]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
0944251b36b9915f0b73ff1d64eefb15b09b4aed
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 03:34+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 03:42+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
88 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "階層(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更点に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更点(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更を却下する"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "却下(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォント寸法"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
873 msgid "&Errors:"
874 msgstr "エラー(&E):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
877 msgid "Description:"
878 msgstr "説明:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
881 msgid "F&ile"
882 msgstr "ファイル(&I)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
886 msgid "Filename"
887 msgstr "ファイル名"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
892 msgid "&File:"
893 msgstr "ファイル(&F):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "ファイルを選んでください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
900 msgid "&Draft"
901 msgstr "下書き(&D)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型(&T)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "LaTeXオプション"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
921 msgid "O&ption:"
922 msgstr "オプション(&P):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
925 msgid "Forma&t:"
926 msgstr "書式(&T):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
929 msgid "&Show in LyX"
930 msgstr "LyX内に表示(&S)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "LyX内での表示縮尺"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "寸法と回転(&Z)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
949 msgid "Rotate"
950 msgstr "回転"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "画像を回転させる角度"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "回転の原点"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
967 msgid "Ori&gin:"
968 msgstr "原点(&G):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
971 msgid "A&ngle:"
972 msgstr "角度(&N):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
975 msgid "Scale"
976 msgstr "縮尺"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "出力画像の高さ"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "出力画像の幅"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
998 msgid "Crop"
999 msgstr "クロップ"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "左下(&L):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1017 msgid "x"
1018 msgstr "X"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1022 msgid "Right &top:"
1023 msgstr "右上(&T):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1036 msgid "y"
1037 msgstr "Y"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1041 msgid "Form"
1042 msgstr "フォーム"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "配置の詳細オプション"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "ページ上部(&T)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "ページ下部(&B)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1085 msgid "FontUi"
1086 msgstr "フォントUI"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1089 msgid "C&JK:"
1090 msgstr "C&JK:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1094 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1097 msgid "Use old style instead of lining figures"
1098 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1101 msgid "Use &Old Style Figures"
1102 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1105 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1106 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1109 msgid "Use true S&mall Caps"
1110 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1113 msgid "Select the default family for the document"
1114 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1117 msgid "&Base Size:"
1118 msgstr "基本寸法(&B):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1121 msgid "&Default Family:"
1122 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1125 msgid "&Sans Serif:"
1126 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1129 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1130 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1133 msgid "S&cale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1137 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1138 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1146 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1147 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1150 msgid "&Typewriter:"
1151 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1154 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1155 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1158 msgid "Sc&ale (%):"
1159 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1162 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1163 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1166 msgid "&Graphics"
1167 msgstr "図(&G)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1170 msgid "Select an image file"
1171 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1174 msgid "Output Size"
1175 msgstr "出力寸法"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1178 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 msgstr ""
1180 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1181 "さい。"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1184 msgid "Set &height:"
1185 msgstr "高さを設定(&H):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1188 msgid "&Scale Graphics (%):"
1189 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1192 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1193 msgstr ""
1194 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1195 "さい。"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1198 msgid "Set &width:"
1199 msgstr "幅を設定(&W):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1202 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1203 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1206 msgid "Rotate Graphics"
1207 msgstr "図を回転する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1211 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1214 msgid "Ro&tate after scaling"
1215 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1218 msgid "Or&igin:"
1219 msgstr "原点(&I):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1222 msgid "A&ngle (Degrees):"
1223 msgstr "角度(&N):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1227 msgid "File name of image"
1228 msgstr "図のファイル名"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1231 msgid "&Clipping"
1232 msgstr "切り抜き(&C)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1236 msgid "y:"
1237 msgstr "Y:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1241 msgid "x:"
1242 msgstr "X:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1246 msgid "Additional LaTeX options"
1247 msgstr "LaTeX追加オプション"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1250 msgid "LaTeX &options:"
1251 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgid "Draft mode"
1255 msgstr "下書きモード"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgid "&Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード(&D)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1262 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1263 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1266 msgid "Don't un&zip on export"
1267 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 msgid ""
1271 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1272 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 msgstr ""
1274 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1275 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "空白(&S):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "サポートされている空白の種類"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "単語間の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "小空白"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "負の空白"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "水平フィル"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "任意設定"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1363 msgid "&Value:"
1364 msgstr "値(&V):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "フィルパターン(&F):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1375 msgid "&Protect:"
1376 msgstr "保護(&P):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "リンク型"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "ウェブ(&W)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "電子メール(&E)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "ファイルへのリンク"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "ファイル(&F)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "ターゲット(&T):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "名前(&N):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "パラメーターの一覧"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "キャプション(&A):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "ラベル(&B):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "取り込むファイル名"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "取り込みの型(&I):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Include"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Input"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Verbatim"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "プログラムリスト"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "ファイルを編集する"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "編集(&E)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "情報の種類:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "情報名:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 msgid "&New"
1521 msgstr "新規(&N)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1524 msgid "Document &class"
1525 msgstr "文書クラス(&C)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1528 msgid "Click to select a local document class definition file"
1529 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1532 msgid "&Local Layout..."
1533 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1536 msgid "Class options"
1537 msgstr "クラスオプション"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1540 msgid ""
1541 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1542 "select/deselect."
1543 msgstr ""
1544 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1545 "るには、左クリックしてください。"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1549 msgstr ""
1550 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1551 "ださい。"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1554 msgid "P&redefined:"
1555 msgstr "事前定義(&R):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1558 msgid "Cust&om:"
1559 msgstr "任意設定(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1567 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1570 msgid "Select de&fault master document"
1571 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1574 msgid "&Master:"
1575 msgstr "親文書(&M):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1578 msgid "Enter the name of the default master document"
1579 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "文字コード"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "言語既定値(&D)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1590 msgid "&Other:"
1591 msgstr "その他(&E):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "引用形式(&Q):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1599 msgid "Listing"
1600 msgstr "リスト"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "主な設定(&M)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1607 msgid "Placement"
1608 msgstr "配置"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1611 msgid "Check for inline listings"
1612 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1615 msgid "&Inline listing"
1616 msgstr "行内リスト(&I)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1627 msgid "&Placement:"
1628 msgstr "配置(&P):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1631 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1632 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "行番号"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1639 msgid "&Side:"
1640 msgstr "左右指定(&S):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1647 msgid "S&tep:"
1648 msgstr "行間(&T):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1651 msgid "Difference between two numbered lines"
1652 msgstr "二つの附番行の行間"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1655 msgid "Font si&ze:"
1656 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1659 msgid "Choose the font size for line numbers"
1660 msgstr "フォントの寸法を選択"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1664 msgid "Style"
1665 msgstr "形式"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1668 msgid "F&ont size:"
1669 msgstr "フォント寸法(&O):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1672 msgid "The content's base font size"
1673 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1676 msgid "Font Famil&y:"
1677 msgstr "フォント族(&Y):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1680 msgid "The content's base font style"
1681 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1684 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1685 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1688 msgid "&Break long lines"
1689 msgstr "長い行は分割(&B)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1692 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1693 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1696 msgid "S&pace as symbol"
1697 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1700 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1701 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1704 msgid "Space i&n string as symbol"
1705 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1708 msgid "Tab&ulator size:"
1709 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1712 msgid "Use extended character table"
1713 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1716 msgid "&Extended character table"
1717 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1720 msgid "Lan&guage:"
1721 msgstr "言語(&G):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1724 msgid "Select the programming language"
1725 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1728 msgid "&Dialect:"
1729 msgstr "方言(&D):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1732 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1733 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1736 msgid "Range"
1737 msgstr "範囲"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1744 msgid "The first line to be printed"
1745 msgstr "印刷される最初の行"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1748 msgid "&Last line:"
1749 msgstr "最後の行(&L):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1752 msgid "The last line to be printed"
1753 msgstr "印刷される最後の行"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1756 msgid "Ad&vanced"
1757 msgstr "詳細(&V)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "追加パラメーター"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1770 msgstr ""
1771 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1772 "は?を入力してください。"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1775 msgid "Copy to Clip&board"
1776 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1779 msgid "Update the display"
1780 msgstr "表示を更新"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1784 msgid "&Update"
1785 msgstr "更新(&U)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1788 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1789 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1792 msgid "&Default Margins"
1793 msgstr "既定の余白(&D)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1796 msgid "&Top:"
1797 msgstr "上部(&T):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1800 msgid "&Bottom:"
1801 msgstr "下部(&B):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 msgid "&Inner:"
1805 msgstr "内側(&I):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1808 msgid "O&uter:"
1809 msgstr "外側(&U):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1812 msgid "Head &sep:"
1813 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1816 msgid "Head &height:"
1817 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1820 msgid "&Foot skip:"
1821 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1824 msgid "&Column Sep:"
1825 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1831 msgid "Number of rows"
1832 msgstr "行数"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1836 msgid "&Rows:"
1837 msgstr "行(&R):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1843 msgid "Number of columns"
1844 msgstr "列数"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 msgid "&Columns:"
1849 msgstr "列(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1852 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1853 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1856 msgid "Vertical alignment"
1857 msgstr "垂直揃え"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1860 msgid "&Vertical:"
1861 msgstr "垂直(&V):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1864 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1865 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1868 msgid "&Horizontal:"
1869 msgstr "水平(&H):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1872 msgid "&Use AMS math package automatically"
1873 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1876 msgid "Use AMS &math package"
1877 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1880 msgid "Use esint package &automatically"
1881 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1884 msgid "Use &esint package"
1885 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1888 msgid "A&vailable:"
1889 msgstr "選択可能(&V):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1894 msgid "A&dd"
1895 msgstr "追加(&D)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1898 msgid "De&lete"
1899 msgstr "削除(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1902 msgid "S&elected:"
1903 msgstr "選択済み(&E):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1906 msgid "Sort &as:"
1907 msgstr "整序用文字列(&A):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1910 msgid "&Description:"
1911 msgstr "記述 (&D):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1914 msgid "&Symbol:"
1915 msgstr "記号(&S):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1918 msgid "Type"
1919 msgstr "種類"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1922 msgid "LyX internal only"
1923 msgstr "LyX内部のみ"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1926 msgid "LyX &Note"
1927 msgstr "LyX注釈(&N)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1931 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1934 msgid "&Comment"
1935 msgstr "コメント(&C)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1938 msgid "Print as grey text"
1939 msgstr "白黒で印刷"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1942 msgid "&Greyed out"
1943 msgstr "淡色表示(&G)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1946 msgid "&List in Table of Contents"
1947 msgstr "目次に載せる(&L)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1950 msgid "&Numbering"
1951 msgstr "連番を振る(&N)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1954 msgid "&Use hyperref support"
1955 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1958 msgid "&General"
1959 msgstr "一般(&G)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1962 msgid ""
1963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1964 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1967 msgid "Automatically fi&ll header"
1968 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1971 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1972 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1975 msgid "Load in &fullscreen mode"
1976 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1979 msgid "Header Information"
1980 msgstr "ヘッダ情報"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1983 msgid "&Title:"
1984 msgstr "タイトル(&T):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1987 msgid "&Author:"
1988 msgstr "著者(&A):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1991 msgid "&Subject:"
1992 msgstr "主題(&S):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1995 msgid "&Keywords:"
1996 msgstr "キーワード(&K):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1999 msgid "H&yperlinks"
2000 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2003 msgid "Allows link text to break across lines."
2004 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2007 msgid "B&reak links over lines"
2008 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2011 msgid "No &frames around links"
2012 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2015 msgid "C&olor links"
2016 msgstr "色付きリンク(&O)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2019 msgid "Bibliographical backreferences"
2020 msgstr "参考文献の逆参照"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2023 msgid "B&ackreferences:"
2024 msgstr "逆参照(&A):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2027 msgid "&Bookmarks"
2028 msgstr "しおり(&B)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2031 msgid "G&enerate Bookmarks"
2032 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2035 msgid "&Numbered bookmarks"
2036 msgstr "連番のしおり(&N)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2039 msgid "Number of levels"
2040 msgstr "階層数"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2043 msgid "&Open bookmarks"
2044 msgstr "開くしおり(&O)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2047 msgid "Additional o&ptions"
2048 msgstr "追加オプション(&P)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2051 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2052 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2056 msgid "Page Layout"
2057 msgstr "ページレイアウト"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2060 msgid "Paper Format"
2061 msgstr "用紙書式"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2064 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2065 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2068 msgid "Style used for the page header and footer"
2069 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2072 msgid "Headings &style:"
2073 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2076 msgid "&Landscape"
2077 msgstr "横向き(&L)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2080 msgid "&Portrait"
2081 msgstr "縦向き(&P)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2086 msgid "&Format:"
2087 msgstr "書式(&F):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2090 msgid "&Orientation:"
2091 msgstr "用紙方向(&O)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2094 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2095 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2098 msgid "&Two-sided document"
2099 msgstr "両面文書(&T)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2102 msgid "I&mmediate Apply"
2103 msgstr "直ちに適用(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2106 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2107 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2110 msgid "Paragraph's &Default"
2111 msgstr "段落の既定値(&D)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2114 msgid "Ri&ght"
2115 msgstr "右揃え(&G)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2118 msgid "C&enter"
2119 msgstr "中央揃え(&E)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2122 msgid "&Left"
2123 msgstr "左揃え(&L)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2126 msgid "&Justified"
2127 msgstr "両端揃え(&J)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2130 msgid "&Indent Paragraph"
2131 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2134 msgid "Label Width"
2135 msgstr "ラベルの幅"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2140 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2143 msgid "Lo&ngest label"
2144 msgstr "最長のラベル(&N)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2147 msgid "Line &spacing"
2148 msgstr "行間(&S)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2152 msgid "Single"
2153 msgstr "なし"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2156 msgid "1.5"
2157 msgstr "半行"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2161 msgid "Double"
2162 msgstr "一行"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2165 msgid "&Alter..."
2166 msgstr "変更(&A)..."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2169 msgid "In Math"
2170 msgstr "数式中"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2173 msgid ""
2174 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2175 "delay."
2176 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2179 msgid "Automatic in&line completion"
2180 msgstr "自動補完入力(&L)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2184 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2187 msgid "Automatic p&opup"
2188 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2191 msgid "In Text"
2192 msgstr "テキスト中"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2195 msgid ""
2196 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2197 "delay."
2198 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2201 msgid "Automatic &inline completion"
2202 msgstr "自動補完入力(&I)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2205 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2206 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2209 msgid "Automatic &popup"
2210 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2213 msgid ""
2214 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2215 "mode."
2216 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2219 msgid "Cursor i&ndicator"
2220 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2223 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2224 msgid "General"
2225 msgstr "一般"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2228 msgid ""
2229 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2230 "if it is available."
2231 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2234 msgid "s inline completion dela&y"
2235 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2238 msgid ""
2239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2240 "if it is available."
2241 msgstr ""
2242 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2243 "します。"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2246 msgid "s popup d&elay"
2247 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2250 msgid ""
2251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2252 "It will be shown right away."
2253 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2257 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2261 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2264 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2265 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2268 msgid "C&onverter:"
2269 msgstr "変換子(&O):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2272 msgid "E&xtra flag:"
2273 msgstr "追加フラグ(&X):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2276 msgid "&From format:"
2277 msgstr "変換元の書式(&F):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2280 msgid "&To format:"
2281 msgstr "変換先の書式(&T):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2285 msgid "&Modify"
2286 msgstr "修正(&M)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2291 msgid "Remo&ve"
2292 msgstr "削除(&V)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2295 msgid "Converter Defi&nitions"
2296 msgstr "変換子の定義(&N)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2299 msgid "Converter File Cache"
2300 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2303 msgid "&Enabled"
2304 msgstr "有効(&E)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2307 msgid "&Maximum Age (in days):"
2308 msgstr "最大日数(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2311 msgid "&Date format:"
2312 msgstr "日付書式(&D):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2315 msgid "Date format for strftime output"
2316 msgstr "strftime出力の日付書式"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2319 msgid "Display &Graphics"
2320 msgstr "図を表示(&G)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2323 msgid "Instant &Preview:"
2324 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2328 msgid "Off"
2329 msgstr "無効"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2332 msgid "No math"
2333 msgstr "数式を除く"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2336 msgid "On"
2337 msgstr "有効"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2340 msgid "Editing"
2341 msgstr "編集"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2344 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2345 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2348 msgid "Sort &environments alphabetically"
2349 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2352 msgid "&Group environments by their category"
2353 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2356 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2357 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2360 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2361 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2364 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2365 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2368 msgid "Fullscreen"
2369 msgstr "全画面表示"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2372 msgid "&Limit text width"
2373 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2376 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2377 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2380 msgid "Hide tabba&r"
2381 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2384 msgid "Hide scr&ollbar"
2385 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2388 msgid "&Hide toolbars"
2389 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2392 msgid "&New..."
2393 msgstr "新規(&N)..."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2396 msgid "S&hort Name:"
2397 msgstr "短縮名(&H):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2400 msgid "Vector graphi&cs format"
2401 msgstr "ベクターグラフィック書式(&C)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2404 msgid "&Document format"
2405 msgstr "文書書式(&D)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2408 msgid "&Viewer:"
2409 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2412 msgid "Ed&itor:"
2413 msgstr "編集プログラム(&I):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2416 msgid "S&hortcut:"
2417 msgstr "ショートカット(&H):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2420 msgid "E&xtension:"
2421 msgstr "拡張子(&X):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2424 msgid "Co&pier:"
2425 msgstr "複写子(&P):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2428 msgid "&E-mail:"
2429 msgstr "電子メール(&E):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2432 msgid "Your name"
2433 msgstr "あなたの名前"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2436 msgid "Your E-mail address"
2437 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2440 msgid "Keyboard"
2441 msgstr "キーボード"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2444 msgid "Use &keyboard map"
2445 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2448 msgid "&First:"
2449 msgstr "第1(&F):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2454 msgid "Br&owse..."
2455 msgstr "一覧(&O)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2458 msgid "S&econd:"
2459 msgstr "第2(&E):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2462 msgid "B&rowse..."
2463 msgstr "一覧(&R)..."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2466 msgid "Mouse"
2467 msgstr "マウス"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2470 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2471 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2474 msgid ""
2475 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2476 "speed it up, low values slow it down."
2477 msgstr ""
2478 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2479 "を下げれば遅くなります。"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2482 msgid "&User Interface language:"
2483 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2487 msgid "Select the default language of your documents"
2488 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2491 msgid "&Default language:"
2492 msgstr "既定言語(&D):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2495 msgid "Language pac&kage:"
2496 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2499 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2500 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2503 msgid "Command s&tart:"
2504 msgstr "開始コマンド(&T):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2507 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2508 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2511 msgid "Command e&nd:"
2512 msgstr "終了コマンド(&N):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2515 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2516 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2519 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2520 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2523 msgid "Use b&abel"
2524 msgstr "B&abelを使う"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2527 msgid ""
2528 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2529 "the language package)"
2530 msgstr ""
2531 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2532 "場合にチェックします"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2535 msgid "&Global"
2536 msgstr "大域的(&G)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2539 msgid ""
2540 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2541 "switch command"
2542 msgstr ""
2543 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2544 "しません。"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2547 msgid "Auto &begin"
2548 msgstr "自動開始(&B)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2551 msgid ""
2552 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2553 "switch command"
2554 msgstr ""
2555 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2556 "ません"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2559 msgid "Auto &end"
2560 msgstr "自動終了(&E)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2563 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2564 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2567 msgid "Mark &foreign languages"
2568 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2571 msgid "Right-to-left language support"
2572 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2575 msgid ""
2576 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2577 msgstr ""
2578 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2579 "ください。"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2582 msgid "Enable &RTL support"
2583 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2586 msgid "Cursor movement:"
2587 msgstr "カーソルの動き:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2590 msgid "&Logical"
2591 msgstr "論理的(&L)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2594 msgid "&Visual"
2595 msgstr "視覚的(&V)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2598 msgid "&Nomenclature command:"
2599 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2603 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2611 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2614 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2615 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2619 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2622 msgid ""
2623 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2624 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2625 "rather than the Cygwin teTeX."
2626 msgstr ""
2627 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2628 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2629 "使っているときに便利です。"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2633 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2636 msgid "Set class options to default on class change"
2637 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2640 msgid "&Reset class options when document class changes"
2641 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2645 msgid "US letter"
2646 msgstr "USレター"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2650 msgid "US legal"
2651 msgstr "USリーガル"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2655 msgid "US executive"
2656 msgstr "USエグゼクティブ"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2660 msgid "A3"
2661 msgstr "A3"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2665 msgid "A4"
2666 msgstr "A4"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2670 msgid "A5"
2671 msgstr "A5"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2675 msgid "B5"
2676 msgstr "B5"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2679 msgid "BibTeX command and options"
2680 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2683 msgid "Chec&kTeX command:"
2684 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2687 msgid "&BibTeX command:"
2688 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2691 msgid "CheckTeX start options and flags"
2692 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2695 msgid "Te&X encoding:"
2696 msgstr "Te&X文字コード:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2699 msgid "Default paper si&ze:"
2700 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2703 msgid "&Working directory:"
2704 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2712 msgid "Browse..."
2713 msgstr "一覧..."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2716 msgid "&Document templates:"
2717 msgstr "ひな型文書(&D):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2720 msgid "&Example files:"
2721 msgstr "用例ファイル(&E):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2724 msgid "&Backup directory:"
2725 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2728 msgid "Ly&XServer pipe:"
2729 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2732 msgid "&Temporary directory:"
2733 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2736 msgid "&PATH prefix:"
2737 msgstr "&PATH前置詞:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2740 msgid ""
2741 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2742 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2743 "paragraphs are separated by a blank line."
2744 msgstr ""
2745 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2746 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2749 msgid "Output &line length:"
2750 msgstr "出力の行幅(&L):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2753 msgid "&roff command:"
2754 msgstr "&roffコマンド:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2757 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2758 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2761 msgid "Printer Command Options"
2762 msgstr "印刷コマンドオプション"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2765 msgid "Extension to be used when printing to file."
2766 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2769 msgid "File ex&tension:"
2770 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2773 msgid "Option used to print to a file."
2774 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2777 msgid "Print to &file:"
2778 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2781 msgid "Option used to print to non-default printer."
2782 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2785 msgid "Set p&rinter:"
2786 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2789 msgid "Option used with spool command to set printer."
2790 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2793 msgid "Spool pr&inter:"
2794 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2797 msgid ""
2798 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2799 "to print."
2800 msgstr ""
2801 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2802 "ようになります。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2805 msgid "Spool &command:"
2806 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2809 msgid "Option used to reverse page order."
2810 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2813 msgid "Re&verse pages:"
2814 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2817 msgid "Lan&dscape:"
2818 msgstr "横向き(&D):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2821 msgid "Number of Co&pies:"
2822 msgstr "部数(&P):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2825 msgid "Option used to set number of copies."
2826 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2829 msgid "Option used to print a range of pages."
2830 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2833 msgid "Co&llated:"
2834 msgstr "丁合(&L):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2837 msgid "Pa&ge range:"
2838 msgstr "ページ範囲(&G):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2841 msgid "Option used to collate multiple copies."
2842 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2845 msgid "&Odd pages:"
2846 msgstr "奇数ページ(&O):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2849 msgid "&Even pages:"
2850 msgstr "偶数ページ(&E):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2853 msgid "Paper t&ype:"
2854 msgstr "用紙種類(&Y):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2857 msgid "Paper si&ze:"
2858 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2861 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2862 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2865 msgid "E&xtra options:"
2866 msgstr "追加オプション(&X):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2869 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2870 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2873 msgid ""
2874 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2875 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2876 "printers."
2877 msgstr ""
2878 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2879 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2880 "す。"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2883 msgid "Adapt output to printer"
2884 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2887 msgid "Name of the default printer"
2888 msgstr "既定のプリンタ名"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2891 msgid "Default &printer:"
2892 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2895 msgid "Printer co&mmand:"
2896 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2899 msgid "Sa&ns Serif:"
2900 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2903 msgid "T&ypewriter:"
2904 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2907 msgid "Screen &DPI:"
2908 msgstr "画面&DPI:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2911 msgid "&Zoom %:"
2912 msgstr "拡大%(&Z):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2915 msgid "Font Sizes"
2916 msgstr "フォント寸法"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2919 msgid "Larger:"
2920 msgstr "大:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2923 msgid "Largest:"
2924 msgstr "極大:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2927 msgid "Huge:"
2928 msgstr "極々大:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2931 msgid "Hugest:"
2932 msgstr "最大:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2935 msgid "Smallest:"
2936 msgstr "極小:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2939 msgid "Smaller:"
2940 msgstr "小:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2943 msgid "Small:"
2944 msgstr "やや小:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2947 msgid "Normal:"
2948 msgstr "ふつう:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2951 msgid "Tiny:"
2952 msgstr "最小:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2955 msgid "Large:"
2956 msgstr "やや大:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2959 msgid ""
2960 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2961 "of fonts"
2962 msgstr ""
2963 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2964 "質が悪化するかもしれません"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2967 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2968 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2971 msgid "Ne&w"
2972 msgstr "新規(&W)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2975 msgid "&Bind file:"
2976 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2979 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2980 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2983 msgid "Al&ternative language:"
2984 msgstr "代替言語(&T):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2987 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2988 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2991 msgid "Personal &dictionary:"
2992 msgstr "個人用辞書(&D):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2995 msgid "Escape cha&racters:"
2996 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2999 msgid "Spellchec&ker executable:"
3000 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3003 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3004 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3007 msgid "Use input encod&ing"
3008 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3011 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3012 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3015 msgid "Accept compound &words"
3016 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3019 msgid "Session"
3020 msgstr "セッション"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3023 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3024 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3027 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3028 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3031 msgid "Restore cursor positions"
3032 msgstr "カーソル位置を復元"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3035 msgid "Load opened files from last session"
3036 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3039 msgid "Clear All Session Information"
3040 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3043 msgid "Documents"
3044 msgstr "文書"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3047 msgid "&Maximum last files:"
3048 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3051 msgid "minutes"
3052 msgstr "分"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3055 msgid "B&ackup documents, every"
3056 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3059 msgid "Open documents in &tabs"
3060 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3063 msgid "Automatic help"
3064 msgstr "自動ヘルプ"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3067 msgid ""
3068 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3069 "the main work area of an edited document"
3070 msgstr ""
3071 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3072 "つコメントを自動的に表示します"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3075 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3076 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3079 msgid "Bro&wse..."
3080 msgstr "一覧(&W)..."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3083 msgid "&User interface file:"
3084 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3088 msgid "&Save"
3089 msgstr "保存(&S)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3092 msgid "Pages"
3093 msgstr "ページ"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3096 msgid "Page number to print from"
3097 msgstr "印刷を開始するページ"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3100 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3101 msgstr "終了頁(&T):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3104 msgid "Page number to print to"
3105 msgstr "印刷を終了するページ"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3108 msgid "Print all pages"
3109 msgstr "全ページを印刷"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3112 msgid "Fro&m"
3113 msgstr "開始頁(&M)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3116 msgid "&All"
3117 msgstr "全て(&A)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3120 msgid "Print &odd-numbered pages"
3121 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3124 msgid "Print &even-numbered pages"
3125 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3128 msgid "Print in reverse order"
3129 msgstr "逆順で印刷する"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3132 msgid "Re&verse order"
3133 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3136 msgid "Copie&s"
3137 msgstr "部数(&S)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3140 msgid "Number of copies"
3141 msgstr "部数"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3144 msgid "Collate copies"
3145 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3148 msgid "&Collate"
3149 msgstr "丁合にする(&C)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3152 msgid "&Print"
3153 msgstr "印刷(&P)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3156 msgid "Print Destination"
3157 msgstr "印刷先"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3160 msgid "Send output to the printer"
3161 msgstr "出力をプリンタに送る"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3164 msgid "P&rinter:"
3165 msgstr "プリンタ(&R):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3168 msgid "Send output to the given printer"
3169 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3172 msgid "Send output to a file"
3173 msgstr "出力をファイルに送る"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3176 msgid "La&bels in:"
3177 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3180 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3181 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3184 msgid "<reference>"
3185 msgstr "<参照>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3188 msgid "(<reference>)"
3189 msgstr "(<参照>)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3192 msgid "<page>"
3193 msgstr "<参照ページ>"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3196 msgid "on page <page>"
3197 msgstr "on page <参照ページ>"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3200 msgid "<reference> on page <page>"
3201 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3204 msgid "Formatted reference"
3205 msgstr "整形された参照"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3208 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3209 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3212 msgid "&Sort"
3213 msgstr "整序(&S)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3216 msgid "Update the label list"
3217 msgstr "ラベル一覧を更新"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3220 msgid "Jump to the label"
3221 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3224 msgid "&Go to Label"
3225 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3228 msgid "&Find:"
3229 msgstr "検索対象(&F):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3232 msgid "Replace &with:"
3233 msgstr "置換文字列(&W):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3236 msgid "Case &sensitive"
3237 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3240 msgid "Match whole words onl&y"
3241 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3244 msgid "Find &Next"
3245 msgstr "次候補(&N)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3250 msgid "&Replace"
3251 msgstr "置換(&R)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3254 msgid "Replace &All"
3255 msgstr "全て置換(&A)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3258 msgid "Search &backwards"
3259 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3262 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3263 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3266 msgid "&Export formats:"
3267 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3270 msgid "&Command:"
3271 msgstr "コマンド(&C):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3274 msgid "Edit shortcut"
3275 msgstr "ショートカットを編集する"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3278 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3279 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3282 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3283 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3286 msgid "&Delete Key"
3287 msgstr "キーを削除(&D)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3290 msgid "Clear current shortcut"
3291 msgstr "現在のショートカットを消去"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3295 msgid "C&lear"
3296 msgstr "消去(&L)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3299 msgid "&Shortcut:"
3300 msgstr "ショートカット(&S):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3303 msgid "&Function:"
3304 msgstr "関数(&F):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3307 msgid ""
3308 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3309 "the 'Clear' button"
3310 msgstr ""
3311 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3312 "押すと内容をリセットできます。"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3315 msgid "Suggestions:"
3316 msgstr "修正候補:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3319 msgid "Replace word with current choice"
3320 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3323 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3324 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3327 msgid "Ignore this word"
3328 msgstr "単語を無視する"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3331 msgid "&Ignore"
3332 msgstr "無視(&I)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3335 msgid "Ignore this word throughout this session"
3336 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3339 msgid "I&gnore All"
3340 msgstr "全て無視(&G)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3343 msgid "Replacement:"
3344 msgstr "置換:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3347 msgid "Current word"
3348 msgstr "現在の単語"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3351 msgid "Unknown word:"
3352 msgstr "辞書にない単語:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3355 msgid "Replace with selected word"
3356 msgstr "選択した単語で置き換える"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3359 msgid ""
3360 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3361 "full range."
3362 msgstr ""
3363 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3364 "は、UTF-8を選択してください。"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3367 msgid "Ca&tegory:"
3368 msgstr "カテゴリ(&T):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3371 msgid "Select this to display all available characters at once"
3372 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3375 msgid "&Display all"
3376 msgstr "すべて表示(&D)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3379 msgid "&Table Settings"
3380 msgstr "表の設定(&T)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3383 msgid "Column Width"
3384 msgstr "列の幅"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3387 msgid "Fixed width of the column"
3388 msgstr "列の固定幅"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3391 msgid ""
3392 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3393 "the row."
3394 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3397 msgid "&Vertical alignment in row:"
3398 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3401 msgid "&Horizontal alignment:"
3402 msgstr "水平揃え(&H):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3405 msgid "Horizontal alignment in column"
3406 msgstr "列中の水平揃え"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3410 msgid "Justified"
3411 msgstr "両端揃え"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3414 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3415 msgstr "表を90度回転させる"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3418 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3419 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3422 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3423 msgstr "このセルを90度回転させる"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3426 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3427 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3430 msgid "Merge cells"
3431 msgstr "セルを統合"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3434 msgid "&Multicolumn"
3435 msgstr "連結列(&M)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3438 msgid "LaTe&X argument:"
3439 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3443 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3446 msgid "&Borders"
3447 msgstr "罫線(&B)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3450 msgid "All Borders"
3451 msgstr "全ての罫線"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3454 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3455 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3458 msgid "&Set"
3459 msgstr "設定(&S)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3462 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3463 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3466 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3467 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3470 msgid "Fo&rmal"
3471 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3474 msgid "Use default (grid-like) border style"
3475 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3478 msgid "De&fault"
3479 msgstr "既定の形式(&F)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3482 msgid "Set Borders"
3483 msgstr "罫線の設定"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3487 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3490 msgid "Additional Space"
3491 msgstr "空白を追加"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3494 msgid "T&op of row:"
3495 msgstr "行上(&O):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3498 msgid "Botto&m of row:"
3499 msgstr "行下(&M):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3502 msgid "Bet&ween rows:"
3503 msgstr "行間(&W):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3506 msgid "&Longtable"
3507 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3510 msgid "Set a page break on the current row"
3511 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3514 msgid "Page &break on current row"
3515 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3518 msgid "Settings"
3519 msgstr "設定"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3522 msgid "Status"
3523 msgstr "状態"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3526 msgid "Border above"
3527 msgstr "上の境界線"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3530 msgid "Border below"
3531 msgstr "下の境界線"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3534 msgid "Contents"
3535 msgstr "内容は"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3538 msgid "Header:"
3539 msgstr "ヘッダ:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3543 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3551 msgid "on"
3552 msgstr "有効"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3562 msgid "double"
3563 msgstr "二重線"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3566 msgid "First header:"
3567 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3570 msgid "This row is the header of the first page"
3571 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3574 msgid "Don't output the first header"
3575 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3579 msgid "is empty"
3580 msgstr "は空である"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3583 msgid "Footer:"
3584 msgstr "フッタ:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3587 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3588 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3591 msgid "Last footer:"
3592 msgstr "末尾フッタ:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3595 msgid "This row is the footer of the last page"
3596 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3599 msgid "Don't output the last footer"
3600 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3603 msgid "Caption:"
3604 msgstr "キャプション:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3607 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3608 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3611 msgid "&Use long table"
3612 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3615 msgid "Current cell:"
3616 msgstr "現在のセル:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3619 msgid "Current row position"
3620 msgstr "現在の行座標"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3623 msgid "Current column position"
3624 msgstr "現在の列座標"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3627 msgid "Close this dialog"
3628 msgstr "このダイアログを閉じます"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3631 msgid "Rebuild the file lists"
3632 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3635 msgid "&Rescan"
3636 msgstr "再走査(&R)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3639 msgid ""
3640 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3641 msgstr ""
3642 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3643 "る。"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3646 msgid "&View"
3647 msgstr "表示(&V)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3650 msgid "Selected classes or styles"
3651 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3654 msgid "LaTeX classes"
3655 msgstr "LaTeXクラス"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3658 msgid "LaTeX styles"
3659 msgstr "LaTeXスタイル"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3662 msgid "BibTeX styles"
3663 msgstr "BibTeXスタイル"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3666 msgid "Toggles view of the file list"
3667 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3670 msgid "Show &path"
3671 msgstr "パスを表示(&P)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3674 msgid "Spacing"
3675 msgstr "空白"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3678 msgid "Separate paragraphs with"
3679 msgstr "段落間の分け方"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3682 msgid "Listing settings"
3683 msgstr "リスト設定"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3686 msgid "Format text into two columns"
3687 msgstr "本文を2段組にする"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3690 msgid "Two-&column document"
3691 msgstr "二段組文書(&C)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3694 msgid "&Vertical space"
3695 msgstr "垂直スペース(&V)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3698 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3699 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3702 msgid "&Indentation"
3703 msgstr "行頭下げ(&I)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3706 msgid "&Line spacing:"
3707 msgstr "行間(&L):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3710 msgid "Index entry"
3711 msgstr "索引の見出し"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3714 msgid "&Keyword:"
3715 msgstr "キーワード(&K):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3718 msgid "Entry"
3719 msgstr "見出し"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3723 msgid "The selected entry"
3724 msgstr "選択された見出し"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3727 msgid "&Selection:"
3728 msgstr "選択(&S):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3731 msgid "Replace the entry with the selection"
3732 msgstr "見出しを選択語で置換"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3735 msgid ""
3736 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3737 "tables, and others)"
3738 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3741 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3742 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3745 msgid "Sort"
3746 msgstr "整序"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3749 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3750 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3753 msgid "Keep"
3754 msgstr "保持"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3757 msgid "Update navigation tree"
3758 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3763 msgid "..."
