]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
pl.po: please Michał and remove file content before adding his new version (r38443...
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 09:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "検索(&S)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "検索フィールド:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "全フィールド"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "正規表現(&X)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "エントリー型:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "全エントリー型"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "本文:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "クリックして色を変更してください"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "既定値..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "色を既定値に戻す"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "リセット(&E)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "淡色表示注釈:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "変更(&C)..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "背景色"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "頁:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "影付きボックス:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "改訂版の比較"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "旧版:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新版:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 msgid ""
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 msgstr ""
1178 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1179 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "回転"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "画像を回転させる角度"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "回転の原点"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "原点(&G):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "縮尺"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "出力画像の高さ"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "出力画像の幅"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "クロップ"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "左下(&L):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "X"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "右上(&T):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "Y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "タブウィジェット"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Sear&ch"
1298 msgstr "検索(&C)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "置換文字列(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "次候補(&N)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "単語全体(&H)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "置換(&R)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "全て置換(&A)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgid "S&ettings"
1363 msgstr "設定(&E)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "現在の文書(&D)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "親文書(&M)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "開かれている文書すべて"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "文書を開く(&O)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "すべての説明書(&N)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1405 "になります"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "様式を無視(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "フォーム"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "フロート型:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "配置の詳細オプション"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "ページ上部(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "ページ下部(&B)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "フォントUI"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1830 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1839 msgid "C&aption:"
1840 msgstr "キャプション(&A):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1843 msgid "La&bel:"
1844 msgstr "ラベル(&B):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "取り込むファイル名"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "取り込みの型(&I):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1875 msgid "Include"
1876 msgstr "Include"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1879 msgid "Input"
1880 msgstr "Input"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 msgid "Verbatim"
1884 msgstr "Verbatim"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "プログラムリスト"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "ファイルを編集する"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 msgid "&Edit"
1897 msgstr "編集(&E)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1901 msgid "A&vailable Indexes:"
1902 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1913 "とができます。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1917 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "索引の生成"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1938 "い。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1947 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "選択した索引を削除"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "名称変更(&E)..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "情報の種類:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "情報名:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "設定を直ちに適用"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "直ちに適用(&M)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "新規差込枠"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "文書クラス(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "クラスオプション"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2028 "ださい。"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "事前定義(&P):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2040 "るには、左クリックしてください。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "任意設定(&T):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "親文書(&M):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "引用様式(&Q):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "文字コード"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "言語既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "その他(&E):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgid "Of&fset:"
2107 msgstr "オフセット(&F):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "垂直線オフセットの値"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "行幅の値:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "線幅(&T):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "線幅の値:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 msgid "Listing"
2137 msgstr "リスト"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "主な設定(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgid "Placement"
2145 msgstr "配置"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "行内リスト(&I)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 msgid "&Float"
2161 msgstr "フロート(&F)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgid "&Placement:"
2165 msgstr "配置(&P):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "行番号"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 msgid "&Side:"
2177 msgstr "左右指定(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 msgid "S&tep:"
2185 msgstr "行間(&T):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "二つの附番行の行間"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgid "Font si&ze:"
2193 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "フォントの寸法を選択"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 msgid "Style"
2202 msgstr "様式"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgid "F&ont size:"
2206 msgstr "フォント寸法(&O):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "フォント族(&Y):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "中身の基本フォント様式"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "長い行は分割(&B)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "言語(&G):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "方言(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2273 msgid "Range"
2274 msgstr "範囲"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2277 msgid "Fi&rst line:"
2278 msgstr "最初の行(&R):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2281 msgid "The first line to be printed"
2282 msgstr "印刷される最初の行"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgid "&Last line:"
2286 msgstr "最後の行(&L):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2289 msgid "The last line to be printed"
2290 msgstr "印刷される最後の行"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2293 msgid "Ad&vanced"
2294 msgstr "詳細(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2297 msgid "More Parameters"
2298 msgstr "追加パラメーター"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2301 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 msgstr ""
2303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2304 "は?を入力してください。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2307 msgid "Document-specific layout information"
2308 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2316 msgid "Press button to check validity..."
2317 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 msgid "&Validate"
2321 msgstr "検証(&V)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgid "Log &Type:"
2329 msgstr "ログ型(&T):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "表示を更新"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2337 msgid "&Update"
2338 msgstr "更新(&U)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2341 msgid "Copy to Clip&board"
2342 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 msgid "&Go!"
2346 msgstr "開始!(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2349 msgid "Jump to the next warning message."
2350 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2353 msgid "Next &Warning"
2354 msgstr "次の警告(&W)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2357 msgid "Jump to the next error message."
2358 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgid "Next &Error"
2362 msgstr "次のエラー(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2365 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "既定の余白(&D)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "上部(&T):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "下部(&B):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "内側(&I):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "外側(&U):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "親文書出力"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2422 "が長くなります)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "行数"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "行(&R):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "列数"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "列(&C):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "垂直揃え"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "垂直(&V):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "水平(&H):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "装飾"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "型(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2518 "り、読み込まれます"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "&esintパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use math&dots package automatically"
2561 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2564 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2565 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2568 msgid "Use mathdo&ts package"
2569 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 msgid ""
2573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2574 "inserted into formulas"
2575 msgstr ""
2576 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2577 "れます"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2580 msgid "Use mhchem &package automatically"
2581 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2584 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2585 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2588 msgid "Use mh&chem package"
2589 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgid "A&vailable:"
2593 msgstr "選択可能(&V):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2598 msgid "A&dd"
2599 msgstr "追加(&D)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2602 msgid "De&lete"
2603 msgstr "削除(&D)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2606 msgid "S&elected:"
2607 msgstr "選択済み(&E):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2610 msgid "Nomenclature"
2611 msgstr "用語集"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgid "Sort &as:"
2615 msgstr "整序用文字列(&A):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2618 msgid "&Description:"
2619 msgstr "記述 (&D):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2622 msgid "&Symbol:"
2623 msgstr "記号(&S):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2626 msgid "Type"
2627 msgstr "種類"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2630 msgid "LyX internal only"
2631 msgstr "LyX内部のみ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2634 msgid "LyX &Note"
2635 msgstr "LyX注釈(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2639 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgid "&Comment"
2643 msgstr "コメント(&C)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2646 msgid "Print as grey text"
2647 msgstr "白黒で印刷"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgid "&Greyed out"
2651 msgstr "淡色表示(&G)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2654 msgid "&List in Table of Contents"
2655 msgstr "目次に載せる(&L)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgid "&Numbering"
2659 msgstr "連番を振る(&N)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2662 msgid "Output Format"
2663 msgstr "出力形式"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "既定出力形式(&F):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "出力と同期(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "自製マクロ(&U):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "XHTML出力オプション"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "数式出力(&M):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "画像"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "一般(&G)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "ヘッダ情報"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "タイトル(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "著者(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "主題(&S):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "キーワード(&K):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "色付きリンク(&O)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "書誌情報の逆参照"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "逆参照(&A):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "しおり(&B)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "連番のしおり(&N)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "階層数"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "開くしおり(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "追加オプション(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "用紙書式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "形式(&F):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2853 msgid "&Orientation:"
2854 msgstr "用紙方向(&O)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2857 msgid "&Portrait"
2858 msgstr "縦向き(&P)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2861 msgid "&Landscape"
2862 msgstr "横向き(&L)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2866 msgid "Page Layout"
2867 msgstr "ページレイアウト"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2870 msgid "Headings &style:"
2871 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2874 msgid "Style used for the page header and footer"
2875 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2878 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2879 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2882 msgid "&Two-sided document"
2883 msgstr "両面文書(&T)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2886 msgid "Label Width"
2887 msgstr "ラベルの幅"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2892 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2895 msgid "Lo&ngest label"
2896 msgstr "最長のラベル(&N)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2899 msgid "Line &spacing"
2900 msgstr "行間(&S)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2904 msgid "Single"
2905 msgstr "なし"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2908 msgid "1.5"
2909 msgstr "半行"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2913 msgid "Double"
2914 msgstr "一行"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 msgid "Custom"
2930 msgstr "任意設定"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2933 msgid "&Indent Paragraph"
2934 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgid "&Justified"
2938 msgstr "両端揃え(&J)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgid "&Left"
2942 msgstr "左揃え(&L)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2945 msgid "C&enter"
2946 msgstr "中央揃え(&E)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2949 msgid "Ri&ght"
2950 msgstr "右揃え(&G)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2953 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2954 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "段落の既定値(&D)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr "埋め草(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "埋め草の水平幅"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "水平埋め草(&H)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "埋め草の垂直幅"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "変更(&L)..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "システム色を使用(&U)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgid "In Math"
2994 msgstr "数式中"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "自動補完入力(&L)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "自動修正(&R)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "テキスト中"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "自動補完入力(&I)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3052 msgid "General"
3053 msgstr "一般"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3072 "します。"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "変換子(&O):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "追加フラグ(&X):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "変換元の形式(&F):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "変換先の形式(&T):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "修正(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3121 msgid "Remo&ve"
3122 msgstr "削除(&V)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "変換子の定義(&N)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 msgid "&Enabled"
3134 msgstr "有効(&E)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3138 msgstr "最大日数(&G):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3141 msgid "Display &Graphics"
3142 msgstr "画像を表示(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3145 msgid "Instant &Preview:"
3146 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3150 msgid "Off"
3151 msgstr "無効"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3154 msgid "No math"
3155 msgstr "数式を除く"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3158 msgid "On"
3159 msgstr "有効"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3162 msgid "Preview Si&ze:"
3163 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3178 msgid "Editing"
3179 msgstr "編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3186 msgid ""
3187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3188 "width used when set to 0."
3189 msgstr ""
3190 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3191 "カーソル幅が使用されます。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3194 msgid "Cursor width (&pixels):"
3195 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3230 msgid "Fullscreen"
3231 msgstr "全画面表示"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgid "&New..."
3259 msgstr "新規(&N)..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3262 msgid "Re&move"
3263 msgstr "削除(&M)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "文書形式(&D)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3271 msgstr ""
3272 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3275 msgid "Sho&w in export menu"
3276 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "短縮名(&H):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3287 msgid "E&xtension:"
3288 msgstr "拡張子(&X):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3291 msgid "Ed&itor:"
3292 msgstr "編集プログラム(&I):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3295 msgid "Shortc&ut:"
3296 msgstr "短絡キー(&U):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3299 msgid "&Viewer:"
3300 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3303 msgid "Co&pier:"
3304 msgstr "複写子(&P):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3307 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3308 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3311 msgid "Default Format"
3312 msgstr "既定形式"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3315 msgid "&E-mail:"
3316 msgstr "電子メール(&E):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3319 msgid "Your name"
3320 msgstr "あなたの名前"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3327 msgid "Keyboard"
3328 msgstr "キーボード"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3335 msgid "&First:"
3336 msgstr "第1(&F):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3340 msgid "Br&owse..."
3341 msgstr "一覧(&O)..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3344 msgid "S&econd:"
3345 msgstr "第2(&E):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3348 msgid ""
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3351 msgstr ""
3352 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3353 "効になります。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "マウス"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3373 "を下げれば遅くなります。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "有効化"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3405 msgid "Automatic"
3406 msgstr "自動"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "常にBabel"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3415 msgid "None[[language package]]"
3416 msgstr "なし[[language package]]"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "開始コマンド(&T):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "終了コマンド(&N):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "既定小数点(&P):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3444 "場合にチェックします"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3456 "します"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "自動開始(&B)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3468 "ます"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "自動終了(&E)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3479 msgid "Mark &foreign languages"
3480 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3483 msgid "Right-to-left language support"
3484 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3487 msgid ""
3488 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3489 msgstr ""
3490 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3491 "ください。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3494 msgid "Enable RTL su&pport"
3495 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3498 msgid "Cursor movement:"
3499 msgstr "カーソルの動き:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3502 msgid "&Logical"
3503 msgstr "論理的(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3506 msgid "&Visual"
3507 msgstr "視覚的(&V)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3510 msgid ""
3511 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr ""
3513 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3514 "有効にしてください"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3517 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3518 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3521 msgid "Default paper si&ze:"
3522 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3526 msgid "US letter"
3527 msgstr "USレター"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3531 msgid "US legal"
3532 msgstr "USリーガル"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3536 msgid "US executive"
3537 msgstr "USエグゼクティブ"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3541 msgid "A3"
3542 msgstr "A3"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3546 msgid "A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3551 msgid "A5"
3552 msgstr "A5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3556 msgid "B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3561 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3565 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3568 msgid "BibTeX command and options"
3569 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3573 msgid "Processor for &Japanese:"
3574 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3577 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3581 msgid "Pr&ocessor:"
3582 msgstr "処理子(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 msgid "Op&tions:"
3587 msgstr "オプション(&T):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3590 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3591 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3594 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3598 msgid "&Nomenclature command:"
3599 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3603 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3606 msgid "Chec&kTeX command:"
3607 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3610 msgid "CheckTeX start options and flags"
3611 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3614 msgid ""
3615 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3616 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3617 "rather than the Cygwin teTeX."
3618 msgstr ""
3619 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3620 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3621 "使っているときに便利です。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3624 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3625 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3628 msgid "Set class options to default on class change"
3629 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3632 msgid "R&eset class options when document class changes"
3633 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3636 msgid "Output &line length:"
3637 msgstr "出力の行幅(&L):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3640 msgid ""
3641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3643 "paragraphs are separated by a blank line."
3644 msgstr ""
3645 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3646 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "日付書式(&D):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "strftime出力の日付書式"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "許可を求める"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "主幹ファイルのみ"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgid "All files"
3670 msgstr "全てのファイル"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "順検索"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "DV&Iコマンド:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "&PDFコマンド:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "&PATH前置詞:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3700 msgid "Browse..."
3701 msgstr "一覧..."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "類義語辞書(&H):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "用例ファイル(&E):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "ひな型文書(&D):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "印刷コマンドオプション"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3772 msgid ""
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "to print."
3775 msgstr ""
3776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3777 "ようになります。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3792 msgid "Lan&dscape:"
3793 msgstr "横向き(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "部数(&N):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3808 msgid "Co&llated:"
3809 msgstr "丁合(&L):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "ページ範囲(&G):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3820 msgid "&Odd pages:"
3821 msgstr "奇数ページ(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "偶数ページ(&E):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "用紙種類(&Y):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3840 msgid "E&xtra options:"
3841 msgstr "追加オプション(&X):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3848 msgid ""
3849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3851 "printers."
3852 msgstr ""
3853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3855 "す。"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3858 msgid "Adapt &output to printer"
3859 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3862 msgid "Name of the default printer"
3863 msgstr "既定のプリンタ名"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3866 msgid "Default &printer:"
3867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3870 msgid "Printer co&mmand:"
3871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3874 msgid "Sans Seri&f:"
3875 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3878 msgid "T&ypewriter:"
3879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3882 msgid "R&oman:"
3883 msgstr "ローマン体(&O):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3886 msgid "&Zoom %:"
3887 msgstr "拡大%(&Z):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3890 msgid "Font Sizes"
3891 msgstr "フォント寸法"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3894 msgid "&Large:"
3895 msgstr "やや大(&L):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3898 msgid "&Larger:"
3899 msgstr "大(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3902 msgid "&Largest:"
3903 msgstr "極大(&L):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3906 msgid "&Huge:"
3907 msgstr "極々大(&H):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3910 msgid "&Hugest:"
3911 msgstr "最大(&H):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3914 msgid "S&mallest:"
3915 msgstr "極小(&M):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3918 msgid "S&maller:"
3919 msgstr "小(&M):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3922 msgid "S&mall:"
3923 msgstr "やや小(&M):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3926 msgid "&Normal:"
3927 msgstr "ふつう(&N):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3930 msgid "&Tiny:"
3931 msgstr "最小(&T):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3934 msgid ""
3935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3936 "of fonts"
3937 msgstr ""
3938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3939 "質が悪化するかもしれません"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3942 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 msgid "&New"
3947 msgstr "新規(&N)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3950 msgid "&Bind file:"
3951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3959 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3962 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3963 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3966 msgid "&Spellchecker engine:"
3967 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3971 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3974 msgid "Accept compound &words"
3975 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3979 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3982 msgid "S&pellcheck continuously"
3983 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3987 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "代替言語(&T):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4006 msgid "&Icon Set:"
4007 msgstr "アイコンセット(&I):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4010 msgid ""
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4013 msgstr ""
4014 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4015 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "自動ヘルプ"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4022 msgid ""
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4025 msgstr ""
4026 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4027 "つコメントを自動的に表示します"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4034 msgid "Session"
4035 msgstr "セッション"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4043 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4046 msgid "Restore cursor &positions"
4047 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4050 msgid "&Load opened files from last session"
4051 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4054 msgid "&Clear all session information"
4055 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4058 msgid "Documents"
4059 msgstr "文書"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4062 msgid "Backup original documents when saving"
4063 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4066 msgid "&Backup documents, every"
4067 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4070 msgid "minutes"
4071 msgstr "分"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4074 msgid "&Save documents compressed by default"
4075 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4078 msgid "&Maximum last files:"
4079 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4082 msgid "&Open documents in tabs"
4083 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4086 msgid ""
4087 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4088 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4089 msgstr ""
4090 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4091 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4094 msgid "S&ingle instance"
4095 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4102 msgid "&Single close-tab button"
4103 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4107 msgid "&Save"
4108 msgstr "保存(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4111 msgid "Nomenclature settings"
4112 msgstr "用語集の設定"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4129 msgstr ""
4130 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "ページ"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "印刷を開始するページ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "終了頁(&T):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "印刷を終了するページ"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "全ページを印刷"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "開始頁(&M)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "全て(&A)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "逆順で印刷する"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "部数(&S)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "部数"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "丁合にする(&C)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "印刷(&P)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "印刷先"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "出力をプリンタに送る"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "プリンタ(&R):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "出力をファイルに送る"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "下位索引(&S):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "出力"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "設定"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4251 msgid "&Clear automatically"
4252 msgstr "自動消去(&C)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4255 msgid "Debug messages"
4256 msgstr "デバッグメッセージ"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4259 msgid "Display no debug messages"
4260 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 msgid "&None"
4264 msgstr "なし(&N)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4267 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4268 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgid "S&elected"
4272 msgstr "選択済み(&E)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4275 msgid "Display all debug messages"
4276 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4287 msgid "Fil&ter:"
4288 msgstr "フィルタ(&T):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4291 msgid "Enter string to filter the label list"
4292 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4295 msgid "Filter case-sensitively"
4296 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4299 msgid "Case-sensiti&ve"
4300 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4303 msgid "Update the label list"
4304 msgstr "ラベル一覧を更新"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4307 msgid ""
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4310 msgstr ""
4311 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4312 "い限りは、両者を区別しません)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4315 msgid "&Sort"
4316 msgstr "整序(&S)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4331 msgid "Grou&p"
4332 msgstr "グループ(&P)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4348 msgid "<reference>"
4349 msgstr "<参照>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<参照>)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4356 msgid "<page>"
4357 msgstr "<参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "on page <参照ページ>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "整形された参照"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "名称参照"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "書き出し形式(&E):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "短絡キーを編集する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgid "&Delete Key"
4409 msgstr "キーを削除(&D)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 msgid "C&lear"
4418 msgstr "消去(&L)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgid "&Shortcut:"
4422 msgstr "短絡キー(&S):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 msgid "&Function:"
4426 msgstr "関数(&F):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 msgid ""
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4432 msgstr ""
4433 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4434 "内容をリセットできます。"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4438 msgid "Spell Checker"
4439 msgstr "スペルチェッカー"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4442 msgid ""
4443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr ""
4445 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4446 "す。"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "辞書にない単語:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "現在の単語"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4457 msgid "&Find Next"
4458 msgstr "次候補(&F)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4461 msgid "Re&placement:"
4462 msgstr "置換(&P):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4465 msgid "Replace with selected word"
4466 msgstr "選択した単語で置き換える"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4469 msgid "Replace word with current choice"
4470 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "修正候補(&U):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "単語を無視する"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4481 msgid "&Ignore"
4482 msgstr "無視(&I)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4489 msgid "I&gnore All"
4490 msgstr "全て無視(&G)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid ""
4498 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4499 "full range."
4500 msgstr ""
4501 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4502 "は、UTF-8を選択してください。"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgid "Ca&tegory:"
4506 msgstr "カテゴリ(&T):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "すべて表示(&D)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "表の設定(&T)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4521 msgid "Column settings"
4522 msgstr "列の設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4525 msgid "&Horizontal alignment:"
4526 msgstr "水平揃え(&H):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4529 msgid "Horizontal alignment in column"
4530 msgstr "列中の水平揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4534 msgid "Justified"
4535 msgstr "両端揃え"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4538 msgid "At Decimal Separator"
4539 msgstr "小数点で"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4542 msgid "&Decimal separator:"
4543 msgstr "小数点(&D):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4546 msgid "Fixed width of the column"
4547 msgstr "列の固定幅"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4550 msgid "&Vertical alignment in row:"
4551 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4554 msgid ""
4555 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4556 "the row."
4557 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "複数列のセルを連結する"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "連結列(&M)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "行の設定"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "複数行のセルを連結する"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "連結行(&U)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "セルの設定"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "このセルを90度回転させる"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4608 msgid "Table-wide settings"
4609 msgstr "表全体の設定"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4612 msgid "Table w&idth:"
4613 msgstr "表幅(&I):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4616 msgid "Verti&cal alignment:"
4617 msgstr "垂直揃え(&C):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4620 msgid "Vertical alignment of the table"
4621 msgstr "表の垂直揃え"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4624 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4625 msgstr "表を90度回転させる"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4628 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4629 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4632 msgid "&Borders"
4633 msgstr "罫線(&B)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4636 msgid "Set Borders"
4637 msgstr "罫線の設定"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4644 msgid "All Borders"
4645 msgstr "全ての罫線"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4652 msgid "&Set"
4653 msgstr "設定(&S)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4664 msgid "Fo&rmal"
4665 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4672 msgid "De&fault"
4673 msgstr "既定様式(&F)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "空白を追加"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "行上(&O):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "行下(&M):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "行間(&W):"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4692 msgid "&Longtable"
4693 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "行の設定"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4708 msgid "Status"
4709 msgstr "状態"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "上の境界線"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "下の境界線"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4720 msgid "Contents"
4721 msgstr "内容は"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4724 msgid "Header:"
4725 msgstr "ヘッダ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4737 msgid "on"
4738 msgstr "有効"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4748 msgid "double"
4749 msgstr "二重線"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4765 msgid "is empty"
4766 msgstr "は空である"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4769 msgid "Footer:"
4770 msgstr "フッタ:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4774 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "Last footer:"
4778 msgstr "末尾フッタ:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4781 msgid "This row is the footer of the last page"
4782 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4785 msgid "Don't output the last footer"
4786 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4789 msgid "Caption:"
4790 msgstr "キャプション:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4793 msgid "Set a page break on the current row"
4794 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4797 msgid "Page &break on current row"
4798 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4801 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4802 msgstr "長尺表の水平揃え"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4805 msgid "Longtable alignment"
4806 msgstr "長尺表の揃え"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "現在のセル:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "現在の行座標"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "現在の列座標"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4821 msgid "Close this dialog"
4822 msgstr "このダイアログを閉じます"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4825 msgid "Rebuild the file lists"
4826 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4829 msgid ""
4830 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 msgstr ""
4832 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4833 "る。"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 msgid "&View"
4837 msgstr "表示(&V)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "LaTeXクラス"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "LaTeXスタイル"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "BibTeXスタイル"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "パスを表示(&P)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "段落間の分け方"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "行頭下げ(&I):"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "字下げの寸法"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "垂直スペース(&V):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "垂直スペースの寸法"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "空白"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "行間(&L):"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "空白型"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "行数"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "本文を2段組にする"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "二段組文書(&C)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "同義語辞典の言語"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgid "Index entry"
4917 msgstr "索引の見出し"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgid "&Keyword:"
4921 msgstr "キーワード(&K):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "検索する単語"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 msgid "L&ookup"
4929 msgstr "検索(&O)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "選択された見出し"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgid "&Selection:"
4938 msgstr "選択(&S):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "見出しを選択語で置換"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr ""
4947 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "フィルタ:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid ""
4959 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4960 "tables, and others)"
4961 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4964 msgid "Update navigation tree"
4965 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "整序"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "保持"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr ""
5012 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgid "DefSkip"
5024 msgstr "既定のスキップ"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "小スキップ"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgid "MedSkip"
5032 msgstr "中スキップ"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5035 msgid "BigSkip"
5036 msgstr "大スキップ"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgid "VFill"
5040 msgstr "垂直フィル"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5043 msgid "&Output Format:"
5044 msgstr "出力形式(&O):"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "全ソース"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "自動更新"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "幅の単位"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "必要な行数"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "行の数を使ってください"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgid "&Line span:"
5072 msgstr "行幅(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "外側(既定値)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5079 msgid "Inner"
5080 msgstr "内側"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "ぶら下げを使う"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgid "Over&hang:"
5088 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "ぶら下げ値"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgid "ShortTitle"
5108 msgstr "短縮タイトル"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgid "FrontMatter"
5141 msgstr "文頭辞"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "掲載月"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "掲載月:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "掲載年"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "掲載年:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "掲載巻"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "掲載巻:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "掲載号"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "掲載号:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 msgid "Abstract"
5205 msgstr "概要"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5221 msgid "Acknowledgement"
5222 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5228 msgid "Acknowledgement."
5229 msgstr "謝辞."
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5257 msgid "Theorem"
5258 msgstr "定理"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5273 msgid "Algorithm"
5274 msgstr "アルゴリズム"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5287 msgid "Axiom"
5288 msgstr "公理"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5300 msgid "Case"
5301 msgstr "ケース"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5304 msgid "Case \\thecase."
5305 msgstr "ケース \\thecase."
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5321 msgid "Claim"
5322 msgstr "主張"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5335 msgid "Conclusion"
5336 msgstr "結論"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5349 msgid "Condition"
5350 msgstr "条件"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5366 msgid "Conjecture"
5367 msgstr "推論"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5371 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5385 msgid "Corollary"
5386 msgstr "系"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5399 msgid "Criterion"
5400 msgstr "基準"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5418 msgid "Definition"
5419 msgstr "定義"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5436 msgid "Example"
5437 msgstr "例"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5451 msgid "Exercise"
5452 msgstr "演習"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5455 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5469 msgid "Lemma"
5470 msgstr "補題"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5485 msgid "Notation"
5486 msgstr "記法"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5501 msgid "Problem"
5502 msgstr "問題"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5505 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5519 msgid "Proposition"
5520 msgstr "命題"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 msgid "Remark"
5537 msgstr "所見"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5542 msgid "Remark \\theremark."
5543 msgstr "所見 \\theremark."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5546 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5547 msgid "Solution"
5548 msgstr "解"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5551 msgid "Solution \\thesolution."
5552 msgstr "解 \\thesolusion."
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5565 msgid "Summary"
5566 msgstr "要約"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5569 msgid "Caption"
5570 msgstr "キャプション"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5583 msgid "MainText"
5584 msgstr "本文"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5587 msgid "Caption: "
5588 msgstr "キャプション: "
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5592 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5599 msgid "Proof"
5600 msgstr "証明"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5608 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5609 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5621 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5626 msgid "Standard"
5627 msgstr "標準"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5630 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5639 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5640 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5642 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5643 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5646 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5649 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5653 msgid "Title"
5654 msgstr "タイトル"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5657 msgid "IEEE membership"
5658 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5661 msgid "lowercase"
5662 msgstr "小文字"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5665 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5668 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5669 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5670 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5671 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5673 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5685 msgid "Author"
5686 msgstr "著者"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5689 msgid "Special Paper Notice"
5690 msgstr "Special Paper Notice"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5693 msgid "After Title Text"
5694 msgstr "After Title Text"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5697 msgid "Page headings"
5698 msgstr "ページヘッダ"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5701 msgid "MarkBoth"
5702 msgstr "MarkBoth"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5705 msgid "Publication ID"
5706 msgstr "出版ID"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5709 msgid "Abstract---"
5710 msgstr "概要---"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5722 msgid "Keywords"
5723 msgstr "キーワード"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5726 msgid "Index Terms---"
5727 msgstr "索引の見出し---"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5730 msgid "Appendices"
5731 msgstr "付録"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5744 msgid "BackMatter"
5745 msgstr "文末辞"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5751 #: src/rowpainter.cpp:533
5752 msgid "Appendix"
5753 msgstr "付録"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5756 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5759 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5764 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5765 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5766 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5768 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5769 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5770 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5771 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5777 msgid "Bibliography"
5778 msgstr "書誌情報"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5784 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5790 msgid "References"
5791 msgstr "参考文献"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5794 msgid "Biography"
5795 msgstr "経歴"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5798 msgid "Biography without photo"
5799 msgstr "写真なし経歴"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5802 msgid "BiographyNoPhoto"
5803 msgstr "写真なし経歴"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5806 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5810 msgid "Proof."
5811 msgstr "証明."
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5817 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5826 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5835 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5837 msgid "Section"
5838 msgstr "節"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5843 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5844 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5845 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5849 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5850 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5857 msgid "Subsection"
5858 msgstr "小節"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5864 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5868 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5871 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5873 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5874 msgid "Subsubsection"
5875 msgstr "小々節"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5881 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5883 msgid "Itemize"
5884 msgstr "箇条書き(記号)"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5890 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5891 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5892 msgid "Enumerate"
5893 msgstr "箇条書き(連番)"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5897 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5898 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5900 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5901 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5903 msgid "Description"
5904 msgstr "箇条書き(記述)"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5909 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5912 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5913 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5914 msgid "List"
5915 msgstr "箇条書き(一覧)"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5923 msgid "Subtitle"
5924 msgstr "サブタイトル"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5930 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5936 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5938 msgid "Address"
5939 msgstr "住所"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5943 msgid "Offprint"
5944 msgstr "抜き刷り"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5948 msgid "Mail"
5949 msgstr "メール"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5955 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5956 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5958 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5966 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5967 #: lib/external_templates:345
5968 msgid "Date"
5969 msgstr "日付"
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5972 msgid "Offprint Requests to:"
5973 msgstr "抜刷送付先:"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:191
5976 msgid "Correspondence to:"
5977 msgstr "連絡先:"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5981 msgid "Acknowledgements."
5982 msgstr "謝辞."
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:299
5985 msgid "institutemark"
5986 msgstr "所属機関マーク"
5987
5988 #: lib/layouts/aa.layout:303
5989 msgid "institute mark"
5990 msgstr "所属機関マーク"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:367
5993 msgid "Key words."
5994 msgstr "キーワード."
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5998 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5999 msgid "Institute"
6000 msgstr "所属機関"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6003 msgid "E-Mail"
6004 msgstr "電子メール"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6010 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6011 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6013 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6015 msgid "Email"
6016 msgstr "電子メール"
6017
6018 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6019 msgid "email"
6020 msgstr "電子メール"
6021
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6024 msgid "Thesaurus"
6025 msgstr "類義語辞典"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6028 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6029 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6032 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6037 msgid "Paragraph"
6038 msgstr "段落"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6042 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6044 msgid "Affiliation"
6045 msgstr "所属"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6048 msgid "And"
6049 msgstr "And"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6052 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6057 msgid "Acknowledgements"
6058 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6061 msgid "PlaceFigure"
6062 msgstr "図挿入"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6065 msgid "PlaceTable"
6066 msgstr "表挿入"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6069 msgid "TableComments"
6070 msgstr "表コメント"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6073 msgid "TableRefs"
6074 msgstr "表参照"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6077 msgid "MathLetters"
6078 msgstr "数式文字"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6081 msgid "NoteToEditor"
6082 msgstr "編集者への注釈"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6085 msgid "Facility"
6086 msgstr "施設"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6089 msgid "Objectname"
6090 msgstr "オブジェクト名"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6093 msgid "Dataset"
6094 msgstr "データセット"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6097 msgid "Altaffilation"
6098 msgstr "第二所属"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6101 msgid "Alternative affiliation:"
6102 msgstr "第二所属:"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6105 msgid "altaffilmark"
6106 msgstr "第二所属標識"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6109 msgid "altaffiliation mark"
6110 msgstr "第二所属標識:"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6113 msgid "Subject headings:"
6114 msgstr "主題ヘッダ:"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6117 msgid "[Acknowledgements]"
6118 msgstr "[謝辞]"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6124 msgid "and"
6125 msgstr "および"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6128 msgid "Place Figure here:"
6129 msgstr "図をここに置く:"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6132 msgid "Place Table here:"
6133 msgstr "表をここに置く:"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6136 msgid "[Appendix]"
6137 msgstr "[付録]"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6140 msgid "Note to Editor:"
6141 msgstr "編集者への注釈:"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6144 msgid "References. ---"
6145 msgstr "引用 ---"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6148 msgid "Note. ---"
6149 msgstr "注釈 ---"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6152 msgid "Table note"
6153 msgstr "表注釈"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6156 msgid "Table note:"
6157 msgstr "表注釈:"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6160 msgid "tablenotemark"
6161 msgstr "表注釈マーク"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6164 msgid "tablenote mark"
6165 msgstr "表注釈マーク"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6168 msgid "FigCaption"
6169 msgstr "図キャプション"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6172 msgid "Fig. ---"
6173 msgstr "図 ---"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6176 msgid "Facility:"
6177 msgstr "観測装置:"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6180 msgid "Obj:"
6181 msgstr "オブジェクト:"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6184 msgid "Dataset:"
6185 msgstr "データセット:"
6186
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6188 msgid "Alt Affiliation"
6189 msgstr "副所属"
6190
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6192 msgid "Also Affiliation"
6193 msgstr "副所属"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6196 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6197 #: lib/configure.py:609
6198 msgid "Fax"
6199 msgstr "ファックス"
6200
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6202 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6203 msgid "Phone"
6204 msgstr "電話"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6207 msgid "Scheme"
6208 msgstr "スキーム"
6209
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6211 msgid "List of Schemes"
6212 msgstr "スキーム一覧"
6213
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6215 msgid "Chart"
6216 msgstr "チャート"
6217
6218 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6219 msgid "List of Charts"
6220 msgstr "チャート一覧"
6221
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6223 msgid "Graph"
6224 msgstr "グラフ"
6225
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6227 msgid "List of Graphs"
6228 msgstr "グラフ一覧"
6229
6230 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6231 msgid "Bibnote"
6232 msgstr "文献注釈"
6233
6234 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6235 msgid "bibnote"
6236 msgstr "文献注釈"
6237
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6239 msgid "chemistry"
6240 msgstr "化学"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6243 msgid "Teaser"
6244 msgstr "ティーザー"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6247 msgid "Teaser image:"
6248 msgstr "ティーザー画像:"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6251 msgid "CRcat"
6252 msgstr "CRカテゴリ"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6255 msgid "CR category"
6256 msgstr "CRカテゴリ"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6259 msgid "CR categories"
6260 msgstr "CRカテゴリ"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6263 msgid "Computing Review Categories"
6264 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6268 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6269 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6271 msgid "Acknowledgments"
6272 msgstr "謝辞"
6273
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6275 msgid "Authors"
6276 msgstr "著者"
6277
6278 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6279 msgid "Affiliation Mark"
6280 msgstr "所属標識"
6281
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6283 msgid "Author affiliation"
6284 msgstr "著者所属"
6285
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6287 msgid "Author affiliation:"
6288 msgstr "著者所属:"
6289
6290 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6291 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6293 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6294 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6295 msgid "Abstract."
6296 msgstr "概要."
6297
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6299 msgid "Acknowledgments."
6300 msgstr "謝辞."
6301
6302 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6305 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6306 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6308 msgid "Section*"
6309 msgstr "節*"
6310
6311 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6312 msgid "SpecialSection"
6313 msgstr "特別節"
6314
6315 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6316 msgid "SpecialSection*"
6317 msgstr "特別節*"
6318
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6321 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6325 msgid "Unnumbered"
6326 msgstr "連番なし"
6327
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6330 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6331 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6332 msgid "Subsection*"
6333 msgstr "小節*"
6334
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6336 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6338 msgid "Subsubsection*"
6339 msgstr "小々節*"
6340
6341 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6342 msgid "Chapter Exercises"
6343 msgstr "章問題"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:51
6346 msgid "RightHeader"
6347 msgstr "右ヘッダ"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:60
6350 msgid "Right header:"
6351 msgstr "右ヘッダ:"
6352
6353 #: lib/layouts/apa.layout:83
6354 msgid "Abstract:"
6355 msgstr "要約:"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:100
6358 msgid "Short title:"
6359 msgstr "短縮タイトル:"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:129
6362 msgid "TwoAuthors"
6363 msgstr "第2著者"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:136
6366 msgid "ThreeAuthors"
6367 msgstr "第3著者"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:143
6370 msgid "FourAuthors"
6371 msgstr "第4著者"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6374 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6375 msgid "Affiliation:"
6376 msgstr "所属:"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:171
6379 msgid "TwoAffiliations"
6380 msgstr "第2所属"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:178
6383 msgid "ThreeAffiliations"
6384 msgstr "第3所属"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:185
6387 msgid "FourAffiliations"
6388 msgstr "第4所属"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6391 msgid "Journal"
6392 msgstr "ジャーナル"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:206
6395 msgid "CopNum"
6396 msgstr "CopNum"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6400 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6412 msgid "Note"
6413 msgstr "注釈"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:234
6416 msgid "Acknowledgements:"
6417 msgstr "謝辞:"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:248
6420 msgid "ThickLine"
6421 msgstr "太線"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:258
6424 msgid "CenteredCaption"
6425 msgstr "中央揃えキャプション"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6429 msgid "Senseless!"
6430 msgstr "意味を成しません!"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:278
6433 msgid "FitFigure"
6434 msgstr "寸法を調整した図"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:284
6437 msgid "FitBitmap"
6438 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6442 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6445 msgid "Subparagraph"
6446 msgstr "小段落"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6449 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6450 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6451 msgid "*"
6452 msgstr "*"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:399
6455 msgid "Seriate"
6456 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6460 msgid "(\\alph{enumii})"
6461 msgstr "(\\alph{enumii})"
6462
6463 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6464 msgid "LatinOn"
6465 msgstr "ラテン入"
6466
6467 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6468 msgid "Latin on"
6469 msgstr "ラテン入"
6470
6471 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6472 msgid "LatinOff"
6473 msgstr "ラテン切"
6474
6475 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6476 msgid "Latin off"
6477 msgstr "ラテン切"
6478
6479 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6480 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6481 msgid "BeginFrame"
6482 msgstr "フレーム開始"
6483
6484 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6486 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6487 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6488 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6491 msgid "Part"
6492 msgstr "部"
6493
6494 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6495 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6497 msgid "Part*"
6498 msgstr "部*"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6501 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6502 msgid "MM"
6503 msgstr "MM"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6506 msgid "Section \\arabic{section}"
6507 msgstr "第\\arabic{section}節"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6510 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6511 msgid "\\Alph{section}"
6512 msgstr "\\Alph{section}"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6515 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6516 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6519 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6520 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6525 msgid "Frames"
6526 msgstr "フレーム"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6529 msgid "Frame"
6530 msgstr "フレーム"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6533 msgid "BeginPlainFrame"
6534 msgstr "白紙フレーム開始"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6537 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6538 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6541 msgid "AgainFrame"
6542 msgstr "再フレーム"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6545 msgid "Again frame with label"
6546 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6549 msgid "EndFrame"
6550 msgstr "フレーム終了"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6553 msgid "________________________________"
6554 msgstr "________________________________"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6557 msgid "FrameSubtitle"
6558 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6561 msgid "Column"
6562 msgstr "列(column)"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6567 msgid "Columns"
6568 msgstr "列(columns)"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6571 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6572 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6575 msgid "ColumnsCenterAligned"
6576 msgstr "中央揃え列"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6579 msgid "Columns (center aligned)"
6580 msgstr "列(中央揃え)"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6583 msgid "ColumnsTopAligned"
6584 msgstr "上端揃え列"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6587 msgid "Columns (top aligned)"
6588 msgstr "列(上端揃え)"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6591 msgid "Pause"
6592 msgstr "一時停止"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6597 msgid "Overlays"
6598 msgstr "オーバーレイ"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6601 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6602 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6605 msgid "Overprint"
6606 msgstr "重ね刷り"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6609 msgid "OverlayArea"
6610 msgstr "オーバーレイ領域"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6613 msgid "Overlayarea"
6614 msgstr "オーバーレイ領域"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6617 msgid "Uncover"
6618 msgstr "アンカバー"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6621 msgid "Uncovered on slides"
6622 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6625 msgid "Only"
6626 msgstr "限定表示"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6629 msgid "Only on slides"
6630 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6633 msgid "Block"
6634 msgstr "ブロック"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6638 msgid "Blocks"
6639 msgstr "ブロック"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6642 msgid "Block:"
6643 msgstr "ブロック:"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6646 msgid "ExampleBlock"
6647 msgstr "用例ブロック"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6650 msgid "Example Block:"
6651 msgstr "用例ブロック:"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6654 msgid "AlertBlock"
6655 msgstr "強調ブロック"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6658 msgid "Alert Block:"
6659 msgstr "強調ブロック:"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6664 msgid "Titling"
6665 msgstr "タイトル付け"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6668 msgid "Title (Plain Frame)"
6669 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6672 msgid "InstituteMark"
6673 msgstr "所属機関マーク"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6676 msgid "Institute mark"
6677 msgstr "所属機関マーク"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6682 msgid "Quotation"
6683 msgstr "引用(字下げあり)"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6687 msgid "Quote"
6688 msgstr "引用(字下げなし)"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6692 msgid "Verse"
6693 msgstr "詩句"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6696 msgid "TitleGraphic"
6697 msgstr "タイトル図"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6700 msgid "Theorems"
6701 msgstr "定理"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6705 msgid "Corollary."
6706 msgstr "系."
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6710 msgid "Definition."
6711 msgstr "定義."
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6714 msgid "Definitions"
6715 msgstr "定義"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6718 msgid "Definitions."
6719 msgstr "定義."
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6722 msgid "Example."
6723 msgstr "例."
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6726 msgid "Examples"
6727 msgstr "例"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6730 msgid "Examples."
6731 msgstr "例."
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6743 msgid "Fact"
6744 msgstr "事実"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6747 msgid "Fact."
6748 msgstr "事実."
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6752 msgid "Theorem."
6753 msgstr "定理."
