]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
0a2cdec0c580b8a0288a101f203c400cef1cfce1
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-05 15:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:24+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113
85 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
86 #: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2096 src/LyXVC.cpp:175
87 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
88 #: src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:168
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L)"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K)"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
244 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
245 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
250 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
251 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
252 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
253 msgid "None"
254 msgstr "なし"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
257 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
258 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
259 msgid "Parbox"
260 msgstr "parboxコマンド"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
263 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
264 msgid "Minipage"
265 msgstr "minipage環境"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
268 msgid "Supported box types"
269 msgstr "サポートされているボックス型"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
272 msgid "Inner Bo&x:"
273 msgstr "ボックス内部(&X)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
276 msgid "&Decoration:"
277 msgstr "装飾(&D):"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
280 msgid "Height value"
281 msgstr "高さの値"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
285 msgid "Width value"
286 msgstr "幅の値"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
290 msgid "&Height:"
291 msgstr "高さ(&H):"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
296 msgid "&Width:"
297 msgstr "幅(&W):"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "配置"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
310 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
311 msgid "Left"
312 msgstr "左揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
315 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
316 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
317 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
318 msgid "Center"
319 msgstr "中央揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
324 msgid "Right"
325 msgstr "右揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "広げる"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
332 msgid "Horizontal"
333 msgstr "水平"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
348 msgid "Middle"
349 msgstr "中央"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "下"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "ボックス(&B):"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "内容(&N)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
366 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
367 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "垂直"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
374 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
378 msgid "&Restore"
379 msgstr "復元(&R)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
389 msgid "&Apply"
390 msgstr "適用(&A)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
393 msgid "&Available branches:"
394 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
397 msgid "Select your branch"
398 msgstr "派生枝を選択してください"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
401 msgid "Add a new branch to the list"
402 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
405 msgid "A&vailable Branches:"
406 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
409 msgid "&New:"
410 msgstr "新規(&N):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
413 msgid "Remove the selected branch"
414 msgstr "選択した派生枝を削除"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
419 msgid "&Remove"
420 msgstr "削除(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
423 msgid "Toggle the selected branch"
424 msgstr "選択した派生枝を入切する"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
427 msgid "(&De)activate"
428 msgstr "有効化/無効化(&D)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
431 msgid "Define or change background color"
432 msgstr "背景色を指定または変更する"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
435 msgid "Alter Co&lor..."
436 msgstr "色を変更(&L)..."
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
439 msgid "&Font:"
440 msgstr "フォント(&F):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
444 msgid "Si&ze:"
445 msgstr "大きさ(&Z):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
453 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
454 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
455 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755
460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
461 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
462 msgid "Default"
463 msgstr "既定値"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
466 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
467 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
468 msgid "Tiny"
469 msgstr "最小"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
472 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
473 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
474 msgid "Smallest"
475 msgstr "極小"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
478 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
479 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
480 msgid "Smaller"
481 msgstr "小"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
484 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
486 msgid "Small"
487 msgstr "やや小"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Normal"
493 msgstr "ふつう"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
498 msgid "Large"
499 msgstr "やや大"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
504 msgid "Larger"
505 msgstr "大"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
509 msgid "Largest"
510 msgstr "極大"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
514 msgid "Huge"
515 msgstr "極々大"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
518 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
519 msgid "Huger"
520 msgstr "最大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
523 msgid "&Custom Bullet:"
524 msgstr "任意のブリット(&C):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
527 msgid "&Level:"
528 msgstr "レベル(&L):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
531 msgid "Change:"
532 msgstr "変更:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
535 msgid "Go to next change"
536 msgstr "次の変更に行く"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
539 msgid "&Next change"
540 msgstr "次の変更(&N)"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
543 msgid "Accept this change"
544 msgstr "変更を承認する"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
547 msgid "&Accept"
548 msgstr "承認(&A)"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
551 msgid "Reject this change"
552 msgstr "この変更をリセットする"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
555 msgid "&Reject"
556 msgstr "リセット(&R)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
560 msgid "Font family"
561 msgstr "フォント族"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
564 msgid "&Family:"
565 msgstr "フォント族(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
569 msgid "Font shape"
570 msgstr "フォントの字型"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
573 msgid "S&hape:"
574 msgstr "字型(&H):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
578 msgid "Font series"
579 msgstr "フォントの太さ"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
584 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1593
586 msgid "Language"
587 msgstr "言語"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
591 msgid "Font color"
592 msgstr "フォントの色"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
596 msgid "&Language:"
597 msgstr "言語(&L):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
600 msgid "&Series:"
601 msgstr "太さ(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "色(&C)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
608 msgid "Never Toggled"
609 msgstr "常に非切換"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
613 msgid "Font size"
614 msgstr "フォントの大きさ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
618 msgid "Other font settings"
619 msgstr "その他のフォント設定"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
622 msgid "Always Toggled"
623 msgstr "常に切換"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
626 msgid "&Misc:"
627 msgstr "その他(&M)"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
630 msgid "toggle font on all of the above"
631 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
634 msgid "&Toggle all"
635 msgstr "全て切換にする(&T)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
638 msgid "Apply each change automatically"
639 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
642 msgid "Apply changes immediately"
643 msgstr "変更をすぐに適用"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
655 msgid "Move the selected citation up"
656 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
659 msgid "&Up"
660 msgstr "上へ(&U)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
663 msgid "Move the selected citation down"
664 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
667 msgid "&Down"
668 msgstr "下へ(&D)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
671 msgid "D&elete"
672 msgstr "削除(&E)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
675 msgid "&Selected Citations:"
676 msgstr "選択した引用(&S)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
679 msgid "A&vailable Citations:"
680 msgstr "利用可能な引用(&V):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
683 msgid "Formatting"
684 msgstr "整形"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
687 msgid "Natbib citation style to use"
688 msgstr "使用するNatbib引用形式"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
691 msgid "Citation st&yle:"
692 msgstr "引用形式(&Y):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
695 msgid "List all authors"
696 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
699 msgid "Full aut&hor list"
700 msgstr "全著者リスト(&H)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
703 msgid "Force upper case in citation"
704 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
707 msgid "&Force upper case"
708 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
711 msgid "&Text after:"
712 msgstr "後置文字列(&T):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
715 msgid "Text to place after citation"
716 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
719 msgid "Text &before:"
720 msgstr "前置文字列(&B):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
723 msgid "Text to place before citation"
724 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
727 msgid "A&pply"
728 msgstr "適用(&P)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
731 msgid "Search Citation"
732 msgstr "検索引用"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "正規表現(&X)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
743 msgid "<- C&lear"
744 msgstr "←消去(&L)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
747 msgid "F&ind:"
748 msgstr "検索(&I):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
751 msgid "Insert the delimiters"
752 msgstr "デリミタを挿入"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
755 msgid "&Insert"
756 msgstr "挿入(&I)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
759 msgid "&Size:"
760 msgstr "大きさ(&S):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
763 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
764 msgid "TeX Code: "
765 msgstr "TeXコード: "
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
768 msgid "Match delimiter types"
769 msgstr "同型のデリミタを使う"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
772 msgid "&Keep matched"
773 msgstr "左右対称(&K)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
776 msgid "Reset to the default settings for the document class"
777 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
780 msgid "Use Class Defaults"
781 msgstr "このクラスの既定値を使う"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
784 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
785 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
788 msgid "Save as Document Defaults"
789 msgstr "文書の既定値として保存"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
792 msgid "Display"
793 msgstr "表示"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
796 msgid "Show ERT inline"
797 msgstr "ERTを文中表示する"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
800 msgid "&Inline"
801 msgstr "文中形式(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
804 msgid "Show ERT button only"
805 msgstr "ERTボタンのみを表示"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
808 msgid "&Collapsed"
809 msgstr "最小化(&C)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
812 msgid "Show ERT contents"
813 msgstr "ERTの内容を表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
816 msgid "O&pen"
817 msgstr "展開(&P)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
820 msgid "File"
821 msgstr "ファイル"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
824 msgid "&Draft"
825 msgstr "下書き(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
828 msgid "Edit the file externally"
829 msgstr "ファイルを外部で編集する"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
832 msgid "&Edit File..."
833 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
836 msgid "Select a file"
837 msgstr "ファイルを選んでください"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
841 msgid "Filename"
842 msgstr "ファイル名"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
847 msgid "&File:"
848 msgstr "ファイル(&F)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
851 msgid "Template"
852 msgstr "テンプレート"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
855 msgid "Available templates"
856 msgstr "使うことのできるテンプレート"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
859 msgid "LyX View"
860 msgstr "LyXビュー"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
866 msgid "Screen display"
867 msgstr "画面表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
872 msgid "Monochrome"
873 msgstr "白黒"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
878 msgid "Grayscale"
879 msgstr "グレイスケール"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
884 msgid "Color"
885 msgstr "天然色"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
888 msgid "Preview"
889 msgstr "プレビュー"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
895 msgid "Percentage to scale by in LyX"
896 msgstr "LyX内での表示縮尺"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
899 msgid "%"
900 msgstr "%"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
904 msgid "&Display:"
905 msgstr "表示(&D):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
908 msgid "Sca&le:"
909 msgstr "縮尺(&L):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
912 msgid "Display image in LyX"
913 msgstr "LyX内に画像を表示"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
916 msgid "&Show in LyX"
917 msgstr "LyX内に表示(&S)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
920 msgid "Rotate"
921 msgstr "回転"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
927 msgid "Angle to rotate image by"
928 msgstr "画像を回転させる角度"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
934 msgid "The origin of the rotation"
935 msgstr "回転の原点"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
938 msgid "&Origin:"
939 msgstr "原点(&O):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
942 msgid "A&ngle:"
943 msgstr "角度(&N):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
946 msgid "Scale"
947 msgstr "縮尺"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
951 msgid "Height of image in output"
952 msgstr "出力画像の高さ"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
955 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
956 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
960 msgid "&Maintain aspect ratio"
961 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
965 msgid "Width of image in output"
966 msgstr "出力画像の幅"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
969 msgid "Crop"
970 msgstr "クロップ"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
974 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
975 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
979 msgid "&Get from File"
980 msgstr "ファイルから取得(&G)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
984 msgid "Clip to bounding box values"
985 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
989 msgid "Clip to &bounding box"
990 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
994 msgid "&Left bottom:"
995 msgstr "左下(&L)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
999 msgid "Right &top:"
1000 msgstr "右上(&T)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1003 msgid "x"
1004 msgstr "X"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1007 msgid "y"
1008 msgstr "Y"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "オプション"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1015 msgid "O&ption:"
1016 msgstr "オプション(&P):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1019 msgid "Forma&t:"
1020 msgstr "書式(&T):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1023 msgid "Form"
1024 msgstr "フォーム"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1027 msgid "Use &default placement"
1028 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1031 msgid "Advanced Placement Options"
1032 msgstr "配置の詳細オプション"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1035 msgid "&Top of page"
1036 msgstr "ページの上部(&T)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1039 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1040 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1043 msgid "Here de&finitely"
1044 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1047 msgid "&Here if possible"
1048 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1051 msgid "&Page of floats"
1052 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1055 msgid "&Bottom of page"
1056 msgstr "ページの下部(&B)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1059 msgid "&Span columns"
1060 msgstr "列を連結(&S)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1063 msgid "&Rotate sideways"
1064 msgstr "横に回転(&R)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1067 msgid "FontUi"
1068 msgstr "フォントUI"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1071 msgid "Sc&ale (%):"
1072 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1075 msgid "&Typewriter:"
1076 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1080 msgid "&Roman:"
1081 msgstr "ローマン体(&R):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1084 msgid "S&cale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1088 msgid "&Sans Serif:"
1089 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1092 msgid "Use &Old Style Figures"
1093 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1096 msgid "Use true S&mall Caps"
1097 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1100 msgid "&Default Family:"
1101 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1104 msgid "&Base Size:"
1105 msgstr "基本寸法(&B):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1108 msgid "&Graphics"
1109 msgstr "図(&G)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1112 msgid "&Edit"
1113 msgstr "編集(&E)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1116 msgid "Select an image file"
1117 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1120 msgid "File name of image"
1121 msgstr "図のファイル名"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1124 msgid "Output Size"
1125 msgstr "出力寸法"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1128 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1129 msgstr ""
1130 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1131 "さい。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "Set &height:"
1135 msgstr "高さを設定(&H):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1138 msgid "&Scale Graphics (%):"
1139 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1142 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1143 msgstr ""
1144 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1145 "さい。"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1148 msgid "Set &width:"
1149 msgstr "幅を設定(&W):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1152 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1153 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1156 msgid "Rotate Graphics"
1157 msgstr "図を回転する"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1160 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1161 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1164 msgid "Ro&tate after scaling"
1165 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1168 msgid "Or&igin:"
1169 msgstr "原点(&I):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1172 msgid "A&ngle (Degrees):"
1173 msgstr "角度(&N):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1176 msgid "&Clipping"
1177 msgstr "切り抜き(&C)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1181 msgid "y:"
1182 msgstr "Y:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1186 msgid "x:"
1187 msgstr "X:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1202 msgid "S&ubfigure"
1203 msgstr "小図(&U)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1207 msgid "The caption for the sub-figure"
1208 msgstr "小図のキャプション"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1211 msgid "Ca&ption:"
1212 msgstr "キャプション(&P):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1215 msgid "Sho&w in LyX"
1216 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1219 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1220 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1224 msgid "Additional LaTeX options"
1225 msgstr "LaTeX追加オプション"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1228 msgid "LaTeX &options:"
1229 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1232 msgid "Draft mode"
1233 msgstr "下書きモード"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1236 msgid "&Draft mode"
1237 msgstr "下書きモード(&D)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1240 msgid "Listing Parameters"
1241 msgstr "パラメーターの一覧"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1245 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1246 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1250 msgid "&Bypass validation"
1251 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1254 msgid "C&aption:"
1255 msgstr "キャプション(&A):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1258 msgid "La&bel:"
1259 msgstr "ラベル(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1262 msgid "Mo&re parameters"
1263 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1266 msgid "Underline spaces in generated output"
1267 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1270 msgid "&Mark spaces in output"
1271 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1274 msgid "Show LaTeX preview"
1275 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1278 msgid "&Show preview"
1279 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1282 msgid "File name to include"
1283 msgstr "取り込むファイル名"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1286 msgid "&Include Type:"
1287 msgstr "取り込みの型(&I):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1290 msgid "Include"
1291 msgstr "Include"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1294 msgid "Input"
1295 msgstr "Input"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1298 msgid "Verbatim"
1299 msgstr "Verbatim"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1302 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
1303 msgid "Listing"
1304 msgstr "リスト"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1307 msgid "Load the file"
1308 msgstr "ファイルを読み込む"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1311 msgid "&Load"
1312 msgstr "読み込む(&L)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1315 msgid "Document &class:"
1316 msgstr "文書クラス(&C):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1319 msgid "&Options:"
1320 msgstr "オプション(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1323 msgid "Postscript &driver:"
1324 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1327 msgid "&Use language's default encoding"
1328 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1331 msgid "&Encoding:"
1332 msgstr "エンコーディング(&E):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1335 msgid "&Quote Style:"
1336 msgstr "引用形式(&Q):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1339 msgid "&Main Settings"
1340 msgstr "主な設定(&M)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1343 msgid "Style"
1344 msgstr "様式"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1347 msgid "The content's base font size"
1348 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1351 msgid "F&ont size:"
1352 msgstr "フォント寸法(&O):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1355 msgid "The content's base font style"
1356 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1359 msgid "Font Famil&y:"
1360 msgstr "フォント族(&Y)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1363 msgid "Use extended character table"
1364 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1367 msgid "&Extended character table"
1368 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1371 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1372 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1375 msgid "Space i&n string as symbol"
1376 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1379 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1380 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1383 msgid "S&pace as symbol"
1384 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1387 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1388 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1391 msgid "&Break long lines"
1392 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1395 msgid "Placement"
1396 msgstr "配置"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1399 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1400 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "フロート(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1411 msgid "Check for inline listings"
1412 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1415 msgid "&Inline listing"
1416 msgstr "文中リスト(&I)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1419 msgid "&Placement:"
1420 msgstr "配置(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1423 msgid "Line numbering"
1424 msgstr "行番号"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1427 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1428 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1431 msgid "Choose the font size for line numbers"
1432 msgstr "フォントの寸法を選択"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1435 msgid "Font si&ze:"
1436 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "行間(&T):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "二つの附番行の行間"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1447 msgid "&Side:"
1448 msgstr "左右指定(&S):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1451 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1452 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1455 msgid "&Dialect:"
1456 msgstr "方言(&D)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1459 msgid "Lan&guage:"
1460 msgstr "言語(&G):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1463 msgid "Select the programming language"
1464 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1467 msgid "Range"
1468 msgstr "範囲"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1471 msgid "&Last line:"
1472 msgstr "最後の行(&L):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1475 msgid "The last line to be printed"
1476 msgstr "印刷される最後の行"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1479 msgid "The first line to be printed"
1480 msgstr "印刷される最初の行"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1483 msgid "Fi&rst line:"
1484 msgstr "最初の行(&R):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1487 msgid "Ad&vanced"
1488 msgstr "詳細(&V)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1491 msgid "More Parameters"
1492 msgstr "追加パラメーター"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1495 msgid "Feedback window"
1496 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1500 msgstr ""
1501 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1502 "は?を入力してください。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1505 msgid "Update the display"
1506 msgstr "表示を更新"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1510 msgid "&Update"
1511 msgstr "更新(&U)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1514 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1515 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1518 msgid "&Default Margins"
1519 msgstr "既定の余白(&D)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1522 msgid "&Top:"
1523 msgstr "上部(&T):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1526 msgid "&Bottom:"
1527 msgstr "下部(&B):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1530 msgid "&Inner:"
1531 msgstr "内側(&I):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1534 msgid "O&uter:"
1535 msgstr "外側(&U):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1538 msgid "Head &sep:"
1539 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1542 msgid "Head &height:"
1543 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1546 msgid "&Foot skip:"
1547 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1553 msgid "Number of rows"
1554 msgstr "行数"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1558 msgid "&Rows:"
1559 msgstr "行(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1565 msgid "Number of columns"
1566 msgstr "列数"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1570 msgid "&Columns:"
1571 msgstr "列(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1574 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1575 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1578 msgid "Vertical alignment"
1579 msgstr "垂直揃え"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1582 msgid "&Vertical:"
1583 msgstr "垂直(V):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1586 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1587 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1590 msgid "&Horizontal:"
1591 msgstr "水平(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1594 msgid "&Use AMS math package automatically"
1595 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1598 msgid "Use AMS &math package"
1599 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1602 msgid "Use esint package &automatically"
1603 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1606 msgid "Use &esint package"
1607 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1610 msgid "Sort &as:"
1611 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1614 msgid "&Description:"
1615 msgstr "記述 (&D):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1618 msgid "&Symbol:"
1619 msgstr "シンボル(&S):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1622 msgid "Type"
1623 msgstr "種類"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1626 msgid "LyX internal only"
1627 msgstr "LyX内部のみ"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1630 msgid "LyX &Note"
1631 msgstr "LyX注釈(&N)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1634 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1635 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1638 msgid "&Comment"
1639 msgstr "コメント(&C)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1642 msgid "Print as grey text"
1643 msgstr "白黒で印刷"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1646 msgid "&Greyed out"
1647 msgstr "淡色表示(&G)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1650 msgid "Framed in box"
1651 msgstr "枠付箱型"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1654 msgid "&Framed"
1655 msgstr "枠付(&F)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1658 msgid "Box with shaded background"
1659 msgstr "影付き背景の箱型"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1662 msgid "&Shaded"
1663 msgstr "影付き(&S)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1666 msgid "&List in Table of Contents"
1667 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1670 msgid "&Numbering"
1671 msgstr "連番(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1674 msgid "Paper Size"
1675 msgstr "用紙寸法"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1678 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1679 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1682 msgid "Orientation"
1683 msgstr "向き"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1686 msgid "&Portrait"
1687 msgstr "縦向き(&P)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1690 msgid "&Landscape"
1691 msgstr "横向き(&L)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1694 msgid "Page &style:"
1695 msgstr "ページ形式(&S):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1698 msgid "Style used for the page header and footer"
1699 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1702 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1703 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1706 msgid "&Two-sided document"
1707 msgstr "両面文書(&T)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1710 msgid "Label Width"
1711 msgstr "ラベルの幅"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1716 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1719 msgid "&Longest label"
1720 msgstr "最長のラベル(&L)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1723 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1724 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
1727 msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
1728 msgstr "段落の既定配置を使う"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1731 msgid "&Right"
1732 msgstr "右揃え(&R)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1735 msgid "&Left"
1736 msgstr "左揃え(&L)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1739 msgid "&Center"
1740 msgstr "中央揃え(&C)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1743 msgid "&Justified"
1744 msgstr "両端揃え(&J)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1747 msgid "L&ine spacing:"
1748 msgstr "行間(&I):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856
1751 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1752 msgid "Single"
1753 msgstr "なし"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1756 msgid "1.5"
1757 msgstr "半行"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862
1760 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
1761 msgid "Double"
1762 msgstr "一行"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1767 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
1768 msgid "Custom"
1769 msgstr "任意設定"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1772 msgid "Indent &Paragraph"
1773 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1776 msgid "&Colors"
1777 msgstr "色(&C)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1780 msgid "&Alter..."
1781 msgstr "変更(&A)..."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1784 msgid "C&onverter:"
1785 msgstr "変換子(&O):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1788 msgid "E&xtra flag:"
1789 msgstr "追加フラグ(&X):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1792 msgid "&From format:"
1793 msgstr "変換元の書式(&F):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1796 msgid "&To format:"
1797 msgstr "変換先の書式(&T):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1801 msgid "A&dd"
1802 msgstr "追加(&D)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1807 msgid "&Modify"
1808 msgstr "修正(&M)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1811 msgid "Remo&ve"
1812 msgstr "削除(&V)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1815 msgid "Converter Defi&nitions"
1816 msgstr "変換子の定義(&N)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1819 msgid "Converter File Cache"
1820 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1823 msgid "&Enabled"
1824 msgstr "有効(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1827 msgid "&Maximum Age (in days):"
1828 msgstr "最大日数(&M):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1831 msgid "&Format:"
1832 msgstr "書式(&F):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1835 msgid "&Copier:"
1836 msgstr "複写子(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1839 msgid "C&opiers"
1840 msgstr "複写子(&O)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1843 msgid ""
1844 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1845 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1846 "rather than the Cygwin teTeX."
1847 msgstr ""
1848 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1849 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1850 "使っているときに便利です。"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1854 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1857 msgid "&Date format:"
1858 msgstr "日付書式(&D):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1861 msgid "Date format for strftime output"
1862 msgstr "strftime出力の日付書式"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1865 msgid "Display &Graphics:"
1866 msgstr "図を表示する(&G):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1869 msgid "Off"
1870 msgstr "無効"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1873 msgid "No math"
1874 msgstr "数式を除く"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1877 msgid "On"
1878 msgstr "有効"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1881 msgid "Do not display"
1882 msgstr "表示しない"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1885 msgid "Instant &Preview:"
1886 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1889 msgid "&File formats"
1890 msgstr "ファイル形式(&F)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1893 msgid "&Document format"
1894 msgstr "文書の形式である(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1897 msgid "Vector graphi&cs format"
1898 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1901 msgid "F&ormat:"
1902 msgstr "形式(&O):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1905 msgid "S&hortcut:"
1906 msgstr "ショートカット(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1909 msgid "&Viewer:"
1910 msgstr "ビューア(&V):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1913 msgid "&GUI name:"
1914 msgstr "&GUI名"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1917 msgid "E&xtension:"
1918 msgstr "拡張(&X):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1921 msgid "Ed&itor:"
1922 msgstr "エディタ(&I)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1925 msgid "&E-mail:"
1926 msgstr "電子メール(&E)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1929 msgid "Your name"
1930 msgstr "あなたの名前"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1933 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1934 msgid "&Name:"
1935 msgstr "名前(&N)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1938 msgid "Your E-mail address"
1939 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1943 msgid "Bro&wse..."
1944 msgstr "一覧(&W)..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1947 msgid "S&econd:"
1948 msgstr "第2(&E):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1951 msgid "&First:"
1952 msgstr "第1(&F):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1956 msgid "Br&owse..."
1957 msgstr "一覧(&O)..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1960 msgid "Use &keyboard map"
1961 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1964 msgid "Command s&tart:"
1965 msgstr "コマンド開始(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1968 msgid "&Default language:"
1969 msgstr "既定言語(&D):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1972 msgid "Command e&nd:"
1973 msgstr "コマンド終了(&N):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1976 msgid "Language pac&kage:"
1977 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1980 msgid "Auto &begin"
1981 msgstr "自動開始(&B)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1984 msgid "Use b&abel"
1985 msgstr "B&abelを使う"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1988 msgid "&Global"
1989 msgstr "大域的(&G)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1992 msgid "&Right-to-left language support"
1993 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1996 msgid "Auto &end"
1997 msgstr "自動終了(&E)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2000 msgid "Mark &foreign languages"
2001 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2004 msgid "Set class options to default on class change"
2005 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2008 msgid "&Reset class options when document class changes"
2009 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2012 msgid "Default paper si&ze:"
2013 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2016 msgid "Te&X encoding:"
2017 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2020 msgid "US letter"
2021 msgstr "USレター"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2024 msgid "US legal"
2025 msgstr "USリーガル"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2028 msgid "US executive"
2029 msgstr "USエグゼクティブ"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2032 msgid "A3"
2033 msgstr "A3"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2036 msgid "A4"
2037 msgstr "A4"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2040 msgid "A5"
2041 msgstr "A5"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
2044 msgid "B5"
2045 msgstr "B5"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2048 msgid "External Applications"
2049 msgstr "外部アプリケーション"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2052 msgid "CheckTeX start options and flags"
2053 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2056 msgid "Chec&kTeX command:"
2057 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2060 msgid "BibTeX command and options"
2061 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2064 msgid "&BibTeX command:"
2065 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2068 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2069 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2072 msgid "Index command:"
2073 msgstr "索引コマンド:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2076 msgid "DVI viewer paper size options:"
2077 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2081 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2084 msgid "Ly&XServer pipe:"
2085 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2092 msgid "Browse..."
2093 msgstr "一覧..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2096 msgid "&PATH prefix:"
2097 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2100 msgid "&Temporary directory:"
2101 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2104 msgid "&Backup directory:"
2105 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2108 msgid "&Working directory:"
2109 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2112 msgid "&Document templates:"
2113 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2116 msgid "&roff command:"
2117 msgstr "&roffコマンド:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2120 msgid ""
2121 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2122 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2123 "paragraphs are separated by a blank line."
2124 msgstr ""
2125 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2126 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2129 msgid "Output &line length:"
2130 msgstr "出力の行幅(&L):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2133 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2134 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2137 msgid "Printer Command Options"
2138 msgstr "印刷コマンドオプション"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2141 msgid "Extension to be used when printing to file."
2142 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2145 msgid "File ex&tension:"
2146 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2149 msgid "Option used to print to a file."
2150 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2153 msgid "Print to &file:"
2154 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2157 msgid "Option used to print to non-default printer."
2158 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2161 msgid "Set p&rinter:"
2162 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2165 msgid "Option used with spool command to set printer."
2166 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2169 msgid "Spool pr&inter:"
2170 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2173 msgid ""
2174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2175 "to print."
2176 msgstr ""
2177 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2178 "ようになります。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2181 msgid "Spool &command:"
2182 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2185 msgid "Option used to reverse page order."
2186 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2189 msgid "Re&verse pages:"
2190 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2193 msgid "Lan&dscape:"
2194 msgstr "横向き(&D):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2197 msgid "Number of Co&pies:"
2198 msgstr "部数(&P):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2201 msgid "Option used to set number of copies."
2202 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2205 msgid "Option used to print a range of pages."
2206 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2209 msgid "Co&llated:"
2210 msgstr "丁合(&L):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2213 msgid "Pa&ge range:"
2214 msgstr "ページ範囲(&G):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2217 msgid "Option used to collate multiple copies."
2218 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2221 msgid "&Odd pages:"
2222 msgstr "奇数ページ(&O):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2225 msgid "&Even pages:"
2226 msgstr "偶数ページ(&E):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2229 msgid "Paper t&ype:"
2230 msgstr "用紙種類(&Y):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2233 msgid "Paper si&ze:"
2234 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2238 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2241 msgid "E&xtra options:"
2242 msgstr "追加オプション(&X):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2246 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2249 msgid ""
2250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2252 "printers."
2253 msgstr ""
2254 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2255 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2256 "す。"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2259 msgid "Adapt output to printer"
2260 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2263 msgid "Default &printer:"
2264 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2267 msgid "Name of the default printer"
2268 msgstr "既定のプリンタ名"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2271 msgid "Printer co&mmand:"
2272 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2275 msgid "Sa&ns Serif:"
2276 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2279 msgid "T&ypewriter:"
2280 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2283 msgid "Screen &DPI:"
2284 msgstr "画面&DPI:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2287 msgid "&Zoom %:"
2288 msgstr "拡大%(&Z):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2291 msgid "Font Sizes"
2292 msgstr "フォントの大きさ"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2295 msgid "Larger:"
2296 msgstr "大:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2299 msgid "Largest:"
2300 msgstr "極大:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2303 msgid "Huge:"
2304 msgstr "極々大:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2307 msgid "Hugest:"
2308 msgstr "最大:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2311 msgid "Smallest:"
2312 msgstr "極小:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2315 msgid "Smaller:"
2316 msgstr "小:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2319 msgid "Small:"
2320 msgstr "やや小:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2323 msgid "Normal:"
2324 msgstr "ふつう:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2327 msgid "Tiny:"
2328 msgstr "最小:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2331 msgid "Large:"
2332 msgstr "やや大:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2335 msgid "Spellchec&ker executable:"
2336 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2339 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2340 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2343 msgid "Al&ternative language:"
2344 msgstr "代替言語(&T):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2347 msgid "Escape cha&racters:"
2348 msgstr "エスケープ文字(R):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2351 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2352 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2355 msgid "Personal &dictionary:"
2356 msgstr "個人用辞書(&D):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2359 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2360 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2363 msgid "Accept compound &words"
2364 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2367 msgid "Use input encod&ing"
2368 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2371 msgid "Scrolling"
2372 msgstr "スクロール法"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2379 msgid "B&rowse..."
2380 msgstr "一覧(&R)..."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2383 msgid "&User interface file:"
2384 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2387 msgid "&Bind file:"
2388 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2391 msgid "Session"
2392 msgstr "セッション"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2395 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2396 msgstr ""
2397 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2398 "す。"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2401 msgid "Load opened files from last session"
2402 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2405 msgid "Restore cursor positions"
2406 msgstr "カーソル位置を復元します"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2409 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2410 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2413 msgid "Save/restore window position"
2414 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2417 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2418 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2419 msgid "Width"
2420 msgstr "幅"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2423 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2424 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2425 msgid "Height"
2426 msgstr "高さ"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2429 msgid "Documents"
2430 msgstr "文書"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2433 msgid "B&ackup documents "
2434 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2437 msgid " every"
2438 msgstr "毎"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2441 msgid "minutes"
2442 msgstr "分ごと"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2445 msgid "&Maximum last files:"
2446 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2449 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:742
2450 msgid "&Save"
2451 msgstr "保存(&S)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2454 msgid "Pages"
2455 msgstr "ページ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2458 msgid "Page number to print from"
2459 msgstr "印刷を開始するページ"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2462 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2463 msgstr "終了頁(&T):[[\"X頁からY頁\"のように]]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2466 msgid "Page number to print to"
2467 msgstr "印刷を終了するページ"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2470 msgid "Print all pages"
2471 msgstr "全ページを印刷"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2474 msgid "Fro&m"
2475 msgstr "開始頁(&M)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2478 msgid "&All"
2479 msgstr "全て(&A)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2482 msgid "Print &odd-numbered pages"
2483 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2486 msgid "Print &even-numbered pages"
2487 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2490 msgid "Print in reverse order"
2491 msgstr "逆順で印刷する"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2494 msgid "Re&verse order"
2495 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2498 msgid "Copies"
2499 msgstr "部数"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2502 msgid "Number of copies"
2503 msgstr "部数"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2506 msgid "Collate copies"
2507 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2510 msgid "&Collate"
2511 msgstr "丁合にする(&C)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2514 msgid "&Print"
2515 msgstr "印刷(&P)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2518 msgid "Print Destination"
2519 msgstr "印刷先"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2522 msgid "Send output to the printer"
2523 msgstr "出力をプリンタに送る"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2526 msgid "P&rinter:"
2527 msgstr "プリンタ(&R):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2530 msgid "Send output to the given printer"
2531 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2534 msgid "Send output to a file"
2535 msgstr "出力をファイルに送る"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2538 msgid "La&bels in:"
2539 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2542 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2543 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2546 msgid "<reference>"
2547 msgstr "<参照>"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2550 msgid "(<reference>)"
2551 msgstr "(<参照>)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2554 msgid "<page>"
2555 msgstr "<参照ページ>"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2558 msgid "on page <page>"
2559 msgstr "on page <参照ページ>"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2562 msgid "<reference> on page <page>"
2563 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2566 msgid "Formatted reference"
2567 msgstr "整形された参照"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2570 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2571 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2574 msgid "&Sort"
2575 msgstr "ソート(&S)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2578 msgid "Update the label list"
2579 msgstr "ラベル一覧を更新"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2582 msgid "Jump to the label"
2583 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2586 msgid "&Go to Label"
2587 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2590 msgid "&Find:"
2591 msgstr "検索対象(&F):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2594 msgid "Replace &with:"
2595 msgstr "置換文字列(&W):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2598 msgid "Case &sensitive"
2599 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2602 msgid "Match whole words onl&y"
2603 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2606 msgid "Find &Next"
2607 msgstr "次候補(&N)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2612 msgid "&Replace"
2613 msgstr "置換(&R)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2616 msgid "Replace &All"
2617 msgstr "全て置換(&A)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2620 msgid "Search &backwards"
2621 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2624 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2625 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2628 msgid "&Export formats:"
2629 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2632 msgid "&Command:"
2633 msgstr "コマンド(&C):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2636 msgid "Suggestions:"
2637 msgstr "修正候補:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2640 msgid "Replace word with current choice"
2641 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2644 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2645 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2648 msgid "Ignore this word"
2649 msgstr "単語を無視する"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2652 msgid "&Ignore"
2653 msgstr "無視(&I)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2656 msgid "Ignore this word throughout this session"
2657 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2660 msgid "I&gnore All"
2661 msgstr "全て無視(&G)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2664 msgid "Replacement:"
2665 msgstr "置換:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2668 msgid "Current word"
2669 msgstr "現在の単語"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2672 msgid "Unknown word:"
2673 msgstr "辞書にない単語:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2676 msgid "Replace with selected word"
2677 msgstr "選択した単語で置き換える"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2680 msgid "&Table Settings"
2681 msgstr "表の設定(&T)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2684 msgid "Column Width"
2685 msgstr "列の幅"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2688 msgid "Fixed width of the column"
2689 msgstr "列の固定幅"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2692 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2693 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2696 msgid "&Vertical alignment:"
2697 msgstr "垂直揃え(&V):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2700 msgid "&Horizontal alignment:"
2701 msgstr "水平揃え(&H):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2704 msgid "Horizontal alignment in column"
2705 msgstr "列中の水平揃え"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2708 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2709 msgid "Justified"
2710 msgstr "両端揃え"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2713 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2714 msgstr "表を90度回転させる"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2717 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2718 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2721 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2722 msgstr "このセルを90度回転させる"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2725 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2726 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2729 msgid "Merge cells"
2730 msgstr "セルを統合"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2733 msgid "&Multicolumn"
2734 msgstr "連結列(&M)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2737 msgid "LaTe&X argument:"
2738 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2741 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2742 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2745 msgid "&Borders"
2746 msgstr "罫線(&B)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2749 msgid "All Borders"
2750 msgstr "全ての罫線"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2754 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2757 msgid "&Set"
2758 msgstr "設定(&S)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2762 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2765 msgid "C&lear"
2766 msgstr "消去(&L)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2770 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2773 msgid "Fo&rmal"
2774 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2777 msgid "Use default (grid-like) border style"
2778 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2781 msgid "De&fault"
2782 msgstr "既定の様式(&F)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2785 msgid "Set Borders"
2786 msgstr "罫線の設定"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2789 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2790 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2793 msgid "Additional Space"
2794 msgstr "空白を追加"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2797 msgid "T&op of row:"
2798 msgstr "行上(&O):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2801 msgid "Botto&m of row:"
2802 msgstr "行下(&M):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2805 msgid "Bet&ween rows:"
2806 msgstr "行間(&W):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2809 msgid "&Longtable"
2810 msgstr "長い表(&Longtable)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2813 msgid "Set a page break on the current row"
2814 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2817 msgid "Page &break on current row"
2818 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2821 msgid "Settings"
2822 msgstr "設定"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "状態"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2829 msgid "Header:"
2830 msgstr "ヘッダ:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2833 msgid "Footer:"
2834 msgstr "フッタ:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2837 msgid "First header:"
2838 msgstr "最初のヘッダ:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2841 msgid "Last footer:"
2842 msgstr "最後のフッタ:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2845 msgid "Contents"
2846 msgstr "内容は"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2849 msgid "Border above"
2850 msgstr "上の境界線"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2853 msgid "Border below"
2854 msgstr "下の境界線"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2858 msgstr ""
2859 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2863 #: src/LyXFunc.cpp:1798
2864 msgid "on"
2865 msgstr "有効"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2868 msgid "This row is the header of the first page"
2869 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2873 msgstr ""
2874 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2877 msgid "This row is the footer of the last page"
2878 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2885 msgid "double"
2886 msgstr "二重線"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2889 msgid "Don't output the last footer"
2890 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2894 msgid "is empty"
2895 msgstr "空である"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2898 msgid "Don't output the first header"
2899 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2902 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2903 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2906 msgid "&Use long table"
2907 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2910 msgid "Current cell:"
2911 msgstr "現在のセル:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2914 msgid "Current row position"
2915 msgstr "現在の行座標"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2918 msgid "Current column position"
2919 msgstr "現在の列座標"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2922 msgid "Close this dialog"
2923 msgstr "このダイアログを閉じます"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2926 msgid "Rebuild the file lists"
2927 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2930 msgid "&Rescan"
2931 msgstr "再走査(&R)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2934 msgid ""
2935 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2936 msgstr ""
2937 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2938 "る。"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2941 msgid "&View"
2942 msgstr "表示(&V)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2945 msgid "Selected classes or styles"
2946 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2949 msgid "LaTeX classes"
2950 msgstr "LaTeXクラス"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2953 msgid "LaTeX styles"
2954 msgstr "LaTeXスタイル"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2957 msgid "BibTeX styles"
2958 msgstr "BibTeXスタイル"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2961 msgid "Toggles view of the file list"
2962 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2965 msgid "Show &path"
2966 msgstr "パスを表示(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2969 msgid "Separate Paragraphs With"
2970 msgstr "段落間の分け方"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2973 msgid "&Vertical space"
2974 msgstr "垂直スペース(&V)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2977 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2978 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2981 msgid "&Indentation"
2982 msgstr "行頭下げ(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2985 msgid "Spacing"
2986 msgstr "空白"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2989 msgid "&Line spacing:"
2990 msgstr "行間(&L):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2993 msgid "Format text into two columns"
2994 msgstr "本文を2段組にする"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2997 msgid "Two-&column document"
2998 msgstr "二段組文書(&C)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3001 msgid "Listing settings"
3002 msgstr "リスト設定"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3005 msgid "Index entry"
3006 msgstr "索引の見出し"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3009 msgid "&Keyword:"
3010 msgstr "キーワード(&K):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3013 msgid "Entry"
3014 msgstr "見出し"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3018 msgid "The selected entry"
3019 msgstr "選択された見出し"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3022 msgid "&Selection:"
3023 msgstr "選択(&S):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3026 msgid "Replace the entry with the selection"
3027 msgstr "見出しを選択語で置換"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3030 msgid "Update navigation tree"
3031 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3036 msgid "..."