3764 msgstr "..."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3767 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3768 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3771 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3772 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3775 msgid "Move selected item down by one"
3776 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3779 msgid "Move selected item up by one"
3780 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3783 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3784 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3787 msgid "DefSkip"
3788 msgstr "既定のスキップ"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3791 msgid "SmallSkip"
3792 msgstr "小スキップ"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3795 msgid "MedSkip"
3796 msgstr "中スキップ"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3799 msgid "BigSkip"
3800 msgstr "大スキップ"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3803 msgid "VFill"
3804 msgstr "垂直フィル"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3807 msgid "Complete source"
3808 msgstr "全ソース"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3811 msgid "Automatic update"
3812 msgstr "自動更新"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3815 msgid "Unit of width value"
3816 msgstr "幅の単位"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3819 msgid "number of needed lines"
3820 msgstr "必要な行数"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3823 msgid "use number of lines"
3824 msgstr "行の数を使ってください"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3827 msgid "&Line span:"
3828 msgstr "行幅(&L):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3831 msgid "Outer (default)"
3832 msgstr "外側(既定値)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3835 msgid "Inner"
3836 msgstr "内側"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3839 msgid "use overhang"
3840 msgstr "ぶら下げを使う"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3843 msgid "Over&hang:"
3844 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3847 msgid "Overhang value"
3848 msgstr "ぶら下げ値"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3851 msgid "Unit of overhang value"
3852 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3855 msgid "Check this to allow flexible placement"
3856 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3859 msgid "Allow &floating"
3860 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3863 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3864 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3865 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3866 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3868 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3870 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3871 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3872 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3874 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3875 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3876 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3878 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3879 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3881 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3882 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3884 msgid "Standard"
3885 msgstr "標準"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3888 msgid "TheoremTemplate"
3889 msgstr "定理ひな型"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3892 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3893 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3895 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3897 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3898 msgid "Proof"
3899 msgstr "証明"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3902 msgid "Proof:"
3903 msgstr "証明:"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3906 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3907 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3909 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3910 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3915 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3917 msgid "Theorem"
3918 msgstr "定理"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3921 msgid "Theorem #:"
3922 msgstr "定理 #:"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3925 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3927 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3928 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3931 msgid "Lemma"
3932 msgstr "補題"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3935 msgid "Lemma #:"
3936 msgstr "補題 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3939 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3940 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3942 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3945 msgid "Corollary"
3946 msgstr "系"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3949 msgid "Corollary #:"
3950 msgstr "系 #:"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3953 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3955 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3958 msgid "Proposition"
3959 msgstr "命題"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3962 msgid "Proposition #:"
3963 msgstr "命題 #:"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3967 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3968 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3971 msgid "Conjecture"
3972 msgstr "推論"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3975 msgid "Conjecture #:"
3976 msgstr "推論 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3980 msgid "Criterion"
3981 msgstr "基準"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3984 msgid "Criterion #:"
3985 msgstr "基準 #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3989 msgid "Fact"
3990 msgstr "事実"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3993 msgid "Fact #:"
3994 msgstr "事実 #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3997 msgid "Axiom"
3998 msgstr "公理"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4001 msgid "Axiom #:"
4002 msgstr "公理 #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4005 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4006 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4008 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4011 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4012 msgid "Definition"
4013 msgstr "定義"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4016 msgid "Definition #:"
4017 msgstr "定義 #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4020 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4022 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4025 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4026 msgid "Example"
4027 msgstr "例"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4030 msgid "Example #:"
4031 msgstr "例 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4035 msgid "Condition"
4036 msgstr "条件"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4039 msgid "Condition #:"
4040 msgstr "条件 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4046 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4047 msgid "Problem"
4048 msgstr "問題"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4051 msgid "Problem #:"
4052 msgstr "問題 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4059 msgid "Exercise"
4060 msgstr "演習"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4063 msgid "Exercise #:"
4064 msgstr "演習 #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4068 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4071 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4072 msgid "Remark"
4073 msgstr "注釈"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4076 msgid "Remark #:"
4077 msgstr "注釈 #:"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4080 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4082 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4085 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4086 msgid "Claim"
4087 msgstr "主張"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4090 msgid "Claim #:"
4091 msgstr "主張 #:"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4094 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4095 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4096 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4098 msgid "Note"
4099 msgstr "注釈"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4102 msgid "Note #:"
4103 msgstr "注釈 #:"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4107 msgid "Notation"
4108 msgstr "記法"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4111 msgid "Notation #:"
4112 msgstr "記法 #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4117 msgid "Case"
4118 msgstr "ケース"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4121 msgid "Case #:"
4122 msgstr "ケース #:"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4125 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4128 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4129 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4131 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4132 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4134 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4135 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4136 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4137 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4138 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4139 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4140 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4143 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4144 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4145 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4147 msgid "Section"
4148 msgstr "節"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4151 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4152 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4154 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4155 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4157 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4158 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4160 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4161 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4162 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4165 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4166 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4167 msgid "Subsection"
4168 msgstr "小節"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4171 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4172 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4174 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4176 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4177 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4178 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4179 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4180 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4182 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4183 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4184 msgid "Subsubsection"
4185 msgstr "小々節"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4188 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4190 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4191 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4192 msgid "Section*"
4193 msgstr "節*"
4194
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4196 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4197 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4199 msgid "Subsection*"
4200 msgstr "小節*"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4204 msgid "Subsubsection*"
4205 msgstr "小々節*"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4208 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4211 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4213 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4215 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4217 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4218 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4219 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4221 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4222 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4224 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4227 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4230 msgid "Abstract"
4231 msgstr "概要"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4234 msgid "Abstract---"
4235 msgstr "概要---"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4239 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4241 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4242 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4243 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4247 msgid "Keywords"
4248 msgstr "キーワード"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4251 msgid "Index Terms---"
4252 msgstr "索引の見出し---"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4255 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4256 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4257 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4261 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4262 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4263 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4264 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4265 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4266 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4267 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4268 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4269 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4270 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4272 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4274 msgid "Bibliography"
4275 msgstr "参考文献"
4276
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4280 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4281 #: src/rowpainter.cpp:472
4282 msgid "Appendix"
4283 msgstr "付録"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4286 msgid "Appendices"
4287 msgstr "付録"
4288
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4290 msgid "Biography"
4291 msgstr "経歴"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4294 msgid "BiographyNoPhoto"
4295 msgstr "写真なし経歴"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4298 msgid "Footernote"
4299 msgstr "脚注"
4300
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4302 msgid "MarkBoth"
4303 msgstr "MarkBoth"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4308 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4309 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4310 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4311 msgid "Itemize"
4312 msgstr "箇条書き(記号)"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4317 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4318 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4319 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4320 msgid "Enumerate"
4321 msgstr "箇条書き(連番)"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4325 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4326 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4328 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4329 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4331 msgid "Description"
4332 msgstr "箇条書き(記述)"
4333
4334 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4336 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4337 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4339 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4340 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4341 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4342 msgid "List"
4343 msgstr "箇条書き(一覧)"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4346 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4348 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4349 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4350 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4352 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4353 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4354 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4356 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4357 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4359 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4360 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4363 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4365 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4366 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4367 msgid "Title"
4368 msgstr "タイトル"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4372 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4374 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4375 msgid "Subtitle"
4376 msgstr "サブタイトル"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4379 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4381 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4382 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4383 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4385 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4387 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4388 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4390 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4391 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4396 msgid "Author"
4397 msgstr "著者"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4401 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4402 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4405 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4406 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4408 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4410 msgid "Address"
4411 msgstr "住所"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4415 msgid "Offprint"
4416 msgstr "抜き刷り"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4419 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4420 msgid "Mail"
4421 msgstr "メール"
4422
4423 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4427 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4429 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4430 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4432 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4434 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4436 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4437 #: lib/external_templates:305
4438 msgid "Date"
4439 msgstr "日付"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4443 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4444 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4445 msgid "Acknowledgement"
4446 msgstr "謝辞"
4447
4448 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4449 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4450 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4456 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4457 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4458 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4459 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4466 msgid "FrontMatter"
4467 msgstr "文頭辞"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4470 msgid "Offprint Requests to:"
4471 msgstr "抜刷送付先:"
4472
4473 #: lib/layouts/aa.layout:184
4474 msgid "Correspondence to:"
4475 msgstr "連絡先:"
4476
4477 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4480 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4481 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4482 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4483 msgid "BackMatter"
4484 msgstr "文末辞"
4485
4486 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4488 msgid "Acknowledgements."
4489 msgstr "謝辞."
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:289
4492 msgid "institutemark"
4493 msgstr "所属機関マーク"
4494
4495 #: lib/layouts/aa.layout:293
4496 msgid "institute mark"
4497 msgstr "所属機関マーク"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:357
4500 msgid "Key words."
4501 msgstr "キーワード."
4502
4503 #: lib/layouts/aa.layout:379
4504 msgid "CharStyle:Institute"
4505 msgstr "文字形式:所属機関"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:389
4508 msgid "CharStyle:E-Mail"
4509 msgstr "文字形式:電子メール"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4514 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4515 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4517 msgid "Email"
4518 msgstr "電子メール"
4519
4520 #: lib/layouts/aa.layout:404
4521 msgid "email"
4522 msgstr "電子メール"
4523
4524 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4526 msgid "LaTeX"
4527 msgstr "LaTeX"
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4531 msgid "Thesaurus"
4532 msgstr "類義語辞典"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4535 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4536 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4538 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4540 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4542 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4543 msgid "Paragraph"
4544 msgstr "段落"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgid "Affiliation"
4551 msgstr "所属"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4554 msgid "And"
4555 msgstr "And"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4563 msgstr "謝辞"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4574 msgid "References"
4575 msgstr "参考文献"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4578 msgid "PlaceFigure"
4579 msgstr "図挿入"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4582 msgid "PlaceTable"
4583 msgstr "表挿入"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "表コメント"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4590 msgid "TableRefs"
4591 msgstr "表参照"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4594 msgid "MathLetters"
4595 msgstr "数式文字"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "編集者への注釈"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4602 msgid "Facility"
4603 msgstr "施設"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4606 msgid "Objectname"
4607 msgstr "オブジェクト名"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4610 msgid "Dataset"
4611 msgstr "データセット"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4614 msgid "Altaffilation"
4615 msgstr "第二所属"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4618 msgid "Alternative affiliation:"
4619 msgstr "第二所属:"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4622 msgid "altaffilmark"
4623 msgstr "第二所属マーク"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4626 msgid "altaffiliation mark"
4627 msgstr "第二所属マーク:"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4630 msgid "Subject headings:"
4631 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4634 msgid "[Acknowledgements]"
4635 msgstr "[謝辞]"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4641 msgid "and"
4642 msgstr "および"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4645 msgid "Place Figure here:"
4646 msgstr "図をここに置く:"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4649 msgid "Place Table here:"
4650 msgstr "表をここに置く:"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4653 msgid "[Appendix]"
4654 msgstr "[付録]"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4657 msgid "Note to Editor:"
4658 msgstr "編集者への注釈:"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4661 msgid "References. ---"
4662 msgstr "引用 ---"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4665 msgid "Note. ---"
4666 msgstr "注釈 ---"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4669 msgid "Table note"
4670 msgstr "表注釈"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4673 msgid "Table note:"
4674 msgstr "表注釈:"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4677 msgid "tablenotemark"
4678 msgstr "表注釈マーク"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4681 msgid "tablenote mark"
4682 msgstr "表注釈マーク"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4685 msgid "FigCaption"
4686 msgstr "図キャプション"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4689 msgid "Fig. ---"
4690 msgstr "図 ---"
4691
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4693 msgid "Facility:"
4694 msgstr "観測装置:"
4695
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4697 msgid "Obj:"
4698 msgstr "オブジェクト:"
4699
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4701 msgid "Dataset:"
4702 msgstr "データセット:"
4703
4704 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4709 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4712 msgid "MainText"
4713 msgstr "本文"
4714
4715 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4716 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4717 msgid "\\arabic{section}"
4718 msgstr "\\arabic{section}"
4719
4720 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4721 msgid "Chapter Exercises"
4722 msgstr "章問題"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:50
4725 msgid "RightHeader"
4726 msgstr "右ヘッダ"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:59
4729 msgid "Right header:"
4730 msgstr "右ヘッダ:"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:82
4733 msgid "Abstract:"
4734 msgstr "要約:"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:91
4737 msgid "ShortTitle"
4738 msgstr "短縮タイトル"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:99
4741 msgid "Short title:"
4742 msgstr "短縮タイトル:"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:128
4745 msgid "TwoAuthors"
4746 msgstr "第2著者"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:135
4749 msgid "ThreeAuthors"
4750 msgstr "第3著者"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:142
4753 msgid "FourAuthors"
4754 msgstr "第4著者"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4758 msgid "Affiliation:"
4759 msgstr "所属:"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:170
4762 msgid "TwoAffiliations"
4763 msgstr "第2所属"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:177
4766 msgid "ThreeAffiliations"
4767 msgstr "第3所属"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:184
4770 msgid "FourAffiliations"
4771 msgstr "第4所属"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4774 msgid "Journal"
4775 msgstr "ジャーナル"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:205
4778 msgid "CopNum"
4779 msgstr "CopNum"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:233
4782 msgid "Acknowledgements:"
4783 msgstr "謝辞:"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4786 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4788 #: lib/layouts/spie.layout:88
4789 msgid "Acknowledgments"
4790 msgstr "謝辞"
4791
4792 #: lib/layouts/apa.layout:247
4793 msgid "ThickLine"
4794 msgstr "太線"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:257
4797 msgid "CenteredCaption"
4798 msgstr "中央揃えキャプション"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4801 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4802 msgid "Senseless!"
4803 msgstr "意味を成しません!"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:277
4806 msgid "FitFigure"
4807 msgstr "寸法を調整した図"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:283
4810 msgid "FitBitmap"
4811 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4812
4813 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4814 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4815 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4816 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4817 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4818 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4819 msgid "Subparagraph"
4820 msgstr "小段落"
4821
4822 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4823 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4824 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4825 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4826 msgid "*"
4827 msgstr "*"
4828
4829 #: lib/layouts/apa.layout:390
4830 msgid "Seriate"
4831 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4832
4833 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4834 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4835 msgid "(\\alph{enumii})"
4836 msgstr "(\\alph{enumii})"
4837
4838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4839 msgid "LatinOn"
4840 msgstr "ラテン入"
4841
4842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4843 msgid "Latin on"
4844 msgstr "ラテン入"
4845
4846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4847 msgid "LatinOff"
4848 msgstr "ラテン切"
4849
4850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4851 msgid "Latin off"
4852 msgstr "ラテン切"
4853
4854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4856 msgid "BeginFrame"
4857 msgstr "フレーム開始"
4858
4859 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4861 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4863 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4864 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4865 msgid "Part"
4866 msgstr "部"
4867
4868 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4869 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4871 msgid "Part*"
4872 msgstr "部*"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4875 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4876 msgid "MM"
4877 msgstr "MM"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4880 msgid "Section \\arabic{section}"
4881 msgstr "第\\arabic{section}節"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4884 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4885 msgid "\\Alph{section}"
4886 msgstr "\\Alph{section}"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4893 msgid "Unnumbered"
4894 msgstr "連番なし"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4897 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4898 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "Frames"
4908 msgstr "フレーム"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4911 msgid "Frame"
4912 msgstr "フレーム"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4915 msgid "BeginPlainFrame"
4916 msgstr "白紙フレーム開始"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4919 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4920 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4923 msgid "AgainFrame"
4924 msgstr "再フレーム"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4927 msgid "Again frame with label"
4928 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4931 msgid "EndFrame"
4932 msgstr "フレーム終了"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4935 msgid "________________________________"
4936 msgstr "________________________________"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4939 msgid "FrameSubtitle"
4940 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4943 msgid "Column"
4944 msgstr "列"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4949 msgid "Columns"
4950 msgstr "列"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4953 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4954 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4957 msgid "ColumnsCenterAligned"
4958 msgstr "中央揃え列"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4961 msgid "Columns (center aligned)"
4962 msgstr "列(中央揃え)"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4965 msgid "ColumnsTopAligned"
4966 msgstr "上端揃え列"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4969 msgid "Columns (top aligned)"
4970 msgstr "列(上端揃え)"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4973 msgid "Pause"
4974 msgstr "一時停止"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4979 msgid "Overlays"
4980 msgstr "オーバーレイ"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4983 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4984 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4987 msgid "Overprint"
4988 msgstr "重ね刷り"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4991 msgid "OverlayArea"
4992 msgstr "オーバーレイ領域"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4995 msgid "Overlayarea"
4996 msgstr "オーバーレイ領域"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4999 msgid "Uncover"
5000 msgstr "アンカバー"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5003 msgid "Uncovered on slides"
5004 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5007 msgid "Only"
5008 msgstr "限定表示"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5011 msgid "Only on slides"
5012 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5015 msgid "Block"
5016 msgstr "ブロック"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5020 msgid "Blocks"
5021 msgstr "ブロック"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5025 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5028 msgid "ExampleBlock"
5029 msgstr "用例ブロック"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5033 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5036 msgid "AlertBlock"
5037 msgstr "強調ブロック"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5040 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5041 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5046 msgid "Titling"
5047 msgstr "タイトル付け"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5050 msgid "Title (Plain Frame)"
5051 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5055 msgid "Institute"
5056 msgstr "所属機関"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5059 msgid "InstituteMark"
5060 msgstr "所属機関マーク"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5063 msgid "Institute mark"
5064 msgstr "所属機関マーク"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5069 msgid "Quotation"
5070 msgstr "引用(字下げあり)"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5073 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5075 msgid "Quote"
5076 msgstr "引用(字下げなし)"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5079 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5080 msgid "Verse"
5081 msgstr "詩句"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5084 msgid "TitleGraphic"
5085 msgstr "タイトル図"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5088 msgid "Theorems"
5089 msgstr "定理"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5093 msgid "Corollary."
5094 msgstr "系."
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5098 msgid "Definition."
5099 msgstr "定義."
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5102 msgid "Definitions"
5103 msgstr "定義"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5106 msgid "Definitions."
5107 msgstr "定義."
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5110 msgid "Example."
5111 msgstr "例."
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5114 msgid "Examples"
5115 msgstr "例"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5118 msgid "Examples."
5119 msgstr "例."
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5122 msgid "Fact."
5123 msgstr "事実."
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5129 msgid "Proof."
5130 msgstr "証明."
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5134 msgid "Theorem."
5135 msgstr "定理."
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5138 msgid "Separator"
5139 msgstr "分離線"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5142 msgid "___"
5143 msgstr "___"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5146 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5147 msgid "LyX-Code"
5148 msgstr "LyXコード"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5151 msgid "NoteItem"
5152 msgstr "注釈アイテム"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5155 msgid "Note:"
5156 msgstr "注釈:"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5159 msgid "CharStyle:Alert"
5160 msgstr "文字形式:警告"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5163 msgid "Alert"
5164 msgstr "強調ブロック"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5167 msgid "CharStyle:Structure"
5168 msgstr "文字形式:構造"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5171 msgid "Structure"
5172 msgstr "構造"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5175 msgid "Custom:ArticleMode"
5176 msgstr "任意設定:原稿モード"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5179 msgid "Article"
5180 msgstr "原稿"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5183 msgid "Custom:PresentationMode"
5184 msgstr "任意設定:発表モード"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5187 msgid "Presentation"
5188 msgstr "発表"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5192 msgid "Table"
5193 msgstr "表"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5197 msgid "List of Tables"
5198 msgstr "表一覧"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5202 msgid "Figure"
5203 msgstr "図"
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5207 msgid "List of Figures"
5208 msgstr "図一覧"
5209
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5211 msgid "Dialogue"
5212 msgstr "対話"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5215 msgid "Narrative"
5216 msgstr "ナレーション"
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5219 msgid "ACT"
5220 msgstr "幕"
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5223 msgid "ACT \\arabic{act}"
5224 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5227 msgid "SCENE"
5228 msgstr "場面"
5229
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5231 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5232 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5233
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5235 msgid "SCENE*"
5236 msgstr "場面*"
5237
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5239 msgid "AT RISE:"
5240 msgstr "幕間に:"
5241
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5243 msgid "Speaker"
5244 msgstr "話者"
5245
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5247 msgid "Parenthetical"
5248 msgstr "括弧付き"
5249
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5251 msgid "("
5252 msgstr "("
5253
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5255 msgid ")"
5256 msgstr ")"
5257
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5259 msgid "CURTAIN"
5260 msgstr "カーテン"
5261
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5263 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5264 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5265 msgid "Right Address"
5266 msgstr "右寄せ住所"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:35
5269 msgid "Mainline"
5270 msgstr "メインライン"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:42
5273 msgid "Mainline:"
5274 msgstr "メインライン:"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:60
5277 msgid "Variation"
5278 msgstr "バリエーション"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:64
5281 msgid "Variation:"
5282 msgstr "バリエーション:"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:70
5285 msgid "SubVariation"
5286 msgstr "サブバリエーション"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:73
5289 msgid "Subvariation:"
5290 msgstr "サブバリエーション:"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:79
5293 msgid "SubVariation2"
5294 msgstr "サブバリエーション2"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:82
5297 msgid "Subvariation(2):"
5298 msgstr "サブバリエーション(2):"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:88
5301 msgid "SubVariation3"
5302 msgstr "サブバリエーション3"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:91
5305 msgid "Subvariation(3):"
5306 msgstr "サブバリエーション(3):"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:97
5309 msgid "SubVariation4"
5310 msgstr "サブバリエーション4"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:100
5313 msgid "Subvariation(4):"
5314 msgstr "サブバリエーション(4):"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:106
5317 msgid "SubVariation5"
5318 msgstr "サブバリエーション5"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:109
5321 msgid "Subvariation(5):"
5322 msgstr "サブバリエーション(5):"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:116
5325 msgid "HideMoves"
5326 msgstr "指手非表示"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:121
5329 msgid "HideMoves:"
5330 msgstr "指手非表示:"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:126
5333 msgid "ChessBoard"
5334 msgstr "チェス盤"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:130
5337 msgid "[chessboard]"
5338 msgstr "[チェス盤]"
5339
5340 #: lib/layouts/chess.layout:139
5341 msgid "BoardCentered"
5342 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5343
5344 #: lib/layouts/chess.layout:144
5345 msgid "[centered board]"
5346 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5347
5348 #: lib/layouts/chess.layout:154
5349 msgid "HighLight"
5350 msgstr "ハイライト"
5351
5352 #: lib/layouts/chess.layout:159
5353 msgid "Highlights:"
5354 msgstr "ハイライト:"
5355
5356 #: lib/layouts/chess.layout:174
5357 msgid "Arrow"
5358 msgstr "矢印"
5359
5360 #: lib/layouts/chess.layout:179
5361 msgid "Arrow:"
5362 msgstr "矢印:"
5363
5364 #: lib/layouts/chess.layout:185
5365 msgid "KnightMove"
5366 msgstr "ナイトの動き"
5367
5368 #: lib/layouts/chess.layout:190
5369 msgid "KnightMove:"
5370 msgstr "ナイトの動き:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5373 msgid "DinBrief"
5374 msgstr "DinBrief"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5377 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5378 msgid "Send To Address"
5379 msgstr "送り先住所"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5382 msgid "Anschrift:"
5383 msgstr "Anschrift:"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5386 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5387 msgid "My Address"
5388 msgstr "自分の住所"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5391 msgid "Briefkopf:"
5392 msgstr "Briefkopf:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5395 msgid "Return address"
5396 msgstr "返信先"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5399 msgid "Absender:"
5400 msgstr "Absender:"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5403 msgid "Postal comment"
5404 msgstr "Postal comment"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5407 msgid "Postvermerk:"
5408 msgstr "Postvermerk:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5411 msgid "Handling"
5412 msgstr "Handling"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5415 msgid "Zusatz:"
5416 msgstr "Zusatz:"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5420 msgid "YourRef"
5421 msgstr "YourRef"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5424 msgid "Ihre Zeichen:"
5425 msgstr "Ihre Zeichen:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5429 msgid "MyRef"
5430 msgstr "MyRef"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5433 msgid "Unsere Zeichen:"
5434 msgstr "Unsere Zeichen:"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5437 msgid "Writer"
5438 msgstr "Writer"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5441 msgid "Sachbearbeiter:"
5442 msgstr "Sachbearbeiter:"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5447 msgid "Signature"
5448 msgstr "署名"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5451 msgid "Unterschrift:"
5452 msgstr "Unterschrift:"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5455 msgid "Bottomtext"
5456 msgstr "Bottomtext"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5459 msgid "Fusszeile(n):"
5460 msgstr "Fusszeile(n):"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5463 msgid "Area code"
5464 msgstr "Area code"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5467 msgid "Vorwahl:"
5468 msgstr "Vorwahl:"
5469
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5472 msgid "Telephone"
5473 msgstr "電話"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5476 msgid "Telefon:"
5477 msgstr "Telefon:"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5481 msgid "Location"
5482 msgstr "場所"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5485 msgid "Ort:"
5486 msgstr "Ort:"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5489 msgid "Datum:"
5490 msgstr "Datum:"
5491
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5494 msgid "Subject"
5495 msgstr "件名(subject)"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5498 msgid "Betreff:"
5499 msgstr "Betreff:"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5504 msgid "Opening"
5505 msgstr "オープニング"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5508 msgid "Anrede:"
5509 msgstr "Anrede:"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5514 msgid "Closing"
5515 msgstr "結辞"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5518 msgid "Gruss:"
5519 msgstr "Gruss:"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5522 msgid "encl"
5523 msgstr "encl"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5526 msgid "Anlage(n):"
5527 msgstr "Anlage(n):"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5531 msgid "cc"
5532 msgstr "cc"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5535 msgid "Verteiler:"
5536 msgstr "Verteiler:"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5540 msgid "PS"
5541 msgstr "PS"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5544 msgid "PS:"
5545 msgstr "PS:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5548 msgid "SenderAddress"
5549 msgstr "送り主住所"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5553 msgid "Backaddress"
5554 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5557 msgid "RetourAdresse"
5558 msgstr "RetourAdresse"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5561 msgid "Adresse"
5562 msgstr "Adresse"
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5565 msgid "Postvermerk"
5566 msgstr "Postvermerk"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5569 msgid "Zusatz"
5570 msgstr "Zusatz"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5573 msgid "IhrZeichen"
5574 msgstr "IhrZeichen"
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5578 msgid "YourMail"
5579 msgstr "YourMail"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5582 msgid "IhrSchreiben"
5583 msgstr "IhrSchreiben"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5586 msgid "MeinZeichen"
5587 msgstr "MeinZeichen"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5590 msgid "Unterschrift"
5591 msgstr "Unterschrift"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5594 msgid "Phone"
5595 msgstr "電話"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5598 msgid "Telefon"
5599 msgstr "Telefon"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5603 msgid "Place"
5604 msgstr "場所(Place)"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5607 msgid "Stadt"
5608 msgstr "Stadt"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5611 msgid "Town"
5612 msgstr "町"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5615 msgid "Ort"
5616 msgstr "Ort"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5619 msgid "Datum"
5620 msgstr "Datum"
5621
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5624 msgid "Reference"
5625 msgstr "Reference"
5626
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5628 msgid "Betreff"
5629 msgstr "Betreff"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5632 msgid "Anrede"
5633 msgstr "Anrede"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5638 msgid "Letter"
5639 msgstr "書簡"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5642 msgid "Brieftext"
5643 msgstr "Brieftext"
5644
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5646 msgid "Gruss"
5647 msgstr "Gruss"
5648
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5650 msgid "ps"
5651 msgstr "ps"
5652
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5655 msgid "Encl."
5656 msgstr "Encl."
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5659 msgid "Anlagen"
5660 msgstr "Anlagen"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5664 msgid "CC"
5665 msgstr "CC"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5668 msgid "Verteiler"
5669 msgstr "Verteiler"
5670
5671 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5672 msgid "00.00.0000"
5673 msgstr "00.00.0000"
5674
5675 #: lib/layouts/egs.layout:268
5676 msgid "LaTeX Title"
5677 msgstr "LaTeXタイトル"
5678
5679 #: lib/layouts/egs.layout:301
5680 msgid "Author:"
5681 msgstr "著者:"
5682
5683 #: lib/layouts/egs.layout:310
5684 msgid "Affil"
5685 msgstr "所属"
5686
5687 #: lib/layouts/egs.layout:323
5688 msgid "Affilation:"
5689 msgstr "所属:"
5690
5691 #: lib/layouts/egs.layout:345
5692 msgid "Journal:"
5693 msgstr "ジャーナル:"
5694
5695 #: lib/layouts/egs.layout:354
5696 msgid "msnumber"
5697 msgstr "MS番号"
5698
5699 #: lib/layouts/egs.layout:368
5700 msgid "MS_number:"
5701 msgstr "MS番号"
5702
5703 #: lib/layouts/egs.layout:378
5704 msgid "FirstAuthor"
5705 msgstr "第1著者"
5706
5707 #: lib/layouts/egs.layout:391
5708 msgid "1st_author_surname:"
5709 msgstr "第1著者姓:"
5710
5711 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5712 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5713 msgid "Received"
5714 msgstr "受理日"
5715
5716 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5717 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5718 msgid "Received:"
5719 msgstr "受理日:"
5720
5721 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5723 msgid "Accepted"
5724 msgstr "採択日"
5725
5726 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5727 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5728 msgid "Accepted:"
5729 msgstr "採択日:"
5730
5731 #: lib/layouts/egs.layout:444
5732 msgid "Offsets"
5733 msgstr "オフセット"
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:457
5736 msgid "reprint_reqs_to:"
5737 msgstr "リプリント版送り先"
5738
5739 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5741 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5742 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5744 msgid "Abstract."
5745 msgstr "概要."
5746
5747 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5749 msgid "Acknowledgement."
5750 msgstr "謝辞."
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5753 msgid "Author Address"
5754 msgstr "著者の住所"
5755
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5761 msgid "Address:"
5762 msgstr "住所:"
5763
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5765 msgid "Author Email"
5766 msgstr "著者の電子メール"
5767
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5769 msgid "Email:"
5770 msgstr "電子メール:"
5771
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5773 msgid "Author URL"
5774 msgstr "著者の著者"
5775
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5778 msgid "URL:"
5779 msgstr "URL:"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5783 msgid "Thanks"
5784 msgstr "謝辞"
5785
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5787 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5788 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5789
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5791 msgid "PROOF."
5792 msgstr "証明."
5793
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5795 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5796 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5797
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5799 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5800 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5803 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5804 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5807 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5808 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5809
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5813 msgid "Algorithm"
5814 msgstr "アルゴリズム"
5815
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5817 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5818 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5819
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5821 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5822 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5823
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5825 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5827
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5829 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5830 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5831
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5833 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5834 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5837 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5841 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5845 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5849 msgid "Summary"
5850 msgstr "要約"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5853 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5854 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5855
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5857 msgid "Case \\arabic{case}"
5858 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5859
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5861 msgid "Titlenotemark"
5862 msgstr "タイトル注釈マーク"
5863
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5865 msgid "Titlenote mark"
5866 msgstr "タイトル注釈マーク"
5867
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5869 msgid "Title footnote"
5870 msgstr "タイトル脚注"
5871
5872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5873 msgid "Title footnote:"
5874 msgstr "タイトル脚注:"
5875
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5877 msgid "Authormark"
5878 msgstr "著者マーク"
5879
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5881 msgid "Author mark"
5882 msgstr "著者マーク"
5883
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5885 msgid "Author footnote"
5886 msgstr "著者脚注"
5887
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5889 msgid "Author footnote:"
5890 msgstr "著者脚注:"
5891
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5893 msgid "CorAuthormark"
5894 msgstr "共著者マーク"
5895
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5897 msgid "CorAuthor mark"
5898 msgstr "共著者マーク"
5899
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5901 msgid "Corresponding author"
5902 msgstr "連絡担当著者"
5903
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5905 msgid "Corresponding author text:"
5906 msgstr "連絡担当著者:"
5907
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5912 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5913 msgid "Keywords:"
5914 msgstr "キーワード:"
5915
5916 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5917 msgid "Keyword"
5918 msgstr "キーワード"
5919
5920 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5922 msgid "Key words:"
5923 msgstr "キーワード:"
5924
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5926 msgid "Item"
5927 msgstr "アイテム"
5928
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5930 msgid "Item:"
5931 msgstr "アイテム:"
5932
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5934 msgid "BulletedItem"
5935 msgstr "ブリット付きアイテム"
5936
5937 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5938 msgid "Bulleted Item:"
5939 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5940
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5942 msgid "Begin"
5943 msgstr "開始"
5944
5945 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5946 msgid "Begin of CV"
5947 msgstr "CVの開始"
5948
5949 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5950 msgid "PersonalInfo"
5951 msgstr "個人情報"
5952
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5954 msgid "Personal Info"
5955 msgstr "個人情報"
5956
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5958 msgid "MotherTongue"
5959 msgstr "母国語"
5960
5961 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5962 msgid "Mother Tongue:"
5963 msgstr "母国語:"
5964
5965 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5966 msgid "LangHeader"
5967 msgstr "言語ヘッダ"
5968
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5970 msgid "Language Header:"
5971 msgstr "言語ヘッダ:"
5972
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5974 msgid "Language:"
5975 msgstr "言語"
5976
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5978 msgid "LastLanguage"
5979 msgstr "言語(最終行)"
5980
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5982 msgid "Last Language:"
5983 msgstr "言語(最終行):"
5984
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5986 msgid "LangFooter"
5987 msgstr "言語フッタ"
5988
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5990 msgid "Language Footer:"
5991 msgstr "言語フッタ:"
5992
5993 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5994 msgid "End"
5995 msgstr "終了"
5996
5997 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5998 msgid "End of CV"
5999 msgstr "CVの終了"
6000
6001 #: lib/layouts/foils.layout:42
6002 msgid "Foilhead"
6003 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:61
6006 msgid "ShortFoilhead"
6007 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:67
6010 msgid "Rotatefoilhead"
6011 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6012
6013 #: lib/layouts/foils.layout:73
6014 msgid "ShortRotatefoilhead"
6015 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:82
6018 msgid "TickList"
6019 msgstr "箇条書き(チック)"
6020
6021 #: lib/layouts/foils.layout:97
6022 msgid "_/"
6023 msgstr "_/"
6024
6025 #: lib/layouts/foils.layout:101
6026 msgid "CrossList"
6027 msgstr "箇条書き(クロス)"
6028
6029 #: lib/layouts/foils.layout:116
6030 msgid "><"
6031 msgstr "><"
6032
6033 #: lib/layouts/foils.layout:160
6034 msgid "My Logo"
6035 msgstr "グラフィックロゴ"
6036
6037 #: lib/layouts/foils.layout:168
6038 msgid "My Logo:"
6039 msgstr "グラフィックロゴ:"
6040
6041 #: lib/layouts/foils.layout:177
6042 msgid "Restriction"
6043 msgstr "配布制限"
6044
6045 #: lib/layouts/foils.layout:181
6046 msgid "Restriction:"
6047 msgstr "配布制限:"
6048
6049 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6051 msgid "Left Header"
6052 msgstr "左ヘッダ"
6053
6054 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6055 msgid "Left Header:"
6056 msgstr "左ヘッダ:"
6057
6058 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6059 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6060 msgid "Right Header"
6061 msgstr "右ヘッダ"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6064 msgid "Right Header:"
6065 msgstr "右ヘッダ:"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:201
6068 msgid "Right Footer"
6069 msgstr "右フッタ"
6070
6071 #: lib/layouts/foils.layout:205
6072 msgid "Right Footer:"
6073 msgstr "右フッタ:"
6074
6075 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6077 msgid "Theorem #."
6078 msgstr "定理 #."
6079
6080 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6082 msgid "Lemma #."
6083 msgstr "補題 #."
6084
6085 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6087 msgid "Corollary #."
6088 msgstr "系 #."
6089
6090 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6092 msgid "Proposition #."
6093 msgstr "命題 #."
6094
6095 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6097 msgid "Definition #."
6098 msgstr "定義 #."
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6102 msgid "Theorem*"
6103 msgstr "定理*"
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6107 msgid "Lemma*"
6108 msgstr "補題*"
6109
6110 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6111 msgid "Lemma."
6112 msgstr "補題."
6113
6114 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6116 msgid "Corollary*"
6117 msgstr "系*"
6118
6119 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6121 msgid "Proposition*"
6122 msgstr "命題*"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6125 msgid "Proposition."
6126 msgstr "命題."