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6756 msgid "Separator"
6757 msgstr "分離線"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6760 msgid "___"
6761 msgstr "___"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6765 msgid "LyX-Code"
6766 msgstr "LyXコード"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6769 msgid "NoteItem"
6770 msgstr "注釈アイテム"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6773 msgid "Note:"
6774 msgstr "注釈:"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6777 msgid "Alert"
6778 msgstr "強調ブロック"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6783 msgid "Structure"
6784 msgstr "構造"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6787 msgid "ArticleMode"
6788 msgstr "原稿モード"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6791 msgid "Article"
6792 msgstr "原稿"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6795 msgid "PresentationMode"
6796 msgstr "発表モード"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6799 msgid "Presentation"
6800 msgstr "発表"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6803 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6804 #: src/insets/Inset.cpp:97
6805 msgid "Table"
6806 msgstr "表"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6810 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6811 msgid "List of Tables"
6812 msgstr "表一覧"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6815 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6816 msgid "Figure"
6817 msgstr "図"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6822 msgid "List of Figures"
6823 msgstr "図一覧"
6824
6825 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6826 msgid "Dialogue"
6827 msgstr "対話"
6828
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6830 msgid "Narrative"
6831 msgstr "ナレーション"
6832
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6834 msgid "ACT"
6835 msgstr "幕"
6836
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6838 msgid "ACT \\arabic{act}"
6839 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6840
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6842 msgid "SCENE"
6843 msgstr "場面"
6844
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6846 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6847 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6848
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6850 msgid "SCENE*"
6851 msgstr "場面*"
6852
6853 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6854 msgid "AT RISE:"
6855 msgstr "幕間に:"
6856
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6858 msgid "Speaker"
6859 msgstr "話者"
6860
6861 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6862 msgid "Parenthetical"
6863 msgstr "括弧付き"
6864
6865 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6866 msgid "("
6867 msgstr "("
6868
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6870 msgid ")"
6871 msgstr ")"
6872
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6874 msgid "CURTAIN"
6875 msgstr "カーテン"
6876
6877 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6878 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6879 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6880 msgid "Right Address"
6881 msgstr "右寄せ住所"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:35
6884 msgid "Mainline"
6885 msgstr "メインライン"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:42
6888 msgid "Mainline:"
6889 msgstr "メインライン:"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:61
6892 msgid "Variation"
6893 msgstr "バリエーション"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:65
6896 msgid "Variation:"
6897 msgstr "バリエーション:"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:71
6900 msgid "SubVariation"
6901 msgstr "サブバリエーション"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:74
6904 msgid "Subvariation:"
6905 msgstr "サブバリエーション:"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:80
6908 msgid "SubVariation2"
6909 msgstr "サブバリエーション2"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:83
6912 msgid "Subvariation(2):"
6913 msgstr "サブバリエーション(2):"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:89
6916 msgid "SubVariation3"
6917 msgstr "サブバリエーション3"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:92
6920 msgid "Subvariation(3):"
6921 msgstr "サブバリエーション(3):"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:98
6924 msgid "SubVariation4"
6925 msgstr "サブバリエーション4"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:101
6928 msgid "Subvariation(4):"
6929 msgstr "サブバリエーション(4):"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:107
6932 msgid "SubVariation5"
6933 msgstr "サブバリエーション5"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:110
6936 msgid "Subvariation(5):"
6937 msgstr "サブバリエーション(5):"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:117
6940 msgid "HideMoves"
6941 msgstr "指手非表示"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:122
6944 msgid "HideMoves:"
6945 msgstr "指手非表示:"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:127
6948 msgid "ChessBoard"
6949 msgstr "チェス盤"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:131
6952 msgid "[chessboard]"
6953 msgstr "[チェス盤]"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:140
6956 msgid "BoardCentered"
6957 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:145
6960 msgid "[centered board]"
6961 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:155
6964 msgid "HighLight"
6965 msgstr "ハイライト"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:160
6968 msgid "Highlights:"
6969 msgstr "ハイライト:"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:175
6972 msgid "Arrow"
6973 msgstr "矢印"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:180
6976 msgid "Arrow:"
6977 msgstr "矢印:"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:186
6980 msgid "KnightMove"
6981 msgstr "ナイトの動き"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:191
6984 msgid "KnightMove:"
6985 msgstr "ナイトの動き:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6988 msgid "DinBrief"
6989 msgstr "DinBrief"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6992 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6994 msgid "Send To Address"
6995 msgstr "送り先住所"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7003 msgid "Address:"
7004 msgstr "住所:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7007 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7009 msgid "My Address"
7010 msgstr "自分の住所"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7013 msgid "Sender Address:"
7014 msgstr "送り主住所:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7017 msgid "Return address"
7018 msgstr "返信先"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7022 msgid "Backaddress:"
7023 msgstr "返送先住所:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7026 msgid "Postal comment"
7027 msgstr "Postal comment"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7030 msgid "Postal Remark:"
7031 msgstr "Postal Remark:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7034 msgid "Handling"
7035 msgstr "Handling"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7038 msgid "Handling:"
7039 msgstr "Handling:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7044 msgid "YourRef"
7045 msgstr "YourRef"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7049 msgid "Your ref.:"
7050 msgstr "Your ref.:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7055 msgid "MyRef"
7056 msgstr "MyRef"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7060 msgid "Our ref.:"
7061 msgstr "Our ref.:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7064 msgid "Writer"
7065 msgstr "Writer"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7068 msgid "Writer:"
7069 msgstr "Writer:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7076 msgid "Signature"
7077 msgstr "署名"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7083 msgid "Signature:"
7084 msgstr "署名:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7087 msgid "Bottomtext"
7088 msgstr "Bottomtext"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7091 msgid "Bottom text:"
7092 msgstr "Bottom text:"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7095 msgid "Area code"
7096 msgstr "Area code"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7099 msgid "Area Code:"
7100 msgstr "Area Code:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7105 msgid "Telephone"
7106 msgstr "電話"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7110 msgid "Telephone:"
7111 msgstr "電話:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7116 msgid "Location"
7117 msgstr "場所"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7121 msgid "Location:"
7122 msgstr "場所:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7126 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7129 msgid "Date:"
7130 msgstr "日付:"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7135 msgid "Subject"
7136 msgstr "主題"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7140 msgid "Subject:"
7141 msgstr "主題:"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7144 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7145 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7147 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7148 msgid "Opening"
7149 msgstr "頭語"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7154 msgid "Opening:"
7155 msgstr "頭語:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7161 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7162 msgid "Closing"
7163 msgstr "結語"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7168 msgid "Closing:"
7169 msgstr "結語:"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7173 msgid "encl"
7174 msgstr "encl"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7178 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7179 msgid "encl:"
7180 msgstr "encl:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7185 msgid "cc"
7186 msgstr "cc"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7192 msgid "cc:"
7193 msgstr "cc:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7197 msgid "PS"
7198 msgstr "PS"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7201 msgid "Post Scriptum:"
7202 msgstr "追伸:"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7205 msgid "SenderAddress"
7206 msgstr "送り主住所"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7210 msgid "Backaddress"
7211 msgstr "返送先住所"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7214 msgid "RetourAdresse"
7215 msgstr "RetourAdresse"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7218 msgid "Adresse"
7219 msgstr "Adresse"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7222 msgid "Postvermerk"
7223 msgstr "Postvermerk"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7226 msgid "Zusatz"
7227 msgstr "Zusatz"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7230 msgid "IhrZeichen"
7231 msgstr "IhrZeichen"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7235 msgid "YourMail"
7236 msgstr "YourMail"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7239 msgid "IhrSchreiben"
7240 msgstr "IhrSchreiben"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7243 msgid "MeinZeichen"
7244 msgstr "MeinZeichen"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7247 msgid "Unterschrift"
7248 msgstr "Unterschrift"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7251 msgid "Telefon"
7252 msgstr "Telefon"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7257 msgid "Place"
7258 msgstr "場所(Place)"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7261 msgid "Stadt"
7262 msgstr "Stadt"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7265 msgid "Town"
7266 msgstr "町"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7269 msgid "Ort"
7270 msgstr "Ort"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7273 msgid "Datum"
7274 msgstr "Datum"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7278 msgid "Reference"
7279 msgstr "Reference"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7282 msgid "Betreff"
7283 msgstr "Betreff"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7286 msgid "Anrede"
7287 msgstr "Anrede"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7292 msgid "Letter"
7293 msgstr "書簡"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7296 msgid "Brieftext"
7297 msgstr "Brieftext"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7300 msgid "Gruss"
7301 msgstr "Gruss"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7304 msgid "ps"
7305 msgstr "ps"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7309 msgid "Encl."
7310 msgstr "Encl."
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7313 msgid "Anlagen"
7314 msgstr "Anlagen"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7318 msgid "CC"
7319 msgstr "CC"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7322 msgid "Verteiler"
7323 msgstr "Verteiler"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7326 msgid "RunTitle"
7327 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7330 msgid "Running Title:"
7331 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7334 msgid "RunAuthor"
7335 msgstr "ヘッダ用著者名"
7336
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7338 msgid "Running Author:"
7339 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7342 msgid "E-mail:"
7343 msgstr "電子メール:"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7346 msgid "Web Address"
7347 msgstr "ウェブアドレス"
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7350 msgid "Web address:"
7351 msgstr "ウェブアドレス:"
7352
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7354 msgid "Authors Block"
7355 msgstr "著者ブロック"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7358 msgid "Authors Block:"
7359 msgstr "著者ブロック:"
7360
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7362 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7364 msgid "Keyword"
7365 msgstr "キーワード"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7369 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7370 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7373 msgid "Keywords:"
7374 msgstr "キーワード:"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7377 msgid "Thanks Text"
7378 msgstr "感謝文"
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7381 msgid "Thanks \\theThanks:"
7382 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7385 msgid "Emphasize"
7386 msgstr "強調"
7387
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Thanks Reference"
7391 msgstr "Thanks参照"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7394 msgid "Thanks Ref"
7395 msgstr "Thanks参照"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7398 msgid "Internet Addess Ref"
7399 msgstr "インターネットアドレス参照"
7400
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7402 msgid "Corresponding Author"
7403 msgstr "連絡担当著者"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7406 msgid "First Name"
7407 msgstr "名"
7408
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7412 msgid "Surname"
7413 msgstr "姓"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7416 msgid "bysame"
7417 msgstr "同上"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7420 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7421 msgid "00.00.0000"
7422 msgstr "00.00.0000"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:272
7425 msgid "LaTeX Title"
7426 msgstr "LaTeXタイトル"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:306
7429 msgid "Author:"
7430 msgstr "著者:"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:315
7433 msgid "Affil"
7434 msgstr "所属"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:350
7437 msgid "Journal:"
7438 msgstr "ジャーナル:"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:359
7441 msgid "msnumber"
7442 msgstr "MS番号"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:373
7445 msgid "MS_number:"
7446 msgstr "MS番号"
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:383
7449 msgid "FirstAuthor"
7450 msgstr "第1著者"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:396
7453 msgid "1st_author_surname:"
7454 msgstr "第1著者姓:"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7458 msgid "Received"
7459 msgstr "受理日"
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7462 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7463 msgid "Received:"
7464 msgstr "受理日:"
7465
7466 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7467 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7468 msgid "Accepted"
7469 msgstr "採択日"
7470
7471 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7472 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7473 msgid "Accepted:"
7474 msgstr "採択日:"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:449
7477 msgid "Offsets"
7478 msgstr "オフセット"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:462
7481 msgid "reprint_reqs_to:"
7482 msgstr "リプリント版送り先"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7485 msgid "Author Address"
7486 msgstr "著者の住所"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7489 msgid "Author Email"
7490 msgstr "著者電子メール"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7494 msgid "Email:"
7495 msgstr "電子メール:"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7498 msgid "Author URL"
7499 msgstr "著者URL"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7503 msgid "URL:"
7504 msgstr "URL:"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7508 msgid "Thanks"
7509 msgstr "感謝"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7512 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7516 msgid "PROOF."
7517 msgstr "証明."
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7520 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7524 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7528 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7532 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7536 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7540 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7544 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7548 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7552 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7556 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7560 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7564 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7568 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7569 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7572 msgid "Case \\arabic{case}"
7573 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7576 msgid "Titlenotemark"
7577 msgstr "タイトル注釈マーク"
7578
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7580 msgid "Titlenote mark"
7581 msgstr "タイトル注釈マーク"
7582
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7584 msgid "Title footnote"
7585 msgstr "タイトル脚注"
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7588 msgid "Title footnote:"
7589 msgstr "タイトル脚注:"
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7592 msgid "Authormark"
7593 msgstr "著者マーク"
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7596 msgid "Author mark"
7597 msgstr "著者マーク"
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7600 msgid "Author footnote"
7601 msgstr "著者脚注"
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7604 msgid "Author footnote:"
7605 msgstr "著者脚注:"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7608 msgid "CorAuthormark"
7609 msgstr "共著者マーク"
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7612 msgid "CorAuthor mark"
7613 msgstr "共著者マーク"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7616 msgid "Corresponding author"
7617 msgstr "連絡担当著者"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7620 msgid "Corresponding author text:"
7621 msgstr "連絡担当著者:"
7622
7623 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7624 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7625 msgid "Key words:"
7626 msgstr "キーワード:"
7627
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7629 msgid "Item"
7630 msgstr "アイテム"
7631
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7633 msgid "Item:"
7634 msgstr "アイテム:"
7635
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7637 msgid "BulletedItem"
7638 msgstr "ブリット付きアイテム"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7641 msgid "Bulleted Item:"
7642 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7645 msgid "Begin"
7646 msgstr "開始"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7649 msgid "Begin of CV"
7650 msgstr "CVの開始"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7653 msgid "PersonalInfo"
7654 msgstr "個人情報"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7657 msgid "Personal Info"
7658 msgstr "個人情報"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7661 msgid "MotherTongue"
7662 msgstr "母国語"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7665 msgid "Mother Tongue:"
7666 msgstr "母国語:"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:42
7669 msgid "Foilhead"
7670 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:61
7673 msgid "ShortFoilhead"
7674 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:67
7677 msgid "Rotatefoilhead"
7678 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:73
7681 msgid "ShortRotatefoilhead"
7682 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:82
7685 msgid "TickList"
7686 msgstr "箇条書き(チック)"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:97
7689 msgid "_/"
7690 msgstr "_/"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:101
7693 msgid "CrossList"
7694 msgstr "箇条書き(クロス)"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:116
7697 msgid "><"
7698 msgstr "><"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:160
7701 msgid "My Logo"
7702 msgstr "グラフィックロゴ"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:168
7705 msgid "My Logo:"
7706 msgstr "グラフィックロゴ:"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:177
7709 msgid "Restriction"
7710 msgstr "配布制限"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:181
7713 msgid "Restriction:"
7714 msgstr "配布制限:"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7718 msgid "Left Header"
7719 msgstr "左ヘッダ"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7723 msgid "Left Header:"
7724 msgstr "左ヘッダ:"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7728 msgid "Right Header"
7729 msgstr "右ヘッダ"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7733 msgid "Right Header:"
7734 msgstr "右ヘッダ:"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7737 msgid "Right Footer"
7738 msgstr "右フッタ"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7741 msgid "Right Footer:"
7742 msgstr "右フッタ:"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7746 msgid "Theorem #."
7747 msgstr "定理 #."
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7751 msgid "Lemma #."
7752 msgstr "補題 #."
7753
7754 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7756 msgid "Corollary #."
7757 msgstr "系 #."
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7760 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7761 msgid "Proposition #."
7762 msgstr "命題 #."
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7766 msgid "Definition #."
7767 msgstr "定義 #."
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7771 msgid "Theorem*"
7772 msgstr "定理*"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7776 msgid "Lemma*"
7777 msgstr "補題*"
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7780 msgid "Lemma."
7781 msgstr "補題."
7782
7783 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7785 msgid "Corollary*"
7786 msgstr "系*"
7787
7788 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7790 msgid "Proposition*"
7791 msgstr "命題*"
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7794 msgid "Proposition."
7795 msgstr "命題."
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7799 msgid "Definition*"
7800 msgstr "定義*"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7803 msgid "Letter:"
7804 msgstr "書簡:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7809 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7810 msgid "Name"
7811 msgstr "名前"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7815 msgid "Name:"
7816 msgstr "名前:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7820 msgid "Street"
7821 msgstr "通り"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7824 msgid "Street:"
7825 msgstr "通り:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7828 msgid "Addition"
7829 msgstr "追加"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7832 msgid "Addition:"
7833 msgstr "追加:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7836 msgid "Town:"
7837 msgstr "町:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7841 msgid "State"
7842 msgstr "州"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7845 msgid "State:"
7846 msgstr "州:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7849 msgid "ReturnAddress"
7850 msgstr "返信先"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7853 msgid "ReturnAddress:"
7854 msgstr "返信先:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7857 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7858 msgid "MyRef:"
7859 msgstr "MyRef:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7862 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7863 msgid "YourRef:"
7864 msgstr "YourRef:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7867 msgid "YourMail:"
7868 msgstr "YourMail:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7871 msgid "Phone:"
7872 msgstr "電話:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7875 msgid "Telefax"
7876 msgstr "ファックス"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7879 msgid "Telefax:"
7880 msgstr "ファックス:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7883 msgid "Telex"
7884 msgstr "テレックス"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7887 msgid "Telex:"
7888 msgstr "テレックス:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7891 msgid "EMail"
7892 msgstr "電子メール"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7895 msgid "EMail:"
7896 msgstr "電子メール:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7899 msgid "HTTP"
7900 msgstr "HTTP"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7903 msgid "HTTP:"
7904 msgstr "HTTP:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7907 msgid "Bank"
7908 msgstr "銀行"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7911 msgid "Bank:"
7912 msgstr "銀行:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7915 msgid "BankCode"
7916 msgstr "銀行コード"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7919 msgid "BankCode:"
7920 msgstr "銀行コード:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7923 msgid "BankAccount"
7924 msgstr "銀行口座"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7927 msgid "BankAccount:"
7928 msgstr "銀行口座:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7931 msgid "PostalComment"
7932 msgstr "PostalComment"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7935 msgid "PostalComment:"
7936 msgstr "PostalComment:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7939 msgid "Reference:"
7940 msgstr "Reference:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7943 msgid "Encl.:"
7944 msgstr "Encl.:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7947 msgid "NameRowA"
7948 msgstr "氏名行A"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7951 msgid "NameRowA:"
7952 msgstr "氏名行A:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7955 msgid "NameRowB"
7956 msgstr "氏名行B"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7959 msgid "NameRowB:"
7960 msgstr "氏名行B:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7963 msgid "NameRowC"
7964 msgstr "氏名行C"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7967 msgid "NameRowC:"
7968 msgstr "氏名行C:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7971 msgid "NameRowD"
7972 msgstr "氏名行D"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7975 msgid "NameRowD:"
7976 msgstr "氏名行D:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7979 msgid "NameRowE"
7980 msgstr "氏名行E"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7983 msgid "NameRowE:"
7984 msgstr "氏名行E:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7987 msgid "NameRowF"
7988 msgstr "氏名行F"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7991 msgid "NameRowF:"
7992 msgstr "氏名行F:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7995 msgid "NameRowG"
7996 msgstr "氏名行G"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7999 msgid "NameRowG:"
8000 msgstr "氏名行G:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8003 msgid "AddressRowA"
8004 msgstr "住所行A"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8007 msgid "AddressRowA:"
8008 msgstr "住所行A:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8011 msgid "AddressRowB"
8012 msgstr "住所行B"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8015 msgid "AddressRowB:"
8016 msgstr "住所行B:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8019 msgid "AddressRowC"
8020 msgstr "住所行C"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8023 msgid "AddressRowC:"
8024 msgstr "住所行C:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8027 msgid "AddressRowD"
8028 msgstr "住所行D"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8031 msgid "AddressRowD:"
8032 msgstr "住所行D:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8035 msgid "AddressRowE"
8036 msgstr "住所行E"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8039 msgid "AddressRowE:"
8040 msgstr "住所行E:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8043 msgid "AddressRowF"
8044 msgstr "住所行F"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8047 msgid "AddressRowF:"
8048 msgstr "住所行F:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8051 msgid "TelephoneRowA"
8052 msgstr "電話番号行A"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8055 msgid "TelephoneRowA:"
8056 msgstr "電話番号行A:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8059 msgid "TelephoneRowB"
8060 msgstr "電話番号行B"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8063 msgid "TelephoneRowB:"
8064 msgstr "電話番号行B:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8067 msgid "TelephoneRowC"
8068 msgstr "電話番号行C"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8071 msgid "TelephoneRowC:"
8072 msgstr "電話番号行C:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8075 msgid "TelephoneRowD"
8076 msgstr "電話番号行D"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8079 msgid "TelephoneRowD:"
8080 msgstr "電話番号行D:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8083 msgid "TelephoneRowE"
8084 msgstr "電話番号行E"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8087 msgid "TelephoneRowE:"
8088 msgstr "電話番号行E:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8091 msgid "TelephoneRowF"
8092 msgstr "電話番号行F"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8095 msgid "TelephoneRowF:"
8096 msgstr "電話番号行F:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8099 msgid "InternetRowA"
8100 msgstr "インターネット行A"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8103 msgid "InternetRowA:"
8104 msgstr "インターネット行A:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8107 msgid "InternetRowB"
8108 msgstr "インターネット行B"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8111 msgid "InternetRowB:"
8112 msgstr "インターネット行B:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8115 msgid "InternetRowC"
8116 msgstr "インターネット行C"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8119 msgid "InternetRowC:"
8120 msgstr "インターネット行C:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8123 msgid "InternetRowD"
8124 msgstr "インターネット行D"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8127 msgid "InternetRowD:"
8128 msgstr "インターネット行D:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8131 msgid "InternetRowE"
8132 msgstr "インターネット行E"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8135 msgid "InternetRowE:"
8136 msgstr "インターネット行E:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8139 msgid "InternetRowF"
8140 msgstr "インターネット行F"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8143 msgid "InternetRowF:"
8144 msgstr "インターネット行F:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8147 msgid "BankRowA"
8148 msgstr "銀行行A"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8151 msgid "BankRowA:"
8152 msgstr "銀行行A:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8155 msgid "BankRowB"
8156 msgstr "銀行行B"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8159 msgid "BankRowB:"
8160 msgstr "銀行行B:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8163 msgid "BankRowC"
8164 msgstr "銀行行C"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8167 msgid "BankRowC:"
8168 msgstr "銀行行C:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8171 msgid "BankRowD"
8172 msgstr "銀行行D"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8175 msgid "BankRowD:"
8176 msgstr "銀行行D:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8179 msgid "BankRowE"
8180 msgstr "銀行行E"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8183 msgid "BankRowE:"
8184 msgstr "銀行行E:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8187 msgid "BankRowF"
8188 msgstr "銀行行F"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8191 msgid "BankRowF:"
8192 msgstr "銀行行F:"
8193
8194 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8195 msgid "Claim #."
8196 msgstr "主張 #."
8197
8198 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8199 msgid "Remarks"
8200 msgstr "所見"
8201
8202 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8203 msgid "Remarks #."
8204 msgstr "所見 #."
8205
8206 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8207 msgid "Proof:"
8208 msgstr "証明:"
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8211 msgid "More"
8212 msgstr "続き"
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8215 msgid "(MORE)"
8216 msgstr "(続き)"
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8219 msgid "FADE IN:"
8220 msgstr "フェイドイン:"
8221
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8223 msgid "INT."
8224 msgstr "屋内"
8225
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8227 msgid "EXT."
8228 msgstr "屋外"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8231 msgid "Continuing"
8232 msgstr "引き続き"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8235 msgid "(continuing)"
8236 msgstr "(引き続き)"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8239 msgid "Transition"
8240 msgstr "画面遷移"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8243 msgid "TITLE OVER:"
8244 msgstr "タイトルオーバー"
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8247 msgid "INTERCUT"
8248 msgstr "インターカット"
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8251 msgid "INTERCUT WITH:"
8252 msgstr "インターカット場面:"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8255 msgid "FADE OUT"
8256 msgstr "フェイドアウト"
8257
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8259 msgid "Scene"
8260 msgstr "場面"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8263 msgid "Classification Codes"
8264 msgstr "分類コード"
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8268 msgid "Definition \\thedefinition."
8269 msgstr "定義 \\thedefinition."
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8272 msgid "Step"
8273 msgstr "ステップ"
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8276 msgid "Step \\thestep."
8277 msgstr "ステップ\\thestep."
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8281 msgid "Example \\theexample."
8282 msgstr "例 \\theexample."
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8286 msgid "Notation \\thenotation."
8287 msgstr "記法 \\thenotation."
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8292 msgid "Theorem \\thetheorem."
8293 msgstr "定理 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8297 msgid "Corollary \\thecorollary."
8298 msgstr "系 \\thecorollary."
8299
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8302 msgid "Lemma \\thelemma."
8303 msgstr "補題 \\thelemma."
8304
8305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8307 msgid "Proposition \\theproposition."
8308 msgstr "命題 \\theproposition."
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8311 msgid "Prop"
8312 msgstr "命題(Prop)"
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8315 msgid "Prop \\theprop."
8316 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8325 msgid "Question"
8326 msgstr "問題"
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8329 msgid "Question \\thequestion."
8330 msgstr "問題\\thequestion."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8334 msgid "Claim \\theclaim."
8335 msgstr "主張 \\theclaim."
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8339 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8340 msgstr "推論 \\theconjecture."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8343 msgid "Appendices Section"
8344 msgstr "付録領域"
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8347 msgid "--- Appendices ---"
8348 msgstr "--- 付録 ---"
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8351 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8352 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8353
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8355 msgid "Review"
8356 msgstr "Review"
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8359 msgid "Topical"
8360 msgstr "Topical"
8361
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8363 msgid "Comment"
8364 msgstr "Comment"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8367 msgid "Paper"
8368 msgstr "Paper"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8371 msgid "Prelim"
8372 msgstr "Prelim"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8375 msgid "Rapid"
8376 msgstr "Rapid"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8380 msgid "PACS"
8381 msgstr "PACS"
8382
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8384 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8385 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8388 msgid "MSC"
8389 msgstr "MSC"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8392 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8393 msgstr "数学分野分類番号:"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8396 msgid "submitto"
8397 msgstr "投稿先"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8400 msgid "submit to paper:"
8401 msgstr "投稿先学術誌:"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8404 msgid "Bibliography (plain)"
8405 msgstr "書誌情報(plain)"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8408 msgid "Bibliography heading"
8409 msgstr "書誌情報標題"
8410
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8412 msgid "ABSTRACT:"
8413 msgstr "要約:"
8414
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8416 msgid "KEY WORDS:"
8417 msgstr "キーワード:"
8418
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8420 msgid "Commission"
8421 msgstr "委員会"
8422
8423 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8424 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8425 msgstr "謝辞"
8426
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8428 msgid "AddressForOffprints"
8429 msgstr "抜刷用住所"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8432 msgid "Address for Offprints:"
8433 msgstr "抜刷用住所:"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8436 msgid "RunningTitle"
8437 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8438
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8440 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8441 msgid "Running title:"
8442 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8443
8444 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8445 msgid "RunningAuthor"
8446 msgstr "ヘッダ用著者名"
8447
8448 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8449 msgid "Running author:"
8450 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8453 msgid "NoTelephone"
8454 msgstr "電話なし"
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8458 msgid "NoFax"
8459 msgstr "ファックスなし"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8463 msgid "NoPlace"
8464 msgstr "場所(Place)なし"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8468 msgid "NoDate"
8469 msgstr "日付なし"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8472 msgid "Post Scriptum"
8473 msgstr "追伸"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8476 msgid "EndOfMessage"
8477 msgstr "メッセージ末尾"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8480 msgid "EndOfFile"
8481 msgstr "ファイル末尾"
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8489 msgid "Headings"
8490 msgstr "ヘディング"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8493 msgid "City:"
8494 msgstr "市:"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8497 msgid "Office:"
8498 msgstr "オフィス:"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8501 msgid "Tel:"
8502 msgstr "Tel:"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8505 msgid "NoTel"
8506 msgstr "Telなし"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8509 msgid "Fax:"
8510 msgstr "ファックス:"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8514 msgid "Closings"
8515 msgstr "結語"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8518 msgid "EndOfMessage."
8519 msgstr "メッセージ末尾"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8522 msgid "EndOfFile."
8523 msgstr "ファイル末尾."
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8526 msgid "P.S.:"
8527 msgstr "PS:"
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8530 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8535 msgid "Chapter"
8536 msgstr "章"
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8539 msgid "Running LaTeX Title"
8540 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8543 msgid "TOC Title"
8544 msgstr "目次タイトル"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8547 msgid "TOC title:"
8548 msgstr "目次タイトル:"
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8551 msgid "Author Running"
8552 msgstr "ヘッダ用著者名"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8555 msgid "Author Running:"
8556 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8559 msgid "TOC Author"
8560 msgstr "目次著者"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8563 msgid "TOC Author:"
8564 msgstr "目次著者:"
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8569 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8570 msgid "Case #."
8571 msgstr "ケース #."
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8575 msgid "Claim."
8576 msgstr "主張."
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8579 msgid "Conjecture #."
8580 msgstr "推論 #."
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8583 msgid "Example #."
8584 msgstr "例 #."
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8587 msgid "Exercise #."
8588 msgstr "演習 #."
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8591 msgid "Note #."
8592 msgstr "注釈 #."
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8595 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8596 msgid "Problem #."
8597 msgstr "問題 #."
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8600 msgid "Property"
8601 msgstr "性質"
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8604 msgid "Property #."
8605 msgstr "性質 #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8608 msgid "Question #."
8609 msgstr "問 #."
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8612 msgid "Remark #."
8613 msgstr "所見 #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8616 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8617 msgid "Solution #."
8618 msgstr "解 #."
8619
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8623 msgid "Chapter*"
8624 msgstr "章*"
8625
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8627 msgid "Chapterprecis"
8628 msgstr "章要約"
8629
8630 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8631 msgid "Epigraph"
8632 msgstr "題辞"
8633
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8635 msgid "Maintext"
8636 msgstr "本文"
8637
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8639 msgid "Poemtitle"
8640 msgstr "詩題"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8643 msgid "Poemtitle*"
8644 msgstr "詩題*"
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8647 msgid "Legend"
8648 msgstr "凡例"
8649
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8651 msgid "Entry"
8652 msgstr "見出し"
8653
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8655 msgid "Entry:"
8656 msgstr "CV項目:"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8659 msgid "ListItem"
8660 msgstr "箇条書き項目"
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8663 msgid "List Item:"
8664 msgstr "箇条書き項目:"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8667 msgid "DoubleItem"
8668 msgstr "2段書き項目"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8671 msgid "Double Item:"
8672 msgstr "2段書き項目:"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8675 msgid "Space"
8676 msgstr "空白"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8679 msgid "Space:"
8680 msgstr "空白:"
8681
8682 #: lib/layouts/paper.layout:147
8683 msgid "SubTitle"
8684 msgstr "サブタイトル"
8685
8686 #: lib/layouts/paper.layout:159
8687 msgid "Institution"
8688 msgstr "所属機関"
8689
8690 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8691 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8692 msgid "Slide"
8693 msgstr "スライド"
8694
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8696 msgid "    "
8697 msgstr "    "
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8700 msgid "EndSlide"
8701 msgstr "スライド終了"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8704 msgid "~=~"
8705 msgstr "~=~"
8706
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8708 msgid "WideSlide"
8709 msgstr "ワイドスライド"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8712 msgid "EmptySlide"
8713 msgstr "空のスライド"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8716 msgid "Empty slide:"
8717 msgstr "空のスライド:"
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8720 msgid "\\arabic{section}"
8721 msgstr "\\arabic{section}"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8724 msgid "ItemizeType1"
8725 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8728 msgid "EnumerateType1"
8729 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8732 msgid "List of Algorithms"
8733 msgstr "アルゴリズム一覧"
8734
8735 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8736 msgid "\\thechapter"
8737 msgstr "\\thechapter"
8738
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8740 msgid "Recipe"
8741 msgstr "レシピ"
8742
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8744 msgid "Recipe:"
8745 msgstr "レシピ:"
8746
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8748 msgid "Ingredients"
8749 msgstr "材料"
8750
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8752 msgid "Ingredients:"
8753 msgstr "材料:"
8754
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8756 msgid "Preprint"
8757 msgstr "前刷り"
8758
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8760 msgid "AltAffiliation"
8761 msgstr "副所属"
8762
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8764 msgid "Thanks:"
8765 msgstr "感謝:"
8766
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8768 msgid "Electronic Address:"
8769 msgstr "電子メールアドレス:"
8770
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8772 msgid "acknowledgments"
8773 msgstr "謝辞"
8774
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8776 msgid "PACS number:"
8777 msgstr "PACS 番号:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8780 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8781 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8782 msgid "Labeling"
8783 msgstr "ラベリング"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8786 msgid "L"
8787 msgstr "L"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8790 msgid "O"
8791 msgstr "O"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8794 msgid "Encl"
8795 msgstr "Encl"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8798 msgid "Place:"
8799 msgstr "場所(Place):"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8802 msgid "Specialmail"
8803 msgstr "特別便"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8806 msgid "Specialmail:"
8807 msgstr "特別便:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8810 msgid "Title:"
8811 msgstr "タイトル:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8814 msgid "Yourref"
8815 msgstr "Yourref"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8818 msgid "Yourmail"
8819 msgstr "Yourmail"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8822 msgid "Your letter of:"
8823 msgstr "Your letter of:"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8826 msgid "Myref"
8827 msgstr "Myref"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8830 msgid "Customer"
8831 msgstr "顧客"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8834 msgid "Customer no.:"
8835 msgstr "顧客番号:"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8838 msgid "Invoice"
8839 msgstr "インボイス"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8842 msgid "Invoice no.:"
8843 msgstr "インボイス番号:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8846 msgid "NextAddress"
8847 msgstr "次の住所"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8850 msgid "Next Address:"
8851 msgstr "次の住所:"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8854 msgid "Sender Name:"
8855 msgstr "送り主名:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8858 msgid "Sender Phone:"
8859 msgstr "送り主電話番号:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8862 msgid "Sender Fax:"
8863 msgstr "送り主ファックス:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8866 msgid "Sender E-Mail:"
8867 msgstr "送り主電子メール:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8870 msgid "Sender URL:"
8871 msgstr "送り主URL:"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8874 msgid "Logo"
8875 msgstr "ロゴ"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8878 msgid "Logo:"
8879 msgstr "ロゴ:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8882 msgid "EndLetter"
8883 msgstr "書簡終了"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8886 msgid "End of letter"
8887 msgstr "書簡終了"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8890 msgid "LandscapeSlide"
8891 msgstr "横向きスライド"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8894 msgid "Landscape Slide:"
8895 msgstr "横向きスライド:"
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8898 msgid "PortraitSlide"
8899 msgstr "縦向きスライド"
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8902 msgid "Portrait Slide:"
8903 msgstr "縦向きスライド:"
8904
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8906 msgid "Slide*"
8907 msgstr "スライド*"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8910 msgid "EndOfSlide"
8911 msgstr "スライドの終わり"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8914 msgid "SlideHeading"
8915 msgstr "スライドヘッダ"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8918 msgid "SlideSubHeading"
8919 msgstr "スライド副ヘッダ"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8922 msgid "ListOfSlides"
8923 msgstr "スライド一覧"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8926 msgid "[List Of Slides]"
8927 msgstr "[スライド一覧]"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8930 msgid "SlideContents"
8931 msgstr "スライド内容"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8934 msgid "[Slide Contents]"
8935 msgstr "[スライド内容]"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8938 msgid "ProgressContents"
8939 msgstr "進行内容"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8942 msgid "[Progress Contents]"
8943 msgstr "[進行内容]"
8944
8945 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8947 msgid "Conjecture*"
8948 msgstr "予想*"
8949
8950 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 msgid "Algorithm*"
8954 msgstr "アルゴリズム*"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8957 msgid "AMS"
8958 msgstr "AMS"
8959
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8961 msgid "Subjectclass"
8962 msgstr "分野分類"
8963
8964 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8965 msgid "AMS subject classifications:"
8966 msgstr "AMS分野分類:"
8967
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8969 msgid "Conference"
8970 msgstr "会議"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8973 msgid "Conference:"
8974 msgstr "会議:"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8977 msgid "CopyrightYear"
8978 msgstr "著作権発生年"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8981 msgid "Copyright year:"
8982 msgstr "著作権発生年:"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8985 msgid "Copyrightdata"
8986 msgstr "著作権データ"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8989 msgid "Copyright data:"
8990 msgstr "著作権データ:"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8993 msgid "Terms"
8994 msgstr "用語"
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8997 msgid "Terms:"
8998 msgstr "用語:"
8999
9000 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9001 msgid "Topic"
9002 msgstr "トピック"
9003
9004 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9005 msgid "MMMMM"
9006 msgstr "MMMMM"
9007
9008 #: lib/layouts/slides.layout:105
9009 msgid "New Slide:"
9010 msgstr "新規スライド:"
9011
9012 #: lib/layouts/slides.layout:127
9013 msgid "Overlay"
9014 msgstr "オーバーレイ"
9015
9016 #: lib/layouts/slides.layout:142
9017 msgid "New Overlay:"
9018 msgstr "新規オーバーレイ:"
9019
9020 #: lib/layouts/slides.layout:182
9021 msgid "New Note:"
9022 msgstr "新規注釈:"
9023
9024 #: lib/layouts/slides.layout:207
9025 msgid "InvisibleText"
9026 msgstr "不可視文"
9027
9028 #: lib/layouts/slides.layout:214
9029 msgid "<Invisible Text Follows>"
9030 msgstr "<以下不可視文>"
9031
9032 #: lib/layouts/slides.layout:231
9033 msgid "VisibleText"
9034 msgstr "可視文"
9035
9036 #: lib/layouts/slides.layout:238
9037 msgid "<Visible Text Follows>"
9038 msgstr "<以下可視文>"
9039
9040 #: lib/layouts/spie.layout:55
9041 msgid "Authorinfo"
9042 msgstr "著者情報"
9043
9044 #: lib/layouts/spie.layout:67
9045 msgid "Authorinfo:"
9046 msgstr "著者情報:"
9047
9048 #: lib/layouts/spie.layout:80
9049 msgid "ABSTRACT"
9050 msgstr "要約"
9051
9052 #: lib/layouts/spie.layout:95
9053 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9054 msgstr "謝辞"
9055
9056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9057 msgid "Subclass"
9058 msgstr "サブクラス"
9059
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9061 msgid "Petit"
9062 msgstr "小字(Petit)"
9063
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9065 msgid "Front Matter"
9066 msgstr "文頭辞"
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9069 msgid "--- Front Matter ---"
9070 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9071
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9073 msgid "Main Matter"
9074 msgstr "本体"
9075
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9077 msgid "--- Main Matter ---"
9078 msgstr "─── 本体 ───"
9079
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9081 msgid "Back Matter"
9082 msgstr "文末辞"
9083
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9085 msgid "--- Back Matter ---"
9086 msgstr "─── 文末辞 ───"
9087
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9089 msgid "Preface"
9090 msgstr "序文(Preface)"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9093 msgid "Preface:"
9094 msgstr "序文(Preface):"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9097 msgid "Proof(QED)"
9098 msgstr "証明(QED)"
9099
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9101 msgid "Proof(smartQED)"
9102 msgstr "証明(smartQED)"
9103
9104 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9105 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9106 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9107
9108 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9109 msgid "Title*"
9110 msgstr "タイトル*"
9111
9112 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9113 msgid "Institute and e-mail: "
9114 msgstr "所属機関と電子メール: "
9115
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9117 msgid "MiniTOC"
9118 msgstr "MiniTOC"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9121 msgid "TOC depth (provide a number):"
9122 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9125 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9126 msgstr "略語・記号一覧"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9133 msgid "For editors"
9134 msgstr "編集者用"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9137 msgid "List of Contributors"
9138 msgstr "寄稿者一覧"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9141 msgid "Inst"
9142 msgstr "所属機関(Inst)"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9145 msgid "Institute #"
9146 msgstr "所属機関 #"
9147
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9149 msgid "Sidenote"
9150 msgstr "側注"
9151
9152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9153 msgid "sidenote"
9154 msgstr "sidenote"
9155
9156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9157 msgid "marginnote"
9158 msgstr "marginnote"
9159
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9161 msgid "NewThought"
9162 msgstr "NewThought様式"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9165 msgid "new thought"
9166 msgstr "new thought"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9169 msgid "allcaps"
9170 msgstr "allcaps"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9173 msgid "smallcaps"
9174 msgstr "smallcaps"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9177 msgid "Full Width"
9178 msgstr "全幅"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9181 msgid "MarginTable"
9182 msgstr "傍表"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9185 msgid "MarginFigure"
9186 msgstr "傍図"
9187
9188 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9189 msgid "email:"
9190 msgstr "電子メール:"
9191
9192 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9193 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9194 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9198 msgid "Firstname"
9199 msgstr "名"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9202 msgid "Fname"
9203 msgstr "名"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9207 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9208 msgid "Literal"
9209 msgstr "文字通り"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9213 msgid "Emph"
9214 msgstr "強調"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9217 msgid "Abbrev"
9218 msgstr "略語"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9222 msgid "Citation-number"
9223 msgstr "引用番号"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9226 msgid "Volume"
9227 msgstr "巻"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9230 msgid "Day"
9231 msgstr "日"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9234 msgid "Month"
9235 msgstr "月"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9238 msgid "Year"
9239 msgstr "年"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9242 msgid "Issue-number"
9243 msgstr "発行号"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9246 msgid "Issue-day"
9247 msgstr "発行日"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9250 msgid "Issue-months"
9251 msgstr "発行月"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9254 msgid "Subsubparagraph"
9255 msgstr "小々段落"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9258 msgid "Header"
9259 msgstr "ヘッダ"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9262 msgid "-- Header --"
9263 msgstr "--- ヘッダ ---"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9266 msgid "Special-section"
9267 msgstr "特別節"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9270 msgid "Special-section:"
9271 msgstr "特別節:"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9274 msgid "AGU-journal"
9275 msgstr "AGUジャーナル"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9278 msgid "AGU-journal:"
9279 msgstr "AGUジャーナル:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9282 msgid "Citation-number:"
9283 msgstr "引用番号:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9286 msgid "AGU-volume"
9287 msgstr "AGU巻"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9290 msgid "AGU-volume:"
9291 msgstr "AGU巻:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9294 msgid "AGU-issue"
9295 msgstr "AGU号"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9298 msgid "AGU-issue:"
9299 msgstr "AGU号:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9302 msgid "Copyright:"
9303 msgstr "著作権:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9306 msgid "Index-terms"
9307 msgstr "索引見出し"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9310 msgid "Index-terms..."
9311 msgstr "索引見出し..."
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9314 msgid "Index-term"
9315 msgstr "索引見出し"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9318 msgid "Index-term:"
9319 msgstr "索引見出し:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9322 msgid "Cross-term"
9323 msgstr "Cross-term"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9326 msgid "Cross-term:"
9327 msgstr "Cross-term:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9330 msgid "Supplementary"
9331 msgstr "補足"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9334 msgid "Supplementary..."
9335 msgstr "補足..."
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9338 msgid "Supp-note"
9339 msgstr "Supp-note"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9342 msgid "Sup-mat-note:"
9343 msgstr "Sup-mat-note:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9346 msgid "Cite-other"
9347 msgstr "Cite-other"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9350 msgid "Cite-other:"
9351 msgstr "Cite-other:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9354 msgid "Revised"
9355 msgstr "改訂"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9358 msgid "Revised:"
9359 msgstr "改訂:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9362 msgid "Ident-line"
9363 msgstr "字下げ行"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9366 msgid "Ident-line:"
9367 msgstr "字下げ行:"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9370 msgid "Runhead"
9371 msgstr "ヘッダ"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9374 msgid "Runhead:"
9375 msgstr "ヘッダ:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9378 msgid "Published-online:"
9379 msgstr "オンライン出版:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9382 msgid "Citation"
9383 msgstr "文献引用"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9386 msgid "Citation:"
9387 msgstr "文献引用:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9390 msgid "Posting-order"
9391 msgstr "投稿順"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9394 msgid "Posting-order:"
9395 msgstr "投稿順:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9398 msgid "AGU-pages"
9399 msgstr "AGU-頁"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9402 msgid "AGU-pages:"
9403 msgstr "AGU-頁:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9406 msgid "Words"
9407 msgstr "単語"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9410 msgid "Words:"
9411 msgstr "単語:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9414 msgid "Figures"
9415 msgstr "図"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9418 msgid "Figures:"
9419 msgstr "図:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9422 msgid "Tables"
9423 msgstr "表"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9426 msgid "Tables:"
9427 msgstr "表:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9430 msgid "Datasets"
9431 msgstr "データセット"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9434 msgid "Datasets:"
9435 msgstr "データセット:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9438 msgid "ISSN"
9439 msgstr "ISSN"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9442 msgid "CODEN"
9443 msgstr "CODEN"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9446 msgid "SS-Code"
9447 msgstr "SSコード"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9450 msgid "SS-Title"
9451 msgstr "SSタイトル"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9454 msgid "CCC-Code"
9455 msgstr "CCCコード"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9458 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9459 msgid "Code"
9460 msgstr "コード"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9463 msgid "Dscr"
9464 msgstr "Dscr"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9467 msgid "Orgdiv"
9468 msgstr "組織部署"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9471 msgid "Orgname"
9472 msgstr "組織名"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9475 msgid "City"
9476 msgstr "市"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9479 msgid "Postcode"
9480 msgstr "郵便番号"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9483 msgid "Country"
9484 msgstr "国"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9488 msgid "Paragraph*"
9489 msgstr "段落*"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9492 msgid "CCC"
9493 msgstr "CCC"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9496 msgid "CCC code:"
9497 msgstr "CCCコード:"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9500 msgid "PaperId"
9501 msgstr "論文ID"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9504 msgid "Paper Id:"
9505 msgstr "論文ID:"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9508 msgid "AuthorAddr"
9509 msgstr "著者住所"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9512 msgid "Author Address:"
9513 msgstr "著者住所:"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9516 msgid "SlugComment"
9517 msgstr "廃棄用コメント"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9520 msgid "Slug Comment:"
9521 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9524 msgid "Plate"
9525 msgstr "挿絵"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9528 msgid "Planotable"
9529 msgstr "平面表(planotable)"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9532 msgid "Table Caption"
9533 msgstr "表キャプション"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9536 msgid "TableCaption"
9537 msgstr "表キャプション"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9540 msgid "Current Address"
9541 msgstr "現在の住所"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9544 msgid "Current address:"
9545 msgstr "現在の住所:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9548 msgid "E-mail address:"
9549 msgstr "電子メールアドレス:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9552 msgid "Key words and phrases:"
9553 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9556 msgid "Dedicatory"
9557 msgstr "献呈"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9560 msgid "Dedication:"
9561 msgstr "献呈:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9564 msgid "Translator"
9565 msgstr "翻訳者"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9568 msgid "Translator:"
9569 msgstr "翻訳者:"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9572 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9573 msgstr "2000年数学分野分類:"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9576 msgid "Directory"
9577 msgstr "ディレクトリ"
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9580 msgid "KeyCombo"
9581 msgstr "キーコンボ"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9584 msgid "KeyCap"
9585 msgstr "キーキャップ"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9588 msgid "GuiMenu"
9589 msgstr "GUIメニュー"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9592 msgid "GuiMenuItem"
9593 msgstr "GUIメニューアイテム"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9596 msgid "GuiButton"
9597 msgstr "GUIボタン"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9600 msgid "MenuChoice"
9601 msgstr "メニュー選択"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9604 msgid "SGML"
9605 msgstr "SGML"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9608 msgid "Subparagraph*"
9609 msgstr "小段落*"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9612 msgid "Authorgroup"
9613 msgstr "著者グループ"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9616 msgid "RevisionHistory"
9617 msgstr "改訂履歴"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9620 msgid "Revision History"
9621 msgstr "改訂履歴"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9624 msgid "Revision"
9625 msgstr "改訂"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9628 msgid "RevisionRemark"
9629 msgstr "改訂所見"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9632 msgid "FirstName"
9633 msgstr "名"
9634
9635 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9636 #: lib/layouts/sweave.module:48
9637 msgid "Scrap"
9638 msgstr "スクラップ"
9639
9640 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9641 msgid "\\arabic{chapter}"
9642 msgstr "\\arabic{chapter}"
9643
9644 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9645 msgid "\\Alph{chapter}"
9646 msgstr "\\Alph{chapter}"
9647
9648 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9649 msgid "\\arabic{footnote}"
9650 msgstr "\\arabic{footnote}"
9651
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9653 msgid "\\Roman{section}."
9654 msgstr "\\Roman{section}."
9655
9656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9657 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9658 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9659
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9661 msgid "\\Alph{subsection}."
9662 msgstr "\\Alph{subsection}."