3037 msgstr "..."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3040 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3041 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3044 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3045 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3048 msgid "Move selected item down by one"
3049 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3052 msgid "Move selected item up by one"
3053 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3058 "available"
3059 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3063 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3067 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3068 msgid "URL"
3069 msgstr "URL"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3072 msgid "&URL:"
3073 msgstr "&URL:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3076 msgid "Name associated with the URL"
3077 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3080 msgid "Output as a hyperlink ?"
3081 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3084 msgid "&Generate hyperlink"
3085 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3088 msgid "&Spacing:"
3089 msgstr "スペース(&S)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3092 msgid "&Value:"
3093 msgstr "値(&V):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3096 msgid "&Protect:"
3097 msgstr "保護(&P):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3101 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3104 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3105 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3108 msgid "Supported spacing types"
3109 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3112 msgid "DefSkip"
3113 msgstr "任意のスキップ"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
3116 msgid "SmallSkip"
3117 msgstr "小スキップ"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
3120 msgid "MedSkip"
3121 msgstr "中スキップ"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3124 msgid "BigSkip"
3125 msgstr "大スキップ"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3128 msgid "VFill"
3129 msgstr "垂直フィル"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3132 msgid "Complete source"
3133 msgstr "全ソース"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3136 msgid "Automatic update"
3137 msgstr "自動更新"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3140 msgid "Default (outer)"
3141 msgstr "既定値(外側)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3144 msgid "Outer"
3145 msgstr "外側"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3148 msgid "Units of width value"
3149 msgstr "幅の単位"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3152 msgid "&Units:"
3153 msgstr "単位(&U):"
3154
3155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3156 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3157 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3158 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3159 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3161 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3162 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3164 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3165 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3166 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3167 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3168 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3169 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3171 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3173 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3174 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3176 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3177 msgid "Standard"
3178 msgstr "標準"
3179
3180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3181 msgid "TheoremTemplate"
3182 msgstr "定理テンプレート"
3183
3184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
3185 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3186 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3188 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3189 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3190 msgid "Proof"
3191 msgstr "証明"
3192
3193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3194 msgid "Proof:"
3195 msgstr "証明:"
3196
3197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3198 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3199 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3200 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3202 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3204 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3205 msgid "Theorem"
3206 msgstr "定理"
3207
3208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3209 msgid "Theorem #:"
3210 msgstr "定理 #:"
3211
3212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3213 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3214 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3216 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3218 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3219 msgid "Lemma"
3220 msgstr "補題"
3221
3222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3223 msgid "Lemma #:"
3224 msgstr "補題 #:"
3225
3226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3227 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3228 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3229 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3231 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3232 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3233 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3234 msgid "Corollary"
3235 msgstr "系"
3236
3237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3238 msgid "Corollary #:"
3239 msgstr "系 #:"
3240
3241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3242 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3243 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3245 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3246 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3247 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3248 msgid "Proposition"
3249 msgstr "命題"
3250
3251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3252 msgid "Proposition #:"
3253 msgstr "命題 #:"
3254
3255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3256 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3258 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3259 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3260 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3261 msgid "Conjecture"
3262 msgstr "推論"
3263
3264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3265 msgid "Conjecture #:"
3266 msgstr "推論 #:"
3267
3268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3269 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3271 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3272 msgid "Criterion"
3273 msgstr "基準"
3274
3275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3276 msgid "Criterion #:"
3277 msgstr "基準 #:"
3278
3279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3280 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3281 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3282 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3283 msgid "Fact"
3284 msgstr "事実"
3285
3286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3287 msgid "Fact #:"
3288 msgstr "事実 #:"
3289
3290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3291 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3292 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3293 msgid "Axiom"
3294 msgstr "公理"
3295
3296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3297 msgid "Axiom #:"
3298 msgstr "公理 #:"
3299
3300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3301 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3302 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3303 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3305 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3306 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3307 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3308 msgid "Definition"
3309 msgstr "定義"
3310
3311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3312 msgid "Definition #:"
3313 msgstr "定義 #:"
3314
3315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3316 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3317 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3319 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3320 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3321 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
3322 msgid "Example"
3323 msgstr "例"
3324
3325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3326 msgid "Example #:"
3327 msgstr "例 #:"
3328
3329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3330 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3331 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3332 msgid "Condition"
3333 msgstr "条件"
3334
3335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3336 msgid "Condition #:"
3337 msgstr "条件 #:"
3338
3339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3340 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3342 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3343 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3344 msgid "Problem"
3345 msgstr "問題"
3346
3347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3348 msgid "Problem #:"
3349 msgstr "問題 #:"
3350
3351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3352 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3353 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3354 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3355 msgid "Exercise"
3356 msgstr "演習"
3357
3358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3359 msgid "Exercise #:"
3360 msgstr "演習 #:"
3361
3362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3363 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3365 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3366 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3367 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3368 msgid "Remark"
3369 msgstr "注釈"
3370
3371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3372 msgid "Remark #:"
3373 msgstr "注釈 #:"
3374
3375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3376 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3377 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3379 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3381 msgid "Claim"
3382 msgstr "主張"
3383
3384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3385 msgid "Claim #:"
3386 msgstr "主張 #:"
3387
3388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3389 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3390 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3391 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
3392 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3393 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3394 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64
3395 msgid "Note"
3396 msgstr "注釈"
3397
3398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3399 msgid "Note #:"
3400 msgstr "注釈 #:"
3401
3402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3403 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3405 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3406 msgid "Notation"
3407 msgstr "記法"
3408
3409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3410 msgid "Notation #:"
3411 msgstr "記法 #:"
3412
3413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3414 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3415 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3416 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3417 msgid "Case"
3418 msgstr "ケース"
3419
3420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3421 msgid "Case #:"
3422 msgstr "ケース #:"
3423
3424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
3425 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3426 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3427 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3428 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3429 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3430 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3432 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3433 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3434 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3435 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3436 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3437 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3438 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3441 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3442 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
3443 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3444 msgid "Section"
3445 msgstr "節"
3446
3447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
3448 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3449 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3450 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3451 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3452 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3454 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3455 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3456 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
3457 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3458 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
3459 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3460 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3461 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3462 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
3463 #: lib/layouts/svjour.inc:61
3464 msgid "Subsection"
3465 msgstr "小節"
3466
3467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
3468 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3469 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3470 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3471 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3473 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3475 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3476 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3478 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3479 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3480 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3481 msgid "Subsubsection"
3482 msgstr "小々節"
3483
3484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
3485 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3487 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3488 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3490 msgid "Section*"
3491 msgstr "節*"
3492
3493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
3494 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3495 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3497 msgid "Subsection*"
3498 msgstr "小節*"
3499
3500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
3501 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3503 msgid "Subsubsection*"
3504 msgstr "小々節*"
3505
3506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
3507 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3508 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3509 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3510 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3512 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3513 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3515 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3516 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3517 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3519 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3520 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3521 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3522 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3524 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3526 #: src/output_plaintext.cpp:145
3527 msgid "Abstract"
3528 msgstr "概要"
3529
3530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3531 msgid "Abstract---"
3532 msgstr "概要---"
3533
3534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
3535 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3537 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
3538 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3539 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
3540 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
3542 msgid "Keywords"
3543 msgstr "キーワード"
3544
3545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3546 msgid "Index Terms---"
3547 msgstr "索引の見出し---"
3548
3549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
3550 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3551 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3552 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3554 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3556 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3557 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
3558 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3559 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3560 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3561 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3562 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3563 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3564 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3565 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3566 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3567 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
3568 msgid "Bibliography"
3569 msgstr "参考文献"
3570
3571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3572 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3574 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3575 #: src/rowpainter.cpp:541
3576 msgid "Appendix"
3577 msgstr "付録"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3580 msgid "Appendices"
3581 msgstr "付録"
3582
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3584 msgid "Biography"
3585 msgstr "経歴"
3586
3587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3588 msgid "BiographyNoPhoto"
3589 msgstr "写真なし経歴"
3590
3591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3592 msgid "Footernote"
3593 msgstr "脚注"
3594
3595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3596 msgid "MarkBoth"
3597 msgstr "MarkBoth"
3598
3599 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3600 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3601 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3602 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3603 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3604 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3605 msgid "Itemize"
3606 msgstr "箇条書き(記号)"
3607
3608 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3609 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3610 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3611 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3612 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3613 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3614 msgid "Enumerate"
3615 msgstr "箇条書き(番号)"
3616
3617 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3618 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3619 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3620 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3622 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3623 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3625 msgid "Description"
3626 msgstr "箇条書き(記述)"
3627
3628 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3629 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3631 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3633 msgid "List"
3634 msgstr "箇条書き(リスト)"
3635
3636 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3637 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3638 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3639 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3640 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3642 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3643 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3644 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3646 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3647 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3648 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3649 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3650 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3652 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3653 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3655 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3656 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3657 msgid "Title"
3658 msgstr "タイトル"
3659
3660 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3661 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3662 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3663 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3664 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3665 msgid "Subtitle"
3666 msgstr "サブタイトル"
3667
3668 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3669 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3670 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3671 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3672 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3673 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3674 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3675 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3677 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3678 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3679 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3680 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3681 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3684 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3685 msgid "Author"
3686 msgstr "著者"
3687
3688 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3689 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3690 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3693 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3694 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3696 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
3697 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3698 msgid "Address"
3699 msgstr "住所"
3700
3701 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3702 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3703 msgid "Offprint"
3704 msgstr "抜き刷り"
3705
3706 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3707 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3708 msgid "Mail"
3709 msgstr "メール"
3710
3711 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3712 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3713 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3714 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3715 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3717 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3718 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3722 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3723 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/external_templates:248
3724 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3725 msgid "Date"
3726 msgstr "日付"
3727
3728 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3729 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3730 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3731 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3732 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3733 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3734 msgid "Acknowledgement"
3735 msgstr "謝辞"
3736
3737 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3738 msgid "Offprint Requests to:"
3739 msgstr "抜刷送付先:"
3740
3741 #: lib/layouts/aa.layout:176
3742 msgid "Correspondence to:"
3743 msgstr "連絡先:"
3744
3745 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3746 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3747 msgid "Acknowledgements."
3748 msgstr "謝辞."
3749
3750 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3751 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3752 msgid "LaTeX"
3753 msgstr "LaTeX"
3754
3755 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3756 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3757 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3758 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
3759 msgid "Email"
3760 msgstr "電子メール"
3761
3762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3764 msgid "Thesaurus"
3765 msgstr "類義語辞典"
3766
3767 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3768 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3769 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3770 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3771 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3772 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3773 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3774 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3775 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3776 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3777 msgid "Paragraph"
3778 msgstr "段落"
3779
3780 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3781 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3782 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3783 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3784 msgid "Affiliation"
3785 msgstr "所属"
3786
3787 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3788 msgid "And"
3789 msgstr "And"
3790
3791 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3792 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3793 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3794 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3795 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3796 msgid "Acknowledgements"
3797 msgstr "謝辞"
3798
3799 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3800 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3802 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3803 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3804 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3805 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3807 #: src/output_plaintext.cpp:157
3808 msgid "References"
3809 msgstr "参考文献"
3810
3811 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3812 msgid "PlaceFigure"
3813 msgstr "図挿入"
3814
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3816 msgid "PlaceTable"
3817 msgstr "表挿入"
3818
3819 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3820 msgid "TableComments"
3821 msgstr "表コメント"
3822
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3824 msgid "TableRefs"
3825 msgstr "表参照"
3826
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3828 msgid "MathLetters"
3829 msgstr "数式文字"
3830
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3832 msgid "NoteToEditor"
3833 msgstr "編集者への注釈"
3834
3835 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3836 msgid "Facility"
3837 msgstr "施設"
3838
3839 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3840 msgid "Objectname"
3841 msgstr "オブジェクト名"
3842
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3844 msgid "Dataset"
3845 msgstr "データセット"
3846
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3848 msgid "Subject headings:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3852 msgid "[Acknowledgements]"
3853 msgstr "[謝辞]"
3854
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3856 msgid "and"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3860 msgid "Place Figure here:"
3861 msgstr "図をここに置く:"
3862
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3864 msgid "Place Table here:"
3865 msgstr "表をここに置く:"
3866
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3868 msgid "[Appendix]"
3869 msgstr "[付録]"
3870
3871 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3872 msgid "Note to Editor:"
3873 msgstr "編集者への注釈"
3874
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3876 msgid "References. ---"
3877 msgstr "引用 ---"
3878
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3880 msgid "Note. ---"
3881 msgstr "注釈 ---"
3882
3883 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3884 msgid "FigCaption"
3885 msgstr "図キャプション"
3886
3887 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3888 msgid "Fig. ---"
3889 msgstr "図 ---"
3890
3891 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3892 msgid "Facility:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3896 msgid "Obj:"
3897 msgstr "オブジェクト:"
3898
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3900 msgid "Dataset:"
3901 msgstr "データセット:"
3902
3903 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3904 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3905 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3906 msgid "Theorem."
3907 msgstr "定理."
3908
3909 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3910 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3911 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3912 msgid "Corollary."
3913 msgstr "系."
3914
3915 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3916 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3918 msgid "Lemma."
3919 msgstr "補題."
3920
3921 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3922 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3923 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3924 msgid "Proposition."
3925 msgstr "命題."
3926
3927 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3928 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3929 msgid "Conjecture."
3930 msgstr "推論."
3931
3932 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3933 msgid "Criterion."
3934 msgstr "基準."
3935
3936 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3938 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3939 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3940 msgid "Algorithm"
3941 msgstr "アルゴリズム"
3942
3943 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3944 msgid "Algorithm."
3945 msgstr "アルゴリズム."
3946
3947 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3948 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3949 msgid "Fact."
3950 msgstr "事実."
3951
3952 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3953 msgid "Axiom."
3954 msgstr "公理."
3955
3956 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3957 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3958 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3959 msgid "Definition."
3960 msgstr "定義."
3961
3962 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3963 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3964 msgid "Example."
3965 msgstr "例."
3966
3967 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3968 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3969 msgid "Condition."
3970 msgstr "条件."
3971
3972 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3974 msgid "Problem."
3975 msgstr "問題."
3976
3977 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3978 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3979 msgid "Exercise."
3980 msgstr "演習."
3981
3982 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3983 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3984 msgid "Remark."
3985 msgstr "注釈."
3986
3987 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3988 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3990 msgid "Claim."
3991 msgstr "主張."
3992
3993 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3994 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3995 msgid "Note."
3996 msgstr "注釈."
3997
3998 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3999 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
4000 msgid "Notation."
4001 msgstr "記法."
4002
4003 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4005 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
4006 msgid "Summary"
4007 msgstr "要約"
4008
4009 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
4010 msgid "Summary."
4011 msgstr "要約."
4012
4013 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4014 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4016 msgid "Acknowledgement."
4017 msgstr "謝辞."
4018
4019 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4020 msgid "Case."
4021 msgstr "ケース."
4022
4023 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4024 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4025 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4026 msgid "Conclusion"
4027 msgstr "結論"
4028
4029 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4030 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4031 msgid "Conclusion."
4032 msgstr "結論."
4033
4034 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4035 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4036 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4037
4038 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4039 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4040 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
4041
4042 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4043 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4044 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
4045
4046 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4047 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4048 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
4049
4050 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4051 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4052 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
4053
4054 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4055 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4056 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
4057
4058 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4059 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4060 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
4061
4062 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4063 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4064 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
4065
4066 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4067 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4068 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
4069
4070 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4071 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4072 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4073
4074 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4075 msgid "Example \\arabic{example}."
4076 msgstr "例 \\arabic{example}."
4077
4078 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4079 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4080 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4081
4082 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4083 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4084 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4085
4086 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4087 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4088 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4089
4090 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4091 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4092 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4093
4094 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4095 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4096 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4097
4098 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4099 msgid "Note \\arabic{note}."
4100 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4101
4102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4103 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4104 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4105
4106 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4107 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4108 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4109
4110 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4111 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4112 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4113
4114 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4115 msgid "Case \\arabic{case}."
4116 msgstr "ケース \\arabic{case}."
4117
4118 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4119 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4120 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4121
4122 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4124 msgid "\\arabic{section}"
4125 msgstr "\\arabic{section}"
4126
4127 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4128 msgid "Chapter Exercises"
4129 msgstr "問題章"
4130
4131 #: lib/layouts/apa.layout:50
4132 msgid "RightHeader"
4133 msgstr "右ヘッダ"
4134
4135 #: lib/layouts/apa.layout:59
4136 msgid "Right header:"
4137 msgstr "右ヘッダ:"
4138
4139 #: lib/layouts/apa.layout:83
4140 msgid "Abstract:"
4141 msgstr "要約:"
4142
4143 #: lib/layouts/apa.layout:92
4144 msgid "ShortTitle"
4145 msgstr "短縮したタイトル"
4146
4147 #: lib/layouts/apa.layout:100
4148 msgid "Short title:"
4149 msgstr "短縮したタイトル:"
4150
4151 #: lib/layouts/apa.layout:129
4152 msgid "TwoAuthors"
4153 msgstr "第2著者"
4154
4155 #: lib/layouts/apa.layout:136
4156 msgid "ThreeAuthors"
4157 msgstr "第3著者"
4158
4159 #: lib/layouts/apa.layout:143
4160 msgid "FourAuthors"
4161 msgstr "第4著者"
4162
4163 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4165 msgid "Affiliation:"
4166 msgstr "所属:"
4167
4168 #: lib/layouts/apa.layout:171
4169 msgid "TwoAffiliations"
4170 msgstr "第2所属"
4171
4172 #: lib/layouts/apa.layout:178
4173 msgid "ThreeAffiliations"
4174 msgstr "第3所属"
4175
4176 #: lib/layouts/apa.layout:185
4177 msgid "FourAffiliations"
4178 msgstr "第4所属"
4179
4180 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4181 msgid "Journal"
4182 msgstr "ジャーナル"
4183
4184 #: lib/layouts/apa.layout:206
4185 msgid "CopNum"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: lib/layouts/apa.layout:234
4189 msgid "Acknowledgements:"
4190 msgstr "謝辞:"
4191
4192 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4194 #: lib/layouts/spie.layout:88
4195 msgid "Acknowledgments"
4196 msgstr "謝辞"
4197
4198 #: lib/layouts/apa.layout:248
4199 msgid "ThickLine"
4200 msgstr "太線"
4201
4202 #: lib/layouts/apa.layout:258
4203 msgid "CenteredCaption"
4204 msgstr "中央揃えキャプション"
4205
4206 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4208 msgid "Senseless!"
4209 msgstr "意味を成しません!"
4210
4211 #: lib/layouts/apa.layout:280
4212 msgid "FitFigure"
4213 msgstr "寸法を調整した図"
4214
4215 #: lib/layouts/apa.layout:286
4216 msgid "FitBitmap"
4217 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4218
4219 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4220 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4221 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4222 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4223 msgid "*"
4224 msgstr "*"
4225
4226 #: lib/layouts/apa.layout:344
4227 msgid "Seriate"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4231 #: src/buffer_funcs.cpp:568
4232 msgid "(\\alph{enumii})"
4233 msgstr "(\\alph{enumii})"
4234
4235 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4236 msgid "LatinOn"
4237 msgstr "ラテン入"
4238
4239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4240 msgid "Latin on"
4241 msgstr "ラテン入"
4242
4243 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4244 msgid "LatinOff"
4245 msgstr "ラテン切"
4246
4247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4248 msgid "Latin off"
4249 msgstr "ラテン切"
4250
4251 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4253 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4254 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4256 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4257 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4258 msgid "Part"
4259 msgstr "部"
4260
4261 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4264 msgid "Part*"
4265 msgstr "部*"
4266
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4268 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4269 msgid "MM"
4270 msgstr "MM"
4271
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4273 msgid "Section \\arabic{section}"
4274 msgstr "第\\arabic{section}節"
4275
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4277 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4278 msgid "\\Alph{section}"
4279 msgstr "\\Alph{section}"
4280
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4282 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4283 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4284
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4290 msgid "BeginFrame"
4291 msgstr "フレーム開始"
4292
4293 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4294 msgid "Frame"
4295 msgstr "フレーム"
4296
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4298 msgid "BeginPlainFrame"
4299 msgstr "白紙フレーム開始"
4300
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4302 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4303 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4304
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4306 msgid "AgainFrame"
4307 msgstr "再フレーム"
4308
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4310 msgid "Again frame with label"
4311 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4312
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4314 msgid "EndFrame"
4315 msgstr "フレーム終了"
4316
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4318 msgid "________________________________"
4319 msgstr "________________________________"
4320
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4322 msgid "FrameSubtitle"
4323 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4324
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4326 msgid "Column"
4327 msgstr "列"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4330 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4331 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4334 msgid "Columns"
4335 msgstr "列"
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4338 msgid "ColumnsCenterAligned"
4339 msgstr "中央揃え列"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4342 msgid "Columns (center aligned)"
4343 msgstr "列(中央揃え)"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4346 msgid "ColumnsTopAligned"
4347 msgstr "上端揃え列"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4350 msgid "Columns (top aligned)"
4351 msgstr "列(上端揃え)"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4354 msgid "Pause"
4355 msgstr "一時停止"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4358 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4359 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4362 msgid "Overprint"
4363 msgstr "重ね刷り"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4366 msgid "OverlayArea"
4367 msgstr "オーバーレイ領域"
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4370 msgid "Overlayarea"
4371 msgstr "オーバーレイ領域"
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4374 msgid "Uncover"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4378 msgid "Uncovered on slides"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4382 msgid "Only"
4383 msgstr "限定表示"
4384
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4386 msgid "Only on slides"
4387 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4388
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4390 msgid "Block"
4391 msgstr "ブロック"
4392
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4394 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4395 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4396
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4398 msgid "ExampleBlock"
4399 msgstr "用例ブロック"
4400
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4402 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4403 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4404
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4406 msgid "AlertBlock"
4407 msgstr "強調ブロック"
4408
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4410 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4411 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4412
4413 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4414 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4415 msgid "Institute"
4416 msgstr "所属機関"
4417
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4419 msgid "TitleGraphic"
4420 msgstr "タイトル図"
4421
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4423 msgid "Definitions"
4424 msgstr "定義"
4425
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4427 msgid "Definitions."
4428 msgstr "定義."
4429
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4431 msgid "Examples"
4432 msgstr "例"
4433
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4435 msgid "Examples."
4436 msgstr "例."
4437
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4440 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4442 msgid "Proof."
4443 msgstr "証明."
4444
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4446 msgid "Separator"
4447 msgstr "分離線"
4448
4449 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4450 msgid "___"
4451 msgstr "___"
4452
4453 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4454 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4455 msgid "LyX-Code"
4456 msgstr "LyXコード"
4457
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4459 msgid "NoteItem"
4460 msgstr "注釈アイテム"
4461
4462 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4463 msgid "Note:"
4464 msgstr "注釈:"
4465
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4468 msgid "Table"
4469 msgstr "表"
4470
4471 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4473 msgid "List of Tables"
4474 msgstr "表一覧"
4475
4476 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4477 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4478 msgid "Figure"
4479 msgstr "図"
4480
4481 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4483 msgid "List of Figures"
4484 msgstr "図一覧"
4485
4486 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4487 msgid "Dialogue"
4488 msgstr "対話"
4489
4490 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4491 msgid "Narrative"
4492 msgstr "ナレーション"
4493
4494 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4495 msgid "ACT"
4496 msgstr "幕"
4497
4498 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4499 msgid "ACT \\arabic{act}"
4500 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4501
4502 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4503 msgid "SCENE"
4504 msgstr "場面"
4505
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4507 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4508 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4509
4510 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4511 msgid "SCENE*"
4512 msgstr "場面*"
4513
4514 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4515 msgid "AT RISE:"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4519 msgid "Speaker"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4523 msgid "Parenthetical"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4527 msgid "("
4528 msgstr "("
4529
4530 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4531 msgid ")"
4532 msgstr ")"
4533
4534 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4535 msgid "CURTAIN"
4536 msgstr "カーテン"
4537
4538 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4539 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4540 msgid "Right Address"
4541 msgstr "右寄せの住所"
4542
4543 #: lib/layouts/chess.layout:33
4544 msgid "Mainline"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: lib/layouts/chess.layout:40
4548 msgid "Mainline:"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/layouts/chess.layout:58
4552 msgid "Variation"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: lib/layouts/chess.layout:62
4556 msgid "Variation:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/chess.layout:68
4560 msgid "SubVariation"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: lib/layouts/chess.layout:71
4564 msgid "Subvariation:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: lib/layouts/chess.layout:77
4568 msgid "SubVariation2"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: lib/layouts/chess.layout:80
4572 msgid "Subvariation(2):"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: lib/layouts/chess.layout:86
4576 msgid "SubVariation3"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: lib/layouts/chess.layout:89
4580 msgid "Subvariation(3):"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: lib/layouts/chess.layout:95
4584 msgid "SubVariation4"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/layouts/chess.layout:98
4588 msgid "Subvariation(4):"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: lib/layouts/chess.layout:104
4592 msgid "SubVariation5"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/layouts/chess.layout:107
4596 msgid "Subvariation(5):"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: lib/layouts/chess.layout:114
4600 msgid "HideMoves"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: lib/layouts/chess.layout:119
4604 msgid "HideMoves:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: lib/layouts/chess.layout:124
4608 msgid "ChessBoard"
4609 msgstr "チェス盤"
4610
4611 #: lib/layouts/chess.layout:128
4612 msgid "[chessboard]"
4613 msgstr "[チェス盤]"
4614
4615 #: lib/layouts/chess.layout:137
4616 msgid "BoardCentered"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: lib/layouts/chess.layout:142
4620 msgid "[centered board]"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/layouts/chess.layout:152
4624 msgid "HighLight"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: lib/layouts/chess.layout:157
4628 msgid "Highlights:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: lib/layouts/chess.layout:172
4632 msgid "Arrow"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: lib/layouts/chess.layout:177
4636 msgid "Arrow:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: lib/layouts/chess.layout:183
4640 msgid "KnightMove"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: lib/layouts/chess.layout:188
4644 msgid "KnightMove:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4648 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4649 msgid "My Address"
4650 msgstr "自分の住所"
4651
4652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4653 msgid "Briefkopf:"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4657 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4658 msgid "Send To Address"
4659 msgstr "送り先住所"
4660
4661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4662 msgid "Adresse:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4668 msgid "Opening"
4669 msgstr "オープニング"
4670
4671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4672 msgid "Anrede:"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4678 msgid "Signature"
4679 msgstr "署名"
4680
4681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4682 msgid "Unterschrift:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4688 msgid "Closing"
4689 msgstr "結辞"
4690
4691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4692 msgid "Gruss:"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4696 msgid "encl"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4700 msgid "Anlagen:"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4704 msgid "ps"
4705 msgstr "ps"
4706
4707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4708 msgid "PS:"
4709 msgstr "PS:"
4710
4711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4713 #: src/lengthcommon.cpp:38
4714 msgid "cc"
4715 msgstr "cc"
4716
4717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4718 msgid "Verteiler:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4722 msgid "Betreff"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4726 msgid "Betreff:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4730 msgid "Stadt"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4734 msgid "Stadt:"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4738 msgid "Datum"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4742 msgid "Datum:"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4746 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4747 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4749 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4751 msgid "Subparagraph"
4752 msgstr "小段落"
4753
4754 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4755 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4756 msgid "Quotation"
4757 msgstr "引用(Quotation)"
4758
4759 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4760 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4761 msgid "Quote"
4762 msgstr "引用(Quote)"
4763
4764 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4765 msgid "00.00.0000"
4766 msgstr "00.00.0000"
4767
4768 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4770 msgid "Verse"
4771 msgstr "詩句"
4772
4773 #: lib/layouts/egs.layout:269
4774 msgid "LaTeX Title"
4775 msgstr "LaTeXタイトル"
4776
4777 #: lib/layouts/egs.layout:304
4778 msgid "Author:"
4779 msgstr "著者:"
4780
4781 #: lib/layouts/egs.layout:313
4782 msgid "Affil"
4783 msgstr "所属"
4784
4785 #: lib/layouts/egs.layout:327
4786 msgid "Affilation:"
4787 msgstr "所属:"
4788
4789 #: lib/layouts/egs.layout:350
4790 msgid "Journal:"
4791 msgstr "ジャーナル:"
4792
4793 #: lib/layouts/egs.layout:359
4794 msgid "msnumber"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: lib/layouts/egs.layout:374
4798 msgid "MS_number:"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: lib/layouts/egs.layout:384
4802 msgid "FirstAuthor"
4803 msgstr "第1著者"
4804
4805 #: lib/layouts/egs.layout:398
4806 msgid "1st_author_surname:"
4807 msgstr "第1著者姓"
4808
4809 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4810 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4811 msgid "Received"
4812 msgstr "受理日"
4813
4814 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4815 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4816 msgid "Received:"
4817 msgstr "受理日:"
4818
4819 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4820 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4821 msgid "Accepted"
4822 msgstr "採択日"
4823
4824 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4825 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4826 msgid "Accepted:"
4827 msgstr "採択日:"
4828
4829 #: lib/layouts/egs.layout:453
4830 msgid "Offsets"
4831 msgstr "オフセット"
4832
4833 #: lib/layouts/egs.layout:467
4834 msgid "reprint_reqs_to:"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4838 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4839 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4841 msgid "Abstract."
4842 msgstr "概要."
4843
4844 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4845 msgid "Author Address"
4846 msgstr "著者の住所"
4847
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4850 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4852 msgid "Address:"
4853 msgstr "住所:"
4854
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4856 msgid "Author Email"
4857 msgstr "著者の電子メール"
4858
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4860 msgid "Email:"
4861 msgstr "電子メール:"
4862
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4864 msgid "Author URL"
4865 msgstr "著者の著者"
4866
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4869 msgid "URL:"
4870 msgstr "URL:"
4871
4872 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4874 msgid "Thanks"
4875 msgstr "謝辞"
4876
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4879 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4880
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4882 msgid "PROOF."
4883 msgstr "証明."
4884
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4887 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4888
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4891 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4892
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4895 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4896
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4899 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4900
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4903 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4904
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4907 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4908
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4911 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4912
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4915 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4916
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4919 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4920
4921 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4923 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4924
4925 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4927 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4928
4929 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4931 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4932
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4935 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4936
4937 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4938 msgid "Case \\arabic{case}"
4939 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4940
4941 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4942 msgid "FrontMatter"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4946 msgid "Keyword"
4947 msgstr "キーワード"
4948
4949 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4950 msgid "Key words:"
4951 msgstr "キーワード:"
4952
4953 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4954 msgid "Item"
4955 msgstr "アイテム"
4956
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4958 msgid "Item:"
4959 msgstr "アイテム:"
4960
4961 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4962 msgid "BulletedItem"
4963 msgstr "ブリット付きアイテム"
4964
4965 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4966 msgid "Bulleted Item:"
4967 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4968
4969 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4970 msgid "Begin"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4974 msgid "Begin of CV"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4978 msgid "PersonalInfo"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4982 msgid "Personal Info"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4986 msgid "MotherTongue"
4987 msgstr "母国語"
4988
4989 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4990 msgid "Mother Tongue:"
4991 msgstr "母国語:"
4992
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4994 msgid "LangHeader"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4998 msgid "Language Header:"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
5002 msgid "Language:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5006 msgid "LastLanguage"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5010 msgid "Last Language:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5014 msgid "LangFooter"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5018 msgid "Language Footer:"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5022 msgid "End"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5026 msgid "End of CV"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/foils.layout:42
5030 msgid "Foilhead"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/foils.layout:61
5034 msgid "ShortFoilhead"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/layouts/foils.layout:67
5038 msgid "Rotatefoilhead"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/foils.layout:73
5042 msgid "ShortRotatefoilhead"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/layouts/foils.layout:82
5046 msgid "TickList"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: lib/layouts/foils.layout:97
5050 msgid "_/"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/foils.layout:103
5054 msgid "CrossList"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/layouts/foils.layout:118
5058 msgid "><"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: lib/layouts/foils.layout:164
5062 msgid "My Logo"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: lib/layouts/foils.layout:173
5066 msgid "My Logo:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: lib/layouts/foils.layout:182
5070 msgid "Restriction"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: lib/layouts/foils.layout:186
5074 msgid "Restriction:"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5078 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5079 msgid "Left Header"
5080 msgstr "左ヘッダ"
5081
5082 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5083 msgid "Left Header:"
5084 msgstr "左ヘッダ:"
5085
5086 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5087 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5088 msgid "Right Header"
5089 msgstr "右ヘッダ"
5090
5091 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5092 msgid "Right Header:"
5093 msgstr "右ヘッダ:"
5094
5095 #: lib/layouts/foils.layout:206
5096 msgid "Right Footer"
5097 msgstr "右フッタ"
5098
5099 #: lib/layouts/foils.layout:210
5100 msgid "Right Footer:"
5101 msgstr "右フッタ:"
5102
5103 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5104 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5105 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5106 msgid "Theorem #."