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6130 msgid "Definition*"
6131 msgstr "定義*"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6134 msgid "Text:"
6135 msgstr "Text:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6141 msgid "Name"
6142 msgstr "名前"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6147 msgid "Name:"
6148 msgstr "名前:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6151 msgid "Strasse"
6152 msgstr "Strasse"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6155 msgid "Strasse:"
6156 msgstr "Strasse:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6159 msgid "Land"
6160 msgstr "Land"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6163 msgid "Land:"
6164 msgstr "Land:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6167 msgid "RetourAdresse:"
6168 msgstr "RetourAdresse:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6171 msgid "MeinZeichen:"
6172 msgstr "MeinZeichen:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6175 msgid "IhrZeichen:"
6176 msgstr "IhrZeichen:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6179 msgid "IhrSchreiben:"
6180 msgstr "IhrSchreiben:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6183 msgid "Telefax"
6184 msgstr "ファックス"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6187 msgid "Telefax:"
6188 msgstr "ファックス:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6191 msgid "Telex"
6192 msgstr "テレックス"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6195 msgid "Telex:"
6196 msgstr "テレックス:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6199 msgid "EMail"
6200 msgstr "電子メール"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6203 msgid "EMail:"
6204 msgstr "電子メール:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6207 msgid "HTTP"
6208 msgstr "HTTP"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6211 msgid "HTTP:"
6212 msgstr "HTTP:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6216 msgid "Bank"
6217 msgstr "銀行"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6221 msgid "Bank:"
6222 msgstr "銀行:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6225 msgid "BLZ"
6226 msgstr "BLZ"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6229 msgid "BLZ:"
6230 msgstr "BLZ:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6233 msgid "Konto"
6234 msgstr "Konto"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6237 msgid "Konto:"
6238 msgstr "Konto:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6241 msgid "Adresse:"
6242 msgstr "Adresse:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6245 msgid "Anlagen:"
6246 msgstr "Anlagen:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6249 msgid "Letter:"
6250 msgstr "書簡:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6254 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6255 msgid "Signature:"
6256 msgstr "署名:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6259 msgid "Street"
6260 msgstr "通り"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6263 msgid "Street:"
6264 msgstr "通り:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6267 msgid "Addition"
6268 msgstr "追加"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6271 msgid "Addition:"
6272 msgstr "追加:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6275 msgid "Town:"
6276 msgstr "町:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6279 msgid "State"
6280 msgstr "州"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6283 msgid "State:"
6284 msgstr "州:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6287 msgid "ReturnAddress"
6288 msgstr "返信先"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6291 msgid "ReturnAddress:"
6292 msgstr "返信先:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6295 msgid "MyRef:"
6296 msgstr "MyRef:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6299 msgid "YourRef:"
6300 msgstr "YourRef:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6303 msgid "YourMail:"
6304 msgstr "YourMail:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6307 msgid "Phone:"
6308 msgstr "電話:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6311 msgid "BankCode"
6312 msgstr "銀行コード"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6315 msgid "BankCode:"
6316 msgstr "銀行コード:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6319 msgid "BankAccount"
6320 msgstr "銀行口座"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6323 msgid "BankAccount:"
6324 msgstr "銀行口座:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6327 msgid "PostalComment"
6328 msgstr "PostalComment"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6331 msgid "PostalComment:"
6332 msgstr "PostalComment:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6335 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6338 msgid "Date:"
6339 msgstr "日付:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6342 msgid "Reference:"
6343 msgstr "Reference:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6347 msgid "Opening:"
6348 msgstr "オープニング:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6351 msgid "Encl.:"
6352 msgstr "Encl.:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6356 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6357 msgid "cc:"
6358 msgstr "cc:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6362 msgid "Closing:"
6363 msgstr "結辞:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6366 msgid "NameRowA"
6367 msgstr "氏名行A"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6370 msgid "NameRowA:"
6371 msgstr "氏名行A:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6374 msgid "NameRowB"
6375 msgstr "氏名行B"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6378 msgid "NameRowB:"
6379 msgstr "氏名行B:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6382 msgid "NameRowC"
6383 msgstr "氏名行C"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6386 msgid "NameRowC:"
6387 msgstr "氏名行C:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6390 msgid "NameRowD"
6391 msgstr "氏名行D"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6394 msgid "NameRowD:"
6395 msgstr "氏名行D:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6398 msgid "NameRowE"
6399 msgstr "氏名行E"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6402 msgid "NameRowE:"
6403 msgstr "氏名行E:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6406 msgid "NameRowF"
6407 msgstr "氏名行F"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6410 msgid "NameRowF:"
6411 msgstr "氏名行F:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6414 msgid "NameRowG"
6415 msgstr "氏名行G"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6418 msgid "NameRowG:"
6419 msgstr "氏名行G:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6422 msgid "AddressRowA"
6423 msgstr "住所行A"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6426 msgid "AddressRowA:"
6427 msgstr "住所行A:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6430 msgid "AddressRowB"
6431 msgstr "住所行B"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6434 msgid "AddressRowB:"
6435 msgstr "住所行B:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6438 msgid "AddressRowC"
6439 msgstr "住所行C"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6442 msgid "AddressRowC:"
6443 msgstr "住所行C:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6446 msgid "AddressRowD"
6447 msgstr "住所行D"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6450 msgid "AddressRowD:"
6451 msgstr "住所行D:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6454 msgid "AddressRowE"
6455 msgstr "住所行E"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6458 msgid "AddressRowE:"
6459 msgstr "住所行E:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6462 msgid "AddressRowF"
6463 msgstr "住所行F"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6466 msgid "AddressRowF:"
6467 msgstr "住所行F:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6470 msgid "TelephoneRowA"
6471 msgstr "電話番号行A"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6474 msgid "TelephoneRowA:"
6475 msgstr "電話番号行A:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6478 msgid "TelephoneRowB"
6479 msgstr "電話番号行B"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6482 msgid "TelephoneRowB:"
6483 msgstr "電話番号行B:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6486 msgid "TelephoneRowC"
6487 msgstr "電話番号行C"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6490 msgid "TelephoneRowC:"
6491 msgstr "電話番号行C:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6494 msgid "TelephoneRowD"
6495 msgstr "電話番号行D"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6498 msgid "TelephoneRowD:"
6499 msgstr "電話番号行D:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6502 msgid "TelephoneRowE"
6503 msgstr "電話番号行E"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6506 msgid "TelephoneRowE:"
6507 msgstr "電話番号行E:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6510 msgid "TelephoneRowF"
6511 msgstr "電話番号行F"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6514 msgid "TelephoneRowF:"
6515 msgstr "電話番号行F:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6518 msgid "InternetRowA"
6519 msgstr "インターネット行A"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6522 msgid "InternetRowA:"
6523 msgstr "インターネット行A:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6526 msgid "InternetRowB"
6527 msgstr "インターネット行B"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6530 msgid "InternetRowB:"
6531 msgstr "インターネット行B:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6534 msgid "InternetRowC"
6535 msgstr "インターネット行C"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6538 msgid "InternetRowC:"
6539 msgstr "インターネット行C:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6542 msgid "InternetRowD"
6543 msgstr "インターネット行D"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6546 msgid "InternetRowD:"
6547 msgstr "インターネット行D:"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6550 msgid "InternetRowE"
6551 msgstr "インターネット行E"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6554 msgid "InternetRowE:"
6555 msgstr "インターネット行E:"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6558 msgid "InternetRowF"
6559 msgstr "インターネット行F"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6562 msgid "InternetRowF:"
6563 msgstr "インターネット行F:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6566 msgid "BankRowA"
6567 msgstr "銀行行A"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6570 msgid "BankRowA:"
6571 msgstr "銀行行A:"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6574 msgid "BankRowB"
6575 msgstr "銀行行B"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6578 msgid "BankRowB:"
6579 msgstr "銀行行B:"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6582 msgid "BankRowC"
6583 msgstr "銀行行C"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6586 msgid "BankRowC:"
6587 msgstr "銀行行C:"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6590 msgid "BankRowD"
6591 msgstr "銀行行D"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6594 msgid "BankRowD:"
6595 msgstr "銀行行D:"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6598 msgid "BankRowE"
6599 msgstr "銀行行E"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6602 msgid "BankRowE:"
6603 msgstr "銀行行E:"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6606 msgid "BankRowF"
6607 msgstr "銀行行F"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6610 msgid "BankRowF:"
6611 msgstr "銀行行F:"
6612
6613 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6614 msgid "Claim #."
6615 msgstr "主張 #."
6616
6617 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6618 msgid "Remarks"
6619 msgstr "注釈"
6620
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6622 msgid "Remarks #."
6623 msgstr "注釈 #."
6624
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6626 msgid "More"
6627 msgstr "続き"
6628
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6630 msgid "(MORE)"
6631 msgstr "(続き)"
6632
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6634 msgid "FADE IN:"
6635 msgstr "フェイドイン:"
6636
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6638 msgid "INT."
6639 msgstr "屋内"
6640
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6642 msgid "EXT."
6643 msgstr "屋外"
6644
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6646 msgid "Continuing"
6647 msgstr "引き続き"
6648
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6650 msgid "(continuing)"
6651 msgstr "(引き続き)"
6652
6653 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6654 msgid "Transition"
6655 msgstr "画面遷移"
6656
6657 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6658 msgid "TITLE OVER:"
6659 msgstr "タイトルオーバー"
6660
6661 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6662 msgid "INTERCUT"
6663 msgstr "インターカット"
6664
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6666 msgid "INTERCUT WITH:"
6667 msgstr "インターカット場面:"
6668
6669 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6670 msgid "FADE OUT"
6671 msgstr "フェイドアウト"
6672
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6674 msgid "Scene"
6675 msgstr "場面"
6676
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6678 msgid "Classification Codes"
6679 msgstr "分類コード"
6680
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6682 msgid "Definition \\thedefinition."
6683 msgstr "定義 \\thedefinition."
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6686 msgid "Step"
6687 msgstr "ステップ"
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6690 msgid "Step \\thestep."
6691 msgstr "ステップ\\thestep."
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6694 msgid "Example \\theexample."
6695 msgstr "例 \\theexample."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6698 msgid "Remark \\theremark."
6699 msgstr "注釈 \\theremark."
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6702 msgid "Notation \\thenotation."
6703 msgstr "記法 \\thenotation."
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6707 msgid "Theorem \\thetheorem."
6708 msgstr "定理 \\thetheorem."
6709
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6711 msgid "Corollary \\thecorollary."
6712 msgstr "系 \\thecorollary."
6713
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6715 msgid "Lemma \\thelemma."
6716 msgstr "補題 \\thelemma."
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6719 msgid "Proposition \\theproposition."
6720 msgstr "命題 \\theproposition."
6721
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6723 msgid "Prop"
6724 msgstr "命題"
6725
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6727 msgid "Prop \\theprop."
6728 msgstr "命題\\theprop."
6729
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6732 msgid "Question"
6733 msgstr "問題"
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6736 msgid "Question \\thequestion."
6737 msgstr "問題\\thequestion."
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6740 msgid "Claim \\theclaim."
6741 msgstr "主張 \\theclaim."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6744 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6745 msgstr "推論 \\theconjecture."
6746
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6748 msgid "Appendices Section"
6749 msgstr "付録節"
6750
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6752 msgid "--- Appendices ---"
6753 msgstr "--- 付録 ---"
6754
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6756 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6757 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6758
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6760 msgid "Review"
6761 msgstr "Review"
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6764 msgid "Topical"
6765 msgstr "Topical"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6768 msgid "Comment"
6769 msgstr "Comment"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6772 msgid "Paper"
6773 msgstr "Paper"
6774
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6776 msgid "Prelim"
6777 msgstr "Prelim"
6778
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6780 msgid "Rapid"
6781 msgstr "Rapid"
6782
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6784 msgid "PACS"
6785 msgstr "PACS"
6786
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6788 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6789 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6790
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6792 msgid "MSC"
6793 msgstr "MSC"
6794
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6796 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6797 msgstr "数学分野分類番号:"
6798
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6800 msgid "submitto"
6801 msgstr "投稿先"
6802
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6804 msgid "submit to paper:"
6805 msgstr "投稿先学術誌:"
6806
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6808 msgid "Bibliography (plain)"
6809 msgstr "参考文献(plain)"
6810
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6812 msgid "Bibliography heading"
6813 msgstr "参考文献標題"
6814
6815 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6816 msgid "ABSTRACT:"
6817 msgstr "要約:"
6818
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6820 msgid "KEY WORDS:"
6821 msgstr "キーワード:"
6822
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6824 msgid "Commission"
6825 msgstr "委員会"
6826
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6828 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6829 msgstr "謝辞"
6830
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6832 msgid "AddressForOffprints"
6833 msgstr "抜刷用住所"
6834
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6836 msgid "Address for Offprints:"
6837 msgstr "抜刷用住所:"
6838
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6840 msgid "RunningTitle"
6841 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6842
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6844 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6845 msgid "Running title:"
6846 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6847
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6849 msgid "RunningAuthor"
6850 msgstr "ヘッダ用著者名"
6851
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6853 msgid "Running author:"
6854 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6855
6856 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6857 msgid "E-mail:"
6858 msgstr "電子メール:"
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6862 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6863 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6864 msgid "Chapter"
6865 msgstr "章"
6866
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6868 msgid "Running LaTeX Title"
6869 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6872 msgid "TOC Title"
6873 msgstr "目次タイトル"
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6876 msgid "TOC title:"
6877 msgstr "目次タイトル:"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6880 msgid "Author Running"
6881 msgstr "ヘッダ用著者名"
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6884 msgid "Author Running:"
6885 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6888 msgid "TOC Author"
6889 msgstr "目次著者"
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6892 msgid "TOC Author:"
6893 msgstr "目次著者:"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6897 msgid "Case #."
6898 msgstr "ケース #."
6899
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6902 msgid "Claim."
6903 msgstr "主張."
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6906 msgid "Conjecture #."
6907 msgstr "推論 #."
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6910 msgid "Example #."
6911 msgstr "例 #."
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6914 msgid "Exercise #."
6915 msgstr "演習 #."
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6918 msgid "Note #."
6919 msgstr "注釈 #."
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6922 msgid "Problem #."
6923 msgstr "問題 #."
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6926 msgid "Property"
6927 msgstr "性質"
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6930 msgid "Property #."
6931 msgstr "性質 #."
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6934 msgid "Question #."
6935 msgstr "問 #."
6936
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6938 msgid "Remark #."
6939 msgstr "注釈 #."
6940
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6942 msgid "Solution"
6943 msgstr "解"
6944
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6946 msgid "Solution #."
6947 msgstr "解 #."
6948
6949 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6950 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6951 msgid "Code"
6952 msgstr "コード"
6953
6954 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6955 msgid "SGML"
6956 msgstr "SGML"
6957
6958 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6959 msgid "Chapterprecis"
6960 msgstr "章要約"
6961
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6963 msgid "Epigraph"
6964 msgstr "題辞"
6965
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6967 msgid "Poemtitle"
6968 msgstr "詩題"
6969
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6971 msgid "Poemtitle*"
6972 msgstr "詩題*"
6973
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6975 msgid "Legend"
6976 msgstr "凡例"
6977
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6979 msgid "Entry:"
6980 msgstr "CV項目:"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6983 msgid "ListItem"
6984 msgstr "箇条書き項目"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6987 msgid "List Item:"
6988 msgstr "箇条書き項目:"
6989
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6991 msgid "DoubleItem"
6992 msgstr "2段書き項目"
6993
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6995 msgid "Double Item:"
6996 msgstr "2段書き項目:"
6997
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6999 msgid "Space"
7000 msgstr "空白"
7001
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7003 msgid "Space:"
7004 msgstr "空白:"
7005
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7007 msgid "Computer"
7008 msgstr "コンピューター"
7009
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7011 msgid "Computer:"
7012 msgstr "コンピューター:"
7013
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7015 msgid "EmptySection"
7016 msgstr "空の節"
7017
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7019 msgid "Empty Section"
7020 msgstr "空の節"
7021
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7023 msgid "CloseSection"
7024 msgstr "節終了"
7025
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7027 msgid "Close Section"
7028 msgstr "節終了"
7029
7030 #: lib/layouts/paper.layout:141
7031 msgid "SubTitle"
7032 msgstr "サブタイトル"
7033
7034 #: lib/layouts/paper.layout:152
7035 msgid "Institution"
7036 msgstr "所属機関"
7037
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7039 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7040 msgid "Slide"
7041 msgstr "スライド"
7042
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7044 msgid "    "
7045 msgstr "    "
7046
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7048 msgid "EndSlide"
7049 msgstr "スライド終了"
7050
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7052 msgid "~=~"
7053 msgstr "~=~"
7054
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7056 msgid "WideSlide"
7057 msgstr "ワイドスライド"
7058
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7060 msgid "EmptySlide"
7061 msgstr "空のスライド"
7062
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7064 msgid "Empty slide:"
7065 msgstr "空のスライド:"
7066
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7068 msgid "ItemizeType1"
7069 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7070
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7072 msgid "EnumerateType1"
7073 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7074
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7076 msgid "List of Algorithms"
7077 msgstr "アルゴリズム一覧"
7078
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7080 msgid "Preprint"
7081 msgstr "前刷り"
7082
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7084 msgid "AltAffiliation"
7085 msgstr "副所属"
7086
7087 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7088 msgid "Thanks:"
7089 msgstr "謝辞:"
7090
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7092 msgid "Electronic Address:"
7093 msgstr "電子メールアドレス:"
7094
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7096 msgid "acknowledgments"
7097 msgstr "謝辞"
7098
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7100 msgid "PACS number:"
7101 msgstr "PACS 番号:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7104 msgid "\\thechapter"
7105 msgstr "\\thechapter"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7109 msgid "Labeling"
7110 msgstr "ラベリング"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7113 msgid "L"
7114 msgstr "L"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7117 msgid "O"
7118 msgstr "O"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7121 msgid "Encl"
7122 msgstr "Encl"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7126 msgid "encl:"
7127 msgstr "encl:"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7130 msgid "Telephone:"
7131 msgstr "電話:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7134 msgid "Place:"
7135 msgstr "場所(Place):"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7138 msgid "Backaddress:"
7139 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7142 msgid "Specialmail"
7143 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7146 msgid "Specialmail:"
7147 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7150 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7151 msgid "Location:"
7152 msgstr "場所:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7155 msgid "Title:"
7156 msgstr "タイトル:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7159 msgid "Subject:"
7160 msgstr "件名:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7163 msgid "Yourref"
7164 msgstr "Yourref"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7167 msgid "Your ref.:"
7168 msgstr "Your ref.:"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7171 msgid "Yourmail"
7172 msgstr "Yourmail"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7175 msgid "Your letter of:"
7176 msgstr "Your letter of:"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7179 msgid "Myref"
7180 msgstr "Myref"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7183 msgid "Our ref.:"
7184 msgstr "Our ref.:"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7187 msgid "Customer"
7188 msgstr "顧客"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7191 msgid "Customer no.:"
7192 msgstr "顧客番号:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7195 msgid "Invoice"
7196 msgstr "インボイス"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7199 msgid "Invoice no.:"
7200 msgstr "インボイス番号:"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7203 msgid "NextAddress"
7204 msgstr "次の住所"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7207 msgid "Next Address:"
7208 msgstr "次の住所:"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7211 msgid "Post Scriptum:"
7212 msgstr "追伸:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7215 msgid "Sender Name:"
7216 msgstr "送り主名:"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7219 msgid "Sender Address:"
7220 msgstr "送り主住所:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7223 msgid "Sender Phone:"
7224 msgstr "送り主電話番号:"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7227 msgid "Fax"
7228 msgstr "ファックス"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7231 msgid "Sender Fax:"
7232 msgstr "送り主ファックス:"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7235 msgid "E-Mail"
7236 msgstr "電子メール"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7239 msgid "Sender E-Mail:"
7240 msgstr "送り主電子メール:"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7243 msgid "Sender URL:"
7244 msgstr "送り主URL:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7247 msgid "Logo"
7248 msgstr "ロゴ"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7251 msgid "Logo:"
7252 msgstr "ロゴ:"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7255 msgid "EndLetter"
7256 msgstr "書簡終了"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7259 msgid "End of letter"
7260 msgstr "書簡終了"
7261
7262 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7263 msgid "LandscapeSlide"
7264 msgstr "横向きスライド"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7267 msgid "Landscape Slide:"
7268 msgstr "横向きスライド:"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7271 msgid "PortraitSlide"
7272 msgstr "縦向きスライド"
7273
7274 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7275 msgid "Portrait Slide:"
7276 msgstr "縦向きスライド:"
7277
7278 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7279 msgid "Slide*"
7280 msgstr "スライド*"
7281
7282 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7283 msgid "EndOfSlide"
7284 msgstr "スライドの終わり"
7285
7286 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7287 msgid "SlideHeading"
7288 msgstr "スライドヘディング"
7289
7290 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7291 msgid "SlideSubHeading"
7292 msgstr "スライド副ヘディング"
7293
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7295 msgid "ListOfSlides"
7296 msgstr "スライド一覧"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7299 msgid "[List Of Slides]"
7300 msgstr "[スライド一覧]"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7303 msgid "SlideContents"
7304 msgstr "スライド内容"
7305
7306 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7307 msgid "[Slide Contents]"
7308 msgstr "[スライド内容]"
7309
7310 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7311 msgid "ProgressContents"
7312 msgstr "進行内容"
7313
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7315 msgid "[Progress Contents]"
7316 msgstr "[進行内容]"
7317
7318 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7320 msgid "Conjecture*"
7321 msgstr "予想*"
7322
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7324 msgid "Algorithm*"
7325 msgstr "アルゴリズム*"
7326
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7328 msgid "AMS"
7329 msgstr "AMS"
7330
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7332 msgid "Subjectclass"
7333 msgstr "分野分類"
7334
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7336 msgid "AMS subject classifications:"
7337 msgstr "AMS分野分類:"
7338
7339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7340 msgid "Conference"
7341 msgstr "会議"
7342
7343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7344 msgid "Conference:"
7345 msgstr "会議:"
7346
7347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7348 msgid "CopyrightYear"
7349 msgstr "著作権発生年"
7350
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7352 msgid "Copyright year:"
7353 msgstr "著作権発生年:"
7354
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7356 msgid "Copyrightdata"
7357 msgstr "著作権データ"
7358
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7360 msgid "Copyright data:"
7361 msgstr "著作権データ:"
7362
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7364 msgid "Terms"
7365 msgstr "用語"
7366
7367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7368 msgid "Terms:"
7369 msgstr "用語:"
7370
7371 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7372 msgid "Topic"
7373 msgstr "トピック"
7374
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7376 msgid "MMMMM"
7377 msgstr "MMMMM"
7378
7379 #: lib/layouts/slides.layout:105
7380 msgid "New Slide:"
7381 msgstr "新規スライド:"
7382
7383 #: lib/layouts/slides.layout:127
7384 msgid "Overlay"
7385 msgstr "オーバーレイ"
7386
7387 #: lib/layouts/slides.layout:142
7388 msgid "New Overlay:"
7389 msgstr "新規オーバーレイ:"
7390
7391 #: lib/layouts/slides.layout:182
7392 msgid "New Note:"
7393 msgstr "新規注釈:"
7394
7395 #: lib/layouts/slides.layout:207
7396 msgid "InvisibleText"
7397 msgstr "見えない本文"
7398
7399 #: lib/layouts/slides.layout:214
7400 msgid "<Invisible Text Follows>"
7401 msgstr "<以下見えない本文>"
7402
7403 #: lib/layouts/slides.layout:231
7404 msgid "VisibleText"
7405 msgstr "見える本文"
7406
7407 #: lib/layouts/slides.layout:238
7408 msgid "<Visible Text Follows>"
7409 msgstr "<以下見える本文>"
7410
7411 #: lib/layouts/spie.layout:53
7412 msgid "Authorinfo"
7413 msgstr "著者情報"
7414
7415 #: lib/layouts/spie.layout:65
7416 msgid "Authorinfo:"
7417 msgstr "著者情報:"
7418
7419 #: lib/layouts/spie.layout:78
7420 msgid "ABSTRACT"
7421 msgstr "要約"
7422
7423 #: lib/layouts/spie.layout:93
7424 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7425 msgstr "謝辞"
7426
7427 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7428 msgid "email:"
7429 msgstr "電子メール:"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7432 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7433 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7436 msgid "Element:Firstname"
7437 msgstr "要素:名"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7440 msgid "Firstname"
7441 msgstr "名"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7444 msgid "Element:Fname"
7445 msgstr "要素:名"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7448 msgid "Fname"
7449 msgstr "名"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7452 msgid "Element:Surname"
7453 msgstr "要素:姓"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7457 msgid "Surname"
7458 msgstr "姓"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7461 msgid "Element:Filename"
7462 msgstr "要素:ファイル名"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7465 msgid "Element:Literal"
7466 msgstr "要素:文字通り"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7470 msgid "Literal"
7471 msgstr "文字通り"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7474 msgid "Element:Emph"
7475 msgstr "要素:強調"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7478 msgid "Emph"
7479 msgstr "強調"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7482 msgid "Element:Abbrev"
7483 msgstr "要素:略語"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7486 msgid "Abbrev"
7487 msgstr "略語"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7490 msgid "Element:Citation-number"
7491 msgstr "要素:引用番号"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7494 msgid "Citation-number"
7495 msgstr "引用番号"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7498 msgid "Element:Volume"
7499 msgstr "要素:巻"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7502 msgid "Volume"
7503 msgstr "巻"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7506 msgid "Element:Day"
7507 msgstr "要素:日"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7510 msgid "Day"
7511 msgstr "日"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7514 msgid "Element:Month"
7515 msgstr "要素:月"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7518 msgid "Month"
7519 msgstr "月"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7522 msgid "Element:Year"
7523 msgstr "要素:年"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7526 msgid "Year"
7527 msgstr "年"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7530 msgid "Element:Issue-number"
7531 msgstr "要素:発行号"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7534 msgid "Issue-number"
7535 msgstr "発行号"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7538 msgid "Element:Issue-day"
7539 msgstr "要素:発行日"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7542 msgid "Issue-day"
7543 msgstr "発行日"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7546 msgid "Element:Issue-months"
7547 msgstr "要素:発行月"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7550 msgid "Issue-months"
7551 msgstr "発行月"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7554 msgid "Subsubparagraph"
7555 msgstr "小々段落"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7558 msgid "Header"
7559 msgstr "ヘッダ"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7562 msgid "-- Header --"
7563 msgstr "--- ヘッダ ---"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7566 msgid "Special-section"
7567 msgstr "特別節"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7570 msgid "Special-section:"
7571 msgstr "特別節:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7574 msgid "AGU-journal"
7575 msgstr "AGUジャーナル"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7578 msgid "AGU-journal:"
7579 msgstr "AGUジャーナル:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7582 msgid "Citation-number:"
7583 msgstr "引用番号:"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7586 msgid "AGU-volume"
7587 msgstr "AGU巻"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7590 msgid "AGU-volume:"
7591 msgstr "AGU巻:"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7594 msgid "AGU-issue"
7595 msgstr "AGU号"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7598 msgid "AGU-issue:"
7599 msgstr "AGU号:"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7602 msgid "Copyright:"
7603 msgstr "著作権:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7606 msgid "Index-terms"
7607 msgstr "索引見出し"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7610 msgid "Index-terms..."
7611 msgstr "索引見出し..."
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7614 msgid "Index-term"
7615 msgstr "索引見出し"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7618 msgid "Index-term:"
7619 msgstr "索引見出し:"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7622 msgid "Cross-term"
7623 msgstr "Cross-term"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7626 msgid "Cross-term:"
7627 msgstr "Cross-term:"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7630 msgid "Supplementary"
7631 msgstr "補足"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7634 msgid "Supplementary..."
7635 msgstr "補足..."
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7638 msgid "Supp-note"
7639 msgstr "Supp-note"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7642 msgid "Sup-mat-note:"
7643 msgstr "Sup-mat-note:"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7646 msgid "Cite-other"
7647 msgstr "Cite-other"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7650 msgid "Cite-other:"
7651 msgstr "Cite-other:"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7654 msgid "Revised"
7655 msgstr "改訂"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7658 msgid "Revised:"
7659 msgstr "改訂:"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7662 msgid "Ident-line"
7663 msgstr "字下げ行"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7666 msgid "Ident-line:"
7667 msgstr "字下げ行:"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7670 msgid "Runhead"
7671 msgstr "ヘッダ"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7674 msgid "Runhead:"
7675 msgstr "ヘッダ:"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7678 msgid "Published-online:"
7679 msgstr "オンライン出版:"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7682 msgid "Citation"
7683 msgstr "文献引用"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7686 msgid "Citation:"
7687 msgstr "文献引用:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7690 msgid "Posting-order"
7691 msgstr "投稿順"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7694 msgid "Posting-order:"
7695 msgstr "投稿順:"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7698 msgid "AGU-pages"
7699 msgstr "AGU-頁"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7702 msgid "AGU-pages:"
7703 msgstr "AGU-頁:"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7706 msgid "Words"
7707 msgstr "単語"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7710 msgid "Words:"
7711 msgstr "単語:"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7714 msgid "Figures"
7715 msgstr "図"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7718 msgid "Figures:"
7719 msgstr "図:"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7722 msgid "Tables"
7723 msgstr "表"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7726 msgid "Tables:"
7727 msgstr "表:"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7730 msgid "Datasets"
7731 msgstr "データセット"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7734 msgid "Datasets:"
7735 msgstr "データセット:"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7738 msgid "Element:ISSN"
7739 msgstr "要素:ISSN"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7742 msgid "ISSN"
7743 msgstr "ISSN"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7746 msgid "Element:CODEN"
7747 msgstr "要素:CODEN"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7750 msgid "CODEN"
7751 msgstr "CODEN"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7754 msgid "Element:SS-Code"
7755 msgstr "要素:SSコード"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7758 msgid "SS-Code"
7759 msgstr "SSコード"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7762 msgid "Element:SS-Title"
7763 msgstr "要素:SSタイトル"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7766 msgid "SS-Title"
7767 msgstr "SSタイトル"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7770 msgid "Element:CCC-Code"
7771 msgstr "要素:CCCコード"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7774 msgid "CCC-Code"
7775 msgstr "CCCコード"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7778 msgid "Element:Code"
7779 msgstr "要素:コード"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7782 msgid "Element:Dscr"
7783 msgstr "要素:Dscr"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7786 msgid "Dscr"
7787 msgstr "Dscr"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7790 msgid "Element:Keyword"
7791 msgstr "要素:キーワード"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7794 msgid "Element:Orgdiv"
7795 msgstr "要素:組織部署"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7798 msgid "Orgdiv"
7799 msgstr "組織部署"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7802 msgid "Element:Orgname"
7803 msgstr "要素:組織名"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7806 msgid "Orgname"
7807 msgstr "組織名"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7810 msgid "Element:Street"
7811 msgstr "要素:通り"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7814 msgid "Element:City"
7815 msgstr "要素:市"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7818 msgid "City"
7819 msgstr "市"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7822 msgid "Element:State"
7823 msgstr "要素:州"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7826 msgid "Element:Postcode"
7827 msgstr "要素:郵便番号"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7830 msgid "Postcode"
7831 msgstr "郵便番号"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7834 msgid "Element:Country"
7835 msgstr "要素:国"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7838 msgid "Country"
7839 msgstr "国"
7840
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7843 msgid "Paragraph*"
7844 msgstr "段落*"
7845
7846 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7847 msgid "CCC"
7848 msgstr "CCC"
7849
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7851 msgid "CCC code:"
7852 msgstr "CCCコード:"
7853
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7855 msgid "PaperId"
7856 msgstr "論文ID"
7857
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7859 msgid "Paper Id:"
7860 msgstr "論文ID:"
7861
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7863 msgid "AuthorAddr"
7864 msgstr "著者住所"
7865
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7867 msgid "Author Address:"
7868 msgstr "著者住所:"
7869
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7871 msgid "SlugComment"
7872 msgstr "廃棄用コメント"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7875 msgid "Slug Comment:"
7876 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7877
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7879 msgid "Plate"
7880 msgstr "挿絵"
7881
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7883 msgid "Planotable"
7884 msgstr "平面表(planotable)"
7885
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7887 msgid "Table Caption"
7888 msgstr "表キャプション"
7889
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7891 msgid "TableCaption"
7892 msgstr "表キャプション"
7893
7894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7895 msgid "Current Address"
7896 msgstr "現在の住所"
7897
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7899 msgid "Current address:"
7900 msgstr "現在の住所:"
7901
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7903 msgid "E-mail address:"
7904 msgstr "電子メールアドレス:"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7907 msgid "Key words and phrases:"
7908 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7911 msgid "Dedicatory"
7912 msgstr "献呈"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7915 msgid "Dedication:"
7916 msgstr "献呈:"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7919 msgid "Translator"
7920 msgstr "翻訳者"
7921
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7923 msgid "Translator:"
7924 msgstr "翻訳者:"
7925
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7928 msgstr "2000年数学分野分類:"
7929
7930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7931 msgid "Element:Directory"
7932 msgstr "要素:ディレクトリ"
7933
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7935 msgid "Directory"
7936 msgstr "ディレクトリ"
7937
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7939 msgid "Element:Email"
7940 msgstr "要素:電子メール"
7941
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7943 msgid "Element:KeyCombo"
7944 msgstr "要素:キーコンボ"
7945
7946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7947 msgid "KeyCombo"
7948 msgstr "キーコンボ"
7949
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7951 msgid "Element:KeyCap"
7952 msgstr "要素:キーキャップ"
7953
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7955 msgid "KeyCap"
7956 msgstr "キーキャップ"
7957
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7959 msgid "Element:GuiMenu"
7960 msgstr "要素:GUIメニュー"
7961
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7963 msgid "GuiMenu"
7964 msgstr "GUIメニュー"
7965
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7967 msgid "Element:GuiMenuItem"
7968 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7969
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7971 msgid "GuiMenuItem"
7972 msgstr "GUIメニューアイテム"
7973
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7975 msgid "Element:GuiButton"
7976 msgstr "要素:GUIボタン"
7977
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7979 msgid "GuiButton"
7980 msgstr "GUIボタン"
7981
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7983 msgid "Element:MenuChoice"
7984 msgstr "要素:メニュー選択"
7985
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7987 msgid "MenuChoice"
7988 msgstr "メニュー選択"
7989
7990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7991 msgid "Chapter*"
7992 msgstr "章*"
7993
7994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7995 msgid "Subparagraph*"
7996 msgstr "小段落*"
7997
7998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7999 msgid "Authorgroup"
8000 msgstr "著者グループ"
8001
8002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8003 msgid "RevisionHistory"
8004 msgstr "改訂履歴"
8005
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8007 msgid "Revision History"
8008 msgstr "改訂履歴"
8009
8010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8011 msgid "Revision"
8012 msgstr "改訂"
8013
8014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8015 msgid "RevisionRemark"
8016 msgstr "改訂注釈"
8017
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8019 msgid "FirstName"
8020 msgstr "名"
8021
8022 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8023 msgid "Scrap"
8024 msgstr "スクラップ"
8025
8026 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8027 msgid "\\arabic{chapter}"
8028 msgstr "\\arabic{chapter}"
8029
8030 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8031 msgid "\\Alph{chapter}"
8032 msgstr "\\Alph{chapter}"
8033
8034 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8035 msgid "\\arabic{footnote}"
8036 msgstr "\\arabic{footnote}"
8037
8038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8039 msgid "\\Roman{section}."
8040 msgstr "\\Roman{section}."
8041
8042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8043 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8044 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8045
8046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8047 msgid "\\Alph{subsection}."
8048 msgstr "\\Alph{subsection}."
8049
8050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8051 msgid "\\arabic{subsection}."
8052 msgstr "\\arabic{subsection}."
8053
8054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8055 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8056 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8057
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8059 msgid "\\alph{subsubsection}."
8060 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8061
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8063 msgid "\\alph{paragraph}."
8064 msgstr "\\alph{paragraph}."
8065
8066 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8067 msgid "Addpart"
8068 msgstr "部(addpart)"
8069
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8071 msgid "Addchap"
8072 msgstr "章(addchap)"
8073
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8075 msgid "Addsec"
8076 msgstr "節(addsec)"
8077
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8079 msgid "Addchap*"
8080 msgstr "章(addchap)*"
8081
8082 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8083 msgid "Addsec*"
8084 msgstr "節(addsec)*"
8085
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8087 msgid "Minisec"
8088 msgstr "小見出し(minisec)"
8089
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8091 msgid "Publishers"
8092 msgstr "出版社"
8093
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8095 msgid "Dedication"
8096 msgstr "献呈"
8097
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8099 msgid "Titlehead"
8100 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8101
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8103 msgid "Uppertitleback"
8104 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8105
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8107 msgid "Lowertitleback"
8108 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8109
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8111 msgid "Extratitle"
8112 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8113
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8115 msgid "Captionabove"
8116 msgstr "上部キャプション"
8117
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8119 msgid "Captionbelow"
8120 msgstr "下部キャプション"
8121
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8123 msgid "Dictum"
8124 msgstr "格言(dictum)"
8125
8126 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8127 msgid "CharStyle"
8128 msgstr "文字形式"
8129
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8131 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8132 msgid "UNDEFINED"
8133 msgstr "無定義"
8134
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8136 msgid "\\Roman{part}"
8137 msgstr "\\Roman{part}"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8140 msgid "Marginal"
8141 msgstr "傍注"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8144 msgid "margin"
8145 msgstr "傍注"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8148 msgid "Foot"
8149 msgstr "脚注"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8152 msgid "foot"
8153 msgstr "脚注"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8156 msgid "Note:Comment"
8157 msgstr "注釈:コメント"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8160 msgid "comment"
8161 msgstr "コメント"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8164 msgid "Note:Note"
8165 msgstr "注釈:注釈"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8168 msgid "note"
8169 msgstr "注釈"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8172 msgid "Note:Greyedout"
8173 msgstr "注釈:淡色表示"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8176 msgid "greyedout"
8177 msgstr "淡色表示"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8180 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8181 msgid "ERT"
8182 msgstr "ERT"
8183
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8185 msgid "Listings"
8186 msgstr "リスト"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8190 msgid "Branch"
8191 msgstr "派生枝"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8195 msgid "Index"
8196 msgstr "索引"
8197
8198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8199 msgid "Idx"
8200 msgstr "索引"
8201
8202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8203 msgid "Box"
8204 msgstr "ボックス"
8205
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8207 msgid "Box:Shaded"
8208 msgstr "ボックス:影付き"
8209
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8211 msgid "Float"
8212 msgstr "フロート"
8213
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8215 msgid "OptArg"
8216 msgstr "オプション引数"
8217
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8219 msgid "opt"
8220 msgstr "オプション"
8221
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8223 msgid "Info"
8224 msgstr "情報"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8227 msgid "Info:menu"
8228 msgstr "情報:メニュー"
8229
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8231 msgid "Info:shortcut"
8232 msgstr "情報:ショートカット"
8233
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8235 msgid "Info:shortcuts"
8236 msgstr "情報:ショートカット"
8237
8238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8239 msgid "--Separator--"
8240 msgstr "-分離線-"
8241
8242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8243 msgid "--- Separate Environment ---"
8244 msgstr "--ここから新たな環境--"
8245
8246 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8247 msgid "Part \\thepart"
8248 msgstr "第\\thepart部"
8249
8250 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8251 msgid "Chapter \\thechapter"
8252 msgstr "第\\thechapter章"
8253
8254 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8255 msgid "Appendix \\thechapter"
8256 msgstr "付録 \\thechapter"
8257
8258 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8259 msgid "Headnote"
8260 msgstr "ヘッドノート"
8261
8262 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8263 msgid "Headnote (optional):"
8264 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8265
8266 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8267 msgid "Corr Author:"
8268 msgstr "共著者:"
8269
8270 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8271 msgid "Offprints"
8272 msgstr "抜き刷り"
8273
8274 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8275 msgid "Offprints:"
8276 msgstr "抜き刷り:"
8277
8278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8279 msgid "Corollary \\thetheorem."