9663
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9665 msgid "\\arabic{subsection}."
9666 msgstr "\\arabic{subsection}."
9667
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9669 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9670 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9671
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9673 msgid "\\alph{subsubsection}."
9674 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9675
9676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9677 msgid "\\alph{paragraph}."
9678 msgstr "\\alph{paragraph}."
9679
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9681 msgid "Addpart"
9682 msgstr "部(addpart)"
9683
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9685 msgid "Addchap"
9686 msgstr "章(addchap)"
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9689 msgid "Addsec"
9690 msgstr "節(addsec)"
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9693 msgid "Addchap*"
9694 msgstr "章(addchap)*"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9697 msgid "Addsec*"
9698 msgstr "節(addsec)*"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9701 msgid "Minisec"
9702 msgstr "小見出し(minisec)"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9705 msgid "Publishers"
9706 msgstr "出版社"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9709 msgid "Dedication"
9710 msgstr "献呈"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9713 msgid "Titlehead"
9714 msgstr "タイトル頭書き"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9717 msgid "Uppertitleback"
9718 msgstr "扉裏上部"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9721 msgid "Lowertitleback"
9722 msgstr "扉裏下部"
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9725 msgid "Extratitle"
9726 msgstr "追加タイトル"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9729 msgid "Captionabove"
9730 msgstr "上部キャプション"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9733 msgid "Captionbelow"
9734 msgstr "下部キャプション"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9737 msgid "Dictum"
9738 msgstr "格言"
9739
9740 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9741 msgid "UNDEFINED"
9742 msgstr "無定義"
9743
9744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9745 msgid "pp."
9746 msgstr "pp. "
9747
9748 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9749 msgid "ed."
9750 msgstr "ed."
9751
9752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9753 msgid "vol."
9754 msgstr "vol."
9755
9756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9757 msgid "no."
9758 msgstr "no."
9759
9760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9761 msgid "in"
9762 msgstr "in"
9763
9764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9765 msgid "\\Roman{part}"
9766 msgstr "\\Roman{part}"
9767
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9769 msgid "Part \\Roman{part}"
9770 msgstr "第\\Roman{part}部"
9771
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9773 msgid "Chapter ##"
9774 msgstr "第##章"
9775
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9778 msgid "Section ##"
9779 msgstr "第##節"
9780
9781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9782 msgid "Paragraph ##"
9783 msgstr "第##段落"
9784
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9786 msgid "\\arabic{enumi}."
9787 msgstr "\\arabic{enumi}."
9788
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9790 msgid "\\roman{enumiii}."
9791 msgstr "\\roman{enumiii}."
9792
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9794 msgid "\\Alph{enumiv}."
9795 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9798 msgid "Equation ##"
9799 msgstr "第##式"
9800
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9802 msgid "Footnote ##"
9803 msgstr "脚注##"
9804
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9806 msgid "margin"
9807 msgstr "傍注"
9808
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9810 msgid "foot"
9811 msgstr "脚注"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9814 msgid "Greyedout"
9815 msgstr "淡色表示"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9818 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9819 msgid "ERT"
9820 msgstr "ERT"
9821
9822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9823 msgid "Listings"
9824 msgstr "リスト"
9825
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9827 msgid "Idx"
9828 msgstr "索引"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9831 msgid "opt"
9832 msgstr "オプション"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9835 msgid "Preview"
9836 msgstr "プレビュー"
9837
9838 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9839 msgid "--Separator--"
9840 msgstr "-分離線-"
9841
9842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9843 msgid "--- Separate Environment ---"
9844 msgstr "--ここから新たな環境--"
9845
9846 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9847 msgid "Part \\thepart"
9848 msgstr "第\\thepart部"
9849
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9851 msgid "Chapter \\thechapter"
9852 msgstr "第\\thechapter章"
9853
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9855 msgid "Appendix \\thechapter"
9856 msgstr "付録 \\thechapter"
9857
9858 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9859 msgid "Headnote"
9860 msgstr "ヘッドノート"
9861
9862 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9863 msgid "Headnote (optional):"
9864 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9867 msgid "Corr Author:"
9868 msgstr "共著者:"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9871 msgid "Offprints"
9872 msgstr "抜き刷り"
9873
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9875 msgid "Offprints:"
9876 msgstr "抜き刷り:"
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9879 msgid "Fact \\thefact."
9880 msgstr "事実 \\thefact."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9883 msgid "Problem \\theproblem."
9884 msgstr "問題 \\theproblem."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9887 msgid "Exercise \\theexercise."
9888 msgstr "演習 \\theexercise."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9891 msgid "Corollary \\thetheorem."
9892 msgstr "系 \\thetheorem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9895 msgid "Lemma \\thetheorem."
9896 msgstr "補題 \\thetheorem."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9899 msgid "Proposition \\thetheorem."
9900 msgstr "命題 \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9903 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9904 msgstr "予想 \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9907 msgid "Fact \\thetheorem."
9908 msgstr "事実 \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9911 msgid "Definition \\thetheorem."
9912 msgstr "定義 \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9915 msgid "Example \\thetheorem."
9916 msgstr "例 \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9919 msgid "Problem \\thetheorem."
9920 msgstr "問題 \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9923 msgid "Exercise \\thetheorem."
9924 msgstr "演習 \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9927 msgid "Remark \\thetheorem."
9928 msgstr "所見 \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9931 msgid "Claim \\thetheorem."
9932 msgstr "主張 \\thetheorem."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9935 msgid "Example*"
9936 msgstr "例*"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9939 msgid "Problem*"
9940 msgstr "問題*"
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9943 msgid "Exercise*"
9944 msgstr "演習*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9947 msgid "Remark*"
9948 msgstr "所見*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9951 msgid "Claim*"
9952 msgstr "主張*"
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9955 msgid "Conjecture."
9956 msgstr "推論."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9959 msgid "Fact*"
9960 msgstr "事実*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9963 msgid "Problem."
9964 msgstr "問題."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9967 msgid "Exercise."
9968 msgstr "演習."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9971 msgid "Remark."
9972 msgstr "所見."
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:2
9975 msgid "Braille"
9976 msgstr "点字"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:6
9979 msgid ""
9980 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9981 "in examples."
9982 msgstr ""
9983 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9984 "をご覧ください。"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:22
9987 msgid "Braille (default)"
9988 msgstr "点字(既定値)"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9991 msgid "Braille:"
9992 msgstr "点字:"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:45
9995 msgid "Braille (textsize)"
9996 msgstr "点字(本文寸法大)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:68
9999 msgid "Braille (dots on)"
10000 msgstr "点字(点付き)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:83
10003 msgid "Braille_dots_on"
10004 msgstr "点字(点付き)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:92
10007 msgid "Braille (dots off)"
10008 msgstr "点字(点なし)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:107
10011 msgid "Braille_dots_off"
10012 msgstr "点字(点なし)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:116
10015 msgid "Braille (mirror on)"
10016 msgstr "点字(鏡像)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:131
10019 msgid "Braille_mirror_on"
10020 msgstr "点字(鏡像)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:140
10023 msgid "Braille (mirror off)"
10024 msgstr "点字(非鏡像)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:155
10027 msgid "Braille_mirror_off"
10028 msgstr "点字(非鏡像)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:163
10031 msgid "Braillebox"
10032 msgstr "点字ボックス"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:167
10035 msgid "Braille box"
10036 msgstr "点字ボックス"
10037
10038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10039 msgid "Custom Header/Footerlines"
10040 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10041
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10043 msgid ""
10044 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10045 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10046 "Page Layout to 'fancy'!"
10047 msgstr ""
10048 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10049 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10050 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10051
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10053 msgid "Center Header"
10054 msgstr "中央ヘッダ"
10055
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10057 msgid "Center Header:"
10058 msgstr "中央ヘッダ:"
10059
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10061 msgid "Left Footer"
10062 msgstr "左フッタ"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10065 msgid "Left Footer:"
10066 msgstr "左フッタ:"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10069 msgid "Center Footer"
10070 msgstr "中央フッタ"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10073 msgid "Center Footer:"
10074 msgstr "中央フッタ:"
10075
10076 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10077 msgid "Endnote"
10078 msgstr "巻末注"
10079
10080 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10081 msgid ""
10082 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10083 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10084 msgstr ""
10085 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10086 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10087
10088 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10089 msgid "endnote"
10090 msgstr "巻末注"
10091
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10093 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10094 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10095
10096 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10097 msgid ""
10098 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10099 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10100 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10101 msgstr ""
10102 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10103 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10104 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10105
10106 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10107 msgid "Enumerate-Resume"
10108 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10109
10110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10111 msgid "Number Equations by Section"
10112 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10113
10114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10115 msgid ""
10116 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10117 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10118 msgstr ""
10119 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10120 "付けます。"
10121
10122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10123 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10124 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10125
10126 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10127 msgid "Number Figures by Section"
10128 msgstr "図番号を節毎に振る"
10129
10130 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10131 msgid ""
10132 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10133 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10134 msgstr ""
10135 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10136 "ます。"
10137
10138 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10139 msgid "Fix cm"
10140 msgstr "cmを修正"
10141
10142 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10143 msgid ""
10144 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10145 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10146 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10147 msgstr ""
10148 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10149 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10150 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10151
10152 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10153 msgid "Fix LaTeX"
10154 msgstr "LaTeXを修正"
10155
10156 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10157 msgid ""
10158 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10159 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10160 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10161 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10162 "may provide more bugfixes in future versions."
10163 msgstr ""
10164 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10165 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10166 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10167 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10168 "せん。"
10169
10170 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10171 msgid "Foot to End"
10172 msgstr "脚注から巻末注へ"
10173
10174 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10175 msgid ""
10176 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10177 "code where you want the endnotes to appear."
10178 msgstr ""
10179 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10180 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10181
10182 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10183 msgid "Hanging"
10184 msgstr "ぶら下げ"
10185
10186 #: lib/layouts/hanging.module:6
10187 msgid ""
10188 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10189 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10190 "are indented."
10191 msgstr ""
10192 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10193 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10194
10195 #: lib/layouts/initials.module:2
10196 msgid "Initials"
10197 msgstr "頭文字"
10198
10199 #: lib/layouts/initials.module:6
10200 msgid ""
10201 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10202 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10203 msgstr ""
10204 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10205 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10206
10207 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10208 msgid "charstyles"
10209 msgstr "文字様式"
10210
10211 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10212 msgid "Initial"
10213 msgstr "イニシャル"
10214
10215 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10216 msgid "LilyPond Book"
10217 msgstr "LilyPond Book"
10218
10219 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10220 msgid ""
10221 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10222 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10223 msgstr ""
10224 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10225 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10226
10227 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10228 #: lib/external_templates:251
10229 msgid "LilyPond"
10230 msgstr "LilyPond"
10231
10232 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10233 msgid "Linguistics"
10234 msgstr "言語学"
10235
10236 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10237 msgid ""
10238 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10239 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10240 "examples."
10241 msgstr ""
10242 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10243 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10244 "イルをご参照ください。"
10245
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10247 msgid "Numbered Example (multiline)"
10248 msgstr "付番用例(複数行)"
10249
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10251 msgid "Example:"
10252 msgstr "用例:"
10253
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10255 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10256 msgstr "付番用例(連続)"
10257
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10259 msgid "Examples:"
10260 msgstr "用例:"
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10263 msgid "Subexample"
10264 msgstr "小例"
10265
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10267 msgid "Subexample:"
10268 msgstr "小例:"
10269
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10271 msgid "Glosse"
10272 msgstr "語句注解"
10273
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10275 msgid "Tri-Glosse"
10276 msgstr "三行語句注解"
10277
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10279 msgid "Expression"
10280 msgstr "表現"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10283 msgid "expr."
10284 msgstr "表現"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10287 msgid "Concepts"
10288 msgstr "概念"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10291 msgid "concept"
10292 msgstr "概念"
10293
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10295 msgid "Meaning"
10296 msgstr "意味"
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10299 msgid "meaning"
10300 msgstr "意味"
10301
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10303 msgid "Tableau"
10304 msgstr "絵画"
10305
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10307 msgid "List of Tableaux"
10308 msgstr "絵画一覧"
10309
10310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10311 msgid "Logical Markup"
10312 msgstr "論理マークアップ"
10313
10314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10315 msgid ""
10316 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10317 "code."
10318 msgstr ""
10319 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10320 "義します。"
10321
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10323 msgid "Noun"
10324 msgstr "名詞体"
10325
10326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10327 msgid "noun"
10328 msgstr "名詞"
10329
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10331 msgid "emph"
10332 msgstr "強調"
10333
10334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10335 msgid "Strong"
10336 msgstr "ストロング"
10337
10338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10339 msgid "strong"
10340 msgstr "ストロング"
10341
10342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10343 msgid "code"
10344 msgstr "コード"
10345
10346 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10347 msgid "Minimalistic"
10348 msgstr "簡素版"
10349
10350 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10351 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10352 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10353
10354 #: lib/layouts/noweb.module:2
10355 msgid "Noweb"
10356 msgstr "NoWeb"
10357
10358 #: lib/layouts/noweb.module:5
10359 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10360 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10361
10362 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10363 msgid "literate"
10364 msgstr "文芸"
10365
10366 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10367 #: lib/configure.py:541
10368 msgid "Sweave"
10369 msgstr "Sweave"
10370
10371 #: lib/layouts/sweave.module:6
10372 msgid ""
10373 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10374 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10375 msgstr ""
10376 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10377 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10378
10379 #: lib/layouts/sweave.module:28
10380 msgid "Chunk"
10381 msgstr "単位塊"
10382
10383 #: lib/layouts/sweave.module:52
10384 msgid "Sweave Options"
10385 msgstr "Sweaveオプション"
10386
10387 #: lib/layouts/sweave.module:53
10388 msgid "Sweave opts"
10389 msgstr "Sweaveオプション"
10390
10391 #: lib/layouts/sweave.module:74
10392 #, fuzzy
10393 msgid "S/R expression"
10394 msgstr "表現"
10395
10396 #: lib/layouts/sweave.module:75
10397 msgid "S/R expr"
10398 msgstr "S/R表現"
10399
10400 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10401 msgid "Sweave Input File"
10402 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10403
10404 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10405 msgid "Number Tables by Section"
10406 msgstr "表番号を節毎に振る"
10407
10408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10409 msgid ""
10410 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10411 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10412 msgstr ""
10413 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10414 "ます。"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10417 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10418 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10421 msgid ""
10422 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10423 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10424 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10425 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10426 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10427 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10428 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10429 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10430 msgstr ""
10431 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10432 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10433 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10434 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10435 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10436 "モジュールを選択してください。"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10439 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10440 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10443 msgid ""
10444 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10445 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10446 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10447 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10448 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10449 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10450 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10451 msgstr ""
10452 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10453 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10454 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10455 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10456 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10459 msgid "Criterion \\thecriterion."
10460 msgstr "基準 \\thecriterion."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10464 msgid "Criterion*"
10465 msgstr "基準*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10469 msgid "Criterion."
10470 msgstr "基準."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10473 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10474 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10478 msgid "Algorithm."
10479 msgstr "アルゴリズム."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10482 msgid "Axiom \\theaxiom."
10483 msgstr "公理 \\theaxiom."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10487 msgid "Axiom*"
10488 msgstr "公理*"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10492 msgid "Axiom."
10493 msgstr "公理."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10496 msgid "Condition \\thecondition."
10497 msgstr "条件 \\thecondition."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10501 msgid "Condition*"
10502 msgstr "条件*"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10506 msgid "Condition."
10507 msgstr "条件."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10510 msgid "Note \\thenote."
10511 msgstr "注釈 \\thenote."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10515 msgid "Note*"
10516 msgstr "注釈*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10520 msgid "Note."
10521 msgstr "注釈."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10525 msgid "Notation*"
10526 msgstr "記法*"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10530 msgid "Notation."
10531 msgstr "記法."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10534 msgid "Summary \\thesummary."
10535 msgstr "要約 \\thesummary."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10539 msgid "Summary*"
10540 msgstr "要約*"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10544 msgid "Summary."
10545 msgstr "要約."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10548 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10549 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10553 msgid "Acknowledgement*"
10554 msgstr "謝辞*"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10557 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10558 msgstr "結論 \\theconclusion."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10562 msgid "Conclusion*"
10563 msgstr "結論*"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10567 msgid "Conclusion."
10568 msgstr "結論."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10580 msgid "Assumption"
10581 msgstr "仮定"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10584 msgid "Assumption \\theassumption."
10585 msgstr "仮定 \\theassumption."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10589 msgid "Assumption*"
10590 msgstr "仮定*"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10594 msgid "Assumption."
10595 msgstr "仮定."
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10598 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10599 msgstr "定理(AMS拡張)"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10602 msgid ""
10603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10606 "in both numbered and non-numbered forms."
10607 msgstr ""
10608 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10609 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10610 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10616 msgid "theorems"
10617 msgstr "定理"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10620 msgid "Criterion \\thetheorem."
10621 msgstr "基準 \\thetheorem."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10624 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10625 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10628 msgid "Axiom \\thetheorem."
10629 msgstr "公理 \\thetheorem."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10632 msgid "Condition \\thetheorem."
10633 msgstr "条件 \\thetheorem."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10636 msgid "Note \\thetheorem."
10637 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10640 msgid "Notation \\thetheorem."
10641 msgstr "記法 \\thetheorem."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10644 msgid "Summary \\thetheorem."
10645 msgstr "要約 \\thetheorem."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10648 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10649 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10652 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10653 msgstr "結論 \\thetheorem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10656 msgid "Assumption \\thetheorem."
10657 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10660 msgid "Question \\thetheorem."
10661 msgstr "問題 \\thetheorem."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10664 msgid "Question*"
10665 msgstr "問題*"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10668 msgid "Question."
10669 msgstr "問題."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10672 msgid "Theorems (AMS)"
10673 msgstr "定理(AMS)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10676 msgid ""
10677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10681 msgstr ""
10682 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10683 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10684 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10685 "す。"
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10688 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10689 msgstr "定理(種類別連番)"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10692 msgid ""
10693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10697 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10698 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10699 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10700 msgstr ""
10701 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10702 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10703 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10704 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10705 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10706 "ください。"
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10709 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10710 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10713 msgid ""
10714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10718 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10719 msgstr ""
10720 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10721 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10722 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10723 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10726 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10727 msgstr "定理(章毎連番)"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10730 msgid ""
10731 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10732 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10733 "chapter environment."
10734 msgstr ""
10735 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10736 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10739 msgid "Named Theorems"
10740 msgstr "定理名付き定理"
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10743 msgid ""
10744 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10745 "'Short Title' inset."
10746 msgstr ""
10747 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10748 "れます。"
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10751 msgid "Named Theorem"
10752 msgstr "定理名付き定理"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10755 msgid "Named Theorem."
10756 msgstr "定理名付き定理."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10759 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10760 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10763 msgid ""
10764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10765 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10766 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10767 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10768 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10769 msgstr ""
10770 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10771 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10772 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10773 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10776 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10777 msgstr "定理(節毎連番)"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10780 msgid ""
10781 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10782 "section start)."
10783 msgstr ""
10784 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10785 "す)。"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10788 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10789 msgstr "定理(連番なし)"
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10792 msgid ""
10793 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10794 "using the extended AMS machinery."
10795 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10798 msgid ""
10799 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10800 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10801 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10802 msgstr ""
10803 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10804 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10805 "よって変更することができます。"
10806
10807 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10808 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10809 msgid "Ignore"
10810 msgstr "無視"
10811
10812 #: lib/languages:79
10813 msgid "Afrikaans"
10814 msgstr "アフリカーンス語"
10815
10816 #: lib/languages:86
10817 msgid "Albanian"
10818 msgstr "アルバニア語"
10819
10820 #: lib/languages:94
10821 msgid "English (USA)"
10822 msgstr "英語(アメリカ)"
10823
10824 #: lib/languages:113
10825 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10826 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10827
10828 #: lib/languages:122
10829 msgid "Arabic (Arabi)"
10830 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10831
10832 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10833 msgid "Armenian"
10834 msgstr "アルメニア語"
10835
10836 #: lib/languages:138
10837 msgid "German (Austria, old spelling)"
10838 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10839
10840 #: lib/languages:145
10841 msgid "German (Austria)"
10842 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10843
10844 #: lib/languages:152
10845 msgid "Indonesian"
10846 msgstr "インドネシア語"
10847
10848 #: lib/languages:160
10849 msgid "Malay"
10850 msgstr "マレー語"
10851
10852 #: lib/languages:168
10853 msgid "Basque"
10854 msgstr "バスク語"
10855
10856 #: lib/languages:176
10857 msgid "Belarusian"
10858 msgstr "ベラルーシ語"
10859
10860 #: lib/languages:183
10861 msgid "Portuguese (Brazil)"
10862 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10863
10864 #: lib/languages:191
10865 msgid "Breton"
10866 msgstr "ブルトン語"
10867
10868 #: lib/languages:199
10869 msgid "English (UK)"
10870 msgstr "英語(イギリス)"
10871
10872 #: lib/languages:208
10873 msgid "Bulgarian"
10874 msgstr "ブルガリア語"
10875
10876 #: lib/languages:217
10877 msgid "English (Canada)"
10878 msgstr "英語(カナダ)"
10879
10880 #: lib/languages:227
10881 msgid "French (Canada)"
10882 msgstr "フランス語(カナダ)"
10883
10884 #: lib/languages:236
10885 msgid "Catalan"
10886 msgstr "カタロニア語"
10887
10888 #: lib/languages:246
10889 msgid "Chinese (simplified)"
10890 msgstr "中国語(簡体字)"
10891
10892 #: lib/languages:253
10893 msgid "Chinese (traditional)"
10894 msgstr "中国語(繁体字)"
10895
10896 #: lib/languages:266
10897 msgid "Croatian"
10898 msgstr "クロアチア語"
10899
10900 #: lib/languages:274
10901 msgid "Czech"
10902 msgstr "チェコ語"
10903
10904 #: lib/languages:282
10905 msgid "Danish"
10906 msgstr "デンマーク語"
10907
10908 #: lib/languages:297
10909 msgid "Dutch"
10910 msgstr "オランダ語"
10911
10912 #: lib/languages:306
10913 msgid "English"
10914 msgstr "英語"
10915
10916 #: lib/languages:315
10917 msgid "Esperanto"
10918 msgstr "エスペラント語"
10919
10920 #: lib/languages:323
10921 msgid "Estonian"
10922 msgstr "エストニア語"
10923
10924 #: lib/languages:334
10925 msgid "Farsi"
10926 msgstr "ペルシア語"
10927
10928 #: lib/languages:347
10929 msgid "Finnish"
10930 msgstr "フィンランド語"
10931
10932 #: lib/languages:356
10933 msgid "French"
10934 msgstr "フランス語"
10935
10936 #: lib/languages:370
10937 msgid "Galician"
10938 msgstr "ガリシア語"
10939
10940 #: lib/languages:379
10941 msgid "German (old spelling)"
10942 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10943
10944 #: lib/languages:389
10945 msgid "German"
10946 msgstr "ドイツ語"
10947
10948 #: lib/languages:400
10949 msgid "German (Switzerland)"
10950 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10951
10952 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10954 msgid "Greek"
10955 msgstr "ギリシャ語"
10956
10957 #: lib/languages:418
10958 msgid "Greek (polytonic)"
10959 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10960
10961 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10962 msgid "Hebrew"
10963 msgstr "ヘブライ語"
10964
10965 #: lib/languages:456
10966 msgid "Icelandic"
10967 msgstr "アイスランド語"
10968
10969 #: lib/languages:465
10970 msgid "Interlingua"
10971 msgstr "インテルリングア"
10972
10973 #: lib/languages:473
10974 msgid "Irish"
10975 msgstr "アイルランド語"
10976
10977 #: lib/languages:481
10978 msgid "Italian"
10979 msgstr "イタリア語"
10980
10981 #: lib/languages:492
10982 msgid "Japanese"
10983 msgstr "日本語"
10984
10985 #: lib/languages:501
10986 msgid "Japanese (CJK)"
10987 msgstr "日本語(CJK)"
10988
10989 #: lib/languages:507
10990 msgid "Kazakh"
10991 msgstr "カザフ語"
10992
10993 #: lib/languages:515
10994 msgid "Korean"
10995 msgstr "韓国語"
10996
10997 #: lib/languages:536
10998 msgid "Latin"
10999 msgstr "ラテン語 "
11000
11001 #: lib/languages:546
11002 msgid "Latvian"
11003 msgstr "ラトビア語"
11004
11005 #: lib/languages:557
11006 msgid "Lithuanian"
11007 msgstr "リトアニア語"
11008
11009 #: lib/languages:566
11010 msgid "Lower Sorbian"
11011 msgstr "低ソルビア語"
11012
11013 #: lib/languages:574
11014 msgid "Hungarian"
11015 msgstr "ハンガリー語"
11016
11017 #: lib/languages:591
11018 msgid "Mongolian"
11019 msgstr "モンゴル語"
11020
11021 #: lib/languages:599
11022 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11023 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11024
11025 #: lib/languages:607
11026 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11027 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11028
11029 #: lib/languages:632
11030 msgid "Polish"
11031 msgstr "ポーランド語"
11032
11033 #: lib/languages:640
11034 msgid "Portuguese"
11035 msgstr "ポルトガル語"
11036
11037 #: lib/languages:648
11038 msgid "Romanian"
11039 msgstr "ルーマニア語"
11040
11041 #: lib/languages:656
11042 msgid "Russian"
11043 msgstr "ロシア語"
11044
11045 #: lib/languages:664
11046 msgid "North Sami"
11047 msgstr "北サーミ語"
11048
11049 #: lib/languages:679
11050 msgid "Scottish"
11051 msgstr "スコットランド語"
11052
11053 #: lib/languages:687
11054 msgid "Serbian"
11055 msgstr "セルビア語"
11056
11057 #: lib/languages:695
11058 msgid "Serbian (Latin)"
11059 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11060
11061 #: lib/languages:704
11062 msgid "Slovak"
11063 msgstr "スロバキア語"
11064
11065 #: lib/languages:712
11066 msgid "Slovene"
11067 msgstr "スロベニア語"
11068
11069 #: lib/languages:720
11070 msgid "Spanish"
11071 msgstr "スペイン語"
11072
11073 #: lib/languages:732
11074 msgid "Spanish (Mexico)"
11075 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11076
11077 #: lib/languages:743
11078 msgid "Swedish"
11079 msgstr "スウェーデン語"
11080
11081 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11082 msgid "Thai"
11083 msgstr "タイ語"
11084
11085 #: lib/languages:783
11086 msgid "Turkish"
11087 msgstr "トルコ語"
11088
11089 #: lib/languages:793
11090 msgid "Turkmen"
11091 msgstr "トルクメン語"
11092
11093 #: lib/languages:802
11094 msgid "Ukrainian"
11095 msgstr "ウクライナ語"
11096
11097 #: lib/languages:810
11098 msgid "Upper Sorbian"
11099 msgstr "上ソルビア語"
11100
11101 #: lib/languages:828
11102 msgid "Vietnamese"
11103 msgstr "ベトナム語"
11104
11105 #: lib/languages:837
11106 msgid "Welsh"
11107 msgstr "ウェールズ語"
11108
11109 #: lib/encodings:14
11110 msgid "Unicode (utf8)"
11111 msgstr "ユニコード(utf8)"
11112
11113 #: lib/encodings:19
11114 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11115 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11116
11117 #: lib/encodings:23
11118 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11119 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11120
11121 #: lib/encodings:26
11122 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11123 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11124
11125 #: lib/encodings:29
11126 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11127 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11128
11129 #: lib/encodings:32
11130 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11131 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11132
11133 #: lib/encodings:35
11134 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11135 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11136
11137 #: lib/encodings:38
11138 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11139 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11140
11141 #: lib/encodings:42
11142 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11143 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11144
11145 #: lib/encodings:45
11146 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11147 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11148
11149 #: lib/encodings:48
11150 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11151 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11152
11153 #: lib/encodings:51
11154 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11155 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11156
11157 #: lib/encodings:55
11158 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11159 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11160
11161 #: lib/encodings:58
11162 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11163 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11164
11165 #: lib/encodings:61
11166 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11167 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11168
11169 #: lib/encodings:64
11170 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11171 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11172
11173 #: lib/encodings:67
11174 msgid "DOS (CP 437)"
11175 msgstr "DOS (CP 437)"
11176
11177 #: lib/encodings:71
11178 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11179 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11180
11181 #: lib/encodings:74
11182 msgid "Western European (CP 850)"
11183 msgstr "西欧語(CP 850)"
11184
11185 #: lib/encodings:77
11186 msgid "Central European (CP 852)"
11187 msgstr "中欧語(CP 852)"
11188
11189 #: lib/encodings:80
11190 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11191 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11192
11193 #: lib/encodings:83
11194 msgid "Western European (CP 858)"
11195 msgstr "西欧語(CP 858)"
11196
11197 #: lib/encodings:86
11198 msgid "Hebrew (CP 862)"
11199 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11200
11201 #: lib/encodings:89
11202 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11203 msgstr "北欧語(CP 865)"
11204
11205 #: lib/encodings:92
11206 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11207 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11208
11209 #: lib/encodings:95
11210 msgid "Central European (CP 1250)"
11211 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11212
11213 #: lib/encodings:98
11214 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11215 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11216
11217 #: lib/encodings:102
11218 msgid "Western European (CP 1252)"
11219 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11220
11221 #: lib/encodings:105
11222 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11223 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11224
11225 #: lib/encodings:109
11226 msgid "Arabic (CP 1256)"
11227 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11228
11229 #: lib/encodings:112
11230 msgid "Baltic (CP 1257)"
11231 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11232
11233 #: lib/encodings:115
11234 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11235 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11236
11237 #: lib/encodings:118
11238 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11239 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11240
11241 #: lib/encodings:121
11242 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11243 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11244
11245 #: lib/encodings:124
11246 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11247 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11248
11249 #: lib/encodings:149
11250 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11251 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11252
11253 #: lib/encodings:153
11254 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11255 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11256
11257 #: lib/encodings:157
11258 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11259 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11260
11261 #: lib/encodings:161
11262 msgid "Korean (EUC-KR)"
11263 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11264
11265 #: lib/encodings:165
11266 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11267 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11268
11269 #: lib/encodings:169
11270 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11271 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11272
11273 #: lib/encodings:173
11274 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11275 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11276
11277 #: lib/encodings:180
11278 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11279 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11280
11281 #: lib/encodings:182
11282 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11283 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11284
11285 #: lib/encodings:184
11286 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11287 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11288
11289 #: lib/encodings:191
11290 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11291 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11292
11293 #: lib/encodings:196
11294 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11295 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11296
11297 #: lib/encodings:200
11298 msgid "ASCII"
11299 msgstr "ASCII"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11302 msgid "Array Environment|y"
11303 msgstr "Array環境|y"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11306 msgid "Cases Environment|C"
11307 msgstr "Cases環境|C"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11310 msgid "Aligned Environment|l"
11311 msgstr "Aligned環境|l"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11314 msgid "AlignedAt Environment|v"
11315 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11318 msgid "Gathered Environment|h"
11319 msgstr "Gathered環境|h"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11322 msgid "Split Environment|S"
11323 msgstr "Split環境|S"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11326 msgid "Delimiters...|r"
11327 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11330 msgid "Matrix...|x"
11331 msgstr "行列(X)...|X"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11334 msgid "Macro|o"
11335 msgstr "マクロ(O)|O"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11338 msgid "AMS align Environment|a"
11339 msgstr "AMS align環境|A"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11342 msgid "AMS alignat Environment|t"
11343 msgstr "AMS alignat環境|t"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11346 msgid "AMS flalign Environment|f"
11347 msgstr "AMS flalign環境|f"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11350 msgid "AMS gather Environment|g"
11351 msgstr "AMS gather環境|g"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11354 msgid "AMS multline Environment|m"
11355 msgstr "AMS multline環境|m"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11358 msgid "Inline Formula|I"
11359 msgstr "行内数式(I)|I"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11362 msgid "Displayed Formula|D"
11363 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11366 msgid "Eqnarray Environment|E"
11367 msgstr "Eqnarray環境|E"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11370 msgid "AMS Environment|A"
11371 msgstr "AMS環境|A"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11374 msgid "Number Whole Formula|N"
11375 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11378 msgid "Number This Line|u"
11379 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11382 msgid "Equation Label|L"
11383 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11386 msgid "Copy as Reference|R"
11387 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11390 msgid "Split Cell|C"
11391 msgstr "セルを分割(C)|C"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11394 msgid "Insert|s"
11395 msgstr "挿入(S)|S"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11398 msgid "Add Line Above|o"
11399 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11402 msgid "Add Line Below|B"
11403 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11406 msgid "Delete Line Above|v"
11407 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11410 msgid "Delete Line Below|w"
11411 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11414 msgid "Add Line to Left"
11415 msgstr "左に罫線を追加"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11418 msgid "Add Line to Right"
11419 msgstr "右に罫線を追加"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11422 msgid "Delete Line to Left"
11423 msgstr "左の罫線を削除"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11426 msgid "Delete Line to Right"
11427 msgstr "右の罫線を削除"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11430 msgid "Show Math Toolbar"
11431 msgstr "数式ツールバーを表示"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11434 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11435 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11438 msgid "Show Table Toolbar"
11439 msgstr "表ツールバーを表示"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11442 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11443 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11446 msgid "Next Cross-Reference|N"
11447 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11450 msgid "Go to Label|G"
11451 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11454 msgid "<Reference>|R"
11455 msgstr "<参照(R)>|R"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11458 msgid "(<Reference>)|e"
11459 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11462 msgid "<Page>|P"
11463 msgstr "<ページ(P)>|P"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11466 msgid "On Page <Page>|O"
11467 msgstr "On page <ページ>|O"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11470 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11471 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11474 msgid "Formatted Reference|t"
11475 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11478 msgid "Textual Reference|x"
11479 msgstr "名称参照(X)|X"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11494 msgid "Settings...|S"
11495 msgstr "設定(S)...|S"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11498 msgid "Go Back|G"
11499 msgstr "戻る(G)|G"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11502 msgid "Copy as Reference|C"
11503 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11506 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11507 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11510 msgid "Open Inset|O"
11511 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11514 msgid "Close Inset|C"
11515 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11519 msgid "Dissolve Inset|D"
11520 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11523 msgid "Show Label|L"
11524 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11527 msgid "Frameless|l"
11528 msgstr "縁なし(L)|L"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11531 msgid "Simple Frame|F"
11532 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11535 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11536 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11539 msgid "Oval, Thin|a"
11540 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11543 msgid "Oval, Thick|v"
11544 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11547 msgid "Drop Shadow|w"
11548 msgstr "影付き(W)|W"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11551 msgid "Shaded Background|B"
11552 msgstr "影付き背景(B)|B"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11555 msgid "Double Frame|u"
11556 msgstr "二重枠(U)|U"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11559 msgid "LyX Note|N"
11560 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11563 msgid "Comment|m"
11564 msgstr "コメント(M)|M"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11567 msgid "Greyed Out|G"
11568 msgstr "淡色表示(G)|G"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11571 msgid "Open All Notes|A"
11572 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11575 msgid "Close All Notes|l"
11576 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11579 msgid "Phantom|P"
11580 msgstr "埋め草(P)|P"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11583 msgid "Horizontal Phantom|H"
11584 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11587 msgid "Vertical Phantom|V"
11588 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11591 msgid "Interword Space|w"
11592 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11595 msgid "Protected Space|o"
11596 msgstr "保護された空白(O)|O"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11599 msgid "Thin Space|T"
11600 msgstr "小空白(T)|T"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11603 msgid "Negative Thin Space|N"
11604 msgstr "負の空白(N)|N"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11607 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11608 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11611 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11612 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11615 msgid "Quad Space|Q"
11616 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11619 msgid "Double Quad Space|u"
11620 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11623 msgid "Horizontal Fill|F"
11624 msgstr "水平フィル(F)|F"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11627 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11628 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11631 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11632 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11635 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11636 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11639 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11640 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11643 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11644 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11647 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11648 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11651 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11652 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11655 msgid "Custom Length|C"
11656 msgstr "長さを設定(C)|C"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11659 msgid "Medium Space|M"
11660 msgstr "中空白(M)|M"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11663 msgid "Thick Space|h"
11664 msgstr "大空白(H)|H"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11667 msgid "Negative Medium Space|u"
11668 msgstr "負の中空白(U)|U"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11671 msgid "Negative Thick Space|i"
11672 msgstr "負の大空白(I)|I"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11675 msgid "DefSkip|D"
11676 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11679 msgid "SmallSkip|S"
11680 msgstr "小スキップ(S)|S"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11683 msgid "MedSkip|M"
11684 msgstr "中スキップ(M)|M"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11687 msgid "BigSkip|B"
11688 msgstr "大スキップ(B)|B"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11691 msgid "VFill|F"
11692 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11695 msgid "Custom|C"
11696 msgstr "任意設定(C)|C"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11699 msgid "Settings...|e"
11700 msgstr "設定(E)...|E"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11703 msgid "Include|c"
11704 msgstr "Include|c"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11707 msgid "Input|p"
11708 msgstr "Input|p"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11711 msgid "Verbatim|V"
11712 msgstr "Verbatim|V"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11715 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11716 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11719 msgid "Listing|L"
11720 msgstr "リスト(L)|L"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11723 msgid "Edit Included File...|E"
11724 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11727 msgid "New Page|N"
11728 msgstr "新規頁(N)|N"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11731 msgid "Page Break|a"
11732 msgstr "改頁(A)|A"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11735 msgid "Clear Page|C"
11736 msgstr "改段改頁(C)|C"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11739 msgid "Clear Double Page|D"
11740 msgstr "改段改丁(D)|D"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11743 msgid "Ragged Line Break|R"
11744 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11747 msgid "Justified Line Break|J"
11748 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11751 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11752 msgid "Cut"
11753 msgstr "切り取り"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11756 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11757 msgid "Copy"
11758 msgstr "コピー"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11761 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11763 msgid "Paste"
11764 msgstr "貼り付け"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11767 msgid "Paste Recent|e"
11768 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11771 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11772 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11775 msgid "Forward search|F"
11776 msgstr "順検索(F)|F"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11779 msgid "Move Paragraph Up|o"
11780 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11783 msgid "Move Paragraph Down|v"
11784 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11787 msgid "Promote Section|r"
11788 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11791 msgid "Demote Section|m"
11792 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11795 msgid "Move Section Down|D"
11796 msgstr "節を下げる(D)|D"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11799 msgid "Move Section Up|U"
11800 msgstr "節を上げる(U)|U"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11803 msgid "Insert Short Title|T"
11804 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11807 msgid "Insert Regular Expression"
11808 msgstr "正規表現を挿入"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11811 msgid "Accept Change|c"
11812 msgstr "変更を承認(C)|C"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11815 msgid "Reject Change|j"
11816 msgstr "変更を却下(J)|J"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11819 msgid "Apply Last Text Style|A"
11820 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11823 msgid "Text Style|S"
11824 msgstr "文字様式(S)|S"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11827 msgid "Paragraph Settings...|P"
11828 msgstr "段落設定(P)...|P"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11831 msgid "Fullscreen Mode"
11832 msgstr "全画面表示"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11835 msgid "Anything|A"
11836 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11839 msgid "Anything Non-Empty|o"
11840 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11843 msgid "Any Word|W"
11844 msgstr "任意の単語(W)|W"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11847 msgid "Any Number|N"
11848 msgstr "任意の数字(N)|N"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11851 msgid "User Defined|U"
11852 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11855 msgid "Append Argument"
11856 msgstr "引数を追加"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11859 msgid "Remove Last Argument"
11860 msgstr "最後の引数を削除"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11863 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11864 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11867 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11868 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11871 msgid "Insert Optional Argument"
11872 msgstr "非必須引数を挿入"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11875 msgid "Remove Optional Argument"
11876 msgstr "非必須引数を削除"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11879 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11880 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11883 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11884 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11887 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11888 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11891 msgid "Reload|R"
11892 msgstr "再読込(R)|R"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11896 msgid "Edit Externally...|x"
11897 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11900 msgid "Multicolumn|u"
11901 msgstr "連結列(U)|U"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11904 msgid "Multirow|w"
11905 msgstr "連結行(W)|W"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11908 msgid "Top Line|n"
11909 msgstr "上の罫線(N)|N"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11912 msgid "Bottom Line|i"
11913 msgstr "下の罫線(I)|I"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11916 msgid "Left Line|L"
11917 msgstr "左の罫線(L)|L"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11920 msgid "Right Line|R"
11921 msgstr "右の罫線(R)|R"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11924 msgid "Left|f"
11925 msgstr "左(F)|F"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11928 msgid "Center|C"
11929 msgstr "中央(C)|C"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11932 msgid "Right|h"
11933 msgstr "右(H)|H"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11936 msgid "Decimal"
11937 msgstr "小数点"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11940 msgid "Top|T"
11941 msgstr "上(T)|T"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11944 msgid "Middle|M"
11945 msgstr "中央(M)|M"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11948 msgid "Bottom|B"
11949 msgstr "下(B)|B"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11952 msgid "Append Row|A"
11953 msgstr "行を追加(A)|A"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11956 msgid "Delete Row|D"
11957 msgstr "行を削除(D)|D"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11960 msgid "Copy Row|o"
11961 msgstr "行をコピー(O)|O"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11964 msgid "Append Column|p"
11965 msgstr "列を追加(P)|P"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11968 msgid "Delete Column|e"
11969 msgstr "列を削除(E)|E"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11972 msgid "Copy Column|y"
11973 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11976 msgid "Settings...|g"
11977 msgstr "設定(G)...|G"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11980 msgid "File|F"
11981 msgstr "ファイル(F)|F"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11984 msgid "Path|P"
11985 msgstr "パス(P)|P"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11988 msgid "Class|C"
11989 msgstr "クラス(C)|C"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11992 msgid "File Revision|R"
11993 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11996 msgid "Tree Revision|T"
11997 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12000 msgid "Revision Author|A"
12001 msgstr "改訂者(A)|A"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12004 msgid "Revision Date|D"
12005 msgstr "改訂日付(D)|D"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12008 msgid "Revision Time|i"
12009 msgstr "改訂時間(I)|I"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12012 msgid "LyX Version|X"
12013 msgstr "LyXバージョン|X"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12016 msgid "Document Info|D"
12017 msgstr "文書情報(D)|D"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12020 msgid "Copy Text|o"
12021 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12024 msgid "Activate Branch|A"
12025 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12028 msgid "Deactivate Branch|e"
12029 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12032 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12033 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12036 msgid "All Indexes|A"
12037 msgstr "全索引(A)|A"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12040 msgid "Subindex|b"
12041 msgstr "下位索引(B)|B"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12044 msgid "Reject Change|R"
12045 msgstr "変更を却下(R)|R"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12048 msgid "Promote Section|P"
12049 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12052 msgid "Demote Section|D"
12053 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12056 msgid "Move Section Down|w"
12057 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12060 msgid "Select Section|S"
12061 msgstr "節を選択(S)|S"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12064 msgid "Wrap by Preview|P"
12065 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12068 msgid "Edit|E"
12069 msgstr "編集(E)|E"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12072 msgid "View|V"
12073 msgstr "表示(V)|V"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12076 msgid "Insert|I"
12077 msgstr "挿入(I)|I"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12080 msgid "Navigate|N"
12081 msgstr "移動(N)|N"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12084 msgid "Document|D"
12085 msgstr "文書(D)|D"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12088 msgid "Tools|T"
12089 msgstr "ツール(T)|T"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12092 msgid "Help|H"
12093 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12096 msgid "New|N"
12097 msgstr "新規(N)|N"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12100 msgid "New from Template...|m"
12101 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12104 msgid "Open...|O"
12105 msgstr "開く(O)|O"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12108 msgid "Open Recent|t"
12109 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12112 msgid "Close|C"
12113 msgstr "閉じる(C)|C"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12116 msgid "Close All"
12117 msgstr "すべて閉じる"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12120 msgid "Save|S"
12121 msgstr "保存(S)|S"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12124 msgid "Save As...|A"
12125 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12128 msgid "Save All|l"
12129 msgstr "全て保存(L)|L"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12132 msgid "Revert to Saved|R"
12133 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12136 msgid "Version Control|V"
12137 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12140 msgid "Import|I"
12141 msgstr "読み込み(I)|I"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12144 msgid "Export|E"
12145 msgstr "書き出し(E)|E"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12148 msgid "Print...|P"
12149 msgstr "印刷(P)...|P"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12152 msgid "Fax...|F"
12153 msgstr "ファックス(F)...|F"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12156 msgid "New Window|W"
12157 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12160 msgid "Close Window|d"
12161 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12164 msgid "Exit|x"
12165 msgstr "終了(X)|X"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12168 msgid "Register...|R"
12169 msgstr "登録(R)...|R"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12172 msgid "Check In Changes...|I"
12173 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12176 msgid "Check Out for Edit|O"
12177 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12180 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12181 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12184 msgid "Revert to Repository Version|v"