5107 msgstr "定理 #."
5108
5109 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5111 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5112 msgid "Lemma #."
5113 msgstr "補題 #."
5114
5115 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5116 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5118 msgid "Corollary #."
5119 msgstr "系 #."
5120
5121 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5122 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5123 msgid "Proposition #."
5124 msgstr "命題 #."
5125
5126 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5129 msgid "Definition #."
5130 msgstr "定義 #."
5131
5132 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5133 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5134 msgid "Theorem*"
5135 msgstr "定理*"
5136
5137 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5138 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5139 msgid "Lemma*"
5140 msgstr "補題*"
5141
5142 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5143 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5144 msgid "Corollary*"
5145 msgstr "系*"
5146
5147 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5148 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5149 msgid "Proposition*"
5150 msgstr "命題*"
5151
5152 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5153 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5154 msgid "Definition*"
5155 msgstr "定義*"
5156
5157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5158 msgid "Brieftext"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5162 msgid "Text:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5168 msgid "Name"
5169 msgstr "名前"
5170
5171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5174 msgid "Name:"
5175 msgstr "名前:"
5176
5177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5178 msgid "Unterschrift"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5182 msgid "Strasse"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5186 msgid "Strasse:"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5190 msgid "Zusatz"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5194 msgid "Zusatz:"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5198 msgid "Ort"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5202 msgid "Ort:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5206 msgid "Land"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5210 msgid "Land:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5214 msgid "RetourAdresse"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5218 msgid "RetourAdresse:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5222 msgid "MeinZeichen"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5226 msgid "MeinZeichen:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5230 msgid "IhrZeichen"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5234 msgid "IhrZeichen:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5238 msgid "IhrSchreiben"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5242 msgid "IhrSchreiben:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5246 msgid "Telefon"
5247 msgstr "電話 "
5248
5249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5250 msgid "Telefon:"
5251 msgstr "電話:"
5252
5253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5254 msgid "Telefax"
5255 msgstr "ファックス"
5256
5257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5258 msgid "Telefax:"
5259 msgstr "ファックス:"
5260
5261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5262 msgid "Telex"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5266 msgid "Telex:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5270 msgid "EMail"
5271 msgstr "電子メール"
5272
5273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5274 msgid "EMail:"
5275 msgstr "電子メール:"
5276
5277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5278 msgid "HTTP"
5279 msgstr "HTTP"
5280
5281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5282 msgid "HTTP:"
5283 msgstr "HTTP:"
5284
5285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5287 msgid "Bank"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5292 msgid "Bank:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5296 msgid "BLZ"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5300 msgid "BLZ:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5304 msgid "Konto"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5308 msgid "Konto:"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5312 msgid "Postvermerk"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5316 msgid "Postvermerk:"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5320 msgid "Adresse"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5324 msgid "Anrede"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5328 msgid "Anlagen"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5332 msgid "Verteiler"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5336 msgid "Gruss"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5341 msgid "Letter"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5345 msgid "Letter:"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5350 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5351 msgid "Signature:"
5352 msgstr "署名:"
5353
5354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5355 msgid "Street"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5359 msgid "Street:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5363 msgid "Addition"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5367 msgid "Addition:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5371 msgid "Town"
5372 msgstr "町"
5373
5374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5375 msgid "Town:"
5376 msgstr "町:"
5377
5378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5379 msgid "State"
5380 msgstr "州"
5381
5382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5383 msgid "State:"
5384 msgstr "州:"
5385
5386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5387 msgid "ReturnAddress"
5388 msgstr "返信先"
5389
5390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5391 msgid "ReturnAddress:"
5392 msgstr "返信先:"
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5395 msgid "MyRef"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5399 msgid "MyRef:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5403 msgid "YourRef"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5407 msgid "YourRef:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5411 msgid "YourMail"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5415 msgid "YourMail:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5419 msgid "Phone"
5420 msgstr "電話"
5421
5422 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5423 msgid "Phone:"
5424 msgstr "電話:"
5425
5426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5427 msgid "BankCode"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5431 msgid "BankCode:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5435 msgid "BankAccount"
5436 msgstr "銀行口座"
5437
5438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5439 msgid "BankAccount:"
5440 msgstr "銀行口座:"
5441
5442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5443 msgid "PostalComment"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5447 msgid "PostalComment:"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5454 msgid "Date:"
5455 msgstr "日付:"
5456
5457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5458 msgid "Reference"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5462 msgid "Reference:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5467 msgid "Opening:"
5468 msgstr "オープニング:"
5469
5470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5471 msgid "Encl."
5472 msgstr "Encl."
5473
5474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5475 msgid "Encl.:"
5476 msgstr "Encl.:"
5477
5478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5480 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5481 msgid "cc:"
5482 msgstr "cc:"
5483
5484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5486 msgid "Closing:"
5487 msgstr "結辞:"
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5490 msgid "NameRowA"
5491 msgstr "氏名行A"
5492
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5494 msgid "NameRowA:"
5495 msgstr "氏名行A:"
5496
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5498 msgid "NameRowB"
5499 msgstr "氏名行B"
5500
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5502 msgid "NameRowB:"
5503 msgstr "氏名行B:"
5504
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5506 msgid "NameRowC"
5507 msgstr "氏名行C"
5508
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5510 msgid "NameRowC:"
5511 msgstr "氏名行C:"
5512
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5514 msgid "NameRowD"
5515 msgstr "氏名行D"
5516
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5518 msgid "NameRowD:"
5519 msgstr "氏名行D:"
5520
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5522 msgid "NameRowE"
5523 msgstr "氏名行E"
5524
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5526 msgid "NameRowE:"
5527 msgstr "氏名行E:"
5528
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5530 msgid "NameRowF"
5531 msgstr "氏名行F"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5534 msgid "NameRowF:"
5535 msgstr "氏名行F:"
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5538 msgid "NameRowG"
5539 msgstr "氏名行G"
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5542 msgid "NameRowG:"
5543 msgstr "氏名行G:"
5544
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5546 msgid "AddressRowA"
5547 msgstr "住所行A"
5548
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5550 msgid "AddressRowA:"
5551 msgstr "住所行A:"
5552
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5554 msgid "AddressRowB"
5555 msgstr "住所行B"
5556
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5558 msgid "AddressRowB:"
5559 msgstr "住所行B:"
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5562 msgid "AddressRowC"
5563 msgstr "住所行C"
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5566 msgid "AddressRowC:"
5567 msgstr "住所行C:"
5568
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5570 msgid "AddressRowD"
5571 msgstr "住所行D"
5572
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5574 msgid "AddressRowD:"
5575 msgstr "住所行D:"
5576
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5578 msgid "AddressRowE"
5579 msgstr "住所行E"
5580
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5582 msgid "AddressRowE:"
5583 msgstr "住所行E:"
5584
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5586 msgid "AddressRowF"
5587 msgstr "住所行F"
5588
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5590 msgid "AddressRowF:"
5591 msgstr "住所行F:"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5594 msgid "TelephoneRowA"
5595 msgstr "電話番号行A"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5598 msgid "TelephoneRowA:"
5599 msgstr "電話番号行A:"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5602 msgid "TelephoneRowB"
5603 msgstr "電話番号行B"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5606 msgid "TelephoneRowB:"
5607 msgstr "電話番号行B:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5610 msgid "TelephoneRowC"
5611 msgstr "電話番号行C"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5614 msgid "TelephoneRowC:"
5615 msgstr "電話番号行C:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5618 msgid "TelephoneRowD"
5619 msgstr "電話番号行D"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5622 msgid "TelephoneRowD:"
5623 msgstr "電話番号行D:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5626 msgid "TelephoneRowE"
5627 msgstr "電話番号行E"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5630 msgid "TelephoneRowE:"
5631 msgstr "電話番号行E:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5634 msgid "TelephoneRowF"
5635 msgstr "電話番号行F"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5638 msgid "TelephoneRowF:"
5639 msgstr "電話番号行F:"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5642 msgid "InternetRowA"
5643 msgstr "インターネット行A"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5646 msgid "InternetRowA:"
5647 msgstr "インターネット行A:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5650 msgid "InternetRowB"
5651 msgstr "インターネット行B"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5654 msgid "InternetRowB:"
5655 msgstr "インターネット行B:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5658 msgid "InternetRowC"
5659 msgstr "インターネット行C"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5662 msgid "InternetRowC:"
5663 msgstr "インターネット行C:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5666 msgid "InternetRowD"
5667 msgstr "インターネット行D"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5670 msgid "InternetRowD:"
5671 msgstr "インターネット行D:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5674 msgid "InternetRowE"
5675 msgstr "インターネット行E"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5678 msgid "InternetRowE:"
5679 msgstr "インターネット行E:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5682 msgid "InternetRowF"
5683 msgstr "インターネット行F"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5686 msgid "InternetRowF:"
5687 msgstr "インターネット行F:"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5690 msgid "BankRowA"
5691 msgstr "銀行行A"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5694 msgid "BankRowA:"
5695 msgstr "銀行行A:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5698 msgid "BankRowB"
5699 msgstr "銀行行B"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5702 msgid "BankRowB:"
5703 msgstr "銀行行B:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5706 msgid "BankRowC"
5707 msgstr "銀行行C"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5710 msgid "BankRowC:"
5711 msgstr "銀行行C:"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5714 msgid "BankRowD"
5715 msgstr "銀行行D"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5718 msgid "BankRowD:"
5719 msgstr "銀行行D:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5722 msgid "BankRowE"
5723 msgstr "銀行行E"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5726 msgid "BankRowE:"
5727 msgstr "銀行行E:"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5730 msgid "BankRowF"
5731 msgstr "銀行行F"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5734 msgid "BankRowF:"
5735 msgstr "銀行行F:"
5736
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5738 msgid "Claim #."
5739 msgstr "主張 #."
5740
5741 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5742 msgid "Remarks"
5743 msgstr "注釈"
5744
5745 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5746 msgid "Remarks #."
5747 msgstr "注釈 #."
5748
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5750 msgid "More"
5751 msgstr "続き"
5752
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5754 msgid "(MORE)"
5755 msgstr "(続き)"
5756
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5758 msgid "FADE IN:"
5759 msgstr "フェイドイン:"
5760
5761 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5762 msgid "INT."
5763 msgstr "屋内"
5764
5765 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5766 msgid "EXT."
5767 msgstr "屋外"
5768
5769 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5770 msgid "Continuing"
5771 msgstr "引き続き"
5772
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5774 msgid "(continuing)"
5775 msgstr "(引き続き)"
5776
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5778 msgid "Transition"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5782 msgid "TITLE OVER:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5786 msgid "INTERCUT"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5790 msgid "INTERCUT WITH:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5794 msgid "FADE OUT"
5795 msgstr "フェイドアウト"
5796
5797 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5798 msgid "General"
5799 msgstr "一般"
5800
5801 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5802 msgid "Scene"
5803 msgstr "場面"
5804
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5807 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5808 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5809 msgid "Keywords:"
5810 msgstr "キーワード:"
5811
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5813 msgid "Classification Codes"
5814 msgstr "分類コード"
5815
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5817 msgid "Step"
5818 msgstr "ステップ"
5819
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5821 msgid "Step \\arabic{step}."
5822 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5823
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5825 msgid "Prop"
5826 msgstr "命題"
5827
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5829 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5830 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5831
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5834 msgid "Question"
5835 msgstr "問題"
5836
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5838 msgid "Question \\arabic{question}."
5839 msgstr "問題\\arabic{question}."
5840
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5842 msgid "Appendices Section"
5843 msgstr "付録節"
5844
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5846 msgid "--- Appendices ---"
5847 msgstr "--- 付録 ---"
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5850 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5851 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5852
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5854 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5855 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5856
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5858 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5859 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5860
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5862 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5863 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5864
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5866 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5867 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5870 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5871 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5872
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5874 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5875 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5876
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5878 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5879 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5880
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5882 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5883 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5884
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5886 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5887 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5888
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5890 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5891 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5892
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5894 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5895 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5896
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5898 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5899 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5900
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5902 msgid "Review"
5903 msgstr "仕上げチェック"
5904
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5906 msgid "Topical"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
5910 msgid "Comment"
5911 msgstr "コメント"
5912
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5914 msgid "Paper"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5918 msgid "Prelim"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5922 msgid "Rapid"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5926 msgid "PACS"
5927 msgstr "PACS"
5928
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5930 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5931 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5932
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5934 msgid "MSC"
5935 msgstr "MSC"
5936
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5938 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5939 msgstr "数学分野分類番号:"
5940
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5942 msgid "submitto"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5946 msgid "submit to paper:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5950 msgid "Bibliography (plain)"
5951 msgstr "参考文献(plain)"
5952
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5954 msgid "Bibliography heading"
5955 msgstr "参考文献標題"
5956
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5958 msgid "ABSTRACT:"
5959 msgstr "要約:"
5960
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5962 msgid "KEY WORDS:"
5963 msgstr "キーワード:"
5964
5965 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5966 msgid "Commission"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5970 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5974 msgid "AddressForOffprints"
5975 msgstr "抜刷用住所"
5976
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5978 msgid "Address for Offprints:"
5979 msgstr "抜刷用住所:"
5980
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5982 msgid "RunningTitle"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5987 msgid "Running title:"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5991 msgid "RunningAuthor"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5995 msgid "Running author:"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5999 msgid "E-mail:"
6000 msgstr "電子メール:"
6001
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
6003 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
6006 msgid "Chapter"
6007 msgstr "章"
6008
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6010 msgid "Running LaTeX Title"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6014 msgid "TOC Title"
6015 msgstr "目次タイトル"
6016
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6018 msgid "TOC title:"
6019 msgstr "目次タイトル:"
6020
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6022 msgid "Author Running"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6026 msgid "Author Running:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6030 msgid "TOC Author"
6031 msgstr "目次著者"
6032
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6034 msgid "TOC Author:"
6035 msgstr "目次著者:"
6036
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:298
6038 msgid "Case #."
6039 msgstr "ケース #."
6040
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6042 msgid "Conjecture #."
6043 msgstr "推論 #."
6044
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6046 msgid "Example #."
6047 msgstr "例 #."
6048
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6050 msgid "Exercise #."
6051 msgstr "演習 #."
6052
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6054 msgid "Note #."
6055 msgstr "注釈 #."
6056
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6058 msgid "Problem #."
6059 msgstr "問題 #."
6060
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6062 msgid "Property"
6063 msgstr "性質"
6064
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6066 msgid "Property #."
6067 msgstr "性質 #."
6068
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6070 msgid "Question #."
6071 msgstr "問 #."
6072
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6074 msgid "Remark #."
6075 msgstr "注釈 #."
6076
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6078 msgid "Solution"
6079 msgstr "解"
6080
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6082 msgid "Solution #."
6083 msgstr "解 #."
6084
6085 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6086 msgid "Code"
6087 msgstr "コード"
6088
6089 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6090 msgid "SGML"
6091 msgstr "SGML"
6092
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6094 msgid "Chapterprecis"
6095 msgstr "章要約"
6096
6097 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6098 msgid "Epigraph"
6099 msgstr "題辞"
6100
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6102 msgid "Poemtitle"
6103 msgstr "詩題"
6104
6105 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6106 msgid "Poemtitle*"
6107 msgstr "詩題*"
6108
6109 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6110 msgid "Legend"
6111 msgstr "凡例"
6112
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6114 msgid "Entry:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6118 msgid "ListItem"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6122 msgid "List Item:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6126 msgid "DoubleItem"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6130 msgid "Double Item:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6134 msgid "Space"
6135 msgstr "空白"
6136
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6138 msgid "Space:"
6139 msgstr "空白:"
6140
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6142 msgid "Computer"
6143 msgstr "コンピューター"
6144
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6146 msgid "Computer:"
6147 msgstr "コンピューター:"
6148
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6150 msgid "EmptySection"
6151 msgstr "空の節"
6152
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6154 msgid "Empty Section"
6155 msgstr "空の節"
6156
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6158 msgid "CloseSection"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6162 msgid "Close Section"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: lib/layouts/paper.layout:152
6166 msgid "SubTitle"
6167 msgstr "サブタイトル"
6168
6169 #: lib/layouts/paper.layout:163
6170 msgid "Institution"
6171 msgstr "所属機関"
6172
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6174 #: lib/layouts/slides.layout:88
6175 msgid "Slide"
6176 msgstr "スライド"
6177
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6179 msgid "    "
6180 msgstr "    "
6181
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6183 msgid "EndSlide"
6184 msgstr "スライド終了"
6185
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6187 msgid "~=~"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6191 msgid "WideSlide"
6192 msgstr "ワイドスライド"
6193
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6195 msgid "EmptySlide"
6196 msgstr "空のスライド"
6197
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6199 msgid "Empty slide:"
6200 msgstr "空のスライド:"
6201
6202 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6203 msgid "ItemizeType1"
6204 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6205
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6207 msgid "EnumerateType1"
6208 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6209
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6211 msgid "List of Algorithms"
6212 msgstr "アルゴリズム一覧"
6213
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6215 msgid "Preprint"
6216 msgstr "前刷り"
6217
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6219 msgid "AltAffiliation"
6220 msgstr "副所属"
6221
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6223 msgid "Thanks:"
6224 msgstr "謝辞:"
6225
6226 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6227 msgid "Electronic Address:"
6228 msgstr "電子メールアドレス:"
6229
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6231 msgid "acknowledgments"
6232 msgstr "謝辞"
6233
6234 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6235 msgid "PACS number:"
6236 msgstr "PACS 番号:"
6237
6238 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6239 msgid "\\arabic{chapter}"
6240 msgstr "\\arabic{chapter}"
6241
6242 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6243 msgid "\\Alph{chapter}"
6244 msgstr "\\Alph{chapter}"
6245
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6248 msgid "Labeling"
6249 msgstr "ラベリング"
6250
6251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6252 msgid "L"
6253 msgstr "L"
6254
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6256 msgid "O"
6257 msgstr "O"
6258
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6260 msgid "PS"
6261 msgstr "PS"
6262
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6264 msgid "CC"
6265 msgstr "CC"
6266
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6268 msgid "Encl"
6269 msgstr "Encl"
6270
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6272 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6273 msgid "encl:"
6274 msgstr "encl:"
6275
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6277 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6278 msgid "Telephone"
6279 msgstr "電話"
6280
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6282 msgid "Telephone:"
6283 msgstr "電話:"
6284
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6286 msgid "Place"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6290 msgid "Place:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6294 msgid "Backaddress"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6298 msgid "Backaddress:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6302 msgid "Specialmail"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6306 msgid "Specialmail:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6310 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6311 msgid "Location"
6312 msgstr "場所"
6313
6314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6315 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6316 msgid "Location:"
6317 msgstr "場所:"
6318
6319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6320 msgid "Title:"
6321 msgstr "タイトル:"
6322
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6324 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6325 msgid "Subject"
6326 msgstr "件名(subject)"
6327
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6329 msgid "Subject:"
6330 msgstr "件名:"
6331
6332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6333 msgid "Yourref"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6337 msgid "Your ref.:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6341 msgid "Yourmail"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6345 msgid "Your letter of:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6349 msgid "Myref"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6353 msgid "Our ref.:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6357 msgid "Customer"
6358 msgstr "顧客"
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6361 msgid "Customer no.:"
6362 msgstr "顧客番号:"
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6365 msgid "Invoice"
6366 msgstr "インボイス"
6367
6368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6369 msgid "Invoice no.:"
6370 msgstr "インボイス番号:"
6371
6372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6373 msgid "NextAddress"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6377 msgid "Next Address:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6381 msgid "Post Scriptum:"
6382 msgstr "追伸:"
6383
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6385 msgid "Sender Name:"
6386 msgstr "送り主名:"
6387
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6389 msgid "SenderAddress"
6390 msgstr "送り主住所"
6391
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6393 msgid "Sender Address:"
6394 msgstr "送り主住所:"
6395
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6397 msgid "Sender Phone:"
6398 msgstr "送り主電話番号:"
6399
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6401 msgid "Fax"
6402 msgstr "ファックス"
6403
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6405 msgid "Sender Fax:"
6406 msgstr "送り主ファックス:"
6407
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6409 msgid "E-Mail"
6410 msgstr "電子メール"
6411
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6413 msgid "Sender E-Mail:"
6414 msgstr "送り主電子メール:"
6415
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6417 msgid "Sender URL:"
6418 msgstr "送り主URL:"
6419
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6421 msgid "Logo"
6422 msgstr "ロゴ"
6423
6424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6425 msgid "Logo:"
6426 msgstr "ロゴ:"
6427
6428 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6429 msgid "LandscapeSlide"
6430 msgstr "横向きスライド"
6431
6432 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6433 msgid "Landscape Slide"
6434 msgstr "横向きスライド"
6435
6436 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6437 msgid "PortraitSlide"
6438 msgstr "縦向きスライド"
6439
6440 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6441 msgid "Portrait Slide"
6442 msgstr "縦向きスライド"
6443
6444 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6445 msgid "Slide*"
6446 msgstr "スライド*"
6447
6448 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6449 msgid "SlideHeading"
6450 msgstr "スライドヘディング"
6451
6452 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6453 msgid "SlideSubHeading"
6454 msgstr "スライド副ヘディング"
6455
6456 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6457 msgid "ListOfSlides"
6458 msgstr "スライド一覧"
6459
6460 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6461 msgid "List Of Slides"
6462 msgstr "スライド一覧"
6463
6464 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6465 msgid "SlideContents"
6466 msgstr "スライド中身"
6467
6468 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6469 msgid "Slidecontents"
6470 msgstr "スライド中身"
6471
6472 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6473 msgid "ProgressContents"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6477 msgid "Progress Contents"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6481 msgid "."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6485 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6486 msgid "Paragraph*"
6487 msgstr "段落*"
6488
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6490 msgid "Key words."
6491 msgstr "キーワード。"
6492
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6494 msgid "AMS"
6495 msgstr "AMS"
6496
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6498 msgid "AMS subject classifications."
6499 msgstr "AMS分野分類."
6500
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6502 msgid "Topic"
6503 msgstr "トピック"
6504
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6506 msgid "MMMMM"
6507 msgstr "MMMMM"
6508
6509 #: lib/layouts/slides.layout:104
6510 msgid "New Slide:"
6511 msgstr "新規スライド"
6512
6513 #: lib/layouts/slides.layout:126
6514 msgid "Overlay"
6515 msgstr "オーバーレイ"
6516
6517 #: lib/layouts/slides.layout:142
6518 msgid "New Overlay:"
6519 msgstr "新規オーバーレイ"
6520
6521 #: lib/layouts/slides.layout:183
6522 msgid "New Note:"
6523 msgstr "新規注釈:"
6524
6525 #: lib/layouts/slides.layout:208
6526 msgid "InvisibleText"
6527 msgstr "見えない本文"
6528
6529 #: lib/layouts/slides.layout:216
6530 msgid "<Invisible Text Follows>"
6531 msgstr "<以下見えない本文>"
6532
6533 #: lib/layouts/slides.layout:233
6534 msgid "VisibleText"
6535 msgstr "見える本文"
6536
6537 #: lib/layouts/slides.layout:241
6538 msgid "<Visible Text Follows>"
6539 msgstr "<以下見える本文>"
6540
6541 #: lib/layouts/spie.layout:53
6542 msgid "Authorinfo"
6543 msgstr "著者情報"
6544
6545 #: lib/layouts/spie.layout:65
6546 msgid "Authorinfo:"
6547 msgstr "著者情報:"
6548
6549 #: lib/layouts/spie.layout:78
6550 msgid "ABSTRACT"
6551 msgstr "要約"
6552
6553 #: lib/layouts/spie.layout:93
6554 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6555 msgstr "謝辞"
6556
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6558 msgid "email:"
6559 msgstr "電子メール:"
6560
6561 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6562 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6563 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6564
6565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6566 msgid "Subsubparagraph"
6567 msgstr "小々段落"
6568
6569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6570 msgid "Header"
6571 msgstr "ヘッダ"
6572
6573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6574 msgid "-- Header --"
6575 msgstr "--- ヘッダ ---"
6576
6577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6578 msgid "Special-section"
6579 msgstr "特別節"
6580
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6582 msgid "Special-section:"
6583 msgstr "特別節:"
6584
6585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6586 msgid "AGU-journal"
6587 msgstr "AGUジャーナル"
6588
6589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6590 msgid "AGU-journal:"
6591 msgstr "AGUジャーナル:"
6592
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6594 msgid "Citation-number"
6595 msgstr "引用番号"
6596
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6598 msgid "Citation-number:"
6599 msgstr "引用番号:"
6600
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6602 msgid "AGU-volume"
6603 msgstr "AGU巻"
6604
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6606 msgid "AGU-volume:"
6607 msgstr "AGU巻:"
6608
6609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6610 msgid "AGU-issue"
6611 msgstr "AGU号"
6612
6613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6614 msgid "AGU-issue:"
6615 msgstr "AGU号:"
6616
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6618 msgid "Copyright:"
6619 msgstr "著作権"
6620
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6622 msgid "Index-terms"
6623 msgstr "索引見出し"
6624
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6626 msgid "Index-terms..."
6627 msgstr "索引見出し"
6628
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6630 msgid "Index-term"
6631 msgstr "索引見出し"
6632
6633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6634 msgid "Index-term:"
6635 msgstr "索引見出し"
6636
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6638 msgid "Cross-term"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6642 msgid "Cross-term:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6646 msgid "Supplementary"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6650 msgid "Supplementary..."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6654 msgid "Supp-note"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6658 msgid "Sup-mat-note:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6662 msgid "Cite-other"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6666 msgid "Cite-other:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6670 msgid "Revised"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6674 msgid "Revised:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6678 msgid "Ident-line"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6682 msgid "Ident-line:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6686 msgid "Runhead"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6690 msgid "Runhead:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6694 msgid "Published-online:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6698 msgid "Citation"
6699 msgstr "文献引用"
6700
6701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6702 msgid "Citation:"
6703 msgstr "文献引用:"
6704
6705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6706 msgid "Posting-order"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6710 msgid "Posting-order:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6714 msgid "AGU-pages"
6715 msgstr "AGU-頁"
6716
6717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6718 msgid "AGU-pages:"
6719 msgstr "AGU-頁:"
6720
6721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6722 msgid "Words"
6723 msgstr "単語"
6724
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6726 msgid "Words:"
6727 msgstr "単語:"
6728
6729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6730 msgid "Figures"
6731 msgstr "図"
6732
6733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6734 msgid "Figures:"
6735 msgstr "図:"
6736
6737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6738 msgid "Tables"
6739 msgstr "表"
6740
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6742 msgid "Tables:"
6743 msgstr "表:"
6744
6745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6746 msgid "Datasets"
6747 msgstr "データセット"
6748
6749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6750 msgid "Datasets:"
6751 msgstr "データセット:"
6752
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6754 msgid "CCC"
6755 msgstr "CCC"
6756
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6758 msgid "CCC code:"
6759 msgstr "CCCコード:"
6760
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6762 msgid "PaperId"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6766 msgid "Paper Id:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6770 msgid "AuthorAddr"
6771 msgstr "著者住所"
6772
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6774 msgid "Author Address:"
6775 msgstr "著者住所:"
6776
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6778 msgid "SlugComment"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6782 msgid "Slug Comment:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6786 msgid "Plate"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6790 msgid "Planotable"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6794 msgid "Table Caption"
6795 msgstr "表キャプション"
6796
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6798 msgid "TableCaption"
6799 msgstr "表キャプション"
6800
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6802 msgid "Current Address"
6803 msgstr "現在の住所"
6804
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6806 msgid "Current address:"
6807 msgstr "現在の住所:"
6808
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6810 msgid "E-mail address:"
6811 msgstr "電子メールアドレス:"
6812
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6814 msgid "Key words and phrases:"
6815 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6816
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6818 msgid "Dedicatory"
6819 msgstr "献呈"
6820
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6822 msgid "Dedication:"
6823 msgstr "献呈:"
6824
6825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6826 msgid "Translator"
6827 msgstr "翻訳者"
6828
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6830 msgid "Translator:"
6831 msgstr "翻訳者:"
6832
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6834 msgid "Subjectclass"
6835 msgstr "分野分類"
6836
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6838 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6839 msgstr "1991年数学分野分類:"
6840
6841 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6842 msgid "Algorithm #."
6843 msgstr "アルゴリズム #."
6844
6845 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6846 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6847 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6848
6849 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6850 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6851 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6852
6853 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6854 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6855 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6856
6857 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6858 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6859 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6860
6861 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6862 msgid "Conjecture*"
6863 msgstr "予想*"
6864
6865 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6866 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6867 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6868
6869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6870 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6871 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6872
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6874 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6875 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6876
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6878 msgid "Fact*"
6879 msgstr "事実*"
6880
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6882 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6883 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6884
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6886 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6887 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6888
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6890 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6891 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6892
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6894 msgid "Example*"
6895 msgstr "例*"
6896
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6898 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6899 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6900
6901 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6902 msgid "Condition*"
6903 msgstr "条件*"
6904
6905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6906 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6907 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6908
6909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6910 msgid "Problem*"
6911 msgstr "問題*"
6912
6913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6914 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6915 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6916
6917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6918 msgid "Exercise*"
6919 msgstr "演習*"
6920
6921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6922 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6923 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6924
6925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6926 msgid "Remark*"
6927 msgstr "注釈*"
6928
6929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6930 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6931 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6932
6933 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6934 msgid "Claim*"
6935 msgstr "主張*"
6936
6937 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6938 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6939 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6940
6941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6942 msgid "Note*"
6943 msgstr "注釈*"
6944
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6946 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6947 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6948
6949 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6950 msgid "Notation*"
6951 msgstr "記法*"
6952
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6954 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6955 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6956
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6958 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6959 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6960
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6962 msgid "Acknowledgement*"
6963 msgstr "謝辞*"
6964
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6966 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6967 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6968
6969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6970 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6971 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6972
6973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6974 msgid "Conclusion*"
6975 msgstr "結論*"
6976
6977 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6978 msgid "Literal"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6982 msgid "Chapter*"
6983 msgstr "章*"
6984
6985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6986 msgid "Subparagraph*"
6987 msgstr "小段落*"
6988
6989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6990 msgid "Authorgroup"
6991 msgstr "著者グループ"
6992
6993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6994 msgid "RevisionHistory"
6995 msgstr "改訂履歴"
6996
6997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6998 msgid "Revision History"
6999 msgstr "改訂履歴"
7000
7001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7002 msgid "Revision"
7003 msgstr "改訂"
7004
7005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7006 msgid "RevisionRemark"
7007 msgstr "改訂注釈"
7008
7009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7010 msgid "FirstName"
7011 msgstr "名"
7012
7013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7014 msgid "Surname"
7015 msgstr "姓"
7016
7017 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7018 msgid "Scrap"
7019 msgstr "スクラップ"
7020
7021 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7022 msgid "Part \\Roman{part}"
7023 msgstr "第\\Roman{part}部"
7024
7025 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
7026 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7027 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7028
7029 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
7030 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7031 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7032
7033 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
7034 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7035 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7036
7037 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
7038 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7039 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7040
7041 #: lib/layouts/numreport.inc:15
7042 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7043 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7044
7045 #: lib/layouts/numreport.inc:16
7046 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7047 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7048
7049 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7050 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7051 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7052
7053 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7054 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7055 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7056
7057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7058 msgid "\\Roman{section}."
7059 msgstr "\\Roman{section}."
7060
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7062 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7063 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7064
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7066 msgid "\\Alph{subsection}."
7067 msgstr "\\Alph{subsection}."
7068
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7070 msgid "\\arabic{subsection}."
7071 msgstr "\\arabic{subsection}."
7072
7073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7074 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7075 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7076
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7078 msgid "\\alph{subsubsection}."
7079 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7080
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7082 msgid "\\alph{paragraph}."
7083 msgstr "\\alph{paragraph}."