8280 msgstr "系 \\thetheorem."
8281
8282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8283 msgid "Lemma \\thetheorem."
8284 msgstr "補題 \\thetheorem."
8285
8286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8287 msgid "Proposition \\thetheorem."
8288 msgstr "命題 \\thetheorem."
8289
8290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8291 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8292 msgstr "予想 \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8295 msgid "Fact \\thetheorem."
8296 msgstr "事実 \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8299 msgid "Definition \\thetheorem."
8300 msgstr "定義 \\thetheorem."
8301
8302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8303 msgid "Example \\thetheorem."
8304 msgstr "例 \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8307 msgid "Problem \\thetheorem."
8308 msgstr "問題 \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8311 msgid "Exercise \\thetheorem."
8312 msgstr "演習 \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8315 msgid "Remark \\thetheorem."
8316 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8319 msgid "Claim \\thetheorem."
8320 msgstr "主張 \\thetheorem."
8321
8322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8323 msgid "Example*"
8324 msgstr "例*"
8325
8326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8327 msgid "Problem*"
8328 msgstr "問題*"
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8331 msgid "Exercise*"
8332 msgstr "演習*"
8333
8334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8335 msgid "Remark*"
8336 msgstr "注釈*"
8337
8338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8339 msgid "Claim*"
8340 msgstr "主張*"
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8343 msgid "Conjecture."
8344 msgstr "推論."
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8347 msgid "Fact*"
8348 msgstr "事実*"
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8351 msgid "Problem."
8352 msgstr "問題."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8355 msgid "Exercise."
8356 msgstr "演習."
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8359 msgid "Remark."
8360 msgstr "注釈."
8361
8362 #: lib/layouts/braille.module:2
8363 msgid "Braille"
8364 msgstr "点字"
8365
8366 #: lib/layouts/braille.module:6
8367 msgid ""
8368 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8369 "in examples."
8370 msgstr ""
8371 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8372 "をご覧ください。"
8373
8374 #: lib/layouts/braille.module:22
8375 msgid "Braille (default)"
8376 msgstr "点字(既定値)"
8377
8378 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8379 msgid "Braille:"
8380 msgstr "点字:"
8381
8382 #: lib/layouts/braille.module:45
8383 msgid "Braille (textsize)"
8384 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8385
8386 #: lib/layouts/braille.module:68
8387 msgid "Braille (dots on)"
8388 msgstr "点字(点付き)"
8389
8390 #: lib/layouts/braille.module:83
8391 msgid "Braille_dots_on"
8392 msgstr "点字(点付き)"
8393
8394 #: lib/layouts/braille.module:92
8395 msgid "Braille (dots off)"
8396 msgstr "点字(点なし)"
8397
8398 #: lib/layouts/braille.module:107
8399 msgid "Braille_dots_off"
8400 msgstr "点字(点なし)"
8401
8402 #: lib/layouts/braille.module:116
8403 msgid "Braille (mirror on)"
8404 msgstr "点字(鏡像)"
8405
8406 #: lib/layouts/braille.module:131
8407 msgid "Braille_mirror_on"
8408 msgstr "点字(鏡像)"
8409
8410 #: lib/layouts/braille.module:140
8411 msgid "Braille (mirror off)"
8412 msgstr "点字(非鏡像)"
8413
8414 #: lib/layouts/braille.module:155
8415 msgid "Braille_mirror_off"
8416 msgstr "点字(非鏡像)"
8417
8418 #: lib/layouts/braille.module:163
8419 msgid "Braillebox"
8420 msgstr "点字ボックス"
8421
8422 #: lib/layouts/braille.module:167
8423 msgid "Braille box"
8424 msgstr "点字ボックス"
8425
8426 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8427 msgid "Endnote"
8428 msgstr "巻末注"
8429
8430 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8431 msgid ""
8432 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8433 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8434 msgstr ""
8435 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8436 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8437
8438 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8439 msgid "Custom:Endnote"
8440 msgstr "任意設定:巻末注"
8441
8442 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8443 msgid "endnote"
8444 msgstr "巻末注"
8445
8446 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8447 msgid "Foot to End"
8448 msgstr "脚注から巻末注へ"
8449
8450 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8451 msgid ""
8452 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8453 "where you want the endnotes to appear."
8454 msgstr ""
8455 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8456 "ERTを挿入する必要があります。"
8457
8458 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8459 msgid "Hanging"
8460 msgstr "ぶら下げ"
8461
8462 #: lib/layouts/hanging.module:6
8463 msgid ""
8464 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8465 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8466 "are indented."
8467 msgstr ""
8468 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8469 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8470
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8472 msgid "Linguistics"
8473 msgstr "言語学"
8474
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8476 msgid ""
8477 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8478 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8479 "examples."
8480 msgstr ""
8481 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8482 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8483 "イルをご参照ください。"
8484
8485 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8486 msgid "Numbered Example (multiline)"
8487 msgstr "付番用例(複数行)"
8488
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8490 msgid "Example:"
8491 msgstr "用例:"
8492
8493 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8494 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8495 msgstr "付番用例(連続)"
8496
8497 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8498 msgid "Examples:"
8499 msgstr "用例:"
8500
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8502 msgid "Subexample"
8503 msgstr "小例"
8504
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8506 msgid "Subexample:"
8507 msgstr "小例:"
8508
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8510 msgid "Custom:Glosse"
8511 msgstr "任意設定:語句注解"
8512
8513 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8514 msgid "Glosse"
8515 msgstr "語句注解"
8516
8517 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8518 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8519 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8520
8521 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8522 msgid "Tri-Glosse"
8523 msgstr "三行語句注解"
8524
8525 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8526 msgid "CharStyle:Expression"
8527 msgstr "文字形式:表現"
8528
8529 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8530 msgid "expr."
8531 msgstr "表現"
8532
8533 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8534 msgid "CharStyle:Concepts"
8535 msgstr "文字形式:概念"
8536
8537 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8538 msgid "concept"
8539 msgstr "概念"
8540
8541 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8542 msgid "CharStyle:Meaning"
8543 msgstr "文字形式:意味"
8544
8545 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8546 msgid "meaning"
8547 msgstr "意味"
8548
8549 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8550 msgid "Tableau"
8551 msgstr "絵画"
8552
8553 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8554 msgid "List of Tableaux"
8555 msgstr "絵画一覧"
8556
8557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8558 msgid "Logical Markup"
8559 msgstr "論理マークアップ"
8560
8561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8562 msgid ""
8563 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8564 "code."
8565 msgstr ""
8566 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8567 "義します。"
8568
8569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8570 msgid "CharStyle:Noun"
8571 msgstr "文字形式:名詞"
8572
8573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8574 msgid "noun"
8575 msgstr "名詞"
8576
8577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8578 msgid "CharStyle:Emph"
8579 msgstr "文字形式:強調"
8580
8581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8582 msgid "emph"
8583 msgstr "強調"
8584
8585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8586 msgid "CharStyle:Strong"
8587 msgstr "文字形式:ストロング"
8588
8589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8590 msgid "strong"
8591 msgstr "ストロング"
8592
8593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8594 msgid "CharStyle:Code"
8595 msgstr "文字形式:コード"
8596
8597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8598 msgid "code"
8599 msgstr "コード"
8600
8601 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8602 msgid "Minimalistic"
8603 msgstr "簡素版"
8604
8605 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8606 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8607 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8610 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8611 msgstr "定理(AMS拡張)"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8614 msgid ""
8615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8617 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8618 "starred and non-starred forms."
8619 msgstr ""
8620 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8621 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8622 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8625 msgid "Criterion \\thetheorem."
8626 msgstr "基準 \\thetheorem."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8629 msgid "Criterion*"
8630 msgstr "基準*"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8633 msgid "Criterion."
8634 msgstr "基準."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8637 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8638 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8641 msgid "Algorithm."
8642 msgstr "アルゴリズム."
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8645 msgid "Axiom \\thetheorem."
8646 msgstr "公理 \\thetheorem."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8649 msgid "Axiom*"
8650 msgstr "公理*"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8653 msgid "Axiom."
8654 msgstr "公理."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8657 msgid "Condition \\thetheorem."
8658 msgstr "条件 \\thetheorem."
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8661 msgid "Condition*"
8662 msgstr "条件*"
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8665 msgid "Condition."
8666 msgstr "条件."
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8669 msgid "Note \\thetheorem."
8670 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8673 msgid "Note*"
8674 msgstr "注釈*"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8677 msgid "Note."
8678 msgstr "注釈."
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8681 msgid "Notation \\thetheorem."
8682 msgstr "記法 \\thetheorem."
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8685 msgid "Notation*"
8686 msgstr "記法*"
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8689 msgid "Notation."
8690 msgstr "記法."
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8693 msgid "Summary \\thetheorem."
8694 msgstr "要約 \\thetheorem."
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8697 msgid "Summary*"
8698 msgstr "要約*"
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8701 msgid "Summary."
8702 msgstr "要約."
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8705 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8706 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8709 msgid "Acknowledgement*"
8710 msgstr "謝辞*"
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8713 msgid "Conclusion"
8714 msgstr "結論"
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8717 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8718 msgstr "結論 \\thetheorem."
8719
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8721 msgid "Conclusion*"
8722 msgstr "結論*"
8723
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8725 msgid "Conclusion."
8726 msgstr "結論."
8727
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8729 msgid "Assumption"
8730 msgstr "仮定"
8731
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8733 msgid "Assumption \\thetheorem."
8734 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8737 msgid "Assumption*"
8738 msgstr "仮定*"
8739
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8741 msgid "Assumption."
8742 msgstr "仮定."
8743
8744 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8745 msgid "Theorems (AMS)"
8746 msgstr "定理(AMS)"
8747
8748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8749 msgid ""
8750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8752 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8753 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8754 msgstr ""
8755 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8756 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8757 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8760 msgid "Theorems (By Chapter)"
8761 msgstr "定理(章毎)"
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8764 msgid ""
8765 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8766 "that provide a chapter environment."
8767 msgstr ""
8768 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8769 "アウトとのみ使用してください。"
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8772 msgid "Theorems (By Section)"
8773 msgstr "定理(節毎)"
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8776 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8777 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8780 msgid "Theorems (Starred)"
8781 msgstr "定理(星付き)"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8784 msgid ""
8785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8786 "using the extended AMS machinery."
8787 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8788
8789 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8790 msgid ""
8791 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8792 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8793 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8794 msgstr ""
8795 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8796 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8797 "よって変更することができます。"
8798
8799 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8800 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8801 msgid "Ignore"
8802 msgstr "無視"
8803
8804 #: lib/languages:4
8805 msgid "Latex"
8806 msgstr "Latex"
8807
8808 #: lib/languages:6
8809 msgid "Afrikaans"
8810 msgstr "アフリカーンス語"
8811
8812 #: lib/languages:7
8813 msgid "Albanian"
8814 msgstr "アルバニア語"
8815
8816 #: lib/languages:8
8817 msgid "English (USA)"
8818 msgstr "英語(アメリカ)"
8819
8820 #: lib/languages:10
8821 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8822 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8823
8824 #: lib/languages:11
8825 msgid "Arabic (Arabi)"
8826 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8827
8828 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8829 msgid "Armenian"
8830 msgstr "アルメニア語"
8831
8832 #: lib/languages:13
8833 msgid "German (Austria, old spelling)"
8834 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
8835
8836 #: lib/languages:14
8837 msgid "German (Austria)"
8838 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8839
8840 #: lib/languages:15
8841 msgid "Indonesian"
8842 msgstr "インドネシア語"
8843
8844 #: lib/languages:16
8845 msgid "Malay"
8846 msgstr "マレー語"
8847
8848 #: lib/languages:17
8849 msgid "Basque"
8850 msgstr "バスク語"
8851
8852 #: lib/languages:18
8853 msgid "Belarusian"
8854 msgstr "ベラルーシ語"
8855
8856 #: lib/languages:19
8857 msgid "Portuguese (Brazil)"
8858 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8859
8860 #: lib/languages:20
8861 msgid "Breton"
8862 msgstr "ブルトン語"
8863
8864 #: lib/languages:21
8865 msgid "English (UK)"
8866 msgstr "英語(イギリス)"
8867
8868 #: lib/languages:22
8869 msgid "Bulgarian"
8870 msgstr "ブルガリア語"
8871
8872 #: lib/languages:23
8873 msgid "English (Canada)"
8874 msgstr "英語(カナダ)"
8875
8876 #: lib/languages:24
8877 msgid "French (Canada)"
8878 msgstr "フランス語(カナダ)"
8879
8880 #: lib/languages:25
8881 msgid "Catalan"
8882 msgstr "カタロニア語"
8883
8884 #: lib/languages:26
8885 msgid "Chinese (simplified)"
8886 msgstr "中国語(簡体字)"
8887
8888 #: lib/languages:27
8889 msgid "Chinese (traditional)"
8890 msgstr "中国語(繁体字)"
8891
8892 #: lib/languages:28
8893 msgid "Croatian"
8894 msgstr "クロアチア語"
8895
8896 #: lib/languages:29
8897 msgid "Czech"
8898 msgstr "チェコ語"
8899
8900 #: lib/languages:30
8901 msgid "Danish"
8902 msgstr "デンマーク語"
8903
8904 #: lib/languages:31
8905 msgid "Dutch"
8906 msgstr "オランダ語"
8907
8908 #: lib/languages:32
8909 msgid "English"
8910 msgstr "英語"
8911
8912 #: lib/languages:34
8913 msgid "Esperanto"
8914 msgstr "エスペラント語"
8915
8916 #: lib/languages:35
8917 msgid "Estonian"
8918 msgstr "エストニア語"
8919
8920 #: lib/languages:37
8921 msgid "Farsi"
8922 msgstr "ペルシア語"
8923
8924 #: lib/languages:38
8925 msgid "Finnish"
8926 msgstr "フィンランド語"
8927
8928 #: lib/languages:40
8929 msgid "French"
8930 msgstr "フランス語"
8931
8932 #: lib/languages:41
8933 msgid "Galician"
8934 msgstr "ガリシア語"
8935
8936 #: lib/languages:42
8937 msgid "German (old spelling)"
8938 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8939
8940 #: lib/languages:43
8941 msgid "German"
8942 msgstr "ドイツ語"
8943
8944 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8946 msgid "Greek"
8947 msgstr "ギリシャ語"
8948
8949 #: lib/languages:45
8950 msgid "Greek (polytonic)"
8951 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8952
8953 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8954 msgid "Hebrew"
8955 msgstr "ヘブライ語"
8956
8957 #: lib/languages:50
8958 msgid "Icelandic"
8959 msgstr "アイスランド語"
8960
8961 #: lib/languages:52
8962 msgid "Interlingua"
8963 msgstr "インテルリングア"
8964
8965 #: lib/languages:53
8966 msgid "Irish"
8967 msgstr "アイルランド語"
8968
8969 #: lib/languages:54
8970 msgid "Italian"
8971 msgstr "イタリア語"
8972
8973 #: lib/languages:55
8974 msgid "Japanese"
8975 msgstr "日本語"
8976
8977 #: lib/languages:56
8978 msgid "Japanese (CJK)"
8979 msgstr "日本語(CJK)"
8980
8981 #: lib/languages:57
8982 msgid "Kazakh"
8983 msgstr "カザフ語"
8984
8985 #: lib/languages:59
8986 msgid "Korean"
8987 msgstr "韓国語"
8988
8989 #: lib/languages:61
8990 msgid "Latin"
8991 msgstr "ラテン語 "
8992
8993 #: lib/languages:62
8994 msgid "Latvian"
8995 msgstr "ラトビア語"
8996
8997 #: lib/languages:63
8998 msgid "Lithuanian"
8999 msgstr "リトアニア語"
9000
9001 #: lib/languages:64
9002 msgid "Lower Sorbian"
9003 msgstr "低ソルビア語"
9004
9005 #: lib/languages:65
9006 msgid "Hungarian"
9007 msgstr "ハンガリー語"
9008
9009 #: lib/languages:66
9010 msgid "Mongolian"
9011 msgstr "モンゴル語"
9012
9013 #: lib/languages:67
9014 msgid "Norsk"
9015 msgstr "ノルウェー語"
9016
9017 #: lib/languages:68
9018 msgid "Nynorsk"
9019 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9020
9021 #: lib/languages:69
9022 msgid "Polish"
9023 msgstr "ポーランド語"
9024
9025 #: lib/languages:70
9026 msgid "Portuguese"
9027 msgstr "ポルトガル語"
9028
9029 #: lib/languages:71
9030 msgid "Romanian"
9031 msgstr "ルーマニア語"
9032
9033 #: lib/languages:72
9034 msgid "Russian"
9035 msgstr "ロシア語"
9036
9037 #: lib/languages:73
9038 msgid "North Sami"
9039 msgstr "北サーミ語"
9040
9041 #: lib/languages:74
9042 msgid "Scottish"
9043 msgstr "スコットランド語"
9044
9045 #: lib/languages:75
9046 msgid "Serbian"
9047 msgstr "セルビア語"
9048
9049 #: lib/languages:76
9050 msgid "Serbian (Latin)"
9051 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9052
9053 #: lib/languages:77
9054 msgid "Slovak"
9055 msgstr "スロバキア語"
9056
9057 #: lib/languages:78
9058 msgid "Slovene"
9059 msgstr "スロベニア語"
9060
9061 #: lib/languages:79
9062 msgid "Spanish"
9063 msgstr "スペイン語"
9064
9065 #: lib/languages:80
9066 msgid "Spanish (Mexico)"
9067 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9068
9069 #: lib/languages:81
9070 msgid "Swedish"
9071 msgstr "スウェーデン語"
9072
9073 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9074 msgid "Thai"
9075 msgstr "タイ語"
9076
9077 #: lib/languages:83
9078 msgid "Turkish"
9079 msgstr "トルコ語"
9080
9081 #: lib/languages:84
9082 msgid "Ukrainian"
9083 msgstr "ウクライナ語"
9084
9085 #: lib/languages:85
9086 msgid "Upper Sorbian"
9087 msgstr "上ソルビア語"
9088
9089 #: lib/languages:86
9090 msgid "Vietnamese"
9091 msgstr "ベトナム語"
9092
9093 #: lib/languages:87
9094 msgid "Welsh"
9095 msgstr "ウェールズ語"
9096
9097 #: lib/encodings:14
9098 msgid "Unicode (utf8)"
9099 msgstr "ユニコード(utf8)"
9100
9101 #: lib/encodings:19
9102 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9103 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9104
9105 #: lib/encodings:23
9106 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9107 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9108
9109 #: lib/encodings:26
9110 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9111 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9112
9113 #: lib/encodings:29
9114 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9115 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9116
9117 #: lib/encodings:32
9118 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9119 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9120
9121 #: lib/encodings:35
9122 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9123 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9124
9125 #: lib/encodings:38
9126 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9127 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9128
9129 #: lib/encodings:42
9130 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9131 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9132
9133 #: lib/encodings:45
9134 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9135 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9136
9137 #: lib/encodings:48
9138 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9139 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9140
9141 #: lib/encodings:51
9142 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9143 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9144
9145 #: lib/encodings:55
9146 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9147 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9148
9149 #: lib/encodings:58
9150 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9151 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9152
9153 #: lib/encodings:61
9154 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9155 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9156
9157 #: lib/encodings:64
9158 msgid "DOS (CP 437)"
9159 msgstr "DOS (CP 437)"
9160
9161 #: lib/encodings:68
9162 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9163 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9164
9165 #: lib/encodings:71
9166 msgid "Western European (CP 850)"
9167 msgstr "西欧語(CP 850)"
9168
9169 #: lib/encodings:74
9170 msgid "Central European (CP 852)"
9171 msgstr "中欧語(CP 852)"
9172
9173 #: lib/encodings:77
9174 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9175 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9176
9177 #: lib/encodings:80
9178 msgid "Western European (CP 858)"
9179 msgstr "西欧語(CP 858)"
9180
9181 #: lib/encodings:83
9182 msgid "Hebrew (CP 862)"
9183 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9184
9185 #: lib/encodings:86
9186 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9187 msgstr "北欧語(CP 865)"
9188
9189 #: lib/encodings:89
9190 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9191 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9192
9193 #: lib/encodings:92
9194 msgid "Central European (CP 1250)"
9195 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9196
9197 #: lib/encodings:95
9198 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9199 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9200
9201 #: lib/encodings:98
9202 msgid "Western European (CP 1252)"
9203 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9204
9205 #: lib/encodings:101
9206 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9207 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9208
9209 #: lib/encodings:105
9210 msgid "Arabic (CP 1256)"
9211 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9212
9213 #: lib/encodings:108
9214 msgid "Baltic (CP 1257)"
9215 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9216
9217 #: lib/encodings:111
9218 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9219 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9220
9221 #: lib/encodings:114
9222 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9223 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9224
9225 #: lib/encodings:117
9226 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9227 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9228
9229 #: lib/encodings:120
9230 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9231 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9232
9233 #: lib/encodings:145
9234 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9235 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9236
9237 #: lib/encodings:149
9238 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9239 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9240
9241 #: lib/encodings:153
9242 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9243 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9244
9245 #: lib/encodings:157
9246 msgid "Korean (EUC-KR)"
9247 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9248
9249 #: lib/encodings:161
9250 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9251 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9252
9253 #: lib/encodings:165
9254 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9255 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9256
9257 #: lib/encodings:169
9258 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9259 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9260
9261 #: lib/encodings:176
9262 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9263 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9264
9265 #: lib/encodings:178
9266 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9267 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9268
9269 #: lib/encodings:180
9270 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9271 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9272
9273 #: lib/encodings:187
9274 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9275 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9276
9277 #: lib/encodings:192
9278 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9279 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9280
9281 #: lib/encodings:196
9282 msgid "ASCII"
9283 msgstr "ASCII"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9286 msgid "File|F"
9287 msgstr "ファイル(F)|F"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9290 msgid "Edit|E"
9291 msgstr "編集(E)|E"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9294 msgid "Insert|I"
9295 msgstr "挿入(I)|I"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:35
9298 msgid "Layout|L"
9299 msgstr "割り付け(L)|L"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9302 msgid "View|V"
9303 msgstr "表示(V)|V"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9306 msgid "Navigate|N"
9307 msgstr "移動(N)|N"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:38
9310 msgid "Documents|D"
9311 msgstr "文書(D)|D"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9314 msgid "Help|H"
9315 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9318 msgid "New|N"
9319 msgstr "新規(N)|N"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:48
9322 msgid "New from Template...|T"
9323 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9326 msgid "Open...|O"
9327 msgstr "開く(O)|O"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9330 msgid "Close|C"
9331 msgstr "閉じる(C)|C"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9334 msgid "Save|S"
9335 msgstr "保存(S)|S"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9338 msgid "Save As...|A"
9339 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:54
9342 msgid "Revert|R"
9343 msgstr "元に戻す(R)|R"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9346 msgid "Version Control|V"
9347 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9350 msgid "Import|I"
9351 msgstr "インポート(I)|I"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9354 msgid "Export|E"
9355 msgstr "エクスポート(E)|E"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9358 msgid "Print...|P"
9359 msgstr "印刷(P)...|P"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9362 msgid "Fax...|F"
9363 msgstr "ファックス(F)...|F"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9366 msgid "Exit|x"
9367 msgstr "終了(X)|X"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9370 msgid "Register...|R"
9371 msgstr "登録(R)...|R"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9374 msgid "Check In Changes...|I"
9375 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9378 msgid "Check Out for Edit|O"
9379 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9382 msgid "Revert to Repository Version|R"
9383 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9386 msgid "Undo Last Check In|U"
9387 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9390 msgid "Show History...|H"
9391 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9394 msgid "Custom...|C"
9395 msgstr "任意設定(C)...|C"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9398 msgid "Undo|U"
9399 msgstr "元に戻す(U)|U"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:91
9402 msgid "Redo|d"
9403 msgstr "やり直す(D)|D"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:93
9406 msgid "Cut|C"
9407 msgstr "切り取り(C)|C"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:94
9410 msgid "Copy|o"
9411 msgstr "コピー(O)|O"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:95
9414 msgid "Paste|a"
9415 msgstr "貼り付け(A)|A"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:96
9418 msgid "Paste External Selection|x"
9419 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9422 msgid "Find & Replace...|F"
9423 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:100
9426 msgid "Tabular|T"
9427 msgstr "表(T)|T"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9430 msgid "Math|M"
9431 msgstr "数式(M)|M"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9434 msgid "Spellchecker...|S"
9435 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:105
9438 msgid "Thesaurus..."
9439 msgstr "類語辞典..."
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:106
9442 msgid "Statistics...|i"
9443 msgstr "統計(I)...|I"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9446 msgid "Check TeX|h"
9447 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:108
9450 msgid "Change Tracking|g"
9451 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9454 msgid "Preferences...|P"
9455 msgstr "設定(P)...|P"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9458 msgid "Reconfigure|R"
9459 msgstr "再初期設定(R)|R"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:115
9462 msgid "Selection as Lines|L"
9463 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:116
9466 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9467 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9470 msgid "Multicolumn|M"
9471 msgstr "連結列(M)|M"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:122
9474 msgid "Line Top|T"
9475 msgstr "最上列(T)|T"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:123
9478 msgid "Line Bottom|B"
9479 msgstr "最下列(B)|B"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:124
9482 msgid "Line Left|L"
9483 msgstr "左列(L)|L"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:125
9486 msgid "Line Right|R"
9487 msgstr "右列(R)|R"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:127
9490 msgid "Alignment|i"
9491 msgstr "配置(I)|I"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9494 msgid "Add Row|A"
9495 msgstr "行を追加(A)|A"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:130
9498 msgid "Delete Row|w"
9499 msgstr "行を削除(W)|W"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9502 msgid "Copy Row"
9503 msgstr "行をコピー"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9506 msgid "Swap Rows"
9507 msgstr "行を交換"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9510 msgid "Add Column|u"
9511 msgstr "列を追加(U)|U"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:135
9514 msgid "Delete Column|D"
9515 msgstr "列を削除(D)|D"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9518 msgid "Copy Column"
9519 msgstr "列をコピー"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9522 msgid "Swap Columns"
9523 msgstr "列を交換"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9526 msgid "Left|L"
9527 msgstr "左(L)|L"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9530 msgid "Center|C"
9531 msgstr "中央(C)|C"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9534 msgid "Right|R"
9535 msgstr "右(R)|R"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9538 msgid "Top|T"
9539 msgstr "上(T)|T"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9542 msgid "Middle|M"
9543 msgstr "中央(M)|M"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9546 msgid "Bottom|B"
9547 msgstr "下(B)|B"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:159
9550 msgid "Toggle Numbering|N"
9551 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:160
9554 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9555 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9558 msgid "Change Limits Type|L"
9559 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9562 msgid "Change Formula Type|F"
9563 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9566 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9567 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:168
9570 msgid "Alignment|A"
9571 msgstr "配置(A)|A"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:170
9574 msgid "Add Row|R"
9575 msgstr "行を追加(R)|R"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9578 msgid "Delete Row|D"
9579 msgstr "行を削除(D)|D"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:175
9582 msgid "Add Column|C"
9583 msgstr "列を追加(C)|C"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9586 msgid "Delete Column|e"
9587 msgstr "列を削除(E)|E"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9590 msgid "Default|t"
9591 msgstr "既定値(T)|T"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9594 msgid "Display|D"
9595 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9598 msgid "Inline|I"
9599 msgstr "行内形式(I)|I"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:188
9602 msgid "Octave"
9603 msgstr "Octave"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:189
9606 msgid "Maxima"
9607 msgstr "Maxima"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:190
9610 msgid "Mathematica"
9611 msgstr "Mathematica"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:192
9614 msgid "Maple, simplify"
9615 msgstr "Maple, simplify"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:193
9618 msgid "Maple, factor"
9619 msgstr "Maple, factor"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:194
9622 msgid "Maple, evalm"
9623 msgstr "Maple, evalm"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:195
9626 msgid "Maple, evalf"
9627 msgstr "Maple, evalf"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9630 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9631 msgid "Inline Formula|I"
9632 msgstr "行内数式(I)|I"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9635 msgid "Displayed Formula|D"
9636 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:201
9639 msgid "Eqnarray Environment|q"
9640 msgstr "Eqnarray環境|q"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:202
9643 msgid "Align Environment|A"
9644 msgstr "Align環境|A"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:203
9647 msgid "AlignAt Environment"
9648 msgstr "AlignAt環境"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:204
9651 msgid "Flalign Environment|F"
9652 msgstr "Flalign環境|F"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:207
9655 msgid "Gather Environment"
9656 msgstr "Gather環境"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:208
9659 msgid "Multline Environment"
9660 msgstr "Multline環境"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9663 msgid "Math|h"
9664 msgstr "数式(H)|H"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:216
9667 msgid "Special Character|S"
9668 msgstr "特別な文字(S)|S"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9671 msgid "Citation...|C"
9672 msgstr "文献引用(C)...|C"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:218
9675 msgid "Cross-reference...|r"
9676 msgstr "相互参照(R)...|R"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9679 msgid "Label...|L"
9680 msgstr "ラベル(L)...|L"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9683 msgid "Footnote|F"
9684 msgstr "脚注(F)|F"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9687 msgid "Marginal Note|M"
9688 msgstr "傍注(M)|M"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:222
9691 msgid "Short Title"
9692 msgstr "短縮タイトル"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:223
9695 msgid "Index Entry|I"
9696 msgstr "索引登録(I)|I"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:224
9699 msgid "Nomenclature Entry"
9700 msgstr "用語集に登録"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:225
9703 msgid "URL...|U"
9704 msgstr "URL...|U"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9707 msgid "Note|N"
9708 msgstr "注釈(N)|N"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:227
9711 msgid "Lists & TOC|O"
9712 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:229
9715 msgid "TeX Code|T"
9716 msgstr "TeXコード|T"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:230
9719 msgid "Minipage|p"
9720 msgstr "ミニページ(P)|P"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9723 msgid "Graphics...|G"
9724 msgstr "図(G)...|G"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:232
9727 msgid "Tabular Material...|b"
9728 msgstr "表(B)...|B"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:233
9731 msgid "Floats|a"
9732 msgstr "フロート(A)|A"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:235
9735 msgid "Include File...|d"
9736 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:236
9739 msgid "Insert File|e"
9740 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:237
9743 msgid "External Material...|x"
9744 msgstr "外部素材(X)...|X"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9747 msgid "Symbols...|b"
9748 msgstr "記号(B)...|B"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9751 msgid "Superscript|S"
9752 msgstr "上付き文字(S)|S"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9755 msgid "Subscript|u"
9756 msgstr "下付き文字(U)|U"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:244
9759 msgid "Hyphenation Point|P"
9760 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9763 msgid "Protected Hyphen|y"
9764 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9767 msgid "Ligature Break|k"
9768 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:247
9771 msgid "Protected Space|r"
9772 msgstr "保護された空白(R)|R"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9775 msgid "Inter-word Space|w"
9776 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9779 msgid "Thin Space|T"
9780 msgstr "小空白(T)|T"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9783 msgid "Horizontal Space...|o"
9784 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:251
9787 msgid "Vertical Space..."
9788 msgstr "垂直方向の空白..."
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:252
9791 msgid "Line Break|L"
9792 msgstr "改行(L)|L"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9795 msgid "Ellipsis|i"
9796 msgstr "省略符号(I)|I"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9799 msgid "End of Sentence|E"
9800 msgstr "句点(E)|E"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:255
9803 msgid "Protected Dash|D"
9804 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9807 msgid "Breakable Slash|a"
9808 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:257
9811 msgid "Single Quote|Q"
9812 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:258
9815 msgid "Ordinary Quote|O"
9816 msgstr "通常の引用(O)|O"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9819 msgid "Menu Separator|M"
9820 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:260
9823 msgid "Horizontal Line"
9824 msgstr "水平線"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9827 msgid "Page Break"
9828 msgstr "改頁"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9831 msgid "Display Formula|D"
9832 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9835 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9836 msgid "Eqnarray Environment|E"
9837 msgstr "Eqnarray環境|E"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9841 msgid "AMS align Environment|a"
9842 msgstr "AMS align環境|A"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9846 msgid "AMS alignat Environment|t"
9847 msgstr "AMS alignat環境|t"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9851 msgid "AMS flalign Environment|f"
9852 msgstr "AMS flalign環境|f"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9856 msgid "AMS gather Environment|g"
9857 msgstr "AMS gather環境|g"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9861 msgid "AMS multline Environment|m"
9862 msgstr "AMS multline環境|m"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9865 msgid "Array Environment|y"
9866 msgstr "Array環境|y"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9869 msgid "Cases Environment|C"
9870 msgstr "Cases環境|C"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9873 msgid "Split Environment|S"
9874 msgstr "Split環境|S"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:280
9877 msgid "Font Change|o"
9878 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:284
9881 msgid "Math Normal Font"
9882 msgstr "標準数式フォント"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:286
9885 msgid "Math Calligraphic Family"
9886 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:287
9889 msgid "Math Fraktur Family"
9890 msgstr "Fraktur数式フォント"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:288
9893 msgid "Math Roman Family"
9894 msgstr "ローマン体数式フォント"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:289
9897 msgid "Math Sans Serif Family"
9898 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:291
9901 msgid "Math Bold Series"
9902 msgstr "ボールド体数式フォント"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:293
9905 msgid "Text Normal Font"
9906 msgstr "標準テキストフォント"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9909 msgid "Text Roman Family"
9910 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9913 msgid "Text Sans Serif Family"
9914 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9917 msgid "Text Typewriter Family"
9918 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9921 msgid "Text Bold Series"
9922 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9925 msgid "Text Medium Series"
9926 msgstr "細字テキストフォント"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9929 msgid "Text Italic Shape"
9930 msgstr "テキストイタリック体"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9933 msgid "Text Small Caps Shape"
9934 msgstr "テキストSmall Caps体"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9937 msgid "Text Slanted Shape"
9938 msgstr "テキスト斜字体"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9941 msgid "Text Upright Shape"
9942 msgstr "テキストUpright体"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:310
9945 msgid "Floatflt Figure"
9946 msgstr "Floatfltの図"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9949 msgid "Table of Contents|C"
9950 msgstr "目次(C)|C"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9953 msgid "Index List|I"
9954 msgstr "索引一覧(I)|I"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9957 msgid "Nomenclature|N"
9958 msgstr "用語集(N)|N"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9961 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9962 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9965 msgid "LyX Document...|X"
9966 msgstr "LyX文書...|X"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9969 msgid "Plain Text...|T"
9970 msgstr "平文(T)...|T"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9973 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9974 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9977 msgid "Track Changes|T"
9978 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9981 msgid "Merge Changes...|M"
9982 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:330
9985 msgid "Accept All Changes|A"
9986 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:331
9989 msgid "Reject All Changes|R"
9990 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9993 msgid "Show Changes in Output|S"
9994 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:339
9997 msgid "Character...|C"
9998 msgstr "文字(C)...|C"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:340
10001 msgid "Paragraph...|P"
10002 msgstr "段落(P)...|P"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:341
10005 msgid "Document...|D"
10006 msgstr "文書(D)...|D"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:342
10009 msgid "Tabular...|T"
10010 msgstr "表(T)...|T"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:344
10013 msgid "Emphasize Style|E"
10014 msgstr "強調形式(E)|E"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:345
10017 msgid "Noun Style|N"
10018 msgstr "名詞形式|N"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:346
10021 msgid "Bold Style|B"
10022 msgstr "太字形式(B)|B"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:349
10025 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10026 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:350
10029 msgid "Increase Environment Depth|i"
10030 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:351
10033 msgid "Start Appendix Here|S"
10034 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10037 msgid "Build Program|B"
10038 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10041 msgid "Update|U"
10042 msgstr "更新(U)|U"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10045 msgid "LaTeX Log|L"
10046 msgstr "LaTeXログ|L"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10049 msgid "Outline|O"
10050 msgstr "文書構造(O)|O"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:365
10053 msgid "TeX Information|X"
10054 msgstr "TeX情報|X"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10057 msgid "Next Note|N"
10058 msgstr "次の注釈(N)|N"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10061 msgid "Go to Label|L"
10062 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10065 msgid "Bookmarks|B"
10066 msgstr "しおり(B)|B"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10069 msgid "Save Bookmark 1|S"
10070 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10073 msgid "Save Bookmark 2"
10074 msgstr "しおり2を保存"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10077 msgid "Save Bookmark 3"
10078 msgstr "しおり3を保存"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10081 msgid "Save Bookmark 4"
10082 msgstr "しおり4を保存"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10085 msgid "Save Bookmark 5"
10086 msgstr "しおり5を保存"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:390
10089 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10090 msgstr "しおり1に移動|1"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:391
10093 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10094 msgstr "しおり2に移動|2"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:392
10097 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10098 msgstr "しおり3に移動|3"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:393
10101 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10102 msgstr "しおり4に移動|4"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:394
10105 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10106 msgstr "しおり5に移動|5"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10109 msgid "Introduction|I"
10110 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10113 msgid "Tutorial|T"
10114 msgstr "入門篇(T)|T"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10117 msgid "User's Guide|U"
10118 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:412
10121 msgid "Extended Features|E"
10122 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:413
10125 msgid "Embedded Objects|m"
10126 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10129 msgid "Customization|C"
10130 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10133 msgid "LaTeX Configuration|L"
10134 msgstr "LaTeXの設定|L"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10137 msgid "About LyX|X"
10138 msgstr "LyXについて|X"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10141 msgid "About LyX"
10142 msgstr "LyXについて"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:426
10145 msgid "Preferences..."