12185 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12188 msgid "Undo Last Check In|U"
12189 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12192 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12193 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12196 msgid "Show History...|H"
12197 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12200 msgid "Use Locking Property|L"
12201 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12204 msgid "More Formats & Options...|O"
12205 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12208 msgid "Undo|U"
12209 msgstr "元に戻す(U)|U"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12212 msgid "Redo|R"
12213 msgstr "やり直す(R)|R"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12216 msgid "Paste Special"
12217 msgstr "特別な貼り付け"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12220 msgid "Select All"
12221 msgstr "全てを選択"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12224 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12225 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12228 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12229 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12232 msgid "Table|T"
12233 msgstr "表(T)|T"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12236 msgid "Math|M"
12237 msgstr "数式(M)|M"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12240 msgid "Rows & Columns|C"
12241 msgstr "行と列(C)|C"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12244 msgid "Increase List Depth|I"
12245 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12248 msgid "Decrease List Depth|D"
12249 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12252 msgid "Dissolve Inset"
12253 msgstr "差込枠を解体する"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12256 msgid "TeX Code Settings...|C"
12257 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12260 msgid "Float Settings...|a"
12261 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12264 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12265 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12268 msgid "Note Settings...|N"
12269 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12272 msgid "Phantom Settings...|h"
12273 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12276 msgid "Branch Settings...|B"
12277 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12280 msgid "Box Settings...|x"
12281 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12284 msgid "Index Entry Settings...|y"
12285 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12288 msgid "Index Settings...|x"
12289 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12292 msgid "Info Settings...|n"
12293 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12296 msgid "Listings Settings...|g"
12297 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12300 msgid "Table Settings...|a"
12301 msgstr "表の設定(A)...|A"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12304 msgid "Plain Text|T"
12305 msgstr "平文(T)|T"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12308 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12309 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12312 msgid "Selection|S"
12313 msgstr "選択(S)|S"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12316 msgid "Selection, Join Lines|i"
12317 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12320 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12321 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12324 msgid "Paste as PDF"
12325 msgstr "PDFとして貼り付け"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12328 msgid "Paste as PNG"
12329 msgstr "PNGとして貼り付け"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12332 msgid "Paste as JPEG"
12333 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12336 msgid "Dissolve Text Style"
12337 msgstr "文字様式を解除"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12340 msgid "Customized...|C"
12341 msgstr "任意設定(C)...|C"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12344 msgid "Capitalize|a"
12345 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12348 msgid "Uppercase|U"
12349 msgstr "大文字(U)|U"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12352 msgid "Lowercase|L"
12353 msgstr "小文字(L)|L"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12356 msgid "Multicolumn|M"
12357 msgstr "連結列(M)|M"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12360 msgid "Multirow|u"
12361 msgstr "連結行(U)|U"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12364 msgid "Top Line|T"
12365 msgstr "上の罫線(T)|T"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12368 msgid "Bottom Line|B"
12369 msgstr "下の罫線(B)|B"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12372 msgid "Top|p"
12373 msgstr "上(P)|P"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12376 msgid "Middle|i"
12377 msgstr "中央(I)|I"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12380 msgid "Bottom|o"
12381 msgstr "下(O)|O"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12384 msgid "Left|L"
12385 msgstr "左(L)|L"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12388 msgid "Right|R"
12389 msgstr "右(R)|R"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12392 msgid "Add Row|A"
12393 msgstr "行を追加(A)|A"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12396 msgid "Add Column|u"
12397 msgstr "列を追加(U)|U"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12400 msgid "Copy Column|p"
12401 msgstr "列をコピー(P)|P"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12404 msgid "Change Limits Type|L"
12405 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12408 msgid "Macro Definition"
12409 msgstr "マクロ定義"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12412 msgid "Change Formula Type|F"
12413 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12416 msgid "Text Style|T"
12417 msgstr "文字様式(T)|T"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12420 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12421 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12424 msgid "Add Line Above|A"
12425 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12428 msgid "Delete Line Above|D"
12429 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12432 msgid "Delete Line Below|e"
12433 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12436 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12437 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12440 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12441 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12444 msgid "Default|t"
12445 msgstr "既定値(T)|T"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12448 msgid "Display|D"
12449 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12452 msgid "Inline|I"
12453 msgstr "行内形式(I)|I"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12456 msgid "Math Normal Font|N"
12457 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12460 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12461 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12464 msgid "Math Formal Script Family|o"
12465 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12468 msgid "Math Fraktur Family|F"
12469 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12472 msgid "Math Roman Family|R"
12473 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12476 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12477 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12480 msgid "Math Bold Series|B"
12481 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12484 msgid "Text Normal Font|T"
12485 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12488 msgid "Text Roman Family"
12489 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12492 msgid "Text Sans Serif Family"
12493 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12496 msgid "Text Typewriter Family"
12497 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12500 msgid "Text Bold Series"
12501 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12504 msgid "Text Medium Series"
12505 msgstr "細字テキストフォント"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12508 msgid "Text Italic Shape"
12509 msgstr "テキストイタリック体"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12512 msgid "Text Small Caps Shape"
12513 msgstr "テキストSmall Caps体"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12516 msgid "Text Slanted Shape"
12517 msgstr "テキスト斜字体"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12520 msgid "Text Upright Shape"
12521 msgstr "テキストUpright体"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12524 msgid "Octave|O"
12525 msgstr "Octave|O"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12528 msgid "Maxima|M"
12529 msgstr "Maxima|M"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12532 msgid "Mathematica|a"
12533 msgstr "Mathematica|a"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12536 msgid "Maple, Simplify|S"
12537 msgstr "Maple, Simplify|S"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12540 msgid "Maple, Factor|F"
12541 msgstr "Maple, Factor|F"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12544 msgid "Maple, Evalm|E"
12545 msgstr "Maple, Evalm|E"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12548 msgid "Maple, Evalf|v"
12549 msgstr "Maple, Evalf|v"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12552 msgid "Open All Insets|O"
12553 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12556 msgid "Close All Insets|C"
12557 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12560 msgid "Unfold Math Macro|n"
12561 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12564 msgid "Fold Math Macro|d"
12565 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12568 msgid "View Source|S"
12569 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12572 msgid "View Messages|g"
12573 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12576 msgid "View Master Document|M"
12577 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12580 msgid "Update Master Document|a"
12581 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12584 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12585 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12588 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12589 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12592 msgid "Close Current View|w"
12593 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12596 msgid "Fullscreen|l"
12597 msgstr "全画面表示(L)|L"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12600 msgid "Toolbars|b"
12601 msgstr "ツールバー(B)|B"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12604 msgid "Math|h"
12605 msgstr "数式(H)|H"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12608 msgid "Special Character|p"
12609 msgstr "特殊文字(P)|P"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12612 msgid "Formatting|o"
12613 msgstr "整形(O)|O"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12616 msgid "List / TOC|i"
12617 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12620 msgid "Float|a"
12621 msgstr "フロート(A)|A"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12624 msgid "Note|N"
12625 msgstr "注釈(N)|N"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12628 msgid "Branch|B"
12629 msgstr "派生枝(B)|B"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12632 msgid "Custom Insets"
12633 msgstr "任意設定差込枠"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12636 msgid "File|e"
12637 msgstr "ファイル(E)|E"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12640 msgid "Box[[Menu]]"
12641 msgstr "ボックス"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12644 msgid "Citation...|C"
12645 msgstr "文献引用(C)...|C"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12648 msgid "Cross-Reference...|R"
12649 msgstr "相互参照(R)...|R"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12652 msgid "Label...|L"
12653 msgstr "ラベル(L)...|L"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12656 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12657 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12660 msgid "Table...|T"
12661 msgstr "表(T)...|T"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12664 msgid "Graphics...|G"
12665 msgstr "画像(G)...|G"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12668 msgid "URL|U"
12669 msgstr "URL...|U"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12672 msgid "Hyperlink...|k"
12673 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12676 msgid "Footnote|F"
12677 msgstr "脚注(F)|F"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12680 msgid "Marginal Note|M"
12681 msgstr "傍注(M)|M"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12684 msgid "Short Title|S"
12685 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12688 msgid "TeX Code|X"
12689 msgstr "TeXコード|X"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12692 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12693 msgstr "プログラムリスト"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12696 msgid "Preview|w"
12697 msgstr "プレビュー(W)|W"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12700 msgid "Symbols...|b"
12701 msgstr "記号(B)...|B"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12704 msgid "Ellipsis|i"
12705 msgstr "省略符号(I)|I"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12708 msgid "End of Sentence|E"
12709 msgstr "句点(E)|E"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12712 msgid "Ordinary Quote|Q"
12713 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12716 msgid "Single Quote|S"
12717 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12720 msgid "Protected Hyphen|y"
12721 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12724 msgid "Breakable Slash|a"
12725 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12728 msgid "Menu Separator|M"
12729 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12732 msgid "Phonetic Symbols|P"
12733 msgstr "発音記号(P)|P"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12736 msgid "Superscript|S"
12737 msgstr "上付き文字(S)|S"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12740 msgid "Subscript|u"
12741 msgstr "下付き文字(U)|U"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12744 msgid "Protected Space|P"
12745 msgstr "保護された空白(P)|P"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12748 msgid "Horizontal Space...|o"
12749 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12752 msgid "Horizontal Line...|L"
12753 msgstr "水平線(L)|L"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12756 msgid "Vertical Space...|V"
12757 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12760 msgid "Phantom|m"
12761 msgstr "埋め草(M)|M"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12764 msgid "Hyphenation Point|H"
12765 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12768 msgid "Ligature Break|k"
12769 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12772 msgid "Display Formula|D"
12773 msgstr "別行立て数式(D)|D"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12776 msgid "Numbered Formula|N"
12777 msgstr "付番数式(N)|N"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12780 msgid "Figure Wrap Float|F"
12781 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12784 msgid "Table Wrap Float|T"
12785 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12788 msgid "Table of Contents|C"
12789 msgstr "目次(C)|C"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12792 msgid "Nomenclature|N"
12793 msgstr "用語集(N)|N"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12796 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12797 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12800 msgid "LyX Document...|X"
12801 msgstr "LyX文書...|X"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12804 msgid "Plain Text...|T"
12805 msgstr "平文(T)...|T"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12809 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12812 msgid "External Material...|M"
12813 msgstr "外部素材(M)...|M"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12816 msgid "Child Document...|d"
12817 msgstr "子文書(D)...|D"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12820 msgid "Comment|C"
12821 msgstr "コメント(C)|C"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12824 msgid "Insert New Branch...|I"
12825 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12828 msgid "Change Tracking|C"
12829 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12832 msgid "Build Program|B"
12833 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12836 msgid "LaTeX Log|L"
12837 msgstr "LaTeXログ|L"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12840 msgid "Outline|O"
12841 msgstr "文書構造(O)|O"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12844 msgid "Start Appendix Here|A"
12845 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12848 msgid "Save in Bundled Format|F"
12849 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12852 msgid "Compressed|m"
12853 msgstr "圧縮(M)|M"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12856 msgid "Track Changes|T"
12857 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12860 msgid "Merge Changes...|M"
12861 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12864 msgid "Accept Change|A"
12865 msgstr "変更を承認(A)|A"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12868 msgid "Accept All Changes|c"
12869 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12872 msgid "Reject All Changes|e"
12873 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12876 msgid "Show Changes in Output|S"
12877 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12880 msgid "Bookmarks|B"
12881 msgstr "しおり(B)|B"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12884 msgid "Next Note|N"
12885 msgstr "次の注釈(N)|N"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12888 msgid "Next Change|C"
12889 msgstr "次の変更点(C)|C"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12892 msgid "Next Cross-Reference|R"
12893 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12896 msgid "Go to Label|L"
12897 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12900 msgid "Save Bookmark 1|S"
12901 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12904 msgid "Save Bookmark 2"
12905 msgstr "しおり2を保存"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12908 msgid "Save Bookmark 3"
12909 msgstr "しおり3を保存"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12912 msgid "Save Bookmark 4"
12913 msgstr "しおり4を保存"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12916 msgid "Save Bookmark 5"
12917 msgstr "しおり5を保存"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12920 msgid "Clear Bookmarks|C"
12921 msgstr "しおり消去(C)|C"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12924 msgid "Navigate Back|B"
12925 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12928 msgid "Spellchecker...|S"
12929 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12932 msgid "Thesaurus...|T"
12933 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12936 msgid "Statistics...|a"
12937 msgstr "統計(A)...|A"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12940 msgid "Check TeX|h"
12941 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12944 msgid "TeX Information|I"
12945 msgstr "TeX情報(I)|I"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12948 msgid "Compare...|C"
12949 msgstr "比較(C)...|C"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12952 msgid "Reconfigure|R"
12953 msgstr "再初期設定(R)|R"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12956 msgid "Preferences...|P"
12957 msgstr "設定(P)...|P"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12960 msgid "Introduction|I"
12961 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12964 msgid "Tutorial|T"
12965 msgstr "入門篇(T)|T"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12968 msgid "User's Guide|U"
12969 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12972 msgid "Additional Features|F"
12973 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12976 msgid "Embedded Objects|O"
12977 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12980 msgid "Customization|C"
12981 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12984 msgid "Shortcuts|S"
12985 msgstr "短絡キー(S)|S"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12988 msgid "LyX Functions|y"
12989 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12992 msgid "LaTeX Configuration|L"
12993 msgstr "LaTeXの設定|L"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12996 msgid "Specific Manuals|p"
12997 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13000 msgid "About LyX|X"
13001 msgstr "LyXについて|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13004 msgid "Linguistics Manual|L"
13005 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13008 msgid "Braille Manual|B"
13009 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13012 msgid "XY-pic Manual|X"
13013 msgstr "XY-pic説明書|X"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13016 msgid "Multicolumn Manual|M"
13017 msgstr "段組説明書(M)|M"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13020 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13021 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13024 msgid "New document"
13025 msgstr "新規文書"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13028 msgid "Open document"
13029 msgstr "文書を開く"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13032 msgid "Save document"
13033 msgstr "文書を保存"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13036 msgid "Print document"
13037 msgstr "文書を印刷"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13040 msgid "Check spelling"
13041 msgstr "スペルチェック"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13044 msgid "Undo"
13045 msgstr "元に戻す"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13048 msgid "Redo"
13049 msgstr "やり直す"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13052 msgid "Find and replace"
13053 msgstr "検索・置換"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13056 msgid "Find and replace (advanced)"
13057 msgstr "検索・置換(詳細)"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13060 msgid "Navigate back"
13061 msgstr "元の位置に戻る"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13064 msgid "Toggle emphasis"
13065 msgstr "強調の入切"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13068 msgid "Toggle noun"
13069 msgstr "Noun形式の入切"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13072 msgid "Apply last"
13073 msgstr "再適用"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13076 msgid "Insert math"
13077 msgstr "数式を挿入"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13080 msgid "Insert graphics"
13081 msgstr "画像を挿入"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13084 msgid "Insert table"
13085 msgstr "表を挿入"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13088 msgid "Toggle outline"
13089 msgstr "文書構造を入切"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13092 msgid "Toggle math toolbar"
13093 msgstr "数式ツールバーを入切"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13096 msgid "Toggle table toolbar"
13097 msgstr "表ツールバーを入切"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13100 msgid "View/Update"
13101 msgstr "表示/更新"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13104 msgid "View"
13105 msgstr "表示"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13108 msgid "Update"
13109 msgstr "更新"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13112 msgid "View master document"
13113 msgstr "親文書を表示します"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13116 msgid "Update master document"
13117 msgstr "親文書を更新してください"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13120 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13121 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13124 msgid "View other formats"
13125 msgstr "他の形式を表示"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13128 msgid "Update other formats"
13129 msgstr "他の形式を更新"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13132 msgid "Extra"
13133 msgstr "追加"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13136 msgid "Numbered list"
13137 msgstr "箇条書き(連番)"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13140 msgid "Itemized list"
13141 msgstr "箇条書き(記号)"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13144 msgid "Increase depth"
13145 msgstr "階層を下げる"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13148 msgid "Decrease depth"
13149 msgstr "階層を上げる"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13152 msgid "Insert figure float"
13153 msgstr "図フロートの挿入"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13156 msgid "Insert table float"
13157 msgstr "表フロートの挿入"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13160 msgid "Insert label"
13161 msgstr "ラベルを挿入"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13164 msgid "Insert cross-reference"
13165 msgstr "相互参照を挿入"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13168 msgid "Insert citation"
13169 msgstr "参考文献を挿入"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13172 msgid "Insert index entry"
13173 msgstr "索引登録"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13176 msgid "Insert nomenclature entry"
13177 msgstr "用語集登録"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13180 msgid "Insert footnote"
13181 msgstr "脚注を挿入"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13184 msgid "Insert margin note"
13185 msgstr "傍注を挿入"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13188 msgid "Insert note"
13189 msgstr "注釈を挿入"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13192 msgid "Insert box"
13193 msgstr "ボックスを挿入"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13196 msgid "Insert hyperlink"
13197 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13200 msgid "Insert TeX code"
13201 msgstr "TeXコードを挿入"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13204 msgid "Insert math macro"
13205 msgstr "数式マクロを挿入"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13208 msgid "Include file"
13209 msgstr "ファイルを取り込む"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13212 msgid "Text style"
13213 msgstr "文字様式"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13216 msgid "Paragraph settings"
13217 msgstr "段落設定"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13220 msgid "Add row"
13221 msgstr "行を追加"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13224 msgid "Add column"
13225 msgstr "列を追加"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13228 msgid "Delete row"
13229 msgstr "行を削除"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13232 msgid "Delete column"
13233 msgstr "列を削除"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13236 msgid "Set top line"
13237 msgstr "上罫線を描画"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13240 msgid "Set bottom line"
13241 msgstr "下罫線を描画"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13244 msgid "Set left line"
13245 msgstr "左罫線を描画"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13248 msgid "Set right line"
13249 msgstr "右罫線を描画"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13252 msgid "Set border lines"
13253 msgstr "罫線の設定"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13256 msgid "Set all lines"
13257 msgstr "全ての罫線を描画"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13260 msgid "Unset all lines"
13261 msgstr "全ての罫線を消去"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13264 msgid "Align left"
13265 msgstr "左に揃える"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13268 msgid "Align center"
13269 msgstr "中央に揃える"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13272 msgid "Align right"
13273 msgstr "右に揃える"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13276 msgid "Align on decimal"
13277 msgstr "小数点で揃える"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13280 msgid "Align top"
13281 msgstr "上に揃える"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13284 msgid "Align middle"
13285 msgstr "中央に揃える"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13288 msgid "Align bottom"
13289 msgstr "下に揃える"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13292 msgid "Rotate cell"
13293 msgstr "セルを回転"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13296 msgid "Rotate table"
13297 msgstr "表を回転"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13300 msgid "Set multi-column"
13301 msgstr "連結列にする"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13304 msgid "Set multi-row"
13305 msgstr "連結行にする"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13308 msgid "Math"
13309 msgstr "数式"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13312 msgid "Set display mode"
13313 msgstr "表示モードを設定"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13316 msgid "Subscript"
13317 msgstr "下付き文字"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13320 msgid "Superscript"
13321 msgstr "上付き文字"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13324 msgid "Insert square root"
13325 msgstr "ルートを挿入"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13328 msgid "Insert root"
13329 msgstr "ルートを挿入"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13332 msgid "Insert standard fraction"
13333 msgstr "標準分数を挿入"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13336 msgid "Insert sum"
13337 msgstr "和記号を挿入"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13340 msgid "Insert integral"
13341 msgstr "積分記号を挿入"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13344 msgid "Insert product"
13345 msgstr "積記号を挿入"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13348 msgid "Insert ( )"
13349 msgstr "( )を挿入"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13352 msgid "Insert [ ]"
13353 msgstr "[ ]を挿入"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13356 msgid "Insert { }"
13357 msgstr "{ }を挿入"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13360 msgid "Insert delimiters"
13361 msgstr "区分記号を挿入"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13364 msgid "Insert matrix"
13365 msgstr "行列を挿入"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13368 msgid "Insert cases environment"
13369 msgstr "Cases環境を挿入"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13372 msgid "Toggle math panels"
13373 msgstr "数式パネルを入切"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13376 msgid "Math Macros"
13377 msgstr "数式マクロ"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13380 msgid "Remove last argument"
13381 msgstr "最後の引数を削除"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13384 msgid "Append argument"
13385 msgstr "引数を追加"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13388 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13389 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13392 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13393 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13396 msgid "Remove optional argument"
13397 msgstr "非必須引数を削除"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13400 msgid "Insert optional argument"
13401 msgstr "非必須引数を挿入"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13404 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13405 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13408 msgid "Append argument eating from the right"
13409 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13412 msgid "Append optional argument eating from the right"
13413 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13416 msgid "Command Buffer"
13417 msgstr "コマンドバッファ"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13420 msgid "Review[[Toolbar]]"
13421 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13424 msgid "Track changes"
13425 msgstr "変更を追跡"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13428 msgid "Show changes in output"
13429 msgstr "出力に変更を表示"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13432 msgid "Next change"
13433 msgstr "次の変更点"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13436 msgid "Accept change inside selection"
13437 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13440 msgid "Reject change inside selection"
13441 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13444 msgid "Merge changes"
13445 msgstr "変更を統合"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13448 msgid "Accept all changes"
13449 msgstr "全変更を承認"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13452 msgid "Reject all changes"
13453 msgstr "全変更を却下"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13456 msgid "Next note"
13457 msgstr "次の注釈"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13460 msgid "View Other Formats"
13461 msgstr "他の形式を表示"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13464 msgid "Update Other Formats"
13465 msgstr "他の形式を更新"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13468 msgid "Version Control"
13469 msgstr "バージョン管理"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13472 msgid "Register"
13473 msgstr "登録"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13476 msgid "Check-out for edit"
13477 msgstr "チェックアウトして編集"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13480 msgid "Check-in changes"
13481 msgstr "変更をチェックイン"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13484 msgid "View revision log"
13485 msgstr "更新ログを閲覧"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13488 msgid "Revert changes"
13489 msgstr "変更を破棄"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13492 msgid "Compare with older revision"
13493 msgstr "旧改訂と比較"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13496 msgid "Compare with last revision"
13497 msgstr "直近の改訂と比較"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13500 msgid "Insert Version Info"
13501 msgstr "バージョン情報を挿入"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13504 msgid "Use SVN file locking property"
13505 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13508 msgid "Update local directory from repository"
13509 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13512 msgid "Math Panels"
13513 msgstr "数式パネル"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13516 msgid "Math spacings"
13517 msgstr "数式の空白"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13520 msgid "Styles"
13521 msgstr "様式"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13524 msgid "Fractions"
13525 msgstr "分数"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13529 msgid "Fonts"
13530 msgstr "フォント"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13533 msgid "Functions"
13534 msgstr "関数"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13537 msgid "Frame decorations"
13538 msgstr "上下装飾"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13541 msgid "Big operators"
13542 msgstr "大演算子"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13545 msgid "Miscellaneous"
13546 msgstr "その他"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13550 msgid "Arrows"
13551 msgstr "矢印"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13554 msgid "AMS arrows"
13555 msgstr "AMS矢印"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13558 msgid "Operators"
13559 msgstr "演算子"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13562 msgid "Relations"
13563 msgstr "関係子"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13566 msgid "AMS relations"
13567 msgstr "AMS関係子"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13570 msgid "AMS negative relations"
13571 msgstr "AMS否定関係子"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13574 msgid "Dots"
13575 msgstr "小点"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13578 msgid "AMS operators"
13579 msgstr "AMS演算子"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13582 msgid "AMS miscellaneous"
13583 msgstr "AMSその他"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13586 msgid "arccos"
13587 msgstr "arccos"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13590 msgid "arcsin"
13591 msgstr "arcsin"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13594 msgid "arctan"
13595 msgstr "arctan"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13598 msgid "arg"
13599 msgstr "arg"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13602 msgid "bmod"
13603 msgstr "bmod"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13606 msgid "cos"
13607 msgstr "cos"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13610 msgid "cosh"
13611 msgstr "cosh"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13614 msgid "cot"
13615 msgstr "cot"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13618 msgid "coth"
13619 msgstr "coth"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13622 msgid "csc"
13623 msgstr "csc"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13626 msgid "deg"
13627 msgstr "deg"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13630 msgid "det"
13631 msgstr "det"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13634 msgid "dim"
13635 msgstr "dim"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13638 msgid "exp"
13639 msgstr "exp"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13642 msgid "gcd"
13643 msgstr "gcd"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13646 msgid "hom"
13647 msgstr "hom"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13650 msgid "inf"
13651 msgstr "inf"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13654 msgid "ker"
13655 msgstr "ker"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13658 msgid "lg"
13659 msgstr "lg"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13662 msgid "lim"
13663 msgstr "lim"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13666 msgid "liminf"
13667 msgstr "liminf"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13670 msgid "limsup"
13671 msgstr "limsup"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13674 msgid "ln"
13675 msgstr "ln"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13678 msgid "log"
13679 msgstr "log"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13682 msgid "max"
13683 msgstr "max"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13686 msgid "min"
13687 msgstr "min"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13690 msgid "sec"
13691 msgstr "sec"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13694 msgid "sin"
13695 msgstr "sin"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13698 msgid "sinh"
13699 msgstr "sinh"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13702 msgid "sup"
13703 msgstr "sup"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13706 msgid "tan"
13707 msgstr "tan"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13710 msgid "tanh"
13711 msgstr "tanh"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13714 msgid "Pr"
13715 msgstr "Pr"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13718 msgid "Spacings"
13719 msgstr "空白"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13722 msgid "Thin space\t\\,"
13723 msgstr "小空白\t\\,"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13726 msgid "Medium space\t\\:"
13727 msgstr "中空白\t\\:"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13730 msgid "Thick space\t\\;"
13731 msgstr "大空白\t\\;"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13734 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13735 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13738 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13739 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13742 msgid "Negative space\t\\!"
13743 msgstr "負の空白\t\\!"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13746 msgid "Phantom\t\\phantom"
13747 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13750 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13751 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13754 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13755 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13758 msgid "Roots"
13759 msgstr "ルート"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13762 msgid "Square root\t\\sqrt"
13763 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13766 msgid "Other root\t\\root"
13767 msgstr "その他のルート\t\\root"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13770 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13771 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13774 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13775 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13778 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13779 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13782 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13783 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13786 msgid "Standard\t\\frac"
13787 msgstr "標準\t\\frac"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13790 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13791 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13794 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13795 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13798 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13799 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13802 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13803 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13806 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13807 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13810 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13811 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13814 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13815 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13818 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13819 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13822 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13823 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13826 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13827 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13830 msgid "Binomial\t\\binom"
13831 msgstr "二項係数\t\\binom"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13834 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13835 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13838 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13839 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13842 msgid "Roman\t\\mathrm"
13843 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13846 msgid "Bold\t\\mathbf"
13847 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13850 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13851 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13854 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13855 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13858 msgid "Italic\t\\mathit"
13859 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13862 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13863 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13866 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13867 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13870 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13871 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13874 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13875 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13878 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13879 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13882 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13883 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13886 msgid "ldots"
13887 msgstr "ldots"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13890 msgid "cdots"
13891 msgstr "cdots"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13894 msgid "vdots"
13895 msgstr "vdots"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13898 msgid "ddots"
13899 msgstr "ddots"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13902 msgid "iddots"
13903 msgstr "iddots"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13906 msgid "Frame Decorations"
13907 msgstr "上下装飾"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13910 msgid "hat"
13911 msgstr "hat"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13914 msgid "tilde"
13915 msgstr "tilde"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13918 msgid "bar"
13919 msgstr "bar"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13922 msgid "grave"
13923 msgstr "grave"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13926 msgid "dot"
13927 msgstr "dot"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13930 msgid "check"
13931 msgstr "check"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13934 msgid "widehat"
13935 msgstr "widehat"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13938 msgid "widetilde"
13939 msgstr "widetilde"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13942 msgid "vec"
13943 msgstr "vec"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13946 msgid "acute"
13947 msgstr "acute"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13950 msgid "ddot"
13951 msgstr "ddot"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13954 msgid "dddot"
13955 msgstr "dddot"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13958 msgid "ddddot"
13959 msgstr "ddddot"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13962 msgid "breve"
13963 msgstr "breve"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13966 msgid "overline"
13967 msgstr "overline"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13970 msgid "overbrace"
13971 msgstr "overbrace"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13974 msgid "overleftarrow"
13975 msgstr "overleftarrow"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13978 msgid "overrightarrow"
13979 msgstr "overrightarrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13982 msgid "overleftrightarrow"
13983 msgstr "overleftrightarrow"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13986 msgid "overset"
13987 msgstr "overset"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13990 msgid "underline"
13991 msgstr "underline"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13994 msgid "underbrace"
13995 msgstr "underbrace"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13998 msgid "underleftarrow"
13999 msgstr "underleftarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14002 msgid "underrightarrow"
14003 msgstr "underrightarrow"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14006 msgid "underleftrightarrow"
14007 msgstr "underleftrightarrow"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14010 msgid "underset"
14011 msgstr "underset"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14014 msgid "leftarrow"
14015 msgstr "leftarrow"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14018 msgid "rightarrow"
14019 msgstr "rightarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14022 msgid "downarrow"
14023 msgstr "downarrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14026 msgid "uparrow"
14027 msgstr "uparrow"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14030 msgid "updownarrow"
14031 msgstr "updownarrow"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14034 msgid "leftrightarrow"
14035 msgstr "leftrightarrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14038 msgid "Leftarrow"
14039 msgstr "Leftarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14042 msgid "Rightarrow"
14043 msgstr "Rightarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14046 msgid "Downarrow"
14047 msgstr "Downarrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14050 msgid "Uparrow"
14051 msgstr "Uparrow"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14054 msgid "Updownarrow"
14055 msgstr "Updownarrow"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14058 msgid "Leftrightarrow"
14059 msgstr "Leftrightarrow"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14062 msgid "Longleftrightarrow"
14063 msgstr "Longleftrightarrow"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14066 msgid "Longleftarrow"
14067 msgstr "Longleftarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14070 msgid "Longrightarrow"
14071 msgstr "Longrightarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14074 msgid "longleftrightarrow"
14075 msgstr "longleftrightarrow"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14078 msgid "longleftarrow"
14079 msgstr "longleftarrow"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14082 msgid "longrightarrow"
14083 msgstr "longrightarrow"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14086 msgid "leftharpoondown"
14087 msgstr "leftharpoondown"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14090 msgid "rightharpoondown"
14091 msgstr "rightharpoondown"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14094 msgid "mapsto"
14095 msgstr "mapsto"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14098 msgid "longmapsto"
14099 msgstr "longmapsto"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14102 msgid "nwarrow"
14103 msgstr "nwarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14106 msgid "nearrow"
14107 msgstr "nearrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14110 msgid "leftharpoonup"
14111 msgstr "leftharpoonup"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14114 msgid "rightharpoonup"
14115 msgstr "rightharpoonup"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14118 msgid "hookleftarrow"
14119 msgstr "hookleftarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14122 msgid "hookrightarrow"
14123 msgstr "hookrightarrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14126 msgid "swarrow"
14127 msgstr "swarrow"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14130 msgid "searrow"
14131 msgstr "searrow"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14134 msgid "rightleftharpoons"
14135 msgstr "rightleftharpoons"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14138 msgid "pm"
14139 msgstr "pm"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14142 msgid "cap"
14143 msgstr "cap"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14146 msgid "diamond"
14147 msgstr "diamond"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14150 msgid "oplus"
14151 msgstr "oplus"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14154 msgid "mp"
14155 msgstr "mp"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14158 msgid "cup"
14159 msgstr "cup"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14162 msgid "bigtriangleup"
14163 msgstr "bigtriangleup"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14166 msgid "ominus"
14167 msgstr "ominus"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14170 msgid "times"
14171 msgstr "times"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14174 msgid "uplus"
14175 msgstr "uplus"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14178 msgid "bigtriangledown"
14179 msgstr "bigtriangledown"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14182 msgid "otimes"
14183 msgstr "otimes"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14186 msgid "div"
14187 msgstr "div"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14190 msgid "sqcap"
14191 msgstr "sqcap"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14194 msgid "triangleright"
14195 msgstr "triangleright"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14198 msgid "oslash"
14199 msgstr "oslash"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14202 msgid "cdot"
14203 msgstr "cdot"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14206 msgid "sqcup"
14207 msgstr "sqcup"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14210 msgid "triangleleft"
14211 msgstr "triangleleft"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14214 msgid "odot"
14215 msgstr "odot"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14218 msgid "star"
14219 msgstr "star"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14222 msgid "vee"
14223 msgstr "vee"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14226 msgid "amalg"
14227 msgstr "amalg"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14230 msgid "bigcirc"
14231 msgstr "bigcirc"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14234 msgid "setminus"
14235 msgstr "setminus"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14238 msgid "wedge"
14239 msgstr "wedge"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14242 msgid "dagger"
14243 msgstr "dagger"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14246 msgid "circ"
14247 msgstr "circ"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14250 msgid "bullet"
14251 msgstr "bullet"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14254 msgid "wr"
14255 msgstr "wr"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14258 msgid "ddagger"
14259 msgstr "ddagger"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14262 msgid "leq"
14263 msgstr "leq"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14266 msgid "geq"
14267 msgstr "geq"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14270 msgid "equiv"
14271 msgstr "equiv"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14274 msgid "models"
14275 msgstr "models"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14278 msgid "prec"
14279 msgstr "prec"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14282 msgid "succ"
14283 msgstr "succ"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14286 msgid "sim"
14287 msgstr "sim"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14290 msgid "perp"
14291 msgstr "perp"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14294 msgid "preceq"
14295 msgstr "preceq"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14298 msgid "succeq"
14299 msgstr "succeq"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14302 msgid "simeq"
14303 msgstr "simeq"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14306 msgid "mid"
14307 msgstr "mid"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14310 msgid "ll"
14311 msgstr "ll"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14314 msgid "gg"
14315 msgstr "gg"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14318 msgid "asymp"
14319 msgstr "asymp"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14322 msgid "parallel"
14323 msgstr "parallel"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14326 msgid "subset"
14327 msgstr "subset"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14330 msgid "supset"
14331 msgstr "supset"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14334 msgid "approx"
14335 msgstr "approx"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14338 msgid "smile"
14339 msgstr "smile"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14342 msgid "subseteq"
14343 msgstr "subseteq"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14346 msgid "supseteq"
14347 msgstr "supseteq"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14350 msgid "cong"
14351 msgstr "cong"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14354 msgid "frown"
14355 msgstr "frown"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14358 msgid "sqsubseteq"
14359 msgstr "sqsubseteq"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14362 msgid "sqsupseteq"
14363 msgstr "sqsupseteq"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14366 msgid "doteq"
14367 msgstr "doteq"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14370 msgid "neq"
14371 msgstr "neq"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14374 msgid "in[[math relation]]"
14375 msgstr "in[[math relation]]"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14378 msgid "ni"
14379 msgstr "ni"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14382 msgid "propto"
14383 msgstr "propto"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14386 msgid "notin"
14387 msgstr "notin"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14390 msgid "vdash"
14391 msgstr "vdash"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14394 msgid "dashv"
14395 msgstr "dashv"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14398 msgid "bowtie"
14399 msgstr "bowtie"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14402 msgid "alpha"
14403 msgstr "alpha"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14406 msgid "beta"
14407 msgstr "beta"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14410 msgid "gamma"
14411 msgstr "gamma"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14414 msgid "delta"
14415 msgstr "delta"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14418 msgid "epsilon"
14419 msgstr "epsilon"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14422 msgid "varepsilon"
14423 msgstr "varepsilon"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14426 msgid "zeta"
14427 msgstr "zeta"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14430 msgid "eta"
14431 msgstr "eta"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14434 msgid "theta"
14435 msgstr "theta"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14438 msgid "vartheta"
14439 msgstr "vartheta"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14442 msgid "iota"
14443 msgstr "iota"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14446 msgid "kappa"
14447 msgstr "kappa"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14450 msgid "lambda"
14451 msgstr "lambda"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14454 msgid "mu"
14455 msgstr "mu"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14458 msgid "nu"
14459 msgstr "nu"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14462 msgid "xi"
14463 msgstr "xi"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14466 msgid "pi"
14467 msgstr "pi"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14470 msgid "varpi"
14471 msgstr "varpi"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14474 msgid "rho"
14475 msgstr "rho"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14478 msgid "varrho"
14479 msgstr "varrho"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14482 msgid "sigma"
14483 msgstr "sigma"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14486 msgid "varsigma"
14487 msgstr "varsigma"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14490 msgid "tau"
14491 msgstr "tau"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14494 msgid "upsilon"
14495 msgstr "upsilon"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14498 msgid "phi"
14499 msgstr "phi"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14502 msgid "varphi"
14503 msgstr "varphi"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14506 msgid "chi"
14507 msgstr "chi"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14510 msgid "psi"
14511 msgstr "psi"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14514 msgid "omega"
14515 msgstr "omega"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14518 msgid "Gamma"
14519 msgstr "Gamma"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14522 msgid "Delta"
14523 msgstr "Delta"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14526 msgid "Theta"
14527 msgstr "Theta"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14530 msgid "Lambda"
14531 msgstr "Lambda"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14534 msgid "Xi"
14535 msgstr "Xi"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14538 msgid "Pi"
14539 msgstr "Pi"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14542 msgid "Sigma"
14543 msgstr "Sigma"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14546 msgid "Upsilon"
14547 msgstr "Upsilon"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14550 msgid "Phi"
14551 msgstr "Phi"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14554 msgid "Psi"
14555 msgstr "Psi"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14558 msgid "Omega"
14559 msgstr "Omega"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14562 msgid "nabla"
14563 msgstr "nabla"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14566 msgid "partial"
14567 msgstr "partial"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14570 msgid "infty"
14571 msgstr "infty"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14574 msgid "prime"
14575 msgstr "prime"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14578 msgid "ell"
14579 msgstr "ell"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14582 msgid "emptyset"
14583 msgstr "emptyset"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14586 msgid "exists"
14587 msgstr "exists"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14590 msgid "forall"
14591 msgstr "forall"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14594 msgid "imath"
14595 msgstr "imath"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14598 msgid "jmath"
14599 msgstr "jmath"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14602 msgid "Re"
14603 msgstr "Re"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14606 msgid "Im"
14607 msgstr "Im"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14610 msgid "aleph"
14611 msgstr "aleph"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14614 msgid "wp"
14615 msgstr "wp"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14618 msgid "hbar"
14619 msgstr "hbar"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14622 msgid "angle"
14623 msgstr "angle"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14626 msgid "top"
14627 msgstr "top"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14630 msgid "bot"
14631 msgstr "bot"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14634 msgid "Vert"
14635 msgstr "Vert"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14638 msgid "neg"
14639 msgstr "neg"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14642 msgid "flat"
14643 msgstr "flat"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14646 msgid "natural"
14647 msgstr "natural"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14650 msgid "sharp"
14651 msgstr "sharp"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14654 msgid "surd"
14655 msgstr "surd"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14658 msgid "triangle"
14659 msgstr "triangle"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14662 msgid "diamondsuit"
14663 msgstr "diamondsuit"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14666 msgid "heartsuit"
14667 msgstr "heartsuit"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14670 msgid "clubsuit"
14671 msgstr "clubsuit"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14674 msgid "spadesuit"
14675 msgstr "spadesuit"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14678 msgid "textrm \\AA"
14679 msgstr "textrm \\AA"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14682 msgid "textrm \\O"
14683 msgstr "textrm \\O"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14686 msgid "mathcircumflex"
14687 msgstr "mathcircumflex"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14690 msgid "_"
14691 msgstr "_"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14694 msgid "mathrm T"
14695 msgstr "mathrm T"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14698 msgid "mathbb N"
14699 msgstr "mathbb N"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14702 msgid "mathbb Z"
14703 msgstr "mathbb Z"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14706 msgid "mathbb Q"
14707 msgstr "mathbb Q"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14710 msgid "mathbb R"
14711 msgstr "mathbb R"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14714 msgid "mathbb C"
14715 msgstr "mathbb C"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14718 msgid "mathbb H"
14719 msgstr "mathbb H"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14722 msgid "mathcal F"
14723 msgstr "mathcal F"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14726 msgid "mathcal L"
14727 msgstr "mathcal L"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14730 msgid "mathcal H"
14731 msgstr "mathcal H"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14734 msgid "mathcal O"
14735 msgstr "mathcal O"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14738 msgid "Big Operators"
14739 msgstr "大演算子"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14742 msgid "intop"
14743 msgstr "intop"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14746 msgid "int"
14747 msgstr "int"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14750 msgid "iint"
14751 msgstr "iint"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14754 msgid "iintop"
14755 msgstr "iintop"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14758 msgid "iiint"
14759 msgstr "iiint"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14762 msgid "iiintop"
14763 msgstr "iiintop"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14766 msgid "iiiint"
14767 msgstr "iiiint"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14770 msgid "iiiintop"
14771 msgstr "iiiintop"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14774 msgid "dotsint"
14775 msgstr "dotsint"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14778 msgid "dotsintop"
14779 msgstr "dotsintop"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14782 msgid "oint"
14783 msgstr "oint"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14786 msgid "ointop"
14787 msgstr "ointop"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14790 msgid "oiint"
14791 msgstr "oiint"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14794 msgid "oiintop"
14795 msgstr "oiintop"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14798 msgid "ointctrclockwiseop"
14799 msgstr "ointctrclockwiseop"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14802 msgid "ointctrclockwise"
14803 msgstr "ointctrclockwise"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14806 msgid "ointclockwiseop"
14807 msgstr "ointclockwiseop"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14810 msgid "ointclockwise"
14811 msgstr "ointclockwise"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14814 msgid "sqint"
14815 msgstr "sqint"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14818 msgid "sqintop"
14819 msgstr "sqintop"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14822 msgid "sqiint"
14823 msgstr "sqiint"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14826 msgid "sqiintop"
14827 msgstr "sqiintop"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14830 msgid "fint"
14831 msgstr "fint"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14834 msgid "fintop"
14835 msgstr "fintop"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14838 msgid "landupint"
14839 msgstr "landupint"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14842 msgid "landupintop"
14843 msgstr "landupintop"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14846 msgid "landdownint"
14847 msgstr "landdownint"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14850 msgid "landdownintop"
14851 msgstr "landdownintop"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14854 msgid "sum"
14855 msgstr "sum"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14858 msgid "prod"
14859 msgstr "prod"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14862 msgid "coprod"
14863 msgstr "coprod"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14866 msgid "bigsqcup"
14867 msgstr "bigsqcup"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14870 msgid "bigotimes"
14871 msgstr "bigotimes"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14874 msgid "bigodot"
14875 msgstr "bigodot"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14878 msgid "bigoplus"
14879 msgstr "bigoplus"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14882 msgid "bigcap"
14883 msgstr "bigcap"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14886 msgid "bigcup"
14887 msgstr "bigcup"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14890 msgid "biguplus"
14891 msgstr "biguplus"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14894 msgid "bigvee"
14895 msgstr "bigvee"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14898 msgid "bigwedge"
14899 msgstr "bigwedge"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14902 msgid "AMS Miscellaneous"
14903 msgstr "AMSその他"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14906 msgid "digamma"
14907 msgstr "digamma"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14910 msgid "varkappa"
14911 msgstr "varkappa"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14914 msgid "beth"
14915 msgstr "beth"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14918 msgid "daleth"
14919 msgstr "daleth"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14922 msgid "gimel"
14923 msgstr "gimel"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14926 msgid "ulcorner"
14927 msgstr "ulcorner"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14930 msgid "urcorner"
14931 msgstr "urcorner"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14934 msgid "llcorner"
14935 msgstr "llcorner"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14938 msgid "lrcorner"
14939 msgstr "lrcorner"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14942 msgid "hslash"
14943 msgstr "hslash"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14946 msgid "vartriangle"