7084
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7086 msgid "Addpart"
7087 msgstr "部(addpart)"
7088
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7090 msgid "Addchap"
7091 msgstr "章(addchap)"
7092
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7094 msgid "Addsec"
7095 msgstr "節(addsec)"
7096
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7098 msgid "Addchap*"
7099 msgstr "章(addchap)*"
7100
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7102 msgid "Addsec*"
7103 msgstr "節(addsec)*"
7104
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7106 msgid "Minisec"
7107 msgstr "小見出し(minisec)"
7108
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7110 msgid "Publishers"
7111 msgstr "出版社"
7112
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7114 msgid "Dedication"
7115 msgstr "献呈"
7116
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7118 msgid "Titlehead"
7119 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7120
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7122 msgid "Uppertitleback"
7123 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7124
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7126 msgid "Lowertitleback"
7127 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7128
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7130 msgid "Extratitle"
7131 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7132
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7134 msgid "Captionabove"
7135 msgstr "上部キャプション"
7136
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7138 msgid "Captionbelow"
7139 msgstr "下部キャプション"
7140
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7142 msgid "Dictum"
7143 msgstr "格言(dictum)"
7144
7145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7146 msgid "--Separator--"
7147 msgstr "-分離線-"
7148
7149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7150 msgid "--- Separate Environment ---"
7151 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7152
7153 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7154 msgid "Headnote"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7158 msgid "Headnote (optional):"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7162 msgid "Corr Author:"
7163 msgstr "共著者:"
7164
7165 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7166 msgid "Offprints"
7167 msgstr "抜き刷り"
7168
7169 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7170 msgid "Offprints:"
7171 msgstr "抜き刷り:"
7172
7173 #: lib/languages:2
7174 msgid "Afrikaans"
7175 msgstr "アフリカーンス語"
7176
7177 #: lib/languages:3
7178 msgid "American"
7179 msgstr "アメリカ英語"
7180
7181 #: lib/languages:5
7182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7183 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7184
7185 #: lib/languages:6
7186 msgid "Arabic (Arabi)"
7187 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7188
7189 #: lib/languages:7
7190 msgid "Armenian"
7191 msgstr "アルメニア語"
7192
7193 #: lib/languages:8
7194 msgid "Austrian"
7195 msgstr "オーストリア語"
7196
7197 #: lib/languages:9
7198 msgid "Austrian (new spelling)"
7199 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7200
7201 #: lib/languages:10
7202 msgid "Bahasa"
7203 msgstr "バハサ語"
7204
7205 #: lib/languages:11
7206 msgid "Belarusian"
7207 msgstr "ベラルーシ語"
7208
7209 #: lib/languages:12
7210 msgid "Basque"
7211 msgstr "バスク語"
7212
7213 #: lib/languages:13
7214 msgid "Portuguese (Brazil)"
7215 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7216
7217 #: lib/languages:14
7218 msgid "Breton"
7219 msgstr "ブルトン語"
7220
7221 #: lib/languages:15
7222 msgid "British"
7223 msgstr "イギリス英語"
7224
7225 #: lib/languages:16
7226 msgid "Bulgarian"
7227 msgstr "ブルガリア語"
7228
7229 #: lib/languages:17
7230 msgid "Canadian"
7231 msgstr "カナダ語"
7232
7233 #: lib/languages:18
7234 msgid "French Canadian"
7235 msgstr "カナダフランス語"
7236
7237 #: lib/languages:19
7238 msgid "Catalan"
7239 msgstr "カタロニア語"
7240
7241 #: lib/languages:20
7242 msgid "Chinese (simplified)"
7243 msgstr "中国語(簡体字)"
7244
7245 #: lib/languages:21
7246 msgid "Chinese (traditional)"
7247 msgstr "中国語(繁体字)"
7248
7249 #: lib/languages:22
7250 msgid "Croatian"
7251 msgstr "クロアチア語"
7252
7253 #: lib/languages:23
7254 msgid "Czech"
7255 msgstr "チェコ語"
7256
7257 #: lib/languages:24
7258 msgid "Danish"
7259 msgstr "デンマーク語"
7260
7261 #: lib/languages:25
7262 msgid "Dutch"
7263 msgstr "オランダ語"
7264
7265 #: lib/languages:26
7266 msgid "English"
7267 msgstr "英語"
7268
7269 #: lib/languages:28
7270 msgid "Esperanto"
7271 msgstr "エスペラント語"
7272
7273 #: lib/languages:29
7274 msgid "Estonian"
7275 msgstr "エストニア語"
7276
7277 #: lib/languages:31
7278 msgid "Farsi"
7279 msgstr "ペルシア語"
7280
7281 #: lib/languages:32
7282 msgid "Finnish"
7283 msgstr "フィンランド語"
7284
7285 #: lib/languages:34
7286 msgid "French"
7287 msgstr "フランス語"
7288
7289 #: lib/languages:35
7290 msgid "Galician"
7291 msgstr "ガリシア語"
7292
7293 #: lib/languages:36
7294 msgid "German"
7295 msgstr "ドイツ語"
7296
7297 #: lib/languages:37
7298 msgid "German (new spelling)"
7299 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7300
7301 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
7302 msgid "Greek"
7303 msgstr "ギリシャ文字"
7304
7305 #: lib/languages:39
7306 msgid "Hebrew"
7307 msgstr "ヘブライ語"
7308
7309 #: lib/languages:41
7310 msgid "Irish"
7311 msgstr "アイルランド語"
7312
7313 #: lib/languages:42
7314 msgid "Italian"
7315 msgstr "イタリア語"
7316
7317 #: lib/languages:43
7318 msgid "Japanese"
7319 msgstr "日本語"
7320
7321 #: lib/languages:44
7322 msgid "Kazakh"
7323 msgstr "カザフ語"
7324
7325 #: lib/languages:46
7326 msgid "Korean"
7327 msgstr "韓国語"
7328
7329 #: lib/languages:48
7330 msgid "Lithuanian"
7331 msgstr "リトアニア語"
7332
7333 #: lib/languages:49
7334 msgid "Latvian"
7335 msgstr "ラトビア語"
7336
7337 #: lib/languages:50
7338 msgid "Icelandic"
7339 msgstr "アイスランド語"
7340
7341 #: lib/languages:51
7342 msgid "Magyar"
7343 msgstr "マジャール語"
7344
7345 #: lib/languages:52
7346 msgid "Norsk"
7347 msgstr "ノルウェー語"
7348
7349 #: lib/languages:53
7350 msgid "Nynorsk"
7351 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7352
7353 #: lib/languages:54
7354 msgid "Polish"
7355 msgstr "ポーランド語"
7356
7357 #: lib/languages:55
7358 msgid "Portuguese"
7359 msgstr "ポルトガル語"
7360
7361 #: lib/languages:56
7362 msgid "Romanian"
7363 msgstr "ルーマニア語"
7364
7365 #: lib/languages:57
7366 msgid "Russian"
7367 msgstr "ロシア語"
7368
7369 #: lib/languages:58
7370 msgid "Scottish"
7371 msgstr "スコットランド語"
7372
7373 #: lib/languages:59
7374 msgid "Serbian"
7375 msgstr "セルビア語"
7376
7377 #: lib/languages:60
7378 msgid "Serbo-Croatian"
7379 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7380
7381 #: lib/languages:61
7382 msgid "Spanish"
7383 msgstr "スペイン語"
7384
7385 #: lib/languages:62
7386 msgid "Slovak"
7387 msgstr "スロバキア語"
7388
7389 #: lib/languages:63
7390 msgid "Slovene"
7391 msgstr "スロベニア語"
7392
7393 #: lib/languages:64
7394 msgid "Swedish"
7395 msgstr "スウェーデン語"
7396
7397 #: lib/languages:65
7398 msgid "Thai"
7399 msgstr "タイ語"
7400
7401 #: lib/languages:66
7402 msgid "Turkish"
7403 msgstr "トルコ語"
7404
7405 #: lib/languages:67
7406 msgid "Ukrainian"
7407 msgstr "ウクライナ語"
7408
7409 #: lib/languages:68
7410 msgid "Upper Sorbian"
7411 msgstr "上ソルビア語"
7412
7413 #: lib/languages:69
7414 msgid "Welsh"
7415 msgstr "ウェールズ語"
7416
7417 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7418 msgid "File|F"
7419 msgstr "ファイル(F)|F"
7420
7421 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7422 msgid "Edit|E"
7423 msgstr "編集(E)|E"
7424
7425 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7426 msgid "Insert|I"
7427 msgstr "挿入(I)|I"
7428
7429 #: lib/ui/classic.ui:35
7430 msgid "Layout|L"
7431 msgstr "割り付け(L)|L"
7432
7433 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7434 msgid "View|V"
7435 msgstr "表示(V)|V"
7436
7437 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7438 msgid "Navigate|N"
7439 msgstr "移動(N)|N"
7440
7441 #: lib/ui/classic.ui:38
7442 msgid "Documents|D"
7443 msgstr "文書(D)|D"
7444
7445 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7446 msgid "Help|H"
7447 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7448
7449 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7450 msgid "New|N"
7451 msgstr "新規(N)|N"
7452
7453 #: lib/ui/classic.ui:48
7454 msgid "New from Template...|T"
7455 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7456
7457 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7458 msgid "Open...|O"
7459 msgstr "開く(O)|O"
7460
7461 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7462 msgid "Close|C"
7463 msgstr "閉じる(C)|C"
7464
7465 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7466 msgid "Save|S"
7467 msgstr "保存(S)|S"
7468
7469 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7470 msgid "Save As...|A"
7471 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7472
7473 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
7474 msgid "Revert|R"
7475 msgstr "元に戻す(R)|R"
7476
7477 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
7478 msgid "Version Control|V"
7479 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7480
7481 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
7482 msgid "Import|I"
7483 msgstr "インポート(I)|I"
7484
7485 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
7486 msgid "Export|E"
7487 msgstr "エクスポート(E)|E"
7488
7489 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
7490 msgid "Print...|P"
7491 msgstr "印刷(P)...|P"
7492
7493 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
7494 msgid "Fax...|F"
7495 msgstr "ファックス(F)...|F"
7496
7497 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
7498 msgid "Exit|x"
7499 msgstr "終了(X)|X"
7500
7501 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
7502 msgid "Register...|R"
7503 msgstr "登録(R)..."
7504
7505 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
7506 msgid "Check In Changes...|I"
7507 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7508
7509 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
7510 msgid "Check Out for Edit|O"
7511 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7512
7513 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
7514 msgid "Revert to Last Version|L"
7515 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7516
7517 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
7518 msgid "Undo Last Check In|U"
7519 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7520
7521 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
7522 msgid "Show History|H"
7523 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7524
7525 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
7526 msgid "Custom...|C"
7527 msgstr "任意設定(C)...|C"
7528
7529 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
7530 msgid "Undo|U"
7531 msgstr "元に戻す(U)|U"
7532
7533 #: lib/ui/classic.ui:91
7534 msgid "Redo|d"
7535 msgstr "やり直す(D)|D"
7536
7537 #: lib/ui/classic.ui:93
7538 msgid "Cut|C"
7539 msgstr "切り取り(C)|C"
7540
7541 #: lib/ui/classic.ui:94
7542 msgid "Copy|o"
7543 msgstr "コピー(O)|O"
7544
7545 #: lib/ui/classic.ui:95
7546 msgid "Paste|a"
7547 msgstr "貼り付け(A)|A"
7548
7549 #: lib/ui/classic.ui:96
7550 msgid "Paste External Selection|x"
7551 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7552
7553 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
7554 msgid "Find & Replace...|F"
7555 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7556
7557 #: lib/ui/classic.ui:100
7558 msgid "Tabular|T"
7559 msgstr "表(T)|T"
7560
7561 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
7562 msgid "Math|M"
7563 msgstr "数式(M)|M"
7564
7565 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460
7566 msgid "Spellchecker...|S"
7567 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7568
7569 #: lib/ui/classic.ui:105
7570 msgid "Thesaurus..."
7571 msgstr "類語辞典..."
7572
7573 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
7574 msgid "Count Words|W"
7575 msgstr "単語数(W)|W"
7576
7577 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463
7578 msgid "Check TeX|h"
7579 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7580
7581 #: lib/ui/classic.ui:108
7582 msgid "Change Tracking|g"
7583 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7584
7585 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470
7586 msgid "Preferences...|P"
7587 msgstr "設定(P)...|P"
7588
7589 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469
7590 msgid "Reconfigure|R"
7591 msgstr "システム再検出(R)|R"
7592
7593 #: lib/ui/classic.ui:115
7594 msgid "Selection as Lines|L"
7595 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7596
7597 #: lib/ui/classic.ui:116
7598 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7599 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7600
7601 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
7602 msgid "Multicolumn|M"
7603 msgstr "連結列(M)|M"
7604
7605 #: lib/ui/classic.ui:122
7606 msgid "Line Top|T"
7607 msgstr "最上列(T)|T"
7608
7609 #: lib/ui/classic.ui:123
7610 msgid "Line Bottom|B"
7611 msgstr "最下列(B)|B"
7612
7613 #: lib/ui/classic.ui:124
7614 msgid "Line Left|L"
7615 msgstr "左列(L)|L"
7616
7617 #: lib/ui/classic.ui:125
7618 msgid "Line Right|R"
7619 msgstr "右列(R)|R"
7620
7621 #: lib/ui/classic.ui:127
7622 msgid "Alignment|i"
7623 msgstr "整列(I)|I"
7624
7625 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
7626 msgid "Add Row|A"
7627 msgstr "行を追加(A)|A"
7628
7629 #: lib/ui/classic.ui:130
7630 msgid "Delete Row|w"
7631 msgstr "行を削除(W)|W"
7632
7633 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7634 msgid "Copy Row"
7635 msgstr "行をコピー"
7636
7637 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7638 msgid "Swap Rows"
7639 msgstr "行を交換"
7640
7641 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
7642 msgid "Add Column|u"
7643 msgstr "列を追加(U)|U"
7644
7645 #: lib/ui/classic.ui:135
7646 msgid "Delete Column|D"
7647 msgstr "列を削除(D)|D"
7648
7649 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7650 msgid "Copy Column"
7651 msgstr "列をコピー"
7652
7653 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7654 msgid "Swap Columns"
7655 msgstr "列を交換"
7656
7657 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
7658 msgid "Left|L"
7659 msgstr "左(L)|L"
7660
7661 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
7662 msgid "Center|C"
7663 msgstr "中央(C)|C"
7664
7665 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
7666 msgid "Right|R"
7667 msgstr "右(R)|R"
7668
7669 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
7670 msgid "Top|T"
7671 msgstr "上(T)|T"
7672
7673 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
7674 msgid "Middle|M"
7675 msgstr "中央(M)|M"
7676
7677 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
7678 msgid "Bottom|B"
7679 msgstr "下(B)|B"
7680
7681 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
7682 msgid "Toggle Numbering|N"
7683 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7684
7685 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
7686 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7687 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7688
7689 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
7690 msgid "Change Limits Type|L"
7691 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7692
7693 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
7694 msgid "Change Formula Type|F"
7695 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7696
7697 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
7698 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7699 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7700
7701 #: lib/ui/classic.ui:168
7702 msgid "Alignment|A"
7703 msgstr "整列(A)|A"
7704
7705 #: lib/ui/classic.ui:170
7706 msgid "Add Row|R"
7707 msgstr "行を追加(R)|R"
7708
7709 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
7710 msgid "Delete Row|D"
7711 msgstr "行を削除(D)|D"
7712
7713 #: lib/ui/classic.ui:175
7714 msgid "Add Column|C"
7715 msgstr "列を追加(C)|C"
7716
7717 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
7718 msgid "Delete Column|e"
7719 msgstr "列を削除(E)|E"
7720
7721 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
7722 msgid "Default|t"
7723 msgstr "既定値(T)|T"
7724
7725 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
7726 msgid "Display|D"
7727 msgstr "提示形式(D)|D"
7728
7729 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
7730 msgid "Inline|I"
7731 msgstr "文中形式(I)|I"
7732
7733 #: lib/ui/classic.ui:188
7734 msgid "Octave"
7735 msgstr "Octave"
7736
7737 #: lib/ui/classic.ui:189
7738 msgid "Maxima"
7739 msgstr "Maxima"
7740
7741 #: lib/ui/classic.ui:190
7742 msgid "Mathematica"
7743 msgstr "Mathematica"
7744
7745 #: lib/ui/classic.ui:192
7746 msgid "Maple, simplify"
7747 msgstr "Maple, simplify"
7748
7749 #: lib/ui/classic.ui:193
7750 msgid "Maple, factor"
7751 msgstr "Maple, factor"
7752
7753 #: lib/ui/classic.ui:194
7754 msgid "Maple, evalm"
7755 msgstr "Maple, evalm"
7756
7757 #: lib/ui/classic.ui:195
7758 msgid "Maple, evalf"
7759 msgstr "Maple, evalf"
7760
7761 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
7762 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
7763 msgid "Inline Formula|I"
7764 msgstr "文中数式(I)|I"
7765
7766 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
7767 msgid "Displayed Formula|D"
7768 msgstr "提示数式(D)|D"
7769
7770 #: lib/ui/classic.ui:201
7771 msgid "Eqnarray Environment|q"
7772 msgstr "Eqnarray環境|q"
7773
7774 #: lib/ui/classic.ui:202
7775 msgid "Align Environment|A"
7776 msgstr "Align環境|A"
7777
7778 #: lib/ui/classic.ui:203
7779 msgid "AlignAt Environment"
7780 msgstr "AlignAt環境"
7781
7782 #: lib/ui/classic.ui:204
7783 msgid "Flalign Environment|F"
7784 msgstr "Flalign環境|F"
7785
7786 #: lib/ui/classic.ui:207
7787 msgid "Gather Environment"
7788 msgstr "Gather環境"
7789
7790 #: lib/ui/classic.ui:208
7791 msgid "Multline Environment"
7792 msgstr "Multline環境"
7793
7794 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
7795 msgid "Math|h"
7796 msgstr "数式(H)|H"
7797
7798 #: lib/ui/classic.ui:216
7799 msgid "Special Character|S"
7800 msgstr "特別な文字(S)|S"
7801
7802 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
7803 msgid "Citation...|C"
7804 msgstr "文献引用(C)...|C"
7805
7806 #: lib/ui/classic.ui:218
7807 msgid "Cross-reference...|r"
7808 msgstr "相互参照(R)...|R"
7809
7810 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
7811 msgid "Label...|L"
7812 msgstr "ラベル(L)...|L"
7813
7814 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
7815 msgid "Footnote|F"
7816 msgstr "脚注(F)|F"
7817
7818 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
7819 msgid "Marginal Note|M"
7820 msgstr "傍注(M)|M"
7821
7822 #: lib/ui/classic.ui:222
7823 msgid "Short Title"
7824 msgstr "短縮したタイトル"
7825
7826 #: lib/ui/classic.ui:223
7827 msgid "Index Entry|I"
7828 msgstr "索引登録(I)|I"
7829
7830 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7831 msgid "Nomenclature Entry"
7832 msgstr "用語集に登録"
7833
7834 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
7835 msgid "URL...|U"
7836 msgstr "URL...|U"
7837
7838 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
7839 msgid "Note|N"
7840 msgstr "注釈(N)|N"
7841
7842 #: lib/ui/classic.ui:227
7843 msgid "Lists & TOC|O"
7844 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7845
7846 #: lib/ui/classic.ui:229
7847 msgid "TeX Code|T"
7848 msgstr "TeXコード|T"
7849
7850 #: lib/ui/classic.ui:230
7851 msgid "Minipage|p"
7852 msgstr "ミニページ(P)|P"
7853
7854 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
7855 msgid "Graphics...|G"
7856 msgstr "図(G)...|G"
7857
7858 #: lib/ui/classic.ui:232
7859 msgid "Tabular Material...|b"
7860 msgstr "表(B)...|B"
7861
7862 #: lib/ui/classic.ui:233
7863 msgid "Floats|a"
7864 msgstr "フロート(A)|A"
7865
7866 #: lib/ui/classic.ui:235
7867 msgid "Include File...|d"
7868 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7869
7870 #: lib/ui/classic.ui:236
7871 msgid "Insert File|e"
7872 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7873
7874 #: lib/ui/classic.ui:237
7875 msgid "External Material...|x"
7876 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7877
7878 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
7879 msgid "Superscript|S"
7880 msgstr "上付き文字(S)|S"
7881
7882 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
7883 msgid "Subscript|u"
7884 msgstr "下付き文字(U)|U"
7885
7886 #: lib/ui/classic.ui:243
7887 msgid "Horizontal Fill|H"
7888 msgstr "水平フィル(H)|H"
7889
7890 #: lib/ui/classic.ui:244
7891 msgid "Hyphenation Point|P"
7892 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7893
7894 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
7895 msgid "Ligature Break|k"
7896 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7897
7898 #: lib/ui/classic.ui:246
7899 msgid "Protected Space|r"
7900 msgstr "保護された空白(R)|R"
7901
7902 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
7903 msgid "Inter-word Space|w"
7904 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7905
7906 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
7907 msgid "Thin Space|T"
7908 msgstr "小空白(T)|T"
7909
7910 #: lib/ui/classic.ui:249
7911 msgid "Vertical Space..."
7912 msgstr "縦方向の空白..."
7913
7914 #: lib/ui/classic.ui:250
7915 msgid "Line Break|L"
7916 msgstr "改行(L)|L"
7917
7918 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
7919 msgid "Ellipsis|i"
7920 msgstr "省略符号(I)|I"
7921
7922 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
7923 msgid "End of Sentence|E"
7924 msgstr "句点(E)|E"
7925
7926 #: lib/ui/classic.ui:253
7927 msgid "Single Quote|Q"
7928 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7929
7930 #: lib/ui/classic.ui:254
7931 msgid "Ordinary Quote|O"
7932 msgstr "通常の引用(O)|O"
7933
7934 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
7935 msgid "Menu Separator|M"
7936 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7937
7938 #: lib/ui/classic.ui:256
7939 msgid "Horizontal Line"
7940 msgstr "水平線"
7941
7942 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7943 msgid "Page Break"
7944 msgstr "改段"
7945
7946 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
7947 msgid "Display Formula|D"
7948 msgstr "提示数式(D)|D"
7949
7950 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
7951 msgid "Eqnarray Environment|E"
7952 msgstr "Eqnarray環境|E"
7953
7954 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7955 msgid "AMS align Environment|a"
7956 msgstr "AMS align環境|A"
7957
7958 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7959 msgid "AMS alignat Environment|t"
7960 msgstr "AMS alignat環境|t"
7961
7962 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7963 msgid "AMS flalign Environment|f"
7964 msgstr "AMS flalign環境|f"
7965
7966 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7967 msgid "AMS gather Environment|g"
7968 msgstr "AMS gather環境|g"
7969
7970 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7971 msgid "AMS multline Environment|m"
7972 msgstr "AMS multline環境|m"
7973
7974 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
7975 msgid "Array Environment|y"
7976 msgstr "Array環境|y"
7977
7978 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
7979 msgid "Cases Environment|C"
7980 msgstr "Cases環境|C"
7981
7982 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
7983 msgid "Split Environment|S"
7984 msgstr "Split環境|S"
7985
7986 #: lib/ui/classic.ui:276
7987 msgid "Font Change|o"
7988 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7989
7990 #: lib/ui/classic.ui:280
7991 msgid "Math Normal Font"
7992 msgstr "標準数式フォント"
7993
7994 #: lib/ui/classic.ui:282
7995 msgid "Math Calligraphic Family"
7996 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:283
7999 msgid "Math Fraktur Family"
8000 msgstr "Fraktur数式フォント"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:284
8003 msgid "Math Roman Family"
8004 msgstr "ローマン体数式フォント"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:285
8007 msgid "Math Sans Serif Family"
8008 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:287
8011 msgid "Math Bold Series"
8012 msgstr "ボールド体数式フォント"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:289
8015 msgid "Text Normal Font"
8016 msgstr "標準テキストフォント"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
8019 msgid "Text Roman Family"
8020 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
8023 msgid "Text Sans Serif Family"
8024 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
8027 msgid "Text Typewriter Family"
8028 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
8031 msgid "Text Bold Series"
8032 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
8035 msgid "Text Medium Series"
8036 msgstr "細字テキストフォント"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
8039 msgid "Text Italic Shape"
8040 msgstr "テキストイタリック体"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
8043 msgid "Text Small Caps Shape"
8044 msgstr "テキストSmall Caps体"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
8047 msgid "Text Slanted Shape"
8048 msgstr "テキスト斜字体"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
8051 msgid "Text Upright Shape"
8052 msgstr "テキストUpright体"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:306
8055 msgid "Floatflt Figure"
8056 msgstr "Floatfltの図"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
8059 msgid "Table of Contents|C"
8060 msgstr "目次(C)|C"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
8063 msgid "Index List|I"
8064 msgstr "索引リスト(I)|I"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
8067 msgid "Nomenclature|N"
8068 msgstr "用語集(N)|N"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
8071 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8072 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
8075 msgid "LyX Document...|X"
8076 msgstr "LyX文書...|X"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
8079 msgid "Plain Text...|T"
8080 msgstr "平文(T)...|T"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
8083 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8084 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422
8087 msgid "Track Changes|T"
8088 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423
8091 msgid "Merge Changes...|M"
8092 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:326
8095 msgid "Accept All Changes|A"
8096 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:327
8099 msgid "Reject All Changes|R"
8100 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428
8103 msgid "Show Changes in Output|S"
8104 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:335
8107 msgid "Character...|C"
8108 msgstr "文字(C)...|C"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:336
8111 msgid "Paragraph...|P"
8112 msgstr "段落(P)...|P"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:337
8115 msgid "Document...|D"
8116 msgstr "文書(D)...|D"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:338
8119 msgid "Tabular...|T"
8120 msgstr "表(T)...|T"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:340
8123 msgid "Emphasize Style|E"
8124 msgstr "強調形式(E)|E"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:341
8127 msgid "Noun Style|N"
8128 msgstr "Noun形式|N"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:342
8131 msgid "Bold Style|B"
8132 msgstr "太字形式(B)|B"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:345
8135 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8136 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:346
8139 msgid "Increase Environment Depth|i"
8140 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:347
8143 msgid "Start Appendix Here|S"
8144 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412
8147 msgid "Build Program|B"
8148 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
8151 msgid "Update|U"
8152 msgstr "更新(U)|U"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413
8155 msgid "LaTeX Log|L"
8156 msgstr "LaTeXログ|L"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414
8159 msgid "Outline|O"
8160 msgstr "文書構造(O)|O"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:361
8163 msgid "TeX Information|X"
8164 msgstr "TeX情報|X"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436
8167 msgid "Next Note|N"
8168 msgstr "次の注釈(N)|N"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439
8171 msgid "Go to Label|L"
8172 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435
8175 msgid "Bookmarks|B"
8176 msgstr "しおり(B)|B"
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445
8179 msgid "Save Bookmark 1|S"
8180 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8181
8182 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446
8183 msgid "Save Bookmark 2"
8184 msgstr "しおり2を保存"
8185
8186 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447
8187 msgid "Save Bookmark 3"
8188 msgstr "しおり3を保存"
8189
8190 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448
8191 msgid "Save Bookmark 4"
8192 msgstr "しおり4を保存"
8193
8194 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449
8195 msgid "Save Bookmark 5"
8196 msgstr "しおり5を保存"
8197
8198 #: lib/ui/classic.ui:386
8199 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8200 msgstr "しおり1に移動|1"
8201
8202 #: lib/ui/classic.ui:387
8203 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8204 msgstr "しおり2に移動|2"
8205
8206 #: lib/ui/classic.ui:388
8207 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8208 msgstr "しおり3に移動|3"
8209
8210 #: lib/ui/classic.ui:389
8211 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8212 msgstr "しおり4に移動|4"
8213
8214 #: lib/ui/classic.ui:390
8215 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8216 msgstr "しおり5に移動|5"
8217
8218 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477
8219 msgid "Introduction|I"
8220 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8221
8222 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478
8223 msgid "Tutorial|T"
8224 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8225
8226 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479
8227 msgid "User's Guide|U"
8228 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8229
8230 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480
8231 msgid "Extended Features|E"
8232 msgstr "拡張機能(E)|E"
8233
8234 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481
8235 msgid "Embedded Objects|m"
8236 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8237
8238 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8239 msgid "Customization|C"
8240 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8241
8242 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8243 msgid "FAQ|F"
8244 msgstr "良くある質問(F)|F"
8245
8246 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8247 msgid "Table of Contents|a"
8248 msgstr "目次(A)|A"
8249
8250 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8251 msgid "LaTeX Configuration|L"
8252 msgstr "LaTeXの設定|L"
8253
8254 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8255 msgid "About LyX|X"
8256 msgstr "LyXについて|X"
8257
8258 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8259 msgid "About LyX"
8260 msgstr "LyXについて"
8261
8262 #: lib/ui/classic.ui:425
8263 msgid "Preferences..."
8264 msgstr "設定..."
8265
8266 #: lib/ui/classic.ui:426
8267 msgid "Quit LyX"
8268 msgstr "LyXを終了"
8269
8270 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8271 msgid "Document|D"
8272 msgstr "文書(D)|D"
8273
8274 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8275 msgid "Tools|T"
8276 msgstr "ツール(T)|T"
8277
8278 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8279 msgid "New from Template...|m"
8280 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8281
8282 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8283 msgid "Open Recent|t"
8284 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8285
8286 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
8287 msgid "New Window|W"
8288 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8289
8290 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8291 msgid "Close Window|d"
8292 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8293
8294 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
8295 msgid "Redo|R"
8296 msgstr "やり直す(R)|R"
8297
8298 #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:839
8299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
8300 msgid "Cut"
8301 msgstr "切り取り"
8302
8303 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:844
8304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
8305 msgid "Copy"
8306 msgstr "コピー"
8307
8308 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:821
8309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
8310 msgid "Paste"
8311 msgstr "貼り付け"
8312
8313 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
8314 msgid "Paste Recent|e"
8315 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8316
8317 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8318 msgid "Paste Special"
8319 msgstr "特別な貼り付け"
8320
8321 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
8322 msgid "Select All"
8323 msgstr "全てを選択"
8324
8325 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
8326 msgid "Move Paragraph Up|o"
8327 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8328
8329 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8330 msgid "Move Paragraph Down|v"
8331 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8332
8333 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
8334 msgid "Text Style|S"
8335 msgstr "文字形式(S)|S"
8336
8337 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8338 msgid "Paragraph Settings...|P"
8339 msgstr "段落設定(P)...|P"
8340
8341 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
8342 msgid "Table|T"
8343 msgstr "表(T)|T"
8344
8345 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
8346 msgid "Rows & Columns|C"
8347 msgstr "行と列(C)|C"
8348
8349 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
8350 msgid "Increase List Depth|I"
8351 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8352
8353 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8354 msgid "Decrease List Depth|D"
8355 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8356
8357 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8358 msgid "Dissolve Inset|l"
8359 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8360
8361 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8362 msgid "TeX Code Settings...|C"
8363 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8364
8365 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
8366 msgid "Float Settings...|a"
8367 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8368
8369 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8370 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8371 msgstr "本文折返しの設定(W)...|W"
8372
8373 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8374 msgid "Note Settings...|N"
8375 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8376
8377 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8378 msgid "Branch Settings...|B"
8379 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8380
8381 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8382 msgid "Box Settings...|x"
8383 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8384
8385 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
8386 msgid "Table Settings...|a"
8387 msgstr "表の設定(A)...|A"
8388
8389 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
8390 msgid "Plain Text|T"
8391 msgstr "平文(T)|T"
8392
8393 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8394 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8395 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8396
8397 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
8398 msgid "Selection|S"
8399 msgstr "選択(S)|S"
8400
8401 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8402 msgid "Selection, Join Lines|i"
8403 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8404
8405 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
8406 msgid "Customized...|C"
8407 msgstr "任意設定(C)...|C"
8408
8409 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
8410 msgid "Capitalize|a"
8411 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8412
8413 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8414 msgid "Uppercase|U"
8415 msgstr "大文字(U)|U"
8416
8417 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8418 msgid "Lowercase|L"
8419 msgstr "小文字(L)|L"
8420
8421 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
8422 msgid "Top Line|T"
8423 msgstr "上の罫線(T)|T"
8424
8425 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8426 msgid "Bottom Line|B"
8427 msgstr "下の罫線(B)|B"
8428
8429 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8430 msgid "Left Line|L"
8431 msgstr "左の罫線(L)|L"
8432
8433 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8434 msgid "Right Line|R"
8435 msgstr "右の罫線(R)|R"
8436
8437 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
8438 msgid "Copy Row|o"
8439 msgstr "行をコピー(O)|O"
8440
8441 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8442 msgid "Swap Rows|S"
8443 msgstr "行を交換(S)|S"
8444
8445 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
8446 msgid "Copy Column|p"
8447 msgstr "列をコピー(P)|P"
8448
8449 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8450 msgid "Swap Columns|w"
8451 msgstr "列を交換(W)|W"
8452
8453 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8454 msgid "Text Style|T"
8455 msgstr "文字形式(T)|T"
8456
8457 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8458 msgid "Split Cell|C"
8459 msgstr "セルを分割(C)|C"
8460
8461 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
8462 msgid "Add Line Above|A"
8463 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8464
8465 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8466 msgid "Add Line Below|B"
8467 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8468
8469 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8470 msgid "Delete Line Above|D"
8471 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8472
8473 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8474 msgid "Delete Line Below|e"
8475 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8476
8477 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8478 msgid "Add Line to Left"
8479 msgstr "左に罫線を追加"
8480
8481 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8482 msgid "Add Line to Right"
8483 msgstr "右に罫線を追加"
8484
8485 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8486 msgid "Delete Line to Left"
8487 msgstr "左の罫線を削除"
8488
8489 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8490 msgid "Delete Line to Right"
8491 msgstr "右の罫線を削除"
8492
8493 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
8494 msgid "Math Normal Font|N"
8495 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8496
8497 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
8498 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8499 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8500
8501 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8502 msgid "Math Fraktur Family|F"
8503 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8504
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8506 msgid "Math Roman Family|R"
8507 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8508
8509 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8510 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8511 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8512
8513 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8514 msgid "Math Bold Series|B"
8515 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8516
8517 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
8518 msgid "Text Normal Font|T"
8519 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8520
8521 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
8522 msgid "Octave|O"
8523 msgstr "Octave|O"
8524
8525 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8526 msgid "Maxima|M"
8527 msgstr "Maxima|M"
8528
8529 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8530 msgid "Mathematica|a"
8531 msgstr "Mathematica|a"
8532
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8534 msgid "Maple, simplify|s"
8535 msgstr "Maple, simplify|s"
8536
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8538 msgid "Maple, factor|f"
8539 msgstr "Maple, factor|f"
8540
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8542 msgid "Maple, evalm|e"
8543 msgstr "Maple, evalm|e"
8544
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8546 msgid "Maple, evalf|v"
8547 msgstr "Maple, evalf|v"
8548
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
8550 msgid "Open All Insets|O"
8551 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8552
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8554 msgid "Close All Insets|C"
8555 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8556
8557 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
8558 msgid "View Source|S"
8559 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8560
8561 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
8562 msgid "Toolbars|b"
8563 msgstr "ツールバー(B)|B"
8564
8565 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
8566 msgid "Special Character|p"
8567 msgstr "特殊文字(P)|P"
8568
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8570 msgid "Formatting|o"
8571 msgstr "整形(O)|O"
8572
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8574 msgid "List / TOC|i"
8575 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8576
8577 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8578 msgid "Float|a"
8579 msgstr "フロート(A)|A"
8580
8581 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
8582 msgid "Branch|B"
8583 msgstr "派生枝(B)|B"
8584
8585 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8586 msgid "File|e"
8587 msgstr "ファイル(E)|E"
8588
8589 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152
8590 msgid "Box"
8591 msgstr "ボックス"
8592
8593 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
8594 msgid "Cross-Reference...|R"
8595 msgstr "相互参照(R)...|R"
8596
8597 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
8598 msgid "Caption"
8599 msgstr "キャプション"
8600
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8602 msgid "Index Entry|d"
8603 msgstr "索引登録(D)|D"
8604
8605 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8606 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8607 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8608
8609 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
8610 msgid "Table...|T"
8611 msgstr "表(T)...|T"
8612
8613 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
8614 msgid "Short Title|S"
8615 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
8616
8617 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8618 msgid "TeX Code|X"
8619 msgstr "TeXコード|X"
8620
8621 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:354
8622 msgid "Program Listing"
8623 msgstr "プログラムリスト"
8624
8625 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
8626 msgid "Ordinary Quote|Q"
8627 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8628
8629 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8630 msgid "Single Quote|S"
8631 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8632
8633 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
8634 msgid "Phonetic Symbols|y"
8635 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8636
8637 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
8638 msgid "Protected Space|P"
8639 msgstr "保護された空白(P)|P"
8640
8641 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
8642 msgid "Horizontal Fill|F"
8643 msgstr "水平フィル(F)|F"
8644
8645 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8646 msgid "Horizontal Line|L"
8647 msgstr "水平線(L)|L"
8648
8649 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8650 msgid "Vertical Space...|V"
8651 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8652
8653 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
8654 msgid "Hyphenation Point|H"
8655 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8656
8657 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
8658 msgid "Line Break|B"
8659 msgstr "改行(B)|B"
8660
8661 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
8662 msgid "Page Break|a"
8663 msgstr "改段(A)|A"
8664
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8666 msgid "Clear Page|C"
8667 msgstr "改頁(C)|C"
8668
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8670 msgid "Clear Double Page|D"
8671 msgstr "改丁(D)|D"
8672
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
8674 msgid "Numbered Formula|N"
8675 msgstr "付番数式(N)|N"
8676
8677 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
8678 msgid "Aligned Environment|l"
8679 msgstr "Aligned環境|l"
8680
8681 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8682 msgid "AlignedAt Environment|v"
8683 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8684
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8686 msgid "Gathered Environment|h"
8687 msgstr "Gathered環境|h"
8688
8689 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
8690 msgid "Delimiters|r"
8691 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8692
8693 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8694 msgid "Matrix|x"
8695 msgstr "行列(X)|X"
8696
8697 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8698 msgid "Toggle Math Panels"
8699 msgstr "数式パネル入切"
8700
8701 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
8702 msgid "Text Wrap Float|W"
8703 msgstr "本文折返しフロート(W)|W"
8704
8705 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8706 msgid "External Material...|M"
8707 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8708
8709 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8710 msgid "Child Document...|d"
8711 msgstr "子文書(D)...|D"
8712
8713 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8714 msgid "LyX Note|N"
8715 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8716
8717 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8718 msgid "Comment|C"
8719 msgstr "コメント(C)|C"
8720
8721 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8722 msgid "Framed|F"
8723 msgstr "枠付き(F)|F"
8724
8725 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8726 msgid "Greyed Out|G"
8727 msgstr "淡色表示(G)|G"
8728
8729 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8730 msgid "Shaded|S"
8731 msgstr "影付き(S)|S"
8732
8733 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
8734 msgid "Change Tracking|C"
8735 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8736
8737 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
8738 msgid "Start Appendix Here|A"
8739 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8740
8741 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8742 msgid "Compressed|m"
8743 msgstr "圧縮(M)|M"
8744
8745 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8746 msgid "Settings...|S"
8747 msgstr "設定(S)...|S"
8748
8749 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8750 msgid "Accept Change|A"
8751 msgstr "変更を確定(A)|A"
8752
8753 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8754 msgid "Reject Change|R"
8755 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8756
8757 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8758 msgid "Accept All Changes|c"
8759 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8760
8761 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8762 msgid "Reject All Changes|e"
8763 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8764
8765 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8766 msgid "Next Change|C"
8767 msgstr "次の変更(C)|C"
8768
8769 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8770 msgid "Next Cross-Reference|R"
8771 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8772
8773 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
8774 msgid "Clear Bookmarks|C"
8775 msgstr "しおり消去(C)|C"
8776
8777 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
8778 msgid "Thesaurus...|T"
8779 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8780
8781 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
8782 msgid "TeX Information|I"
8783 msgstr "TeX情報(I)|I"
8784
8785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8786 msgid "New document"
8787 msgstr "新規文書"
8788
8789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8790 msgid "Open document"
8791 msgstr "文書を開く"
8792
8793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8794 msgid "Save document"
8795 msgstr "文書を保存"
8796
8797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8798 msgid "Print document"
8799 msgstr "文書を印刷"
8800
8801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8802 msgid "Check spelling"
8803 msgstr "スペルチェック"
8804
8805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:715
8806 msgid "Undo"
8807 msgstr "元に戻す"
8808
8809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:724
8810 msgid "Redo"
8811 msgstr "やり直す"
8812
8813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8814 msgid "Find and replace"
8815 msgstr "検索・置換"
8816
8817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8818 msgid "Toggle emphasis"
8819 msgstr "強調の入切"
8820
8821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8822 msgid "Toggle noun"
8823 msgstr "Noun形式の入切"
8824
8825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8826 msgid "Apply last"