10146 msgstr "設定..."
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:427
10149 msgid "Quit LyX"
10150 msgstr "LyXを終了"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10153 msgid "Aligned Environment|l"
10154 msgstr "Aligned環境|l"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10157 msgid "AlignedAt Environment|v"
10158 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10161 msgid "Gathered Environment|h"
10162 msgstr "Gathered環境|h"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10165 msgid "Delimiters...|r"
10166 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10169 msgid "Matrix...|x"
10170 msgstr "行列(X)...|X"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10173 msgid "Macro|o"
10174 msgstr "マクロ(O)|O"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10177 msgid "AMS Environment|A"
10178 msgstr "AMS環境|A"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10181 msgid "Equation Label|L"
10182 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10185 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10186 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10189 msgid "Split Cell|C"
10190 msgstr "セルを分割(C)|C"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10193 msgid "Insert|n"
10194 msgstr "挿入(N)|N"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10197 msgid "Add Line Above|o"
10198 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10201 msgid "Add Line Below|B"
10202 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10205 msgid "Delete Line Above|D"
10206 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10209 msgid "Delete Line Below|e"
10210 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10213 msgid "Add Line to Left"
10214 msgstr "左に罫線を追加"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10217 msgid "Add Line to Right"
10218 msgstr "右に罫線を追加"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10221 msgid "Delete Line to Left"
10222 msgstr "左の罫線を削除"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10225 msgid "Delete Line to Right"
10226 msgstr "右の罫線を削除"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10229 msgid "Toggle Math Toolbar"
10230 msgstr "数式ツールバーを入切"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10233 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10234 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10237 msgid "Toggle Table Toolbar"
10238 msgstr "表ツールバーを入切"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10241 msgid "Next Cross-Reference|N"
10242 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10245 msgid "Go to Label|G"
10246 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10249 msgid "<reference>|r"
10250 msgstr "<参照(R)>|R"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10253 msgid "(<reference>)|e"
10254 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10257 msgid "<page>|p"
10258 msgstr "<ページ(P)>|P"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10261 msgid "on page <page>|o"
10262 msgstr "on page <ページ>|o"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10265 msgid "<reference> on page <page>|f"
10266 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10269 msgid "Formatted reference|t"
10270 msgstr "整形された参照(T)|T"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10279 msgid "Settings...|S"
10280 msgstr "設定(S)...|S"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10283 msgid "Go back to Reference|G"
10284 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10287 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10288 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10291 msgid "Open Inset|O"
10292 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10295 msgid "Close Inset|C"
10296 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10301 msgid "Dissolve Inset|D"
10302 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10305 msgid "Toggle Label|L"
10306 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10309 msgid "Frameless|l"
10310 msgstr "縁なし(L)|L"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10313 msgid "Simple frame|f"
10314 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10317 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10318 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10321 msgid "Oval, thin|O"
10322 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10325 msgid "Oval, thick|v"
10326 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10329 msgid "Drop Shadow|w"
10330 msgstr "影付き(W)|W"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10333 msgid "Shaded background|b"
10334 msgstr "影の背景(B)|B"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10337 msgid "Double frame|D"
10338 msgstr "二重縁(D)|D"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10341 msgid "LyX Note|N"
10342 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10345 msgid "Comment|C"
10346 msgstr "コメント(C)|C"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10349 msgid "Greyed Out|G"
10350 msgstr "淡色表示(G)|G"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10353 msgid "Interword Space|w"
10354 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10357 msgid "Protected Space|o"
10358 msgstr "保護された空白(O)|O"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10361 msgid "Negative Thin Space|N"
10362 msgstr "負の空白(N)|N"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10365 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10366 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10369 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10370 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10373 msgid "Quad Space|Q"
10374 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10377 msgid "Double Quad Space|u"
10378 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10381 msgid "Horizontal Fill|F"
10382 msgstr "水平フィル(F)|F"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10385 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10386 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10389 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10390 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10393 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10394 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10398 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10402 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10405 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10406 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10409 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10410 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10413 msgid "Custom Length|C"
10414 msgstr "長さを設定(C)|C"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10417 msgid "DefSkip|D"
10418 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10421 msgid "SmallSkip|S"
10422 msgstr "小スキップ(S)|S"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10425 msgid "MedSkip|M"
10426 msgstr "中スキップ(M)|M"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10429 msgid "BigSkip|B"
10430 msgstr "大スキップ(B)|B"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10433 msgid "VFill|F"
10434 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10437 msgid "Custom|C"
10438 msgstr "任意設定(C)|C"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10441 msgid "Settings...|e"
10442 msgstr "設定(E)...|E"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10445 msgid "Include|c"
10446 msgstr "Include|c"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10449 msgid "Input|p"
10450 msgstr "Input|p"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10453 msgid "Verbatim|V"
10454 msgstr "Verbatim|V"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10458 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10461 msgid "Listing|L"
10462 msgstr "リスト(L)|L"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10465 msgid "Edit included file...|E"
10466 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10469 msgid "New Page|N"
10470 msgstr "新規頁(N)|N"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10473 msgid "Page Break|a"
10474 msgstr "改頁(A)|A"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10477 msgid "Clear Page|C"
10478 msgstr "改段改頁(C)|C"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10481 msgid "Clear Double Page|D"
10482 msgstr "改段改丁(D)|D"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10485 msgid "Ragged Line Break|R"
10486 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10489 msgid "Justified Line Break|J"
10490 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10495 msgid "Cut"
10496 msgstr "切り取り"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10501 msgid "Copy"
10502 msgstr "コピー"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10507 msgid "Paste"
10508 msgstr "貼り付け"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10511 msgid "Paste Recent|e"
10512 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10515 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10516 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10519 msgid "Move Paragraph Up|o"
10520 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10523 msgid "Move Paragraph Down|v"
10524 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10527 msgid "Promote Section|r"
10528 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10531 msgid "Demote Section|m"
10532 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10535 msgid "Move Section down|d"
10536 msgstr "節を下げる(D)|D"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10539 msgid "Move Section up|u"
10540 msgstr "節を上げる(U)|U"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10543 msgid "Insert Short Title|T"
10544 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10547 msgid "Apply Last Text Style|A"
10548 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10551 msgid "Text Style|S"
10552 msgstr "文字形式(S)|S"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10555 msgid "Paragraph Settings...|P"
10556 msgstr "段落設定(P)...|P"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10559 msgid "Fullscreen Mode"
10560 msgstr "全画面表示"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10564 msgid "Append Parameter"
10565 msgstr "パラメーターを追加"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10569 msgid "Remove Last Parameter"
10570 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10574 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10575 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10579 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10580 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10584 msgid "Insert Optional Parameter"
10585 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10589 msgid "Remove Optional Parameter"
10590 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10594 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10595 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10599 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10600 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10604 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10605 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10608 msgid "Edit externally...|x"
10609 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10612 msgid "Top Line|T"
10613 msgstr "上の罫線(T)|T"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10616 msgid "Bottom Line|B"
10617 msgstr "下の罫線(B)|B"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10620 msgid "Left Line|L"
10621 msgstr "左の罫線(L)|L"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10624 msgid "Right Line|R"
10625 msgstr "右の罫線(R)|R"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10628 msgid "Copy Row|o"
10629 msgstr "行をコピー(O)|O"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10632 msgid "Copy Column|p"
10633 msgstr "列をコピー(P)|P"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10636 msgid "Document|D"
10637 msgstr "文書(D)|D"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10640 msgid "Tools|T"
10641 msgstr "ツール(T)|T"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10644 msgid "New from Template...|m"
10645 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10648 msgid "Open Recent|t"
10649 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10652 msgid "Save All|l"
10653 msgstr "全て保存(L)|L"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10656 msgid "Revert to Saved|R"
10657 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10660 msgid "New Window|W"
10661 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10664 msgid "Close Window|d"
10665 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10668 msgid "Redo|R"
10669 msgstr "やり直す(R)|R"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10672 msgid "Paste Special"
10673 msgstr "特別な貼り付け"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10676 msgid "Select All"
10677 msgstr "全てを選択"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10680 msgid "Table|T"
10681 msgstr "表(T)|T"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10684 msgid "Rows & Columns|C"
10685 msgstr "行と列(C)|C"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10688 msgid "Increase List Depth|I"
10689 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10692 msgid "Decrease List Depth|D"
10693 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10696 msgid "Dissolve Inset|l"
10697 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10700 msgid "TeX Code Settings...|C"
10701 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10704 msgid "Float Settings...|a"
10705 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10708 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10709 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10712 msgid "Note Settings...|N"
10713 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10716 msgid "Branch Settings...|B"
10717 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10720 msgid "Box Settings...|x"
10721 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10724 msgid "Table Settings...|a"
10725 msgstr "表の設定(A)...|A"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10728 msgid "Plain Text|T"
10729 msgstr "平文(T)|T"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10732 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10733 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10736 msgid "Selection|S"
10737 msgstr "選択(S)|S"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10740 msgid "Selection, Join Lines|i"
10741 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10744 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10745 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10748 msgid "Paste As PDF"
10749 msgstr "PDFとして貼り付け"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10752 msgid "Paste As PNG"
10753 msgstr "PNGとして貼り付け"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10756 msgid "Paste As JPEG"
10757 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10760 msgid "Dissolve CharStyle"
10761 msgstr "文字形式を解除"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10764 msgid "Customized...|C"
10765 msgstr "任意設定(C)...|C"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10768 msgid "Capitalize|a"
10769 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10772 msgid "Uppercase|U"
10773 msgstr "大文字(U)|U"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10776 msgid "Lowercase|L"
10777 msgstr "小文字(L)|L"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10780 msgid "Number whole Formula|N"
10781 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10784 msgid "Number this Line|u"
10785 msgstr "この行を付番(U)|U"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10788 msgid "Macro Definition"
10789 msgstr "マクロ定義"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10792 msgid "Text Style|T"
10793 msgstr "文字形式(T)|T"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10796 msgid "Add Line Above|A"
10797 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10800 msgid "Math Normal Font|N"
10801 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10804 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10805 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10808 msgid "Math Fraktur Family|F"
10809 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10812 msgid "Math Roman Family|R"
10813 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10816 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10817 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10820 msgid "Math Bold Series|B"
10821 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10824 msgid "Text Normal Font|T"
10825 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10828 msgid "Octave|O"
10829 msgstr "Octave|O"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10832 msgid "Maxima|M"
10833 msgstr "Maxima|M"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10836 msgid "Mathematica|a"
10837 msgstr "Mathematica|a"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10840 msgid "Maple, simplify|s"
10841 msgstr "Maple, simplify|s"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10844 msgid "Maple, factor|f"
10845 msgstr "Maple, factor|f"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10848 msgid "Maple, evalm|e"
10849 msgstr "Maple, evalm|e"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10852 msgid "Maple, evalf|v"
10853 msgstr "Maple, evalf|v"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10856 msgid "Open All Insets|O"
10857 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10860 msgid "Close All Insets|C"
10861 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10864 msgid "Unfold Math Macro"
10865 msgstr "数式マクロを展開"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10868 msgid "Fold Math Macro"
10869 msgstr "数式マクロを畳む"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10872 msgid "View Source|S"
10873 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10876 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10877 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10880 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10881 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10884 msgid "Close Tab Group|G"
10885 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10888 msgid "Fullscreen|l"
10889 msgstr "全画面表示(L)|L"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10892 msgid "Toolbars|b"
10893 msgstr "ツールバー(B)|B"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10896 msgid "Special Character|p"
10897 msgstr "特殊文字(P)|P"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10900 msgid "Formatting|o"
10901 msgstr "整形(O)|O"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10904 msgid "List / TOC|i"
10905 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10908 msgid "Float|a"
10909 msgstr "フロート(A)|A"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10912 msgid "Branch|B"
10913 msgstr "派生枝(B)|B"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10916 msgid "Custom insets"
10917 msgstr "任意設定差込枠"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10920 msgid "File|e"
10921 msgstr "ファイル(E)|E"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10924 msgid "Box[[Menu]]"
10925 msgstr "ボックス"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10928 msgid "Cross-Reference...|R"
10929 msgstr "相互参照(R)...|R"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10932 msgid "Caption"
10933 msgstr "キャプション"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10936 msgid "Index Entry|d"
10937 msgstr "索引登録(D)|D"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10940 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10941 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10944 msgid "Table...|T"
10945 msgstr "表(T)...|T"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10948 msgid "Hyperlink|k"
10949 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10952 msgid "Short Title|S"
10953 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10956 msgid "TeX Code|X"
10957 msgstr "TeXコード|X"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10960 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10961 msgstr "プログラムリスト"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10964 msgid "Ordinary Quote|Q"
10965 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10968 msgid "Single Quote|S"
10969 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10972 msgid "Phonetic Symbols|P"
10973 msgstr "発音記号(P)|P"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10976 msgid "Protected Space|P"
10977 msgstr "保護された空白(P)|P"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10980 msgid "Horizontal Line|L"
10981 msgstr "水平線(L)|L"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10984 msgid "Vertical Space...|V"
10985 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10988 msgid "Hyphenation Point|H"
10989 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10992 msgid "Numbered Formula|N"
10993 msgstr "付番数式(N)|N"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10996 msgid "Figure Wrap Float|F"
10997 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11000 msgid "Table Wrap Float|T"
11001 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11004 msgid "External Material...|M"
11005 msgstr "外部素材(M)...|M"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11008 msgid "Child Document...|d"
11009 msgstr "子文書(D)...|D"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11012 msgid "Change Tracking|C"
11013 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11016 msgid "Start Appendix Here|A"
11017 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11020 msgid "Save in Bundled Format|F"
11021 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11024 msgid "Compressed|m"
11025 msgstr "圧縮(M)|M"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11028 msgid "Accept Change|A"
11029 msgstr "変更を承認(A)|A"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11032 msgid "Reject Change|R"
11033 msgstr "変更を却下(R)|R"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11036 msgid "Accept All Changes|c"
11037 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11040 msgid "Reject All Changes|e"
11041 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11044 msgid "Next Change|C"
11045 msgstr "次の変更点(C)|C"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11048 msgid "Next Cross-Reference|R"
11049 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11052 msgid "Clear Bookmarks|C"
11053 msgstr "しおり消去(C)|C"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11056 msgid "Thesaurus...|T"
11057 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11060 msgid "Statistics...|a"
11061 msgstr "統計(A)...|A"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11064 msgid "TeX Information|I"
11065 msgstr "TeX情報(I)|I"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11068 msgid "Additional Features|F"
11069 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11072 msgid "Embedded Objects|O"
11073 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11076 msgid "Shortcuts|S"
11077 msgstr "ショートカット(S)|S"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11080 msgid "LyX Functions|y"
11081 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11084 msgid "Specific Manuals|p"
11085 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11088 msgid "Linguistics Manual|L"
11089 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11092 msgid "Braille Manual|B"
11093 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11096 msgid "XY-pic Manual|X"
11097 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11100 msgid "Multicolumn Manual|M"
11101 msgstr "段組説明書(M)|M"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11104 msgid "New document"
11105 msgstr "新規文書"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11108 msgid "Open document"
11109 msgstr "文書を開く"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11112 msgid "Save document"
11113 msgstr "文書を保存"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11116 msgid "Print document"
11117 msgstr "文書を印刷"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11120 msgid "Check spelling"
11121 msgstr "スペルチェック"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11124 msgid "Undo"
11125 msgstr "元に戻す"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11128 msgid "Redo"
11129 msgstr "やり直す"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11132 msgid "Find and replace"
11133 msgstr "検索・置換"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11136 msgid "Toggle emphasis"
11137 msgstr "強調の入切"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11140 msgid "Toggle noun"
11141 msgstr "Noun形式の入切"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11144 msgid "Apply last"
11145 msgstr "再適用"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11148 msgid "Insert math"
11149 msgstr "数式を挿入"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11152 msgid "Insert graphics"
11153 msgstr "図を挿入"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11156 msgid "Insert table"
11157 msgstr "表を挿入"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11160 msgid "Toggle Outline"
11161 msgstr "文書構造を入切"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11164 msgid "Extra"
11165 msgstr "追加"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11168 msgid "Numbered list"
11169 msgstr "箇条書き(連番)"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11172 msgid "Itemized list"
11173 msgstr "箇条書き(記号)"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11176 msgid "Increase depth"
11177 msgstr "階層を下げる"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11180 msgid "Decrease depth"
11181 msgstr "階層を上げる"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11184 msgid "Insert figure float"
11185 msgstr "図フロートの挿入"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11188 msgid "Insert table float"
11189 msgstr "表フロートの挿入"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11192 msgid "Insert label"
11193 msgstr "ラベルを挿入"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11196 msgid "Insert cross-reference"
11197 msgstr "相互参照を挿入"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11200 msgid "Insert citation"
11201 msgstr "参考文献を挿入"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11204 msgid "Insert index entry"
11205 msgstr "索引登録"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11208 msgid "Insert nomenclature entry"
11209 msgstr "用語集登録"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11212 msgid "Insert footnote"
11213 msgstr "脚注を挿入"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11216 msgid "Insert margin note"
11217 msgstr "傍注を挿入"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11220 msgid "Insert note"
11221 msgstr "注釈を挿入"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11224 msgid "Insert box"
11225 msgstr "ボックスを挿入"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11228 msgid "Insert Hyperlink"
11229 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11232 msgid "Insert TeX code"
11233 msgstr "TeXコードを挿入"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11236 msgid "Insert math macro"
11237 msgstr "数式マクロを挿入"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11240 msgid "Include file"
11241 msgstr "ファイルを取り込む"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11244 msgid "Text style"
11245 msgstr "文字形式"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11248 msgid "Paragraph settings"
11249 msgstr "段落設定"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11252 msgid "Add row"
11253 msgstr "行を追加"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11256 msgid "Add column"
11257 msgstr "列を追加"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11260 msgid "Delete row"
11261 msgstr "行を削除"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11264 msgid "Delete column"
11265 msgstr "列を削除"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11268 msgid "Set top line"
11269 msgstr "上罫線を描画"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11272 msgid "Set bottom line"
11273 msgstr "下罫線を描画"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11276 msgid "Set left line"
11277 msgstr "左罫線を描画"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11280 msgid "Set right line"
11281 msgstr "右罫線を描画"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11284 msgid "Set border lines"
11285 msgstr "罫線の設定"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11288 msgid "Set all lines"
11289 msgstr "全ての罫線を描画"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11292 msgid "Unset all lines"
11293 msgstr "全ての罫線を消去"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11296 msgid "Align left"
11297 msgstr "左に揃える"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11300 msgid "Align center"
11301 msgstr "中央に揃える"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11304 msgid "Align right"
11305 msgstr "右に揃える"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11308 msgid "Align top"
11309 msgstr "上に揃える"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11312 msgid "Align middle"
11313 msgstr "中央に揃える"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11316 msgid "Align bottom"
11317 msgstr "下に揃える"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11320 msgid "Rotate cell"
11321 msgstr "セルを回転"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11324 msgid "Rotate table"
11325 msgstr "表を回転"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11328 msgid "Set multi-column"
11329 msgstr "連結列にする"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11332 msgid "Math"
11333 msgstr "数式"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11336 msgid "Set display mode"
11337 msgstr "表示モードを設定"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11340 msgid "Subscript"
11341 msgstr "下付き文字"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11344 msgid "Superscript"
11345 msgstr "上付き文字"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11348 msgid "Insert square root"
11349 msgstr "ルートを挿入"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11352 msgid "Insert root"
11353 msgstr "ルートを挿入"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11356 msgid "Insert standard fraction"
11357 msgstr "標準分数を挿入"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11360 msgid "Insert sum"
11361 msgstr "和記号を挿入"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11364 msgid "Insert integral"
11365 msgstr "積分記号を挿入"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11368 msgid "Insert product"
11369 msgstr "積記号を挿入"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11372 msgid "Insert ( )"
11373 msgstr "( )を挿入"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11376 msgid "Insert [ ]"
11377 msgstr "[ ]を挿入"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11380 msgid "Insert { }"
11381 msgstr "{ }を挿入"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11384 msgid "Insert delimiters"
11385 msgstr "区分記号を挿入"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11388 msgid "Insert matrix"
11389 msgstr "行列を挿入"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11392 msgid "Insert cases environment"
11393 msgstr "Cases環境を挿入"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11396 msgid "Toggle Math Panels"
11397 msgstr "数式パネル入切"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11400 msgid "Math Macros"
11401 msgstr "数式マクロ"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11404 msgid "Command Buffer"
11405 msgstr "コマンドバッファ"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11408 msgid "Review[[Toolbar]]"
11409 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11412 msgid "Track changes"
11413 msgstr "変更を追跡"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11416 msgid "Show changes in output"
11417 msgstr "出力に変更を表示"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11420 msgid "Next change"
11421 msgstr "次の変更点"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11424 msgid "Accept change inside selection"
11425 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11428 msgid "Reject change inside selection"
11429 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11432 msgid "Merge changes"
11433 msgstr "変更を統合"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11436 msgid "Accept all changes"
11437 msgstr "全変更を承認"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11440 msgid "Reject all changes"
11441 msgstr "全変更を却下"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11444 msgid "Next note"
11445 msgstr "次の注釈"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11448 msgid "View/Update"
11449 msgstr "表示/更新"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11452 msgid "View DVI"
11453 msgstr "DVIを表示"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11456 msgid "Update DVI"
11457 msgstr "DVIを更新"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11460 msgid "View PDF (pdflatex)"
11461 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11464 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11465 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11468 msgid "View PostScript"
11469 msgstr "PostScriptを表示"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11472 msgid "Update PostScript"
11473 msgstr "PostScriptを更新"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11476 msgid "Version Control"
11477 msgstr "バージョン管理"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11480 msgid "Register"
11481 msgstr "登録"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11484 msgid "Check-out for edit"
11485 msgstr "チェックアウトして編集"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11488 msgid "Check-in changes"
11489 msgstr "変更をチェックイン"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11492 msgid "View revision log"
11493 msgstr "更新ログを閲覧"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11496 msgid "Revert changes"
11497 msgstr "変更を破棄"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11500 msgid "Math Panels"
11501 msgstr "数式パネル"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11504 msgid "Math Spacings"
11505 msgstr "数式の空白"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11508 msgid "Styles"
11509 msgstr "形式"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11512 msgid "Fractions"
11513 msgstr "分数"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11517 msgid "Fonts"
11518 msgstr "フォント"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11521 msgid "Functions"
11522 msgstr "関数"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11525 msgid "arccos"
11526 msgstr "arccos"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11529 msgid "arcsin"
11530 msgstr "arcsin"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11533 msgid "arctan"
11534 msgstr "arctan"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11537 msgid "arg"
11538 msgstr "arg"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11541 msgid "bmod"
11542 msgstr "bmod"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11545 msgid "cos"
11546 msgstr "cos"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11549 msgid "cosh"
11550 msgstr "cosh"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11553 msgid "cot"
11554 msgstr "cot"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11557 msgid "coth"
11558 msgstr "coth"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11561 msgid "csc"
11562 msgstr "csc"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11565 msgid "deg"
11566 msgstr "deg"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11569 msgid "det"
11570 msgstr "det"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11573 msgid "dim"
11574 msgstr "dim"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11577 msgid "exp"
11578 msgstr "exp"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11581 msgid "gcd"
11582 msgstr "gcd"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11585 msgid "hom"
11586 msgstr "hom"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11589 msgid "inf"
11590 msgstr "inf"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11593 msgid "ker"
11594 msgstr "ker"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11597 msgid "lg"
11598 msgstr "lg"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11601 msgid "lim"
11602 msgstr "lim"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11605 msgid "liminf"
11606 msgstr "liminf"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11609 msgid "limsup"
11610 msgstr "limsup"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11613 msgid "ln"
11614 msgstr "ln"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11617 msgid "log"
11618 msgstr "log"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11621 msgid "max"
11622 msgstr "max"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11625 msgid "min"
11626 msgstr "min"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11629 msgid "sec"
11630 msgstr "sec"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11633 msgid "sin"
11634 msgstr "sin"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11637 msgid "sinh"
11638 msgstr "sinh"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11641 msgid "sup"
11642 msgstr "sup"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11645 msgid "tan"
11646 msgstr "tan"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11649 msgid "tanh"
11650 msgstr "tanh"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11653 msgid "Pr"
11654 msgstr "Pr"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11657 msgid "Spacings"
11658 msgstr "空白"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11661 msgid "Thin space\t\\,"
11662 msgstr "小空白\t\\,"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11665 msgid "Medium space\t\\:"
11666 msgstr "中空白\t\\:"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11669 msgid "Thick space\t\\;"
11670 msgstr "大空白\t\\;"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11673 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11674 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11677 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11678 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11681 msgid "Negative space\t\\!"