14947 msgstr "vartriangle"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14950 msgid "triangledown"
14951 msgstr "triangledown"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14954 msgid "square"
14955 msgstr "square"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14958 msgid "lozenge"
14959 msgstr "lozenge"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14962 msgid "circledS"
14963 msgstr "circledS"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14966 msgid "measuredangle"
14967 msgstr "measuredangle"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14970 msgid "nexists"
14971 msgstr "nexists"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14974 msgid "mho"
14975 msgstr "mho"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14978 msgid "Finv"
14979 msgstr "Finv"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14982 msgid "Game"
14983 msgstr "Game"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14986 msgid "Bbbk"
14987 msgstr "Bbbk"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14990 msgid "backprime"
14991 msgstr "backprime"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14994 msgid "varnothing"
14995 msgstr "varnothing"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14998 msgid "Diamond"
14999 msgstr "Diamond"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15002 msgid "blacktriangle"
15003 msgstr "blacktriangle"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15006 msgid "blacktriangledown"
15007 msgstr "blacktriangledown"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15010 msgid "blacksquare"
15011 msgstr "blacksquare"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15014 msgid "blacklozenge"
15015 msgstr "blacklozenge"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15018 msgid "bigstar"
15019 msgstr "bigstar"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15022 msgid "sphericalangle"
15023 msgstr "sphericalangle"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15026 msgid "complement"
15027 msgstr "complement"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15030 msgid "eth"
15031 msgstr "eth"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15034 msgid "diagup"
15035 msgstr "diagup"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15038 msgid "diagdown"
15039 msgstr "diagdown"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15042 msgid "AMS Arrows"
15043 msgstr "AMS矢印"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15046 msgid "dashleftarrow"
15047 msgstr "dashleftarrow"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15050 msgid "dashrightarrow"
15051 msgstr "dashrightarrow"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15054 msgid "leftleftarrows"
15055 msgstr "leftleftarrows"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15058 msgid "leftrightarrows"
15059 msgstr "leftrightarrows"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15062 msgid "rightrightarrows"
15063 msgstr "rightrightarrows"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15066 msgid "rightleftarrows"
15067 msgstr "rightleftarrows"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15070 msgid "Lleftarrow"
15071 msgstr "Lleftarrow"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15074 msgid "Rrightarrow"
15075 msgstr "Rrightarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15078 msgid "twoheadleftarrow"
15079 msgstr "twoheadleftarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15082 msgid "twoheadrightarrow"
15083 msgstr "twoheadrightarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15086 msgid "leftarrowtail"
15087 msgstr "leftarrowtail"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15090 msgid "rightarrowtail"
15091 msgstr "rightarrowtail"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15094 msgid "looparrowleft"
15095 msgstr "looparrowleft"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15098 msgid "looparrowright"
15099 msgstr "looparrowright"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15102 msgid "curvearrowleft"
15103 msgstr "curvearrowleft"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15106 msgid "curvearrowright"
15107 msgstr "curvearrowright"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15110 msgid "circlearrowleft"
15111 msgstr "circlearrowleft"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15114 msgid "circlearrowright"
15115 msgstr "circlearrowright"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15118 msgid "Lsh"
15119 msgstr "Lsh"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15122 msgid "Rsh"
15123 msgstr "Rsh"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15126 msgid "upuparrows"
15127 msgstr "upuparrows"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15130 msgid "downdownarrows"
15131 msgstr "downdownarrows"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15134 msgid "upharpoonleft"
15135 msgstr "upharpoonleft"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15138 msgid "upharpoonright"
15139 msgstr "upharpoonright"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15142 msgid "downharpoonleft"
15143 msgstr "downharpoonleft"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15146 msgid "downharpoonright"
15147 msgstr "downharpoonright"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15150 msgid "leftrightharpoons"
15151 msgstr "leftrightharpoons"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15154 msgid "rightsquigarrow"
15155 msgstr "rightsquigarrow"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15158 msgid "leftrightsquigarrow"
15159 msgstr "leftrightsquigarrow"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15162 msgid "nleftarrow"
15163 msgstr "nleftarrow"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15166 msgid "nrightarrow"
15167 msgstr "nrightarrow"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15170 msgid "nleftrightarrow"
15171 msgstr "nleftrightarrow"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15174 msgid "nLeftarrow"
15175 msgstr "nLeftarrow"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15178 msgid "nRightarrow"
15179 msgstr "nRightarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15182 msgid "nLeftrightarrow"
15183 msgstr "nLeftrightarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15186 msgid "multimap"
15187 msgstr "multimap"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15190 msgid "AMS Relations"
15191 msgstr "AMS関係子"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15194 msgid "leqq"
15195 msgstr "leqq"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15198 msgid "geqq"
15199 msgstr "geqq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15202 msgid "leqslant"
15203 msgstr "leqslant"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15206 msgid "geqslant"
15207 msgstr "geqslant"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15210 msgid "eqslantless"
15211 msgstr "eqslantless"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15214 msgid "eqslantgtr"
15215 msgstr "eqslantgtr"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15218 msgid "lesssim"
15219 msgstr "lesssim"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15222 msgid "gtrsim"
15223 msgstr "gtrsim"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15226 msgid "lessapprox"
15227 msgstr "lessapprox"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15230 msgid "gtrapprox"
15231 msgstr "gtrapprox"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15234 msgid "approxeq"
15235 msgstr "approxeq"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15238 msgid "triangleq"
15239 msgstr "triangleq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15242 msgid "lessdot"
15243 msgstr "lessdot"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15246 msgid "gtrdot"
15247 msgstr "gtrdot"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15250 msgid "lll"
15251 msgstr "lll"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15254 msgid "ggg"
15255 msgstr "ggg"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15258 msgid "lessgtr"
15259 msgstr "lessgtr"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15262 msgid "gtrless"
15263 msgstr "gtrless"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15266 msgid "lesseqgtr"
15267 msgstr "lesseqgtr"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15270 msgid "gtreqless"
15271 msgstr "gtreqless"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15274 msgid "lesseqqgtr"
15275 msgstr "lesseqqgtr"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15278 msgid "gtreqqless"
15279 msgstr "gtreqqless"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15282 msgid "eqcirc"
15283 msgstr "eqcirc"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15286 msgid "circeq"
15287 msgstr "circeq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15290 msgid "thicksim"
15291 msgstr "thicksim"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15294 msgid "thickapprox"
15295 msgstr "thickapprox"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15298 msgid "backsim"
15299 msgstr "backsim"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15302 msgid "backsimeq"
15303 msgstr "backsimeq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15306 msgid "subseteqq"
15307 msgstr "subseteqq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15310 msgid "supseteqq"
15311 msgstr "supseteqq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15314 msgid "Subset"
15315 msgstr "Subset"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15318 msgid "Supset"
15319 msgstr "Supset"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15322 msgid "sqsubset"
15323 msgstr "sqsubset"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15326 msgid "sqsupset"
15327 msgstr "sqsupset"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15330 msgid "preccurlyeq"
15331 msgstr "preccurlyeq"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15334 msgid "succcurlyeq"
15335 msgstr "succcurlyeq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15338 msgid "curlyeqprec"
15339 msgstr "curlyeqprec"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15342 msgid "curlyeqsucc"
15343 msgstr "curlyeqsucc"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15346 msgid "precsim"
15347 msgstr "precsim"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15350 msgid "succsim"
15351 msgstr "succsim"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15354 msgid "precapprox"
15355 msgstr "precapprox"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15358 msgid "succapprox"
15359 msgstr "succapprox"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15362 msgid "vartriangleleft"
15363 msgstr "vartriangleleft"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15366 msgid "vartriangleright"
15367 msgstr "vartriangleright"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15370 msgid "trianglelefteq"
15371 msgstr "trianglelefteq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15374 msgid "trianglerighteq"
15375 msgstr "trianglerighteq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15378 msgid "bumpeq"
15379 msgstr "bumpeq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15382 msgid "Bumpeq"
15383 msgstr "Bumpeq"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15386 msgid "doteqdot"
15387 msgstr "doteqdot"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15390 msgid "risingdotseq"
15391 msgstr "risingdotseq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15394 msgid "fallingdotseq"
15395 msgstr "fallingdotseq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15398 msgid "vDash"
15399 msgstr "vDash"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15402 msgid "Vvdash"
15403 msgstr "Vvdash"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15406 msgid "Vdash"
15407 msgstr "Vdash"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15410 msgid "shortmid"
15411 msgstr "shortmid"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15414 msgid "shortparallel"
15415 msgstr "shortparallel"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15418 msgid "smallsmile"
15419 msgstr "smallsmile"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15422 msgid "smallfrown"
15423 msgstr "smallfrown"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15426 msgid "blacktriangleleft"
15427 msgstr "blacktriangleleft"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15430 msgid "blacktriangleright"
15431 msgstr "blacktriangleright"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15434 msgid "because"
15435 msgstr "because"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15438 msgid "therefore"
15439 msgstr "therefore"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15442 msgid "backepsilon"
15443 msgstr "backepsilon"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15446 msgid "varpropto"
15447 msgstr "varpropto"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15450 msgid "between"
15451 msgstr "between"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15454 msgid "pitchfork"
15455 msgstr "pitchfork"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15458 msgid "AMS Negative Relations"
15459 msgstr "AMS否定関係子"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15462 msgid "nless"
15463 msgstr "nless"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15466 msgid "ngtr"
15467 msgstr "ngtr"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15470 msgid "nleq"
15471 msgstr "nleq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15474 msgid "ngeq"
15475 msgstr "ngeq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15478 msgid "nleqslant"
15479 msgstr "nleqslant"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15482 msgid "ngeqslant"
15483 msgstr "ngeqslant"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15486 msgid "nleqq"
15487 msgstr "nleqq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15490 msgid "ngeqq"
15491 msgstr "ngeqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15494 msgid "lneq"
15495 msgstr "lneq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15498 msgid "gneq"
15499 msgstr "gneq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15502 msgid "lneqq"
15503 msgstr "lneqq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15506 msgid "gneqq"
15507 msgstr "gneqq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15510 msgid "lvertneqq"
15511 msgstr "lvertneqq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15514 msgid "gvertneqq"
15515 msgstr "gvertneqq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15518 msgid "lnsim"
15519 msgstr "lnsim"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15522 msgid "gnsim"
15523 msgstr "gnsim"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15526 msgid "lnapprox"
15527 msgstr "lnapprox"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15530 msgid "gnapprox"
15531 msgstr "gnapprox"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15534 msgid "nprec"
15535 msgstr "nprec"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15538 msgid "nsucc"
15539 msgstr "nsucc"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15542 msgid "npreceq"
15543 msgstr "npreceq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15546 msgid "nsucceq"
15547 msgstr "nsucceq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15550 msgid "precnsim"
15551 msgstr "precnsim"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15554 msgid "succnsim"
15555 msgstr "succnsim"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15558 msgid "precnapprox"
15559 msgstr "precnapprox"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15562 msgid "succnapprox"
15563 msgstr "succnapprox"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15566 msgid "subsetneq"
15567 msgstr "subsetneq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15570 msgid "supsetneq"
15571 msgstr "supsetneq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15574 msgid "subsetneqq"
15575 msgstr "subsetneqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15578 msgid "supsetneqq"
15579 msgstr "supsetneqq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15582 msgid "nsubseteq"
15583 msgstr "nsubseteq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15586 msgid "nsupseteq"
15587 msgstr "nsupseteq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15590 msgid "nsupseteqq"
15591 msgstr "nsupseteqq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15594 msgid "nvdash"
15595 msgstr "nvdash"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15598 msgid "nvDash"
15599 msgstr "nvDash"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15602 msgid "nVDash"
15603 msgstr "nVDash"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15606 msgid "varsubsetneq"
15607 msgstr "varsubsetneq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15610 msgid "varsupsetneq"
15611 msgstr "varsupsetneq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15614 msgid "varsubsetneqq"
15615 msgstr "varsubsetneqq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15618 msgid "varsupsetneqq"
15619 msgstr "varsupsetneqq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15622 msgid "ntriangleleft"
15623 msgstr "ntriangleleft"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15626 msgid "ntriangleright"
15627 msgstr "ntriangleright"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15630 msgid "ntrianglelefteq"
15631 msgstr "ntrianglelefteq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15634 msgid "ntrianglerighteq"
15635 msgstr "ntrianglerighteq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15638 msgid "ncong"
15639 msgstr "ncong"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15642 msgid "nsim"
15643 msgstr "nsim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15646 msgid "nmid"
15647 msgstr "nmid"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15650 msgid "nshortmid"
15651 msgstr "nshortmid"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15654 msgid "nparallel"
15655 msgstr "nparallel"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15658 msgid "nshortparallel"
15659 msgstr "nshortparallel"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15662 msgid "AMS Operators"
15663 msgstr "AMS演算子"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15666 msgid "dotplus"
15667 msgstr "dotplus"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15670 msgid "smallsetminus"
15671 msgstr "smallsetminus"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15674 msgid "Cap"
15675 msgstr "Cap"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15678 msgid "Cup"
15679 msgstr "Cup"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15682 msgid "barwedge"
15683 msgstr "barwedge"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15686 msgid "veebar"
15687 msgstr "veebar"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15690 msgid "doublebarwedge"
15691 msgstr "doublebarwedge"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15694 msgid "boxminus"
15695 msgstr "boxminus"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15698 msgid "boxtimes"
15699 msgstr "boxtimes"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15702 msgid "boxdot"
15703 msgstr "boxdot"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15706 msgid "boxplus"
15707 msgstr "boxplus"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15710 msgid "divideontimes"
15711 msgstr "divideontimes"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15714 msgid "ltimes"
15715 msgstr "ltimes"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15718 msgid "rtimes"
15719 msgstr "rtimes"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15722 msgid "leftthreetimes"
15723 msgstr "leftthreetimes"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15726 msgid "rightthreetimes"
15727 msgstr "rightthreetimes"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15730 msgid "curlywedge"
15731 msgstr "curlywedge"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15734 msgid "curlyvee"
15735 msgstr "curlyvee"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15738 msgid "circleddash"
15739 msgstr "circleddash"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15742 msgid "circledast"
15743 msgstr "circledast"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15746 msgid "circledcirc"
15747 msgstr "circledcirc"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15750 msgid "centerdot"
15751 msgstr "centerdot"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15754 msgid "intercal"
15755 msgstr "intercal"
15756
15757 #: lib/external_templates:36
15758 msgid "GnumericSpreadsheet"
15759 msgstr "Gnumeric表計算表"
15760
15761 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15762 msgid "Spreadsheet"
15763 msgstr "表計算表"
15764
15765 #: lib/external_templates:39
15766 msgid ""
15767 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15768 "It imports as a long table, so any length\n"
15769 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15770 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15771 "both for gnumeric and excel files.\n"
15772 msgstr ""
15773 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15774 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15775 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15776 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15777
15778 #: lib/external_templates:76
15779 msgid "RasterImage"
15780 msgstr "ラスターイメージ"
15781
15782 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15783 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15784 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785
15786 #: lib/external_templates:84
15787 msgid "A bitmap file.\n"
15788 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15789
15790 #: lib/external_templates:148
15791 msgid "XFig"
15792 msgstr "XFig"
15793
15794 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15795 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797
15798 #: lib/external_templates:151
15799 msgid "An Xfig figure.\n"
15800 msgstr "Xfigの図です。\n"
15801
15802 #: lib/external_templates:201
15803 msgid "ChessDiagram"
15804 msgstr "チェス棋譜"
15805
15806 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15807 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15809
15810 #: lib/external_templates:204
15811 msgid ""
15812 "A chess position diagram.\n"
15813 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15814 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15815 "the position that you want to display.\n"
15816 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15817 "and remember to type in a relative path\n"
15818 "to the LyX document location.\n"
15819 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15820 "to enable general editing of the board.\n"
15821 "You might also check out the\n"
15822 "'Options->Test legality' option, and\n"
15823 "remember to middle and right click to\n"
15824 "insert new material in the board.\n"
15825 "In order for this to work, you have to\n"
15826 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15827 "that TeX will find it, and you will need\n"
15828 "to install the skak package from CTAN.\n"
15829 msgstr ""
15830 "チェスの棋譜。\n"
15831 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15832 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15833 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15834 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15835 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15836 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15837 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15838 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15839 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15840 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15841 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15842 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15843 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15844 "なりません。\n"
15845
15846 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15847 msgid "Lilypond typeset music"
15848 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15849
15850 #: lib/external_templates:254
15851 msgid ""
15852 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15853 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15854 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15855 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15856 msgstr ""
15857 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15858 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15859 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15860 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:300
15863 msgid "PDFPages"
15864 msgstr "PDFページ"
15865
15866 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15867 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869
15870 #: lib/external_templates:303
15871 msgid ""
15872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15875 "Examples:\n"
15876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15878 "* pages=- (to include all pages)\n"
15879 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15880 "for further options and details.\n"
15881 msgstr ""
15882 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15883 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15884 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15885 "用例:\n"
15886 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15887 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15888 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15889 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15890 "取扱説明書をお読みください。\n"
15891
15892 #: lib/external_templates:343
15893 msgid ""
15894 "Today's date.\n"
15895 "Read 'info date' for more information.\n"
15896 msgstr ""
15897 "今日の日付。\n"
15898 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15899
15900 #: lib/external_templates:372
15901 msgid "Dia"
15902 msgstr "Dia"
15903
15904 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15905 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15906 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15907
15908 #: lib/external_templates:375
15909 msgid "Dia diagram.\n"
15910 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15911
15912 #: lib/configure.py:479
15913 msgid "Tgif"
15914 msgstr "Tgif"
15915
15916 #: lib/configure.py:482
15917 msgid "FIG"
15918 msgstr "FIG"
15919
15920 #: lib/configure.py:485
15921 msgid "DIA"
15922 msgstr "DIA"
15923
15924 #: lib/configure.py:488
15925 msgid "Grace"
15926 msgstr "Grace"
15927
15928 #: lib/configure.py:491
15929 msgid "FEN"
15930 msgstr "FEN"
15931
15932 #: lib/configure.py:494
15933 msgid "SVG"
15934 msgstr "SVG"
15935
15936 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15937 msgid "BMP"
15938 msgstr "BMP"
15939
15940 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15941 msgid "GIF"
15942 msgstr "GIF"
15943
15944 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15946 msgid "JPEG"
15947 msgstr "JPEG"
15948
15949 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15950 msgid "PBM"
15951 msgstr "PBM"
15952
15953 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15954 msgid "PGM"
15955 msgstr "PGM"
15956
15957 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15959 msgid "PNG"
15960 msgstr "PNG"
15961
15962 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15963 msgid "PPM"
15964 msgstr "PPM"
15965
15966 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15967 msgid "TIFF"
15968 msgstr "TIFF"
15969
15970 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15971 msgid "XBM"
15972 msgstr "XBM"
15973
15974 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15975 msgid "XPM"
15976 msgstr "XPM"
15977
15978 #: lib/configure.py:532
15979 msgid "Plain text (chess output)"
15980 msgstr "平文(チェス出力)"
15981
15982 #: lib/configure.py:533
15983 msgid "Plain text (image)"
15984 msgstr "平文(イメージ)"
15985
15986 #: lib/configure.py:534
15987 msgid "Plain text (Xfig output)"
15988 msgstr "平文(Xfig出力)"
15989
15990 #: lib/configure.py:535
15991 msgid "date (output)"
15992 msgstr "日付(出力)"
15993
15994 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15995 msgid "DocBook"
15996 msgstr "DocBook"
15997
15998 #: lib/configure.py:536
15999 msgid "DocBook|B"
16000 msgstr "DocBook|B"
16001
16002 #: lib/configure.py:537
16003 msgid "Docbook (XML)"
16004 msgstr "Docbook (XML)"
16005
16006 #: lib/configure.py:538
16007 msgid "Graphviz Dot"
16008 msgstr "Graphviz Dot"
16009
16010 #: lib/configure.py:539
16011 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16012 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16013
16014 #: lib/configure.py:540
16015 msgid "NoWeb"
16016 msgstr "NoWeb"
16017
16018 #: lib/configure.py:540
16019 msgid "NoWeb|N"
16020 msgstr "NoWeb|N"
16021
16022 #: lib/configure.py:541
16023 msgid "Sweave|S"
16024 msgstr "Sweave|S"
16025
16026 #: lib/configure.py:542
16027 msgid "LilyPond music"
16028 msgstr "LilyPond音楽"
16029
16030 #: lib/configure.py:543
16031 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16032 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16033
16034 #: lib/configure.py:544
16035 msgid "LaTeX (plain)"
16036 msgstr "LaTeX (plain)"
16037
16038 #: lib/configure.py:544
16039 msgid "LaTeX (plain)|L"
16040 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16041
16042 #: lib/configure.py:545
16043 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16044 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16045
16046 #: lib/configure.py:546
16047 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16048 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16049
16050 #: lib/configure.py:547
16051 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16052 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16053
16054 #: lib/configure.py:548
16055 msgid "Plain text"
16056 msgstr "平文"
16057
16058 #: lib/configure.py:548
16059 msgid "Plain text|a"
16060 msgstr "平文(A)|A"
16061
16062 #: lib/configure.py:549
16063 msgid "Plain text (pstotext)"
16064 msgstr "平文(pstotext)"
16065
16066 #: lib/configure.py:550
16067 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16068 msgstr "平文(ps2ascii)"
16069
16070 #: lib/configure.py:551
16071 msgid "Plain text (catdvi)"
16072 msgstr "平文(catdvi)"
16073
16074 #: lib/configure.py:552
16075 msgid "Plain Text, Join Lines"
16076 msgstr "平文(行を連結して)"
16077
16078 #: lib/configure.py:555
16079 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16080 msgstr "Gnumeric表計算表"
16081
16082 #: lib/configure.py:556
16083 msgid "Excel spreadsheet"
16084 msgstr "Excel表計算表"
16085
16086 #: lib/configure.py:557
16087 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16088 msgstr "OpenOffice表計算表"
16089
16090 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16091 msgid "LyXHTML"
16092 msgstr "LyXHTML"
16093
16094 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16095 msgid "LyXHTML|y"
16096 msgstr "LyXHTML|y"
16097
16098 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16099 msgid "BibTeX"
16100 msgstr "BibTeX"
16101
16102 #: lib/configure.py:574
16103 msgid "EPS"
16104 msgstr "EPS"
16105
16106 #: lib/configure.py:575
16107 msgid "Postscript"
16108 msgstr "Postscript"
16109
16110 #: lib/configure.py:575
16111 msgid "Postscript|t"
16112 msgstr "Postscript|t"
16113
16114 #: lib/configure.py:579
16115 msgid "PDF (ps2pdf)"
16116 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16117
16118 #: lib/configure.py:579
16119 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16120 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16121
16122 #: lib/configure.py:580
16123 msgid "PDF (pdflatex)"
16124 msgstr "PDF (pdflatex)"
16125
16126 #: lib/configure.py:580
16127 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16128 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16129
16130 #: lib/configure.py:581
16131 msgid "PDF (dvipdfm)"
16132 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16133
16134 #: lib/configure.py:581
16135 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16136 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16137
16138 #: lib/configure.py:582
16139 msgid "PDF (XeTeX)"
16140 msgstr "PDF (XeTeX)"
16141
16142 #: lib/configure.py:582
16143 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16144 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16145
16146 #: lib/configure.py:583
16147 msgid "PDF (LuaTeX)"
16148 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16149
16150 #: lib/configure.py:583
16151 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16152 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16153
16154 #: lib/configure.py:586
16155 msgid "DVI"
16156 msgstr "DVI"
16157
16158 #: lib/configure.py:586
16159 msgid "DVI|D"
16160 msgstr "DVI|D"
16161
16162 #: lib/configure.py:587
16163 msgid "DVI (LuaTeX)"
16164 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16165
16166 #: lib/configure.py:587
16167 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16168 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16169
16170 #: lib/configure.py:590
16171 msgid "DraftDVI"
16172 msgstr "DraftDVI"
16173
16174 #: lib/configure.py:593
16175 msgid "HTML|H"
16176 msgstr "HTML|H"
16177
16178 #: lib/configure.py:596
16179 msgid "Noteedit"
16180 msgstr "Noteedit"
16181
16182 #: lib/configure.py:599
16183 msgid "OpenDocument"
16184 msgstr "OpenDocument"
16185
16186 #: lib/configure.py:600
16187 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16188 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16189
16190 #: lib/configure.py:603
16191 msgid "Rich Text Format"
16192 msgstr "リッチテキスト形式"
16193
16194 #: lib/configure.py:604
16195 msgid "MS Word"
16196 msgstr "MS Word"
16197
16198 #: lib/configure.py:604
16199 msgid "MS Word|W"
16200 msgstr "MS Word|W"
16201
16202 #: lib/configure.py:607
16203 msgid "date command"
16204 msgstr "dateコマンド"
16205
16206 #: lib/configure.py:608
16207 msgid "Table (CSV)"
16208 msgstr "表(CSV)"
16209
16210 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16212 msgid "LyX"
16213 msgstr "LyX"
16214
16215 #: lib/configure.py:611
16216 msgid "LyX 1.3.x"
16217 msgstr "LyX 1.3.x"
16218
16219 #: lib/configure.py:612
16220 msgid "LyX 1.4.x"
16221 msgstr "LyX 1.4.x"
16222
16223 #: lib/configure.py:613
16224 msgid "LyX 1.5.x"
16225 msgstr "LyX 1.5.x"
16226
16227 #: lib/configure.py:614
16228 msgid "LyX 1.6.x"
16229 msgstr "LyX 1.6.x"
16230
16231 #: lib/configure.py:615
16232 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16233 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16234
16235 #: lib/configure.py:616
16236 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16237 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16238
16239 #: lib/configure.py:617
16240 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16241 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16242
16243 #: lib/configure.py:618
16244 msgid "LyX Preview"
16245 msgstr "LyXプレビュー"
16246
16247 #: lib/configure.py:619
16248 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16249 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16250
16251 #: lib/configure.py:620
16252 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16253 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16254
16255 #: lib/configure.py:621
16256 msgid "PDFTEX"
16257 msgstr "PDFTEX"
16258
16259 #: lib/configure.py:622
16260 msgid "Program"
16261 msgstr "プログラム"
16262
16263 #: lib/configure.py:623
16264 msgid "PSTEX"
16265 msgstr "PSTEX"
16266
16267 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16268 msgid "Windows Metafile"
16269 msgstr "Windowsメタファイル"
16270
16271 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16272 msgid "Enhanced Metafile"
16273 msgstr "拡張メタファイル"
16274
16275 #: lib/configure.py:626
16276 msgid "HTML (MS Word)"
16277 msgstr "HTML (MS Word)"
16278
16279 #: lib/configure.py:708
16280 msgid "LyXBlogger"
16281 msgstr "LyxBlogger"
16282
16283 #: lib/configure.py:911
16284 msgid "LyX Archive (zip)"
16285 msgstr "LyX書庫(zip)"
16286
16287 #: lib/configure.py:914
16288 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16289 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16290
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16292 #, c-format
16293 msgid "%1$s and %2$s"
16294 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16295
16296 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16297 #, c-format
16298 msgid "%1$s et al."
16299 msgstr "%1$s et al."
16300
16301 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16303 msgid "ERROR!"
16304 msgstr "エラーです!"
16305
16306 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16307 msgid "No year"
16308 msgstr "年がありません"
16309
16310 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16311 msgid "Add to bibliography only."
16312 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16313
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16315 msgid "before"
16316 msgstr "前置テキスト"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:137
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "Could not print the document %1$s.\n"
16322 "Check that your printer is set up correctly."
16323 msgstr ""
16324 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16325 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:140
16328 msgid "Print document failed"
16329 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:318
16332 msgid "Disk Error: "
16333 msgstr "ディスクエラー: "
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:319
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16339 msgstr ""
16340 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16341 "がいっぱいですか?)。"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:401
16344 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16345 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:403
16348 msgid "Attempting to close changed document!"
16349 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:411
16352 msgid "Could not remove temporary directory"
16353 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:412
16356 #, c-format
16357 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16358 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:722
16361 msgid "Unknown document class"
16362 msgstr "不明な文書クラスです"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:723
16365 #, c-format
16366 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16367 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16370 #, c-format
16371 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16372 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16375 msgid "Document header error"
16376 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:737
16379 msgid "\\begin_header is missing"
16380 msgstr "\\begin_headerがありません"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:760
16383 msgid "\\begin_document is missing"
16384 msgstr "\\begin_documentがありません"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16387 #: src/BufferView.cpp:1423
16388 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16389 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16392 msgid ""
16393 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16394 "xcolor/ulem are installed.\n"
16395 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16396 "LaTeX preamble."
16397 msgstr ""
16398 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16399 "調表示されないでしょう。\n"
16400 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16401 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16404 msgid ""
16405 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16406 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16407 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16408 "LaTeX preamble."
16409 msgstr ""
16410 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16411 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16412 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16413 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16418 msgid "Index"
16419 msgstr "索引"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16422 msgid "Document format failure"
16423 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:892
16426 #, c-format
16427 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16428 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:936
16431 #, c-format
16432 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16433 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:961
16436 msgid "Conversion failed"
16437 msgstr "変換に失敗しました"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:962
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16443 "it could not be created."
16444 msgstr ""
16445 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16446 "生成することができませんでした。"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:972
16449 msgid "Conversion script not found"
16450 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:973
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16456 "could not be found."
16457 msgstr ""
16458 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16459 "んでした。"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16462 msgid "Conversion script failed"
16463 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:997
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16469 "convert it."
16470 msgstr ""
16471 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1004
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16477 "it."
16478 msgstr ""
16479 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16482 msgid "File is read-only"
16483 msgstr "ファイルが読込専用です"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1026
16486 #, c-format
16487 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16488 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1035
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16494 "overwrite this file?"
16495 msgstr ""
16496 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16497 "きしますか?"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1037
16500 msgid "Overwrite modified file?"
16501 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16506 msgid "&Overwrite"
16507 msgstr "上書き(&O)"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1067
16510 msgid "Backup failure"
16511 msgstr "バックアップ失敗"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1068
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16517 "Please check whether the directory exists and is writable."
16518 msgstr ""
16519 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16520 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1094
16523 #, c-format
16524 msgid "Saving document %1$s..."
16525 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1109
16528 msgid " could not write file!"
16529 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1117
16532 msgid " done."
16533 msgstr "終わりました。"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1132
16536 #, c-format
16537 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16538 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16541 #, c-format
16542 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16543 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1145
16546 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16547 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1159
16550 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16551 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1173
16554 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16555 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1260
16558 msgid "Iconv software exception Detected"
16559 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1260
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16565 "installed"
16566 msgstr ""
16567 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16568 "いることを確認してください。"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1283
16571 #, c-format
16572 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16573 msgstr ""
16574 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16575 "ト%2$s)"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1286
16578 msgid ""
16579 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16580 "chosen encoding.\n"
16581 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16582 msgstr ""
16583 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16584 "す。\n"
16585 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1293
16588 msgid "iconv conversion failed"
16589 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1298
16592 msgid "conversion failed"
16593 msgstr "変換に失敗しました"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1391
16596 msgid "Uncodable character in file path"
16597 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1392
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The path of your document\n"
16603 "(%1$s)\n"
16604 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16605 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16606 "This will likely result in incomplete output.\n"
16607 "\n"
16608 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16609 "or change the file path name."
16610 msgstr ""
16611 "お使いの文書のパス名\n"
16612 "「%1$s」には、\n"
16613 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16614 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16615 "これらのグリフは省かれます。\n"
16616 "\n"
16617 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16618 "ファイルパス名を変更してください。"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1670
16621 msgid "Running chktex..."
16622 msgstr "chktexを実行しています..."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1684
16625 msgid "chktex failure"
16626 msgstr "chktexに失敗"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1685
16629 msgid "Could not run chktex successfully."
16630 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1944
16633 #, c-format
16634 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16635 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16638 #, c-format
16639 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16640 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:2099
16643 #, c-format
16644 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16645 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:2129
16648 #, c-format
16649 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16650 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:2189
16653 #, c-format
16654 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16655 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:2196
16658 #, c-format
16659 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16660 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:2206
16663 msgid "Error exporting to DVI."
16664 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "The file %1$s already exists.\n"
16670 "\n"
16671 "Do you want to overwrite that file?"
16672 msgstr ""
16673 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16674 "\n"
16675 "そのファイルに上書きしますか?"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16678 msgid "Overwrite file?"
16679 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:2288
16682 msgid "Error running external commands."
16683 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3093
16686 msgid "Preview source code"
16687 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3111
16690 #, c-format
16691 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16692 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3115
16695 #, c-format
16696 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16697 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3228
16700 #, c-format
16701 msgid "Auto-saving %1$s"
16702 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3282
16705 msgid "Autosave failed!"
16706 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3343
16709 msgid "Autosaving current document..."
16710 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3501
16713 msgid "Couldn't export file"
16714 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3502
16717 #, c-format
16718 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16719 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3570
16722 msgid "File name error"
16723 msgstr "ファイル名エラー"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3571
16726 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16727 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3656
16730 msgid "Document export cancelled."
16731 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3666
16734 #, c-format
16735 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16736 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3672
16739 #, c-format
16740 msgid "Document exported as %1$s"
16741 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3774
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16747 "\n"
16748 "Recover emergency save?"
16749 msgstr ""
16750 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16751 "\n"
16752 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3777
16755 msgid "Load emergency save?"
16756 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3778
16759 msgid "&Recover"
16760 msgstr "復旧(&R)"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3778
16763 msgid "&Load Original"
16764 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3789
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16770 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16771 msgstr ""
16772 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16773 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16774 "い。"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3795
16777 msgid "Document was successfully recovered."
16778 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3797
16781 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16782 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3798
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "Remove emergency file now?\n"
16788 "(%1$s)"
16789 msgstr ""
16790 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16791 "(%1$s)"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16794 msgid "Delete emergency file?"
16795 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16798 msgid "&Keep"
16799 msgstr "保持(&K)"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3807
16802 msgid "Emergency file deleted"
16803 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3808
16806 msgid "Do not forget to save your file now!"
16807 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3815
16810 msgid "Remove emergency file now?"
16811 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3838
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16817 "\n"
16818 "Load the backup instead?"
16819 msgstr ""
16820 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16821 "\n"
16822 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3840
16825 msgid "Load backup?"
16826 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3841
16829 msgid "&Load backup"
16830 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3841
16833 msgid "Load &original"
16834 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3851
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16840 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16841 msgstr ""
16842 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16843 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16844 "い。"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16847 msgid "Senseless!!! "
16848 msgstr "意味を成しません!!! "
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:4309
16851 #, c-format
16852 msgid "Document %1$s reloaded."
16853 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:4312
16856 #, c-format
16857 msgid "Could not reload document %1$s."
16858 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:4378
16861 msgid "Included File Invalid"
16862 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:4379
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16868 "  %1$s\n"
16869 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16870 msgstr ""
16871 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16872 "  %1$s\n"
16873 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16874
16875 #: src/BufferParams.cpp:570
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The selected document class\n"
16879 "\t%1$s\n"
16880 "requires external files that are not available.\n"
16881 "The document class can still be used, but the\n"
16882 "document cannot be compiled until the following\n"
16883 "prerequisites are installed:\n"
16884 "\t%2$s\n"
16885 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16886 "User's Guide for more information."
16887 msgstr ""
16888 "選択した文書クラス\n"
16889 "\t%1$s\n"
16890 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16891 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16892 "必要とされている\n"
16893 "\t%2$s\n"
16894 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16895 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16896 "(利用可能性)をご覧ください。"
16897
16898 #: src/BufferParams.cpp:579
16899 msgid "Document class not available"
16900 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16901
16902 #: src/BufferParams.cpp:1977
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "The layout file:\n"
16906 "%1$s\n"
16907 "could not be found. A default textclass with default\n"
16908 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16909 "correct output."
16910 msgstr ""
16911 "レイアウトファイル:\n"
16912 "%1$s\n"
16913 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16914 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16915 "行うことができないでしょう。"
16916
16917 #: src/BufferParams.cpp:1983
16918 msgid "Document class not found"
16919 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16920
16921 #: src/BufferParams.cpp:1990
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16925 "%1$s\n"
16926 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16927 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16928 "correct output."
16929 msgstr ""
16930 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16931 "%1$s\n"
16932 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16933 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16934 "行わないでしょう。"
16935
16936 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16937 msgid "Could not load class"
16938 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16939
16940 #: src/BufferParams.cpp:2030
16941 msgid "Error reading internal layout information"
16942 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16943
16944 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16945 msgid "Read Error"
16946 msgstr "読み込みエラー"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:188
16949 msgid "No more insets"
16950 msgstr "差込枠はもうありません"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:728
16953 msgid "Save bookmark"
16954 msgstr "しおりを保存"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:937
16957 msgid "Converting document to new document class..."
16958 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:980
16961 msgid "Document is read-only"
16962 msgstr "文書が読込専用です"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:989
16965 msgid "This portion of the document is deleted."
16966 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16969 #, c-format
16970 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16971 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1315
16974 msgid "No further undo information"
16975 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1325
16978 msgid "No further redo information"
16979 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16982 msgid "String not found!"
16983 msgstr "文字列が見つかりません!"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1557
16986 msgid "Mark off"
16987 msgstr "マーク切"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1563
16990 msgid "Mark on"
16991 msgstr "マーク入"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1570
16994 msgid "Mark removed"
16995 msgstr "マーク削除"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1573
16998 msgid "Mark set"
16999 msgstr "マーク設定"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1628
17002 msgid "Statistics for the selection:"
17003 msgstr "選択範囲の統計:"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:1630
17006 msgid "Statistics for the document:"
17007 msgstr "文書の統計:"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1633
17010 #, c-format
17011 msgid "%1$d words"
17012 msgstr "%1$d語"
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:1635
17015 msgid "One word"
17016 msgstr "1語"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:1638
17019 #, c-format
17020 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17021 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1641
17024 msgid "One character (including blanks)"
17025 msgstr "1字(空白含む)"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1644
17028 #, c-format
17029 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17030 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:1647
17033 msgid "One character (excluding blanks)"
17034 msgstr "1字(空白除く)"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:1649
17037 msgid "Statistics"
17038 msgstr "統計"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1780
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17044 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1782
17047 #, c-format
17048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17049 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1790
17052 msgid "Branch name"
17053 msgstr "派生枝名"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17056 msgid "Branch already exists"
17057 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:2564
17060 #, c-format
17061 msgid "Inserting document %1$s..."
17062 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:2575
17065 #, c-format
17066 msgid "Document %1$s inserted."
17067 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:2577
17070 #, c-format
17071 msgid "Could not insert document %1$s"
17072 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:2842
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "Could not read the specified document\n"
17078 "%1$s\n"
17079 "due to the error: %2$s"
17080 msgstr ""
17081 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17082 "%1$s\n"
17083 "を読むことができませんでした。"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:2844
17086 msgid "Could not read file"
17087 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:2851
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "%1$s\n"
17093 " is not readable."
17094 msgstr ""
17095 "%1$s\n"
17096 "は読み込み不能です。"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17099 msgid "Could not open file"
17100 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:2859
17103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17104 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:2860
17107 msgid ""
17108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17110 "If this does not give the correct result\n"
17111 "then please change the encoding of the file\n"
17112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17113 msgstr ""
17114 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17115 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17116 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17117 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17118
17119 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17120 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17122 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17124 msgid "LyX Warning: "
17125 msgstr "LyX警告: "
17126
17127 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17129 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17131 msgid "uncodable character"
17132 msgstr "コード化できない文字"
17133
17134 #: src/Changes.cpp:379
17135 msgid "Uncodable character in author name"
17136 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17137
17138 #: src/Changes.cpp:380
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The author name '%1$s',\n"
17142 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17143 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17144 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17145 "\n"
17146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17147 "or change the spelling of the author name."
17148 msgstr ""
17149 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17150 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17151 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17152 "これらのグリフは省かれます。\n"
17153 "\n"
17154 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17155 "著者名の綴りを変更してください。"
17156
17157 #: src/Chktex.cpp:63
17158 #, c-format
17159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17160 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17161
17162 #: src/Chktex.cpp:65
17163 msgid "ChkTeX warning id # "
17164 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17165
17166 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17168 msgid "none"
17169 msgstr "なし"
17170
17171 #: src/Color.cpp:202
17172 msgid "black"
17173 msgstr "黒"
17174
17175 #: src/Color.cpp:203
17176 msgid "white"
17177 msgstr "白"
17178
17179 #: src/Color.cpp:204
17180 msgid "red"
17181 msgstr "赤"
17182
17183 #: src/Color.cpp:205
17184 msgid "green"
17185 msgstr "緑"
17186
17187 #: src/Color.cpp:206
17188 msgid "blue"
17189 msgstr "青"
17190
17191 #: src/Color.cpp:207
17192 msgid "cyan"
17193 msgstr "シアン"
17194
17195 #: src/Color.cpp:208
17196 msgid "magenta"
17197 msgstr "マゼンタ"
17198
17199 #: src/Color.cpp:209
17200 msgid "yellow"
17201 msgstr "黄"
17202
17203 #: src/Color.cpp:210
17204 msgid "cursor"
17205 msgstr "カーソル"
17206
17207 #: src/Color.cpp:211
17208 msgid "background"
17209 msgstr "背景"
17210
17211 #: src/Color.cpp:212
17212 msgid "text"
17213 msgstr "本文"
17214
17215 #: src/Color.cpp:213
17216 msgid "selection"
17217 msgstr "選択"
17218
17219 #: src/Color.cpp:214
17220 msgid "selected text"
17221 msgstr "選択されたテキスト"
17222
17223 #: src/Color.cpp:216
17224 msgid "LaTeX text"
17225 msgstr "LaTeXテキスト"
17226
17227 #: src/Color.cpp:217
17228 msgid "inline completion"
17229 msgstr "行内補完"
17230
17231 #: src/Color.cpp:219
17232 msgid "non-unique inline completion"
17233 msgstr "複数候補時行内補完"
17234
17235 #: src/Color.cpp:221
17236 msgid "previewed snippet"
17237 msgstr "プレビューの断片"
17238
17239 #: src/Color.cpp:222
17240 msgid "note label"
17241 msgstr "注釈ラベル"
17242
17243 #: src/Color.cpp:223
17244 msgid "note background"
17245 msgstr "注釈の背景"
17246
17247 #: src/Color.cpp:224
17248 msgid "comment label"
17249 msgstr "コメントラベル"
17250
17251 #: src/Color.cpp:225
17252 msgid "comment background"
17253 msgstr "コメントの背景"
17254
17255 #: src/Color.cpp:226
17256 msgid "greyedout inset label"
17257 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17258
17259 #: src/Color.cpp:227
17260 msgid "greyedout inset text"
17261 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17262
17263 #: src/Color.cpp:228
17264 msgid "greyedout inset background"
17265 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17266
17267 #: src/Color.cpp:229
17268 msgid "phantom inset text"
17269 msgstr "埋め草差込枠本文"
17270
17271 #: src/Color.cpp:230
17272 msgid "shaded box"
17273 msgstr "影付き箱型"
17274
17275 #: src/Color.cpp:231
17276 msgid "listings background"
17277 msgstr "箇条書きの背景"
17278
17279 #: src/Color.cpp:232
17280 msgid "branch label"
17281 msgstr "派生枝ラベル"
17282
17283 #: src/Color.cpp:233
17284 msgid "footnote label"
17285 msgstr "脚注ラベル"
17286
17287 #: src/Color.cpp:234
17288 msgid "index label"
17289 msgstr "索引ラベル"
17290
17291 #: src/Color.cpp:235
17292 msgid "margin note label"
17293 msgstr "傍注ラベル"
17294
17295 #: src/Color.cpp:236
17296 msgid "URL label"
17297 msgstr "URLラベル"
17298
17299 #: src/Color.cpp:237
17300 msgid "URL text"
17301 msgstr "URL本文"
17302
17303 #: src/Color.cpp:238
17304 msgid "depth bar"
17305 msgstr "階層表示線"
17306
17307 #: src/Color.cpp:239
17308 msgid "language"
17309 msgstr "言語"
17310
17311 #: src/Color.cpp:240
17312 msgid "command inset"
17313 msgstr "コマンド差込枠"
17314
17315 #: src/Color.cpp:241
17316 msgid "command inset background"
17317 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17318
17319 #: src/Color.cpp:242
17320 msgid "command inset frame"
17321 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17322
17323 #: src/Color.cpp:243
17324 msgid "special character"
17325 msgstr "特別な文字"
17326
17327 #: src/Color.cpp:244
17328 msgid "math"
17329 msgstr "数式"
17330
17331 #: src/Color.cpp:245
17332 msgid "math background"
17333 msgstr "数式の背景"
17334
17335 #: src/Color.cpp:246
17336 msgid "graphics background"
17337 msgstr "画像の背景"
17338
17339 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17340 msgid "math macro background"
17341 msgstr "数式マクロの背景"
17342
17343 #: src/Color.cpp:248
17344 msgid "math frame"
17345 msgstr "数式の縁"
17346
17347 #: src/Color.cpp:249
17348 msgid "math corners"
17349 msgstr "数式内の縁取り"
17350
17351 #: src/Color.cpp:250
17352 msgid "math line"
17353 msgstr "数式行"
17354
17355 #: src/Color.cpp:252
17356 msgid "math macro hovered background"
17357 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17358
17359 #: src/Color.cpp:253
17360 msgid "math macro label"
17361 msgstr "数式マクロラベル"
17362
17363 #: src/Color.cpp:254
17364 msgid "math macro frame"
17365 msgstr "数式マクロの縁"
17366
17367 #: src/Color.cpp:255
17368 msgid "math macro blended out"
17369 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17370
17371 #: src/Color.cpp:256
17372 msgid "math macro old parameter"
17373 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17374
17375 #: src/Color.cpp:257
17376 msgid "math macro new parameter"
17377 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17378
17379 #: src/Color.cpp:258
17380 msgid "collapsable inset text"
17381 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17382
17383 #: src/Color.cpp:259
17384 msgid "collapsable inset frame"
17385 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17386
17387 #: src/Color.cpp:260
17388 msgid "inset background"
17389 msgstr "差込枠の背景"
17390
17391 #: src/Color.cpp:261
17392 msgid "inset frame"
17393 msgstr "差込枠の縁"
17394
17395 #: src/Color.cpp:262
17396 msgid "LaTeX error"
17397 msgstr "LaTeXエラー"
17398
17399 #: src/Color.cpp:263
17400 msgid "end-of-line marker"
17401 msgstr "行末マーク"
17402
17403 #: src/Color.cpp:264
17404 msgid "appendix marker"
17405 msgstr "付録マーカ"
17406
17407 #: src/Color.cpp:265
17408 msgid "change bar"
17409 msgstr "変更バー"
17410
17411 #: src/Color.cpp:266
17412 msgid "deleted text"
17413 msgstr "削除された文章"
17414
17415 #: src/Color.cpp:267
17416 msgid "added text"
17417 msgstr "追加された文章"
17418
17419 #: src/Color.cpp:268
17420 msgid "changed text 1st author"
17421 msgstr "変更された文章:第1著者"
17422
17423 #: src/Color.cpp:269
17424 msgid "changed text 2nd author"
17425 msgstr "変更された文章:第2著者"
17426
17427 #: src/Color.cpp:270
17428 msgid "changed text 3rd author"
17429 msgstr "変更された文章:第3著者"
17430
17431 #: src/Color.cpp:271
17432 msgid "changed text 4th author"
17433 msgstr "変更された文章:第4著者"
17434
17435 #: src/Color.cpp:272
17436 msgid "changed text 5th author"
17437 msgstr "変更された文章:第5著者"
17438
17439 #: src/Color.cpp:273
17440 msgid "deleted text modifier"
17441 msgstr "削除された文章の修飾子"
17442
17443 #: src/Color.cpp:274
17444 msgid "added space markers"
17445 msgstr "空白マーカ"
17446
17447 #: src/Color.cpp:275
17448 msgid "table line"
17449 msgstr "表の線"
17450
17451 #: src/Color.cpp:276
17452 msgid "table on/off line"
17453 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17454
17455 #: src/Color.cpp:278
17456 msgid "bottom area"
17457 msgstr "下部領域"
17458
17459 #: src/Color.cpp:279
17460 msgid "new page"
17461 msgstr "新規頁"
17462
17463 #: src/Color.cpp:280
17464 msgid "page break / line break"
17465 msgstr "改頁/改行"
17466
17467 #: src/Color.cpp:281
17468 msgid "frame of button"
17469 msgstr "ボタンの縁"
17470
17471 #: src/Color.cpp:282
17472 msgid "button background"
17473 msgstr "ボタンの背景"
17474
17475 #: src/Color.cpp:283
17476 msgid "button background under focus"
17477 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17478
17479 #: src/Color.cpp:284
17480 msgid "paragraph marker"
17481 msgstr "段落標"
17482
17483 #: src/Color.cpp:285
17484 msgid "preview frame"
17485 msgstr "プレビューの縁"
17486
17487 #: src/Color.cpp:286
17488 msgid "inherit"
17489 msgstr "引き継ぐ"
17490
17491 #: src/Color.cpp:287
17492 msgid "regexp frame"
17493 msgstr "正規表現の縁"
17494
17495 #: src/Color.cpp:288
17496 msgid "ignore"
17497 msgstr "無視"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17500 #: src/Converter.cpp:550
17501 msgid "Cannot convert file"
17502 msgstr "ファイルを変換することができません"
17503
17504 #: src/Converter.cpp:327
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17508 "Define a converter in the preferences."