8827 msgstr "再適用"
8828
8829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8830 msgid "Insert math"
8831 msgstr "数式を挿入"
8832
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8834 msgid "Insert graphics"
8835 msgstr "図を挿入"
8836
8837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8838 msgid "Insert table"
8839 msgstr "表を挿入"
8840
8841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8842 msgid "Toggle Outline"
8843 msgstr "文書構造を入切"
8844
8845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8846 msgid "Toggle Math Toolbar"
8847 msgstr "数式ツールバーを入切"
8848
8849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8850 msgid "Toggle Table Toolbar"
8851 msgstr "表ツールバーを入切"
8852
8853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8854 msgid "Extra"
8855 msgstr "追加"
8856
8857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8858 msgid "Numbered list"
8859 msgstr "箇条書き(番号)"
8860
8861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8862 msgid "Itemized list"
8863 msgstr "箇条書き(記号)"
8864
8865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8866 msgid "Increase depth"
8867 msgstr "深度を深く"
8868
8869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8870 msgid "Decrease depth"
8871 msgstr "深度を浅く"
8872
8873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8874 msgid "Insert figure float"
8875 msgstr "図フロートの挿入"
8876
8877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8878 msgid "Insert table float"
8879 msgstr "表フロートの挿入"
8880
8881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8882 msgid "Insert label"
8883 msgstr "ラベルを挿入"
8884
8885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8886 msgid "Insert cross-reference"
8887 msgstr "相互参照を挿入"
8888
8889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8890 msgid "Insert citation"
8891 msgstr "参考文献を挿入"
8892
8893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8894 msgid "Insert index entry"
8895 msgstr "索引登録"
8896
8897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8898 msgid "Insert nomenclature entry"
8899 msgstr "用語集登録"
8900
8901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8902 msgid "Insert footnote"
8903 msgstr "脚注を挿入"
8904
8905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8906 msgid "Insert margin note"
8907 msgstr "傍注を挿入"
8908
8909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8910 msgid "Insert note"
8911 msgstr "注釈を挿入"
8912
8913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8914 msgid "Insert URL"
8915 msgstr "URLを挿入"
8916
8917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8918 msgid "Insert TeX code"
8919 msgstr "TeXコードを挿入"
8920
8921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8922 msgid "Include file"
8923 msgstr "ファイルを取り込む"
8924
8925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8926 msgid "Text style"
8927 msgstr "文字形式"
8928
8929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8930 msgid "Paragraph settings"
8931 msgstr "段落設定"
8932
8933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8934 msgid "Add row"
8935 msgstr "行を追加"
8936
8937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8938 msgid "Add column"
8939 msgstr "列を追加"
8940
8941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8942 msgid "Delete row"
8943 msgstr "行を削除"
8944
8945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8946 msgid "Delete column"
8947 msgstr "列を削除"
8948
8949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8950 msgid "Set top line"
8951 msgstr "上罫線を描画"
8952
8953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8954 msgid "Set bottom line"
8955 msgstr "下罫線を描画"
8956
8957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8958 msgid "Set left line"
8959 msgstr "左罫線を描画"
8960
8961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8962 msgid "Set right line"
8963 msgstr "右罫線を描画"
8964
8965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8966 msgid "Set all lines"
8967 msgstr "全ての罫線を描画"
8968
8969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8970 msgid "Unset all lines"
8971 msgstr "全ての罫線を消去"
8972
8973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
8974 msgid "Align left"
8975 msgstr "左に揃える"
8976
8977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8978 msgid "Align center"
8979 msgstr "中央に揃える"
8980
8981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8982 msgid "Align right"
8983 msgstr "右に揃える"
8984
8985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8986 msgid "Align top"
8987 msgstr "上に揃える"
8988
8989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8990 msgid "Align middle"
8991 msgstr "中央に揃える"
8992
8993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8994 msgid "Align bottom"
8995 msgstr "下に揃える"
8996
8997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
8998 msgid "Rotate cell"
8999 msgstr "セルを回転"
9000
9001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9002 msgid "Rotate table"
9003 msgstr "表を回転"
9004
9005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9006 msgid "Set multi-column"
9007 msgstr "連結列にする"
9008
9009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9010 msgid "Math"
9011 msgstr "数式"
9012
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9014 msgid "Set display mode"
9015 msgstr "表示モードを設定"
9016
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9018 msgid "Subscript"
9019 msgstr "下付き文字"
9020
9021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9022 msgid "Superscript"
9023 msgstr "上付き文字"
9024
9025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9026 msgid "Insert square root"
9027 msgstr "ルートを挿入"
9028
9029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9030 msgid "Insert root"
9031 msgstr "ルートを挿入"
9032
9033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9034 msgid "Insert standard fraction"
9035 msgstr "標準分数を挿入"
9036
9037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9038 msgid "Insert sum"
9039 msgstr "和記号を挿入"
9040
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9042 msgid "Insert integral"
9043 msgstr "積分記号を挿入"
9044
9045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9046 msgid "Insert product"
9047 msgstr "積記号を挿入"
9048
9049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9050 msgid "Insert ( )"
9051 msgstr "( )を挿入"
9052
9053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9054 msgid "Insert [ ]"
9055 msgstr "[ ]を挿入"
9056
9057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9058 msgid "Insert { }"
9059 msgstr "{ }を挿入"
9060
9061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9062 msgid "Insert delimiters"
9063 msgstr "デリミタを挿入"
9064
9065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9066 msgid "Insert matrix"
9067 msgstr "行列を挿入"
9068
9069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9070 msgid "Insert cases environment"
9071 msgstr "Cases環境を挿入"
9072
9073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9074 msgid "Command Buffer"
9075 msgstr "コマンドバッファ"
9076
9077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9078 msgid "Track changes"
9079 msgstr "変更を追尾する"
9080
9081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9082 msgid "Show changes in output"
9083 msgstr "出力に変更を表示する"
9084
9085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9086 msgid "Next change"
9087 msgstr "次の変更"
9088
9089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9090 msgid "Accept change"
9091 msgstr "変更を承認"
9092
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9094 msgid "Reject change"
9095 msgstr "変更を破棄"
9096
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9098 msgid "Merge changes"
9099 msgstr "変更を統合"
9100
9101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9102 msgid "Accept all changes"
9103 msgstr "全ての変更を承認"
9104
9105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9106 msgid "Reject all changes"
9107 msgstr "全ての変更を破棄"
9108
9109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9110 msgid "Next note"
9111 msgstr "次の注釈"
9112
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9114 msgid "View/Update"
9115 msgstr "表示/更新"
9116
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9118 msgid "View DVI"
9119 msgstr "DVIを表示"
9120
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9122 msgid "Update DVI"
9123 msgstr "DVIを更新"
9124
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9126 msgid "View PDF (pdflatex)"
9127 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9128
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9130 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9131 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9132
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9134 msgid "View PostScript"
9135 msgstr "PostScriptを表示"
9136
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9138 msgid "Update PostScript"
9139 msgstr "PostScriptを更新"
9140
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9142 msgid "Math Panels"
9143 msgstr "数式パネル"
9144
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9146 msgid "Math Spacings"
9147 msgstr "数式の空白"
9148
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9150 msgid "Styles"
9151 msgstr "形式"
9152
9153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9154 msgid "Fractions"
9155 msgstr "分数"
9156
9157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9158 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
9159 msgid "Fonts"
9160 msgstr "フォント"
9161
9162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9163 msgid "Functions"
9164 msgstr "函数"
9165
9166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9167 msgid "arccos"
9168 msgstr "arccos"
9169
9170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9171 msgid "arcsin"
9172 msgstr "arcsin"
9173
9174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9175 msgid "arctan"
9176 msgstr "arctan"
9177
9178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9179 msgid "arg"
9180 msgstr "arg"
9181
9182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9183 msgid "bmod"
9184 msgstr "bmod"
9185
9186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9187 msgid "cos"
9188 msgstr "cos"
9189
9190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9191 msgid "cosh"
9192 msgstr "cosh"
9193
9194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9195 msgid "cot"
9196 msgstr "cot"
9197
9198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9199 msgid "coth"
9200 msgstr "coth"
9201
9202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9203 msgid "csc"
9204 msgstr "csc"
9205
9206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9207 msgid "deg"
9208 msgstr "deg"
9209
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9211 msgid "det"
9212 msgstr "det"
9213
9214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9215 msgid "dim"
9216 msgstr "dim"
9217
9218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9219 msgid "exp"
9220 msgstr "exp"
9221
9222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9223 msgid "gcd"
9224 msgstr "gcd"
9225
9226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9227 msgid "hom"
9228 msgstr "hom"
9229
9230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9231 msgid "inf"
9232 msgstr "inf"
9233
9234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9235 msgid "ker"
9236 msgstr "ker"
9237
9238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9239 msgid "lg"
9240 msgstr "lg"
9241
9242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9243 msgid "lim"
9244 msgstr "lim"
9245
9246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9247 msgid "liminf"
9248 msgstr "liminf"
9249
9250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9251 msgid "limsup"
9252 msgstr "limsup"
9253
9254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9255 msgid "ln"
9256 msgstr "ln"
9257
9258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9259 msgid "log"
9260 msgstr "log"
9261
9262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9263 msgid "max"
9264 msgstr "max"
9265
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9267 msgid "min"
9268 msgstr "min"
9269
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9271 msgid "sec"
9272 msgstr "sec"
9273
9274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9275 msgid "sin"
9276 msgstr "sin"
9277
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9279 msgid "sinh"
9280 msgstr "sinh"
9281
9282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9283 msgid "sup"
9284 msgstr "sup"
9285
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9287 msgid "tan"
9288 msgstr "tan"
9289
9290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9291 msgid "tanh"
9292 msgstr "tanh"
9293
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9295 msgid "Pr"
9296 msgstr "Pr"
9297
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9299 msgid "Spacings"
9300 msgstr "スペース"
9301
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9303 msgid "Thin space\t\\,"
9304 msgstr "小空白\t\\,"
9305
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9307 msgid "Medium space\t\\:"
9308 msgstr "中空白\t\\:"
9309
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9311 msgid "Thick space\t\\;"
9312 msgstr "大空白\t\\;"
9313
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9315 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9316 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9317
9318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9319 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9320 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9321
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9323 msgid "Negative space\t\\!"
9324 msgstr "負の空白\t\\!"
9325
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9327 msgid "Roots"
9328 msgstr "ルート"
9329
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9331 msgid "Square root\t\\sqrt"
9332 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9333
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9335 msgid "Other root\t\\root"
9336 msgstr "その他のルート\t\\root"
9337
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9339 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9340 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9341
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9343 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9344 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9345
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9347 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9348 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9349
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9351 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9352 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9353
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9355 msgid "Standard\t\\frac"
9356 msgstr "標準\t\\frac"
9357
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9359 msgid "No hor. line\t\\atop"
9360 msgstr "横線なし\t\\atop"
9361
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9363 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9364 msgstr "斜め分数\t\\nicefrac"
9365
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9367 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9368 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9369
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9371 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9372 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9373
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9375 msgid "Binomial\t\\choose"
9376 msgstr "二項係数\t\\choose"
9377
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9379 msgid "Roman\t\\mathrm"
9380 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9381
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9383 msgid "Bold\t\\mathbf"
9384 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9385
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9387 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9388 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9389
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9391 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9392 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9393
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9395 msgid "Italic\t\\mathit"
9396 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9397
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9399 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9400 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9401
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9403 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9404 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9405
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9407 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9408 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9409
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9411 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9412 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9413
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9415 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9416 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9417
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9419 msgid "Dots"
9420 msgstr "小点"
9421
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9423 msgid "ldots"
9424 msgstr "ldots"
9425
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9427 msgid "cdots"
9428 msgstr "cdots"
9429
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9431 msgid "vdots"
9432 msgstr "vdots"
9433
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9435 msgid "ddots"
9436 msgstr "ddots"
9437
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9439 msgid "Frame Decorations"
9440 msgstr "上下装飾"
9441
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9443 msgid "hat"
9444 msgstr "hat"
9445
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9447 msgid "tilde"
9448 msgstr "tilde"
9449
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9451 msgid "bar"
9452 msgstr "bar"
9453
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9455 msgid "grave"
9456 msgstr "grave"
9457
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9459 msgid "dot"
9460 msgstr "dot"
9461
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9463 msgid "check"
9464 msgstr "check"
9465
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9467 msgid "widehat"
9468 msgstr "widehat"
9469
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9471 msgid "widetilde"
9472 msgstr "widetilde"
9473
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9475 msgid "vec"
9476 msgstr "vec"
9477
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9479 msgid "acute"
9480 msgstr "acute"
9481
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9483 msgid "ddot"
9484 msgstr "ddot"
9485
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9487 msgid "breve"
9488 msgstr "breve"
9489
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9491 msgid "overline"
9492 msgstr "overline"
9493
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9495 msgid "overbrace"
9496 msgstr "overbrace"
9497
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9499 msgid "overleftarrow"
9500 msgstr "overleftarrow"
9501
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9503 msgid "overrightarrow"
9504 msgstr "overrightarrow"
9505
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9507 msgid "overleftrightarrow"
9508 msgstr "overleftrightarrow"
9509
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9511 msgid "overset"
9512 msgstr "overset"
9513
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9515 msgid "underline"
9516 msgstr "underline"
9517
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9519 msgid "underbrace"
9520 msgstr "underbrace"
9521
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9523 msgid "underleftarrow"
9524 msgstr "underleftarrow"
9525
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9527 msgid "underrightarrow"
9528 msgstr "underrightarrow"
9529
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9531 msgid "underleftrightarrow"
9532 msgstr "underleftrightarrow"
9533
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9535 msgid "underset"
9536 msgstr "underset"
9537
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9539 msgid "Arrows"
9540 msgstr "矢印"
9541
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9543 msgid "leftarrow"
9544 msgstr "leftarrow"
9545
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9547 msgid "rightarrow"
9548 msgstr "rightarrow"
9549
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9551 msgid "downarrow"
9552 msgstr "downarrow"
9553
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9555 msgid "uparrow"
9556 msgstr "uparrow"
9557
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9559 msgid "updownarrow"
9560 msgstr "updownarrow"
9561
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9563 msgid "leftrightarrow"
9564 msgstr "leftrightarrow"
9565
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9567 msgid "Leftarrow"
9568 msgstr "Leftarrow"
9569
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9571 msgid "Rightarrow"
9572 msgstr "Rightarrow"
9573
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9575 msgid "Downarrow"
9576 msgstr "Downarrow"
9577
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9579 msgid "Uparrow"
9580 msgstr "Uparrow"
9581
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9583 msgid "Updownarrow"
9584 msgstr "Updownarrow"
9585
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9587 msgid "Leftrightarrow"
9588 msgstr "Leftrightarrow"
9589
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9591 msgid "Longleftrightarrow"
9592 msgstr "Longleftrightarrow"
9593
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9595 msgid "Longleftarrow"
9596 msgstr "Longleftarrow"
9597
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9599 msgid "Longrightarrow"
9600 msgstr "Longrightarrow"
9601
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9603 msgid "longleftrightarrow"
9604 msgstr "longleftrightarrow"
9605
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9607 msgid "longleftarrow"
9608 msgstr "longleftarrow"
9609
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9611 msgid "longrightarrow"
9612 msgstr "longrightarrow"
9613
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9615 msgid "leftharpoondown"
9616 msgstr "leftharpoondown"
9617
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9619 msgid "rightharpoondown"
9620 msgstr "rightharpoondown"
9621
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9623 msgid "mapsto"
9624 msgstr "mapsto"
9625
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9627 msgid "longmapsto"
9628 msgstr "longmapsto"
9629
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9631 msgid "nwarrow"
9632 msgstr "nwarrow"
9633
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9635 msgid "nearrow"
9636 msgstr "nearrow"
9637
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9639 msgid "leftharpoonup"
9640 msgstr "leftharpoonup"
9641
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9643 msgid "rightharpoonup"
9644 msgstr "rightharpoonup"
9645
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9647 msgid "hookleftarrow"
9648 msgstr "hookleftarrow"
9649
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9651 msgid "hookrightarrow"
9652 msgstr "hookrightarrow"
9653
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9655 msgid "swarrow"
9656 msgstr "swarrow"
9657
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9659 msgid "searrow"
9660 msgstr "searrow"
9661
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9663 msgid "rightleftharpoons"
9664 msgstr "rightleftharpoons"
9665
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9667 msgid "Operators"
9668 msgstr "演算子"
9669
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9671 msgid "pm"
9672 msgstr "pm"
9673
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9675 msgid "cap"
9676 msgstr "cap"
9677
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9679 msgid "diamond"
9680 msgstr "diamond"
9681
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9683 msgid "oplus"
9684 msgstr "oplus"
9685
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9687 msgid "mp"
9688 msgstr "mp"
9689
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9691 msgid "cup"
9692 msgstr "cup"
9693
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9695 msgid "bigtriangleup"
9696 msgstr "bigtriangleup"
9697
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9699 msgid "ominus"
9700 msgstr "ominus"
9701
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9703 msgid "times"
9704 msgstr "times"
9705
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9707 msgid "uplus"
9708 msgstr "uplus"
9709
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9711 msgid "bigtriangledown"
9712 msgstr "bigtriangledown"
9713
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9715 msgid "otimes"
9716 msgstr "otimes"
9717
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9719 msgid "div"
9720 msgstr "div"
9721
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9723 msgid "sqcap"
9724 msgstr "sqcap"
9725
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9727 msgid "triangleright"
9728 msgstr "triangleright"
9729
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9731 msgid "oslash"
9732 msgstr "oslash"
9733
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9735 msgid "cdot"
9736 msgstr "cdot"
9737
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9739 msgid "sqcup"
9740 msgstr "sqcup"
9741
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9743 msgid "triangleleft"
9744 msgstr "triangleleft"
9745
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9747 msgid "odot"
9748 msgstr "odot"
9749
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9751 msgid "star"
9752 msgstr "star"
9753
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9755 msgid "vee"
9756 msgstr "vee"
9757
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9759 msgid "amalg"
9760 msgstr "amalg"
9761
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9763 msgid "bigcirc"
9764 msgstr "bigcirc"
9765
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9767 msgid "setminus"
9768 msgstr "setminus"
9769
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9771 msgid "wedge"
9772 msgstr "wedge"
9773
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9775 msgid "dagger"
9776 msgstr "dagger"
9777
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9779 msgid "circ"
9780 msgstr "circ"
9781
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9783 msgid "bullet"
9784 msgstr "bullet"
9785
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9787 msgid "wr"
9788 msgstr "wr"
9789
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9791 msgid "ddagger"
9792 msgstr "ddagger"
9793
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9795 msgid "Relations"
9796 msgstr "関係子"
9797
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9799 msgid "leq"
9800 msgstr "leq"
9801
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9803 msgid "geq"
9804 msgstr "geq"
9805
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9807 msgid "equiv"
9808 msgstr "equiv"
9809
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9811 msgid "models"
9812 msgstr "models"
9813
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9815 msgid "prec"
9816 msgstr "prec"
9817
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9819 msgid "succ"
9820 msgstr "succ"
9821
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9823 msgid "sim"
9824 msgstr "sim"
9825
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9827 msgid "perp"
9828 msgstr "perp"
9829
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9831 msgid "preceq"
9832 msgstr "preceq"
9833
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9835 msgid "succeq"
9836 msgstr "succeq"
9837
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9839 msgid "simeq"
9840 msgstr "simeq"
9841
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9843 msgid "mid"
9844 msgstr "mid"
9845
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9847 msgid "ll"
9848 msgstr "ll"
9849
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9851 msgid "gg"
9852 msgstr "gg"
9853
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9855 msgid "asymp"
9856 msgstr "asymp"
9857
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9859 msgid "parallel"
9860 msgstr "parallel"
9861
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9863 msgid "subset"
9864 msgstr "subset"
9865
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9867 msgid "supset"
9868 msgstr "supset"
9869
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9871 msgid "approx"
9872 msgstr "approx"
9873
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9875 msgid "smile"
9876 msgstr "smile"
9877
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9879 msgid "subseteq"
9880 msgstr "subseteq"
9881
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9883 msgid "supseteq"
9884 msgstr "supseteq"
9885
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9887 msgid "cong"
9888 msgstr "cong"
9889
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9891 msgid "frown"
9892 msgstr "frown"
9893
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9895 msgid "sqsubseteq"
9896 msgstr "sqsubseteq"
9897
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9899 msgid "sqsupseteq"
9900 msgstr "sqsupseteq"
9901
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9903 msgid "doteq"
9904 msgstr "doteq"
9905
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9907 msgid "neq"
9908 msgstr "neq"
9909
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
9911 msgid "in"
9912 msgstr "in"
9913
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9915 msgid "ni"
9916 msgstr "ni"
9917
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9919 msgid "propto"
9920 msgstr "propto"
9921
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9923 msgid "notin"
9924 msgstr "notin"
9925
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9927 msgid "vdash"
9928 msgstr "vdash"
9929
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9931 msgid "dashv"
9932 msgstr "dashv"
9933
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9935 msgid "bowtie"
9936 msgstr "bowtie"
9937
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9939 msgid "alpha"
9940 msgstr "alpha"
9941
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9943 msgid "beta"
9944 msgstr "beta"
9945
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9947 msgid "gamma"
9948 msgstr "gamma"
9949
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9951 msgid "delta"
9952 msgstr "delta"
9953
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9955 msgid "epsilon"
9956 msgstr "epsilon"
9957
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9959 msgid "varepsilon"
9960 msgstr "varepsilon"
9961
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9963 msgid "zeta"
9964 msgstr "zeta"
9965
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9967 msgid "eta"
9968 msgstr "eta"
9969
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9971 msgid "theta"
9972 msgstr "theta"
9973
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
9975 msgid "vartheta"
9976 msgstr "vartheta"
9977
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9979 msgid "iota"
9980 msgstr "iota"
9981
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9983 msgid "kappa"
9984 msgstr "kappa"
9985
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9987 msgid "lambda"
9988 msgstr "lambda"
9989
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
9991 msgid "mu"
9992 msgstr "mu"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
9995 msgid "nu"
9996 msgstr "nu"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
9999 msgid "xi"
10000 msgstr "xi"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10003 msgid "pi"
10004 msgstr "pi"
10005
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10007 msgid "varpi"
10008 msgstr "varpi"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10011 msgid "rho"
10012 msgstr "rho"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10015 msgid "varrho"
10016 msgstr "varrho"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10019 msgid "sigma"
10020 msgstr "sigma"
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10023 msgid "varsigma"
10024 msgstr "varsigma"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10027 msgid "tau"
10028 msgstr "tau"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10031 msgid "upsilon"
10032 msgstr "upsilon"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10035 msgid "phi"
10036 msgstr "phi"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10039 msgid "varphi"
10040 msgstr "varphi"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10043 msgid "chi"
10044 msgstr "chi"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10047 msgid "psi"
10048 msgstr "psi"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10051 msgid "omega"
10052 msgstr "omega"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10055 msgid "Gamma"
10056 msgstr "Gamma"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10059 msgid "Delta"
10060 msgstr "Delta"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10063 msgid "Theta"
10064 msgstr "Theta"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10067 msgid "Lambda"
10068 msgstr "Lambda"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10071 msgid "Xi"
10072 msgstr "Xi"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10075 msgid "Pi"
10076 msgstr "Pi"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10079 msgid "Sigma"
10080 msgstr "Sigma"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10083 msgid "Upsilon"
10084 msgstr "Upsilon"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10087 msgid "Phi"
10088 msgstr "Phi"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10091 msgid "Psi"
10092 msgstr "Psi"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10095 msgid "Omega"
10096 msgstr "Omega"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10099 msgid "Miscellaneous"
10100 msgstr "その他"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10103 msgid "nabla"
10104 msgstr "nabla"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10107 msgid "partial"
10108 msgstr "partial"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10111 msgid "infty"
10112 msgstr "infty"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10115 msgid "prime"
10116 msgstr "prime"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10119 msgid "ell"
10120 msgstr "ell"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10123 msgid "emptyset"
10124 msgstr "emptyset"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10127 msgid "exists"
10128 msgstr "exists"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10131 msgid "forall"
10132 msgstr "forall"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10135 msgid "imath"
10136 msgstr "imath"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10139 msgid "jmath"
10140 msgstr "jmath"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10143 msgid "Re"
10144 msgstr "Re"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10147 msgid "Im"
10148 msgstr "Im"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10151 msgid "aleph"
10152 msgstr "aleph"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10155 msgid "wp"
10156 msgstr "wp"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10159 msgid "hbar"
10160 msgstr "hbar"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10163 msgid "angle"
10164 msgstr "angle"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10167 msgid "top"
10168 msgstr "top"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10171 msgid "bot"
10172 msgstr "bot"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10175 msgid "Vert"
10176 msgstr "Vert"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10179 msgid "neg"
10180 msgstr "neg"
10181
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10183 msgid "flat"
10184 msgstr "flat"
10185
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10187 msgid "natural"
10188 msgstr "natural"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10191 msgid "sharp"
10192 msgstr "sharp"
10193
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10195 msgid "surd"
10196 msgstr "surd"
10197
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10199 msgid "triangle"
10200 msgstr "triangle"
10201
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10203 msgid "diamondsuit"
10204 msgstr "diamondsuit"
10205
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10207 msgid "heartsuit"
10208 msgstr "heartsuit"
10209
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10211 msgid "clubsuit"
10212 msgstr "clubsuit"
10213
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10215 msgid "spadesuit"
10216 msgstr "spadesuit"
10217
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10219 msgid "textrm \\AA"
10220 msgstr "textrm \\AA"
10221
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10223 msgid "textrm \\O"
10224 msgstr "textrm \\O"
10225
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10227 msgid "mathcircumflex"
10228 msgstr "mathcircumflex"
10229
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10231 msgid "_"
10232 msgstr "_"
10233
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10235 msgid "mathrm T"
10236 msgstr "mathrm T"
10237
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10239 msgid "mathbb N"
10240 msgstr "mathbb N"
10241
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10243 msgid "mathbb Z"
10244 msgstr "mathbb Z"
10245
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10247 msgid "mathbb Q"
10248 msgstr "mathbb Q"
10249
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10251 msgid "mathbb R"
10252 msgstr "mathbb R"
10253
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10255 msgid "mathbb C"
10256 msgstr "mathbb C"
10257
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10259 msgid "mathbb H"
10260 msgstr "mathbb H"
10261
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10263 msgid "mathcal F"
10264 msgstr "mathcal F"
10265
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10267 msgid "mathcal L"
10268 msgstr "mathcal L"
10269
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10271 msgid "mathcal H"
10272 msgstr "mathcal H"
10273
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10275 msgid "mathcal O"
10276 msgstr "mathcal O"
10277
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10279 msgid "phantom"
10280 msgstr "phantom"
10281
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10283 msgid "vphantom"
10284 msgstr "vphantom"
10285
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10287 msgid "hphantom"
10288 msgstr "hphantom"
10289
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10291 msgid "Big Operators"
10292 msgstr "大演算子"
10293
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10295 msgid "intop"
10296 msgstr "intop"
10297
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10299 msgid "int"
10300 msgstr "int"
10301
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10303 msgid "iintop"
10304 msgstr "iintop"
10305
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10307 msgid "iint"
10308 msgstr "iint"
10309
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10311 msgid "iiintop"
10312 msgstr "iiintop"
10313
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10315 msgid "iiint"
10316 msgstr "iiint"
10317
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10319 msgid "iiiintop"
10320 msgstr "iiiintop"
10321
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10323 msgid "iiiint"
10324 msgstr "iiiint"
10325
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10327 msgid "dotsintop"
10328 msgstr "dotsintop"
10329
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10331 msgid "dotsint"
10332 msgstr "dotsint"
10333
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10335 msgid "ointop"
10336 msgstr "ointop"
10337
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10339 msgid "oint"
10340 msgstr "oint"
10341
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10343 msgid "oiintop"
10344 msgstr "oiintop"
10345
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10347 msgid "oiint"
10348 msgstr "oiint"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10351 msgid "ointctrclockwiseop"
10352 msgstr "ointctrclockwiseop"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10355 msgid "ointctrclockwise"
10356 msgstr "ointctrclockwise"
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10359 msgid "ointclockwiseop"
10360 msgstr "ointclockwiseop"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10363 msgid "ointclockwise"
10364 msgstr "ointclockwise"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10367 msgid "sqintop"
10368 msgstr "sqintop"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10371 msgid "sqint"
10372 msgstr "sqint"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10375 msgid "sqiintop"
10376 msgstr "sqiintop"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10379 msgid "sqiint"
10380 msgstr "sqiint"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10383 msgid "sum"
10384 msgstr "sum"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10387 msgid "prod"
10388 msgstr "prod"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10391 msgid "coprod"
10392 msgstr "coprod"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10395 msgid "bigsqcup"
10396 msgstr "bigsqcup"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10399 msgid "bigotimes"
10400 msgstr "bigotimes"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10403 msgid "bigodot"
10404 msgstr "bigodot"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10407 msgid "bigoplus"
10408 msgstr "bigoplus"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10411 msgid "bigcap"
10412 msgstr "bigcap"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10415 msgid "bigcup"
10416 msgstr "bigcup"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10419 msgid "biguplus"
10420 msgstr "biguplus"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10423 msgid "bigvee"
10424 msgstr "bigvee"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10427 msgid "bigwedge"
10428 msgstr "bigwedge"
10429
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10431 msgid "AMS Miscellaneous"
10432 msgstr "AMSその他"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10435 msgid "digamma"
10436 msgstr "digamma"
10437
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10439 msgid "varkappa"
10440 msgstr "varkappa"
10441
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10443 msgid "beth"
10444 msgstr "beth"
10445
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10447 msgid "daleth"
10448 msgstr "daleth"
10449
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10451 msgid "gimel"
10452 msgstr "gimel"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10455 msgid "ulcorner"
10456 msgstr "ulcorner"
10457
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10459 msgid "urcorner"
10460 msgstr "urcorner"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10463 msgid "llcorner"
10464 msgstr "llcorner"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10467 msgid "lrcorner"
10468 msgstr "lrcorner"
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10471 msgid "hslash"
10472 msgstr "hslash"
10473
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10475 msgid "vartriangle"
10476 msgstr "vartriangle"
10477
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10479 msgid "triangledown"
10480 msgstr "triangledown"
10481
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10483 msgid "square"
10484 msgstr "square"
10485
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10487 msgid "lozenge"
10488 msgstr "lozenge"
10489
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10491 msgid "circledS"
10492 msgstr "circledS"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10495 msgid "measuredangle"
10496 msgstr "measuredangle"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10499 msgid "nexists"
10500 msgstr "nexists"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10503 msgid "mho"
10504 msgstr "mho"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10507 msgid "Finv"
10508 msgstr "Finv"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10511 msgid "Game"
10512 msgstr "Game"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10515 msgid "Bbbk"
10516 msgstr "Bbbk"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10519 msgid "backprime"
10520 msgstr "backprime"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10523 msgid "varnothing"
10524 msgstr "varnothing"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10527 msgid "blacktriangle"
10528 msgstr "blacktriangle"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10531 msgid "blacktriangledown"
10532 msgstr "blacktriangledown"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10535 msgid "blacksquare"
10536 msgstr "blacksquare"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10539 msgid "blacklozenge"
10540 msgstr "blacklozenge"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10543 msgid "bigstar"
10544 msgstr "bigstar"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10547 msgid "sphericalangle"
10548 msgstr "sphericalangle"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10551 msgid "complement"
10552 msgstr "complement"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10555 msgid "eth"
10556 msgstr "eth"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10559 msgid "diagup"
10560 msgstr "diagup"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10563 msgid "diagdown"
10564 msgstr "diagdown"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10567 msgid "AMS Arrows"
10568 msgstr "AMS矢印"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10571 msgid "dashleftarrow"
10572 msgstr "dashleftarrow"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10575 msgid "dashrightarrow"
10576 msgstr "dashrightarrow"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10579 msgid "leftleftarrows"
10580 msgstr "leftleftarrows"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10583 msgid "leftrightarrows"
10584 msgstr "leftrightarrows"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10587 msgid "rightrightarrows"
10588 msgstr "rightrightarrows"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10591 msgid "rightleftarrows"
10592 msgstr "rightleftarrows"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10595 msgid "Lleftarrow"
10596 msgstr "Lleftarrow"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10599 msgid "Rrightarrow"
10600 msgstr "Rrightarrow"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10603 msgid "twoheadleftarrow"
10604 msgstr "twoheadleftarrow"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10607 msgid "twoheadrightarrow"
10608 msgstr "twoheadrightarrow"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10611 msgid "leftarrowtail"
10612 msgstr "leftarrowtail"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10615 msgid "rightarrowtail"
10616 msgstr "rightarrowtail"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10619 msgid "looparrowleft"
10620 msgstr "looparrowleft"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10623 msgid "looparrowright"
10624 msgstr "looparrowright"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10627 msgid "curvearrowleft"
10628 msgstr "curvearrowleft"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10631 msgid "curvearrowright"
10632 msgstr "curvearrowright"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10635 msgid "circlearrowleft"
10636 msgstr "circlearrowleft"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10639 msgid "circlearrowright"
10640 msgstr "circlearrowright"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10643 msgid "Lsh"
10644 msgstr "Lsh"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10647 msgid "Rsh"
10648 msgstr "Rsh"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10651 msgid "upuparrows"
10652 msgstr "upuparrows"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10655 msgid "downdownarrows"
10656 msgstr "downdownarrows"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10659 msgid "upharpoonleft"
10660 msgstr "upharpoonleft"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10663 msgid "upharpoonright"
10664 msgstr "upharpoonright"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10667 msgid "downharpoonleft"
10668 msgstr "downharpoonleft"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10671 msgid "downharpoonright"
10672 msgstr "downharpoonright"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10675 msgid "leftrightharpoons"
10676 msgstr "leftrightharpoons"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10679 msgid "rightsquigarrow"