11682 msgstr "負の空白\t\\!"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11685 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11686 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11689 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11690 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11693 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11694 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11697 msgid "Roots"
11698 msgstr "ルート"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11701 msgid "Square root\t\\sqrt"
11702 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11705 msgid "Other root\t\\root"
11706 msgstr "その他のルート\t\\root"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11710 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11714 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11718 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11722 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11725 msgid "Standard\t\\frac"
11726 msgstr "標準\t\\frac"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11729 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11730 msgstr "横線なし\t\\atop"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11734 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11738 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11742 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11746 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11750 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11753 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11754 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11757 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11758 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11761 msgid "Binomial\t\\binom"
11762 msgstr "二項係数\t\\binom"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11765 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11766 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11769 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11770 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11773 msgid "Roman\t\\mathrm"
11774 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11777 msgid "Bold\t\\mathbf"
11778 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11781 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11782 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11785 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11786 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11789 msgid "Italic\t\\mathit"
11790 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11793 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11794 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11797 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11798 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11801 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11802 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11805 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11806 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11809 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11810 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11813 msgid "Dots"
11814 msgstr "小点"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11817 msgid "ldots"
11818 msgstr "ldots"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11821 msgid "cdots"
11822 msgstr "cdots"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11825 msgid "vdots"
11826 msgstr "vdots"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11829 msgid "ddots"
11830 msgstr "ddots"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11833 msgid "Frame Decorations"
11834 msgstr "上下装飾"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11837 msgid "hat"
11838 msgstr "hat"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11841 msgid "tilde"
11842 msgstr "tilde"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11845 msgid "bar"
11846 msgstr "bar"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11849 msgid "grave"
11850 msgstr "grave"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11853 msgid "dot"
11854 msgstr "dot"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11857 msgid "check"
11858 msgstr "check"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11861 msgid "widehat"
11862 msgstr "widehat"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11865 msgid "widetilde"
11866 msgstr "widetilde"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11869 msgid "vec"
11870 msgstr "vec"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11873 msgid "acute"
11874 msgstr "acute"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11877 msgid "ddot"
11878 msgstr "ddot"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11881 msgid "breve"
11882 msgstr "breve"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11885 msgid "overline"
11886 msgstr "overline"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11889 msgid "overbrace"
11890 msgstr "overbrace"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11893 msgid "overleftarrow"
11894 msgstr "overleftarrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11897 msgid "overrightarrow"
11898 msgstr "overrightarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11901 msgid "overleftrightarrow"
11902 msgstr "overleftrightarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11905 msgid "overset"
11906 msgstr "overset"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11909 msgid "underline"
11910 msgstr "underline"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11913 msgid "underbrace"
11914 msgstr "underbrace"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11917 msgid "underleftarrow"
11918 msgstr "underleftarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11921 msgid "underrightarrow"
11922 msgstr "underrightarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11925 msgid "underleftrightarrow"
11926 msgstr "underleftrightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11929 msgid "underset"
11930 msgstr "underset"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11933 msgid "Arrows"
11934 msgstr "矢印"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11937 msgid "leftarrow"
11938 msgstr "leftarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11941 msgid "rightarrow"
11942 msgstr "rightarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11945 msgid "downarrow"
11946 msgstr "downarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11949 msgid "uparrow"
11950 msgstr "uparrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11953 msgid "updownarrow"
11954 msgstr "updownarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11957 msgid "leftrightarrow"
11958 msgstr "leftrightarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11961 msgid "Leftarrow"
11962 msgstr "Leftarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11965 msgid "Rightarrow"
11966 msgstr "Rightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11969 msgid "Downarrow"
11970 msgstr "Downarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11973 msgid "Uparrow"
11974 msgstr "Uparrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11977 msgid "Updownarrow"
11978 msgstr "Updownarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11981 msgid "Leftrightarrow"
11982 msgstr "Leftrightarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11985 msgid "Longleftrightarrow"
11986 msgstr "Longleftrightarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11989 msgid "Longleftarrow"
11990 msgstr "Longleftarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11993 msgid "Longrightarrow"
11994 msgstr "Longrightarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11997 msgid "longleftrightarrow"
11998 msgstr "longleftrightarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12001 msgid "longleftarrow"
12002 msgstr "longleftarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12005 msgid "longrightarrow"
12006 msgstr "longrightarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12009 msgid "leftharpoondown"
12010 msgstr "leftharpoondown"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12013 msgid "rightharpoondown"
12014 msgstr "rightharpoondown"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12017 msgid "mapsto"
12018 msgstr "mapsto"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12021 msgid "longmapsto"
12022 msgstr "longmapsto"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12025 msgid "nwarrow"
12026 msgstr "nwarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12029 msgid "nearrow"
12030 msgstr "nearrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12033 msgid "leftharpoonup"
12034 msgstr "leftharpoonup"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12037 msgid "rightharpoonup"
12038 msgstr "rightharpoonup"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12041 msgid "hookleftarrow"
12042 msgstr "hookleftarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12045 msgid "hookrightarrow"
12046 msgstr "hookrightarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12049 msgid "swarrow"
12050 msgstr "swarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12053 msgid "searrow"
12054 msgstr "searrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12057 msgid "rightleftharpoons"
12058 msgstr "rightleftharpoons"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12061 msgid "Operators"
12062 msgstr "演算子"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12065 msgid "pm"
12066 msgstr "pm"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12069 msgid "cap"
12070 msgstr "cap"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12073 msgid "diamond"
12074 msgstr "diamond"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12077 msgid "oplus"
12078 msgstr "oplus"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12081 msgid "mp"
12082 msgstr "mp"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12085 msgid "cup"
12086 msgstr "cup"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12089 msgid "bigtriangleup"
12090 msgstr "bigtriangleup"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12093 msgid "ominus"
12094 msgstr "ominus"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12097 msgid "times"
12098 msgstr "times"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12101 msgid "uplus"
12102 msgstr "uplus"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12105 msgid "bigtriangledown"
12106 msgstr "bigtriangledown"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12109 msgid "otimes"
12110 msgstr "otimes"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12113 msgid "div"
12114 msgstr "div"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12117 msgid "sqcap"
12118 msgstr "sqcap"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12121 msgid "triangleright"
12122 msgstr "triangleright"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12125 msgid "oslash"
12126 msgstr "oslash"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12129 msgid "cdot"
12130 msgstr "cdot"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12133 msgid "sqcup"
12134 msgstr "sqcup"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12137 msgid "triangleleft"
12138 msgstr "triangleleft"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12141 msgid "odot"
12142 msgstr "odot"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12145 msgid "star"
12146 msgstr "star"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12149 msgid "vee"
12150 msgstr "vee"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12153 msgid "amalg"
12154 msgstr "amalg"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12157 msgid "bigcirc"
12158 msgstr "bigcirc"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12161 msgid "setminus"
12162 msgstr "setminus"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12165 msgid "wedge"
12166 msgstr "wedge"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12169 msgid "dagger"
12170 msgstr "dagger"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12173 msgid "circ"
12174 msgstr "circ"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12177 msgid "bullet"
12178 msgstr "bullet"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12181 msgid "wr"
12182 msgstr "wr"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12185 msgid "ddagger"
12186 msgstr "ddagger"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12189 msgid "Relations"
12190 msgstr "関係子"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12193 msgid "leq"
12194 msgstr "leq"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12197 msgid "geq"
12198 msgstr "geq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12201 msgid "equiv"
12202 msgstr "equiv"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12205 msgid "models"
12206 msgstr "models"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12209 msgid "prec"
12210 msgstr "prec"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12213 msgid "succ"
12214 msgstr "succ"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12217 msgid "sim"
12218 msgstr "sim"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12221 msgid "perp"
12222 msgstr "perp"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12225 msgid "preceq"
12226 msgstr "preceq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12229 msgid "succeq"
12230 msgstr "succeq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12233 msgid "simeq"
12234 msgstr "simeq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12237 msgid "mid"
12238 msgstr "mid"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12241 msgid "ll"
12242 msgstr "ll"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12245 msgid "gg"
12246 msgstr "gg"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12249 msgid "asymp"
12250 msgstr "asymp"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12253 msgid "parallel"
12254 msgstr "parallel"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12257 msgid "subset"
12258 msgstr "subset"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12261 msgid "supset"
12262 msgstr "supset"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12265 msgid "approx"
12266 msgstr "approx"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12269 msgid "smile"
12270 msgstr "smile"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12273 msgid "subseteq"
12274 msgstr "subseteq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12277 msgid "supseteq"
12278 msgstr "supseteq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12281 msgid "cong"
12282 msgstr "cong"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12285 msgid "frown"
12286 msgstr "frown"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12289 msgid "sqsubseteq"
12290 msgstr "sqsubseteq"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12293 msgid "sqsupseteq"
12294 msgstr "sqsupseteq"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12297 msgid "doteq"
12298 msgstr "doteq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12301 msgid "neq"
12302 msgstr "neq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12305 msgid "in"
12306 msgstr "in"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12309 msgid "ni"
12310 msgstr "ni"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12313 msgid "propto"
12314 msgstr "propto"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12317 msgid "notin"
12318 msgstr "notin"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12321 msgid "vdash"
12322 msgstr "vdash"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12325 msgid "dashv"
12326 msgstr "dashv"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12329 msgid "bowtie"
12330 msgstr "bowtie"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12333 msgid "alpha"
12334 msgstr "alpha"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12337 msgid "beta"
12338 msgstr "beta"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12341 msgid "gamma"
12342 msgstr "gamma"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12345 msgid "delta"
12346 msgstr "delta"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12349 msgid "epsilon"
12350 msgstr "epsilon"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12353 msgid "varepsilon"
12354 msgstr "varepsilon"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12357 msgid "zeta"
12358 msgstr "zeta"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12361 msgid "eta"
12362 msgstr "eta"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12365 msgid "theta"
12366 msgstr "theta"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12369 msgid "vartheta"
12370 msgstr "vartheta"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12373 msgid "iota"
12374 msgstr "iota"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12377 msgid "kappa"
12378 msgstr "kappa"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12381 msgid "lambda"
12382 msgstr "lambda"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12385 msgid "mu"
12386 msgstr "mu"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12389 msgid "nu"
12390 msgstr "nu"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12393 msgid "xi"
12394 msgstr "xi"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12397 msgid "pi"
12398 msgstr "pi"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12401 msgid "varpi"
12402 msgstr "varpi"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12405 msgid "rho"
12406 msgstr "rho"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12409 msgid "varrho"
12410 msgstr "varrho"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12413 msgid "sigma"
12414 msgstr "sigma"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12417 msgid "varsigma"
12418 msgstr "varsigma"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12421 msgid "tau"
12422 msgstr "tau"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12425 msgid "upsilon"
12426 msgstr "upsilon"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12429 msgid "phi"
12430 msgstr "phi"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12433 msgid "varphi"
12434 msgstr "varphi"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12437 msgid "chi"
12438 msgstr "chi"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12441 msgid "psi"
12442 msgstr "psi"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12445 msgid "omega"
12446 msgstr "omega"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12449 msgid "Gamma"
12450 msgstr "Gamma"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12453 msgid "Delta"
12454 msgstr "Delta"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12457 msgid "Theta"
12458 msgstr "Theta"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12461 msgid "Lambda"
12462 msgstr "Lambda"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12465 msgid "Xi"
12466 msgstr "Xi"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12469 msgid "Pi"
12470 msgstr "Pi"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12473 msgid "Sigma"
12474 msgstr "Sigma"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12477 msgid "Upsilon"
12478 msgstr "Upsilon"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12481 msgid "Phi"
12482 msgstr "Phi"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12485 msgid "Psi"
12486 msgstr "Psi"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12489 msgid "Omega"
12490 msgstr "Omega"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12493 msgid "Miscellaneous"
12494 msgstr "その他"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12497 msgid "nabla"
12498 msgstr "nabla"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12501 msgid "partial"
12502 msgstr "partial"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12505 msgid "infty"
12506 msgstr "infty"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12509 msgid "prime"
12510 msgstr "prime"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12513 msgid "ell"
12514 msgstr "ell"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12517 msgid "emptyset"
12518 msgstr "emptyset"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12521 msgid "exists"
12522 msgstr "exists"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12525 msgid "forall"
12526 msgstr "forall"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12529 msgid "imath"
12530 msgstr "imath"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12533 msgid "jmath"
12534 msgstr "jmath"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12537 msgid "Re"
12538 msgstr "Re"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12541 msgid "Im"
12542 msgstr "Im"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12545 msgid "aleph"
12546 msgstr "aleph"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12549 msgid "wp"
12550 msgstr "wp"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12553 msgid "hbar"
12554 msgstr "hbar"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12557 msgid "angle"
12558 msgstr "angle"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12561 msgid "top"
12562 msgstr "top"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12565 msgid "bot"
12566 msgstr "bot"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12569 msgid "Vert"
12570 msgstr "Vert"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12573 msgid "neg"
12574 msgstr "neg"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12577 msgid "flat"
12578 msgstr "flat"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12581 msgid "natural"
12582 msgstr "natural"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12585 msgid "sharp"
12586 msgstr "sharp"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12589 msgid "surd"
12590 msgstr "surd"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12593 msgid "triangle"
12594 msgstr "triangle"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12597 msgid "diamondsuit"
12598 msgstr "diamondsuit"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12601 msgid "heartsuit"
12602 msgstr "heartsuit"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12605 msgid "clubsuit"
12606 msgstr "clubsuit"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12609 msgid "spadesuit"
12610 msgstr "spadesuit"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12613 msgid "textrm \\AA"
12614 msgstr "textrm \\AA"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12617 msgid "textrm \\O"
12618 msgstr "textrm \\O"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12621 msgid "mathcircumflex"
12622 msgstr "mathcircumflex"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12625 msgid "_"
12626 msgstr "_"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12629 msgid "mathrm T"
12630 msgstr "mathrm T"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12633 msgid "mathbb N"
12634 msgstr "mathbb N"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12637 msgid "mathbb Z"
12638 msgstr "mathbb Z"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12641 msgid "mathbb Q"
12642 msgstr "mathbb Q"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12645 msgid "mathbb R"
12646 msgstr "mathbb R"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12649 msgid "mathbb C"
12650 msgstr "mathbb C"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12653 msgid "mathbb H"
12654 msgstr "mathbb H"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12657 msgid "mathcal F"
12658 msgstr "mathcal F"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12661 msgid "mathcal L"
12662 msgstr "mathcal L"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12665 msgid "mathcal H"
12666 msgstr "mathcal H"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12669 msgid "mathcal O"
12670 msgstr "mathcal O"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12673 msgid "Big Operators"
12674 msgstr "大演算子"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12677 msgid "intop"
12678 msgstr "intop"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12681 msgid "int"
12682 msgstr "int"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12685 msgid "iint"
12686 msgstr "iint"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12689 msgid "iintop"
12690 msgstr "iintop"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12693 msgid "iiint"
12694 msgstr "iiint"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12697 msgid "iiintop"
12698 msgstr "iiintop"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12701 msgid "iiiint"
12702 msgstr "iiiint"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12705 msgid "iiiintop"
12706 msgstr "iiiintop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12709 msgid "dotsint"
12710 msgstr "dotsint"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12713 msgid "dotsintop"
12714 msgstr "dotsintop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12717 msgid "oint"
12718 msgstr "oint"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12721 msgid "ointop"
12722 msgstr "ointop"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12725 msgid "oiint"
12726 msgstr "oiint"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12729 msgid "oiintop"
12730 msgstr "oiintop"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12733 msgid "ointctrclockwiseop"
12734 msgstr "ointctrclockwiseop"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12737 msgid "ointctrclockwise"
12738 msgstr "ointctrclockwise"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12741 msgid "ointclockwiseop"
12742 msgstr "ointclockwiseop"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12745 msgid "ointclockwise"
12746 msgstr "ointclockwise"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12749 msgid "sqint"
12750 msgstr "sqint"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12753 msgid "sqintop"
12754 msgstr "sqintop"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12757 msgid "sqiint"
12758 msgstr "sqiint"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12761 msgid "sqiintop"
12762 msgstr "sqiintop"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12765 msgid "sum"
12766 msgstr "sum"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12769 msgid "prod"
12770 msgstr "prod"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12773 msgid "coprod"
12774 msgstr "coprod"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12777 msgid "bigsqcup"
12778 msgstr "bigsqcup"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12781 msgid "bigotimes"
12782 msgstr "bigotimes"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12785 msgid "bigodot"
12786 msgstr "bigodot"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12789 msgid "bigoplus"
12790 msgstr "bigoplus"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12793 msgid "bigcap"
12794 msgstr "bigcap"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12797 msgid "bigcup"
12798 msgstr "bigcup"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12801 msgid "biguplus"
12802 msgstr "biguplus"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12805 msgid "bigvee"
12806 msgstr "bigvee"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12809 msgid "bigwedge"
12810 msgstr "bigwedge"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12813 msgid "AMS Miscellaneous"
12814 msgstr "AMSその他"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12817 msgid "digamma"
12818 msgstr "digamma"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12821 msgid "varkappa"
12822 msgstr "varkappa"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12825 msgid "beth"
12826 msgstr "beth"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12829 msgid "daleth"
12830 msgstr "daleth"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12833 msgid "gimel"
12834 msgstr "gimel"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12837 msgid "ulcorner"
12838 msgstr "ulcorner"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12841 msgid "urcorner"
12842 msgstr "urcorner"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12845 msgid "llcorner"
12846 msgstr "llcorner"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12849 msgid "lrcorner"
12850 msgstr "lrcorner"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12853 msgid "hslash"
12854 msgstr "hslash"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12857 msgid "vartriangle"
12858 msgstr "vartriangle"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12861 msgid "triangledown"
12862 msgstr "triangledown"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12865 msgid "square"
12866 msgstr "square"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12869 msgid "lozenge"
12870 msgstr "lozenge"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12873 msgid "circledS"
12874 msgstr "circledS"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12877 msgid "measuredangle"
12878 msgstr "measuredangle"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12881 msgid "nexists"
12882 msgstr "nexists"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12885 msgid "mho"
12886 msgstr "mho"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12889 msgid "Finv"
12890 msgstr "Finv"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12893 msgid "Game"
12894 msgstr "Game"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12897 msgid "Bbbk"
12898 msgstr "Bbbk"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12901 msgid "backprime"
12902 msgstr "backprime"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12905 msgid "varnothing"
12906 msgstr "varnothing"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12909 msgid "blacktriangle"
12910 msgstr "blacktriangle"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12913 msgid "blacktriangledown"
12914 msgstr "blacktriangledown"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12917 msgid "blacksquare"
12918 msgstr "blacksquare"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12921 msgid "blacklozenge"
12922 msgstr "blacklozenge"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12925 msgid "bigstar"
12926 msgstr "bigstar"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12929 msgid "sphericalangle"
12930 msgstr "sphericalangle"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12933 msgid "complement"
12934 msgstr "complement"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12937 msgid "eth"
12938 msgstr "eth"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12941 msgid "diagup"
12942 msgstr "diagup"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12945 msgid "diagdown"
12946 msgstr "diagdown"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12949 msgid "AMS Arrows"
12950 msgstr "AMS矢印"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12953 msgid "dashleftarrow"
12954 msgstr "dashleftarrow"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12957 msgid "dashrightarrow"
12958 msgstr "dashrightarrow"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12961 msgid "leftleftarrows"
12962 msgstr "leftleftarrows"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12965 msgid "leftrightarrows"
12966 msgstr "leftrightarrows"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12969 msgid "rightrightarrows"
12970 msgstr "rightrightarrows"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12973 msgid "rightleftarrows"
12974 msgstr "rightleftarrows"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12977 msgid "Lleftarrow"
12978 msgstr "Lleftarrow"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12981 msgid "Rrightarrow"
12982 msgstr "Rrightarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12985 msgid "twoheadleftarrow"
12986 msgstr "twoheadleftarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12989 msgid "twoheadrightarrow"
12990 msgstr "twoheadrightarrow"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12993 msgid "leftarrowtail"
12994 msgstr "leftarrowtail"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12997 msgid "rightarrowtail"
12998 msgstr "rightarrowtail"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13001 msgid "looparrowleft"
13002 msgstr "looparrowleft"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13005 msgid "looparrowright"
13006 msgstr "looparrowright"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13009 msgid "curvearrowleft"
13010 msgstr "curvearrowleft"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13013 msgid "curvearrowright"
13014 msgstr "curvearrowright"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13017 msgid "circlearrowleft"
13018 msgstr "circlearrowleft"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13021 msgid "circlearrowright"
13022 msgstr "circlearrowright"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13025 msgid "Lsh"
13026 msgstr "Lsh"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13029 msgid "Rsh"
13030 msgstr "Rsh"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13033 msgid "upuparrows"
13034 msgstr "upuparrows"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13037 msgid "downdownarrows"
13038 msgstr "downdownarrows"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13041 msgid "upharpoonleft"
13042 msgstr "upharpoonleft"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13045 msgid "upharpoonright"
13046 msgstr "upharpoonright"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13049 msgid "downharpoonleft"
13050 msgstr "downharpoonleft"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13053 msgid "downharpoonright"
13054 msgstr "downharpoonright"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13057 msgid "leftrightharpoons"
13058 msgstr "leftrightharpoons"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13061 msgid "rightsquigarrow"
13062 msgstr "rightsquigarrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13065 msgid "leftrightsquigarrow"
13066 msgstr "leftrightsquigarrow"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13069 msgid "nleftarrow"
13070 msgstr "nleftarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13073 msgid "nrightarrow"
13074 msgstr "nrightarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13077 msgid "nleftrightarrow"
13078 msgstr "nleftrightarrow"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13081 msgid "nLeftarrow"
13082 msgstr "nLeftarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13085 msgid "nRightarrow"
13086 msgstr "nRightarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13089 msgid "nLeftrightarrow"
13090 msgstr "nLeftrightarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13093 msgid "multimap"
13094 msgstr "multimap"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13097 msgid "AMS Relations"
13098 msgstr "AMS関係子"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13101 msgid "leqq"
13102 msgstr "leqq"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13105 msgid "geqq"
13106 msgstr "geqq"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13109 msgid "leqslant"
13110 msgstr "leqslant"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13113 msgid "geqslant"
13114 msgstr "geqslant"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13117 msgid "eqslantless"
13118 msgstr "eqslantless"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13121 msgid "eqslantgtr"
13122 msgstr "eqslantgtr"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13125 msgid "lesssim"
13126 msgstr "lesssim"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13129 msgid "gtrsim"
13130 msgstr "gtrsim"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13133 msgid "lessapprox"
13134 msgstr "lessapprox"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13137 msgid "gtrapprox"
13138 msgstr "gtrapprox"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13141 msgid "approxeq"
13142 msgstr "approxeq"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13145 msgid "triangleq"
13146 msgstr "triangleq"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13149 msgid "lessdot"
13150 msgstr "lessdot"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13153 msgid "gtrdot"
13154 msgstr "gtrdot"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13157 msgid "lll"
13158 msgstr "lll"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13161 msgid "ggg"
13162 msgstr "ggg"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13165 msgid "lessgtr"
13166 msgstr "lessgtr"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13169 msgid "gtrless"
13170 msgstr "gtrless"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13173 msgid "lesseqgtr"
13174 msgstr "lesseqgtr"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13177 msgid "gtreqless"
13178 msgstr "gtreqless"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13181 msgid "lesseqqgtr"
13182 msgstr "lesseqqgtr"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13185 msgid "gtreqqless"
13186 msgstr "gtreqqless"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13189 msgid "eqcirc"
13190 msgstr "eqcirc"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13193 msgid "circeq"
13194 msgstr "circeq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13197 msgid "thicksim"
13198 msgstr "thicksim"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13201 msgid "thickapprox"
13202 msgstr "thickapprox"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13205 msgid "backsim"
13206 msgstr "backsim"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13209 msgid "backsimeq"
13210 msgstr "backsimeq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13213 msgid "subseteqq"
13214 msgstr "subseteqq"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13217 msgid "supseteqq"
13218 msgstr "supseteqq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13221 msgid "Subset"
13222 msgstr "Subset"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13225 msgid "Supset"
13226 msgstr "Supset"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13229 msgid "sqsubset"
13230 msgstr "sqsubset"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13233 msgid "sqsupset"
13234 msgstr "sqsupset"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13237 msgid "preccurlyeq"
13238 msgstr "preccurlyeq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13241 msgid "succcurlyeq"
13242 msgstr "succcurlyeq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13245 msgid "curlyeqprec"
13246 msgstr "curlyeqprec"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13249 msgid "curlyeqsucc"
13250 msgstr "curlyeqsucc"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13253 msgid "precsim"
13254 msgstr "precsim"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13257 msgid "succsim"
13258 msgstr "succsim"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13261 msgid "precapprox"
13262 msgstr "precapprox"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13265 msgid "succapprox"
13266 msgstr "succapprox"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13269 msgid "vartriangleleft"
13270 msgstr "vartriangleleft"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13273 msgid "vartriangleright"
13274 msgstr "vartriangleright"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13277 msgid "trianglelefteq"
13278 msgstr "trianglelefteq"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13281 msgid "trianglerighteq"
13282 msgstr "trianglerighteq"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13285 msgid "bumpeq"
13286 msgstr "bumpeq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13289 msgid "Bumpeq"
13290 msgstr "Bumpeq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13293 msgid "doteqdot"
13294 msgstr "doteqdot"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13297 msgid "risingdotseq"
13298 msgstr "risingdotseq"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13301 msgid "fallingdotseq"
13302 msgstr "fallingdotseq"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13305 msgid "vDash"
13306 msgstr "vDash"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13309 msgid "Vvdash"
13310 msgstr "Vvdash"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13313 msgid "Vdash"
13314 msgstr "Vdash"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13317 msgid "shortmid"
13318 msgstr "shortmid"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13321 msgid "shortparallel"
13322 msgstr "shortparallel"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13325 msgid "smallsmile"
13326 msgstr "smallsmile"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13329 msgid "smallfrown"
13330 msgstr "smallfrown"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13333 msgid "blacktriangleleft"
13334 msgstr "blacktriangleleft"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13337 msgid "blacktriangleright"
13338 msgstr "blacktriangleright"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13341 msgid "because"
13342 msgstr "because"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13345 msgid "therefore"
13346 msgstr "therefore"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13349 msgid "backepsilon"
13350 msgstr "backepsilon"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13353 msgid "varpropto"
13354 msgstr "varpropto"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13357 msgid "between"
13358 msgstr "between"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13361 msgid "pitchfork"
13362 msgstr "pitchfork"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13365 msgid "AMS Negative Relations"
13366 msgstr "AMS否定関係子"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13369 msgid "nless"
13370 msgstr "nless"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13373 msgid "ngtr"
13374 msgstr "ngtr"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13377 msgid "nleq"
13378 msgstr "nleq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13381 msgid "ngeq"
13382 msgstr "ngeq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13385 msgid "nleqslant"
13386 msgstr "nleqslant"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13389 msgid "ngeqslant"
13390 msgstr "ngeqslant"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13393 msgid "nleqq"
13394 msgstr "nleqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13397 msgid "ngeqq"
13398 msgstr "ngeqq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13401 msgid "lneq"
13402 msgstr "lneq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13405 msgid "gneq"
13406 msgstr "gneq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13409 msgid "lneqq"
13410 msgstr "lneqq"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13413 msgid "gneqq"
13414 msgstr "gneqq"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13417 msgid "lvertneqq"
13418 msgstr "lvertneqq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13421 msgid "gvertneqq"
13422 msgstr "gvertneqq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13425 msgid "lnsim"
13426 msgstr "lnsim"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13429 msgid "gnsim"
13430 msgstr "gnsim"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13433 msgid "lnapprox"
13434 msgstr "lnapprox"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13437 msgid "gnapprox"
13438 msgstr "gnapprox"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13441 msgid "nprec"
13442 msgstr "nprec"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13445 msgid "nsucc"
13446 msgstr "nsucc"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13449 msgid "npreceq"
13450 msgstr "npreceq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13453 msgid "nsucceq"
13454 msgstr "nsucceq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13457 msgid "precnsim"
13458 msgstr "precnsim"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13461 msgid "succnsim"
13462 msgstr "succnsim"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13465 msgid "precnapprox"
13466 msgstr "precnapprox"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13469 msgid "succnapprox"
13470 msgstr "succnapprox"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13473 msgid "subsetneq"
13474 msgstr "subsetneq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13477 msgid "supsetneq"
13478 msgstr "supsetneq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13481 msgid "subsetneqq"
13482 msgstr "subsetneqq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13485 msgid "supsetneqq"
13486 msgstr "supsetneqq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13489 msgid "nsubseteq"
13490 msgstr "nsubseteq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13493 msgid "nsupseteq"
13494 msgstr "nsupseteq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13497 msgid "nsupseteqq"
13498 msgstr "nsupseteqq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13501 msgid "nvdash"
13502 msgstr "nvdash"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13505 msgid "nvDash"
13506 msgstr "nvDash"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13509 msgid "nVDash"
13510 msgstr "nVDash"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13513 msgid "varsubsetneq"
13514 msgstr "varsubsetneq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13517 msgid "varsupsetneq"
13518 msgstr "varsupsetneq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13521 msgid "varsubsetneqq"
13522 msgstr "varsubsetneqq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13525 msgid "varsupsetneqq"
13526 msgstr "varsupsetneqq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13529 msgid "ntriangleleft"
13530 msgstr "ntriangleleft"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13533 msgid "ntriangleright"
13534 msgstr "ntriangleright"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13537 msgid "ntrianglelefteq"
13538 msgstr "ntrianglelefteq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13541 msgid "ntrianglerighteq"
13542 msgstr "ntrianglerighteq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13545 msgid "ncong"
13546 msgstr "ncong"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13549 msgid "nsim"
13550 msgstr "nsim"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13553 msgid "nmid"
13554 msgstr "nmid"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13557 msgid "nshortmid"
13558 msgstr "nshortmid"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13561 msgid "nparallel"
13562 msgstr "nparallel"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13565 msgid "nshortparallel"
13566 msgstr "nshortparallel"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13569 msgid "AMS Operators"
13570 msgstr "AMS演算子"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13573 msgid "dotplus"
13574 msgstr "dotplus"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13577 msgid "smallsetminus"
13578 msgstr "smallsetminus"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13581 msgid "Cap"
13582 msgstr "Cap"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13585 msgid "Cup"
13586 msgstr "Cup"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13589 msgid "barwedge"
13590 msgstr "barwedge"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13593 msgid "veebar"
13594 msgstr "veebar"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13597 msgid "doublebarwedge"
13598 msgstr "doublebarwedge"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13601 msgid "boxminus"
13602 msgstr "boxminus"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13605 msgid "boxtimes"
13606 msgstr "boxtimes"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13609 msgid "boxdot"
13610 msgstr "boxdot"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13613 msgid "boxplus"
13614 msgstr "boxplus"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13617 msgid "divideontimes"
13618 msgstr "divideontimes"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13621 msgid "ltimes"
13622 msgstr "ltimes"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13625 msgid "rtimes"
13626 msgstr "rtimes"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13629 msgid "leftthreetimes"
13630 msgstr "leftthreetimes"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13633 msgid "rightthreetimes"
13634 msgstr "rightthreetimes"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13637 msgid "curlywedge"
13638 msgstr "curlywedge"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13641 msgid "curlyvee"
13642 msgstr "curlyvee"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13645 msgid "circleddash"
13646 msgstr "circleddash"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13649 msgid "circledast"
13650 msgstr "circledast"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13653 msgid "circledcirc"
13654 msgstr "circledcirc"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13657 msgid "centerdot"
13658 msgstr "centerdot"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13661 msgid "intercal"
13662 msgstr "intercal"
13663
13664 #: lib/external_templates:37
13665 msgid "RasterImage"
13666 msgstr "ラスターイメージ"
13667
13668 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13669 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13671
13672 #: lib/external_templates:45
13673 msgid "A bitmap file.\n"
13674 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13675
13676 #: lib/external_templates:109
13677 msgid "XFig"
13678 msgstr "XFig"
13679
13680 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13681 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13682 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13683
13684 #: lib/external_templates:112
13685 msgid "An Xfig figure.\n"
13686 msgstr "Xfigの図です。\n"
13687
13688 #: lib/external_templates:162
13689 msgid "ChessDiagram"
13690 msgstr "チェス棋譜"
13691
13692 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13693 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13694 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695
13696 #: lib/external_templates:165
13697 msgid ""
13698 "A chess position diagram.\n"
13699 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13700 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13701 "the position that you want to display.\n"
13702 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13703 "and remember to type in a relative path\n"
13704 "to the LyX document location.\n"
13705 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13706 "to enable general editing of the board.\n"
13707 "You might also check out the\n"
13708 "'Options->Test legality' option, and\n"
13709 "remember to middle and right click to\n"
13710 "insert new material in the board.\n"
13711 "In order for this to work, you have to\n"
13712 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13713 "that TeX will find it, and you will need\n"
13714 "to install the skak package from CTAN.\n"
13715 msgstr ""
13716 "チェスの棋譜。\n"
13717 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13718 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13719 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13720 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13721 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13722 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13723 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13724 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13725 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13726 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13727 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13728 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13729 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13730 "なりません。\n"
13731
13732 #: lib/external_templates:212
13733 msgid "LilyPond"
13734 msgstr "LilyPond"
13735
13736 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13737 msgid "Lilypond typeset music"
13738 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13739
13740 #: lib/external_templates:215
13741 msgid ""
13742 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13743 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13744 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13745 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13746 msgstr ""
13747 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13748 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13749 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13750 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13751
13752 #: lib/external_templates:261
13753 msgid "PDFPages"
13754 msgstr "PDFページ"
13755
13756 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13757 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13758 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13759
13760 #: lib/external_templates:264
13761 msgid ""
13762 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13763 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13764 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13765 "Examples:\n"
13766 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13767 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13768 "* pages=- (to include all pages)\n"
13769 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13770 "for further options and details.\n"
13771 msgstr ""
13772 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13773 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13774 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13775 "用例:\n"
13776 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13777 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13778 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13779 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13780 "取扱説明書をお読みください。\n"
13781
13782 #: lib/external_templates:303
13783 msgid ""
13784 "Today's date.\n"
13785 "Read 'info date' for more information.\n"
13786 msgstr ""
13787 "今日の日付。\n"
13788 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13789
13790 #: lib/configure.py:252
13791 msgid "Tgif"
13792 msgstr "Tgif"
13793
13794 #: lib/configure.py:255
13795 msgid "FIG"
13796 msgstr "FIG"
13797
13798 #: lib/configure.py:258
13799 msgid "Grace"
13800 msgstr "Grace"
13801
13802 #: lib/configure.py:261
13803 msgid "FEN"
13804 msgstr "FEN"
13805
13806 #: lib/configure.py:265
13807 msgid "BMP"
13808 msgstr "BMP"
13809
13810 #: lib/configure.py:266
13811 msgid "GIF"
13812 msgstr "GIF"
13813
13814 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13815 msgid "JPEG"
13816 msgstr "JPEG"
13817
13818 #: lib/configure.py:268
13819 msgid "PBM"
13820 msgstr "PBM"
13821
13822 #: lib/configure.py:269
13823 msgid "PGM"
13824 msgstr "PGM"
13825
13826 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13827 msgid "PNG"
13828 msgstr "PNG"
13829
13830 #: lib/configure.py:271
13831 msgid "PPM"
13832 msgstr "PPM"
13833
13834 #: lib/configure.py:272
13835 msgid "TIFF"
13836 msgstr "TIFF"
13837
13838 #: lib/configure.py:273
13839 msgid "XBM"
13840 msgstr "XBM"
13841
13842 #: lib/configure.py:274
13843 msgid "XPM"
13844 msgstr "XPM"
13845
13846 #: lib/configure.py:279
13847 msgid "Plain text (chess output)"
13848 msgstr "平文(チェス出力)"
13849
13850 #: lib/configure.py:280
13851 msgid "Plain text (image)"
13852 msgstr "平文(イメージ)"
13853
13854 #: lib/configure.py:281
13855 msgid "Plain text (Xfig output)"
13856 msgstr "平文(Xfig出力)"
13857
13858 #: lib/configure.py:282
13859 msgid "date (output)"
13860 msgstr "日付(出力)"
13861
13862 #: lib/configure.py:283
13863 msgid "DocBook"
13864 msgstr "DocBook"
13865
13866 #: lib/configure.py:283
13867 msgid "DocBook|B"
13868 msgstr "DocBook|B"
13869
13870 #: lib/configure.py:284
13871 msgid "Docbook (XML)"
13872 msgstr "Docbook (XML)"
13873
13874 #: lib/configure.py:285
13875 msgid "Graphviz Dot"
13876 msgstr "Graphviz Dot"
13877
13878 #: lib/configure.py:286
13879 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13880 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13881
13882 #: lib/configure.py:287
13883 msgid "NoWeb"
13884 msgstr "NoWeb"
13885
13886 #: lib/configure.py:287
13887 msgid "NoWeb|N"
13888 msgstr "NoWeb|N"
13889
13890 #: lib/configure.py:288
13891 msgid "LilyPond music"
13892 msgstr "LilyPond音楽"
13893
13894 #: lib/configure.py:289
13895 msgid "LaTeX (plain)"
13896 msgstr "LaTeX (plain)"
13897
13898 #: lib/configure.py:289
13899 msgid "LaTeX (plain)|L"
13900 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13901
13902 #: lib/configure.py:290
13903 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13904 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13905
13906 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13907 msgid "Plain text"
13908 msgstr "平文"
13909
13910 #: lib/configure.py:291
13911 msgid "Plain text|a"
13912 msgstr "平文(A)|A"
13913
13914 #: lib/configure.py:292
13915 msgid "Plain text (pstotext)"
13916 msgstr "平文(pstotext)"
13917
13918 #: lib/configure.py:293
13919 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13920 msgstr "平文(ps2ascii)"
13921
13922 #: lib/configure.py:294
13923 msgid "Plain text (catdvi)"
13924 msgstr "平文(catdvi)"
13925
13926 #: lib/configure.py:295
13927 msgid "Plain Text, Join Lines"
13928 msgstr "平文(行を連結して)"
13929
13930 #: lib/configure.py:302
13931 msgid "BibTeX"
13932 msgstr "BibTeX"
13933
13934 #: lib/configure.py:307
13935 msgid "EPS"
13936 msgstr "EPS"
13937
13938 #: lib/configure.py:308
13939 msgid "Postscript"
13940 msgstr "Postscript"
13941
13942 #: lib/configure.py:308
13943 msgid "Postscript|t"
13944 msgstr "Postscript|t"
13945
13946 #: lib/configure.py:312
13947 msgid "PDF (ps2pdf)"
13948 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13949
13950 #: lib/configure.py:312
13951 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13952 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13953
13954 #: lib/configure.py:313
13955 msgid "PDF (pdflatex)"
13956 msgstr "PDF (pdflatex)"
13957
13958 #: lib/configure.py:313
13959 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13960 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13961
13962 #: lib/configure.py:314
13963 msgid "PDF (dvipdfm)"
13964 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13965
13966 #: lib/configure.py:314
13967 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13968 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13969
13970 #: lib/configure.py:317
13971 msgid "DVI"
13972 msgstr "DVI"
13973
13974 #: lib/configure.py:317
13975 msgid "DVI|D"
13976 msgstr "DVI|D"
13977
13978 #: lib/configure.py:320
13979 msgid "DraftDVI"
13980 msgstr "DraftDVI"
13981
13982 #: lib/configure.py:323
13983 msgid "HTML"
13984 msgstr "HTML"
13985
13986 #: lib/configure.py:323
13987 msgid "HTML|H"
13988 msgstr "HTML|H"
13989
13990 #: lib/configure.py:326
13991 msgid "Noteedit"
13992 msgstr "Noteedit"
13993
13994 #: lib/configure.py:329
13995 msgid "OpenDocument"
13996 msgstr "OpenDocument"
13997
13998 #: lib/configure.py:332
13999 msgid "date command"
14000 msgstr "dateコマンド"
14001
14002 #: lib/configure.py:333
14003 msgid "Table (CSV)"
14004 msgstr "表(CSV)"
14005
14006 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14008 msgid "LyX"
14009 msgstr "LyX"
14010
14011 #: lib/configure.py:336
14012 msgid "LyX 1.3.x"
14013 msgstr "LyX 1.3.x"
14014
14015 #: lib/configure.py:337
14016 msgid "LyX 1.4.x"
14017 msgstr "LyX 1.4.x"
14018
14019 #: lib/configure.py:338
14020 msgid "LyX 1.5.x"
14021 msgstr "LyX 1.5.x"
14022
14023 #: lib/configure.py:339
14024 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14025 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14026
14027 #: lib/configure.py:340
14028 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14029 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14030
14031 #: lib/configure.py:341
14032 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14033 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14034
14035 #: lib/configure.py:342
14036 msgid "LyX Preview"
14037 msgstr "LyXプレビュー"
14038
14039 #: lib/configure.py:343
14040 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14041 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14042
14043 #: lib/configure.py:344
14044 msgid "PDFTEX"
14045 msgstr "PDFTEX"
14046
14047 #: lib/configure.py:345
14048 msgid "Program"
14049 msgstr "プログラム"
14050
14051 #: lib/configure.py:346
14052 msgid "PSTEX"
14053 msgstr "PSTEX"
14054
14055 #: lib/configure.py:347
14056 msgid "Rich Text Format"
14057 msgstr "リッチテキスト形式"
14058
14059 #: lib/configure.py:348
14060 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14061 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14062
14063 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14064 msgid "Windows Metafile"
14065 msgstr "Windowsメタファイル"
14066
14067 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14068 msgid "Enhanced Metafile"
14069 msgstr "拡張メタファイル"
14070
14071 #: lib/configure.py:351
14072 msgid "MS Word"
14073 msgstr "MS Word"
14074
14075 #: lib/configure.py:351
14076 msgid "MS Word|W"
14077 msgstr "MS Word|W"
14078
14079 #: lib/configure.py:352
14080 msgid "HTML (MS Word)"
14081 msgstr "HTML (MS Word)"
14082
14083 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14084 #, c-format
14085 msgid "%1$s and %2$s"
14086 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14087
14088 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14089 #, c-format
14090 msgid "%1$s et al."
14091 msgstr "%1$s et al."
14092
14093 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14094 msgid "No year"
14095 msgstr "年がありません"
14096
14097 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14098 msgid "Add to bibliography only."
14099 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14100
14101 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14102 msgid "before"
14103 msgstr "前置テキスト"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:239
14106 msgid "Disk Error: "
14107 msgstr "ディスクエラー: "
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:240
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14113 msgstr ""
14114 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14115 "がいっぱいですか?)。"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:297
14118 msgid "Could not remove temporary directory"
14119 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:298
14122 #, c-format
14123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14124 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:513
14127 msgid "Unknown document class"
14128 msgstr "不明な文書クラスです"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:514
14131 #, c-format
14132 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14133 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14136 #, c-format
14137 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14138 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14141 msgid "Document header error"
14142 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:528
14145 msgid "\\begin_header is missing"
14146 msgstr "\\begin_headerがありません"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:548
14149 msgid "\\begin_document is missing"
14150 msgstr "\\begin_documentがありません"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14153 #: src/BufferView.cpp:1146
14154 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14155 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14158 msgid ""
14159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14160 "xcolor/soul are installed.\n"
14161 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14162 "LaTeX preamble."
14163 msgstr ""
14164 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14165 "調表示されないでしょう。\n"
14166 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14167 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14170 msgid ""
14171 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14172 "xcolor and soul are not installed.\n"
14173 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14174 "LaTeX preamble."
14175 msgstr ""
14176 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14177 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14178 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14179 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14182 msgid "Document format failure"
14183 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:710
14186 #, c-format
14187 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14188 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:747
14191 msgid "Conversion failed"
14192 msgstr "変換に失敗しました"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:748
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14198 "it could not be created."
14199 msgstr ""
14200 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14201 "生成することができませんでした。"
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:757
14204 msgid "Conversion script not found"
14205 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:758
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14211 "could not be found."
14212 msgstr ""
14213 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14214 "んでした。"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:777
14217 msgid "Conversion script failed"
14218 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:778
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14224 "convert it."
14225 msgstr ""
14226 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14227 "ました。"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:793
14230 #, c-format
14231 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14232 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:826
14235 msgid "Backup failure"
14236 msgstr "バックアップ失敗"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:827
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14242 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14243 msgstr ""
14244 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14245 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:837
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14251 "overwrite this file?"
14252 msgstr ""
14253 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14254 "きしますか?"
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:839
14257 msgid "Overwrite modified file?"
14258 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14263 msgid "&Overwrite"
14264 msgstr "上書き(&O)"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:864
14267 #, c-format
14268 msgid "Saving document %1$s..."
14269 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:877
14272 msgid " could not write file!"
14273 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:884
14276 msgid " done."
14277 msgstr "終わりました。"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:963
14280 msgid "Iconv software exception Detected"
14281 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:963
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14287 "installed"
14288 msgstr ""
14289 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14290 "いることを確認してください。"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:985
14293 #, c-format
14294 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14295 msgstr ""
14296 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14297 "ト%2$s)"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:988
14300 msgid ""
14301 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14302 "chosen encoding.\n"
14303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14304 msgstr ""
14305 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14306 "す。\n"
14307 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:995
14310 msgid "iconv conversion failed"
14311 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:1000
14314 msgid "conversion failed"
14315 msgstr "変換に失敗しました"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:1277
14318 msgid "Running chktex..."
14319 msgstr "chktexを実行しています..."
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:1290
14322 msgid "chktex failure"
14323 msgstr "chktexに失敗"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:1291
14326 msgid "Could not run chktex successfully."
14327 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2121
14330 msgid "Preview source code"
14331 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:2134
14334 #, c-format
14335 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14336 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2138
14339 #, c-format
14340 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14341 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:2245
14344 #, c-format
14345 msgid "Auto-saving %1$s"
14346 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2289
14349 msgid "Autosave failed!"
14350 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2312
14353 msgid "Autosaving current document..."
14354 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2362
14357 msgid "Couldn't export file"
14358 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:2363
14361 #, c-format
14362 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14363 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2400
14366 msgid "File name error"
14367 msgstr "ファイル名エラー"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2401
14370 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14371 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2443
14374 msgid "Document export cancelled."
14375 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2449
14378 #, c-format
14379 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14380 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2455
14383 #, c-format
14384 msgid "Document exported as %1$s"
14385 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2525
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 "The specified document\n"
14391 "%1$s\n"
14392 "could not be read."
14393 msgstr ""
14394 "指定された文書\n"
14395 "%1$s\n"
14396 "は,読むことができませんでした。"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:2527
14399 msgid "Could not read document"
14400 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2537
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14406 "\n"
14407 "Recover emergency save?"
14408 msgstr ""
14409 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14410 "\n"
14411 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2540
14414 msgid "Load emergency save?"
14415 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2541
14418 msgid "&Recover"
14419 msgstr "復旧(&R)"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2541
14422 msgid "&Load Original"
14423 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2561
14426 #, c-format
14427 msgid ""
14428 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14429 "\n"
14430 "Load the backup instead?"
14431 msgstr ""
14432 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14433 "\n"
14434 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:2564
14437 msgid "Load backup?"
14438 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2565
14441 msgid "&Load backup"
14442 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:2565
14445 msgid "Load &original"
14446 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2598
14449 #, c-format
14450 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14451 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14452
14453 #: src/Buffer.cpp:2600
14454 msgid "Retrieve from version control?"
14455 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:2601
14458 msgid "&Retrieve"
14459 msgstr "復元(&R)"
14460
14461 #: src/BufferList.cpp:233
14462 msgid "No file open!"
14463 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14464
14465 #: src/BufferList.cpp:243
14466 #, c-format
14467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14468 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14469
14470 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14471 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14472 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14473
14474 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14475 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14476 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14477
14478 #: src/BufferList.cpp:284
14479 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14480 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14481
14482 #: src/BufferParams.cpp:479
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "The layout file requested by this document,\n"
14486 "%1$s.layout,\n"
14487 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14488 "class or style file required by it is not\n"
14489 "available. See the Customization documentation\n"
14490 "for more information.\n"
14491 msgstr ""
14492 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14493 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14494 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14495 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14496 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:485
14499 msgid "Document class not available"
14500 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14501
14502 #: src/BufferParams.cpp:486
14503 msgid "LyX will not be able to produce output."