17509 msgstr ""
17510 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17511 "設定で変換子を指定してください。"
17512
17513 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17514 msgid "Executing command: "
17515 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17516
17517 #: src/Converter.cpp:479
17518 msgid "Build errors"
17519 msgstr "ビルドエラー"
17520
17521 #: src/Converter.cpp:480
17522 msgid "There were errors during the build process."
17523 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17524
17525 #: src/Converter.cpp:485
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "An error occurred while running:\n"
17529 "%1$s"
17530 msgstr ""
17531 "%1$s\n"
17532 "の実行中にエラーが発生しました。"
17533
17534 #: src/Converter.cpp:508
17535 #, c-format
17536 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17537 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17538
17539 #: src/Converter.cpp:552
17540 #, c-format
17541 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17542 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17543
17544 #: src/Converter.cpp:553
17545 #, c-format
17546 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17547 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17548
17549 #: src/Converter.cpp:609
17550 msgid "Running LaTeX..."
17551 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17552
17553 #: src/Converter.cpp:627
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17557 "log %1$s."
17558 msgstr ""
17559 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17560 "んでした。"
17561
17562 #: src/Converter.cpp:630
17563 msgid "LaTeX failed"
17564 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17565
17566 #: src/Converter.cpp:632
17567 msgid "Output is empty"
17568 msgstr "出力が空です"
17569
17570 #: src/Converter.cpp:633
17571 msgid "An empty output file was generated."
17572 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17573
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17578 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17579 msgstr ""
17580 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17581 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17582
17583 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17584 msgid "Unknown branch"
17585 msgstr "未知の派生枝です"
17586
17587 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17588 msgid "&Don't Add"
17589 msgstr "追加しない(&D)"
17590
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17592 #, c-format
17593 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17594 msgstr ""
17595 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17596
17597 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17601 "%3$s'."
17602 msgstr ""
17603 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
17604 "ました。"
17605
17606 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17607 msgid "Undefined flex inset"
17608 msgstr "未定義の自由差込枠"
17609
17610 #: src/Exporter.cpp:50
17611 msgid "&Keep file"
17612 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17613
17614 #: src/Exporter.cpp:51
17615 msgid "Overwrite &all"
17616 msgstr "全て上書き(&A)"
17617
17618 #: src/Exporter.cpp:51
17619 msgid "&Cancel export"
17620 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17621
17622 #: src/Exporter.cpp:96
17623 msgid "Couldn't copy file"
17624 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17625
17626 #: src/Exporter.cpp:97
17627 #, c-format
17628 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17629 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17630
17631 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17634 msgid "Roman"
17635 msgstr "ローマン体"
17636
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17640 msgid "Sans Serif"
17641 msgstr "サンセリフ体"
17642
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17646 msgid "Typewriter"
17647 msgstr "タイプライタ体"
17648
17649 #: src/Font.cpp:59
17650 msgid "Symbol"
17651 msgstr "記号"
17652
17653 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17654 #: src/Font.cpp:76
17655 msgid "Inherit"
17656 msgstr "継承"
17657
17658 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17659 msgid "Medium"
17660 msgstr "ミディアム体"
17661
17662 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17663 msgid "Bold"
17664 msgstr "ボールド体"
17665
17666 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17667 msgid "Upright"
17668 msgstr "アップライト体"
17669
17670 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17671 msgid "Italic"
17672 msgstr "イタリック体"
17673
17674 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17675 msgid "Slanted"
17676 msgstr "斜体"
17677
17678 #: src/Font.cpp:67
17679 msgid "Smallcaps"
17680 msgstr "スモールキャップ"
17681
17682 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17683 msgid "Increase"
17684 msgstr "増やす"
17685
17686 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17687 msgid "Decrease"
17688 msgstr "減らす"
17689
17690 #: src/Font.cpp:76
17691 msgid "Toggle"
17692 msgstr "切換"
17693
17694 #: src/Font.cpp:160
17695 #, c-format
17696 msgid "Emphasis %1$s, "
17697 msgstr "強調%1$s, "
17698
17699 #: src/Font.cpp:163
17700 #, c-format
17701 msgid "Underline %1$s, "
17702 msgstr "下線%1$s, "
17703
17704 #: src/Font.cpp:166
17705 #, c-format
17706 msgid "Strikeout %1$s, "
17707 msgstr "取消線%1$s, "
17708
17709 #: src/Font.cpp:169
17710 #, c-format
17711 msgid "Double underline %1$s, "
17712 msgstr "二重下線%1$s, "
17713
17714 #: src/Font.cpp:172
17715 #, c-format
17716 msgid "Wavy underline %1$s, "
17717 msgstr "波下線%1$s, "
17718
17719 #: src/Font.cpp:175
17720 #, c-format
17721 msgid "Noun %1$s, "
17722 msgstr "名詞%1$s, "
17723
17724 #: src/Font.cpp:189
17725 #, c-format
17726 msgid "Language: %1$s, "
17727 msgstr "言語: %1$s,"
17728
17729 #: src/Font.cpp:192
17730 #, c-format
17731 msgid "Number %1$s"
17732 msgstr "番号 %1$s"
17733
17734 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17735 msgid "Cannot view file"
17736 msgstr "ファイルを読むことができません"
17737
17738 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17739 #, c-format
17740 msgid "File does not exist: %1$s"
17741 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17742
17743 #: src/Format.cpp:282
17744 #, c-format
17745 msgid "No information for viewing %1$s"
17746 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17747
17748 #: src/Format.cpp:292
17749 #, c-format
17750 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17751 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17752
17753 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17754 msgid "Cannot edit file"
17755 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17756
17757 #: src/Format.cpp:347
17758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17759 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17760
17761 #: src/Format.cpp:360
17762 #, c-format
17763 msgid "No information for editing %1$s"
17764 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17765
17766 #: src/Format.cpp:371
17767 #, c-format
17768 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17769 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17770
17771 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17772 msgid "Could not find bind file"
17773 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17774
17775 #: src/KeyMap.cpp:228
17776 #, c-format
17777 msgid ""
17778 "Unable to find the bind file\n"
17779 "%1$s.\n"
17780 "Please check your installation."
17781 msgstr ""
17782 "キー設定ファイル\n"
17783 "%1$s\n"
17784 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17785
17786 #: src/KeyMap.cpp:235
17787 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17788 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17789
17790 #: src/KeyMap.cpp:236
17791 msgid ""
17792 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17793 "Please check your installation."
17794 msgstr ""
17795 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17796 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17797
17798 #: src/KeyMap.cpp:243
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "Unable to find the bind file\n"
17802 "%1$s.\n"
17803 "Falling back to default."
17804 msgstr ""
17805 "キー設定ファイル%1$s\n"
17806 "を見つけることができませんでした。\n"
17807 "既定値を使用します。"
17808
17809 #: src/KeySequence.cpp:182
17810 msgid "   options: "
17811 msgstr "   オプション: "
17812
17813 #: src/LaTeX.cpp:58
17814 #, c-format
17815 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17816 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17817
17818 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17819 msgid "Running Index Processor."
17820 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17821
17822 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17823 msgid "Running BibTeX."
17824 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17825
17826 #: src/LaTeX.cpp:460
17827 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17828 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:121
17831 msgid "Could not read configuration file"
17832 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:122
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Error while reading the configuration file\n"
17838 "%1$s.\n"
17839 "Please check your installation."
17840 msgstr ""
17841 "設定ファイル %1$s\n"
17842 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17843 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17844
17845 #: src/LyX.cpp:131
17846 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17847 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17848
17849 #: src/LyX.cpp:135
17850 msgid "Done!"
17851 msgstr "終わりました!"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:401
17854 msgid "The following files could not be loaded:"
17855 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:438
17858 #, c-format
17859 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17860 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17861
17862 #: src/LyX.cpp:440
17863 msgid "Cannot remove temporary directory"
17864 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:446
17867 #, c-format
17868 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17869 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:448
17872 msgid "Unable to remove temporary directory"
17873 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:477
17876 #, c-format
17877 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17878 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:551
17881 msgid "No textclass is found"
17882 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:552
17885 msgid ""
17886 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17887 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17888 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17889 msgstr ""
17890 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17891 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17892 "続するかしてください。"
17893
17894 #: src/LyX.cpp:556
17895 msgid "&Reconfigure"
17896 msgstr "再初期設定(&R)"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:557
17899 msgid "&Without LaTeX"
17900 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17903 msgid "&Continue"
17904 msgstr "続ける(&C)"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:661
17907 msgid ""
17908 "SIGHUP signal caught!\n"
17909 "Bye."
17910 msgstr ""
17911 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17912 "さようなら。"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:665
17915 msgid ""
17916 "SIGFPE signal caught!\n"
17917 "Bye."
17918 msgstr ""
17919 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17920 "さようなら。"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:668
17923 msgid ""
17924 "SIGSEGV signal caught!\n"
17925 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17926 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17927 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17928 "Bye."
17929 msgstr ""
17930 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17931 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17932 "祈り申し上げます。\n"
17933 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17934 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17935 "それでは。"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:684
17938 msgid "LyX crashed!"
17939 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17942 msgid "LyX: "
17943 msgstr "LyX: "
17944
17945 #: src/LyX.cpp:858
17946 msgid "Could not create temporary directory"
17947 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:859
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "Could not create a temporary directory in\n"
17953 "\"%1$s\"\n"
17954 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17955 msgstr ""
17956 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17957 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17958 "であることを確認して,再度実行してください。"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:942
17961 msgid "Missing user LyX directory"
17962 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:943
17965 #, c-format
17966 msgid ""
17967 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17968 "It is needed to keep your own configuration."
17969 msgstr ""
17970 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17971 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:948
17974 msgid "&Create directory"
17975 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:949
17978 msgid "&Exit LyX"
17979 msgstr "LyXを終了(&E)"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:950
17982 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17983 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:954
17986 #, c-format
17987 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17988 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:959
17991 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17992 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:1032
17995 msgid "List of supported debug flags:"
17996 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:1036
17999 #, c-format
18000 msgid "Setting debug level to %1$s"
18001 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1047
18004 msgid ""
18005 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18006 "Command line switches (case sensitive):\n"
18007 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18008 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18009 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18010 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18011 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18012 "                  select the features to debug.\n"
18013 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18014 "\t-x [--execute] command\n"
18015 "                  where command is a lyx command.\n"
18016 "\t-e [--export] fmt\n"
18017 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18018 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18019 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18020 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18021 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18022 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18023 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18024 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18025 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18026 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18027 "files,\n"
18028 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18029 "export.\n"
18030 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18031 "consumed.\n"
18032 "\t-n [--no-remote]\n"
18033 "                  open documents in a new instance\n"
18034 "\t-r [--remote]\n"
18035 "                  open documents in an already running instance\n"
18036 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18037 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18038 "\t-version  summarize version and build info\n"
18039 "Check the LyX man page for more details."
18040 msgstr ""
18041 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18042 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18043 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18044 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18045 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18046 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18047 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18048 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18049 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18050 "\t-x [--execute] command\n"
18051 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18052 "\t-e [--export] fmt\n"
18053 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18054 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18055 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18056 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18057 "い。\n"
18058 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18059 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18060 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18061 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18062 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18063 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18064 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18065 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18066 "\t-n [--no-remote]\n"
18067 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18068 "\t-r [--remote]\n"
18069 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18070 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18071 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18072 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18073 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:1099
18076 msgid "No system directory"
18077 msgstr "システムディレクトリがありません"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:1100
18080 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18081 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:1111
18084 msgid "No user directory"
18085 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:1112
18088 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18089 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:1123
18092 msgid "Incomplete command"
18093 msgstr "不完全なコマンド"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:1124
18096 msgid "Missing command string after --execute switch"
18097 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18098
18099 #: src/LyX.cpp:1135
18100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18101 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:1148
18104 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18105 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:1153
18108 msgid "Missing filename for --import"
18109 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3063
18112 msgid ""
18113 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18114 "legal words?"
18115 msgstr ""
18116 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18117 "なしますか?"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3067
18120 msgid ""
18121 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18122 "document."
18123 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3075
18126 msgid ""
18127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18128 "automatically by what you type."
18129 msgstr ""
18130 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18131 "はチェックを外してください。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3079
18134 msgid ""
18135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18136 "class change."
18137 msgstr ""
18138 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18139 "は,チェックを外してください。"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3083
18142 msgid ""
18143 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18144 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3090
18147 msgid ""
18148 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18149 "the backup file in the same directory as the original file."
18150 msgstr ""
18151 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18152 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3094
18155 msgid ""
18156 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18157 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18158 msgstr ""
18159 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18160 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3098
18163 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18164 msgstr ""
18165 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3102
18168 msgid ""
18169 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18170 "its global and local bind/ directories."
18171 msgstr ""
18172 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18173 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3106
18176 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18177 msgstr ""
18178 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3110
18181 msgid ""
18182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18184 msgstr ""
18185 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18186 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3120
18189 msgid ""
18190 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18191 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18192 msgstr ""
18193 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18194 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3128
18197 msgid ""
18198 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18199 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18200 "the top of the screen"
18201 msgstr ""
18202 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18203 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3132
18206 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18207 msgstr ""
18208 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3136
18211 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18212 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3140
18215 msgid ""
18216 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18217 "inside."
18218 msgstr ""
18219 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3145
18222 #, no-c-format
18223 msgid ""
18224 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18225 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18226 msgstr ""
18227 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18228 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3149
18231 msgid ""
18232 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18233 "look in its global and local commands/ directories."
18234 msgstr ""
18235 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18236 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3153
18239 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18240 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3157
18243 msgid "New documents will be assigned this language."
18244 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3161
18247 msgid "Specify the default paper size."
18248 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3165
18251 msgid ""
18252 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18253 "shown after the change has been made.)"
18254 msgstr ""
18255 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18256 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3169
18259 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18260 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3173
18263 msgid ""
18264 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18265 "LyX was started from."
18266 msgstr ""
18267 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3177
18270 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18271 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3181
18274 msgid ""
18275 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18276 "value selects the directory LyX was started from."
18277 msgstr ""
18278 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18279 "たディレクトリが選ばれます。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3185
18282 msgid ""
18283 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18284 "recommended for non-English languages."
18285 msgstr ""
18286 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18287 "を強く推奨します。"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3189
18290 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18291 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3196
18294 msgid ""
18295 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18296 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18297 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18298 msgstr ""
18299 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18300 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18301 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3200
18304 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18305 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3204
18308 msgid ""
18309 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18310 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18311 msgstr ""
18312 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18313 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3213
18316 msgid ""
18317 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18318 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18319 msgstr ""
18320 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18321 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18322 "でしょう。"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3217
18325 msgid ""
18326 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18327 "document."
18328 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3221
18331 msgid ""
18332 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18333 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3225
18336 msgid ""
18337 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18338 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18339 "name of the second language."
18340 msgstr ""
18341 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18342 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3229
18345 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18346 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3233
18349 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18350 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3237
18353 msgid ""
18354 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18355 "\\documentclass."
18356 msgstr ""
18357 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18358 "外してください。"
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3241
18361 msgid ""
18362 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18363 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18364 msgstr ""
18365 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18366 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3245
18369 msgid ""
18370 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18371 "document is the default language."
18372 msgstr ""
18373 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18374 "てください。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3249
18377 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18378 msgstr ""
18379 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3253
18382 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18383 msgstr ""
18384 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18385 "択にしてください。"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3257
18388 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18389 msgstr ""
18390 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18391 "い。"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3261
18394 msgid ""
18395 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18396 "of the document."
18397 msgstr ""
18398 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18399 "ください。"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3265
18402 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18403 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3270
18406 msgid "The completion popup delay."
18407 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3274
18410 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18411 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3278
18414 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18415 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3282
18418 msgid ""
18419 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18420 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3286
18423 msgid ""
18424 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18425 "available."
18426 msgstr ""
18427 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3290
18430 msgid "The inline completion delay."
18431 msgstr "行内補完の遅延。"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3294
18434 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18435 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3298
18438 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18439 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3302
18442 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18443 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3306
18446 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18447 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3310
18450 #, c-format
18451 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18452 msgstr ""
18453 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3315
18456 msgid ""
18457 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18458 "variable. Use the OS native format."
18459 msgstr ""
18460 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18461 "マットを使ってください。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3321
18464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18465 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3325
18468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18469 msgstr ""
18470 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18471 "ようにします。"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3329
18474 msgid "Scale the preview size to suit."
18475 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3333
18478 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18479 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3337
18482 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18483 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3341
18486 msgid ""
18487 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18488 "environment variable PRINTER."
18489 msgstr ""
18490 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18491 "す。"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3345
18494 msgid "The option to print only even pages."
18495 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3349
18498 msgid ""
18499 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18500 "the filename of the DVI file to be printed."
18501 msgstr ""
18502 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18503 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3353
18506 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18507 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3357
18510 msgid "The option to print out in landscape."
18511 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3361
18514 msgid "The option to print only odd pages."
18515 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3365
18518 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18519 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3369
18522 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18523 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3373
18526 msgid "The option to specify paper type."
18527 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3377
18530 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18531 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3381
18534 msgid ""
18535 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18536 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18537 "arguments."
18538 msgstr ""
18539 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18540 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18541 "行します。"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3385
18544 msgid ""
18545 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18546 "prepended along with the printer name after the spool command."
18547 msgstr ""
18548 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18549 "プリンタ名とともに前置されます。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3389
18552 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18553 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3393
18556 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18557 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3397
18560 msgid ""
18561 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18562 "command."
18563 msgstr ""
18564 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18565 "い。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3401
18568 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18569 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3409
18572 msgid ""
18573 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18574 msgstr ""
18575 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18576 "ります。"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3413
18579 msgid ""
18580 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18581 "wrong, override the setting here."
18582 msgstr ""
18583 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18584 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3419
18587 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18588 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3428
18591 msgid ""
18592 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18593 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18594 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18595 msgstr ""
18596 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18597 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18598 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18599 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3432
18602 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18603 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3437
18606 #, no-c-format
18607 msgid ""
18608 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18609 "roughly the same size as on paper."
18610 msgstr ""
18611 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18612 "大きさになります。"
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3441
18615 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18616 msgstr ""
18617 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18618 "る。"
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3445
18621 msgid ""
18622 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18623 "\".out\". Only for advanced users."
18624 msgstr ""
18625 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18626 "ます。熟練ユーザー用です。"
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3452
18629 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18630 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3456
18633 msgid ""
18634 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18635 "when you quit LyX."
18636 msgstr ""
18637 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18638 "了するときに削除されます。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3460
18641 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18642 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3464
18645 msgid ""
18646 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18647 "value selects the directory LyX was started from."
18648 msgstr ""
18649 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18650 "したディレクトリが選ばれます。"
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3474
18653 msgid ""
18654 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18655 "will look in its global and local ui/ directories."
18656 msgstr ""
18657 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18658 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3484
18661 msgid ""
18662 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18663 "selection."
18664 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3488
18667 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18668 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3492
18671 msgid ""
18672 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18673 msgstr ""
18674 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18675 "能性があります。"
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3496
18678 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18679 msgstr ""
18680 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18681 "\" を使ってください)"
18682
18683 #: src/LyXVC.cpp:86
18684 #, c-format
18685 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18686 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18687
18688 #: src/LyXVC.cpp:88
18689 msgid "Retrieve from version control?"
18690 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18691
18692 #: src/LyXVC.cpp:89
18693 msgid "&Retrieve"
18694 msgstr "復元(&R)"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:115
18697 msgid "Document not saved"
18698 msgstr "文書は保存されませんでした"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:116
18701 msgid "You must save the document before it can be registered."
18702 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:148
18705 msgid "LyX VC: Initial description"
18706 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18707
18708 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18709 msgid "(no initial description)"
18710 msgstr "(初期説明文がありません)"
18711
18712 #: src/LyXVC.cpp:165
18713 msgid "(no log message)"
18714 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18715
18716 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18717 msgid "LyX VC: Log Message"
18718 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:218
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18724 "changes.\n"
18725 "\n"
18726 "Do you want to revert to the older version?"
18727 msgstr ""
18728 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18729 "す。\n"
18730 "\n"
18731 "古い版に戻しますか?"
18732
18733 #: src/LyXVC.cpp:223
18734 msgid "Revert to stored version of document?"
18735 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18736
18737 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18738 msgid "&Revert"
18739 msgstr "元に戻す(&R)"
18740
18741 #: src/Paragraph.cpp:1955
18742 msgid "Senseless with this layout!"
18743 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18744
18745 #: src/Paragraph.cpp:2017
18746 msgid "Alignment not permitted"
18747 msgstr "配置が使えません"
18748
18749 #: src/Paragraph.cpp:2018
18750 msgid ""
18751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18752 "Setting to default."
18753 msgstr ""
18754 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18755 "既定値に設定します。"
18756
18757 #: src/Paragraph.cpp:3102
18758 msgid "Memory problem"
18759 msgstr "メモリ障害"
18760
18761 #: src/Paragraph.cpp:3102
18762 msgid "Paragraph not properly initialized"
18763 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18764
18765 #: src/Text.cpp:383
18766 msgid "Unknown Inset"
18767 msgstr "不明な差込枠です"
18768
18769 #: src/Text.cpp:464
18770 msgid "Change tracking error"
18771 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18772
18773 #: src/Text.cpp:465
18774 #, c-format
18775 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18776 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18777
18778 #: src/Text.cpp:476
18779 msgid "Unknown token"
18780 msgstr "未知のトークン"
18781
18782 #: src/Text.cpp:939
18783 msgid ""
18784 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18785 "Tutorial."
18786 msgstr ""
18787 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18788
18789 #: src/Text.cpp:947
18790 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18791 msgstr ""
18792 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18793 "い。"
18794
18795 #: src/Text.cpp:1767
18796 msgid "[Change Tracking] "
18797 msgstr "[変更追跡機能] "
18798
18799 #: src/Text.cpp:1773
18800 msgid "Change: "
18801 msgstr "変更: "
18802
18803 #: src/Text.cpp:1777
18804 msgid " at "
18805 msgstr " at "
18806
18807 #: src/Text.cpp:1787
18808 #, c-format
18809 msgid "Font: %1$s"
18810 msgstr "フォント: %1$s"
18811
18812 #: src/Text.cpp:1792
18813 #, c-format
18814 msgid ", Depth: %1$d"
18815 msgstr ", 階層: %1$d"
18816
18817 #: src/Text.cpp:1798
18818 msgid ", Spacing: "
18819 msgstr ", 行間: "
18820
18821 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18822 msgid "OneHalf"
18823 msgstr "半行"
18824
18825 #: src/Text.cpp:1810
18826 msgid "Other ("
18827 msgstr "その他 ("
18828
18829 #: src/Text.cpp:1819
18830 msgid ", Inset: "
18831 msgstr ", 差込枠: "
18832
18833 #: src/Text.cpp:1820
18834 msgid ", Paragraph: "
18835 msgstr ", 段落: "
18836
18837 #: src/Text.cpp:1821
18838 msgid ", Id: "
18839 msgstr ", ID: "
18840
18841 #: src/Text.cpp:1822
18842 msgid ", Position: "
18843 msgstr ", 位置: "
18844
18845 #: src/Text.cpp:1828
18846 msgid ", Char: 0x"
18847 msgstr ", 文字: 0x"
18848
18849 #: src/Text.cpp:1830
18850 msgid ", Boundary: "
18851 msgstr ", 境界: "
18852
18853 #: src/Text2.cpp:384
18854 msgid "No font change defined."
18855 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18856
18857 #: src/Text2.cpp:424
18858 msgid "Nothing to index!"
18859 msgstr "索引にするものがありません!"
18860
18861 #: src/Text2.cpp:426
18862 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18863 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18864
18865 #: src/Text3.cpp:193
18866 msgid "Math editor mode"
18867 msgstr "数式編集モード"
18868
18869 #: src/Text3.cpp:195
18870 msgid "No valid math formula"
18871 msgstr "有効な数式ではありません"
18872
18873 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18874 msgid "Already in regular expression mode"
18875 msgstr "既に正規表現モードです"
18876
18877 #: src/Text3.cpp:216
18878 msgid "Regexp editor mode"
18879 msgstr "正規表現エディタモード"
18880
18881 #: src/Text3.cpp:1287
18882 msgid "Layout "
18883 msgstr "割り付け"
18884
18885 #: src/Text3.cpp:1288
18886 msgid " not known"
18887 msgstr "解釈不能"
18888
18889 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18890 msgid "Missing argument"
18891 msgstr "引数がありません"
18892
18893 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18894 msgid "Character set"
18895 msgstr "文字が調整されました"
18896
18897 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18898 msgid "Paragraph layout set"
18899 msgstr "段落を割り付けました。"
18900
18901 #: src/TextClass.cpp:155
18902 msgid "Plain Layout"
18903 msgstr "無地レイアウト"
18904
18905 #: src/TextClass.cpp:741
18906 msgid "Missing File"
18907 msgstr "ファイルがありません"
18908
18909 #: src/TextClass.cpp:742
18910 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18911 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18912
18913 #: src/TextClass.cpp:745
18914 msgid "Corrupt File"
18915 msgstr "破損ファイル"
18916
18917 #: src/TextClass.cpp:746
18918 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18919 msgstr ""
18920 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18921
18922 #: src/TextClass.cpp:1323
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "The module %1$s has been requested by\n"
18926 "this document but has not been found in the list of\n"
18927 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18928 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18929 msgstr ""
18930 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18931 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18932 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18933 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:1327
18936 msgid "Module not available"
18937 msgstr "モジュールが利用不能です"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:1333
18940 #, c-format
18941 msgid ""
18942 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18943 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18944 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18945 "Missing prerequisites:\n"
18946 "\t%2$s\n"
18947 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18948 msgstr ""
18949 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18950 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18951 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18952 "不足している必要物:\n"
18953 "\t%2$s\n"
18954 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18955
18956 #: src/TextClass.cpp:1340
18957 msgid "Package not available"
18958 msgstr "パッケージが利用不能です"
18959
18960 #: src/TextClass.cpp:1345
18961 #, c-format
18962 msgid "Error reading module %1$s\n"
18963 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18966 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18967 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18968 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18970 msgid "Revision control error."
18971 msgstr "更新管理エラー。"
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:61
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Some problem occured while running the command:\n"
18977 "'%1$s'."
18978 msgstr ""
18979 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18980 "エラーが発生しました。"
18981
18982 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18983 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18984 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18985 msgid "Error: Could not generate logfile."
18986 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18987
18988 #: src/VCBackend.cpp:498
18989 msgid "Up-to-date"
18990 msgstr "最新版になっています"
18991
18992 #: src/VCBackend.cpp:500
18993 msgid "Locally Modified"
18994 msgstr "ローカルに修正されています"
18995
18996 #: src/VCBackend.cpp:502
18997 msgid "Locally Added"
18998 msgstr "ローカルに追加されています"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:504
19001 msgid "Needs Merge"
19002 msgstr "統合が必要"
19003
19004 #: src/VCBackend.cpp:506
19005 msgid "Needs Checkout"
19006 msgstr "チェックアウトが必要"
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:508
19009 msgid "No CVS file"
19010 msgstr "CVSファイルがありません"
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:510
19013 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19014 msgstr "CVS状態を取得できません"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:694
19017 msgid ""
19018 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19019 "You have to update from repository first or revert your changes."
19020 msgstr ""
19021 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19022 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:699
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "Bad status when checking in changes.\n"
19028 "\n"
19029 "'%1$s'\n"
19030 "\n"
19031 msgstr ""
19032 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19033 "\n"
19034 "「%1$s」\n"
19035 "\n"
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "Error when updating from repository.\n"
19041 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19042 "'%1$s'.\n"
19043 "\n"
19044 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19045 msgstr ""
19046 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19047 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19048 "'%1$s'.\n"
19049 "\n"
19050 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:781
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "There were detected changes in the working directory:\n"
19056 "%1$s\n"
19057 "\n"
19058 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19059 "revert back to the repository version."
19060 msgstr ""
19061 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19062 "変更があったことを検出しました。\n"
19063 "\n"
19064 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19065 "必要があります。"
19066
19067 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19068 #: src/VCBackend.cpp:1250
19069 msgid "Changes detected"
19070 msgstr "変更が検出されました"
19071
19072 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19073 msgid "&Abort"
19074 msgstr "終了(&A)"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19077 msgid "View &Log ..."
19078 msgstr "ログを表示(&L)..."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:808
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19084 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19085 "'%2$s'.\n"
19086 "\n"
19087 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19088 msgstr ""
19089 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19090 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19091 "'%2$s'.\n"
19092 "\n"
19093 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:869
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "The document %1$s is not in repository.\n"
19099 "You have to check in the first revision before you can revert."
19100 msgstr ""
19101 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19102 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:877
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19108 "The status '%2$s' is unexpected."
19109 msgstr ""
19110 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19111 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:1085
19114 msgid ""
19115 "Error when committing to repository.\n"
19116 "You have to manually resolve the problem.\n"
19117 "LyX will reopen the document after you press OK."
19118 msgstr ""
19119 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19120 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19121 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:1178
19124 msgid ""
19125 "Error while acquiring write lock.\n"
19126 "Another user is most probably editing\n"
19127 "the current document now!\n"
19128 "Also check the access to the repository."
19129 msgstr ""
19130 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19131 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19132 "可能性が高いです。\n"
19133 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:1184
19136 msgid ""
19137 "Error while releasing write lock.\n"
19138 "Check the access to the repository."
19139 msgstr ""
19140 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19141 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19142
19143 #: src/VCBackend.cpp:1241
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "There were detected changes in the working directory:\n"
19147 "%1$s\n"
19148 "\n"
19149 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19150 "preferred.\n"
19151 "\n"
19152 "Continue?"
19153 msgstr ""
19154 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19155 "変更があったことを検出しました。\n"
19156 "\n"
19157 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19158 "す。\n"
19159 "\n"
19160 "続けますか?"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19164 msgid "&Yes"
19165 msgstr "はい(&Y)"
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19169 msgid "&No"
19170 msgstr "いいえ(&N)"
19171
19172 #: src/VCBackend.cpp:1313
19173 msgid "VCN File Locking"
19174 msgstr "VCNファイルロック"
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:1314
19177 msgid "Locking property unset."
19178 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19181 msgid "Locking property set."
19182 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:1315
19185 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19186 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19187
19188 #: src/VSpace.cpp:468
19189 msgid "Default skip"
19190 msgstr "既定値のスキップ"
19191
19192 #: src/VSpace.cpp:471
19193 msgid "Small skip"
19194 msgstr "小スキップ"
19195
19196 #: src/VSpace.cpp:474
19197 msgid "Medium skip"
19198 msgstr "中スキップ"
19199
19200 #: src/VSpace.cpp:477
19201 msgid "Big skip"
19202 msgstr "大スキップ"
19203
19204 #: src/VSpace.cpp:480
19205 msgid "Vertical fill"
19206 msgstr "垂直フィル"
19207
19208 #: src/VSpace.cpp:487
19209 msgid "protected"
19210 msgstr "保護されています"
19211
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19216 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19217 msgstr ""
19218 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19219 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19220
19221 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19222 msgid "Reload saved document?"
19223 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19224
19225 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19226 msgid "&Reload"
19227 msgstr "復帰(&R)"
19228
19229 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19230 msgid "&Keep Changes"
19231 msgstr "変更を維持(&K)"
19232
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19234 #, c-format
19235 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19236 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19239 msgid "File not readable!"
19240 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19241
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19246 "\n"
19247 "Do you want to create a new document?"
19248 msgstr ""
19249 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19250 "\n"
19251 "新規文書を作成しますか?"
19252
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19254 msgid "Create new document?"
19255 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19256
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19258 msgid "&Create"
19259 msgstr "生成(&C)"
19260
19261 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "The specified document template\n"
19265 "%1$s\n"
19266 "could not be read."
19267 msgstr ""
19268 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19269 "は読めませんでした。"
19270
19271 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19272 msgid "Could not read template"
19273 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19276 msgid "Standard[[Bullets]]"
19277 msgstr "標準"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19280 msgid "Maths"
19281 msgstr "数式"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19284 msgid "Dings 1"
19285 msgstr "絵文字1"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19288 msgid "Dings 2"
19289 msgstr "絵文字2"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19292 msgid "Dings 3"
19293 msgstr "絵文字3"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19296 msgid "Dings 4"
19297 msgstr "絵文字4"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19300 msgid "Directories"
19301 msgstr "ディレクトリ"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19304 msgid "File"
19305 msgstr "ファイル"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19308 msgid "Master document"
19309 msgstr "親文書"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19312 msgid "Open files"
19313 msgstr "ファイルを開く"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19316 msgid "Manuals"
19317 msgstr "取扱説明書"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19323 "Continue searching from the beginning?"
19324 msgstr ""
19325 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19326 "文頭から検索を続けますか?"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19332 "Continue searching from the end?"
19333 msgstr ""
19334 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19335 "文末から検索を続けますか?"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19338 msgid "Wrap search?"
19339 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19342 msgid "Nothing to search"
19343 msgstr "検索対象がありません"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19346 msgid "No open document(s) in which to search"
19347 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19350 msgid "Advanced Find and Replace"
19351 msgstr "詳細な検索及び置換"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19354 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19355 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19358 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19359 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19362 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19363 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19369 "1995--%1$s LyX Team"
19370 msgstr ""
19371 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19372 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19375 msgid ""
19376 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19377 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19378 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19379 "any later version."
19380 msgstr ""
19381 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19382 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19383 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19386 msgid ""
19387 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19390 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19391 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19392 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19393 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19394 msgstr ""
19395 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19396 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19397 "みます。\n"
19398 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19399 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19400 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19401 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19404 msgid "not released yet"
19405 msgstr "まだリリースされていません"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "LyX Version %1$s\n"
19411 "(%2$s)"
19412 msgstr ""
19413 "LyXバージョン %1$s\n"
19414 "(%2$s)"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19417 msgid "Library directory: "
19418 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19421 msgid "User directory: "
19422 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19425 msgid "About LyX"
19426 msgstr "LyXについて"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19429 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19430 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19431 #, c-format
19432 msgid "LyX: %1$s"
19433 msgstr "LyX: %1$s"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19436 msgid "About %1"
19437 msgstr "%1について"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19441 msgid "Preferences"
19442 msgstr "設定"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19445 msgid "Reconfigure"
19446 msgstr "再初期設定"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19449 msgid "Quit %1"
19450 msgstr "%1を終了"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19453 msgid "Nothing to do"
19454 msgstr "何もしません"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19457 msgid "Unknown action"
19458 msgstr "未知の動作です。"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19461 msgid "Command not handled"
19462 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19465 msgid "Command disabled"
19466 msgstr "コマンドは無効です"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19469 msgid "Running configure..."
19470 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19473 msgid "Reloading configuration..."
19474 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19477 msgid "System reconfiguration failed"
19478 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19481 msgid ""
19482 "The system reconfiguration has failed.\n"
19483 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19484 "Please reconfigure again if needed."
19485 msgstr ""
19486 "再初期設定に失敗しました。\n"
19487 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19488 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19491 msgid "System reconfigured"
19492 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19495 msgid ""
19496 "The system has been reconfigured.\n"
19497 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19498 "updated document class specifications."
19499 msgstr ""
19500 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19501 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19502 "LyXを再起動する必要があります。"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19505 msgid "Exiting."
19506 msgstr "終了します。"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19509 #, c-format
19510 msgid "Opening help file %1$s..."
19511 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19514 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19515 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19518 #, c-format
19519 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19520 msgstr ""
19521 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19522 "あります。"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19525 #, c-format
19526 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19527 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19530 msgid "Unable to save document defaults"
19531 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19534 msgid "Unknown function."
19535 msgstr "未知の機能です。"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19538 msgid "The current document was closed."
19539 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19542 msgid ""
19543 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19544 "documents and exit.\n"
19545 "\n"
19546 "Exception: "
19547 msgstr ""
19548 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19549 "ます。\n"
19550 "\n"
19551 "例外エラー: "
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19555 msgid "Software exception Detected"
19556 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19559 msgid ""
19560 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19561 "unsaved documents and exit."
19562 msgstr ""
19563 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19564 "保存を試み、終了します。"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19568 msgid "Could not find UI definition file"
19569 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Error while reading the included file\n"
19575 "%1$s\n"
19576 "Please check your installation."
19577 msgstr ""
19578 "取り込まれたファイル\n"
19579 "%1$s\n"
19580 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19583 msgid "Could not find default UI file"
19584 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19587 msgid ""
19588 "LyX could not find the default UI file!\n"
19589 "Please check your installation."
19590 msgstr ""
19591 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19592 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "Error while reading the configuration file\n"
19598 "%1$s\n"
19599 "Falling back to default.\n"
19600 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19601 "check which User Interface file you are using."
19602 msgstr ""
19603 "設定ファイル %1$s\n"
19604 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19605 "既定値に戻します。\n"
19606 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19607 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19610 msgid "BibTeX Bibliography"
19611 msgstr "BibTeX書誌情報"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19620 msgid "Documents|#o#O"
19621 msgstr "文書(O)|#o#O"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19624 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19625 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19628 msgid "Select a BibTeX database to add"
19629 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19632 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19633 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19636 msgid "Select a BibTeX style"
19637 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19640 msgid "No frame"
19641 msgstr "枠なし"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19644 msgid "Simple rectangular frame"
19645 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19648 msgid "Oval frame, thin"
19649 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19652 msgid "Oval frame, thick"
19653 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19656 msgid "Drop shadow"
19657 msgstr "影付き"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19660 msgid "Shaded background"
19661 msgstr "影の背景"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19664 msgid "Double rectangular frame"
19665 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19668 msgid "Height"
19669 msgstr "高さ"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19672 msgid "Depth"
19673 msgstr "階層"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19676 msgid "Total Height"
19677 msgstr "全高"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19680 msgid "Width"
19681 msgstr "幅"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19684 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19685 msgid "Makebox"
19686 msgstr "makeboxコマンド"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19689 msgid "Branch"
19690 msgstr "派生枝"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19693 msgid "Activated"
19694 msgstr "有効化"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19697 msgid "Color"
19698 msgstr "色彩"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19701 msgid "Filename Suffix"
19702 msgstr "ファイル名後置句"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19710 msgid "Yes"
19711 msgstr "はい"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19719 msgid "No"
19720 msgstr "いいえ"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19723 msgid "Enter new branch name"
19724 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19730 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19731 msgstr ""
19732 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19733 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19736 msgid "&Merge"
19737 msgstr "統合(&M)"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19740 msgid "Renaming failed"
19741 msgstr "名称変更に失敗しました"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19744 msgid "The branch could not be renamed."
19745 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19748 msgid "Merge Changes"
19749 msgstr "変更を統合"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "Change by %1$s\n"
19755 "\n"
19756 msgstr ""
19757 "%1$sによる変更\n"
19758 "\n"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19761 #, c-format
19762 msgid "Change made at %1$s\n"
19763 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19770 msgid "No change"
19771 msgstr "変更しない"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19774 msgid "Small Caps"
19775 msgstr "スモールキャップ体"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19783 msgid "Reset"
19784 msgstr "リセット"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19787 msgid "Underbar"
19788 msgstr "下線"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19791 msgid "Double underbar"
19792 msgstr "二重下線"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19795 msgid "Wavy underbar"
19796 msgstr "波下線"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19799 msgid "Strikeout"
19800 msgstr "取消線"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19803 msgid "No color"
19804 msgstr "色指定なし"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19807 msgid "Black"
19808 msgstr "黒"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19811 msgid "White"
19812 msgstr "白"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19815 msgid "Red"
19816 msgstr "赤"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19819 msgid "Green"
19820 msgstr "緑"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19823 msgid "Blue"
19824 msgstr "青"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19827 msgid "Cyan"
19828 msgstr "シアン"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19831 msgid "Magenta"
19832 msgstr "マゼンタ"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19835 msgid "Yellow"
19836 msgstr "黄"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19839 msgid "Text Style"
19840 msgstr "文字様式"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19843 msgid "Keys"
19844 msgstr "キー"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19847 msgid "LinkBack PDF"
19848 msgstr "LinkBack PDF"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19851 msgid "PDF"
19852 msgstr "PDF"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19855 msgid "pasted"
19856 msgstr "貼り付けられた"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19859 #, c-format
19860 msgid "%1$s Files"
19861 msgstr "%1$sファイル"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19864 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19865 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19871 msgid "Canceled."
19872 msgstr "取り消されました。"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19875 msgid "Overwrite external file?"
19876 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19879 #, c-format
19880 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19881 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19884 msgid "List of previous commands"
19885 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19888 msgid "Next command"
19889 msgstr "次のコマンド"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19892 msgid "Compare LyX files"
19893 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19896 msgid "Select document"
19897 msgstr "文書を選択してください"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19902 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19903 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19908 msgid "Error"
19909 msgstr "エラー"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19912 msgid "Error while comparing documents."
19913 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19916 msgid "Aborted"
19917 msgstr "終了させました"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19920 msgid "Finished"
19921 msgstr "終了しました"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19924 msgid "Aborting process..."
19925 msgstr "プロセスを終了させています..."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19928 msgid "differences"
19929 msgstr "差異"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19932 msgid "Compare different revisions"
19933 msgstr "改訂版の間の比較"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19936 msgid "big[[delimiter size]]"
19937 msgstr "big[[delimiter size]]"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19940 msgid "Big[[delimiter size]]"
19941 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19944 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19945 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19948 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19949 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19952 msgid "Math Delimiter"
19953 msgstr "数式区分記号"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19957 msgid "(None)"
19958 msgstr "(なし)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19961 msgid "Variable"
19962 msgstr "可変"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19965 msgid "Computer Modern Roman"
19966 msgstr "Computer Modern Roman"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19969 msgid "Latin Modern Roman"
19970 msgstr "Latin Modern Roman"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19973 msgid "AE (Almost European)"
19974 msgstr "AE (Almost European)"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19977 msgid "Times Roman"
19978 msgstr "Times Roman"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19981 msgid "Palatino"
19982 msgstr "Palatino"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19985 msgid "Bitstream Charter"
19986 msgstr "Bitstream Charter"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19989 msgid "New Century Schoolbook"
19990 msgstr "New Century Schoolbook"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19993 msgid "Bookman"
19994 msgstr "Bookman"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19997 msgid "Utopia"
19998 msgstr "Utopia"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20001 msgid "Bera Serif"
20002 msgstr "Bera Serif"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20005 msgid "Concrete Roman"
20006 msgstr "Concrete Roman"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20009 msgid "Zapf Chancery"
20010 msgstr "Zapf Chancery"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20013 msgid "Computer Modern Sans"
20014 msgstr "Computer Modern Sans"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20017 msgid "Latin Modern Sans"
20018 msgstr "Latin Modern Sans"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20021 msgid "Helvetica"
20022 msgstr "Helvetica"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20025 msgid "Avant Garde"
20026 msgstr "Avant Garde"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20029 msgid "Bera Sans"
20030 msgstr "Bera Sans"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20033 msgid "CM Bright"
20034 msgstr "CM Bright"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20037 msgid "Computer Modern Typewriter"
20038 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20041 msgid "Latin Modern Typewriter"
20042 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20045 msgid "Courier"
20046 msgstr "Courier"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20049 msgid "Bera Mono"
20050 msgstr "Bera Mono"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20053 msgid "LuxiMono"
20054 msgstr "LuxiMono"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20057 msgid "CM Typewriter Light"
20058 msgstr "CM Typewriter Light"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20061 msgid "Page"
20062 msgstr "ページ"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20065 msgid "Module not found!"
20066 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20069 msgid "Layout is valid!"
20070 msgstr "レイアウトは有効です!"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20073 msgid "Layout is invalid!"