10680 msgstr "rightsquigarrow"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10683 msgid "leftrightsquigarrow"
10684 msgstr "leftrightsquigarrow"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10687 msgid "nleftarrow"
10688 msgstr "nleftarrow"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10691 msgid "nrightarrow"
10692 msgstr "nrightarrow"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10695 msgid "nleftrightarrow"
10696 msgstr "nleftrightarrow"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10699 msgid "nLeftarrow"
10700 msgstr "nLeftarrow"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10703 msgid "nRightarrow"
10704 msgstr "nRightarrow"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10707 msgid "nLeftrightarrow"
10708 msgstr "nLeftrightarrow"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10711 msgid "multimap"
10712 msgstr "multimap"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10715 msgid "AMS Relations"
10716 msgstr "AMS関係子"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10719 msgid "leqq"
10720 msgstr "leqq"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10723 msgid "geqq"
10724 msgstr "geqq"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10727 msgid "leqslant"
10728 msgstr "leqslant"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10731 msgid "geqslant"
10732 msgstr "geqslant"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10735 msgid "eqslantless"
10736 msgstr "eqslantless"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10739 msgid "eqslantgtr"
10740 msgstr "eqslantgtr"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10743 msgid "lesssim"
10744 msgstr "lesssim"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10747 msgid "gtrsim"
10748 msgstr "gtrsim"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10751 msgid "lessapprox"
10752 msgstr "lessapprox"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10755 msgid "gtrapprox"
10756 msgstr "gtrapprox"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10759 msgid "approxeq"
10760 msgstr "approxeq"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10763 msgid "triangleq"
10764 msgstr "triangleq"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10767 msgid "lessdot"
10768 msgstr "lessdot"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10771 msgid "gtrdot"
10772 msgstr "gtrdot"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10775 msgid "lll"
10776 msgstr "lll"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10779 msgid "ggg"
10780 msgstr "ggg"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10783 msgid "lessgtr"
10784 msgstr "lessgtr"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10787 msgid "gtrless"
10788 msgstr "gtrless"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10791 msgid "lesseqgtr"
10792 msgstr "lesseqgtr"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10795 msgid "gtreqless"
10796 msgstr "gtreqless"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10799 msgid "lesseqqgtr"
10800 msgstr "lesseqqgtr"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10803 msgid "gtreqqless"
10804 msgstr "gtreqqless"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10807 msgid "eqcirc"
10808 msgstr "eqcirc"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10811 msgid "circeq"
10812 msgstr "circeq"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10815 msgid "thicksim"
10816 msgstr "thicksim"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10819 msgid "thickapprox"
10820 msgstr "thickapprox"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10823 msgid "backsim"
10824 msgstr "backsim"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10827 msgid "backsimeq"
10828 msgstr "backsimeq"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10831 msgid "subseteqq"
10832 msgstr "subseteqq"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10835 msgid "supseteqq"
10836 msgstr "supseteqq"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10839 msgid "Subset"
10840 msgstr "Subset"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10843 msgid "Supset"
10844 msgstr "Supset"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10847 msgid "sqsubset"
10848 msgstr "sqsubset"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10851 msgid "sqsupset"
10852 msgstr "sqsupset"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10855 msgid "preccurlyeq"
10856 msgstr "preccurlyeq"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10859 msgid "succcurlyeq"
10860 msgstr "succcurlyeq"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10863 msgid "curlyeqprec"
10864 msgstr "curlyeqprec"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10867 msgid "curlyeqsucc"
10868 msgstr "curlyeqsucc"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10871 msgid "precsim"
10872 msgstr "precsim"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10875 msgid "succsim"
10876 msgstr "succsim"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10879 msgid "precapprox"
10880 msgstr "precapprox"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10883 msgid "succapprox"
10884 msgstr "succapprox"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10887 msgid "vartriangleleft"
10888 msgstr "vartriangleleft"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10891 msgid "vartriangleright"
10892 msgstr "vartriangleright"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10895 msgid "trianglelefteq"
10896 msgstr "trianglelefteq"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10899 msgid "trianglerighteq"
10900 msgstr "trianglerighteq"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10903 msgid "bumpeq"
10904 msgstr "bumpeq"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10907 msgid "Bumpeq"
10908 msgstr "Bumpeq"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10911 msgid "doteqdot"
10912 msgstr "doteqdot"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10915 msgid "risingdotseq"
10916 msgstr "risingdotseq"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10919 msgid "fallingdotseq"
10920 msgstr "fallingdotseq"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10923 msgid "vDash"
10924 msgstr "vDash"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10927 msgid "Vvdash"
10928 msgstr "Vvdash"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10931 msgid "Vdash"
10932 msgstr "Vdash"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10935 msgid "shortmid"
10936 msgstr "shortmid"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10939 msgid "shortparallel"
10940 msgstr "shortparallel"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10943 msgid "smallsmile"
10944 msgstr "smallsmile"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10947 msgid "smallfrown"
10948 msgstr "smallfrown"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10951 msgid "blacktriangleleft"
10952 msgstr "blacktriangleleft"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10955 msgid "blacktriangleright"
10956 msgstr "blacktriangleright"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10959 msgid "because"
10960 msgstr "because"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
10963 msgid "therefore"
10964 msgstr "therefore"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
10967 msgid "backepsilon"
10968 msgstr "backepsilon"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10971 msgid "varpropto"
10972 msgstr "varpropto"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10975 msgid "between"
10976 msgstr "between"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10979 msgid "pitchfork"
10980 msgstr "pitchfork"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
10983 msgid "AMS Negative Relations"
10984 msgstr "AMS否定関係子"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10987 msgid "nless"
10988 msgstr "nless"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10991 msgid "ngtr"
10992 msgstr "ngtr"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
10995 msgid "nleq"
10996 msgstr "nleq"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
10999 msgid "ngeq"
11000 msgstr "ngeq"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11003 msgid "nleqslant"
11004 msgstr "nleqslant"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11007 msgid "ngeqslant"
11008 msgstr "ngeqslant"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11011 msgid "nleqq"
11012 msgstr "nleqq"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11015 msgid "ngeqq"
11016 msgstr "ngeqq"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11019 msgid "lneq"
11020 msgstr "lneq"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11023 msgid "gneq"
11024 msgstr "gneq"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11027 msgid "lneqq"
11028 msgstr "lneqq"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11031 msgid "gneqq"
11032 msgstr "gneqq"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11035 msgid "lvertneqq"
11036 msgstr "lvertneqq"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11039 msgid "gvertneqq"
11040 msgstr "gvertneqq"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11043 msgid "lnsim"
11044 msgstr "lnsim"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11047 msgid "gnsim"
11048 msgstr "gnsim"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11051 msgid "lnapprox"
11052 msgstr "lnapprox"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11055 msgid "gnapprox"
11056 msgstr "gnapprox"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11059 msgid "nprec"
11060 msgstr "nprec"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11063 msgid "nsucc"
11064 msgstr "nsucc"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11067 msgid "npreceq"
11068 msgstr "npreceq"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11071 msgid "nsucceq"
11072 msgstr "nsucceq"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11075 msgid "precnsim"
11076 msgstr "precnsim"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11079 msgid "succnsim"
11080 msgstr "succnsim"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11083 msgid "precnapprox"
11084 msgstr "precnapprox"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11087 msgid "succnapprox"
11088 msgstr "succnapprox"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11091 msgid "subsetneq"
11092 msgstr "subsetneq"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11095 msgid "supsetneq"
11096 msgstr "supsetneq"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11099 msgid "subsetneqq"
11100 msgstr "subsetneqq"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11103 msgid "supsetneqq"
11104 msgstr "supsetneqq"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11107 msgid "nsubseteq"
11108 msgstr "nsubseteq"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11111 msgid "nsupseteq"
11112 msgstr "nsupseteq"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11115 msgid "nsupseteqq"
11116 msgstr "nsupseteqq"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11119 msgid "nvdash"
11120 msgstr "nvdash"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11123 msgid "nvDash"
11124 msgstr "nvDash"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11127 msgid "nVDash"
11128 msgstr "nVDash"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11131 msgid "varsubsetneq"
11132 msgstr "varsubsetneq"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11135 msgid "varsupsetneq"
11136 msgstr "varsupsetneq"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11139 msgid "varsubsetneqq"
11140 msgstr "varsubsetneqq"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11143 msgid "varsupsetneqq"
11144 msgstr "varsupsetneqq"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11147 msgid "ntriangleleft"
11148 msgstr "ntriangleleft"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11151 msgid "ntriangleright"
11152 msgstr "ntriangleright"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11155 msgid "ntrianglelefteq"
11156 msgstr "ntrianglelefteq"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11159 msgid "ntrianglerighteq"
11160 msgstr "ntrianglerighteq"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11163 msgid "ncong"
11164 msgstr "ncong"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11167 msgid "nsim"
11168 msgstr "nsim"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11171 msgid "nmid"
11172 msgstr "nmid"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11175 msgid "nshortmid"
11176 msgstr "nshortmid"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11179 msgid "nparallel"
11180 msgstr "nparallel"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11183 msgid "nshortparallel"
11184 msgstr "nshortparallel"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11187 msgid "AMS Operators"
11188 msgstr "AMS演算子"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11191 msgid "dotplus"
11192 msgstr "dotplus"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11195 msgid "smallsetminus"
11196 msgstr "smallsetminus"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11199 msgid "Cap"
11200 msgstr "Cap"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11203 msgid "Cup"
11204 msgstr "Cup"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11207 msgid "barwedge"
11208 msgstr "barwedge"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11211 msgid "veebar"
11212 msgstr "veebar"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11215 msgid "doublebarwedge"
11216 msgstr "doublebarwedge"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11219 msgid "boxminus"
11220 msgstr "boxminus"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11223 msgid "boxtimes"
11224 msgstr "boxtimes"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11227 msgid "boxdot"
11228 msgstr "boxdot"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11231 msgid "boxplus"
11232 msgstr "boxplus"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11235 msgid "divideontimes"
11236 msgstr "divideontimes"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11239 msgid "ltimes"
11240 msgstr "ltimes"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11243 msgid "rtimes"
11244 msgstr "rtimes"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11247 msgid "leftthreetimes"
11248 msgstr "leftthreetimes"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11251 msgid "rightthreetimes"
11252 msgstr "rightthreetimes"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11255 msgid "curlywedge"
11256 msgstr "curlywedge"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11259 msgid "curlyvee"
11260 msgstr "curlyvee"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11263 msgid "circleddash"
11264 msgstr "circleddash"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11267 msgid "circledast"
11268 msgstr "circledast"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11271 msgid "circledcirc"
11272 msgstr "circledcirc"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11275 msgid "centerdot"
11276 msgstr "centerdot"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11279 msgid "intercal"
11280 msgstr "intercal"
11281
11282 #: lib/external_templates:37
11283 msgid "RasterImage"
11284 msgstr "ラスターイメージ"
11285
11286 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11287 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11288 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11289
11290 #: lib/external_templates:45
11291 msgid "A bitmap file.\n"
11292 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11293
11294 #: lib/external_templates:102
11295 msgid "XFig"
11296 msgstr "XFig"
11297
11298 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11299 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11300 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11301
11302 #: lib/external_templates:105
11303 msgid "An Xfig figure.\n"
11304 msgstr "Xfigの図です。\n"
11305
11306 #: lib/external_templates:154
11307 msgid "ChessDiagram"
11308 msgstr "チェス棋譜"
11309
11310 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11311 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11312 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11313
11314 #: lib/external_templates:157
11315 msgid ""
11316 "A chess position diagram.\n"
11317 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11318 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11319 "the position that you want to display.\n"
11320 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11321 "and remember to type in a relative path\n"
11322 "to the LyX document location.\n"
11323 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11324 "to enable general editing of the board.\n"
11325 "You might also check out the\n"
11326 "'Options->Test legality' option, and\n"
11327 "remember to middle and right click to\n"
11328 "insert new material in the board.\n"
11329 "In order for this to work, you have to\n"
11330 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11331 "that TeX will find it, and you will need\n"
11332 "to install the skak package from CTAN.\n"
11333 msgstr ""
11334 "チェスの棋譜。\n"
11335 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11336 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11337 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11338 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11339 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11340 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11341 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11342 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11343 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11344 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11345 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11346 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11347 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11348 "なりません。\n"
11349
11350 #: lib/external_templates:199
11351 msgid "LilyPond"
11352 msgstr "LilyPond"
11353
11354 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11355 msgid "Lilypond typeset music"
11356 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11357
11358 #: lib/external_templates:202
11359 msgid ""
11360 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11361 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11362 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11363 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11364 msgstr ""
11365 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11366 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11367 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11368 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11369
11370 #: lib/external_templates:251
11371 msgid ""
11372 "Today's date.\n"
11373 "Read 'info date' for more information.\n"
11374 msgstr ""
11375 "今日の日付。\n"
11376 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11377
11378 #: src/Buffer.cpp:229
11379 msgid "Could not remove temporary directory"
11380 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11381
11382 #: src/Buffer.cpp:230
11383 #, c-format
11384 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11385 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11386
11387 #: src/Buffer.cpp:401
11388 msgid "Unknown document class"
11389 msgstr "不明な文書クラスです"
11390
11391 #: src/Buffer.cpp:402
11392 #, c-format
11393 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11394 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11395
11396 #: src/Buffer.cpp:462 src/Text.cpp:295
11397 #, c-format
11398 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11399 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11400
11401 #: src/Buffer.cpp:466 src/Buffer.cpp:473 src/Buffer.cpp:493
11402 msgid "Document header error"
11403 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11404
11405 #: src/Buffer.cpp:472
11406 msgid "\\begin_header is missing"
11407 msgstr "\\begin_headerがありません"
11408
11409 #: src/Buffer.cpp:492
11410 msgid "\\begin_document is missing"
11411 msgstr "\\begin_documentがありません"
11412
11413 #: src/Buffer.cpp:503
11414 msgid "Can't load document class"
11415 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11416
11417 #: src/Buffer.cpp:504
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11421 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11422
11423 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:521 src/BufferView.cpp:848
11424 #: src/BufferView.cpp:854
11425 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11426 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11427
11428 #: src/Buffer.cpp:516 src/BufferView.cpp:849
11429 msgid ""
11430 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11431 "xcolor/soul are installed.\n"
11432 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11433 "LaTeX preamble."
11434 msgstr ""
11435 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11436 "調表示されないでしょう。\n"
11437 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11438 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11439
11440 #: src/Buffer.cpp:522 src/BufferView.cpp:855
11441 msgid ""
11442 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11443 "xcolor and soul are not installed.\n"
11444 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11445 "LaTeX preamble."
11446 msgstr ""
11447 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11448 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11449 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11450 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11451
11452 #: src/Buffer.cpp:657 src/Buffer.cpp:666
11453 msgid "Document could not be read"
11454 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11455
11456 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:667
11457 #, c-format
11458 msgid "%1$s could not be read."
11459 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11460
11461 #: src/Buffer.cpp:675 src/Buffer.cpp:747
11462 msgid "Document format failure"
11463 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11464
11465 #: src/Buffer.cpp:676
11466 #, c-format
11467 msgid "%1$s is not a LyX document."
11468 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11469
11470 #: src/Buffer.cpp:700
11471 msgid "Conversion failed"
11472 msgstr "変換に失敗しました"
11473
11474 #: src/Buffer.cpp:701
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11478 "it could not be created."
11479 msgstr ""
11480 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11481 "成することができませんでした。"
11482
11483 #: src/Buffer.cpp:710
11484 msgid "Conversion script not found"
11485 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11486
11487 #: src/Buffer.cpp:711
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11491 "could not be found."
11492 msgstr ""
11493 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11494 "んでした。"
11495
11496 #: src/Buffer.cpp:732
11497 msgid "Conversion script failed"
11498 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11499
11500 #: src/Buffer.cpp:733
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11504 "convert it."
11505 msgstr ""
11506 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11507 "ました。"
11508
11509 #: src/Buffer.cpp:748
11510 #, c-format
11511 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11512 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11513
11514 #: src/Buffer.cpp:784
11515 msgid "Backup failure"
11516 msgstr "バックアップ失敗"
11517
11518 #: src/Buffer.cpp:785
11519 #, c-format
11520 msgid ""
11521 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11522 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11523 msgstr ""
11524 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11525 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11526
11527 #: src/Buffer.cpp:931
11528 msgid "Encoding error"
11529 msgstr "エンコーディングエラー"
11530
11531 #: src/Buffer.cpp:932
11532 msgid ""
11533 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11534 "chosen encoding.\n"
11535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11536 msgstr ""
11537 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11538 "ています。\n"
11539 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11540
11541 #: src/Buffer.cpp:1210
11542 msgid "Running chktex..."
11543 msgstr "chktexを実行しています..."
11544
11545 #: src/Buffer.cpp:1223
11546 msgid "chktex failure"
11547 msgstr "chktexに失敗"
11548
11549 #: src/Buffer.cpp:1224
11550 msgid "Could not run chktex successfully."
11551 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11552
11553 #: src/Buffer.cpp:1759
11554 msgid "Preview source code"
11555 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11556
11557 #: src/Buffer.cpp:1770
11558 #, c-format
11559 msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
11560 msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
11561
11562 #: src/Buffer.cpp:1774
11563 #, c-format
11564 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11565 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
11566
11567 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11571 "\n"
11572 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11573 msgstr ""
11574 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11575 "\n"
11576 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11577
11578 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:741
11579 msgid "Save changed document?"
11580 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11581
11582 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11583 msgid "&Discard"
11584 msgstr "廃棄(&D)"
11585
11586 #: src/BufferList.cpp:347
11587 #, c-format
11588 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11589 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11590
11591 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
11592 msgid "  Save seems successful. Phew."
11593 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11594
11595 #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
11596 msgid "  Save failed! Trying..."
11597 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
11598
11599 #: src/BufferList.cpp:388
11600 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11601 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11602
11603 #: src/BufferParams.cpp:476
11604 #, c-format
11605 msgid ""
11606 "The layout file requested by this document,\n"
11607 "%1$s.layout,\n"
11608 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11609 "class or style file required by it is not\n"
11610 "available. See the Customization documentation\n"
11611 "for more information.\n"
11612 msgstr ""
11613 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11614 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11615 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11616 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11617 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11618
11619 #: src/BufferParams.cpp:482
11620 msgid "Document class not available"
11621 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11622
11623 #: src/BufferParams.cpp:483
11624 msgid "LyX will not be able to produce output."
11625 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11626
11627 #: src/BufferView.cpp:519
11628 msgid "Save bookmark"
11629 msgstr "しおりを保存"
11630
11631 #: src/BufferView.cpp:718
11632 msgid "No further undo information"
11633 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11634
11635 #: src/BufferView.cpp:727
11636 msgid "No further redo information"
11637 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11638
11639 #: src/BufferView.cpp:914
11640 msgid "Mark off"
11641 msgstr "マーク切"
11642
11643 #: src/BufferView.cpp:921
11644 msgid "Mark on"
11645 msgstr "マーク入"
11646
11647 #: src/BufferView.cpp:928
11648 msgid "Mark removed"
11649 msgstr "マーク削除"
11650
11651 #: src/BufferView.cpp:931
11652 msgid "Mark set"
11653 msgstr "マーク設定"
11654
11655 #: src/BufferView.cpp:977
11656 #, c-format
11657 msgid "%1$d words in selection."
11658 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
11659
11660 #: src/BufferView.cpp:980
11661 #, c-format
11662 msgid "%1$d words in document."
11663 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
11664
11665 #: src/BufferView.cpp:985
11666 msgid "One word in selection."
11667 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
11668
11669 #: src/BufferView.cpp:987
11670 msgid "One word in document."
11671 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
11672
11673 #: src/BufferView.cpp:990
11674 msgid "Count words"
11675 msgstr "単語数の勘定"
11676
11677 #: src/BufferView.cpp:1579
11678 msgid "Select LyX document to insert"
11679 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11680
11681 #: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1935 src/LyXFunc.cpp:1974
11682 #: src/LyXFunc.cpp:2047 src/callback.cpp:134
11683 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11684 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11685 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11686 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11687 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11688 msgid "Documents|#o#O"
11689 msgstr "文書(O)|#o#O"
11690
11691 #: src/BufferView.cpp:1582 src/LyXFunc.cpp:1975 src/LyXFunc.cpp:2048
11692 msgid "Examples|#E#e"
11693 msgstr "用例(E)|#E#e"
11694
11695 #: src/BufferView.cpp:1588 src/LyXFunc.cpp:1940 src/LyXFunc.cpp:1979
11696 #: src/callback.cpp:140
11697 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11698 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
11699
11700 #: src/BufferView.cpp:1600 src/LyXFunc.cpp:1989 src/LyXFunc.cpp:2069
11701 #: src/LyXFunc.cpp:2083 src/LyXFunc.cpp:2099
11702 msgid "Canceled."
11703 msgstr "取り消されました"
11704
11705 #: src/BufferView.cpp:1611
11706 #, c-format
11707 msgid "Inserting document %1$s..."
11708 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11709
11710 #: src/BufferView.cpp:1622
11711 #, c-format
11712 msgid "Document %1$s inserted."
11713 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11714
11715 #: src/BufferView.cpp:1624
11716 #, c-format
11717 msgid "Could not insert document %1$s"
11718 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11719
11720 #: src/Chktex.cpp:71
11721 #, c-format
11722 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11723 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11724
11725 #: src/Chktex.cpp:73
11726 msgid "ChkTeX warning id # "
11727 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11728
11729 #: src/Color.cpp:268
11730 msgid "none"
11731 msgstr "なし"
11732
11733 #: src/Color.cpp:269
11734 msgid "black"
11735 msgstr "黒"
11736
11737 #: src/Color.cpp:270
11738 msgid "white"
11739 msgstr "白"
11740
11741 #: src/Color.cpp:271
11742 msgid "red"
11743 msgstr "赤"
11744
11745 #: src/Color.cpp:272
11746 msgid "green"
11747 msgstr "緑"
11748
11749 #: src/Color.cpp:273
11750 msgid "blue"
11751 msgstr "青"
11752
11753 #: src/Color.cpp:274
11754 msgid "cyan"
11755 msgstr "シアン"
11756
11757 #: src/Color.cpp:275
11758 msgid "magenta"
11759 msgstr "マゼンタ"
11760
11761 #: src/Color.cpp:276
11762 msgid "yellow"
11763 msgstr "黄"
11764
11765 #: src/Color.cpp:277
11766 msgid "cursor"
11767 msgstr "カーソル"
11768
11769 #: src/Color.cpp:278
11770 msgid "background"
11771 msgstr "背景"
11772
11773 #: src/Color.cpp:279
11774 msgid "text"
11775 msgstr "本文"
11776
11777 #: src/Color.cpp:280
11778 msgid "selection"
11779 msgstr "選択"
11780
11781 #: src/Color.cpp:281
11782 msgid "LaTeX text"
11783 msgstr "LaTeXテキスト"
11784
11785 #: src/Color.cpp:282
11786 msgid "previewed snippet"
11787 msgstr "プレビューの断片"
11788
11789 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342
11790 msgid "note"
11791 msgstr "注釈"
11792
11793 #: src/Color.cpp:284
11794 msgid "note background"
11795 msgstr "注釈の背景"
11796
11797 #: src/Color.cpp:285
11798 msgid "comment"
11799 msgstr "コメント"
11800
11801 #: src/Color.cpp:286
11802 msgid "comment background"
11803 msgstr "コメントの背景"
11804
11805 #: src/Color.cpp:287
11806 msgid "greyedout inset"
11807 msgstr "淡色表示挿入枠"
11808
11809 #: src/Color.cpp:288
11810 msgid "greyedout inset background"
11811 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11812
11813 #: src/Color.cpp:289
11814 msgid "shaded box"
11815 msgstr "影付き箱型"
11816
11817 #: src/Color.cpp:290
11818 msgid "depth bar"
11819 msgstr "深度表示線"
11820
11821 #: src/Color.cpp:291
11822 msgid "language"
11823 msgstr "言語"
11824
11825 #: src/Color.cpp:292
11826 msgid "command inset"
11827 msgstr "コマンド挿入枠"
11828
11829 #: src/Color.cpp:293
11830 msgid "command inset background"
11831 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11832
11833 #: src/Color.cpp:294
11834 msgid "command inset frame"
11835 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11836
11837 #: src/Color.cpp:295
11838 msgid "special character"
11839 msgstr "特別な文字"
11840
11841 #: src/Color.cpp:296
11842 msgid "math"
11843 msgstr "数式"
11844
11845 #: src/Color.cpp:297
11846 msgid "math background"
11847 msgstr "数式の背景"
11848
11849 #: src/Color.cpp:298
11850 msgid "graphics background"
11851 msgstr "図の背景"
11852
11853 #: src/Color.cpp:299
11854 msgid "Math macro background"
11855 msgstr "数式マクロの背景"
11856
11857 #: src/Color.cpp:300
11858 msgid "math frame"
11859 msgstr "数式の縁"
11860
11861 #: src/Color.cpp:301
11862 msgid "math corners"
11863 msgstr "数式内の縁取り"
11864
11865 #: src/Color.cpp:302
11866 msgid "math line"
11867 msgstr "数式行"
11868
11869 #: src/Color.cpp:303
11870 msgid "caption frame"
11871 msgstr "キャプションの縁"
11872
11873 #: src/Color.cpp:304
11874 msgid "collapsable inset text"
11875 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11876
11877 #: src/Color.cpp:305
11878 msgid "collapsable inset frame"
11879 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11880
11881 #: src/Color.cpp:306
11882 msgid "inset background"
11883 msgstr "挿入枠の背景"
11884
11885 #: src/Color.cpp:307
11886 msgid "inset frame"
11887 msgstr "挿入枠の縁"
11888
11889 #: src/Color.cpp:308
11890 msgid "LaTeX error"
11891 msgstr "LaTeXエラー"
11892
11893 #: src/Color.cpp:309
11894 msgid "end-of-line marker"
11895 msgstr "行末マーク"
11896
11897 #: src/Color.cpp:310
11898 msgid "appendix marker"
11899 msgstr "付録マーカ"
11900
11901 #: src/Color.cpp:311
11902 msgid "change bar"
11903 msgstr "変更バー"
11904
11905 #: src/Color.cpp:312
11906 msgid "Deleted text"
11907 msgstr "削除されたテキスト"
11908
11909 #: src/Color.cpp:313
11910 msgid "Added text"
11911 msgstr "追加されたテキスト"
11912
11913 #: src/Color.cpp:314
11914 msgid "added space markers"
11915 msgstr "空白マーカ"
11916
11917 #: src/Color.cpp:315
11918 msgid "top/bottom line"
11919 msgstr "上部/下部線"
11920
11921 #: src/Color.cpp:316
11922 msgid "table line"
11923 msgstr "表の線"
11924
11925 #: src/Color.cpp:317
11926 msgid "table on/off line"
11927 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11928
11929 #: src/Color.cpp:319
11930 msgid "bottom area"
11931 msgstr "下部領域"
11932
11933 #: src/Color.cpp:320
11934 msgid "page break"
11935 msgstr "改段"
11936
11937 #: src/Color.cpp:321
11938 msgid "frame of button"
11939 msgstr "ボタンの縁"
11940
11941 #: src/Color.cpp:322
11942 msgid "button background"
11943 msgstr "ボタンの背景"
11944
11945 #: src/Color.cpp:323
11946 msgid "button background under focus"
11947 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11948
11949 #: src/Color.cpp:324
11950 msgid "inherit"
11951 msgstr "引き継ぐ"
11952
11953 #: src/Color.cpp:325
11954 msgid "ignore"
11955 msgstr "無視"
11956
11957 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
11958 #: src/Converter.cpp:546
11959 msgid "Cannot convert file"
11960 msgstr "ファイルを変換することができません"
11961
11962 #: src/Converter.cpp:334
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11966 "Define a converter in the preferences."
11967 msgstr ""
11968 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
11969 "設定で変換子を指定してください。"
11970
11971 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11972 msgid "Executing command: "
11973 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11974
11975 #: src/Converter.cpp:473
11976 msgid "Build errors"
11977 msgstr "ビルドエラー"
11978
11979 #: src/Converter.cpp:474
11980 msgid "There were errors during the build process."
11981 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11982
11983 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11984 #, c-format
11985 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11986 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11987
11988 #: src/Converter.cpp:502
11989 #, c-format
11990 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11991 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11992
11993 #: src/Converter.cpp:548
11994 #, c-format
11995 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
11996 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
11997
11998 #: src/Converter.cpp:549
11999 #, c-format
12000 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12001 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12002
12003 #: src/Converter.cpp:607
12004 msgid "Running LaTeX..."
12005 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12006
12007 #: src/Converter.cpp:625
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12011 "log %1$s."
12012 msgstr ""
12013 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12014 "んでした。"
12015
12016 #: src/Converter.cpp:628
12017 msgid "LaTeX failed"
12018 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12019
12020 #: src/Converter.cpp:630
12021 msgid "Output is empty"
12022 msgstr "出力が空です"
12023
12024 #: src/Converter.cpp:631
12025 msgid "An empty output file was generated."
12026 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12027
12028 #: src/CutAndPaste.cpp:439
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "Layout had to be changed from\n"
12032 "%1$s to %2$s\n"
12033 "because of class conversion from\n"
12034 "%3$s to %4$s"
12035 msgstr ""
12036 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12037 "るを得ませんでした。"
12038
12039 #: src/CutAndPaste.cpp:444
12040 msgid "Changed Layout"
12041 msgstr "レイアウトを変更しました"
12042
12043 #: src/CutAndPaste.cpp:463
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12047 "%2$s to %3$s"
12048 msgstr ""
12049 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12050 "文字形式%1$sは未定義になりました"
12051
12052 #: src/CutAndPaste.cpp:470
12053 msgid "Undefined character style"
12054 msgstr "定義されていない文字形式です"
12055
12056 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1083
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "The file %1$s already exists.\n"
12060 "\n"
12061 "Do you want to overwrite that file?"
12062 msgstr ""
12063 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12064 "\n"
12065 "そのファイルに上書きしますか?"
12066
12067 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1086
12068 msgid "Overwrite file?"
12069 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12070
12071 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2096
12072 #: src/callback.cpp:168
12073 msgid "&Overwrite"
12074 msgstr "上書き(&O)"
12075
12076 #: src/Exporter.cpp:87
12077 msgid "Overwrite &all"
12078 msgstr "全て上書き(&A)"
12079
12080 #: src/Exporter.cpp:88
12081 msgid "&Cancel export"
12082 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12083
12084 #: src/Exporter.cpp:137
12085 msgid "Couldn't copy file"
12086 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12087
12088 #: src/Exporter.cpp:138
12089 #, c-format
12090 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12091 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12092
12093 #: src/Exporter.cpp:170
12094 msgid "Couldn't export file"
12095 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12096
12097 #: src/Exporter.cpp:171
12098 #, c-format
12099 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12100 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12101
12102 #: src/Exporter.cpp:205
12103 msgid "File name error"
12104 msgstr "ファイル名エラー"
12105
12106 #: src/Exporter.cpp:206
12107 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12108 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12109
12110 #: src/Exporter.cpp:245
12111 msgid "Document export cancelled."
12112 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12113
12114 #: src/Exporter.cpp:251
12115 #, c-format
12116 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12117 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12118
12119 #: src/Exporter.cpp:257
12120 #, c-format
12121 msgid "Document exported as %1$s"
12122 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12123
12124 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12125 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12126 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12127 msgid "Roman"
12128 msgstr "ローマン体"
12129
12130 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12131 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12132 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12133 msgid "Sans Serif"
12134 msgstr "サンセリフ体"
12135
12136 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12137 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12138 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12139 msgid "Typewriter"
12140 msgstr "タイプライタ体"
12141
12142 #: src/Font.cpp:56
12143 msgid "Symbol"
12144 msgstr "シンボル"
12145
12146 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12147 #: src/Font.cpp:73
12148 msgid "Inherit"
12149 msgstr "継承"
12150
12151 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12152 #: src/Font.cpp:73
12153 msgid "Ignore"
12154 msgstr "無視"
12155
12156 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12157 msgid "Medium"
12158 msgstr "ミディアム体"
12159
12160 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12161 msgid "Bold"
12162 msgstr "ボールド体"
12163
12164 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12165 msgid "Upright"
12166 msgstr "アップライト体"
12167
12168 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12169 msgid "Italic"
12170 msgstr "イタリック体"
12171
12172 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12173 msgid "Slanted"
12174 msgstr "斜体"
12175
12176 #: src/Font.cpp:64
12177 msgid "Smallcaps"
12178 msgstr "スモールキャップ"
12179
12180 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12181 msgid "Increase"
12182 msgstr "増やす"
12183
12184 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12185 msgid "Decrease"
12186 msgstr "減らす"
12187
12188 #: src/Font.cpp:73
12189 msgid "Toggle"
12190 msgstr "切換"
12191
12192 #: src/Font.cpp:513
12193 #, c-format
12194 msgid "Emphasis %1$s, "
12195 msgstr "強調%1$s, "
12196
12197 #: src/Font.cpp:516
12198 #, c-format
12199 msgid "Underline %1$s, "
12200 msgstr "下線%1$s, "
12201
12202 #: src/Font.cpp:519
12203 #, c-format
12204 msgid "Noun %1$s, "
12205 msgstr "名詞%1$s, "
12206
12207 #: src/Font.cpp:524
12208 #, c-format
12209 msgid "Language: %1$s, "
12210 msgstr "言語: %1$s,"
12211
12212 #: src/Font.cpp:527
12213 #, c-format
12214 msgid "  Number %1$s"
12215 msgstr "  番号%1$s"
12216
12217 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12218 msgid "Cannot view file"
12219 msgstr "ファイルを読むことができません"
12220
12221 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12222 #, c-format
12223 msgid "File does not exist: %1$s"
12224 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12225
12226 #: src/Format.cpp:283
12227 #, c-format
12228 msgid "No information for viewing %1$s"
12229 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12230
12231 #: src/Format.cpp:293
12232 #, c-format
12233 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12234 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12235
12236 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12237 msgid "Cannot edit file"
12238 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12239
12240 #: src/Format.cpp:353
12241 #, c-format
12242 msgid "No information for editing %1$s"
12243 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12244
12245 #: src/Format.cpp:363
12246 #, c-format
12247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12248 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12249
12250 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12251 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12252 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12253
12254 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12255 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12256 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12257
12258 #: src/ISpell.cpp:277
12259 msgid ""
12260 "Could not create an ispell process.\n"
12261 "You may not have the right languages installed."
12262 msgstr ""
12263 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12264 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12265
12266 #: src/ISpell.cpp:300
12267 msgid ""
12268 "The ispell process returned an error.\n"
12269 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12270 msgstr ""
12271 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12272 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12273
12274 #: src/ISpell.cpp:405
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12278 "$s'."
12279 msgstr ""
12280 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12281 "でした。"
12282
12283 #: src/ISpell.cpp:416
12284 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12285 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12286
12287 #: src/ISpell.cpp:476
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12291 "2$s'."
12292 msgstr ""
12293 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12294 "でした。"
12295
12296 #: src/ISpell.cpp:491
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12300 "2$s'."
12301 msgstr ""
12302 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12303 "でした。"
12304
12305 #: src/Importer.cpp:47
12306 #, c-format
12307 msgid "Importing %1$s..."
12308 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12309
12310 #: src/Importer.cpp:68
12311 msgid "Couldn't import file"
12312 msgstr "ファイルをインポートできません"
12313
12314 #: src/Importer.cpp:69
12315 #, c-format
12316 msgid "No information for importing the format %1$s."
12317 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12318
12319 #: src/Importer.cpp:95
12320 msgid "imported."
12321 msgstr "インポートされました"
12322
12323 #: src/KeySequence.cpp:157
12324 msgid "   options: "
12325 msgstr "   オプション: "
12326
12327 #: src/LaTeX.cpp:94
12328 #, c-format
12329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12330 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12331
12332 #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
12333 msgid "Running MakeIndex."
12334 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12335
12336 #: src/LaTeX.cpp:321
12337 msgid "Running BibTeX."
12338 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12339
12340 #: src/LaTeX.cpp:461
12341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12342 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12343
12344 #: src/LyX.cpp:131
12345 msgid "Could not read configuration file"
12346 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12347
12348 #: src/LyX.cpp:132
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "Error while reading the configuration file\n"
12352 "%1$s.\n"
12353 "Please check your installation."
12354 msgstr ""
12355 "設定ファイル %1$s\n"
12356 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12357 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12358
12359 #: src/LyX.cpp:141
12360 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12361 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12362
12363 #: src/LyX.cpp:145
12364 msgid "Done!"
12365 msgstr "終わりました!"
12366
12367 #: src/LyX.cpp:505
12368 #, c-format
12369 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12370 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12371
12372 #: src/LyX.cpp:507
12373 msgid "Unable to remove temporary directory"
12374 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12375
12376 #: src/LyX.cpp:543
12377 #, c-format
12378 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12379 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12380
12381 #: src/LyX.cpp:811
12382 msgid "LyX: "
12383 msgstr "LyX: "
12384
12385 #: src/LyX.cpp:940
12386 msgid "Could not create temporary directory"
12387 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12388
12389 #: src/LyX.cpp:941
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Could not create a temporary directory in\n"
12393 "%1$s. Make sure that this\n"
12394 "path exists and is writable and try again."
12395 msgstr ""
12396 "作業ディレクトリを%1$s\n"
12397 "に作成することができませんでした。\n"
12398 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12399
12400 #: src/LyX.cpp:1108
12401 msgid "Missing user LyX directory"
12402 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12403
12404 #: src/LyX.cpp:1109
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12408 "It is needed to keep your own configuration."