14504 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:1639
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14510 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14511 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14512 msgstr ""
14513 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14514 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14515 "出力することができないかもしれません。"
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1644
14518 msgid "Document class not found"
14519 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14520
14521 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14522 #, c-format
14523 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14524 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14525
14526 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14527 msgid "Could not load class"
14528 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1715
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "The module %1$s has been requested by\n"
14534 "this document but has not been found in the list of\n"
14535 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14536 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14537 msgstr ""
14538 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14539 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14540 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14541 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1719
14544 msgid "Module not available"
14545 msgstr "モジュールが利用不能です"
14546
14547 #: src/BufferParams.cpp:1720
14548 msgid "Some layouts may not be available."
14549 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14550
14551 #: src/BufferParams.cpp:1727
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "The module %1$s requires a package that is\n"
14555 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14556 "may not be possible.\n"
14557 msgstr ""
14558 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14559 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14560 "できない可能性があります。\n"
14561
14562 #: src/BufferParams.cpp:1730
14563 msgid "Package not available"
14564 msgstr "パッケージが利用不能です"
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:1735
14567 #, c-format
14568 msgid "Error reading module %1$s\n"
14569 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14570
14571 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
14572 msgid "Read Error"
14573 msgstr "読み込みエラー"
14574
14575 #: src/BufferParams.cpp:1741
14576 msgid "Error reading internal layout information"
14577 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:178
14580 msgid "No more insets"
14581 msgstr "差込枠はもうありません"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:673
14584 msgid "Save bookmark"
14585 msgstr "しおりを保存"
14586
14587 #: src/BufferView.cpp:1024
14588 msgid "No further undo information"
14589 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:1033
14592 msgid "No further redo information"
14593 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14594
14595 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14596 msgid "String not found!"
14597 msgstr "文字列が見つかりません!"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1226
14600 msgid "Mark off"
14601 msgstr "マーク切"
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:1233
14604 msgid "Mark on"
14605 msgstr "マーク入"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:1240
14608 msgid "Mark removed"
14609 msgstr "マーク削除"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1243
14612 msgid "Mark set"
14613 msgstr "マーク設定"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:1290
14616 msgid "Statistics for the selection:"
14617 msgstr "選択範囲の統計:"
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:1292
14620 msgid "Statistics for the document:"
14621 msgstr "文書の統計:"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1295
14624 #, c-format
14625 msgid "%1$d words"
14626 msgstr "%1$d語"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:1297
14629 msgid "One word"
14630 msgstr "1語"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1300
14633 #, c-format
14634 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14635 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:1303
14638 msgid "One character (including blanks)"
14639 msgstr "1字(空白含む)"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:1306
14642 #, c-format
14643 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14644 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:1309
14647 msgid "One character (excluding blanks)"
14648 msgstr "1字(空白除く)"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:1311
14651 msgid "Statistics"
14652 msgstr "統計"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:2061
14655 #, c-format
14656 msgid "Inserting document %1$s..."
14657 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:2072
14660 #, c-format
14661 msgid "Document %1$s inserted."
14662 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:2074
14665 #, c-format
14666 msgid "Could not insert document %1$s"
14667 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:2302
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "Could not read the specified document\n"
14673 "%1$s\n"
14674 "due to the error: %2$s"
14675 msgstr ""
14676 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14677 "%1$s\n"
14678 "を読むことができませんでした。"
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:2304
14681 msgid "Could not read file"
14682 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:2311
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "%1$s\n"
14688 " is not readable."
14689 msgstr ""
14690 "%1$s\n"
14691 "は読み込み不能です。"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14694 msgid "Could not open file"
14695 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:2319
14698 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14699 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14700
14701 #: src/BufferView.cpp:2320
14702 msgid ""
14703 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14704 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14705 "If this does not give the correct result\n"
14706 "then please change the encoding of the file\n"
14707 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14708 msgstr ""
14709 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14710 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14711 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14712 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14713
14714 #: src/Chktex.cpp:63
14715 #, c-format
14716 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14717 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14718
14719 #: src/Chktex.cpp:65
14720 msgid "ChkTeX warning id # "
14721 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14722
14723 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14725 msgid "none"
14726 msgstr "なし"
14727
14728 #: src/Color.cpp:96
14729 msgid "black"
14730 msgstr "黒"
14731
14732 #: src/Color.cpp:97
14733 msgid "white"
14734 msgstr "白"
14735
14736 #: src/Color.cpp:98
14737 msgid "red"
14738 msgstr "赤"
14739
14740 #: src/Color.cpp:99
14741 msgid "green"
14742 msgstr "緑"
14743
14744 #: src/Color.cpp:100
14745 msgid "blue"
14746 msgstr "青"
14747
14748 #: src/Color.cpp:101
14749 msgid "cyan"
14750 msgstr "シアン"
14751
14752 #: src/Color.cpp:102
14753 msgid "magenta"
14754 msgstr "マゼンタ"
14755
14756 #: src/Color.cpp:103
14757 msgid "yellow"
14758 msgstr "黄"
14759
14760 #: src/Color.cpp:104
14761 msgid "cursor"
14762 msgstr "カーソル"
14763
14764 #: src/Color.cpp:105
14765 msgid "background"
14766 msgstr "背景"
14767
14768 #: src/Color.cpp:106
14769 msgid "text"
14770 msgstr "本文"
14771
14772 #: src/Color.cpp:107
14773 msgid "selection"
14774 msgstr "選択"
14775
14776 #: src/Color.cpp:108
14777 msgid "selected text"
14778 msgstr "選択されたテキスト"
14779
14780 #: src/Color.cpp:110
14781 msgid "LaTeX text"
14782 msgstr "LaTeXテキスト"
14783
14784 #: src/Color.cpp:111
14785 msgid "inline completion"
14786 msgstr "行内補完"
14787
14788 #: src/Color.cpp:113
14789 msgid "non-unique inline completion"
14790 msgstr "複数候補時行内補完"
14791
14792 #: src/Color.cpp:115
14793 msgid "previewed snippet"
14794 msgstr "プレビューの断片"
14795
14796 #: src/Color.cpp:116
14797 msgid "note label"
14798 msgstr "注釈ラベル"
14799
14800 #: src/Color.cpp:117
14801 msgid "note background"
14802 msgstr "注釈の背景"
14803
14804 #: src/Color.cpp:118
14805 msgid "comment label"
14806 msgstr "コメントラベル"
14807
14808 #: src/Color.cpp:119
14809 msgid "comment background"
14810 msgstr "コメントの背景"
14811
14812 #: src/Color.cpp:120
14813 msgid "greyedout inset label"
14814 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14815
14816 #: src/Color.cpp:121
14817 msgid "greyedout inset background"
14818 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14819
14820 #: src/Color.cpp:122
14821 msgid "shaded box"
14822 msgstr "影付き箱型"
14823
14824 #: src/Color.cpp:123
14825 msgid "listings background"
14826 msgstr "箇条書きの背景"
14827
14828 #: src/Color.cpp:124
14829 msgid "branch label"
14830 msgstr "派生枝ラベル"
14831
14832 #: src/Color.cpp:125
14833 msgid "footnote label"
14834 msgstr "脚注ラベル"
14835
14836 #: src/Color.cpp:126
14837 msgid "index label"
14838 msgstr "索引ラベル"
14839
14840 #: src/Color.cpp:127
14841 msgid "margin note label"
14842 msgstr "傍注ラベル"
14843
14844 #: src/Color.cpp:128
14845 msgid "URL label"
14846 msgstr "URLラベル"
14847
14848 #: src/Color.cpp:129
14849 msgid "URL text"
14850 msgstr "URL本文"
14851
14852 #: src/Color.cpp:130
14853 msgid "depth bar"
14854 msgstr "階層表示線"
14855
14856 #: src/Color.cpp:131
14857 msgid "language"
14858 msgstr "言語"
14859
14860 #: src/Color.cpp:132
14861 msgid "command inset"
14862 msgstr "コマンド差込枠"
14863
14864 #: src/Color.cpp:133
14865 msgid "command inset background"
14866 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14867
14868 #: src/Color.cpp:134
14869 msgid "command inset frame"
14870 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14871
14872 #: src/Color.cpp:135
14873 msgid "special character"
14874 msgstr "特別な文字"
14875
14876 #: src/Color.cpp:136
14877 msgid "math"
14878 msgstr "数式"
14879
14880 #: src/Color.cpp:137
14881 msgid "math background"
14882 msgstr "数式の背景"
14883
14884 #: src/Color.cpp:138
14885 msgid "graphics background"
14886 msgstr "図の背景"
14887
14888 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14889 msgid "math macro background"
14890 msgstr "数式マクロの背景"
14891
14892 #: src/Color.cpp:140
14893 msgid "math frame"
14894 msgstr "数式の縁"
14895
14896 #: src/Color.cpp:141
14897 msgid "math corners"
14898 msgstr "数式内の縁取り"
14899
14900 #: src/Color.cpp:142
14901 msgid "math line"
14902 msgstr "数式行"
14903
14904 #: src/Color.cpp:144
14905 msgid "math macro hovered background"
14906 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14907
14908 #: src/Color.cpp:145
14909 msgid "math macro label"
14910 msgstr "数式マクロラベル"
14911
14912 #: src/Color.cpp:146
14913 msgid "math macro frame"
14914 msgstr "数式マクロの縁"
14915
14916 #: src/Color.cpp:147
14917 msgid "math macro blended out"
14918 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14919
14920 #: src/Color.cpp:148
14921 msgid "math macro old parameter"
14922 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14923
14924 #: src/Color.cpp:149
14925 msgid "math macro new parameter"
14926 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14927
14928 #: src/Color.cpp:150
14929 msgid "caption frame"
14930 msgstr "キャプションの縁"
14931
14932 #: src/Color.cpp:151
14933 msgid "collapsable inset text"
14934 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14935
14936 #: src/Color.cpp:152
14937 msgid "collapsable inset frame"
14938 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14939
14940 #: src/Color.cpp:153
14941 msgid "inset background"
14942 msgstr "差込枠の背景"
14943
14944 #: src/Color.cpp:154
14945 msgid "inset frame"
14946 msgstr "差込枠の縁"
14947
14948 #: src/Color.cpp:155
14949 msgid "LaTeX error"
14950 msgstr "LaTeXエラー"
14951
14952 #: src/Color.cpp:156
14953 msgid "end-of-line marker"
14954 msgstr "行末マーク"
14955
14956 #: src/Color.cpp:157
14957 msgid "appendix marker"
14958 msgstr "付録マーカ"
14959
14960 #: src/Color.cpp:158
14961 msgid "change bar"
14962 msgstr "変更バー"
14963
14964 #: src/Color.cpp:159
14965 msgid "deleted text"
14966 msgstr "削除された文章"
14967
14968 #: src/Color.cpp:160
14969 msgid "added text"
14970 msgstr "追加された文章"
14971
14972 #: src/Color.cpp:161
14973 msgid "changed text 1st author"
14974 msgstr "変更された文章:第1著者"
14975
14976 #: src/Color.cpp:162
14977 msgid "changed text 2nd author"
14978 msgstr "変更された文章:第2著者"
14979
14980 #: src/Color.cpp:163
14981 msgid "changed text 3rd author"
14982 msgstr "変更された文章:第3著者"
14983
14984 #: src/Color.cpp:164
14985 msgid "changed text 4th author"
14986 msgstr "変更された文章:第4著者"
14987
14988 #: src/Color.cpp:165
14989 msgid "changed text 5th author"
14990 msgstr "変更された文章:第5著者"
14991
14992 #: src/Color.cpp:166
14993 msgid "added space markers"
14994 msgstr "空白マーカ"
14995
14996 #: src/Color.cpp:167
14997 msgid "top/bottom line"
14998 msgstr "上部/下部線"
14999
15000 #: src/Color.cpp:168
15001 msgid "table line"
15002 msgstr "表の線"
15003
15004 #: src/Color.cpp:169
15005 msgid "table on/off line"
15006 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15007
15008 #: src/Color.cpp:171
15009 msgid "bottom area"
15010 msgstr "下部領域"
15011
15012 #: src/Color.cpp:172
15013 msgid "new page"
15014 msgstr "新規頁"
15015
15016 #: src/Color.cpp:173
15017 msgid "page break / line break"
15018 msgstr "改頁/改行"
15019
15020 #: src/Color.cpp:174
15021 msgid "frame of button"
15022 msgstr "ボタンの縁"
15023
15024 #: src/Color.cpp:175
15025 msgid "button background"
15026 msgstr "ボタンの背景"
15027
15028 #: src/Color.cpp:176
15029 msgid "button background under focus"
15030 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15031
15032 #: src/Color.cpp:177
15033 msgid "inherit"
15034 msgstr "引き継ぐ"
15035
15036 #: src/Color.cpp:178
15037 msgid "ignore"
15038 msgstr "無視"
15039
15040 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15041 #: src/Converter.cpp:514
15042 msgid "Cannot convert file"
15043 msgstr "ファイルを変換することができません"
15044
15045 #: src/Converter.cpp:306
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15049 "Define a converter in the preferences."
15050 msgstr ""
15051 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15052 "設定で変換子を指定してください。"
15053
15054 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15055 msgid "Executing command: "
15056 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15057
15058 #: src/Converter.cpp:443
15059 msgid "Build errors"
15060 msgstr "ビルドエラー"
15061
15062 #: src/Converter.cpp:444
15063 msgid "There were errors during the build process."
15064 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15065
15066 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15067 #, c-format
15068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15069 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15070
15071 #: src/Converter.cpp:472
15072 #, c-format
15073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15074 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15075
15076 #: src/Converter.cpp:516
15077 #, c-format
15078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15079 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15080
15081 #: src/Converter.cpp:517
15082 #, c-format
15083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15084 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15085
15086 #: src/Converter.cpp:573
15087 msgid "Running LaTeX..."
15088 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15089
15090 #: src/Converter.cpp:591
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15094 "log %1$s."
15095 msgstr ""
15096 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15097 "んでした。"
15098
15099 #: src/Converter.cpp:594
15100 msgid "LaTeX failed"
15101 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15102
15103 #: src/Converter.cpp:596
15104 msgid "Output is empty"
15105 msgstr "出力が空です"
15106
15107 #: src/Converter.cpp:597
15108 msgid "An empty output file was generated."
15109 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15110
15111 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15115 "%2$s to %3$s"
15116 msgstr ""
15117 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15118 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15119
15120 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15121 msgid "Undefined flex inset"
15122 msgstr "未定義の自由差込枠"
15123
15124 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "The file %1$s already exists.\n"
15128 "\n"
15129 "Do you want to overwrite that file?"
15130 msgstr ""
15131 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15132 "\n"
15133 "そのファイルに上書きしますか?"
15134
15135 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15136 msgid "Overwrite file?"
15137 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15138
15139 #: src/Exporter.cpp:49
15140 msgid "Overwrite &all"
15141 msgstr "全て上書き(&A)"
15142
15143 #: src/Exporter.cpp:50
15144 msgid "&Cancel export"
15145 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15146
15147 #: src/Exporter.cpp:90
15148 msgid "Couldn't copy file"
15149 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15150
15151 #: src/Exporter.cpp:91
15152 #, c-format
15153 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15154 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15155
15156 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15159 msgid "Roman"
15160 msgstr "ローマン体"
15161
15162 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15165 msgid "Sans Serif"
15166 msgstr "サンセリフ体"
15167
15168 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15171 msgid "Typewriter"
15172 msgstr "タイプライタ体"
15173
15174 #: src/Font.cpp:49
15175 msgid "Symbol"
15176 msgstr "記号"
15177
15178 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15179 #: src/Font.cpp:66
15180 msgid "Inherit"
15181 msgstr "継承"
15182
15183 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15184 msgid "Medium"
15185 msgstr "ミディアム体"
15186
15187 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15188 msgid "Bold"
15189 msgstr "ボールド体"
15190
15191 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15192 msgid "Upright"
15193 msgstr "アップライト体"
15194
15195 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15196 msgid "Italic"
15197 msgstr "イタリック体"
15198
15199 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15200 msgid "Slanted"
15201 msgstr "斜体"
15202
15203 #: src/Font.cpp:57
15204 msgid "Smallcaps"
15205 msgstr "スモールキャップ"
15206
15207 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15208 msgid "Increase"
15209 msgstr "増やす"
15210
15211 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15212 msgid "Decrease"
15213 msgstr "減らす"
15214
15215 #: src/Font.cpp:66
15216 msgid "Toggle"
15217 msgstr "切換"
15218
15219 #: src/Font.cpp:173
15220 #, c-format
15221 msgid "Emphasis %1$s, "
15222 msgstr "強調%1$s, "
15223
15224 #: src/Font.cpp:176
15225 #, c-format
15226 msgid "Underline %1$s, "
15227 msgstr "下線%1$s, "
15228
15229 #: src/Font.cpp:179
15230 #, c-format
15231 msgid "Noun %1$s, "
15232 msgstr "名詞%1$s, "
15233
15234 #: src/Font.cpp:193
15235 #, c-format
15236 msgid "Language: %1$s, "
15237 msgstr "言語: %1$s,"
15238
15239 #: src/Font.cpp:196
15240 #, c-format
15241 msgid "  Number %1$s"
15242 msgstr "  番号%1$s"
15243
15244 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15245 msgid "Cannot view file"
15246 msgstr "ファイルを読むことができません"
15247
15248 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15249 #, c-format
15250 msgid "File does not exist: %1$s"
15251 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15252
15253 #: src/Format.cpp:267
15254 #, c-format
15255 msgid "No information for viewing %1$s"
15256 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15257
15258 #: src/Format.cpp:277
15259 #, c-format
15260 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15261 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15262
15263 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15264 #: src/Format.cpp:383
15265 msgid "Cannot edit file"
15266 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15267
15268 #: src/Format.cpp:337
15269 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15270 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15271
15272 #: src/Format.cpp:350
15273 #, c-format
15274 msgid "No information for editing %1$s"
15275 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15276
15277 #: src/Format.cpp:361
15278 #, c-format
15279 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15280 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15281
15282 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15283 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15284 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15285
15286 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15287 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15288 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15289
15290 #: src/ISpell.cpp:267
15291 msgid ""
15292 "Could not create an ispell process.\n"
15293 "You may not have the right languages installed."
15294 msgstr ""
15295 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15296 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15297
15298 #: src/ISpell.cpp:290
15299 msgid ""
15300 "The ispell process returned an error.\n"
15301 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15302 msgstr ""
15303 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15304 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15305
15306 #: src/ISpell.cpp:395
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15310 "$s'."
15311 msgstr ""
15312 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15313 "た。"
15314
15315 #: src/ISpell.cpp:406
15316 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15317 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15318
15319 #: src/ISpell.cpp:466
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15323 "2$s'."
15324 msgstr ""
15325 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15326 "た。"
15327
15328 #: src/ISpell.cpp:481
15329 #, c-format
15330 msgid ""
15331 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15332 "2$s'."
15333 msgstr ""
15334 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15335 "た。"
15336
15337 #: src/KeySequence.cpp:166
15338 msgid "   options: "
15339 msgstr "   オプション: "
15340
15341 #: src/LaTeX.cpp:61
15342 #, c-format
15343 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15344 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15345
15346 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15347 msgid "Running Index Processor."
15348 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15349
15350 #: src/LaTeX.cpp:284
15351 msgid "Running BibTeX."
15352 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15353
15354 #: src/LaTeX.cpp:417
15355 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15356 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15357
15358 #: src/LyX.cpp:101
15359 msgid "Could not read configuration file"
15360 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15363 #, c-format
15364 msgid ""
15365 "Error while reading the configuration file\n"
15366 "%1$s.\n"
15367 "Please check your installation."
15368 msgstr ""
15369 "設定ファイル %1$s\n"
15370 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15371 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:111
15374 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15375 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15376
15377 #: src/LyX.cpp:115
15378 msgid "Done!"
15379 msgstr "終わりました!"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:374
15382 #, c-format
15383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15384 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15385
15386 #: src/LyX.cpp:376
15387 msgid "Cannot remove temporary directory"
15388 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:382
15391 #, c-format
15392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15393 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15394
15395 #: src/LyX.cpp:384
15396 msgid "Unable to remove temporary directory"
15397 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:413
15400 #, c-format
15401 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15402 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:487
15405 msgid "No textclass is found"
15406 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:488
15409 msgid ""
15410 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15411 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15412 msgstr ""
15413 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15414 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15415 "了するなどしてください。"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:492
15418 msgid "&Reconfigure"
15419 msgstr "再初期設定(&R)"
15420
15421 #: src/LyX.cpp:493
15422 msgid "&Use Default"
15423 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15426 msgid "&Exit LyX"
15427 msgstr "LyX を終了(&E)"
15428
15429 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15430 msgid "LyX: "
15431 msgstr "LyX: "
15432
15433 #: src/LyX.cpp:765
15434 msgid "Could not create temporary directory"
15435 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:766
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "Could not create a temporary directory in\n"
15441 "\"%1$s\"\n"
15442 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15443 msgstr ""
15444 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15445 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15446 "であることを確認して,再度実行してください。"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:849
15449 msgid "Missing user LyX directory"
15450 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:850
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15456 "It is needed to keep your own configuration."
15457 msgstr ""
15458 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15459 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:855
15462 msgid "&Create directory"
15463 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:857
15466 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15467 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:861
15470 #, c-format
15471 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15472 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15473
15474 #: src/LyX.cpp:866
15475 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15476 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:938
15479 msgid "List of supported debug flags:"
15480 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:942
15483 #, c-format
15484 msgid "Setting debug level to %1$s"
15485 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:953
15488 msgid ""
15489 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15490 "Command line switches (case sensitive):\n"
15491 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15492 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15493 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15494 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15495 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15496 "                  select the features to debug.\n"
15497 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15498 "\t-x [--execute] command\n"
15499 "                  where command is a lyx command.\n"
15500 "\t-e [--export] fmt\n"
15501 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15502 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15503 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15505 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15506 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15507 "\t-version        summarize version and build info\n"
15508 "Check the LyX man page for more details."
15509 msgstr ""
15510 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15511 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15512 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15513 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15514 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15515 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15516 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15517 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15518 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15519 "\t-x [--execute] command\n"
15520 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15521 "\t-e [--export] fmt\n"
15522 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15523 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15524 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15526 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15527 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15528 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15529 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:993
15532 msgid "No system directory"
15533 msgstr "システムディレクトリがありません"
15534
15535 #: src/LyX.cpp:994
15536 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15537 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:1005
15540 msgid "No user directory"
15541 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15542
15543 #: src/LyX.cpp:1006
15544 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15545 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:1017
15548 msgid "Incomplete command"
15549 msgstr "不完全なコマンド"
15550
15551 #: src/LyX.cpp:1018
15552 msgid "Missing command string after --execute switch"
15553 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15554
15555 #: src/LyX.cpp:1029
15556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15557 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15558
15559 #: src/LyX.cpp:1042
15560 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15561 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15562
15563 #: src/LyX.cpp:1047
15564 msgid "Missing filename for --import"
15565 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:113
15568 msgid "Running configure..."
15569 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:124
15572 msgid "Reloading configuration..."
15573 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:130
15576 msgid "System reconfiguration failed"
15577 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:131
15580 msgid ""
15581 "The system reconfiguration has failed.\n"
15582 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15583 "Please reconfigure again if needed."
15584 msgstr ""
15585 "再初期設定に失敗しました。\n"
15586 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15587 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:137
15590 msgid "System reconfigured"
15591 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:138
15594 msgid ""
15595 "The system has been reconfigured.\n"
15596 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15597 "updated document class specifications."
15598 msgstr ""
15599 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15600 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15601 "LyXを再起動する必要があります。"
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:362
15604 msgid "Unknown function."
15605 msgstr "未知の機能です。"
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:391
15608 msgid "Nothing to do"
15609 msgstr "何もしません"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:410
15612 msgid "Unknown action"
15613 msgstr "未知の動作です。"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15616 msgid "Command disabled"
15617 msgstr "コマンドは無効です"
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:423
15620 msgid "Command not allowed without any document open"
15621 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:650
15624 msgid "Document is read-only"
15625 msgstr "文書が読込専用です"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:659
15628 msgid "This portion of the document is deleted."
15629 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:678
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15635 "\n"
15636 "Do you want to save the document?"
15637 msgstr ""
15638 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15639 "\n"
15640 "この文書を保存しますか?"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15643 msgid "Save changed document?"
15644 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:696
15647 #, c-format
15648 msgid ""
15649 "Could not print the document %1$s.\n"
15650 "Check that your printer is set up correctly."
15651 msgstr ""
15652 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15653 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:699
15656 msgid "Print document failed"
15657 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:819
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15663 "version of the document %1$s?"
15664 msgstr ""
15665 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15666 "か?"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:821
15669 msgid "Revert to saved document?"
15670 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15673 msgid "&Revert"
15674 msgstr "元に戻す(&R)"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15677 msgid "Missing argument"
15678 msgstr "引数がありません"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15681 #, c-format
15682 msgid "Opening help file %1$s..."
15683 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15684
15685 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15686 #, c-format
15687 msgid "Opening child document %1$s..."
15688 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15691 #, c-format
15692 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15693 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15696 msgid "Unable to save document defaults"
15697 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15700 #, c-format
15701 msgid "Document %1$s reloaded."
15702 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15703
15704 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15705 #, c-format
15706 msgid "Could not reload document %1$s"
15707 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15708
15709 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15710 msgid "Welcome to LyX!"
15711 msgstr "LyXへようこそ!"
15712
15713 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15714 msgid "Converting document to new document class..."
15715 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2429
15718 msgid ""
15719 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15720 "legal words?"
15721 msgstr ""
15722 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15723 "なしますか?"
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2434
15726 msgid ""
15727 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15728 "document."
15729 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2438
15732 msgid ""
15733 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15734 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15735 "specified, an internal routine is used."
15736 msgstr ""
15737 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15738 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15739 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2446
15742 msgid ""
15743 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15744 "automatically by what you type."
15745 msgstr ""
15746 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15747 "はチェックを外してください。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2450
15750 msgid ""
15751 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15752 "class change."
15753 msgstr ""
15754 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15755 "は,チェックを外してください。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2454
15758 msgid ""
15759 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15760 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2461
15763 msgid ""
15764 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15765 "the backup file in the same directory as the original file."
15766 msgstr ""
15767 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15768 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2465
15771 msgid ""
15772 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15773 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15774 msgstr ""
15775 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15776 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2469
15779 msgid ""
15780 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15781 "its global and local bind/ directories."
15782 msgstr ""
15783 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15784 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2473
15787 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15788 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2477
15791 msgid ""
15792 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15793 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15794 msgstr ""
15795 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15796 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2487
15799 msgid ""
15800 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15801 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15802 msgstr ""
15803 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15804 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2491
15807 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15808 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2495
15811 msgid ""
15812 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15813 "inside."
15814 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2506
15817 #, no-c-format
15818 msgid ""
15819 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15820 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15821 msgstr ""
15822 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15823 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2510
15826 msgid ""
15827 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15828 "look in its global and local commands/ directories."
15829 msgstr ""
15830 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15831 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2514
15834 msgid "New documents will be assigned this language."
15835 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2518
15838 msgid "Specify the default paper size."
15839 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2522
15842 msgid ""
15843 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15844 "shown after the change has been made.)"
15845 msgstr ""
15846 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15847 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2526
15850 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15851 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2530
15854 msgid ""
15855 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15856 "LyX was started from."
15857 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2535
15860 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15861 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2539
15864 msgid ""
15865 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15866 "value selects the directory LyX was started from."
15867 msgstr ""
15868 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15869 "たディレクトリが選ばれます。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2543
15872 msgid ""
15873 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15874 "recommended for non-English languages."
15875 msgstr ""
15876 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15877 "を強く推奨します。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2550
15880 msgid ""
15881 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15882 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15883 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15884 msgstr ""
15885 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15886 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15887 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2554
15890 msgid ""
15891 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15892 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15893 msgstr ""
15894 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15895 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2563
15898 msgid ""
15899 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15900 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15901 msgstr ""
15902 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15903 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15904 "でしょう。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2567
15907 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15908 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2571
15911 msgid ""
15912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15913 "document."
15914 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2575
15917 msgid ""
15918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15919 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2579
15922 msgid ""
15923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15925 "name of the second language."
15926 msgstr ""
15927 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15928 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2583
15931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15932 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2587
15935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15936 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2591
15939 msgid ""
15940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15941 "\\documentclass."
15942 msgstr ""
15943 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15944 "外してください。"
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2595
15947 msgid ""
15948 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15949 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15950 msgstr ""
15951 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15952 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2599
15955 msgid ""
15956 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15957 "document is the default language."
15958 msgstr ""
15959 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15960 "てください。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2603
15963 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15964 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2607
15967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15968 msgstr ""
15969 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15970 "択にしてください。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2611
15973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15974 msgstr ""
15975 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15976 "い。"
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2615
15979 msgid ""
15980 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15981 "of the document."
15982 msgstr ""
15983 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15984 "ください。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2619
15987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15988 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2624
15991 msgid "The completion popup delay."
15992 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2628
15995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15996 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2632
15999 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16000 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2636
16003 msgid ""
16004 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16005 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2640
16008 msgid ""
16009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16010 "available."
16011 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2644
16014 msgid "The inline completion delay."
16015 msgstr "行内補完の遅延。"
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2648
16018 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16019 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2652
16022 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16023 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2656
16026 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16027 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2660
16030 #, c-format
16031 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16032 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2665
16035 msgid ""
16036 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16037 "variable. Use the OS native format."
16038 msgstr ""
16039 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16040 "マットを使ってください。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2672
16043 msgid ""
16044 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16045 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2676
16048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16049 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2680
16052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16053 msgstr ""
16054 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16055 "ようにします。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2684
16058 msgid "Scale the preview size to suit."
16059 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2688
16062 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16063 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2692
16066 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16067 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2696
16070 msgid ""
16071 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16072 "environment variable PRINTER."
16073 msgstr ""
16074 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16075 "す。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2700
16078 msgid "The option to print only even pages."
16079 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2704
16082 msgid ""
16083 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16084 "the filename of the DVI file to be printed."
16085 msgstr ""
16086 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16087 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2708
16090 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16091 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2712
16094 msgid "The option to print out in landscape."
16095 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2716
16098 msgid "The option to print only odd pages."
16099 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2720
16102 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16103 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2724
16106 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16107 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2728
16110 msgid "The option to specify paper type."
16111 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2732
16114 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16115 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2736
16118 msgid ""
16119 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16120 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16121 "arguments."
16122 msgstr ""
16123 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16124 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16125 "行します。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2740
16128 msgid ""
16129 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16130 "prepended along with the printer name after the spool command."
16131 msgstr ""
16132 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16133 "プリンタ名とともに前置されます。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2744
16136 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16137 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2748
16140 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16141 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2752
16144 msgid ""
16145 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16146 "command."
16147 msgstr ""
16148 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16149 "い。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2756
16152 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16153 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2764
16156 msgid ""
16157 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16158 msgstr ""
16159 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16160 "ります。"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2768
16163 msgid ""
16164 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16165 "wrong, override the setting here."
16166 msgstr ""
16167 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16168 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2774
16171 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16172 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2783
16175 msgid ""
16176 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16177 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16178 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16179 msgstr ""
16180 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16181 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16182 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16183 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2787
16186 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16187 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2792
16190 #, no-c-format
16191 msgid ""
16192 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16193 "roughly the same size as on paper."
16194 msgstr ""
16195 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16196 "大きさになります。"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2796
16199 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16200 msgstr ""
16201 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16202 "る。"
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2800
16205 msgid ""
16206 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16207 "\".out\". Only for advanced users."
16208 msgstr ""
16209 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16210 "ます。熟練ユーザー用です。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2807
16213 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16214 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2811
16217 msgid "What command runs the spellchecker?"
16218 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2815
16221 msgid ""
16222 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16223 "when you quit LyX."
16224 msgstr ""
16225 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16226 "了するときに削除されます。"
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2819
16229 msgid ""
16230 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16231 "value selects the directory LyX was started from."
16232 msgstr ""
16233 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16234 "したディレクトリが選ばれます。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2829
16237 msgid ""
16238 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16239 "will look in its global and local ui/ directories."
16240 msgstr ""
16241 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16242 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2842
16245 msgid ""
16246 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16247 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16248 "may not work with all dictionaries."
16249 msgstr ""
16250 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16251 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16252 "辞書で動くとは限りません。"
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2846
16255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16256 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2850
16259 msgid ""
16260 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16261 msgstr ""
16262 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16263 "能性があります。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2857
16266 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16267 msgstr ""
16268 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16269 "\" を使ってください)"
16270
16271 #: src/LyXVC.cpp:100
16272 msgid "Document not saved"
16273 msgstr "文書は保存されませんでした"
16274
16275 #: src/LyXVC.cpp:101
16276 msgid "You must save the document before it can be registered."
16277 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16278
16279 #: src/LyXVC.cpp:133
16280 msgid "LyX VC: Initial description"
16281 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16282
16283 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16284 msgid "(no initial description)"
16285 msgstr "(初期説明文がありません)"
16286
16287 #: src/LyXVC.cpp:150
16288 msgid "LyX VC: Log Message"
16289 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16290
16291 #: src/LyXVC.cpp:153
16292 msgid "(no log message)"
16293 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16294
16295 #: src/LyXVC.cpp:177
16296 #, c-format
16297 msgid ""
16298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16299 "changes.\n"
16300 "\n"
16301 "Do you want to revert to the older version?"
16302 msgstr ""
16303 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16304 "す。\n"
16305 "\n"
16306 "古い版に戻しますか?"
16307
16308 #: src/LyXVC.cpp:180
16309 msgid "Revert to stored version of document?"
16310 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16311
16312 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16313 msgid "Senseless with this layout!"
16314 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16315
16316 #: src/Paragraph.cpp:1645
16317 msgid "Alignment not permitted"
16318 msgstr "配置が使えません"
16319
16320 #: src/Paragraph.cpp:1646
16321 msgid ""
16322 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16323 "Setting to default."
16324 msgstr ""
16325 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16326 "既定値に設定します。"
16327
16328 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16329 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16330 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16331 msgid "LyX Warning: "
16332 msgstr "LyX警告: "
16333
16334 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16335 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16336 msgid "uncodable character"
16337 msgstr "コード化できない文字"
16338
16339 #: src/Paragraph.cpp:2489
16340 msgid "Memory problem"
16341 msgstr "メモリ障害"
16342
16343 #: src/Paragraph.cpp:2489
16344 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16345 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16346
16347 #: src/SpellBase.cpp:51
16348 msgid "Native OS API not yet supported."
16349 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16350
16351 #: src/Text.cpp:146
16352 msgid "Unknown Inset"
16353 msgstr "不明な差込枠です"
16354
16355 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16356 msgid "Change tracking error"
16357 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16358
16359 #: src/Text.cpp:220
16360 #, c-format
16361 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16362 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16363
16364 #: src/Text.cpp:233
16365 #, c-format
16366 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16367 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16368
16369 #: src/Text.cpp:240
16370 msgid "Unknown token"
16371 msgstr "未知のトークン"
16372
16373 #: src/Text.cpp:522
16374 msgid ""
16375 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16376 "Tutorial."
16377 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16378
16379 #: src/Text.cpp:533
16380 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16381 msgstr ""
16382 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16383 "い。"
16384
16385 #: src/Text.cpp:1344
16386 msgid "[Change Tracking] "
16387 msgstr "[変更追跡機能] "
16388
16389 #: src/Text.cpp:1350
16390 msgid "Change: "
16391 msgstr "変更: "
16392
16393 #: src/Text.cpp:1354
16394 msgid " at "
16395 msgstr " at "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1364
16398 #, c-format
16399 msgid "Font: %1$s"
16400 msgstr "フォント: %1$s"
16401
16402 #: src/Text.cpp:1369
16403 #, c-format
16404 msgid ", Depth: %1$d"
16405 msgstr ", 階層: %1$d"
16406
16407 #: src/Text.cpp:1375
16408 msgid ", Spacing: "
16409 msgstr ", 行間: "
16410
16411 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16412 msgid "OneHalf"
16413 msgstr "半行"
16414
16415 #: src/Text.cpp:1387
16416 msgid "Other ("
16417 msgstr "その他 ("
16418
16419 #: src/Text.cpp:1396
16420 msgid ", Inset: "
16421 msgstr ", 差込枠: "
16422
16423 #: src/Text.cpp:1397
16424 msgid ", Paragraph: "
16425 msgstr ", 段落: "
16426
16427 #: src/Text.cpp:1398
16428 msgid ", Id: "
16429 msgstr ", ID: "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1399
16432 msgid ", Position: "
16433 msgstr ", 位置: "
16434
16435 #: src/Text.cpp:1405
16436 msgid ", Char: 0x"
16437 msgstr ", 文字: 0x"
16438
16439 #: src/Text.cpp:1407
16440 msgid ", Boundary: "
16441 msgstr ", 境界: "
16442
16443 #: src/Text2.cpp:388
16444 msgid "No font change defined."
16445 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16446
16447 #: src/Text2.cpp:428
16448 msgid "Nothing to index!"
16449 msgstr "索引にするものがありません!"