20074 msgstr "レイアウトは無効です!"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20077 msgid "Document Settings"
20078 msgstr "文書の設定"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20082 msgid "Child Document"
20083 msgstr "子文書"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20086 msgid "Include to Output"
20087 msgstr "出力に含める"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20090 msgid "10"
20091 msgstr "10"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20094 msgid "11"
20095 msgstr "11"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20098 msgid "12"
20099 msgstr "12"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20102 msgid "None (no fontenc)"
20103 msgstr "なし(fontencなし)"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20106 msgid ""
20107 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20108 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20109 msgstr ""
20110 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20111 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20112 "す。"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20115 msgid "empty"
20116 msgstr "空"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20119 msgid "plain"
20120 msgstr "プレーン(plain)"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20123 msgid "headings"
20124 msgstr "設定(headings)"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20127 msgid "fancy"
20128 msgstr "装飾的(fancy)"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20131 msgid "A0"
20132 msgstr "A0"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20135 msgid "A1"
20136 msgstr "A1"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20139 msgid "A2"
20140 msgstr "A2"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20143 msgid "A6"
20144 msgstr "A6"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20147 msgid "B0"
20148 msgstr "B0"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20151 msgid "B1"
20152 msgstr "B1"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20155 msgid "B2"
20156 msgstr "B2"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20159 msgid "B3"
20160 msgstr "B3"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20163 msgid "B4"
20164 msgstr "B4"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20167 msgid "B6"
20168 msgstr "B6"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20171 msgid "C0"
20172 msgstr "C0"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20175 msgid "C1"
20176 msgstr "C1"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20179 msgid "C2"
20180 msgstr "C2"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20183 msgid "C3"
20184 msgstr "C3"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20187 msgid "C4"
20188 msgstr "C4"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20191 msgid "C5"
20192 msgstr "C5"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20195 msgid "C6"
20196 msgstr "C6"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20199 msgid "JIS B0"
20200 msgstr "JIS B0"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20203 msgid "JIS B1"
20204 msgstr "JIS B1"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20207 msgid "JIS B2"
20208 msgstr "JIS B2"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20211 msgid "JIS B3"
20212 msgstr "JIS B3"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20215 msgid "JIS B4"
20216 msgstr "JIS B4"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20219 msgid "JIS B5"
20220 msgstr "JIS B5"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20223 msgid "JIS B6"
20224 msgstr "JIS B6"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20227 msgid "Language Default (no inputenc)"
20228 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20231 msgid "``text''"
20232 msgstr "``テキスト''"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20235 msgid "''text''"
20236 msgstr "''テキスト''"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20239 msgid ",,text``"
20240 msgstr ",,テキスト``"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20243 msgid ",,text''"
20244 msgstr ",,テキスト''"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20247 msgid "<<text>>"
20248 msgstr "<<テキスト>>"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20251 msgid ">>text<<"
20252 msgstr ">>テキスト<<"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20255 msgid "Numbered"
20256 msgstr "連番を振る"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20259 msgid "Appears in TOC"
20260 msgstr "目次に載せる"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20263 msgid "Author-year"
20264 msgstr "著者‐年"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20267 msgid "Numerical"
20268 msgstr "連番"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20271 #, c-format
20272 msgid "Unavailable: %1$s"
20273 msgstr "利用不能: %1$s"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20277 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20278 msgstr ""
20279 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20280 "は?を入力してください。"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20285 msgid "Document Class"
20286 msgstr "文書クラス"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20292 msgid "Child Documents"
20293 msgstr "子文書"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20296 msgid "Modules"
20297 msgstr "モジュール"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20300 msgid "Local Layout"
20301 msgstr "ローカルのレイアウト"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20304 msgid "Text Layout"
20305 msgstr "本文レイアウト"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20308 msgid "Page Margins"
20309 msgstr "ページ余白"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20312 msgid "Colors"
20313 msgstr "色"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20316 msgid "Numbering & TOC"
20317 msgstr "連番と目次"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20320 msgid "Indexes"
20321 msgstr "索引"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20324 msgid "PDF Properties"
20325 msgstr "PDF特性"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20328 msgid "Math Options"
20329 msgstr "数式オプション"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20332 msgid "Float Placement"
20333 msgstr "フロートの配置"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20336 msgid "Bullets"
20337 msgstr "ブリット"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20340 msgid "Branches"
20341 msgstr "派生枝"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20344 msgid "LaTeX Preamble"
20345 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20349 msgid "&Default..."
20350 msgstr "既定値(&D)..."
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20358 msgid " (not installed)"
20359 msgstr "(インストールされていません)"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20362 msgid "Layouts|#o#O"
20363 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20366 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20367 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20371 msgid "Local layout file"
20372 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20375 msgid ""
20376 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20377 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20378 "document may not work with this layout if you do not\n"
20379 "keep the layout file in the document directory."
20380 msgstr ""
20381 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20382 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20383 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20384 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20387 msgid "&Set Layout"
20388 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20391 msgid "Unable to read local layout file."
20392 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20395 msgid "Select master document"
20396 msgstr "親文書を選択してください"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20399 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20400 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20404 msgid "Unapplied changes"
20405 msgstr "適用されていない変更"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20409 msgid ""
20410 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20411 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20412 msgstr ""
20413 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20414 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20418 msgid "&Dismiss"
20419 msgstr "解除(&D)"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20423 msgid "Unable to set document class."
20424 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20427 #, c-format
20428 msgid "%1$s, %2$s"
20429 msgstr "%1$s、%2$s"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20432 #, c-format
20433 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20434 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20437 #, c-format
20438 msgid "%1$s (unavailable)"
20439 msgstr "%1$s (利用不能)"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20442 msgid "Module provided by document class."
20443 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20446 #, c-format
20447 msgid "Package(s) required: %1$s."
20448 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20451 msgid "or"
20452 msgstr "あるいは"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20455 #, c-format
20456 msgid "Modules required: %1$s."
20457 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20460 #, c-format
20461 msgid "Modules excluded: %1$s."
20462 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20465 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20466 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20469 msgid "[No options predefined]"
20470 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20473 msgid "Can't set layout!"
20474 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20477 #, c-format
20478 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20479 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20482 msgid "Not Found"
20483 msgstr "見つかりません"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20486 msgid "Assigned master does not include this file"
20487 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "You must include this file in the document\n"
20493 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20494 "feature."
20495 msgstr ""
20496 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20497 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20498 "インクルードしなくてはなりません。"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20501 msgid "Could not load master"
20502 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20505 #, c-format
20506 msgid ""
20507 "The master document '%1$s'\n"
20508 "could not be loaded."
20509 msgstr ""
20510 "マスター文書「%1$s」を\n"
20511 "読み込むことができませんでした。"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20514 msgid "Literate"
20515 msgstr "文字通り"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20518 msgid "pLaTeX"
20519 msgstr "pLaTeX"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20522 msgid "Error List"
20523 msgstr "エラーリスト"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20526 #, c-format
20527 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20528 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20531 msgid "Top left"
20532 msgstr "左上"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20535 msgid "Bottom left"
20536 msgstr "左下"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20539 msgid "Baseline left"
20540 msgstr "ベースライン左"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20543 msgid "Top center"
20544 msgstr "中央上"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20547 msgid "Bottom center"
20548 msgstr "中央下"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20551 msgid "Baseline center"
20552 msgstr "ベースライン中央"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20555 msgid "Top right"
20556 msgstr "右上"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20559 msgid "Bottom right"
20560 msgstr "右下"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20563 msgid "Baseline right"
20564 msgstr "ベースライン右"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20567 msgid "External Material"
20568 msgstr "外部素材"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20571 msgid "Scale%"
20572 msgstr "縮尺%"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20575 msgid "Select external file"
20576 msgstr "外部ファイルを選択する"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20579 msgid "automatically"
20580 msgstr "自動"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20583 msgid "Graphics"
20584 msgstr "画像"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20587 msgid "Dissolve previous group?"
20588 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20594 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20595 "because this graphic was its only member.\n"
20596 "How do you want to proceed?"
20597 msgstr ""
20598 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20599 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20600 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20601 "どのようにしますか?"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20604 #, c-format
20605 msgid "Stick with group '%1$s'"
20606 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20609 #, c-format
20610 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20611 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20617 "the group will be dissolved,\n"
20618 "because this graphic was its only member.\n"
20619 "How do you want to proceed?"
20620 msgstr ""
20621 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20622 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20623 "メンバーなので解体されます。\n"
20624 "どのようにしますか?"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20627 #, c-format
20628 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20629 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20632 msgid "Enter unique group name:"
20633 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20636 msgid "Group already defined!"
20637 msgstr "グループは既に定義されています!"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20640 #, c-format
20641 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20642 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20645 msgid "bp"
20646 msgstr "bp"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20649 msgid "cm"
20650 msgstr "cm"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20653 msgid "mm"
20654 msgstr "mm"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20657 msgid "in[[unit of measure]]"
20658 msgstr "in[[unit of measure]]"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20661 msgid "Select graphics file"
20662 msgstr "画像ファイルを選択"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20665 msgid "Clipart|#C#c"
20666 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20670 msgid "Thin Space"
20671 msgstr "小空白"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20674 msgid "Medium Space"
20675 msgstr "中空白"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20678 msgid "Thick Space"
20679 msgstr "大空白"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20683 msgid "Negative Thin Space"
20684 msgstr "負の空白"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20687 msgid "Negative Medium Space"
20688 msgstr "負の中空白"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20691 msgid "Negative Thick Space"
20692 msgstr "負の大空白"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20695 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20696 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20699 msgid "Quad (1 em)"
20700 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20703 msgid "Double Quad (2 em)"
20704 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20707 msgid "Interword Space"
20708 msgstr "単語間の空白"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20711 msgid "Horizontal Fill"
20712 msgstr "水平フィル"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20715 msgid ""
20716 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20717 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20718 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20719 msgstr ""
20720 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20721 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20722 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20727 msgid ""
20728 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20729 msgstr ""
20730 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20731 "は?を入力してください。"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20734 msgid "Select document to include"
20735 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20738 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20739 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20742 msgid "Index Entry Settings"
20743 msgstr "索引項目の設定"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20746 msgid "Label Color"
20747 msgstr "ラベルの色"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20750 msgid "Cannot remove standard index"
20751 msgstr "標準索引は削除することができません"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20754 msgid "The default index cannot be removed."
20755 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20758 msgid "Enter new index name"
20759 msgstr "新規索引名を入力してください"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20762 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20763 msgstr ""
20764 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20765 "ないか確認してください。"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20768 msgid "unknown"
20769 msgstr "解釈不能"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20772 msgid "shortcut"
20773 msgstr "短絡キー"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20776 msgid "shortcuts"
20777 msgstr "短絡キー"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20780 msgid "lyxrc"
20781 msgstr "lyxrc"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20784 msgid "package"
20785 msgstr "パッケージ"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20788 msgid "textclass"
20789 msgstr "文書クラス"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20792 msgid "menu"
20793 msgstr "メニュー"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20796 msgid "icon"
20797 msgstr "アイコン"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20800 msgid "buffer"
20801 msgstr "バッファ"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20804 msgid "lyxinfo"
20805 msgstr "lyxinfo"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20808 msgid "Shift-"
20809 msgstr "シフト-"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20812 msgid "Control-"
20813 msgstr "コントロール-"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20816 msgid "Option-"
20817 msgstr "オプション-"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20820 msgid "Command-"
20821 msgstr "コマンド-"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20824 msgid "No language"
20825 msgstr "言語指定なし"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20828 msgid "Program Listing Settings"
20829 msgstr "プログラムリストの設定"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20832 msgid "No dialect"
20833 msgstr "方言指定なし"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20836 msgid "LaTeX Log"
20837 msgstr "LaTeXログ"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20840 msgid "LyX2LyX"
20841 msgstr "LyX2LyX"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20844 msgid "Literate Programming Build Log"
20845 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20848 msgid "lyx2lyx Error Log"
20849 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20852 msgid "Version Control Log"
20853 msgstr "バージョン管理ログ"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20856 msgid "Log file not found."
20857 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20860 msgid "No literate programming build log file found."
20861 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20864 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20865 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20868 msgid "No version control log file found."
20869 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20872 msgid "Math Matrix"
20873 msgstr "数式行列"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20876 msgid "Note Settings"
20877 msgstr "注釈の設定"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20880 msgid "Paragraph Settings"
20881 msgstr "段落設定"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20884 msgid ""
20885 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20886 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20887 "\n"
20888 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20889 "the items is used."
20890 msgstr ""
20891 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20892 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20893 "\n"
20894 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20895 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20898 msgid "Phantom Settings"
20899 msgstr "埋め草の設定"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20902 msgid "System files|#S#s"
20903 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20906 msgid "User files|#U#u"
20907 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20910 msgid "Look & Feel"
20911 msgstr "操作性"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20914 msgid "Language Settings"
20915 msgstr "言語設定"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20918 msgid "File Handling"
20919 msgstr "ファイル処理"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20922 msgid "Keyboard/Mouse"
20923 msgstr "キーボード/マウス"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20926 msgid "Input Completion"
20927 msgstr "入力補完"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20931 msgid "Co&mmand:"
20932 msgstr "コマンド(&M):"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20935 msgid "Screen Fonts"
20936 msgstr "画面フォント"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20939 msgid "Paths"
20940 msgstr "パス"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20943 msgid "Select directory for example files"
20944 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20947 msgid "Select a document templates directory"
20948 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20951 msgid "Select a temporary directory"
20952 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20955 msgid "Select a backups directory"
20956 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20959 msgid "Select a document directory"
20960 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20963 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20964 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20967 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20968 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20971 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20972 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20976 msgid "Spellchecker"
20977 msgstr "スペルチェッカー"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20980 msgid "Native"
20981 msgstr "ネイティブ"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20984 msgid "Aspell"
20985 msgstr "Aspell"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20988 msgid "Enchant"
20989 msgstr "Enchant"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20992 msgid "Hunspell"
20993 msgstr "Hunspell"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20996 msgid "Converters"
20997 msgstr "変換子"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21000 msgid "File Formats"
21001 msgstr "ファイル形式"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21004 msgid "Format in use"
21005 msgstr "使われる書式"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21008 msgid ""
21009 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21010 "converter. Please remove the converter first."
21011 msgstr ""
21012 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21013 "ん。変換子を先に削除してください。"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21016 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21017 msgstr ""
21018 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21019 "ラムを先に削除してください。"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21022 msgid "LyX needs to be restarted!"
21023 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21026 msgid ""
21027 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21028 "restart."
21029 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21032 msgid "Printer"
21033 msgstr "プリンタ"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21036 msgid "User Interface"
21037 msgstr "操作画面"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21040 msgid "Classic"
21041 msgstr "古典的"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21044 msgid "Oxygen"
21045 msgstr "Oxygen"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21048 msgid "Control"
21049 msgstr "制御"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21052 msgid "Shortcuts"
21053 msgstr "短絡キー"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21056 msgid "Function"
21057 msgstr "関数"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21060 msgid "Shortcut"
21061 msgstr "短絡キー"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21064 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21065 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21068 msgid "Mathematical Symbols"
21069 msgstr "数式用記号"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21072 msgid "Document and Window"
21073 msgstr "文書及びウィンドウ"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21076 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21077 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21080 msgid "System and Miscellaneous"
21081 msgstr "システムその他"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21084 msgid "Res&tore"
21085 msgstr "復元(&T)"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21089 msgid "Failed to create shortcut"
21090 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21093 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21094 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21097 msgid "Invalid or empty key sequence"
21098 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21101 #, c-format
21102 msgid ""
21103 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21104 "%2$s\n"
21105 "You need to remove that binding before creating a new one."
21106 msgstr ""
21107 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21108 "%2$s\n"
21109 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21112 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21113 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21116 msgid "Identity"
21117 msgstr "利用者情報"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21120 msgid "Choose bind file"
21121 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21124 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21125 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21128 msgid "Choose UI file"
21129 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21132 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21133 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21136 msgid "Choose keyboard map"
21137 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21140 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21141 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21144 msgid "Print Document"
21145 msgstr "文書を印刷"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21148 msgid "Print to file"
21149 msgstr "ファイルに書き出す"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21152 msgid "PostScript files (*.ps)"
21153 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21156 msgid "Longest label width"
21157 msgstr "最長のラベル幅"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21160 msgid "Index Settings"
21161 msgstr "索引の設定"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21164 msgid "<All indexes>"
21165 msgstr "<全索引>"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21168 msgid "Progress/Debug Messages"
21169 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21172 msgid "Debug Level"
21173 msgstr "デバッグレベル"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21176 msgid "Set"
21177 msgstr "設定"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21180 msgid "Cross-reference"
21181 msgstr "相互参照"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21184 msgid "&Go Back"
21185 msgstr "戻る(&G)"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21188 msgid "Jump back"
21189 msgstr "移動元へ戻る"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21192 msgid "Jump to label"
21193 msgstr "ラベルに移動"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21196 msgid "<No prefix>"
21197 msgstr "<前置句なし>"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21200 msgid "Find and Replace"
21201 msgstr "検索及び置換"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21204 msgid "Export or Send Document"
21205 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21208 msgid "Show File"
21209 msgstr "ファイルを表示"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21212 msgid "Error -> Cannot load file!"
21213 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21216 msgid ""
21217 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21218 "beginning?"
21219 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21222 msgid "Basic Latin"
21223 msgstr "基本ラテン文字"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21226 msgid "Latin-1 Supplement"
21227 msgstr "ラテン1補助"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21230 msgid "Latin Extended-A"
21231 msgstr "ラテン文字拡張A"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21234 msgid "Latin Extended-B"
21235 msgstr "ラテン文字拡張B"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21238 msgid "IPA Extensions"
21239 msgstr "IPA拡張"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21242 msgid "Spacing Modifier Letters"
21243 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21246 msgid "Combining Diacritical Marks"
21247 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21250 msgid "Cyrillic"
21251 msgstr "キリル文字"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21254 msgid "Arabic"
21255 msgstr "アラビア文字"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21258 msgid "Devanagari"
21259 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21262 msgid "Bengali"
21263 msgstr "ベンガル文字"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21266 msgid "Gurmukhi"
21267 msgstr "グルムキー文字"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21270 msgid "Gujarati"
21271 msgstr "グジャラーティー文字"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21274 msgid "Oriya"
21275 msgstr "オリヤー文字"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21278 msgid "Tamil"
21279 msgstr "タミル文字"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21282 msgid "Telugu"
21283 msgstr "テルグー文字"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21286 msgid "Kannada"
21287 msgstr "カンナダ文字"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21290 msgid "Malayalam"
21291 msgstr "マラヤーラム文字"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21294 msgid "Lao"
21295 msgstr "ラーオ文字"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21298 msgid "Tibetan"
21299 msgstr "チベット文字"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21302 msgid "Georgian"
21303 msgstr "グルジア文字"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21306 msgid "Hangul Jamo"
21307 msgstr "ハングル字母"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21310 msgid "Phonetic Extensions"
21311 msgstr "発音記号拡張"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21314 msgid "Latin Extended Additional"
21315 msgstr "ラテン拡張追加"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21318 msgid "Greek Extended"
21319 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21322 msgid "General Punctuation"
21323 msgstr "句読点一般"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21326 msgid "Superscripts and Subscripts"
21327 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21330 msgid "Currency Symbols"
21331 msgstr "通貨記号"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21334 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21335 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21338 msgid "Letterlike Symbols"
21339 msgstr "文字様記号"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21342 msgid "Number Forms"
21343 msgstr "数字に準じるもの"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21346 msgid "Mathematical Operators"
21347 msgstr "数学記号"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21350 msgid "Miscellaneous Technical"
21351 msgstr "その他の技術用記号"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21354 msgid "Control Pictures"
21355 msgstr "制御機能用記号"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21358 msgid "Optical Character Recognition"
21359 msgstr "光学的文字認識"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21362 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21363 msgstr "囲み英数字"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21366 msgid "Box Drawing"
21367 msgstr "罫線素片"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21370 msgid "Block Elements"
21371 msgstr "ブロック要素"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21374 msgid "Geometric Shapes"
21375 msgstr "幾何学模様"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21378 msgid "Miscellaneous Symbols"
21379 msgstr "その他の記号"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21382 msgid "Dingbats"
21383 msgstr "装飾記号"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21386 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21387 msgstr "その他の数学記号A"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21390 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21391 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21394 msgid "Hiragana"
21395 msgstr "平仮名"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21398 msgid "Katakana"
21399 msgstr "片仮名"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21402 msgid "Bopomofo"
21403 msgstr "注音符号"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21406 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21407 msgstr "ハングル互換字母"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21410 msgid "Kanbun"
21411 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21414 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21415 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21418 msgid "CJK Compatibility"
21419 msgstr "日中韓互換用文字"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21422 msgid "CJK Unified Ideographs"
21423 msgstr "日中韓統合漢字"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21426 msgid "Hangul Syllables"
21427 msgstr "ハングル音節"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21430 msgid "High Surrogates"
21431 msgstr "上位サロゲート領域"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21434 msgid "Private Use High Surrogates"
21435 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21438 msgid "Low Surrogates"
21439 msgstr "下位サロゲート領域"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21442 msgid "Private Use Area"
21443 msgstr "私用領域"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21446 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21447 msgstr "日中韓互換表意文字"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21450 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21451 msgstr "アルファベット表示形"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21454 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21455 msgstr "アラビア表示形A"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21458 msgid "Combining Half Marks"
21459 msgstr "半記号(合成可能)"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21462 msgid "CJK Compatibility Forms"
21463 msgstr "日中韓互換形"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21466 msgid "Small Form Variants"
21467 msgstr "小字形"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21470 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21471 msgstr "\tアラビア表示形B"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21474 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21475 msgstr "全角・半角形"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21478 msgid "Specials"
21479 msgstr "特殊用途文字"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21482 msgid "Linear B Syllabary"
21483 msgstr "線文字B音節文字"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21486 msgid "Linear B Ideograms"
21487 msgstr "線文字B表意文字"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21490 msgid "Aegean Numbers"
21491 msgstr "エーゲ数字"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21494 msgid "Ancient Greek Numbers"
21495 msgstr "古代ギリシア数字"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21498 msgid "Old Italic"
21499 msgstr "\t古イタリア文字"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21502 msgid "Gothic"
21503 msgstr "\tゴート文字"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21506 msgid "Ugaritic"
21507 msgstr "\tウガリト文字"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21510 msgid "Old Persian"
21511 msgstr "古ペルシア文字"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21514 msgid "Deseret"
21515 msgstr "デゼレット文字"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21518 msgid "Shavian"
21519 msgstr "シェイヴィアン文字"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21522 msgid "Osmanya"
21523 msgstr "オスマニヤ文字"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21526 msgid "Cypriot Syllabary"
21527 msgstr "キプロス文字"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21530 msgid "Kharoshthi"
21531 msgstr "カローシュティー文字"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21534 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21535 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21538 msgid "Musical Symbols"
21539 msgstr "音楽記号"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21542 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21543 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21546 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21547 msgstr "太玄経記号"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21550 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21551 msgstr "数学用英数字記号"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21554 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21555 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21558 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21559 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21562 msgid "Tags"
21563 msgstr "言語タグ"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21566 msgid "Variation Selectors Supplement"
21567 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21570 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21571 msgstr "追加私用領域A"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21574 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21575 msgstr "追加私用領域B"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21578 msgid "Character: "
21579 msgstr "文字: "
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21582 msgid "Code Point: "
21583 msgstr "コードポイント: "
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21586 msgid "Symbols"
21587 msgstr "記号"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21590 msgid "Insert Table"
21591 msgstr "表を挿入"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21594 msgid "TeX Information"
21595 msgstr "TeX情報"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21598 msgid "No thesaurus available for this language!"
21599 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21602 msgid "Outline"
21603 msgstr "文書構造"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21606 msgid "auto"
21607 msgstr "自動"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21610 msgid "off"
21611 msgstr "無効"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21614 #, c-format
21615 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21616 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21619 msgid "version "
21620 msgstr "バージョン "
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21623 msgid "unknown version"
21624 msgstr "不明なバージョン"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21627 msgid "Small-sized icons"
21628 msgstr "小アイコン"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21631 msgid "Normal-sized icons"
21632 msgstr "中アイコン"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21635 msgid "Big-sized icons"
21636 msgstr "大アイコン"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21639 msgid "Exit LyX"
21640 msgstr "LyX を終了"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21643 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21644 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21647 msgid "Welcome to LyX!"
21648 msgstr "LyXへようこそ!"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21651 msgid "Automatic save done."
21652 msgstr "自動保存が終了しました。"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21655 msgid "Automatic save failed!"
21656 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21659 msgid "Command not allowed without any document open"
21660 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21663 #, c-format
21664 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21665 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21668 msgid "Select template file"
21669 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21672 msgid "Templates|#T#t"
21673 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21676 msgid "Document not loaded."
21677 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21680 msgid "Select document to open"
21681 msgstr "開く文書を選んでください"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21685 msgid "Examples|#E#e"
21686 msgstr "用例(E)|#E#e"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21689 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21690 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21693 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21694 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21697 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21698 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21701 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21702 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21705 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21707 msgid "Invalid filename"
21708 msgstr "無効なファイル名"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21711 #, c-format
21712 msgid ""
21713 "The directory in the given path\n"
21714 "%1$s\n"
21715 "does not exist."
21716 msgstr ""
21717 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21718 "%1$s\n"
21719 "は存在しません。"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21722 #, c-format
21723 msgid "Opening document %1$s..."
21724 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21727 #, c-format
21728 msgid "Document %1$s opened."
21729 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21732 msgid "Version control detected."
21733 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21736 #, c-format
21737 msgid "Could not open document %1$s"
21738 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21741 msgid "Couldn't import file"
21742 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21745 #, c-format
21746 msgid "No information for importing the format %1$s."
21747 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21750 #, c-format
21751 msgid "Select %1$s file to import"
21752 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "The document %1$s already exists.\n"
21758 "\n"
21759 "Do you want to overwrite that document?"
21760 msgstr ""
21761 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21762 "\n"
21763 "文書を上書きしますか?"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21766 msgid "Overwrite document?"
21767 msgstr "文書を上書きしますか?"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21770 #, c-format
21771 msgid "Importing %1$s..."
21772 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21775 msgid "imported."
21776 msgstr "読み込みました。"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21779 msgid "file not imported!"
21780 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21783 msgid "newfile"
21784 msgstr "新規ファイル"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21787 msgid "Select LyX document to insert"
21788 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21791 msgid "Absolute filename expected."
21792 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21795 msgid "Select file to insert"
21796 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21799 msgid "All Files (*)"
21800 msgstr "全てのファイル (*)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21803 msgid "Choose a filename to save document as"
21804 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21807 msgid "&Rename"
21808 msgstr "リネーム(&R)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "The document %1$s could not be saved.\n"
21814 "\n"
21815 "Do you want to rename the document and try again?"
21816 msgstr ""
21817 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21818 "\n"
21819 "文書をリネームして再試行しますか?"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21822 msgid "Rename and save?"
21823 msgstr "リネームして保存しますか?"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21826 msgid "&Retry"
21827 msgstr "再試行(&R)"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21830 msgid "Close document"
21831 msgstr "文書を閉じる"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21834 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21835 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21841 "\n"
21842 "Do you want to save the document?"
21843 msgstr ""
21844 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21845 "\n"
21846 "この文書を保存しますか?"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21849 msgid "Save new document?"
21850 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21856 "\n"
21857 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21858 msgstr ""
21859 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21860 "\n"
21861 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21864 msgid "Save changed document?"
21865 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21868 msgid "&Discard"
21869 msgstr "廃棄(&D)"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21875 "\n"
21876 "Do you want to save the document?"
21877 msgstr ""
21878 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21879 "\n"
21880 "この文書を保存しますか?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "Document \n"
21886 "%1$s\n"
21887 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21888 msgstr ""
21889 "文書\n"
21890 "%1$s\n"
21891 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21892 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21895 msgid "Reload externally changed document?"
21896 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21899 msgid "Error when setting the locking property."
21900 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21903 msgid "Directory is not accessible."
21904 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21907 #, c-format
21908 msgid "Opening child document %1$s..."
21909 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21912 #, c-format
21913 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21914 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21917 #, c-format
21918 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21919 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21922 #, c-format
21923 msgid "Successful export to format: %1$s"
21924 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21927 #, c-format
21928 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21929 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21932 msgid "Exporting ..."
21933 msgstr "書き出しています..."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21936 msgid "Previewing ..."
21937 msgstr "プレビューを準備しています..."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21940 msgid "Document not loaded"
21941 msgstr "文書は読み込まれていません"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21947 "version of the document %1$s?"
21948 msgstr ""
21949 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21950 "か?"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21953 msgid "Revert to saved document?"
21954 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21957 msgid "Saving all documents..."
21958 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21961 msgid "All documents saved."
21962 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21965 #, c-format
21966 msgid "%1$s unknown command!"
21967 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21970 msgid "Please, preview the document first."
21971 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21974 msgid "Couldn't proceed."
21975 msgstr "続けることができませんでした。"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21979 msgid "LaTeX Source"
21980 msgstr "LaTeXソース"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21983 msgid "DocBook Source"
21984 msgstr "DocBookソース"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21987 msgid "Literate Source"
21988 msgstr "Literateソース"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21991 msgid " (version control, locking)"
21992 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21995 msgid " (version control)"
21996 msgstr " (バージョン管理)"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21999 msgid " (changed)"
22000 msgstr " (変更されました)"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22003 msgid " (read only)"
22004 msgstr " (読み込み専用)"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22007 msgid "Close File"
22008 msgstr "ファイルを閉じる"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22011 msgid "Hide tab"
22012 msgstr "タブを隠す"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22015 msgid "Close tab"
22016 msgstr "タブを閉じる"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22019 msgid "Wrap Float Settings"
22020 msgstr "折返しフロートの設定"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22023 msgid "Click to detach"
22024 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22027 #, c-format
22028 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22029 msgstr ""
22030 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22031 "てください。"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22034 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22035 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22038 msgid " (unknown)"
22039 msgstr " (解釈不能)"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22042 msgid "More...|M"
22043 msgstr "詳細(M)...|M"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22046 msgid "No Group"
22047 msgstr "グループがありません"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22050 msgid "More Spelling Suggestions"
22051 msgstr "追加的綴り候補"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22054 msgid "Add to personal dictionary|n"
22055 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22058 msgid "Ignore all|I"
22059 msgstr "全て無視(&I)|I"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22062 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22063 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22066 msgid "Language|L"
22067 msgstr "言語(L)|L"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22070 msgid "More Languages ...|M"
22071 msgstr "他の言語(M)...|M"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22074 msgid "Hidden|H"
22075 msgstr "非表示分(H)|H"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22078 msgid "<No Documents Open>"
22079 msgstr "<文書が開かれていません>"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22082 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22083 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22086 msgid "View (Other Formats)|F"
22087 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22090 msgid "Update (Other Formats)|p"
22091 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22094 #, c-format
22095 msgid "View [%1$s]|V"
22096 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22099 #, c-format
22100 msgid "Update [%1$s]|U"
22101 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22104 msgid "No Custom Insets Defined!"
22105 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22108 msgid "<No Document Open>"
22109 msgstr "<文書が開かれていません>"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22112 msgid "Master Document"
22113 msgstr "マスター文書"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22116 msgid "Open Navigator..."
22117 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22120 msgid "Other Lists"
22121 msgstr "その他の一覧"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22124 msgid "<Empty Table of Contents>"
22125 msgstr "<目次が空です>"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22128 msgid "Other Toolbars"
22129 msgstr "他のツールバー"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22132 msgid "No Branches Set for Document!"
22133 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22136 msgid "Index List|I"
22137 msgstr "索引一覧(I)|I"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22140 msgid "Index Entry|d"
22141 msgstr "索引登録(D)|D"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22144 #, c-format
22145 msgid "Index: %1$s"
22146 msgstr "索引: %1$s"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22149 #, c-format
22150 msgid "Index Entry (%1$s)"
22151 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22154 msgid "No Citation in Scope!"
22155 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22158 msgid "No Action Defined!"
22159 msgstr "動作が定義されていません!"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22162 #, c-format
22163 msgid "Export %1$s"
22164 msgstr "%1$sを書き出し"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22167 #, c-format
22168 msgid "Import %1$s"
22169 msgstr "%1$sを読み込み"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22172 #, c-format
22173 msgid "Update %1$s"
22174 msgstr "%1$sを更新"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22177 #, c-format
22178 msgid "View %1$s"
22179 msgstr "%1$sを表示"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22182 msgid "space"
22183 msgstr "空白"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22186 msgid ""
22187 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22188 "characters:\n"
22189 msgstr ""
22190 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22191 "ん:\n"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22194 msgid "Could not update TeX information"
22195 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22198 #, c-format
22199 msgid "The script `%1$s' failed."
22200 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22203 msgid "All Files "
22204 msgstr "全てのファイル"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22207 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22208 msgid "Table of Contents"
22209 msgstr "目次"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22212 msgid "List of Graphics"
22213 msgstr "画像一覧"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22216 msgid "List of Equations"
22217 msgstr "数式一覧"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22220 msgid "List of Footnotes"
22221 msgstr "脚注一覧"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22224 msgid "List of Listings"
22225 msgstr "プログラムリスト一覧"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22228 msgid "List of Indexes"
22229 msgstr "索引一覧"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22232 msgid "List of Marginal notes"
22233 msgstr "傍注一覧"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22236 msgid "List of Notes"
22237 msgstr "注釈一覧"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22240 msgid "List of Citations"
22241 msgstr "引用一覧"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22244 msgid "Labels and References"
22245 msgstr "ラベルと参照"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22248 msgid "List of Branches"
22249 msgstr "派生枝一覧"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22252 msgid "List of Changes"
22253 msgstr "変更一覧"
22254
22255 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22257 msgid ""
22258 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22259 "through LaTeX: "
22260 msgstr ""
22261 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22262 "能性があります: "
22263
22264 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22266 msgid "Problematic filename for DVI"
22267 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22268
22269 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22271 msgid ""
22272 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22273 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22274 msgstr ""
22275 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22276 "引き起こします: "
22277
22278 #: src/insets/Inset.cpp:88
22279 msgid "Bibliography Entry"
22280 msgstr "書誌情報項目"
22281
22282 #: src/insets/Inset.cpp:91
22283 msgid "TeX Code"
22284 msgstr "TeXコード"
22285
22286 #: src/insets/Inset.cpp:94
22287 msgid "Float"
22288 msgstr "フロート"
22289
22290 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22291 msgid "Box"
22292 msgstr "ボックス"
22293
22294 #: src/insets/Inset.cpp:111
22295 msgid "Horizontal Space"
22296 msgstr "水平方向の空白"
22297
22298 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22299 msgid "Vertical Space"
22300 msgstr "垂直方向の空白"
22301
22302 #: src/insets/Inset.cpp:115
22303 msgid "Info"
22304 msgstr "情報"
22305
22306 #: src/insets/Inset.cpp:158
22307 msgid "Horizontal Math Space"
22308 msgstr "水平方向の数式空白"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22311 msgid "Keys must be unique!"
22312 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "The key %1$s already exists,\n"
22318 "it will be changed to %2$s."
22319 msgstr ""
22320 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22321 "%2$sに変更します。"
22322
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22324 #, c-format
22325 msgid ""
22326 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22327 "If you proceed, all of them will be opened."
22328 msgstr ""
22329 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22330 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22331
22332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22333 msgid "Open Databases?"
22334 msgstr "データベースを開きますか?"
22335
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22337 msgid "&Proceed"
22338 msgstr "進む(&P)"
22339
22340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22342 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22343
22344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22345 msgid "Databases:"
22346 msgstr "データベース:"
22347
22348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22349 msgid "Style File:"
22350 msgstr "スタイルファイル:"
22351
22352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22353 msgid "Lists:"
22354 msgstr "一覧:"
22355
22356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22357 msgid "included in TOC"
22358 msgstr "目次に入れる"
22359
22360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22361 msgid "Export Warning!"
22362 msgstr "書き出しに関する警告!"
22363
22364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22365 msgid ""
22366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22367 "BibTeX will be unable to find them."
22368 msgstr ""
22369 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22370 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22371
22372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22373 msgid ""
22374 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22375 "BibTeX will be unable to find it."
22376 msgstr ""
22377 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22378 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22379
22380 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22381 msgid "simple frame"
22382 msgstr "簡素な縁"
22383
22384 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22385 msgid "frameless"
22386 msgstr "縁なし"
22387
22388 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22389 msgid "simple frame, page breaks"
22390 msgstr "簡素な縁・改頁"
22391
22392 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22393 msgid "oval, thin"
22394 msgstr "楕円形(細線)"
22395
22396 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22397 msgid "oval, thick"
22398 msgstr "楕円形(太線)"
22399
22400 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22401 msgid "drop shadow"
22402 msgstr "影付き"
22403
22404 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22405 msgid "shaded background"
22406 msgstr "影付き背景"
22407
22408 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22409 msgid "double frame"
22410 msgstr "二重縁"
22411
22412 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22413 #, c-format
22414 msgid "%1$s (%2$s)"
22415 msgstr "%1$s (%2$s)"
22416
22417 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22418 #, c-format
22419 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22420 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22421
22422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22423 msgid "active"
22424 msgstr "有効"
22425
22426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22427 msgid "non-active"
22428 msgstr "無効"
22429
22430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22431 #, c-format
22432 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22433 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22434
22435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22436 msgid "Branch: "
22437 msgstr "派生枝: "
22438
22439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22440 msgid "Branch (child only): "
22441 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22442
22443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22444 msgid "Branch (undefined): "
22445 msgstr "派生枝(未定義): "
22446
22447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22448 msgid "Undef: "
22449 msgstr "未定義:"
22450
22451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22452 msgid "branch"
22453 msgstr "派生枝"
22454
22455 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22456 #, c-format
22457 msgid "Sub-%1$s"
22458 msgstr "内部%1$s"
22459
22460 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22461 msgid "No bibliography defined!"
22462 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22463
22464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22465 msgid "No citations selected!"
22466 msgstr "引用が選択されていません!"
22467
22468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22469 msgid "not cited"
22470 msgstr "引用なし"
22471
22472 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22473 msgid "LaTeX Command: "
22474 msgstr "LaTeXコマンド: "
22475
22476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22477 msgid "InsetCommand Error: "
22478 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22479
22480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22481 msgid "Incompatible command name."
22482 msgstr "非互換なコマンド名。"
22483
22484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22485 msgid "InsetCommandParams Error: "
22486 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22487
22488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22489 msgid "InsetCommandParams: "
22490 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22491
22492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22493 msgid "Unknown parameter name: "
22494 msgstr "不明なパラメーター名: "
22495
22496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22497 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22498 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22499
22500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22501 msgid "Uncodable characters"
22502 msgstr "コード化できない文字"
22503
22504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22508 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22509 "%2$s."
22510 msgstr ""
22511 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22512 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22513 "%2$s."
22514
22515 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22516 #, c-format
22517 msgid "External template %1$s is not installed"
22518 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22519
22520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22521 msgid "float: "
22522 msgstr "フロート: "
22523
22524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22525 #, c-format
22526 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22527 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22528
22529 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22530 msgid "float"
22531 msgstr "フロート"
22532
22533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22534 msgid "subfloat: "
22535 msgstr "サブフロート: "
22536
22537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22538 msgid " (sideways)"
22539 msgstr " (横向き)"
22540
22541 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22542 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22543 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22544
22545 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22546 #, c-format
22547 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22548 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22549
22550 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22551 msgid "footnote"
22552 msgstr "脚注"
22553
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22555 #, c-format
22556 msgid ""
22557 "Could not copy the file\n"
22558 "%1$s\n"
22559 "into the temporary directory."
22560 msgstr ""
22561 "ファイル\n"
22562 "%1$s\n"
22563 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22564
22565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22566 #, c-format
22567 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22568 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22569
22570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22571 #, c-format
22572 msgid "Graphics file: %1$s"
22573 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22574
22575 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22576 msgid "www"
22577 msgstr "www"
22578
22579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22580 msgid "file"
22581 msgstr "ファイル"
22582
22583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22584 #, c-format
22585 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22586 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22587
22588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22589 msgid "Verbatim Input"
22590 msgstr "Verbatim Input"
22591
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22593 msgid "Verbatim Input*"
22594 msgstr "Verbatim Input*"
22595
22596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22597 msgid "Include (excluded)"
22598 msgstr "Include (除外)"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22602 msgid "Recursive input"
22603 msgstr "再帰的input"
22604
22605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22607 #, c-format
22608 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22609 msgstr ""
22610 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22611 "す。"
22612
22613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "Could not load included file\n"
22617 "`%1$s'\n"
22618 "Please, check whether it actually exists."
22619 msgstr ""
22620 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22621 "読み込むことができません。\n"
22622 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22623
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22625 msgid "Missing included file"
22626 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22627
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "Included file `%1$s'\n"
22632 "has textclass `%2$s'\n"
22633 "while parent file has textclass `%3$s'."
22634 msgstr ""
22635 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22636 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22637 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22638
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22640 msgid "Different textclasses"
22641 msgstr "違うテキストクラスです"
22642
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "Included file `%1$s'\n"
22647 "uses module `%2$s'\n"
22648 "which is not used in parent file."
22649 msgstr ""
22650 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22651 "親ファイルで使われていない\n"
22652 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22653
22654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22655 msgid "Module not found"
22656 msgstr "モジュールが見つかりません"
22657
22658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22662 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22663 msgstr ""
22664 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22665 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22666
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22668 msgid "Export failure"
22669 msgstr "書き出し失敗"
22670
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22672 msgid "Unsupported Inclusion"
22673 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22674
22675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22679 "Offending file:\n"
22680 "%1$s"
22681 msgstr ""
22682 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22683 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22684 "%1$s"
22685
22686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22687 msgid "Index sorting failed"
22688 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22689
22690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22694 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22695 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22696 "explained in the User Guide."
22697 msgstr ""
22698 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22699 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22700 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22701 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22702
22703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22704 msgid "Index Entry"
22705 msgstr "索引項目"
22706
22707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22708 msgid "unknown type!"
22709 msgstr "未知の型です!"
22710
22711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22712 msgid "Unknown index type!"
22713 msgstr "未知の索引型です!"
22714
22715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22716 msgid "All indexes"
22717 msgstr "全索引"
22718
22719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22720 msgid "subindex"
22721 msgstr "下位索引"
22722
22723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22724 #, c-format
22725 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22726 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22727
22728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22729 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22730 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22731
22732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22734 msgid "undefined"
22735 msgstr "未定義"
22736
22737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22738 msgid "yes"
22739 msgstr "はい"
22740
22741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22742 msgid "no"
22743 msgstr "いいえ"
22744
22745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22746 msgid "No version control"
22747 msgstr "バージョン管理なし"
22748
22749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22750 msgid "Label names must be unique!"
22751 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22752
22753 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "The label %1$s already exists,\n"
22757 "it will be changed to %2$s."
22758 msgstr ""
22759 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22760 "%2$sに変更します。"
22761
22762 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22763 msgid "DUPLICATE: "
22764 msgstr "重複: "
22765
22766 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22767 msgid "Horizontal line"
22768 msgstr "水平線"
22769
22770 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22771 msgid "no more lstline delimiters available"
22772 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22773
22774 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22775 msgid "Running out of delimiters"
22776 msgstr "区分記号を使いきりました"
22777
22778 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22779 msgid ""
22780 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22781 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22782 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22783 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22784 "must investigate!"
22785 msgstr ""
22786 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22787 "は\n"
22788 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22789 "ため、\n"
22790 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22791 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22792 "チェックをする必要があります"
22793
22794 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22795 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22796 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22797
22798 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22799 #, c-format
22800 msgid ""
22801 "The following characters in one of the program listings are\n"
22802 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22803 "%1$s."
22804 msgstr ""
22805 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22806 "で、\n"
22807 "無視されました:\n"
22808 "「%1$s」"
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22811 msgid "A value is expected."
22812 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22813
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22820 msgid "Unbalanced braces!"
22821 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22824 msgid "Please specify true or false."
22825 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22826
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22828 msgid "Only true or false is allowed."
22829 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22830
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22832 msgid "Please specify an integer value."
22833 msgstr "整数を指定してください。"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22836 msgid "An integer is expected."
22837 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22840 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22841 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22844 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22845 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22848 #, c-format
22849 msgid "Please specify one of %1$s."
22850 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22853 #, c-format
22854 msgid "Try one of %1$s."
22855 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22858 #, c-format
22859 msgid "I guess you mean %1$s."
22860 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22863 #, c-format
22864 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22865 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22868 #, c-format
22869 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22870 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22873 msgid ""
22874 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22875 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22878 msgid ""
22879 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22880 "trblTRBL"
22881 msgstr ""
22882 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22883 "のうち一文字"
22884
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22886 msgid ""
22887 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22888 "right, bottom left and top left corner."