12409 msgstr ""
12410 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12411 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12412
12413 #: src/LyX.cpp:1114
12414 msgid "&Create directory"
12415 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12416
12417 #: src/LyX.cpp:1115
12418 msgid "&Exit LyX"
12419 msgstr "LyX を終了(&E)"
12420
12421 #: src/LyX.cpp:1116
12422 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12423 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12424
12425 #: src/LyX.cpp:1120
12426 #, c-format
12427 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12428 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12429
12430 #: src/LyX.cpp:1126
12431 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12432 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12433
12434 #: src/LyX.cpp:1299
12435 msgid "List of supported debug flags:"
12436 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12437
12438 #: src/LyX.cpp:1303
12439 #, c-format
12440 msgid "Setting debug level to %1$s"
12441 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12442
12443 #: src/LyX.cpp:1314
12444 msgid ""
12445 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12446 "Command line switches (case sensitive):\n"
12447 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12448 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12449 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12450 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12451 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12452 "                  select the features to debug.\n"
12453 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12454 "\t-x [--execute] command\n"
12455 "                  where command is a lyx command.\n"
12456 "\t-e [--export] fmt\n"
12457 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12458 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12459 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12460 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12461 "\t-version        summarize version and build info\n"
12462 "Check the LyX man page for more details."
12463 msgstr ""
12464 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12465 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12466 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12467 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12468 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12469 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
12470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12471 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12472 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12473 "\t-x [--execute] command\n"
12474 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12475 "\t-e [--export] fmt\n"
12476 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12477 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12478 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12479 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12480 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12481 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12482
12483 #: src/LyX.cpp:1350 src/support/Package.cpp.in:568
12484 msgid "No system directory"
12485 msgstr "システムディレクトリがありません"
12486
12487 #: src/LyX.cpp:1351
12488 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12489 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12490
12491 #: src/LyX.cpp:1361
12492 msgid "No user directory"
12493 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12494
12495 #: src/LyX.cpp:1362
12496 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12497 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12498
12499 #: src/LyX.cpp:1372
12500 msgid "Incomplete command"
12501 msgstr "不完全なコマンド"
12502
12503 #: src/LyX.cpp:1373
12504 msgid "Missing command string after --execute switch"
12505 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12506
12507 #: src/LyX.cpp:1383
12508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12509 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12510
12511 #: src/LyX.cpp:1395
12512 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12513 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12514
12515 #: src/LyX.cpp:1400
12516 msgid "Missing filename for --import"
12517 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12518
12519 #: src/LyXFunc.cpp:369
12520 msgid "Unknown function."
12521 msgstr "未知の機能です。"
12522
12523 #: src/LyXFunc.cpp:408
12524 msgid "Nothing to do"
12525 msgstr "何もしません"
12526
12527 #: src/LyXFunc.cpp:427
12528 msgid "Unknown action"
12529 msgstr "未知の動作です。"
12530
12531 #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:725
12532 msgid "Command disabled"
12533 msgstr "コマンドは無効です"
12534
12535 #: src/LyXFunc.cpp:440
12536 msgid "Command not allowed without any document open"
12537 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12538
12539 #: src/LyXFunc.cpp:711
12540 msgid "Document is read-only"
12541 msgstr "文書が読込専用です"
12542
12543 #: src/LyXFunc.cpp:719
12544 msgid "This portion of the document is deleted."
12545 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12546
12547 #: src/LyXFunc.cpp:738
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12551 "\n"
12552 "Do you want to save the document?"
12553 msgstr ""
12554 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12555 "\n"
12556 "この文書を保存しますか?"
12557
12558 #: src/LyXFunc.cpp:756
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Could not print the document %1$s.\n"
12562 "Check that your printer is set up correctly."
12563 msgstr ""
12564 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12565 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12566
12567 #: src/LyXFunc.cpp:759
12568 msgid "Print document failed"
12569 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12570
12571 #: src/LyXFunc.cpp:778
12572 #, c-format
12573 msgid ""
12574 "The document could not be converted\n"
12575 "into the document class %1$s."
12576 msgstr ""
12577 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12578 "変換することができませんでした。"
12579
12580 #: src/LyXFunc.cpp:781
12581 msgid "Could not change class"
12582 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12583
12584 #: src/LyXFunc.cpp:893
12585 #, c-format
12586 msgid "Saving document %1$s..."
12587 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12588
12589 #: src/LyXFunc.cpp:897
12590 msgid " done."
12591 msgstr "終わりました。"
12592
12593 #: src/LyXFunc.cpp:913
12594 #, c-format
12595 msgid ""
12596 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12597 "version of the document %1$s?"
12598 msgstr ""
12599 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12600 "か?"
12601
12602 #: src/LyXFunc.cpp:915 src/buffer_funcs.cpp:192
12603 msgid "Revert to saved document?"
12604 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
12605
12606 #: src/LyXFunc.cpp:916 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193
12607 msgid "&Revert"
12608 msgstr "元に戻す(&R)"
12609
12610 #: src/LyXFunc.cpp:1110
12611 msgid "Exiting."
12612 msgstr "終了しまっせ。"
12613
12614 #: src/LyXFunc.cpp:1128 src/Text3.cpp:1337
12615 msgid "Missing argument"
12616 msgstr "引数がありません"
12617
12618 #: src/LyXFunc.cpp:1137
12619 #, c-format
12620 msgid "Opening help file %1$s..."
12621 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12622
12623 #: src/LyXFunc.cpp:1532
12624 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12625 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12626
12627 #: src/LyXFunc.cpp:1543
12628 #, c-format
12629 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12630 msgstr ""
12631 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12632 "あります。"
12633
12634 #: src/LyXFunc.cpp:1657
12635 #, c-format
12636 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12637 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12638
12639 #: src/LyXFunc.cpp:1660
12640 msgid "Unable to save document defaults"
12641 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12642
12643 #: src/LyXFunc.cpp:1716
12644 msgid "Converting document to new document class..."
12645 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12646
12647 #: src/LyXFunc.cpp:1792
12648 #, c-format
12649 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
12650 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
12651
12652 #: src/LyXFunc.cpp:1800
12653 msgid "off"
12654 msgstr "無効"
12655
12656 #: src/LyXFunc.cpp:1802
12657 msgid "auto"
12658 msgstr "自動"
12659
12660 #: src/LyXFunc.cpp:1804
12661 #, c-format
12662 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12663 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
12664
12665 #: src/LyXFunc.cpp:1933
12666 msgid "Select template file"
12667 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12668
12669 #: src/LyXFunc.cpp:1936 src/callback.cpp:135
12670 msgid "Templates|#T#t"
12671 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12672
12673 #: src/LyXFunc.cpp:1972
12674 msgid "Select document to open"
12675 msgstr "開く文書を選んでください"
12676
12677 #: src/LyXFunc.cpp:2011
12678 #, c-format
12679 msgid "Opening document %1$s..."
12680 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12681
12682 #: src/LyXFunc.cpp:2015
12683 #, c-format
12684 msgid "Document %1$s opened."
12685 msgstr "文書%1$sを開きました。"
12686
12687 #: src/LyXFunc.cpp:2017
12688 #, c-format
12689 msgid "Could not open document %1$s"
12690 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
12691
12692 #: src/LyXFunc.cpp:2042
12693 #, c-format
12694 msgid "Select %1$s file to import"
12695 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
12696
12697 #: src/LyXFunc.cpp:2093 src/callback.cpp:165
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 "The document %1$s already exists.\n"
12701 "\n"
12702 "Do you want to overwrite that document?"
12703 msgstr ""
12704 "文書%1$sは既に存在します。\n"
12705 "\n"
12706 "文書を上書きしますか?"
12707
12708 #: src/LyXFunc.cpp:2095 src/callback.cpp:167
12709 msgid "Overwrite document?"
12710 msgstr "文書を上書きしますか?"
12711
12712 #: src/LyXFunc.cpp:2158
12713 msgid "Welcome to LyX!"
12714 msgstr "LyXへようこそ!"
12715
12716 #: src/LyXRC.cpp:2084
12717 msgid ""
12718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12719 "legal words?"
12720 msgstr ""
12721 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12722 "なしますか?"
12723
12724 #: src/LyXRC.cpp:2089
12725 msgid ""
12726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12727 "document."
12728 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12729
12730 #: src/LyXRC.cpp:2093
12731 msgid ""
12732 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12733 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12734 "specified, an internal routine is used."
12735 msgstr ""
12736 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12737 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12738 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12739
12740 #: src/LyXRC.cpp:2101
12741 msgid ""
12742 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12743 "automatically by what you type."
12744 msgstr ""
12745 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12746 "はチェックを外してください。"
12747
12748 #: src/LyXRC.cpp:2105
12749 msgid ""
12750 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12751 "class change."
12752 msgstr ""
12753 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12754 "は,チェックを外してください。"
12755
12756 #: src/LyXRC.cpp:2109
12757 msgid ""
12758 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12759 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12760
12761 #: src/LyXRC.cpp:2116
12762 msgid ""
12763 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12764 "the backup file in the same directory as the original file."
12765 msgstr ""
12766 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12767 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12768
12769 #: src/LyXRC.cpp:2120
12770 msgid ""
12771 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12772 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12773 msgstr ""
12774 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12775 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12776
12777 #: src/LyXRC.cpp:2124
12778 msgid ""
12779 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12780 "its global and local bind/ directories."
12781 msgstr ""
12782 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12783 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12784
12785 #: src/LyXRC.cpp:2128
12786 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12787 msgstr ""
12788 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12789
12790 #: src/LyXRC.cpp:2132
12791 msgid ""
12792 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12793 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12794 msgstr ""
12795 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12796 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12797
12798 #: src/LyXRC.cpp:2142
12799 msgid ""
12800 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12801 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12802 msgstr ""
12803 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12804 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12805
12806 #: src/LyXRC.cpp:2153
12807 #, no-c-format
12808 msgid ""
12809 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12810 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12811 msgstr ""
12812 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
12813 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12814
12815 #: src/LyXRC.cpp:2157
12816 msgid "New documents will be assigned this language."
12817 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12818
12819 #: src/LyXRC.cpp:2161
12820 msgid "Specify the default paper size."
12821 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12822
12823 #: src/LyXRC.cpp:2165
12824 msgid ""
12825 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12826 "shown after the change has been made.)"
12827 msgstr ""
12828 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12829 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12830
12831 #: src/LyXRC.cpp:2169
12832 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12833 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12834
12835 #: src/LyXRC.cpp:2173
12836 msgid ""
12837 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12838 "LyX was started from."
12839 msgstr ""
12840 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12841
12842 #: src/LyXRC.cpp:2178
12843 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12844 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12845
12846 #: src/LyXRC.cpp:2182
12847 msgid ""
12848 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12849 "recommended for non-English languages."
12850 msgstr ""
12851 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12852 "ではT1を強く推奨します。"
12853
12854 #: src/LyXRC.cpp:2189
12855 msgid ""
12856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12857 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12858 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12859 msgstr ""
12860 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12861 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12862 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12863
12864 #: src/LyXRC.cpp:2198
12865 msgid ""
12866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12868 msgstr ""
12869 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12870 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12871 "でしょう。"
12872
12873 #: src/LyXRC.cpp:2202
12874 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12875 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12876
12877 #: src/LyXRC.cpp:2206
12878 msgid ""
12879 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12880 "document."
12881 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12882
12883 #: src/LyXRC.cpp:2210
12884 msgid ""
12885 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12886 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12887
12888 #: src/LyXRC.cpp:2214
12889 msgid ""
12890 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12891 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12892 "name of the second language."
12893 msgstr ""
12894 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12895 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12896
12897 #: src/LyXRC.cpp:2218
12898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12899 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12900
12901 #: src/LyXRC.cpp:2222
12902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12903 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
12904
12905 #: src/LyXRC.cpp:2226
12906 msgid ""
12907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12908 "\\documentclass."
12909 msgstr ""
12910 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
12911 "外してください。"
12912
12913 #: src/LyXRC.cpp:2230
12914 msgid ""
12915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12917 msgstr ""
12918 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12919 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12920
12921 #: src/LyXRC.cpp:2234
12922 msgid ""
12923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12924 "document is the default language."
12925 msgstr ""
12926 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12927 "てください。"
12928
12929 #: src/LyXRC.cpp:2238
12930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12931 msgstr ""
12932 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12933
12934 #: src/LyXRC.cpp:2242
12935 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
12936 msgstr ""
12937 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12938 "択にしてください。"
12939
12940 #: src/LyXRC.cpp:2246
12941 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12942 msgstr ""
12943 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12944 "い。"
12945
12946 #: src/LyXRC.cpp:2250
12947 msgid ""
12948 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12949 "of the document."
12950 msgstr ""
12951 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12952 "ください。"
12953
12954 #: src/LyXRC.cpp:2254
12955 #, c-format
12956 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12957 msgstr ""
12958 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12959
12960 #: src/LyXRC.cpp:2259
12961 msgid ""
12962 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12963 "variable. Use the OS native format."
12964 msgstr ""
12965 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12966 "マットを使ってください。"
12967
12968 #: src/LyXRC.cpp:2266
12969 msgid ""
12970 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12971 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12972
12973 #: src/LyXRC.cpp:2270
12974 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12975 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12976
12977 #: src/LyXRC.cpp:2274
12978 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12979 msgstr ""
12980 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12981 "ようにします。"
12982
12983 #: src/LyXRC.cpp:2278
12984 msgid "Scale the preview size to suit."
12985 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
12986
12987 #: src/LyXRC.cpp:2282
12988 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
12989 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
12990
12991 #: src/LyXRC.cpp:2286
12992 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
12993 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
12994
12995 #: src/LyXRC.cpp:2290
12996 msgid ""
12997 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
12998 "environment variable PRINTER."
12999 msgstr ""
13000 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13001 "す。"
13002
13003 #: src/LyXRC.cpp:2294
13004 msgid "The option to print only even pages."
13005 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13006
13007 #: src/LyXRC.cpp:2298
13008 msgid ""
13009 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13010 "the filename of the DVI file to be printed."
13011 msgstr ""
13012 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13013 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13014
13015 #: src/LyXRC.cpp:2302
13016 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13017 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13018
13019 #: src/LyXRC.cpp:2306
13020 msgid "The option to print out in landscape."
13021 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13022
13023 #: src/LyXRC.cpp:2310
13024 msgid "The option to print only odd pages."
13025 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13026
13027 #: src/LyXRC.cpp:2314
13028 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13029 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13030
13031 #: src/LyXRC.cpp:2318
13032 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13033 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13034
13035 #: src/LyXRC.cpp:2322
13036 msgid "The option to specify paper type."
13037 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13038
13039 #: src/LyXRC.cpp:2326
13040 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13041 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13042
13043 #: src/LyXRC.cpp:2330
13044 msgid ""
13045 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13046 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13047 "arguments."
13048 msgstr ""
13049 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13050 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13051 "行します。"
13052
13053 #: src/LyXRC.cpp:2334
13054 msgid ""
13055 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13056 "prepended along with the printer name after the spool command."
13057 msgstr ""
13058 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13059 "プリンタ名とともに前置されます。"
13060
13061 #: src/LyXRC.cpp:2338
13062 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13063 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13064
13065 #: src/LyXRC.cpp:2342
13066 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13067 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13068
13069 #: src/LyXRC.cpp:2346
13070 msgid ""
13071 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13072 "command."
13073 msgstr ""
13074 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13075 "い。"
13076
13077 #: src/LyXRC.cpp:2350
13078 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13079 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13080
13081 #: src/LyXRC.cpp:2354
13082 msgid ""
13083 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13084 msgstr ""
13085 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13086 "ください。"
13087
13088 #: src/LyXRC.cpp:2358
13089 msgid ""
13090 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13091 "wrong, override the setting here."
13092 msgstr ""
13093 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13094 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13095
13096 #: src/LyXRC.cpp:2364
13097 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13098 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13099
13100 #: src/LyXRC.cpp:2373
13101 msgid ""
13102 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13103 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13104 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13105 msgstr ""
13106 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13107 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13108 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13109 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13110
13111 #: src/LyXRC.cpp:2377
13112 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13113 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13114
13115 #: src/LyXRC.cpp:2382
13116 #, no-c-format
13117 msgid ""
13118 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13119 "roughly the same size as on paper."
13120 msgstr ""
13121 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13122 "大きさになります。"
13123
13124 #: src/LyXRC.cpp:2387
13125 msgid ""
13126 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13127 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13128 msgstr ""
13129 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13130 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13131
13132 #: src/LyXRC.cpp:2391
13133 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13134 msgstr ""
13135 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13136 "る。"
13137
13138 #: src/LyXRC.cpp:2395
13139 msgid ""
13140 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13141 "\".out\". Only for advanced users."
13142 msgstr ""
13143 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13144 "ます。熟練ユーザー用です。"
13145
13146 #: src/LyXRC.cpp:2402
13147 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13148 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13149
13150 #: src/LyXRC.cpp:2406
13151 msgid "What command runs the spellchecker?"
13152 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13153
13154 #: src/LyXRC.cpp:2410
13155 msgid ""
13156 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13157 "when you quit LyX."
13158 msgstr ""
13159 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13160 "了するときに削除されます。"
13161
13162 #: src/LyXRC.cpp:2414
13163 msgid ""
13164 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13165 "value selects the directory LyX was started from."
13166 msgstr ""
13167 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13168 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13169
13170 #: src/LyXRC.cpp:2424
13171 msgid ""
13172 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13173 "will look in its global and local ui/ directories."
13174 msgstr ""
13175 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13176 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13177
13178 #: src/LyXRC.cpp:2437
13179 msgid ""
13180 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13181 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13182 "may not work with all dictionaries."
13183 msgstr ""
13184 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13185 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13186 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13187
13188 #: src/LyXRC.cpp:2444
13189 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13190 msgstr ""
13191 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13192 "\" を使ってください)"
13193
13194 #: src/LyXVC.cpp:100
13195 msgid "Document not saved"
13196 msgstr "文書は保存されませんでした"
13197
13198 #: src/LyXVC.cpp:101
13199 msgid "You must save the document before it can be registered."
13200 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13201
13202 #: src/LyXVC.cpp:130
13203 msgid "LyX VC: Initial description"
13204 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13205
13206 #: src/LyXVC.cpp:131
13207 msgid "(no initial description)"
13208 msgstr "(初期説明文がありません)"
13209
13210 #: src/LyXVC.cpp:146
13211 msgid "LyX VC: Log Message"
13212 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13213
13214 #: src/LyXVC.cpp:149
13215 msgid "(no log message)"
13216 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13217
13218 #: src/LyXVC.cpp:171
13219 #, c-format
13220 msgid ""
13221 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13222 "changes.\n"
13223 "\n"
13224 "Do you want to revert to the saved version?"
13225 msgstr ""
13226 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13227 "す。\n"
13228 "\n"
13229 "保存されている版に戻しますか?"
13230
13231 #: src/LyXVC.cpp:174
13232 msgid "Revert to stored version of document?"
13233 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13234
13235 #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
13236 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
13237 #: src/MenuBackend.cpp:818
13238 msgid "No Document Open!"
13239 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13240
13241 #: src/MenuBackend.cpp:540
13242 msgid "Plain Text"
13243 msgstr "平文(a)"
13244
13245 #: src/MenuBackend.cpp:542
13246 msgid "Plain Text, Join Lines"
13247 msgstr "平文(行を連結して)"
13248
13249 #: src/MenuBackend.cpp:718
13250 msgid "Master Document"
13251 msgstr "マスター文書"
13252
13253 #: src/MenuBackend.cpp:747
13254 msgid "List of listings"
13255 msgstr "プログラムリスト一覧"
13256
13257 #: src/MenuBackend.cpp:751
13258 msgid "Other floats"
13259 msgstr "その他のフロート"
13260
13261 #: src/MenuBackend.cpp:761
13262 msgid "No Table of contents"
13263 msgstr "目次がありません"
13264
13265 #: src/MenuBackend.cpp:807
13266 msgid " (auto)"
13267 msgstr " (自動)"
13268
13269 #: src/MenuBackend.cpp:826
13270 msgid "No Branch in Document!"
13271 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13272
13273 #: src/Paragraph.cpp:1632 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
13274 msgid "Senseless with this layout!"
13275 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13276
13277 #: src/Paragraph.cpp:1692
13278 msgid "Alignment not permitted"
13279 msgstr "配置が使えません"
13280
13281 #: src/Paragraph.cpp:1693
13282 msgid ""
13283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13284 "Setting to default."
13285 msgstr ""
13286 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
13287 "既定値に設定します。"
13288
13289 #: src/SpellBase.cpp:51
13290 msgid "Native OS API not yet supported."
13291 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13292
13293 #: src/Text.cpp:135
13294 msgid "Unknown layout"
13295 msgstr "不明なレイアウトです"
13296
13297 #: src/Text.cpp:136
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13301 "Trying to use the default instead.\n"
13302 msgstr ""
13303 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13304 "既定値を代わりに使います。\n"
13305
13306 #: src/Text.cpp:167
13307 msgid "Unknown Inset"
13308 msgstr "不明な挿入枠です"
13309
13310 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13311 msgid "Change tracking error"
13312 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13313
13314 #: src/Text.cpp:274
13315 #, c-format
13316 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13317 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13318
13319 #: src/Text.cpp:287
13320 #, c-format
13321 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13322 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13323
13324 #: src/Text.cpp:294
13325 msgid "Unknown token"
13326 msgstr "未知のトークン"
13327
13328 #: src/Text.cpp:769
13329 msgid ""
13330 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13331 "Tutorial."
13332 msgstr ""
13333 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13334
13335 #: src/Text.cpp:780
13336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13337 msgstr ""
13338 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13339 "ださい。"
13340
13341 #: src/Text.cpp:1822
13342 msgid "[Change Tracking] "
13343 msgstr "[追尾機能を変更] "
13344
13345 #: src/Text.cpp:1828
13346 msgid "Change: "
13347 msgstr "変更: "
13348
13349 #: src/Text.cpp:1832
13350 msgid " at "
13351 msgstr ""
13352
13353 #: src/Text.cpp:1842
13354 #, c-format
13355 msgid "Font: %1$s"
13356 msgstr "フォント: %1$s"
13357
13358 #: src/Text.cpp:1847
13359 #, c-format
13360 msgid ", Depth: %1$d"
13361 msgstr ", 深度: %1$d"
13362
13363 #: src/Text.cpp:1853
13364 msgid ", Spacing: "
13365 msgstr ", 行間: "
13366
13367 #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
13368 msgid "OneHalf"
13369 msgstr "半行"
13370
13371 #: src/Text.cpp:1865
13372 msgid "Other ("
13373 msgstr "その他 ("
13374
13375 #: src/Text.cpp:1874
13376 msgid ", Inset: "
13377 msgstr ", 挿入枠: "
13378
13379 #: src/Text.cpp:1875
13380 msgid ", Paragraph: "
13381 msgstr ", 段落: "
13382
13383 #: src/Text.cpp:1876
13384 msgid ", Id: "
13385 msgstr ", ID: "
13386
13387 #: src/Text.cpp:1877
13388 msgid ", Position: "
13389 msgstr ", 位置: "
13390
13391 #: src/Text.cpp:1883
13392 msgid ", Char: 0x"
13393 msgstr ", 文字: 0x"
13394
13395 #: src/Text.cpp:1885
13396 msgid ", Boundary: "
13397 msgstr ", 境界: "
13398
13399 #: src/Text2.cpp:584
13400 msgid "No font change defined."
13401 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13402
13403 #: src/Text2.cpp:625
13404 msgid "Nothing to index!"
13405 msgstr "索引にするものがありません!"
13406
13407 #: src/Text2.cpp:627
13408 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13409 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13410
13411 #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
13412 msgid "Math editor mode"
13413 msgstr "数式編集モード"
13414
13415 #: src/Text3.cpp:724
13416 msgid "Unknown spacing argument: "
13417 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13418
13419 #: src/Text3.cpp:898
13420 msgid "Layout "
13421 msgstr "割り付け"
13422
13423 #: src/Text3.cpp:899
13424 msgid " not known"
13425 msgstr "解釈不能"
13426
13427 #: src/Text3.cpp:1448 src/Text3.cpp:1460
13428 msgid "Character set"
13429 msgstr "文字が調整されました"
13430
13431 #: src/Text3.cpp:1583
13432 msgid "Paragraph layout set"
13433 msgstr "段落を割り付けました。"
13434
13435 #: src/Thesaurus.cpp:62
13436 msgid "Thesaurus failure"
13437 msgstr "類義語辞典のエラーです"
13438
13439 #: src/Thesaurus.cpp:63
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13443 "\n"
13444 "%1$s."
13445 msgstr ""
13446 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
13447 "\n"
13448 "%1$s。"
13449
13450 #: src/VSpace.cpp:490
13451 msgid "Default skip"
13452 msgstr "既定値のスキップ"
13453
13454 #: src/VSpace.cpp:493
13455 msgid "Small skip"
13456 msgstr "小スキップ"
13457
13458 #: src/VSpace.cpp:496
13459 msgid "Medium skip"
13460 msgstr "中スキップ"
13461
13462 #: src/VSpace.cpp:499
13463 msgid "Big skip"
13464 msgstr "大スキップ"
13465
13466 #: src/VSpace.cpp:502
13467 msgid "Vertical fill"
13468 msgstr "垂直フィル"
13469
13470 #: src/VSpace.cpp:509
13471 msgid "protected"
13472 msgstr "保護されています"
13473
13474 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "The specified document\n"
13478 "%1$s\n"
13479 "could not be read."
13480 msgstr ""
13481 "指定された文書\n"
13482 "%1$s\n"
13483 "は,読むことができませんでした。"
13484
13485 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13486 msgid "Could not read document"
13487 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13488
13489 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13493 "\n"
13494 "Recover emergency save?"
13495 msgstr ""
13496 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13497 "\n"
13498 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13499
13500 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13501 msgid "Load emergency save?"
13502 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13503
13504 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13505 msgid "&Recover"
13506 msgstr "復旧(&R)"
13507
13508 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13509 msgid "&Load Original"
13510 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13511
13512 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13516 "\n"
13517 "Load the backup instead?"
13518 msgstr ""
13519 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13520 "\n"
13521 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13522
13523 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13524 msgid "Load backup?"
13525 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13526
13527 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13528 msgid "&Load backup"
13529 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13530
13531 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13532 msgid "Load &original"
13533 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13534
13535 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13536 #, c-format
13537 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13538 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13539
13540 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13541 msgid "Retrieve from version control?"
13542 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13543
13544 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13545 msgid "&Retrieve"
13546 msgstr "復元(&R)"
13547
13548 #: src/buffer_funcs.cpp:189
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "The document %1$s is already loaded.\n"
13552 "\n"
13553 "Do you want to revert to the saved version?"
13554 msgstr ""
13555 "文書%1$sは既に読み込まれています。\n"
13556 "\n"
13557 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
13558
13559 #: src/buffer_funcs.cpp:193
13560 msgid "&Switch to document"
13561 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13562
13563 #: src/buffer_funcs.cpp:214
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13567 "\n"
13568 "Do you want to create a new document?"
13569 msgstr ""
13570 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
13571 "\n"
13572 "新規文書を作成しますか?"
13573
13574 #: src/buffer_funcs.cpp:217
13575 msgid "Create new document?"
13576 msgstr "新規文書を作成しますか?"
13577
13578 #: src/buffer_funcs.cpp:218
13579 msgid "&Create"
13580 msgstr "生成(&C)"
13581
13582 #: src/buffer_funcs.cpp:243
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "The specified document template\n"
13586 "%1$s\n"
13587 "could not be read."
13588 msgstr ""
13589 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13590 "は読めませんでした。"
13591
13592 #: src/buffer_funcs.cpp:245
13593 msgid "Could not read template"
13594 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13595
13596 #: src/buffer_funcs.cpp:565
13597 msgid "\\arabic{enumi}."
13598 msgstr "\\arabic{enumi}."
13599
13600 #: src/buffer_funcs.cpp:571
13601 msgid "\\roman{enumiii}."
13602 msgstr "\\roman{enumiii}."
13603
13604 #: src/buffer_funcs.cpp:574
13605 msgid "\\Alph{enumiv}."
13606 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13607
13608 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
13609 msgid "No more insets"
13610 msgstr "挿入枠はもうありません"
13611
13612 #: src/callback.cpp:112
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "The document %1$s could not be saved.\n"
13616 "\n"
13617 "Do you want to rename the document and try again?"
13618 msgstr ""
13619 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
13620 "\n"
13621 "文書をリネームして再試行しますか?"
13622
13623 #: src/callback.cpp:114
13624 msgid "Rename and save?"
13625 msgstr "リネームして保存しますか?"
13626
13627 #: src/callback.cpp:115
13628 msgid "&Rename"
13629 msgstr "リネーム(&R)"
13630
13631 #: src/callback.cpp:132
13632 msgid "Choose a filename to save document as"
13633 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13634
13635 #: src/callback.cpp:216
13636 #, c-format
13637 msgid "Auto-saving %1$s"
13638 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13639
13640 #: src/callback.cpp:256
13641 msgid "Autosave failed!"
13642 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13643
13644 #: src/callback.cpp:283
13645 msgid "Autosaving current document..."
13646 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13647
13648 #: src/callback.cpp:347
13649 msgid "Select file to insert"
13650 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13651
13652 #: src/callback.cpp:366
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "Could not read the specified document\n"
13656 "%1$s\n"
13657 "due to the error: %2$s"
13658 msgstr ""
13659 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13660 "%1$s\n"
13661 "を読むことができませんでした。"
13662
13663 #: src/callback.cpp:368
13664 msgid "Could not read file"
13665 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13666
13667 #: src/callback.cpp:376
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "Could not open the specified document\n"
13671 "%1$s\n"
13672 "due to the error: %2$s"
13673 msgstr ""
13674 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
13675 "%1$s\n"
13676 "を開くことができませんでした。"
13677
13678 #: src/callback.cpp:378 src/output.cpp:41
13679 msgid "Could not open file"
13680 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13681
13682 #: src/callback.cpp:402
13683 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13684 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13685
13686 #: src/callback.cpp:403
13687 msgid ""
13688 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13689 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13690 "If this does not give the correct result\n"
13691 "then please change the encoding of the file\n"
13692 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13693 msgstr ""
13694 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13695 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13696 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13697 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13698
13699 #: src/callback.cpp:420
13700 msgid "Running configure..."
13701 msgstr "設定を検出しています,,,"
13702
13703 #: src/callback.cpp:429
13704 msgid "Reloading configuration..."
13705 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13706
13707 #: src/callback.cpp:434
13708 msgid "System reconfigured"
13709 msgstr "システムを再検出しました"
13710
13711 #: src/callback.cpp:435
13712 msgid ""
13713 "The system has been reconfigured.\n"
13714 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13715 "updated document class specifications."
13716 msgstr ""
13717 "システムの再検出を行いました。\n"
13718 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13719 "LyXを再起動する必要があります。"
13720
13721 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13722 msgid "No debugging message"
13723 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13724
13725 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13726 msgid "General information"
13727 msgstr "一般情報"
13728
13729 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13730 msgid "Developers' general debug messages"
13731 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13732
13733 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13734 msgid "All debugging messages"
13735 msgstr "全デバッグメッセージ"
13736
13737 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13738 #, c-format
13739 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13740 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
13741
13742 #: src/debug.cpp:46
13743 msgid "Program initialisation"
13744 msgstr "プログラム初期化"
13745
13746 #: src/debug.cpp:47
13747 msgid "Keyboard events handling"
13748 msgstr "キーボードイベント処理"
13749
13750 #: src/debug.cpp:48
13751 msgid "GUI handling"
13752 msgstr "GUI処理"
13753
13754 #: src/debug.cpp:49
13755 msgid "Lyxlex grammar parser"
13756 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13757
13758 #: src/debug.cpp:50
13759 msgid "Configuration files reading"
13760 msgstr "設定ファイル読込"
13761
13762 #: src/debug.cpp:51
13763 msgid "Custom keyboard definition"
13764 msgstr "個人用のキーボード定義"
13765
13766 #: src/debug.cpp:52
13767 msgid "LaTeX generation/execution"
13768 msgstr "LaTeX生成・実行"
13769
13770 #: src/debug.cpp:53
13771 msgid "Math editor"
13772 msgstr "数式エディタ"
13773
13774 #: src/debug.cpp:54
13775 msgid "Font handling"
13776 msgstr "フォント処理"
13777
13778 #: src/debug.cpp:55
13779 msgid "Textclass files reading"
13780 msgstr "textclassファイル読込"
13781
13782 #: src/debug.cpp:56
13783 msgid "Version control"
13784 msgstr "バージョン管理"
13785
13786 #: src/debug.cpp:57
13787 msgid "External control interface"
13788 msgstr "外部制御インタフェース"
13789
13790 #: src/debug.cpp:58
13791 msgid "Keep *roff temporary files"
13792 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13793
13794 #: src/debug.cpp:59
13795 msgid "User commands"
13796 msgstr "ユーザーコマンド"
13797
13798 #: src/debug.cpp:60
13799 msgid "The LyX Lexxer"
13800 msgstr "LyX Lexxer"
13801
13802 #: src/debug.cpp:61
13803 msgid "Dependency information"
13804 msgstr "依存情報"
13805
13806 #: src/debug.cpp:62
13807 msgid "LyX Insets"
13808 msgstr "LyX挿入枠"
13809
13810 #: src/debug.cpp:63
13811 msgid "Files used by LyX"
13812 msgstr "LyX が使用するファイル"
13813
13814 #: src/debug.cpp:64
13815 msgid "Workarea events"
13816 msgstr "ワークエリア・イベント"
13817
13818 #: src/debug.cpp:65
13819 msgid "Insettext/tabular messages"
13820 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13821
13822 #: src/debug.cpp:66
13823 msgid "Graphics conversion and loading"
13824 msgstr "画像の変換と読込"
13825
13826 #: src/debug.cpp:67
13827 msgid "Change tracking"
13828 msgstr "追尾機能の変更"
13829
13830 #: src/debug.cpp:68
13831 msgid "External template/inset messages"
13832 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13833
13834 #: src/debug.cpp:69
13835 msgid "RowPainter profiling"
13836 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13837
13838 #: src/frontends/LyXView.cpp:212
13839 msgid "Document not loaded."
13840 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13841
13842 #: src/frontends/LyXView.cpp:224
13843 #, c-format
13844 msgid "Opening child document %1$s..."
13845 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13846
13847 #: src/frontends/LyXView.cpp:498
13848 msgid " (changed)"
13849 msgstr " (変更されました)"
13850
13851 #: src/frontends/LyXView.cpp:502
13852 msgid " (read only)"
13853 msgstr " (読み込み専用)"
13854
13855 #: src/frontends/WorkArea.cpp:247
13856 msgid "Formatting document..."
13857 msgstr "文書を整形しています..."
13858
13859 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13861 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13862
13863 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13864 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13865 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13866
13867 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13868 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13869 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13870
13871 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13872 msgid ""
13873 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13874 "1995-2006 LyX Team"
13875 msgstr ""
13876 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13877 "1995-2006 LyX Team です。"
13878
13879 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13880 msgid ""
13881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13883 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13884 "any later version."
13885 msgstr ""
13886 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13887 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13888 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13889
13890 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13891 msgid ""
13892 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13893 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13894 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13895 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13897 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13898 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13899 msgstr ""
13900 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13901 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13902 "みます。\n"
13903 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13904 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13905 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13906 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13907
13908 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13909 msgid "LyX Version "
13910 msgstr "LyXバージョン "
13911
13912 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13913 msgid "Library directory: "
13914 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13915
13916 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13917 msgid "User directory: "
13918 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13919
13920 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13921 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13922 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13923
13924 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13925 msgid "Select a BibTeX database to add"
13926 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13927
13928 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13929 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13930 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
13931
13932 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13933 msgid "Select a BibTeX style"
13934 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13935
13936 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13937 msgid "No frame drawn"
13938 msgstr "枠なし"
13939
13940 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13941 msgid "Rectangular box"
13942 msgstr "長方形の箱型"
13943
13944 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13945 msgid "Oval box, thin"
13946 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13947
13948 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13949 msgid "Oval box, thick"
13950 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13951
13952 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13953 msgid "Shadow box"
13954 msgstr "影付きの箱型"
13955
13956 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13957 msgid "Double box"
13958 msgstr "二重線の箱型"
13959
13960 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13961 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13962 msgid "Depth"
13963 msgstr "深度"
13964
13965 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13966 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13967 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13968 msgid "Total Height"
13969 msgstr "全高"
13970
13971 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
13972 #, c-format
13973 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
13974 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
13975
13976 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
13977 msgid "Select external file"
13978 msgstr "外部ファイルを選択する"
13979
13980 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13981 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13982 msgid "Top left"
13983 msgstr "左上"
13984
13985 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13986 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13987 msgid "Bottom left"
13988 msgstr "左下"
13989
13990 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13991 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13992 msgid "Baseline left"
13993 msgstr "ベースライン左"
13994
13995 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13996 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13997 msgid "Top center"
13998 msgstr "中央上"
13999
14000 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14001 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14002 msgid "Bottom center"
14003 msgstr "中央下"
14004
14005 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14006 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14007 msgid "Baseline center"
14008 msgstr "ベースライン中央"
14009
14010 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14011 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14012 msgid "Top right"
14013 msgstr "右上"
14014
14015 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14016 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14017 msgid "Bottom right"
14018 msgstr "右下"
14019
14020 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14021 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14022 msgid "Baseline right"
14023 msgstr "ベースライン右"
14024
14025 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
14026 msgid "Select graphics file"
14027 msgstr "画像ファイルを選択"
14028
14029 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
14030 msgid "Clipart|#C#c"
14031 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
14032
14033 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14034 msgid "Select document to include"
14035 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14036
14037 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14038 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14039 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14040
14041 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14042 msgid "LaTeX Log"
14043 msgstr "LaTeXログ"
14044
14045 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14046 msgid "Literate Programming Build Log"
14047 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14048
14049 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14050 msgid "lyx2lyx Error Log"
14051 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14052
14053 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14054 msgid "Version Control Log"
14055 msgstr "バージョン管理ログ"
14056
14057 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14058 msgid "No LaTeX log file found."
14059 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14060
14061 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14062 msgid "No literate programming build log file found."
14063 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14064
14065 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14066 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14067 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14068
14069 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14070 msgid "No version control log file found."
14071 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14072
14073 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14074 msgid "Choose bind file"
14075 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14076
14077 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14078 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14079 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14080
14081 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14082 msgid "Choose UI file"
14083 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14084
14085 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14086 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14087 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14088
14089 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14090 msgid "Choose keyboard map"
14091 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14092
14093 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14094 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14095 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14096
14097 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14098 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14099 msgid "Choose personal dictionary"
14100 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14101
14102 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14103 msgid "*.pws"
14104 msgstr "*.pws"
14105
14106 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14107 msgid "*.ispell"
14108 msgstr "*.ispell"
14109
14110 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14111 msgid "Print to file"
14112 msgstr "ファイルに書き出す"
14113
14114 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14115 msgid "PostScript files (*.ps)"
14116 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14117
14118 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14119 msgid "Spellchecker error"
14120 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14121
14122 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14123 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14124 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14125
14126 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
14127 msgid ""
14128 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14129 "Maybe it has been killed."
14130 msgstr ""
14131 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14132 "手動でkillされたのかも知れません。"
14133
14134 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
14135 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14136 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14137
14138 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
14139 msgid "The spellchecker has failed"
14140 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14141
14142 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
14143 #, c-format
14144 msgid "%1$d words checked."
14145 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14146
14147 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
14148 msgid "One word checked."
14149 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14150
14151 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14152 msgid "Spelling check completed"
14153 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14154
14155 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14156 msgid "Table of Contents"
14157 msgstr "目次"
14158
14159 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14160 #, c-format
14161 msgid "%1$s and %2$s"
14162 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14163
14164 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14165 #, c-format
14166 msgid "%1$s et al."
14167 msgstr "%1$s et al."
14168
14169 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14170 msgid "No year"
14171 msgstr "年がありません"
14172
14173 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14174 msgid "before"
14175 msgstr "前置テキスト:"
14176
14177 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14178 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14179 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14180 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14181 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14182 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14183 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14184 msgid "No change"
14185 msgstr "変更しない"
14186
14187 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14188 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14189 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14190 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14191 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14192 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14193 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14194 msgid "Reset"
14195 msgstr "リセット"
14196
14197 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14198 msgid "Small Caps"
14199 msgstr "スモールキャップ体"
14200
14201 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14202 msgid "Emph"
14203 msgstr "強調"
14204
14205 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14206 msgid "Underbar"
14207 msgstr "下線"
14208
14209 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14210 msgid "Noun"
14211 msgstr "ナウン体"
14212
14213 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14214 msgid "No color"
14215 msgstr "色指定なし"
14216
14217 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14218 msgid "Black"
14219 msgstr "黒"
14220
14221 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14222 msgid "White"
14223 msgstr "白"
14224
14225 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14226 msgid "Red"
14227 msgstr "赤"
14228
14229 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14230 msgid "Green"
14231 msgstr "緑"
14232
14233 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14234 msgid "Blue"
14235 msgstr "青"
14236
14237 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14238 msgid "Cyan"
14239 msgstr "シアン"
14240
14241 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14242 msgid "Magenta"
14243 msgstr "マゼンタ"
14244
14245 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14246 msgid "Yellow"
14247 msgstr "黄"
14248
14249 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14250 msgid "System files|#S#s"
14251 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14252
14253 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14254 msgid "User files|#U#u"
14255 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14256
14257 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14258 msgid "Could not update TeX information"
14259 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14260
14261 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14262 #, c-format
14263 msgid "The script `%s' failed."
14264 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14265
14266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14267 msgid "Maths"
14268 msgstr "数式"
14269
14270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14271 msgid "Dings 1"
14272 msgstr "絵文字1"
14273
14274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14275 msgid "Dings 2"
14276 msgstr "絵文字2"
14277
14278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14279 msgid "Dings 3"
14280 msgstr "絵文字3"
14281
14282 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14283 msgid "Dings 4"
14284 msgstr "絵文字4"
14285
14286 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14287 msgid "Index Entry"
14288 msgstr " 索引の見出し"
14289
14290 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14291 msgid "Label"
14292 msgstr "ラベル"
14293
14294 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14295 msgid "LaTeX Source"
14296 msgstr "LaTeXソース"
14297
14298 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14299 msgid "Outline"
14300 msgstr "文書構造"
14301
14302 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14303 msgid "Directories"
14304 msgstr "ディレクトリ"
14305
14306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14307 msgid "Small-sized icons"
14308 msgstr "小アイコン"
14309
14310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14311 msgid "Normal-sized icons"
14312 msgstr "中アイコン"
14313
14314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14315 msgid "Big-sized icons"
14316 msgstr "大アイコン"
14317
14318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
14319 msgid "LyX"
14320 msgstr "LyX"
14321
14322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14323 msgid "unknown version"
14324 msgstr "不明なバージョン"
14325
14326 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14327 msgid "Click to detach"
14328 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14329
14330 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14331 msgid "Bibliography Entry Settings"
14332 msgstr "参考文献の設定"
14333
14334 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
14335 msgid "BibTeX Bibliography"
14336 msgstr "BibTeX 参考文献"
14337
14338 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14339 msgid "Box Settings"
14340 msgstr "ボックスの設定"
14341
14342 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14343 msgid "Branch Settings"
14344 msgstr "派生枝の設定"
14345
14346 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14347 msgid "Branch"
14348 msgstr "派生枝"
14349
14350 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14351 msgid "Activated"
14352 msgstr "有効化"
14353
14354 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14355 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858
14356 msgid "Yes"
14357 msgstr "はい"
14358
14359 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857
14360 msgid "No"
14361 msgstr "いいえ"
14362
14363 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14364 msgid "Merge Changes"
14365 msgstr "変更をマージ"
14366
14367 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Change by %1$s\n"
14371 "\n"
14372 msgstr ""
14373 "%1$sによる変更\n"
14374 "\n"
14375
14376 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14377 #, c-format
14378 msgid "Change made at %1$s\n"
14379 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14380
14381 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14382 msgid "Text Style"
14383 msgstr "文字形式"
14384
14385 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14386 msgid "Previous command"
14387 msgstr "前のコマンド"
14388
14389 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14390 msgid "Next command"
14391 msgstr "次のコマンド"
14392
14393 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14394 msgid "big[[delimiter size]]"
14395 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14396
14397 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14398 msgid "Big[[delimiter size]]"
14399 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14400
14401 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14402 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14403 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14404
14405 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14406 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14407 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14408
14409 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14410 msgid "Math Delimiter"
14411 msgstr "数式デリミタ"
14412
14413 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14414 msgid "LyX: Delimiters"
14415 msgstr "LyX:デリミタ"
14416
14417 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14418 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14419 msgid "(None)"
14420 msgstr "(なし)"
14421
14422 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14423 msgid "Variable"
14424 msgstr "可変"
14425
14426 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14427 msgid "Computer Modern Roman"
14428 msgstr "Computer Modern Roman"
14429
14430 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14431 msgid "Latin Modern Roman"
14432 msgstr "Latin Modern Roman"
14433
14434 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14435 msgid "AE (Almost European)"
14436 msgstr "AE (Almost European)"
14437
14438 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14439 msgid "Times Roman"
14440 msgstr "Times Roman"
14441
14442 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14443 msgid "Palatino"
14444 msgstr "Palatino"
14445
14446 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14447 msgid "Bitstream Charter"
14448 msgstr "Bitstream Charter"
14449
14450 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14451 msgid "New Century Schoolbook"
14452 msgstr "New Century Schoolbook"
14453
14454 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14455 msgid "Bookman"
14456 msgstr "Bookman"
14457
14458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14459 msgid "Utopia"
14460 msgstr "Utopia"
14461
14462 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14463 msgid "Bera Serif"
14464 msgstr "Bera Serif"
14465
14466 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14467 msgid "Concrete Roman"
14468 msgstr "Concrete Roman"
14469
14470 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14471 msgid "Zapf Chancery"
14472 msgstr "Zapf Chancery"
14473
14474 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14475 msgid "Computer Modern Sans"
14476 msgstr "Computer Modern Sans"
14477
14478 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14479 msgid "Latin Modern Sans"
14480 msgstr "Latin Modern Sans"
14481
14482 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14483 msgid "Helvetica"
14484 msgstr "Helvetica"
14485
14486 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14487 msgid "Avant Garde"
14488 msgstr "Avant Garde"
14489
14490 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14491 msgid "Bera Sans"
14492 msgstr "Bera Sans"
14493
14494 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14495 msgid "CM Bright"
14496 msgstr "CM Bright"
14497
14498 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14499 msgid "Computer Modern Typewriter"
14500 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14501
14502 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14503 msgid "Latin Modern Typewriter"
14504 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14505
14506 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14507 msgid "Courier"
14508 msgstr "Courier"
14509
14510 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14511 msgid "Bera Mono"
14512 msgstr "Bera Mono"
14513
14514 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14515 msgid "LuxiMono"
14516 msgstr "LuxiMono"
14517
14518 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14519 msgid "CM Typewriter Light"
14520 msgstr "CM Typewriter Light"
14521
14522 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
14523 msgid ""
14524 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14525 msgstr ""
14526 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14527 "は?を入力してください。"
14528
14529 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
14530 msgid "Length"
14531 msgstr "長さ"
14532
14533 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
14534 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
14535 msgid " (not installed)"
14536 msgstr "(インストールされていません)"
14537
14538 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
14539 msgid "10"
14540 msgstr "10"
14541
14542 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
14543 msgid "11"
14544 msgstr "11"
14545
14546 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
14547 msgid "12"
14548 msgstr "12"
14549
14550 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
14551 msgid "empty"
14552 msgstr "空"
14553
14554 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
14555 msgid "plain"
14556 msgstr "プレーン(plain)"
14557
14558 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
14559 msgid "headings"
14560 msgstr "設定(headings)"
14561
14562 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
14563 msgid "fancy"
14564 msgstr "装飾的(fancy)"
14565
14566 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
14567 msgid "B3"
14568 msgstr "B3"
14569
14570 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
14571 msgid "B4"
14572 msgstr "B4"
14573
14574 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
14575 msgid "LaTeX default"
14576 msgstr "LaTeX既定値"
14577
14578 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14579 msgid "``text''"
14580 msgstr "``テキスト''"
14581
14582 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14583 msgid "''text''"
14584 msgstr "''テキスト''"
14585
14586 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
14587 msgid ",,text``"
14588 msgstr ",,テキスト``"
14589
14590 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
14591 msgid ",,text''"
14592 msgstr ",,テキスト''"
14593
14594 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
14595 msgid "<<text>>"
14596 msgstr "<<テキスト>>"
14597
14598 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
14599 msgid ">>text<<"
14600 msgstr ">>テキスト<<"
14601
14602 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
14603 msgid "Numbered"
14604 msgstr "連番を振る"
14605
14606 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
14607 msgid "Appears in TOC"
14608 msgstr "目次に載せる"
14609
14610 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
14611 msgid "Author-year"
14612 msgstr "著者‐年"
14613
14614 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
14615 msgid "Numerical"
14616 msgstr "連番"
14617
14618 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
14619 #, c-format
14620 msgid "Unavailable: %1$s"
14621 msgstr "利用不能: %1$s"
14622
14623 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
14624 msgid "Document Class"
14625 msgstr "文書クラス"
14626
14627 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14628 msgid "Text Layout"
14629 msgstr "本文レイアウト"
14630
14631 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
14632 msgid "Page Layout"
14633 msgstr "ページレイアウト"
14634
14635 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14636 msgid "Page Margins"
14637 msgstr "ページ余白"
14638
14639 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14640 msgid "Numbering & TOC"
14641 msgstr "連番と目次"
14642
14643 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
14644 msgid "Math Options"
14645 msgstr "数学オプション"
14646
14647 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14648 msgid "Float Placement"
14649 msgstr "フロートの配置"
14650
14651 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
14652 msgid "Bullets"
14653 msgstr "ブリット"
14654
14655 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
14656 msgid "Branches"
14657 msgstr "派生枝"
14658
14659 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
14660 msgid "LaTeX Preamble"
14661 msgstr "LaTeXプリアンブル"
14662
14663 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412
14664 msgid "Document Settings"
14665 msgstr "文書の設定"
14666
14667 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14668 msgid "TeX Code Settings"
14669 msgstr "TeX コードの設定"
14670
14671 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
14672 msgid "External Material"
14673 msgstr "外部マテリアル"
14674
14675 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
14676 msgid "Scale%"
14677 msgstr "縮尺%"
14678
14679 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14680 msgid "Float Settings"
14681 msgstr "フロートの設定"
14682
14683 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641
14684 msgid "Graphics"
14685 msgstr "図"
14686
14687 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
14688 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
14689 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
14690 msgid ""
14691 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14692 msgstr ""
14693 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14694 "は?を入力してください。"
14695
14696 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
14697 msgid "Child Document"
14698 msgstr "子文書"
14699
14700 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14701 msgid "No language"
14702 msgstr "言語指定なし"
14703
14704 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
14705 msgid "No dialect"
14706 msgstr "方言指定なし"
14707
14708 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
14709 msgid "Program Listing Settings"
14710 msgstr "プログラムリストの設定"
14711
14712 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14713 msgid "Math Matrix"
14714 msgstr "数式行列"
14715
14716 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14717 msgid "LyX: Insert Matrix"
14718 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14719
14720 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14721 msgid "Note Settings"
14722 msgstr "注釈の設定"
14723
14724 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14725 msgid ""
14726 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14727 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14728 "\n"
14729 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14730 "the items is used."
14731 msgstr ""
14732 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14733 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14734 "\n"
14735 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14736 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14737
14738 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
14739 msgid "Paragraph Settings"
14740 msgstr "段落設定"
14741
14742 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14743 msgid "Look and feel"
14744 msgstr "外観"
14745
14746 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14747 msgid "Language settings"
14748 msgstr "言語設定"
14749
14750 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14751 msgid "Outputs"
14752 msgstr "出力"
14753
14754 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14755 msgid "Plain text"
14756 msgstr "平文"
14757
14758 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14759 msgid "Date format"
14760 msgstr "日付書式"
14761
14762 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14763 msgid "Keyboard"
14764 msgstr "キーボード"
14765
14766 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14767 msgid "Screen fonts"
14768 msgstr "画面フォント"
14769
14770 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14771 msgid "Colors"
14772 msgstr "色"
14773
14774 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:714
14775 msgid "Paths"
14776 msgstr "パス"
14777
14778 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:765
14779 msgid "Select a document templates directory"
14780 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14781
14782 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775
14783 msgid "Select a temporary directory"
14784 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14785
14786 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785
14787 msgid "Select a backups directory"
14788 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14789
14790 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795
14791 msgid "Select a document directory"
14792 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14793
14794 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805
14795 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14796 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14797
14798 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14799 msgid "Spellchecker"
14800 msgstr "スペルチェッカー"
14801
14802 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
14803 msgid "ispell"
14804 msgstr "ispell"
14805
14806 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
14807 msgid "aspell"
14808 msgstr "aspell"
14809
14810 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842
14811 msgid "hspell"
14812 msgstr "hspell"
14813
14814 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:844
14815 msgid "pspell (library)"
14816 msgstr "pspell (library)"
14817
14818 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847
14819 msgid "aspell (library)"
14820 msgstr "aspell (library)"
14821
14822 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:928
14823 msgid "Converters"
14824 msgstr "変換子"
14825
14826 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1126
14827 msgid "Copiers"
14828 msgstr "複写子"
14829
14830 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1379
14831 msgid "File formats"
14832 msgstr "ファイル形式"
14833
14834 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1571
14835 msgid "Format in use"
14836 msgstr "使われる形式"
14837
14838 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1572
14839 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14840 msgstr ""
14841 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14842 "ラムを先に削除してください。"
14843
14844 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1673
14845 msgid "Printer"
14846 msgstr "プリンタ"
14847
14848 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1771 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1965
14849 msgid "User interface"
14850 msgstr "操作画面"
14851
14852 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1889
14853 msgid "Identity"
14854 msgstr "利用者情報"
14855
14856 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2031
14857 msgid "Preferences"
14858 msgstr "設定"
14859
14860 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
14861 msgid "Print Document"
14862 msgstr "文書を印刷"
14863
14864 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14865 msgid "Cross-reference"
14866 msgstr "相互参照"
14867
14868 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14869 msgid "&Go Back"
14870 msgstr "戻る(&G)"
14871
14872 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14873 msgid "Jump back"
14874 msgstr "移動元へ戻る"
14875
14876 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14877 msgid "Jump to label"
14878 msgstr "ラベルに移動"
14879
14880 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14881 msgid "Find and Replace"
14882 msgstr "検索及び置換"
14883
14884 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14885 msgid "Send Document to Command"
14886 msgstr "文書をコマンドに送る"
14887
14888 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14889 msgid "Show File"
14890 msgstr "ファイルを表示"
14891
14892 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14893 msgid "Table Settings"
14894 msgstr "表の設定"
14895
14896 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14897 msgid "Insert Table"
14898 msgstr "表を挿入"
14899
14900 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14901 msgid "TeX Information"
14902 msgstr "TeX情報"
14903
14904 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14905 msgid "Vertical Space Settings"
14906 msgstr "縦方向の空白の設定"
14907
14908 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14909 msgid "Text Wrap Settings"
14910 msgstr "本文折返しの設定"
14911
14912 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14913 msgid "space"
14914 msgstr "空白"
14915
14916 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
14917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
14918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474
14919 msgid "Invalid filename"
14920 msgstr "無効なファイル名"
14921
14922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14923 msgid ""
14924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14925 "characters:\n"
14926 msgstr ""
14927 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14928 "ん:\n"
14929
14930 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14931 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14932 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14933 #, c-format
14934 msgid "LyX: %1$s"
14935 msgstr "LyX: %1$s"
14936
14937 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
14938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:475
14939 msgid ""
14940 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
14941 "file through LaTeX: "
14942 msgstr ""
14943 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
14944 "可能性が高いです: "
14945
14946 #: src/insets/Inset.cpp:255
14947 msgid "Opened inset"
14948 msgstr "展開された挿入枠です"
14949
14950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
14951 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14952 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14953
14954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
14955 msgid "Export Warning!"
14956 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14957
14958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
14959 msgid ""
14960 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14961 "BibTeX will be unable to find them."
14962 msgstr ""
14963 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14964 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14965
14966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
14967 msgid ""
14968 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14969 "BibTeX will be unable to find it."
14970 msgstr ""
14971 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14972 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
14973
14974 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
14975 msgid "Boxed"
14976 msgstr "縁付き"
14977
14978 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
14979 msgid "Frameless"
14980 msgstr "縁なし"
14981
14982 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
14983 msgid "ovalbox"
14984 msgstr "楕円"
14985
14986 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
14987 msgid "Ovalbox"
14988 msgstr "楕円"
14989
14990 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
14991 msgid "Shadowbox"
14992 msgstr "影付き"
14993
14994 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
14995 msgid "Doublebox"
14996 msgstr "二重縁"
14997
14998 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
14999 msgid "Opened Box Inset"
15000 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
15001
15002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
15003 msgid "Opened Branch Inset"
15004 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
15005
15006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
15007 msgid "Branch: "
15008 msgstr "派生枝: "
15009
15010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
15011 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
15012 msgid "Undef: "
15013 msgstr "未定義:"
15014
15015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15016 msgid "branch"
15017 msgstr "派生枝"
15018
15019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
15020 msgid "Opened Caption Inset"
15021 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15022
15023 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
15024 msgid "Senseless!!! "
15025 msgstr "意味を成しません!!!"
15026
15027 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15028 msgid "Opened CharStyle Inset"
15029 msgstr "展開された文字形式挿入枠"
15030
15031 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15032 msgid "LaTeX Command: "
15033 msgstr "LaTeXコマンド: "
15034
15035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15036 msgid "Unknown inset name: "
15037 msgstr "不明な挿入枠名: "
15038
15039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15040 msgid "Inset Command: "
15041 msgstr "挿入枠コマンド:"
15042
15043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15044 msgid "Unknown parameter name: "
15045 msgstr "不明なパラメーター名: "
15046
15047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15048 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15049 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15050
15051 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15052 msgid "Opened ERT Inset"
15053 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15054
15055 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
15056 msgid "ERT"
15057 msgstr "ERT"
15058
15059 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15060 msgid "Opened Environment Inset: "
15061 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15062
15063 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15064 #, c-format
15065 msgid "External template %1$s is not installed"
15066 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15067
15068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15070 msgid "float: "
15071 msgstr "フロート: "
15072
15073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15074 msgid "Opened Float Inset"
15075 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15076
15077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15078 msgid "float"
15079 msgstr "フロート"
15080
15081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15082 msgid " (sideways)"
15083 msgstr " (横向き)"
15084
15085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15087 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15088
15089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15090 #, c-format
15091 msgid "List of %1$s"
15092 msgstr "%1$sの一覧"
15093
15094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15095 msgid "foot"
15096 msgstr "脚注"
15097
15098 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15099 msgid "Opened Footnote Inset"
15100 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15101
15102 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15103 msgid "footnote"
15104 msgstr "脚注"
15105
15106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "Could not copy the file\n"
15110 "%1$s\n"
15111 "into the temporary directory."
15112 msgstr ""
15113 "ファイル\n"
15114 "%1$s\n"
15115 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15116
15117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
15118 #, c-format
15119 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15120 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15121
15122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
15123 #, c-format
15124 msgid "Graphics file: %1$s"
15125 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15126
15127 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15128 msgid "Horizontal Fill"
15129 msgstr "水平フィル"
15130
15131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15132 msgid "Verbatim Input"
15133 msgstr "Verbatim Input"
15134
15135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15136 msgid "Verbatim Input*"
15137 msgstr "Verbatim Input*"
15138
15139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:352
15140 msgid "Program Listing "
15141 msgstr "プログラムリスト"
15142
15143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628
15144 msgid "Recursive input"
15145 msgstr "再帰的インプット"
15146
15147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15148 #, c-format
15149 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15150 msgstr ""
15151 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15152 "す。"
15153
15154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "Included file `%1$s'\n"
15158 "has textclass `%2$s'\n"
15159 "while parent file has textclass `%3$s'."
15160 msgstr ""
15161 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15162 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15163 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15164
15165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
15166 msgid "Different textclasses"
15167 msgstr "違うテキストクラスです"
15168
15169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15170 msgid "Idx"
15171 msgstr "索引語"
15172
15173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15174 msgid "Index"
15175 msgstr "索引"
15176
15177 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
15178 msgid "Opened Listing Inset"
15179 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15180
15181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15182 msgid "A value is expected."
15183 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15184
15185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15191 msgid "Unbalanced braces!"
15192 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15193
15194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15195 msgid "Please specify true or false."
15196 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15197
15198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15199 msgid "Only true or false is allowed."
15200 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15201
15202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15203 msgid "Please specify an integer value."
15204 msgstr "整数を指定してください。"
15205
15206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15207 msgid "An integer is expected."
15208 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15209
15210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15211 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15212 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15213
15214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15215 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15216 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15217
15218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15219 #, c-format
15220 msgid "Please specify one of %1$s."
15221 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15222
15223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15224 #, c-format
15225 msgid "Try one of %1$s."
15226 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15227
15228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15229 #, c-format
15230 msgid "I guess you mean %1$s."
15231 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15232
15233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15234 #, c-format
15235 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15236 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15237
15238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15239 #, c-format
15240 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15241 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15242
15243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15244 msgid ""
15245 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15246 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15247
15248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15249 msgid ""
15250 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15251 "trblTRBL"
15252 msgstr ""
15253 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15254 "のうち一文字"
15255
15256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15257 msgid ""
15258 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15259 "right, bottom left and top left corner."
15260 msgstr ""
15261 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15262 "角かどはf)。"
15263
15264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15265 msgid "Enter something like \\color{white}"
15266 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15267
15268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15269 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15270 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15271
15272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15273 msgid "auto, last or a number"
15274 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15275
15276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15277 msgid ""
15278 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15279 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15280 "defining a listing inset)"
15281 msgstr ""
15282 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15283 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
15284 "するとき)を使ってください。"
15285
15286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15287 msgid ""
15288 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15289 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15290 "a listing inset)"
15291 msgstr ""
15292 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15293 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
15294 "使ってください。"
15295
15296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15297 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15298 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15299
15300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15301 #, c-format
15302 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15303 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15304
15305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15306 #, c-format
15307 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15308 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15309
15310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15311 #, c-format
15312 msgid "Parameter %1$s: "
15313 msgstr "パラメーター%1$s:"
15314
15315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15316 #, c-format
15317 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15318 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15319
15320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15321 #, c-format
15322 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15323 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15324
15325 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15326 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15327 msgid "margin"
15328 msgstr "傍注"
15329
15330 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15331 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15332 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15333
15334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15335 msgid "Nom"
15336 msgstr "用語"
15337
15338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15339 msgid "Nomenclature"
15340 msgstr "用語集"
15341
15342 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
15343 msgid "Greyed out"
15344 msgstr "淡色表示"
15345
15346 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15347 msgid "Framed"
15348 msgstr "枠付き"
15349
15350 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15351 msgid "Shaded"
15352 msgstr "影付き"
15353
15354 #: src/insets/InsetNote.cpp:147
15355 msgid "Opened Note Inset"
15356 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15357
15358 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
15359 msgid "opt"
15360 msgstr "別題"
15361
15362 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
15363 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15364 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15365
15366 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15367 msgid "Clear Page"
15368 msgstr "改頁"
15369
15370 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15371 msgid "Clear Double Page"
15372 msgstr "改丁"
15373
15374 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15375 msgid "Ref: "
15376 msgstr "参照:"
15377
15378 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15379 msgid "Equation"
15380 msgstr "数式"
15381
15382 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15383 msgid "EqRef: "
15384 msgstr "数式参照: "
15385
15386 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15387 msgid "Page Number"
15388 msgstr "頁数"
15389
15390 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15391 msgid "Page: "
15392 msgstr "頁:"
15393
15394 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15395 msgid "Textual Page Number"
15396 msgstr "本文頁数"
15397
15398 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15399 msgid "TextPage: "
15400 msgstr "本文頁:"
15401
15402 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15403 msgid "Standard+Textual Page"
15404 msgstr "標準+原文ページ"
15405
15406 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15407 msgid "Ref+Text: "
15408 msgstr "参照+本文:"
15409
15410 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15411 msgid "PrettyRef"
15412 msgstr "装飾参照"
15413
15414 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15415 msgid "FormatRef: "
15416 msgstr "整形参照: "
15417
15418 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15419 msgid "Unknown TOC type"
15420 msgstr "未知の目次型"
15421
15422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3150
15423 msgid "Opened table"
15424 msgstr "展開された表"
15425
15426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4290
15427 msgid "Error setting multicolumn"
15428 msgstr "連結列設定エラー"
15429
15430 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4291
15431 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15432 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15433
15434 #: src/insets/InsetText.cpp:237
15435 msgid "Opened Text Inset"
15436 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15437
15438 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15439 msgid "Url: "
15440 msgstr "URL: "
15441
15442 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15443 msgid "HtmlUrl: "
15444 msgstr "HTMLのURL: "
15445
15446 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15447 msgid "Vertical Space"
15448 msgstr "縦方向の空白"
15449
15450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15451 msgid "wrap: "
15452 msgstr "折返し:"
15453
15454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15455 msgid "Opened Wrap Inset"
15456 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
15457
15458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
15459 msgid "wrap"
15460 msgstr "折返し"
15461
15462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15463 msgid "Not shown."
15464 msgstr "未表示"
15465
15466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15467 msgid "Loading..."
15468 msgstr "読み込み中です..."
15469
15470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15471 msgid "Converting to loadable format..."
15472 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15473
15474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15476 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15477
15478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15479 msgid "Scaling etc..."
15480 msgstr "スケーリング等..."
15481
15482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15483 msgid "Ready to display"
15484 msgstr "表示できます"
15485
15486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15487 msgid "No file found!"
15488 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15489
15490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15491 msgid "Error converting to loadable format"
15492 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15493
15494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15495 msgid "Error loading file into memory"
15496 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15497
15498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15499 msgid "Error generating the pixmap"
15500 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15501
15502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15503 msgid "No image"
15504 msgstr "図表がありません"
15505
15506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15507 msgid "Preview loading"
15508 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15509
15510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15511 msgid "Preview ready"
15512 msgstr "プレビューの準備ができました"
15513
15514 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15515 msgid "Preview failed"
15516 msgstr "プレビューに失敗しました"
15517
15518 #: src/lengthcommon.cpp:37
15519 msgid "sp"
15520 msgstr "sp"
15521
15522 #: src/lengthcommon.cpp:37
15523 msgid "pt"
15524 msgstr "pt"
15525
15526 #: src/lengthcommon.cpp:37
15527 msgid "bp"
15528 msgstr "bp"
15529
15530 #: src/lengthcommon.cpp:37
15531 msgid "dd"
15532 msgstr "dd"
15533
15534 #: src/lengthcommon.cpp:37
15535 msgid "mm"
15536 msgstr "mm"
15537
15538 #: src/lengthcommon.cpp:37
15539 msgid "pc"
15540 msgstr "pc"
15541
15542 #: src/lengthcommon.cpp:38
15543 msgid "cm"
15544 msgstr "cm"
15545
15546 #: src/lengthcommon.cpp:38
15547 msgid "ex"
15548 msgstr "ex"
15549
15550 #: src/lengthcommon.cpp:38
15551 msgid "em"
15552 msgstr "em"
15553
15554 #: src/lengthcommon.cpp:39
15555 msgid "Text Width %"
15556 msgstr "本文幅%"
15557
15558 #: src/lengthcommon.cpp:39
15559 msgid "Column Width %"
15560 msgstr "列幅%"
15561
15562 #: src/lengthcommon.cpp:39
15563 msgid "Page Width %"
15564 msgstr "ページ幅%"
15565
15566 #: src/lengthcommon.cpp:39
15567 msgid "Line Width %"
15568 msgstr "行幅%"
15569
15570 #: src/lengthcommon.cpp:40
15571 msgid "Text Height %"
15572 msgstr "本文高%"
15573
15574 #: src/lengthcommon.cpp:40
15575 msgid "Page Height %"
15576 msgstr "ページ高%"
15577
15578 #: src/lyxfind.cpp:143
15579 msgid "Search error"
15580 msgstr "検索エラー"
15581
15582 #: src/lyxfind.cpp:144
15583 msgid "Search string is empty"
15584 msgstr "検索文字が空です"
15585
15586 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
15587 msgid "String not found!"
15588 msgstr "文字列が見つかりません!"
15589
15590 #: src/lyxfind.cpp:333
15591 msgid "String has been replaced."
15592 msgstr "文字列が置換されました。"
15593
15594 #: src/lyxfind.cpp:336
15595 msgid " strings have been replaced."
15596 msgstr "個の文字列が置換されました。"
15597
15598 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
15599 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15600 #, c-format
15601 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15602 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15603
15604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15605 #, c-format
15606 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15607 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15608
15609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
15610 msgid "Only one row"
15611 msgstr "一行だけです"
15612
15613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
15614 msgid "Only one column"
15615 msgstr "一列だけです"
15616
15617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
15618 msgid "No hline to delete"
15619 msgstr "削除する vline はありません"
15620
15621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
15622 msgid "No vline to delete"
15623 msgstr "削除する vline はありません"
15624
15625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
15626 #, c-format
15627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15628 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15629
15630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15631 msgid "No number"
15632 msgstr "番号なし"
15633
15634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15635 msgid "Number"
15636 msgstr "番号あり"
15637
15638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
15639 #, c-format
15640 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15641 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15642
15643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
15644 #, c-format
15645 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15646 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15647
15648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
15649 #, c-format
15650 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15651 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15652
15653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859
15654 msgid "create new math text environment ($...$)"
15655 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
15656
15657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862
15658 msgid "entered math text mode (textrm)"
15659 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
15660
15661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15662 #, c-format
15663 msgid " Macro: %1$s: "
15664 msgstr " マクロ: %1$s: "
15665
15666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15667 msgid "math macro"
15668 msgstr "数式マクロ"
15669
15670 #: src/output.cpp:39
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "Could not open the specified document\n"
15674 "%1$s."
15675 msgstr ""
15676 "指定された文書%1$s\n"
15677 "を開くことができませんでした。"
15678
15679 #: src/output_plaintext.cpp:148
15680 msgid "Abstract: "
15681 msgstr "要約: "
15682
15683 #: src/output_plaintext.cpp:160
15684 msgid "References: "
15685 msgstr "引用: "
15686
15687 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15688 msgid "All files (*)"
15689 msgstr "全てのファイル (*)"
15690
15691 #: src/support/Package.cpp.in:448
15692 msgid "LyX binary not found"
15693 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15694
15695 #: src/support/Package.cpp.in:449
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15699 msgstr ""
15700 "コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
15701 "た。"
15702
15703 #: src/support/Package.cpp.in:569
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15707 "\t%1$s\n"
15708 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15709 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15710 msgstr ""
15711 "\t%1$s\n"
15712 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15713 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15714 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15715
15716 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15717 msgid "File not found"
15718 msgstr "ファイルが見つかりません"
15719
15720 #: src/support/Package.cpp.in:655
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "Invalid %1$s switch.\n"
15724 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15725 msgstr ""
15726 "無効な%1$sスイッチです。\n"
15727 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15728
15729 #: src/support/Package.cpp.in:682
15730 #, c-format
15731 msgid ""
15732 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15733 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15734 msgstr ""
15735 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15736 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15737
15738 #: src/support/Package.cpp.in:707
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15742 "%2$s is not a directory."
15743 msgstr ""
15744 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15745 "%2$sはディレクトリではありません。"
15746
15747 #: src/support/Package.cpp.in:709
15748 msgid "Directory not found"
15749 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15750
15751 #: src/support/os_win32.cpp:340
15752 msgid "System file not found"
15753 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15754
15755 #: src/support/os_win32.cpp:341
15756 msgid ""
15757 "Unable to load shfolder.dll\n"
15758 "Please install."
15759 msgstr ""
15760 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15761 "インストールしてください。"
15762
15763 #: src/support/os_win32.cpp:346
15764 msgid "System function not found"
15765 msgstr "システム函数が見つかりません"
15766
15767 #: src/support/os_win32.cpp:347
15768 msgid ""
15769 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15770 "Don't know how to proceed. Sorry."
15771 msgstr ""
15772 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15773 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15774
15775 #: src/support/userinfo.cpp:44
15776 msgid "Unknown user"
15777 msgstr "未知のユーザー"
15778
15779 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
15780 msgstr "ja"