22889 msgstr ""
22890 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22891 "角かどはf)。"
22892
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22894 msgid "Enter something like \\color{white}"
22895 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22898 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22899 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22900
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22902 msgid "auto, last or a number"
22903 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22904
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22906 msgid ""
22907 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22908 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22909 "defining a listing inset)"
22910 msgstr ""
22911 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22912 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22913 "するとき)を使ってください。"
22914
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22916 msgid ""
22917 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22918 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22919 "a listing inset)"
22920 msgstr ""
22921 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22922 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22923 "使ってください。"
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22926 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22927 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22930 #, c-format
22931 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22932 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22935 #, c-format
22936 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22937 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22940 #, c-format
22941 msgid "Parameter %1$s: "
22942 msgstr "パラメーター%1$s:"
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22945 #, c-format
22946 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22947 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22948
22949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22950 #, c-format
22951 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22952 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22953
22954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22955 msgid "New Page"
22956 msgstr "新規頁"
22957
22958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22959 msgid "Page Break"
22960 msgstr "改頁"
22961
22962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22963 msgid "Clear Page"
22964 msgstr "改段改頁"
22965
22966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22967 msgid "Clear Double Page"
22968 msgstr "改段改丁"
22969
22970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22971 msgid "Nom: "
22972 msgstr "用語: "
22973
22974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22975 msgid "Nomenclature Symbol: "
22976 msgstr "用語集シンボル: "
22977
22978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22979 msgid "Description: "
22980 msgstr "記述: "
22981
22982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22983 msgid "Sorting: "
22984 msgstr "並び替え: "
22985
22986 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22987 msgid "note"
22988 msgstr "注釈"
22989
22990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22991 msgid "Phantom"
22992 msgstr "埋め草"
22993
22994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22995 msgid "HPhantom"
22996 msgstr "水平埋め草"
22997
22998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22999 msgid "VPhantom"
23000 msgstr "垂直埋め草"
23001
23002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23003 msgid "phantom"
23004 msgstr "埋め草"
23005
23006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23007 msgid "hphantom"
23008 msgstr "水平埋め草"
23009
23010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23011 msgid "vphantom"
23012 msgstr "垂直埋め草"
23013
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23015 msgid "elsewhere"
23016 msgstr "他の箇所"
23017
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23019 msgid "BROKEN: "
23020 msgstr "破損: "
23021
23022 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23023 msgid "Ref: "
23024 msgstr "参照:"
23025
23026 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23027 msgid "Equation"
23028 msgstr "数式"
23029
23030 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23031 msgid "EqRef: "
23032 msgstr "数式参照: "
23033
23034 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23035 msgid "Page Number"
23036 msgstr "頁数"
23037
23038 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23039 msgid "Page: "
23040 msgstr "頁:"
23041
23042 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23043 msgid "Textual Page Number"
23044 msgstr "本文形頁数"
23045
23046 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23047 msgid "TextPage: "
23048 msgstr "本文形頁:"
23049
23050 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23051 msgid "Standard+Textual Page"
23052 msgstr "標準+本文形頁"
23053
23054 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23055 msgid "Ref+Text: "
23056 msgstr "参照+本文形:"
23057
23058 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23059 msgid "Formatted"
23060 msgstr "整形しました"
23061
23062 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23063 msgid "Format: "
23064 msgstr "書式:"
23065
23066 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23067 msgid "Reference to Name"
23068 msgstr "名称の参照"
23069
23070 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23071 msgid "NameRef:"
23072 msgstr "名称参照:"
23073
23074 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23075 msgid "subscript"
23076 msgstr "下付き文字"
23077
23078 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23079 msgid "superscript"
23080 msgstr "上付き文字"
23081
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23083 msgid "Protected Space"
23084 msgstr "保護された空白"
23085
23086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23087 msgid "Quad Space"
23088 msgstr "4分の1空白"
23089
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23091 msgid "Double Quad Space"
23092 msgstr "2分の1空白"
23093
23094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23095 msgid "Enspace"
23096 msgstr "N空白"
23097
23098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23099 msgid "Enskip"
23100 msgstr "Nスキップ"
23101
23102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23103 msgid "Protected Horizontal Fill"
23104 msgstr "保護された水平フィル"
23105
23106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23107 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23108 msgstr "水平フィル(ドット)"
23109
23110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23111 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23112 msgstr "水平フィル(ルール)"
23113
23114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23115 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23116 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23117
23118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23120 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23121
23122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23123 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23124 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23125
23126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23127 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23128 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23129
23130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23131 #, c-format
23132 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23133 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23134
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23136 #, c-format
23137 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23138 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23139
23140 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23141 msgid "Unknown TOC type"
23142 msgstr "未知の目次型"
23143
23144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23145 msgid "Selection size should match clipboard content."
23146 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23147
23148 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23149 msgid "wrap: "
23150 msgstr "折返し:"
23151
23152 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23153 msgid "wrap"
23154 msgstr "折返し"
23155
23156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23157 msgid "Not shown."
23158 msgstr "未表示。"
23159
23160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23161 msgid "Loading..."
23162 msgstr "読み込み中です..."
23163
23164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23165 msgid "Converting to loadable format..."
23166 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23167
23168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23169 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23170 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23171
23172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23173 msgid "Scaling etc..."
23174 msgstr "スケーリング等..."
23175
23176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23177 msgid "Ready to display"
23178 msgstr "表示できます"
23179
23180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23181 msgid "No file found!"
23182 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23183
23184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23185 msgid "Error converting to loadable format"
23186 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23187
23188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23189 msgid "Error loading file into memory"
23190 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23191
23192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23193 msgid "Error generating the pixmap"
23194 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23195
23196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23197 msgid "No image"
23198 msgstr "図表がありません"
23199
23200 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23201 msgid "Preview loading"
23202 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23203
23204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23205 msgid "Preview ready"
23206 msgstr "プレビューの準備ができました"
23207
23208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23209 msgid "Preview failed"
23210 msgstr "プレビューに失敗しました"
23211
23212 #: src/lengthcommon.cpp:37
23213 msgid "cc[[unit of measure]]"
23214 msgstr "cc"
23215
23216 #: src/lengthcommon.cpp:37
23217 msgid "dd"
23218 msgstr "dd"
23219
23220 #: src/lengthcommon.cpp:37
23221 msgid "em"
23222 msgstr "em"
23223
23224 #: src/lengthcommon.cpp:38
23225 msgid "ex"
23226 msgstr "ex"
23227
23228 #: src/lengthcommon.cpp:38
23229 msgid "mu[[unit of measure]]"
23230 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23231
23232 #: src/lengthcommon.cpp:38
23233 msgid "pc"
23234 msgstr "pc"
23235
23236 #: src/lengthcommon.cpp:39
23237 msgid "pt"
23238 msgstr "pt"
23239
23240 #: src/lengthcommon.cpp:39
23241 msgid "sp"
23242 msgstr "sp"
23243
23244 #: src/lengthcommon.cpp:39
23245 msgid "Text Width %"
23246 msgstr "本文幅%"
23247
23248 #: src/lengthcommon.cpp:40
23249 msgid "Column Width %"
23250 msgstr "列幅%"
23251
23252 #: src/lengthcommon.cpp:40
23253 msgid "Page Width %"
23254 msgstr "ページ幅%"
23255
23256 #: src/lengthcommon.cpp:40
23257 msgid "Line Width %"
23258 msgstr "行幅%"
23259
23260 #: src/lengthcommon.cpp:41
23261 msgid "Text Height %"
23262 msgstr "本文高%"
23263
23264 #: src/lengthcommon.cpp:41
23265 msgid "Page Height %"
23266 msgstr "ページ高%"
23267
23268 #: src/lyxfind.cpp:143
23269 msgid "Search error"
23270 msgstr "検索エラー"
23271
23272 #: src/lyxfind.cpp:143
23273 msgid "Search string is empty"
23274 msgstr "検索文字が空です"
23275
23276 #: src/lyxfind.cpp:377
23277 msgid "String found."
23278 msgstr "文字列が見つかりました。"
23279
23280 #: src/lyxfind.cpp:379
23281 msgid "String has been replaced."
23282 msgstr "文字列が置換されました。"
23283
23284 #: src/lyxfind.cpp:382
23285 #, c-format
23286 msgid "%1$d strings have been replaced."
23287 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23288
23289 #: src/lyxfind.cpp:1366
23290 msgid "Invalid regular expression!"
23291 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23292
23293 #: src/lyxfind.cpp:1371
23294 msgid "Match not found!"
23295 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23296
23297 #: src/lyxfind.cpp:1375
23298 msgid "Match found!"
23299 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23300
23301 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23302 #, c-format
23303 msgid " Macro: %1$s: "
23304 msgstr " マクロ: %1$s: "
23305
23306 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23307 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23308 #, c-format
23309 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23310 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23313 #, c-format
23314 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23315 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23318 #, c-format
23319 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23320 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23321
23322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23323 msgid "Cursor not in table"
23324 msgstr "カーソルが表中にありません"
23325
23326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23327 msgid "Only one row"
23328 msgstr "一行だけです"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23331 msgid "Only one column"
23332 msgstr "一列だけです"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23335 msgid "No hline to delete"
23336 msgstr "削除する vline はありません"
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23339 msgid "No vline to delete"
23340 msgstr "削除する vline はありません"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23343 #, c-format
23344 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23345 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23346
23347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23348 msgid "Bad math environment"
23349 msgstr "不良な数式環境です"
23350
23351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23352 msgid ""
23353 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23354 "Change the math formula type and try again."
23355 msgstr ""
23356 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23357 "数式型を変更して再度試みてください。"
23358
23359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23360 msgid "No number"
23361 msgstr "番号なし"
23362
23363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23364 msgid "Number"
23365 msgstr "番号あり"
23366
23367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23368 #, c-format
23369 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23370 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23371
23372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23373 #, c-format
23374 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23375 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23376
23377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23378 #, c-format
23379 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23380 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23383 msgid "create new math text environment ($...$)"
23384 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23387 msgid "entered math text mode (textrm)"
23388 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23391 msgid "Regular expression editor mode"
23392 msgstr "正規表現エディタモード"
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23395 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23396 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23397
23398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23399 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23400 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23401
23402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23403 msgid "Standard[[mathref]]"
23404 msgstr "標準"
23405
23406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23407 msgid "PrettyRef"
23408 msgstr "装飾参照"
23409
23410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23411 msgid "FormatRef: "
23412 msgstr "整形参照: "
23413
23414 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23415 #, c-format
23416 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23417 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23418
23419 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23420 msgid "optional"
23421 msgstr "非必須"
23422
23423 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23424 msgid "TeX"
23425 msgstr "TeX"
23426
23427 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23428 msgid "math macro"
23429 msgstr "数式マクロ"
23430
23431 #: src/output.cpp:37
23432 #, c-format
23433 msgid ""
23434 "Could not open the specified document\n"
23435 "%1$s."
23436 msgstr ""
23437 "指定された文書%1$s\n"
23438 "を開くことができませんでした。"
23439
23440 #: src/output_plaintext.cpp:136
23441 msgid "Abstract: "
23442 msgstr "要約: "
23443
23444 #: src/output_plaintext.cpp:148
23445 msgid "References: "
23446 msgstr "引用: "
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:50
23449 msgid "No debugging messages"
23450 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:51
23453 msgid "General information"
23454 msgstr "一般情報"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:52
23457 msgid "Program initialisation"
23458 msgstr "プログラム初期化"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:53
23461 msgid "Keyboard events handling"
23462 msgstr "キーボードイベント処理"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:54
23465 msgid "GUI handling"
23466 msgstr "GUI処理"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:55
23469 msgid "Lyxlex grammar parser"
23470 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:56
23473 msgid "Configuration files reading"
23474 msgstr "設定ファイル読込"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:57
23477 msgid "Custom keyboard definition"
23478 msgstr "個人用のキーボード定義"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:58
23481 msgid "LaTeX generation/execution"
23482 msgstr "LaTeX生成・実行"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:59
23485 msgid "Math editor"
23486 msgstr "数式エディタ"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:60
23489 msgid "Font handling"
23490 msgstr "フォント処理"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:61
23493 msgid "Textclass files reading"
23494 msgstr "textclassファイル読込"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:62
23497 msgid "Version control"
23498 msgstr "バージョン管理"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:63
23501 msgid "External control interface"
23502 msgstr "外部制御インタフェース"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:64
23505 msgid "Undo/Redo mechanism"
23506 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:65
23509 msgid "User commands"
23510 msgstr "ユーザーコマンド"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:66
23513 msgid "The LyX Lexer"
23514 msgstr "LyX Lexer"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:67
23517 msgid "Dependency information"
23518 msgstr "依存情報"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:68
23521 msgid "LyX Insets"
23522 msgstr "LyX差込枠"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:69
23525 msgid "Files used by LyX"
23526 msgstr "LyX が使用するファイル"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:70
23529 msgid "Workarea events"
23530 msgstr "ワークエリア・イベント"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:71
23533 msgid "Insettext/tabular messages"
23534 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:72
23537 msgid "Graphics conversion and loading"
23538 msgstr "画像の変換と読込"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:73
23541 msgid "Change tracking"
23542 msgstr "変更追跡機能"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:74
23545 msgid "External template/inset messages"
23546 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:75
23549 msgid "RowPainter profiling"
23550 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:76
23553 msgid "Scrolling debugging"
23554 msgstr "スクロールデバッグ"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:77
23557 msgid "Math macros"
23558 msgstr "数式マクロ"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:78
23561 msgid "RTL/Bidi"
23562 msgstr "RTL/Bidi"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:79
23565 msgid "Locale/Internationalisation"
23566 msgstr "ロケール・国際化"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:80
23569 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23570 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:81
23573 msgid "Find and replace mechanism"
23574 msgstr "検索・置換機構"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:82
23577 msgid "Developers' general debug messages"
23578 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:83
23581 msgid "All debugging messages"
23582 msgstr "全デバッグメッセージ"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:162
23585 #, c-format
23586 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23587 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23588
23589 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23590 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23591 msgstr "ja"
23592
23593 #: src/support/os_win32.cpp:444
23594 msgid "System file not found"
23595 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23596
23597 #: src/support/os_win32.cpp:445
23598 msgid ""
23599 "Unable to load shfolder.dll\n"
23600 "Please install."
23601 msgstr ""
23602 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23603 "インストールしてください。"
23604
23605 #: src/support/os_win32.cpp:450
23606 msgid "System function not found"
23607 msgstr "システム関数が見つかりません"
23608
23609 #: src/support/os_win32.cpp:451
23610 msgid ""
23611 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23612 "Don't know how to proceed. Sorry."
23613 msgstr ""
23614 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23615 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23616
23617 #: src/support/userinfo.cpp:45
23618 msgid "Unknown user"
23619 msgstr "未知の"
23620
23621 #~ msgid "Liber"
23622 #~ msgstr "Liber"
23623
23624 #~ msgid "List of %1$s"
23625 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23626
23627 #~ msgid "%1$s unknown"
23628 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23629
23630 #~ msgid "&Dummy"
23631 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23632
23633 #~ msgid "The Enter key works, too"
23634 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23635
23636 #~ msgid "The delete key works, too"
23637 #~ msgstr "削除キーも機能"
23638
23639 #~ msgid "D&elete"
23640 #~ msgstr "削除(&E)"
23641
23642 #~ msgid "F&ind:"
23643 #~ msgstr "検索(&I):"
23644
23645 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23646 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23647
23648 #~ msgid "Options"
23649 #~ msgstr "オプション"
23650
23651 #~ msgid "Find LyX Text"
23652 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23653
23654 #~ msgid "&Basic"
23655 #~ msgstr "基本(&B)"
23656
23657 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23658 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23659
23660 #~ msgid "&Replace with..."
23661 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23662
23663 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23664 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23665
23666 #~ msgid "Next"
23667 #~ msgstr "次"
23668
23669 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23670 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23671
23672 #~ msgid "Prev"
23673 #~ msgstr "前"
23674
23675 #~ msgid "&Keep case"
23676 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23677
23678 #~ msgid "Close this panel"
23679 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23680
23681 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23682 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23683
23684 #~ msgid "&Find..."
23685 #~ msgstr "検索(&F)..."
23686
23687 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23688 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23689
23690 #~ msgid "Match..."
23691 #~ msgstr "一致..."
23692
23693 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23694 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23695
23696 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23697 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23698
23699 #~ msgid "Current paragraph"
23700 #~ msgstr "現在の段落"
23701
23702 #~ msgid "Current &Paragraph"
23703 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23704
23705 #~ msgid "Document in current file"
23706 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23707
23708 #~ msgid "&Master Document"
23709 #~ msgstr "親文書(&M)"
23710
23711 #~ msgid "A&vailable indices:"
23712 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23713
23714 #~ msgid "Cust&om:"
23715 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23716
23717 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23718 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23719
23720 #~ msgid "Use &XeTeX"
23721 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23722
23723 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23724 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23725
23726 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23727 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23728
23729 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23730 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23731
23732 #~ msgid "&Use babel"
23733 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23734
23735 #~ msgid "&Global"
23736 #~ msgstr "大域的(&G)"
23737
23738 #~ msgid "Screen &DPI:"
23739 #~ msgstr "画面&DPI:"
23740
23741 #~ msgid "&Command:"
23742 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23743
23744 #~ msgid "DockWidget"
23745 #~ msgstr "DockWidget"
23746
23747 #~ msgid "Merge cells"
23748 #~ msgstr "セルを統合"
23749
23750 #~ msgid "TheoremTemplate"
23751 #~ msgstr "定理ひな型"
23752
23753 #~ msgid "Theorem #:"
23754 #~ msgstr "定理 #:"
23755
23756 #~ msgid "Lemma #:"
23757 #~ msgstr "補題 #:"
23758
23759 #~ msgid "Corollary #:"
23760 #~ msgstr "系 #:"
23761
23762 #~ msgid "Proposition #:"
23763 #~ msgstr "命題 #:"
23764
23765 #~ msgid "Conjecture #:"
23766 #~ msgstr "推論 #:"
23767
23768 #~ msgid "Criterion #:"
23769 #~ msgstr "基準 #:"
23770
23771 #~ msgid "Fact #:"
23772 #~ msgstr "事実 #:"
23773
23774 #~ msgid "Axiom #:"
23775 #~ msgstr "公理 #:"
23776
23777 #~ msgid "Definition #:"
23778 #~ msgstr "定義 #:"
23779
23780 #~ msgid "Example #:"
23781 #~ msgstr "例 #:"
23782
23783 #~ msgid "Condition #:"
23784 #~ msgstr "条件 #:"
23785
23786 #~ msgid "Problem #:"
23787 #~ msgstr "問題 #:"
23788
23789 #~ msgid "Exercise #:"
23790 #~ msgstr "演習 #:"
23791
23792 #~ msgid "Remark #:"
23793 #~ msgstr "注釈 #:"
23794
23795 #~ msgid "Claim #:"
23796 #~ msgstr "主張 #:"
23797
23798 #~ msgid "Note #:"
23799 #~ msgstr "注釈 #:"
23800
23801 #~ msgid "Notation #:"
23802 #~ msgstr "記法 #:"
23803
23804 #~ msgid "Case #:"
23805 #~ msgstr "ケース #:"
23806
23807 #~ msgid "Footernote"
23808 #~ msgstr "フッタ注釈"
23809
23810 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23811 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23812
23813 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23814 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23815
23816 #~ msgid "scheme"
23817 #~ msgstr "スキーム"
23818
23819 #~ msgid "chart"
23820 #~ msgstr "チャート"
23821
23822 #~ msgid "graph"
23823 #~ msgstr "グラフ"
23824
23825 #~ msgid "Chemistry"
23826 #~ msgstr "化学"
23827
23828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23829 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23830
23831 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23832 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23833
23834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23835 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23836
23837 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23838 #~ msgstr "文字様式:警告"
23839
23840 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23841 #~ msgstr "文字様式:構造"
23842
23843 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23844 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23845
23846 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23847 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23848
23849 #~ msgid "Affilation:"
23850 #~ msgstr "所属:"
23851
23852 #~ msgid "Marginnote"
23853 #~ msgstr "傍注"
23854
23855 #~ msgid "AllCaps"
23856 #~ msgstr "オールキャップ体"
23857
23858 #~ msgid "SmallCaps"
23859 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23860
23861 #~ msgid "Element:Firstname"
23862 #~ msgstr "要素:名"
23863
23864 #~ msgid "Element:Fname"
23865 #~ msgstr "要素:名"
23866
23867 #~ msgid "Element:Surname"
23868 #~ msgstr "要素:姓"
23869
23870 #~ msgid "Element:Filename"
23871 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23872
23873 #~ msgid "Element:Literal"
23874 #~ msgstr "要素:文字通り"
23875
23876 #~ msgid "Element:Emph"
23877 #~ msgstr "要素:強調"
23878
23879 #~ msgid "Element:Abbrev"
23880 #~ msgstr "要素:略語"
23881
23882 #~ msgid "Element:Citation-number"
23883 #~ msgstr "要素:引用番号"
23884
23885 #~ msgid "Element:Volume"
23886 #~ msgstr "要素:巻"
23887
23888 #~ msgid "Element:Day"
23889 #~ msgstr "要素:日"
23890
23891 #~ msgid "Element:Month"
23892 #~ msgstr "要素:月"
23893
23894 #~ msgid "Element:Year"
23895 #~ msgstr "要素:年"
23896
23897 #~ msgid "Element:Issue-number"
23898 #~ msgstr "要素:発行号"
23899
23900 #~ msgid "Element:Issue-day"
23901 #~ msgstr "要素:発行日"
23902
23903 #~ msgid "Element:Issue-months"
23904 #~ msgstr "要素:発行月"
23905
23906 #~ msgid "Element:ISSN"
23907 #~ msgstr "要素:ISSN"
23908
23909 #~ msgid "Element:CODEN"
23910 #~ msgstr "要素:CODEN"
23911
23912 #~ msgid "Element:SS-Code"
23913 #~ msgstr "要素:SSコード"
23914
23915 #~ msgid "Element:SS-Title"
23916 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23917
23918 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23919 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23920
23921 #~ msgid "Element:Code"
23922 #~ msgstr "要素:コード"
23923
23924 #~ msgid "Element:Dscr"
23925 #~ msgstr "要素:Dscr"
23926
23927 #~ msgid "Element:Keyword"
23928 #~ msgstr "要素:キーワード"
23929
23930 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23931 #~ msgstr "要素:組織部署"
23932
23933 #~ msgid "Element:Orgname"
23934 #~ msgstr "要素:組織名"
23935
23936 #~ msgid "Element:Street"
23937 #~ msgstr "要素:通り"
23938
23939 #~ msgid "Element:City"
23940 #~ msgstr "要素:市"
23941
23942 #~ msgid "Element:State"
23943 #~ msgstr "要素:州"
23944
23945 #~ msgid "Element:Postcode"
23946 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23947
23948 #~ msgid "Element:Country"
23949 #~ msgstr "要素:国"
23950
23951 #~ msgid "Element:Directory"
23952 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23953
23954 #~ msgid "Element:Email"
23955 #~ msgstr "要素:電子メール"
23956
23957 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23958 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23959
23960 #~ msgid "Element:KeyCap"
23961 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23962
23963 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23964 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23965
23966 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23967 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23968
23969 #~ msgid "Element:GuiButton"
23970 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23971
23972 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23973 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23974
23975 #~ msgid "CharStyle"
23976 #~ msgstr "文字様式"
23977
23978 #~ msgid "Marginal"
23979 #~ msgstr "欄外注"
23980
23981 #~ msgid "Foot"
23982 #~ msgstr "脚注"
23983
23984 #~ msgid "Note:Comment"
23985 #~ msgstr "注釈:コメント"
23986
23987 #~ msgid "comment"
23988 #~ msgstr "コメント"
23989
23990 #~ msgid "Note:Note"
23991 #~ msgstr "注釈:注釈"
23992
23993 #~ msgid "Note:Greyedout"
23994 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23995
23996 #~ msgid "greyedout"
23997 #~ msgstr "淡色表示"
23998
23999 #~ msgid "Box:Shaded"
24000 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24001
24002 #~ msgid "Wrap"
24003 #~ msgstr "折返し"
24004
24005 #~ msgid "OptArg"
24006 #~ msgstr "オプション引数"
24007
24008 #~ msgid "Info:menu"
24009 #~ msgstr "情報:メニュー"
24010
24011 #~ msgid "Info:shortcut"
24012 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24013
24014 #~ msgid "Info:shortcuts"
24015 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24016
24017 #~ msgid "Custom:Endnote"
24018 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24019
24020 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24021 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24022
24023 #~ msgid "Custom:Glosse"
24024 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24025
24026 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24027 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24028
24029 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24030 #~ msgstr "文字様式:表現"
24031
24032 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24033 #~ msgstr "文字様式:概念"
24034
24035 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24036 #~ msgstr "文字様式:意味"
24037
24038 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24039 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24040
24041 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24042 #~ msgstr "文字様式:強調"
24043
24044 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24045 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24046
24047 #~ msgid "CharStyle:Code"
24048 #~ msgstr "文字様式:コード"
24049
24050 #~ msgid "Noweb literate programming"
24051 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24052
24053 #~ msgid "Norsk"
24054 #~ msgstr "ノルウェー語"
24055
24056 #~ msgid "Nynorsk"
24057 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24058
24059 #~ msgid "Layout|L"
24060 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24061
24062 #~ msgid "Documents|D"
24063 #~ msgstr "文書(D)|D"
24064
24065 #~ msgid "New from Template...|T"
24066 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24067
24068 #~ msgid "Revert|R"
24069 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24070
24071 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24072 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24073
24074 #~ msgid "Custom...|C"
24075 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24076
24077 #~ msgid "Redo|d"
24078 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24079
24080 #~ msgid "Cut|C"
24081 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24082
24083 #~ msgid "Copy|o"
24084 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24085
24086 #~ msgid "Paste|a"
24087 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24088
24089 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24090 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24091
24092 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24093 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24094
24095 #~ msgid "Tabular|T"
24096 #~ msgstr "表(T)|T"
24097
24098 #~ msgid "Thesaurus..."
24099 #~ msgstr "類語辞典..."
24100
24101 #~ msgid "Statistics...|i"
24102 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24103
24104 #~ msgid "Change Tracking|g"
24105 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24106
24107 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24108 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24109
24110 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24111 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24112
24113 #~ msgid "Line Top|T"
24114 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24115
24116 #~ msgid "Line Bottom|B"
24117 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24118
24119 #~ msgid "Line Left|L"
24120 #~ msgstr "左列(L)|L"
24121
24122 #~ msgid "Line Right|R"
24123 #~ msgstr "右列(R)|R"
24124
24125 #~ msgid "Alignment|i"
24126 #~ msgstr "配置(I)|I"
24127
24128 #~ msgid "Delete Row|w"
24129 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24130
24131 #~ msgid "Copy Row"
24132 #~ msgstr "行をコピー"
24133
24134 #~ msgid "Swap Rows"
24135 #~ msgstr "行を交換"
24136
24137 #~ msgid "Delete Column|D"
24138 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24139
24140 #~ msgid "Copy Column"
24141 #~ msgstr "列をコピー"
24142
24143 #~ msgid "Swap Columns"
24144 #~ msgstr "列を交換"
24145
24146 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24147 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24148
24149 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24150 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24151
24152 #~ msgid "Alignment|A"
24153 #~ msgstr "配置(A)|A"
24154
24155 #~ msgid "Add Row|R"
24156 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24157
24158 #~ msgid "Add Column|C"
24159 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24160
24161 #~ msgid "Octave"
24162 #~ msgstr "Octave"
24163
24164 #~ msgid "Maxima"
24165 #~ msgstr "Maxima"
24166
24167 #~ msgid "Mathematica"
24168 #~ msgstr "Mathematica"
24169
24170 #~ msgid "Maple, simplify"
24171 #~ msgstr "Maple, simplify"
24172
24173 #~ msgid "Maple, factor"
24174 #~ msgstr "Maple, factor"
24175
24176 #~ msgid "Maple, evalm"
24177 #~ msgstr "Maple, evalm"
24178
24179 #~ msgid "Maple, evalf"
24180 #~ msgstr "Maple, evalf"
24181
24182 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24183 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24184
24185 #~ msgid "Align Environment|A"
24186 #~ msgstr "Align環境|A"
24187
24188 #~ msgid "AlignAt Environment"
24189 #~ msgstr "AlignAt環境"
24190
24191 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24192 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24193
24194 #~ msgid "Gather Environment"
24195 #~ msgstr "Gather環境"
24196
24197 #~ msgid "Multline Environment"
24198 #~ msgstr "Multline環境"
24199
24200 #~ msgid "Special Character|S"
24201 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24202
24203 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24204 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24205
24206 #~ msgid "Short Title"
24207 #~ msgstr "短縮タイトル"
24208
24209 #~ msgid "Index Entry|I"
24210 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24211
24212 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24213 #~ msgstr "用語集に登録"
24214
24215 #~ msgid "URL...|U"
24216 #~ msgstr "URL...|U"
24217
24218 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24219 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24220
24221 #~ msgid "TeX Code|T"
24222 #~ msgstr "TeXコード|T"
24223
24224 #~ msgid "Minipage|p"
24225 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24226
24227 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24228 #~ msgstr "表(B)...|B"
24229
24230 #~ msgid "Floats|a"
24231 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24232
24233 #~ msgid "Include File...|d"
24234 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24235
24236 #~ msgid "Insert File|e"
24237 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24238
24239 #~ msgid "External Material...|x"
24240 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24241
24242 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24243 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24244
24245 #~ msgid "Protected Space|r"
24246 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24247
24248 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24249 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24250
24251 #~ msgid "Vertical Space..."
24252 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24253
24254 #~ msgid "Line Break|L"
24255 #~ msgstr "改行(L)|L"
24256
24257 #~ msgid "Protected Dash|D"
24258 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24259
24260 #~ msgid "Single Quote|Q"
24261 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24262
24263 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24264 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24265
24266 #~ msgid "Horizontal Line"
24267 #~ msgstr "水平線"
24268
24269 #~ msgid "Font Change|o"
24270 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24271
24272 #~ msgid "Math Normal Font"
24273 #~ msgstr "標準数式フォント"
24274
24275 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24276 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24277
24278 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24279 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24280
24281 #~ msgid "Math Roman Family"
24282 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24283
24284 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24285 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24286
24287 #~ msgid "Math Bold Series"
24288 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24289
24290 #~ msgid "Text Normal Font"
24291 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24292
24293 #~ msgid "Floatflt Figure"
24294 #~ msgstr "Floatfltの図"
24295
24296 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24297 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24298
24299 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24300 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24301
24302 #~ msgid "Character...|C"
24303 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24304
24305 #~ msgid "Paragraph...|P"
24306 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24307
24308 #~ msgid "Document...|D"
24309 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24310
24311 #~ msgid "Tabular...|T"
24312 #~ msgstr "表(T)...|T"
24313
24314 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24315 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24316
24317 #~ msgid "Noun Style|N"
24318 #~ msgstr "名詞様式|N"
24319
24320 #~ msgid "Bold Style|B"
24321 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24322
24323 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24324 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24325
24326 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24327 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24328
24329 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24330 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24331
24332 #~ msgid "Update|U"
24333 #~ msgstr "更新(U)|U"
24334
24335 #~ msgid "TeX Information|X"
24336 #~ msgstr "TeX情報|X"
24337
24338 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24339 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24340
24341 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24342 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24343
24344 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24345 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24346
24347 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24348 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24349
24350 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24351 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24352
24353 #~ msgid "Extended Features|E"
24354 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24355
24356 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24357 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24358
24359 #~ msgid "Preferences..."
24360 #~ msgstr "設定..."
24361
24362 #~ msgid "Quit LyX"
24363 #~ msgstr "LyXを終了"
24364
24365 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24366 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24367
24368 #~ msgid "Vert. Phantom"
24369 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24370
24371 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24372 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24373
24374 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24375 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24376
24377 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24378 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24379
24380 #~ msgid "Ch. "
24381 #~ msgstr "Ch. "
24382
24383 #~ msgid "pp. "
24384 #~ msgstr "pp. "
24385
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24388 #~ "convert it."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "The specified document\n"
24394 #~ "%1$s\n"
24395 #~ "could not be read."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "指定された文書\n"
24398 #~ "%1$s\n"
24399 #~ "は,読むことができませんでした。"
24400
24401 #~ msgid "Could not read document"
24402 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24403
24404 #~ msgid "&Keep it"
24405 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24406
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24409 #~ "%1$s.layout,\n"
24410 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24411 #~ "class or style file required by it is not\n"
24412 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24413 #~ "for more information.\n"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24416 #~ "%1$s.layout\n"
24417 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24418 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24419 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24420 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24421
24422 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24423 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24427 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24428 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24431 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24432 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24433
24434 #~ msgid "caption frame"
24435 #~ msgstr "キャプションの縁"
24436
24437 #~ msgid "top/bottom line"
24438 #~ msgstr "上部/下部線"
24439
24440 #~ msgid "&Use Default"
24441 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24445 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24446 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24449 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24450 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24451
24452 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24453 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24454
24455 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24456 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24460 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24461 #~ "may not be possible.\n"
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24464 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24465 #~ "できない可能性があります。\n"
24466
24467 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24468 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24469
24470 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24471 #~ msgstr "参考文献の設定"
24472
24473 #~ msgid "Box Settings"
24474 #~ msgstr "ボックスの設定"
24475
24476 #~ msgid "Branch Settings"
24477 #~ msgstr "派生枝の設定"
24478
24479 #~ msgid "(cancelling)"
24480 #~ msgstr "(取り消しています)"
24481
24482 #~ msgid "TeX Code Settings"
24483 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24484
24485 #~ msgid "Float Settings"
24486 #~ msgstr "フロートの設定"
24487
24488 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24489 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24490
24491 #~ msgid "Thin space"
24492 #~ msgstr "小空白"
24493
24494 #~ msgid "Medium space"
24495 #~ msgstr "中空白"
24496
24497 #~ msgid "Thick space"
24498 #~ msgstr "大空白"
24499
24500 #~ msgid "Negative thin space"
24501 #~ msgstr "負の空白"
24502
24503 #~ msgid "Negative medium space"
24504 #~ msgstr "負の中空白"
24505
24506 #~ msgid "Negative thick space"
24507 #~ msgstr "負の大空白"
24508
24509 #~ msgid "Inter-word space"
24510 #~ msgstr "単語間の空白"
24511
24512 #~ msgid "Hyperlink"
24513 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24514
24515 #~ msgid "Label"
24516 #~ msgstr "ラベル"
24517
24518 #~ msgid "Date format"
24519 #~ msgstr "日付書式"
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24523 #~ "%2$s"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24526 #~ "%2$s"
24527
24528 #~ msgid "Send Document to Command"
24529 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24530
24531 #~ msgid "%1$d words checked."
24532 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24533
24534 #~ msgid "One word checked."
24535 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24536
24537 #~ msgid "Spelling check completed"
24538 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24539
24540 #~ msgid "Table Settings"
24541 #~ msgstr "表の設定"
24542
24543 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24544 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24545
24546 #~ msgid "Invisible"
24547 #~ msgstr "不可視文書"
24548
24549 #~ msgid "All indices"
24550 #~ msgstr "全索引"
24551
24552 #~ msgid "Unknown buffer info"
24553 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24554
24555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24556 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24557
24558 #~ msgid "Greyed out"
24559 #~ msgstr "淡色表示"
24560
24561 #~ msgid "QQuad Space"
24562 #~ msgstr "2分の1空白"
24563
24564 #~ msgid "Search text is empty!"
24565 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24566
24567 #~ msgid "Match found and replaced !"
24568 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24569
24570 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24571 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24572
24573 #~ msgid "X; "
24574 #~ msgstr "X; "
24575
24576 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24577 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24578
24579 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24580 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24581
24582 #~ msgid "Open Target...|O"
24583 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24584
24585 #~ msgid "varGamma"
24586 #~ msgstr "varGamma"
24587
24588 #~ msgid "varDelta"
24589 #~ msgstr "varDelta"
24590
24591 #~ msgid "varTheta"
24592 #~ msgstr "varTheta"
24593
24594 #~ msgid "varLambda"
24595 #~ msgstr "varLambda"
24596
24597 #~ msgid "varXi"
24598 #~ msgstr "varXi"
24599
24600 #~ msgid "varPi"
24601 #~ msgstr "varPi"
24602
24603 #~ msgid "varSigma"
24604 #~ msgstr "varSigma"
24605
24606 #~ msgid "varUpsilon"
24607 #~ msgstr "varUpsilon"
24608
24609 #~ msgid "varPhi"
24610 #~ msgstr "varPhi"
24611
24612 #~ msgid "varPsi"
24613 #~ msgstr "varPsi"
24614
24615 #~ msgid "varOmega"
24616 #~ msgstr "varOmega"
24617
24618 #~ msgid "&Ok"
24619 #~ msgstr "&OK"
24620
24621 #~ msgid "Current &paragraph"
24622 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24623
24624 #~ msgid "Width:"
24625 #~ msgstr "幅:"
24626
24627 #~ msgid "Height:"
24628 #~ msgstr "高さ:"
24629
24630 #~ msgid "Value of the line height."
24631 #~ msgstr "行高の値"
24632
24633 #~ msgid "Lowercase"
24634 #~ msgstr "小文字"
24635
24636 #~ msgid "Argument"
24637 #~ msgstr "引数"
24638
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24641 #~ "lyx2lyx script."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24644 #~ "した。"
24645
24646 #~ msgid "Cannot view URL"
24647 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24651 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24652 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24653 #~ "%[[, %pages%]]}."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24656 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24657 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24658 #~ "%[[, %pages%]]}."
24659
24660 #~ msgid "file[[scope]]"
24661 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24662
24663 #~ msgid "master document[[scope]]"
24664 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24665
24666 #~ msgid "open files[[scope]]"
24667 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24668
24669 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24670 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24671
24672 #~ msgid "FrmtRef: "
24673 #~ msgstr "FrmtRef: "
24674
24675 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24676 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24677
24678 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24679 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24680
24681 #~ msgid "Middle|d"
24682 #~ msgstr "中央(D)|D"
24683
24684 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24685 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24686
24687 #~ msgid "LyX binary not found"
24688 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24689
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24694 #~ "ん。"
24695
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24698 #~ "\t%1$s\n"
24699 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24700 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "\t%1$s\n"
24703 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24704 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24705 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24706 #~ "ださい。"
24707
24708 #~ msgid "File not found"
24709 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24710
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24713 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24716 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24717
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24720 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24723 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24727 #~ "%2$s is not a directory."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24730 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24731
24732 #~ msgid "Directory not found"
24733 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24734
24735 #~ msgid "ColorUi"
24736 #~ msgstr "色彩UI"
24737
24738 #~ msgid "Publisher ID"
24739 #~ msgstr "出版社ID"
24740
24741 #~ msgid "Current file and all included files"
24742 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24743
24744 #~ msgid "All open buffers"
24745 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24746
24747 #~ msgid "Find LyX...|X"
24748 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24749
24750 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24751 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24752
24753 #~ msgid "Anschrift:"
24754 #~ msgstr "Anschrift:"
24755
24756 #~ msgid "Briefkopf:"
24757 #~ msgstr "Briefkopf:"
24758
24759 #~ msgid "Absender:"
24760 #~ msgstr "Absender:"
24761
24762 #~ msgid "Zusatz:"
24763 #~ msgstr "Zusatz:"
24764
24765 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24766 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24767
24768 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24769 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24770
24771 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24772 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24773
24774 #~ msgid "Unterschrift:"
24775 #~ msgstr "Unterschrift:"
24776
24777 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24778 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24779
24780 #~ msgid "Vorwahl:"
24781 #~ msgstr "Vorwahl:"
24782
24783 #~ msgid "Telefon:"
24784 #~ msgstr "Telefon:"
24785
24786 #~ msgid "Ort:"
24787 #~ msgstr "Ort:"
24788
24789 #~ msgid "Datum:"
24790 #~ msgstr "Datum:"
24791
24792 #~ msgid "Betreff:"
24793 #~ msgstr "Betreff:"
24794
24795 #~ msgid "Anrede:"
24796 #~ msgstr "Anrede:"
24797
24798 #~ msgid "Gruss:"
24799 #~ msgstr "Gruss:"
24800
24801 #~ msgid "Anlage(n):"
24802 #~ msgstr "Anlage(n):"
24803
24804 #~ msgid "Verteiler:"
24805 #~ msgstr "Verteiler:"
24806
24807 #~ msgid "Text:"
24808 #~ msgstr "Text:"
24809
24810 #~ msgid "Strasse"
24811 #~ msgstr "Strasse"
24812
24813 #~ msgid "Strasse:"
24814 #~ msgstr "Strasse:"
24815
24816 #~ msgid "Land"
24817 #~ msgstr "Land"
24818
24819 #~ msgid "Land:"
24820 #~ msgstr "Land:"
24821
24822 #~ msgid "RetourAdresse:"
24823 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24824
24825 #~ msgid "MeinZeichen:"
24826 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24827
24828 #~ msgid "IhrZeichen:"
24829 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24830
24831 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24832 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24833
24834 #~ msgid "BLZ"
24835 #~ msgstr "BLZ"
24836
24837 #~ msgid "BLZ:"
24838 #~ msgstr "BLZ:"
24839
24840 #~ msgid "Konto"
24841 #~ msgstr "Konto"
24842
24843 #~ msgid "Konto:"
24844 #~ msgstr "Konto:"
24845
24846 #~ msgid "Adresse:"
24847 #~ msgstr "Adresse:"
24848
24849 #~ msgid "Anlagen:"
24850 #~ msgstr "Anlagen:"
24851
24852 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24853 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24854
24855 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24856 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24857
24858 #~ msgid "Latex"
24859 #~ msgstr "Latex"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "View Output|V"
24863 #~ msgstr "表示(V)|V"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Update Output|U"
24867 #~ msgstr "日付(出力)"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Advanced Search"
24871 #~ msgstr "詳細(&V)"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24875 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Find &Prev"
24879 #~ msgstr "次候補(&N)"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Replace P&rev"
24883 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Current buffer only"
24887 #~ msgstr "現在のセル:"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Buffer"
24891 #~ msgstr "バッファ"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Document"
24895 #~ msgstr "文書"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24899 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24900
24901 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24902 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Regexp"
24906 #~ msgstr "exp"
24907
24908 #~ msgid "No file open!"
24909 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24910
24911 #~ msgid "Jump to the label"
24912 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24913
24914 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24915 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24919 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Master Settings"
24923 #~ msgstr "注釈の設定"
24924
24925 #~ msgid "Column Width"
24926 #~ msgstr "列の幅"
24927
24928 #~ msgid "Listing settings"
24929 #~ msgstr "リスト設定"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24933 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24934
24935 #~ msgid "Insert|n"
24936 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24937
24938 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24939 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24945 #~ "には?を入力してください。"
24946
24947 #~ msgid "Length"
24948 #~ msgstr "長さ"
24949
24950 #~ msgid "Opened inset"
24951 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24952
24953 #~ msgid "Opened Box Inset"
24954 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24955
24956 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24957 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24958
24959 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24960 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24961
24962 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24963 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24964
24965 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24966 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24967
24968 #~ msgid "Opened Float Inset"
24969 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24970
24971 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24972 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24973
24974 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24975 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24976
24977 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24978 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24979
24980 #~ msgid "Opened Note Inset"
24981 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24982
24983 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24984 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24988 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24989
24990 #~ msgid "Opened table"
24991 #~ msgstr "展開された表"
24992
24993 #~ msgid "Opened Text Inset"
24994 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24995
24996 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24997 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24998
24999 #~ msgid "&Default language:"
25000 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25001
25002 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25003 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25004
25005 #~ msgid "&BibTeX command:"
25006 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25007
25008 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25009 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25010
25011 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25012 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25013
25014 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25015 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25016
25017 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25018 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25019
25020 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25021 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25022
25023 #~ msgid "Use input encod&ing"
25024 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25025
25026 #~ msgid "LangHeader"
25027 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25028
25029 #~ msgid "Language Header:"
25030 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25031
25032 #~ msgid "Language:"
25033 #~ msgstr "言語"
25034
25035 #~ msgid "LastLanguage"
25036 #~ msgstr "言語(最終行)"
25037
25038 #~ msgid "Last Language:"
25039 #~ msgstr "言語(最終行):"
25040
25041 #~ msgid "LangFooter"
25042 #~ msgstr "言語フッタ"
25043
25044 #~ msgid "End"
25045 #~ msgstr "終了"
25046
25047 #~ msgid "End of CV"
25048 #~ msgstr "CVの終了"
25049
25050 #~ msgid "Computer"
25051 #~ msgstr "コンピューター"
25052
25053 #~ msgid "Computer:"
25054 #~ msgstr "コンピューター:"
25055
25056 #~ msgid "EmptySection"
25057 #~ msgstr "空の節"
25058
25059 #~ msgid "Empty Section"
25060 #~ msgstr "空の節"
25061
25062 #~ msgid "CloseSection"
25063 #~ msgstr "節終了"
25064
25065 #~ msgid "Close Section"
25066 #~ msgstr "節終了"
25067
25068 #~ msgid "View DVI"
25069 #~ msgstr "DVIを表示"
25070
25071 #~ msgid "Update DVI"
25072 #~ msgstr "DVIを更新"
25073
25074 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25075 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25076
25077 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25078 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25079
25080 #~ msgid "View PostScript"
25081 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25082
25083 #~ msgid "Update PostScript"
25084 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25085
25086 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25087 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25088
25089 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25090 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25091
25092 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25093 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25097 #~ "You may not have the right languages installed."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25100 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25104 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25107 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25111 #~ "`%2$s'."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25114 #~ "た。"
25115
25116 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25117 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25121 #~ "encoding `%2$s'."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25124 #~ "た。"
25125
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25128 #~ "encoding `%2$s'."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25131 #~ "た。"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25135 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25136
25137 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25138 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25142 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25143 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25146 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25147 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25148
25149 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25150 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25154 #~ "\n"
25155 #~ "%1$s."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25158 #~ "\n"
25159 #~ "%1$s。"
25160
25161 #~ msgid "ispell"
25162 #~ msgstr "ispell"
25163
25164 #~ msgid "pspell (library)"
25165 #~ msgstr "pspell (library)"
25166
25167 #~ msgid "aspell (library)"
25168 #~ msgstr "aspell (library)"
25169
25170 #~ msgid "*.pws"
25171 #~ msgstr "*.pws"
25172
25173 #~ msgid "*.ispell"
25174 #~ msgstr "*.ispell"
25175
25176 #~ msgid "Spellchecker error"
25177 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25178
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25181 #~ "Maybe it has been killed."
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25184 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25185
25186 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25187 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25188
25189 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25190 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25191
25192 #~ msgid "No Table of contents"
25193 #~ msgstr "目次がありません"
25194
25195 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25196 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"