16450
16451 #: src/Text2.cpp:430
16452 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16453 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16454
16455 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16456 msgid "Math editor mode"
16457 msgstr "数式編集モード"
16458
16459 #: src/Text3.cpp:186
16460 msgid "No valid math formula"
16461 msgstr "有効な数式ではありません"
16462
16463 #: src/Text3.cpp:812
16464 msgid "Unknown spacing argument: "
16465 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16466
16467 #: src/Text3.cpp:1054
16468 msgid "Layout "
16469 msgstr "割り付け"
16470
16471 #: src/Text3.cpp:1055
16472 msgid " not known"
16473 msgstr "解釈不能"
16474
16475 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16476 msgid "Character set"
16477 msgstr "文字が調整されました"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16480 msgid "Paragraph layout set"
16481 msgstr "段落を割り付けました。"
16482
16483 #: src/TextClass.cpp:140
16484 msgid "Plain Layout"
16485 msgstr "無地レイアウト"
16486
16487 #: src/TextClass.cpp:618
16488 msgid "Missing File"
16489 msgstr "ファイルがありません"
16490
16491 #: src/TextClass.cpp:619
16492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16493 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16494
16495 #: src/TextClass.cpp:622
16496 msgid "Corrupt File"
16497 msgstr "破損ファイル"
16498
16499 #: src/TextClass.cpp:623
16500 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16501 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16502
16503 #: src/Thesaurus.cpp:60
16504 msgid "Thesaurus failure"
16505 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16506
16507 #: src/Thesaurus.cpp:61
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16511 "\n"
16512 "%1$s."
16513 msgstr ""
16514 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16515 "\n"
16516 "%1$s。"
16517
16518 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16519 msgid "Revision control error."
16520 msgstr "更新管理エラー。"
16521
16522 #: src/VCBackend.cpp:53
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Some problem occured while running the command:\n"
16526 "'%1$s'."
16527 msgstr ""
16528 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16529 "エラーが発生しました。"
16530
16531 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16532 msgid "Error: Could not generate logfile."
16533 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16534
16535 #: src/VCBackend.cpp:483
16536 msgid ""
16537 "Error when commiting to repository.\n"
16538 "You have to manually resolve the problem.\n"
16539 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16540 msgstr ""
16541 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16542 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16543 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16544
16545 #: src/VCBackend.cpp:534
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Error when updating from repository.\n"
16549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16550 "'%1$s'.\n"
16551 "\n"
16552 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16553 msgstr ""
16554 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16555 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16556 "'%1$s'.\n"
16557 "\n"
16558 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:472
16561 msgid "Default skip"
16562 msgstr "既定値のスキップ"
16563
16564 #: src/VSpace.cpp:475
16565 msgid "Small skip"
16566 msgstr "小スキップ"
16567
16568 #: src/VSpace.cpp:478
16569 msgid "Medium skip"
16570 msgstr "中スキップ"
16571
16572 #: src/VSpace.cpp:481
16573 msgid "Big skip"
16574 msgstr "大スキップ"
16575
16576 #: src/VSpace.cpp:484
16577 msgid "Vertical fill"
16578 msgstr "垂直フィル"
16579
16580 #: src/VSpace.cpp:491
16581 msgid "protected"
16582 msgstr "保護されています"
16583
16584 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16589 msgstr ""
16590 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16591 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16594 msgid "Reload saved document?"
16595 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16598 msgid "&Reload"
16599 msgstr "復帰(&R)"
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16602 msgid "&Keep Changes"
16603 msgstr "変更を維持(&K)"
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16606 #, c-format
16607 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16608 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16611 msgid "File not readable!"
16612 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16618 "\n"
16619 "Do you want to create a new document?"
16620 msgstr ""
16621 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16622 "\n"
16623 "新規文書を作成しますか?"
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16626 msgid "Create new document?"
16627 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16628
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16630 msgid "&Create"
16631 msgstr "生成(&C)"
16632
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "The specified document template\n"
16637 "%1$s\n"
16638 "could not be read."
16639 msgstr ""
16640 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16641 "は読めませんでした。"
16642
16643 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16644 msgid "Could not read template"
16645 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16646
16647 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16648 msgid "\\arabic{enumi}."
16649 msgstr "\\arabic{enumi}."
16650
16651 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16652 msgid "\\roman{enumiii}."
16653 msgstr "\\roman{enumiii}."
16654
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16656 msgid "\\Alph{enumiv}."
16657 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16658
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16660 msgid "Senseless!!! "
16661 msgstr "意味を成しません!!! "
16662
16663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16664 msgid "Standard[[Bullets]]"
16665 msgstr "標準"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16668 msgid "Maths"
16669 msgstr "数式"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16672 msgid "Dings 1"
16673 msgstr "絵文字1"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16676 msgid "Dings 2"
16677 msgstr "絵文字2"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16680 msgid "Dings 3"
16681 msgstr "絵文字3"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16684 msgid "Dings 4"
16685 msgstr "絵文字4"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16688 msgid "Directories"
16689 msgstr "ディレクトリ"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16692 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16693 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16696 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16697 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16700 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16701 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16704 msgid ""
16705 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16706 "1995-2008 LyX Team"
16707 msgstr ""
16708 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16709 "1995-2008 LyX Teamです。"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16712 msgid ""
16713 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16714 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16715 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16716 "any later version."
16717 msgstr ""
16718 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16719 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16720 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16723 msgid ""
16724 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16725 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16726 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16727 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16728 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16729 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16730 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16731 msgstr ""
16732 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16733 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16734 "みます。\n"
16735 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16736 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16737 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16738 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16741 msgid "LyX Version "
16742 msgstr "LyXバージョン "
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16745 msgid "Library directory: "
16746 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16749 msgid "User directory: "
16750 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16755 #, c-format
16756 msgid "LyX: %1$s"
16757 msgstr "LyX: %1$s"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16760 msgid "About %1"
16761 msgstr "%1について"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16765 msgid "Preferences"
16766 msgstr "設定"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16769 msgid "Reconfigure"
16770 msgstr "再初期設定"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16773 msgid "Quit %1"
16774 msgstr "%1を終了"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16777 msgid "Exiting."
16778 msgstr "終了します。"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16781 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16782 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16785 #, c-format
16786 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16787 msgstr ""
16788 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16789 "あります。"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16792 msgid "The current document was closed."
16793 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16796 msgid ""
16797 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16798 "documents and exit.\n"
16799 "\n"
16800 "Exception: "
16801 msgstr ""
16802 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16803 "ます。\n"
16804 "\n"
16805 "例外エラー: "
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16809 msgid "Software exception Detected"
16810 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16813 msgid ""
16814 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16815 "unsaved documents and exit."
16816 msgstr ""
16817 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16818 "保存を試み、終了します。"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16821 msgid "Could not find UI definition file"
16822 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16825 msgid "Bibliography Entry Settings"
16826 msgstr "参考文献の設定"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16829 msgid "BibTeX Bibliography"
16830 msgstr "BibTeX 参考文献"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16835 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16838 msgid "Documents|#o#O"
16839 msgstr "文書(O)|#o#O"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16842 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16843 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16846 msgid "Select a BibTeX database to add"
16847 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16850 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16851 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16854 msgid "Select a BibTeX style"
16855 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16858 msgid "No frame"
16859 msgstr "枠なし"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16862 msgid "Simple rectangular frame"
16863 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16866 msgid "Oval frame, thin"
16867 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16870 msgid "Oval frame, thick"
16871 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16874 msgid "Drop shadow"
16875 msgstr "影付き"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16878 msgid "Shaded background"
16879 msgstr "影の背景"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16882 msgid "Double rectangular frame"
16883 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16887 msgid "Height"
16888 msgstr "高さ"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16892 msgid "Depth"
16893 msgstr "階層"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16898 msgid "Total Height"
16899 msgstr "全高"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16903 msgid "Width"
16904 msgstr "幅"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16907 msgid "Box Settings"
16908 msgstr "ボックスの設定"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16911 msgid "Branch Settings"
16912 msgstr "派生枝の設定"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16915 msgid "Activated"
16916 msgstr "有効化"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16919 msgid "Color"
16920 msgstr "色彩"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16924 msgid "Yes"
16925 msgstr "はい"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16928 msgid "No"
16929 msgstr "いいえ"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16932 msgid "Merge Changes"
16933 msgstr "変更を統合"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "Change by %1$s\n"
16939 "\n"
16940 msgstr ""
16941 "%1$sによる変更\n"
16942 "\n"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16945 #, c-format
16946 msgid "Change made at %1$s\n"
16947 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16954 msgid "No change"
16955 msgstr "変更しない"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16958 msgid "Small Caps"
16959 msgstr "スモールキャップ体"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16966 msgid "Reset"
16967 msgstr "リセット"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16970 msgid "Underbar"
16971 msgstr "下線"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16974 msgid "Noun"
16975 msgstr "名詞体"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16978 msgid "No color"
16979 msgstr "色指定なし"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16982 msgid "Black"
16983 msgstr "黒"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16986 msgid "White"
16987 msgstr "白"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16990 msgid "Red"
16991 msgstr "赤"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16994 msgid "Green"
16995 msgstr "緑"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16998 msgid "Blue"
16999 msgstr "青"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17002 msgid "Cyan"
17003 msgstr "シアン"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17006 msgid "Magenta"
17007 msgstr "マゼンタ"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17010 msgid "Yellow"
17011 msgstr "黄"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17014 msgid "Text Style"
17015 msgstr "文字形式"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17018 msgid "Keys"
17019 msgstr "キー"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17022 msgid "LinkBack PDF"
17023 msgstr "LinkBack PDF"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17026 msgid "PDF"
17027 msgstr "PDF"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17030 msgid "pasted"
17031 msgstr "貼り付けられた"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17034 #, c-format
17035 msgid "%1$s Files"
17036 msgstr "%1$sファイル"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17039 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17040 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17046 msgid "Canceled."
17047 msgstr "取り消されました。"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17050 msgid "Overwrite external file?"
17051 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17054 #, c-format
17055 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17056 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17059 msgid "Next command"
17060 msgstr "次のコマンド"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17063 msgid "big[[delimiter size]]"
17064 msgstr "big[[delimiter size]]"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17067 msgid "Big[[delimiter size]]"
17068 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17071 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17072 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17075 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17076 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17079 msgid "Math Delimiter"
17080 msgstr "数式区分記号"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17084 msgid "(None)"
17085 msgstr "(なし)"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17088 msgid "Variable"
17089 msgstr "可変"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17092 msgid "Computer Modern Roman"
17093 msgstr "Computer Modern Roman"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17096 msgid "Latin Modern Roman"
17097 msgstr "Latin Modern Roman"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17100 msgid "AE (Almost European)"
17101 msgstr "AE (Almost European)"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17104 msgid "Times Roman"
17105 msgstr "Times Roman"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17108 msgid "Palatino"
17109 msgstr "Palatino"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17112 msgid "Bitstream Charter"
17113 msgstr "Bitstream Charter"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17116 msgid "New Century Schoolbook"
17117 msgstr "New Century Schoolbook"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17120 msgid "Bookman"
17121 msgstr "Bookman"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17124 msgid "Utopia"
17125 msgstr "Utopia"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17128 msgid "Bera Serif"
17129 msgstr "Bera Serif"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17132 msgid "Concrete Roman"
17133 msgstr "Concrete Roman"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17136 msgid "Zapf Chancery"
17137 msgstr "Zapf Chancery"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17140 msgid "Computer Modern Sans"
17141 msgstr "Computer Modern Sans"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17144 msgid "Latin Modern Sans"
17145 msgstr "Latin Modern Sans"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17148 msgid "Helvetica"
17149 msgstr "Helvetica"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17152 msgid "Avant Garde"
17153 msgstr "Avant Garde"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17156 msgid "Bera Sans"
17157 msgstr "Bera Sans"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17160 msgid "CM Bright"
17161 msgstr "CM Bright"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17164 msgid "Computer Modern Typewriter"
17165 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17168 msgid "Latin Modern Typewriter"
17169 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17172 msgid "Courier"
17173 msgstr "Courier"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17176 msgid "Bera Mono"
17177 msgstr "Bera Mono"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17180 msgid "LuxiMono"
17181 msgstr "LuxiMono"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17184 msgid "CM Typewriter Light"
17185 msgstr "CM Typewriter Light"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17188 msgid "Page"
17189 msgstr "ページ"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17192 msgid "Module not found!"
17193 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17196 msgid "Document Settings"
17197 msgstr "文書の設定"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17201 msgid ""
17202 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17203 msgstr ""
17204 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17205 "は?を入力してください。"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17208 msgid "Length"
17209 msgstr "長さ"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17213 msgid " (not installed)"
17214 msgstr "(インストールされていません)"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17217 msgid "10"
17218 msgstr "10"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17221 msgid "11"
17222 msgstr "11"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17225 msgid "12"
17226 msgstr "12"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17229 msgid "empty"
17230 msgstr "空"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17233 msgid "plain"
17234 msgstr "プレーン(plain)"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17237 msgid "headings"
17238 msgstr "設定(headings)"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17241 msgid "fancy"
17242 msgstr "装飾的(fancy)"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17245 msgid "B3"
17246 msgstr "B3"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17249 msgid "B4"
17250 msgstr "B4"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17253 msgid "Language Default (no inputenc)"
17254 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17257 msgid "``text''"
17258 msgstr "``テキスト''"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17261 msgid "''text''"
17262 msgstr "''テキスト''"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17265 msgid ",,text``"
17266 msgstr ",,テキスト``"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17269 msgid ",,text''"
17270 msgstr ",,テキスト''"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17273 msgid "<<text>>"
17274 msgstr "<<テキスト>>"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17277 msgid ">>text<<"
17278 msgstr ">>テキスト<<"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17281 msgid "Numbered"
17282 msgstr "連番を振る"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17285 msgid "Appears in TOC"
17286 msgstr "目次に載せる"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17289 msgid "Author-year"
17290 msgstr "著者‐年"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17293 msgid "Numerical"
17294 msgstr "連番"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17297 #, c-format
17298 msgid "Unavailable: %1$s"
17299 msgstr "利用不能: %1$s"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17302 msgid "Document Class"
17303 msgstr "文書クラス"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17306 msgid "Modules"
17307 msgstr "モジュール"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17310 msgid "Text Layout"
17311 msgstr "本文レイアウト"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17314 msgid "Page Margins"
17315 msgstr "ページ余白"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17318 msgid "Numbering & TOC"
17319 msgstr "連番と目次"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17322 msgid "PDF Properties"
17323 msgstr "PDF特性"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17326 msgid "Math Options"
17327 msgstr "数式オプション"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17330 msgid "Float Placement"
17331 msgstr "フロートの配置"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17334 msgid "Bullets"
17335 msgstr "ブリット"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17338 msgid "Branches"
17339 msgstr "派生枝"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17343 msgid "LaTeX Preamble"
17344 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17347 msgid "Layouts|#o#O"
17348 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17351 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17352 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17356 msgid "Local layout file"
17357 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17360 msgid ""
17361 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17362 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17363 "document may not work with this layout if you do not\n"
17364 "keep the layout file in the document directory."
17365 msgstr ""
17366 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17367 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17368 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17369 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17372 msgid "&Set Layout"
17373 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17378 msgid "Error"
17379 msgstr "エラー"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17382 msgid "Unable to read local layout file."
17383 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17386 msgid "Select master document"
17387 msgstr "マスター文書を選んでください"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17390 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17391 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17395 msgid "Unapplied changes"
17396 msgstr "適用されていない変更"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17400 msgid ""
17401 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17402 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17403 msgstr ""
17404 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17405 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17409 msgid "&Dismiss"
17410 msgstr "解除(&D)"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17414 msgid "Unable to set document class."
17415 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17418 #, c-format
17419 msgid "%1$s, %2$s"
17420 msgstr "%1$s、%2$s"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17423 #, c-format
17424 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17425 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17428 msgid "Module provided by document class."
17429 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17432 #, c-format
17433 msgid "Package(s) required: %1$s."
17434 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17437 msgid "or"
17438 msgstr "あるいは"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17441 #, c-format
17442 msgid "Module required: %1$s."
17443 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17446 #, c-format
17447 msgid "Modules excluded: %1$s."
17448 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17451 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17452 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17455 msgid "[No options predefined]"
17456 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17459 msgid "Can't set layout!"
17460 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17463 #, c-format
17464 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17465 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17468 msgid "Not Found"
17469 msgstr "見つかりません"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17472 msgid "TeX Code Settings"
17473 msgstr "TeX コードの設定"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17476 msgid "Error List"
17477 msgstr "エラーリスト"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17480 #, c-format
17481 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17482 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17485 msgid "Top left"
17486 msgstr "左上"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17489 msgid "Bottom left"
17490 msgstr "左下"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17493 msgid "Baseline left"
17494 msgstr "ベースライン左"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17497 msgid "Top center"
17498 msgstr "中央上"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17501 msgid "Bottom center"
17502 msgstr "中央下"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17505 msgid "Baseline center"
17506 msgstr "ベースライン中央"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17509 msgid "Top right"
17510 msgstr "右上"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17513 msgid "Bottom right"
17514 msgstr "右下"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17517 msgid "Baseline right"
17518 msgstr "ベースライン右"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17521 msgid "External Material"
17522 msgstr "外部素材"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17525 msgid "Scale%"
17526 msgstr "縮尺%"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17529 msgid "Select external file"
17530 msgstr "外部ファイルを選択する"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17533 msgid "Float Settings"
17534 msgstr "フロートの設定"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17537 msgid "Graphics"
17538 msgstr "図"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17541 msgid "Select graphics file"
17542 msgstr "画像ファイルを選択"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17545 msgid "Clipart|#C#c"
17546 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17549 msgid "Horizontal Space Settings"
17550 msgstr "水平方向の空白の設定"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17553 msgid ""
17554 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17555 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17556 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17557 msgstr ""
17558 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17559 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17560 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17563 msgid "Hyperlink"
17564 msgstr "ハイパーリンク"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17567 msgid "Child Document"
17568 msgstr "子文書"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17573 msgid ""
17574 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17575 msgstr ""
17576 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17577 "は?を入力してください。"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17580 msgid "Select document to include"
17581 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17584 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17585 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17588 msgid "unknown"
17589 msgstr "解釈不能"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17592 msgid "shortcut"
17593 msgstr "ショートカット"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17596 msgid "shortcuts"
17597 msgstr "ショートカット"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17600 msgid "lyxrc"
17601 msgstr "lyxrc"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17604 msgid "package"
17605 msgstr "パッケージ"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17608 msgid "textclass"
17609 msgstr "文書クラス"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17612 msgid "menu"
17613 msgstr "メニュー"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17616 msgid "icon"
17617 msgstr "アイコン"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17620 msgid "buffer"
17621 msgstr "バッファ"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17624 msgid "Shift-"
17625 msgstr "シフト-"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17628 msgid "Control-"
17629 msgstr "コントロール-"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17632 msgid "Option-"
17633 msgstr "オプション-"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17636 msgid "Command-"
17637 msgstr "コマンド-"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17640 msgid "Label"
17641 msgstr "ラベル"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17644 msgid "No language"
17645 msgstr "言語指定なし"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17648 msgid "Program Listing Settings"
17649 msgstr "プログラムリストの設定"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17652 msgid "No dialect"
17653 msgstr "方言指定なし"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17656 msgid "LaTeX Log"
17657 msgstr "LaTeXログ"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17660 msgid "Literate Programming Build Log"
17661 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17664 msgid "lyx2lyx Error Log"
17665 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17668 msgid "Version Control Log"
17669 msgstr "バージョン管理ログ"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17672 msgid "No LaTeX log file found."
17673 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17676 msgid "No literate programming build log file found."
17677 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17680 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17681 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17684 msgid "No version control log file found."
17685 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17688 msgid "Math Matrix"
17689 msgstr "数式行列"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17692 msgid "Nomenclature"
17693 msgstr "用語集"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17696 msgid "Note Settings"
17697 msgstr "注釈の設定"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17700 msgid "Paragraph Settings"
17701 msgstr "段落設定"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17704 msgid ""
17705 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17706 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17707 "\n"
17708 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17709 "the items is used."
17710 msgstr ""
17711 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17712 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17713 "\n"
17714 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17715 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17718 msgid "System files|#S#s"
17719 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17722 msgid "User files|#U#u"
17723 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17726 msgid "Look & Feel"
17727 msgstr "操作性"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17730 msgid "Language Settings"
17731 msgstr "言語設定"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17734 msgid "Output"
17735 msgstr "出力"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17738 msgid "File Handling"
17739 msgstr "ファイル処理"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17742 msgid "Date format"
17743 msgstr "日付書式"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17746 msgid "Keyboard/Mouse"
17747 msgstr "キーボード/マウス"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17750 msgid "Input Completion"
17751 msgstr "入力補完"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17754 msgid "Screen fonts"
17755 msgstr "画面フォント"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17758 msgid "Colors"
17759 msgstr "色"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17762 msgid "Paths"
17763 msgstr "パス"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17766 msgid "Select directory for example files"
17767 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17770 msgid "Select a document templates directory"
17771 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17774 msgid "Select a temporary directory"
17775 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17778 msgid "Select a backups directory"
17779 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17782 msgid "Select a document directory"
17783 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17786 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17787 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17791 msgid "Spellchecker"
17792 msgstr "スペルチェッカー"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17795 msgid "ispell"
17796 msgstr "ispell"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17799 msgid "aspell"
17800 msgstr "aspell"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17803 msgid "hspell"
17804 msgstr "hspell"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17807 msgid "pspell (library)"
17808 msgstr "pspell (library)"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17811 msgid "aspell (library)"
17812 msgstr "aspell (library)"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17815 msgid "Converters"
17816 msgstr "変換子"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17819 msgid "File formats"
17820 msgstr "ファイル書式"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17823 msgid "Format in use"
17824 msgstr "使われる書式"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17827 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17828 msgstr ""
17829 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17830 "ラムを先に削除してください。"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17833 msgid "LyX needs to be restarted!"
17834 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17837 msgid ""
17838 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17839 "restart."
17840 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17843 msgid "Printer"
17844 msgstr "プリンタ"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17847 msgid "User interface"
17848 msgstr "操作画面"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17851 msgid "Control"
17852 msgstr "制御"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17855 msgid "Shortcuts"
17856 msgstr "ショートカット"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17859 msgid "Function"
17860 msgstr "関数"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17863 msgid "Shortcut"
17864 msgstr "ショートカット"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17867 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17868 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17871 msgid "Mathematical Symbols"
17872 msgstr "数式用記号"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17875 msgid "Document and Window"
17876 msgstr "文書及びウィンドウ"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17879 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17880 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17883 msgid "System and Miscellaneous"
17884 msgstr "システムその他"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17887 msgid "Res&tore"
17888 msgstr "復元(&T)"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17893 msgid "Failed to create shortcut"
17894 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17897 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17898 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17901 msgid "Invalid or empty key sequence"
17902 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17908 "%2$s"
17909 msgstr ""
17910 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17911 "%2$s"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17914 #, c-format
17915 msgid ""
17916 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17917 "%2$s\n"
17918 "You need to remove that binding before creating a new one."
17919 msgstr ""
17920 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17921 "%2$s\n"
17922 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17925 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17926 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17929 msgid "Identity"
17930 msgstr "利用者情報"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17933 msgid "Choose bind file"
17934 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17937 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17938 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17941 msgid "Choose UI file"
17942 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17945 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17946 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17949 msgid "Choose keyboard map"
17950 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17953 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17954 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17957 msgid "Choose personal dictionary"
17958 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17961 msgid "*.pws"
17962 msgstr "*.pws"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17965 msgid "*.ispell"
17966 msgstr "*.ispell"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17969 msgid "Print Document"
17970 msgstr "文書を印刷"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17973 msgid "Print to file"
17974 msgstr "ファイルに書き出す"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17977 msgid "PostScript files (*.ps)"
17978 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17981 msgid "Cross-reference"
17982 msgstr "相互参照"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
17985 msgid "&Go Back"
17986 msgstr "戻る(&G)"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
17989 msgid "Jump back"
17990 msgstr "移動元へ戻る"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
17993 msgid "Jump to label"
17994 msgstr "ラベルに移動"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17997 msgid "Find and Replace"
17998 msgstr "検索及び置換"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18001 msgid "Send Document to Command"
18002 msgstr "文書をコマンドに送る"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18005 msgid "Show File"
18006 msgstr "ファイルを表示"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18009 msgid "Error -> Cannot load file!"
18010 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18013 msgid "Spellchecker error"
18014 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18017 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18018 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18021 msgid ""
18022 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18023 "Maybe it has been killed."
18024 msgstr ""
18025 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18026 "手動でkillされたのかも知れません。"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18029 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18030 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18033 msgid "The spellchecker has failed"
18034 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18037 #, c-format
18038 msgid "%1$d words checked."
18039 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18042 msgid "One word checked."
18043 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18046 msgid "Spelling check completed"
18047 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18050 msgid "Basic Latin"
18051 msgstr "基本ラテン文字"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18054 msgid "Latin-1 Supplement"
18055 msgstr "ラテン1補助"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18058 msgid "Latin Extended-A"
18059 msgstr "ラテン文字拡張A"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18062 msgid "Latin Extended-B"
18063 msgstr "ラテン文字拡張B"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18066 msgid "IPA Extensions"
18067 msgstr "IPA拡張"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18070 msgid "Spacing Modifier Letters"
18071 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18074 msgid "Combining Diacritical Marks"
18075 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18078 msgid "Cyrillic"
18079 msgstr "キリル文字"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18082 msgid "Arabic"
18083 msgstr "アラビア文字"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18086 msgid "Devanagari"
18087 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18090 msgid "Bengali"
18091 msgstr "ベンガル文字"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18094 msgid "Gurmukhi"
18095 msgstr "グルムキー文字"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18098 msgid "Gujarati"
18099 msgstr "グジャラーティー文字"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18102 msgid "Oriya"
18103 msgstr "オリヤー文字"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18106 msgid "Tamil"
18107 msgstr "タミル文字"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18110 msgid "Telugu"
18111 msgstr "テルグー文字"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18114 msgid "Kannada"
18115 msgstr "カンナダ文字"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18118 msgid "Malayalam"
18119 msgstr "マラヤーラム文字"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18122 msgid "Lao"
18123 msgstr "ラーオ文字"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18126 msgid "Tibetan"
18127 msgstr "チベット文字"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18130 msgid "Georgian"
18131 msgstr "グルジア文字"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18134 msgid "Hangul Jamo"
18135 msgstr "ハングル字母"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18138 msgid "Phonetic Extensions"
18139 msgstr "発音記号拡張"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18142 msgid "Latin Extended Additional"
18143 msgstr "ラテン拡張追加"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18146 msgid "Greek Extended"
18147 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18150 msgid "General Punctuation"
18151 msgstr "句読点一般"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18154 msgid "Superscripts and Subscripts"
18155 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18158 msgid "Currency Symbols"
18159 msgstr "通貨記号"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18162 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18163 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18166 msgid "Letterlike Symbols"
18167 msgstr "文字様記号"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18170 msgid "Number Forms"
18171 msgstr "数字に準じるもの"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18174 msgid "Mathematical Operators"
18175 msgstr "数学記号"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18178 msgid "Miscellaneous Technical"
18179 msgstr "その他の技術用記号"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18182 msgid "Control Pictures"
18183 msgstr "制御機能用記号"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18186 msgid "Optical Character Recognition"
18187 msgstr "光学的文字認識"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18190 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18191 msgstr "囲み英数字"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18194 msgid "Box Drawing"
18195 msgstr "罫線素片"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18198 msgid "Block Elements"
18199 msgstr "ブロック要素"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18202 msgid "Geometric Shapes"
18203 msgstr "幾何学模様"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18206 msgid "Miscellaneous Symbols"
18207 msgstr "その他の記号"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18210 msgid "Dingbats"
18211 msgstr "装飾記号"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18214 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18215 msgstr "その他の数学記号A"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18218 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18219 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18222 msgid "Hiragana"
18223 msgstr "平仮名"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18226 msgid "Katakana"
18227 msgstr "片仮名"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18230 msgid "Bopomofo"
18231 msgstr "注音符号"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18234 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18235 msgstr "ハングル互換字母"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18238 msgid "Kanbun"
18239 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18242 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18243 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18246 msgid "CJK Compatibility"
18247 msgstr "日中韓互換用文字"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18250 msgid "CJK Unified Ideographs"
18251 msgstr "日中韓統合漢字"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18254 msgid "Hangul Syllables"
18255 msgstr "ハングル音節"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18258 msgid "High Surrogates"
18259 msgstr "上位サロゲート領域"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18262 msgid "Private Use High Surrogates"
18263 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18266 msgid "Low Surrogates"
18267 msgstr "下位サロゲート領域"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18270 msgid "Private Use Area"
18271 msgstr "私用領域"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18274 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18275 msgstr "日中韓互換表意文字"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18278 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18279 msgstr "アルファベット表示形"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18282 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18283 msgstr "アラビア表示形A"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18286 msgid "Combining Half Marks"
18287 msgstr "半記号(合成可能)"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18290 msgid "CJK Compatibility Forms"
18291 msgstr "日中韓互換形"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18294 msgid "Small Form Variants"
18295 msgstr "小字形"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18298 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18299 msgstr "\tアラビア表示形B"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18303 msgstr "全角・半角形"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18306 msgid "Specials"
18307 msgstr "特殊用途文字"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18310 msgid "Linear B Syllabary"
18311 msgstr "線文字B音節文字"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18314 msgid "Linear B Ideograms"
18315 msgstr "線文字B表意文字"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18318 msgid "Aegean Numbers"
18319 msgstr "エーゲ数字"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18322 msgid "Ancient Greek Numbers"
18323 msgstr "古代ギリシア数字"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18326 msgid "Old Italic"
18327 msgstr "\t古イタリア文字"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18330 msgid "Gothic"
18331 msgstr "\tゴート文字"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18334 msgid "Ugaritic"
18335 msgstr "\tウガリト文字"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18338 msgid "Old Persian"
18339 msgstr "古ペルシア文字"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18342 msgid "Deseret"
18343 msgstr "デゼレット文字"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18346 msgid "Shavian"
18347 msgstr "シェイヴィアン文字"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18350 msgid "Osmanya"
18351 msgstr "オスマニヤ文字"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18354 msgid "Cypriot Syllabary"
18355 msgstr "キプロス文字"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18358 msgid "Kharoshthi"
18359 msgstr "カローシュティー文字"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18363 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18366 msgid "Musical Symbols"
18367 msgstr "音楽記号"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18370 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18371 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18374 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18375 msgstr "太玄経記号"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18378 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18379 msgstr "数学用英数字記号"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18382 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18383 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18386 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18387 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18390 msgid "Tags"
18391 msgstr "言語タグ"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18394 msgid "Variation Selectors Supplement"
18395 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18398 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18399 msgstr "追加私用領域A"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18402 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18403 msgstr "追加私用領域B"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18406 msgid "Character: "
18407 msgstr "文字: "
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18410 msgid "Code Point: "
18411 msgstr "コードポイント: "
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18414 msgid "Symbols"
18415 msgstr "記号"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18418 msgid "Table Settings"
18419 msgstr "表の設定"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18422 msgid "Insert Table"
18423 msgstr "表を挿入"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18426 msgid "TeX Information"
18427 msgstr "TeX情報"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18430 msgid "Outline"
18431 msgstr "文書構造"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18434 #, c-format
18435 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18436 msgstr ""
18437 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18438 "てください。"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18441 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18442 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18445 msgid " (unknown)"
18446 msgstr " (解釈不能)"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18449 msgid "auto"
18450 msgstr "自動"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18453 msgid "off"
18454 msgstr "無効"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18457 #, c-format
18458 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18459 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18462 msgid "Vertical Space Settings"
18463 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18466 msgid "version "
18467 msgstr "バージョン "
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18470 msgid "unknown version"
18471 msgstr "不明なバージョン"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18474 msgid "Small-sized icons"
18475 msgstr "小アイコン"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18478 msgid "Normal-sized icons"
18479 msgstr "中アイコン"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18482 msgid "Big-sized icons"
18483 msgstr "大アイコン"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18486 #, c-format
18487 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18488 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18491 msgid "Select template file"
18492 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18495 msgid "Templates|#T#t"
18496 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18500 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18501 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18504 msgid "Document not loaded."
18505 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18508 msgid "Select document to open"
18509 msgstr "開く文書を選んでください"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18513 msgid "Examples|#E#e"
18514 msgstr "用例(E)|#E#e"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18517 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18518 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18521 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18522 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18525 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18526 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18531 msgid "Invalid filename"
18532 msgstr "無効なファイル名"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "The directory in the given path\n"
18538 "%1$s\n"
18539 "does not exists."
18540 msgstr ""
18541 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18542 "%1$s\n"
18543 "は存在しません。"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18546 #, c-format
18547 msgid "Opening document %1$s..."
18548 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18551 #, c-format
18552 msgid "Document %1$s opened."
18553 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18556 msgid "Version control detected."
18557 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18560 #, c-format
18561 msgid "Could not open document %1$s"
18562 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18565 msgid "Couldn't import file"
18566 msgstr "ファイルをインポートできません"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18569 #, c-format
18570 msgid "No information for importing the format %1$s."
18571 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18574 #, c-format
18575 msgid "Select %1$s file to import"
18576 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "The document %1$s already exists.\n"
18582 "\n"
18583 "Do you want to overwrite that document?"
18584 msgstr ""
18585 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18586 "\n"
18587 "文書を上書きしますか?"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18590 msgid "Overwrite document?"
18591 msgstr "文書を上書きしますか?"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18594 #, c-format
18595 msgid "Importing %1$s..."
18596 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18599 msgid "imported."
18600 msgstr "インポートされました。"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18603 msgid "file not imported!"
18604 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18607 msgid "Select LyX document to insert"
18608 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18611 msgid "Select file to insert"
18612 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18615 msgid "Choose a filename to save document as"
18616 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18619 msgid "&Rename"
18620 msgstr "リネーム(&R)"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "The document %1$s could not be saved.\n"
18626 "\n"
18627 "Do you want to rename the document and try again?"
18628 msgstr ""
18629 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18630 "\n"
18631 "文書をリネームして再試行しますか?"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18634 msgid "Rename and save?"
18635 msgstr "リネームして保存しますか?"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18638 msgid "&Retry"
18639 msgstr "再試行(&R)"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18645 "\n"
18646 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18647 msgstr ""
18648 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18649 "\n"
18650 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18653 msgid "&Discard"
18654 msgstr "廃棄(&D)"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18657 msgid "Saving all documents..."
18658 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18661 msgid "All documents saved."
18662 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18665 #, c-format
18666 msgid "%1$s unknown command!"
18667 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18671 msgid "LaTeX Source"
18672 msgstr "LaTeXソース"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18675 msgid "DocBook Source"
18676 msgstr "DocBookソース"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18679 msgid "Literate Source"
18680 msgstr "Literateソース"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18683 msgid " (version control)"
18684 msgstr " (バージョン管理)"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18687 msgid " (changed)"
18688 msgstr " (変更されました)"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18691 msgid " (read only)"
18692 msgstr " (読み込み専用)"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18695 msgid "Close File"
18696 msgstr "ファイルを閉じる"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18699 msgid "Hide tab"
18700 msgstr "タブを隠す"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18703 msgid "Close tab"
18704 msgstr "タブを閉じる"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18707 msgid "Wrap Float Settings"
18708 msgstr "折返しフロートの設定"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18711 msgid "Click to detach"
18712 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18715 msgid "No Group"
18716 msgstr "グループがありません"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18719 msgid "No Documents Open!"
18720 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18726 msgid "No Document Open!"
18727 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18730 msgid "No custom insets defined!"
18731 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18734 msgid "Master Document"
18735 msgstr "マスター文書"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18738 msgid "Open Navigator..."
18739 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18740
18741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18742 msgid "Other Lists"
18743 msgstr "その他の一覧"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18746 msgid "No Table of contents"
18747 msgstr "目次がありません"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18750 msgid "Other Toolbars"
18751 msgstr "他のツールバー"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18754 msgid "No Branch in Document!"
18755 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18758 msgid "No Citation in Scope!"
18759 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18762 msgid "No action defined!"
18763 msgstr "動作が定義されていません!"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18766 msgid "space"
18767 msgstr "空白"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18770 msgid ""
18771 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18772 "characters:\n"
18773 msgstr ""
18774 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18775 "ん:\n"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18778 msgid "Could not update TeX information"
18779 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18782 #, c-format
18783 msgid "The script `%s' failed."
18784 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18787 msgid "All Files "
18788 msgstr "全てのファイル"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18791 msgid "Table of Contents"
18792 msgstr "目次"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18795 msgid "Child Documents"
18796 msgstr "子文書"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18799 msgid "List of Graphics"
18800 msgstr "図一覧"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18803 msgid "List of Equations"
18804 msgstr "数式一覧"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18807 msgid "List of Footnotes"
18808 msgstr "脚注一覧"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18811 msgid "List of Listings"
18812 msgstr "プログラムリスト一覧"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18815 msgid "List of Indexes"
18816 msgstr "索引一覧"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18819 msgid "List of Marginal notes"
18820 msgstr "傍注一覧"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18823 msgid "List of Notes"
18824 msgstr "注釈一覧"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18827 msgid "List of Citations"
18828 msgstr "引用一覧"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18831 msgid "Labels and References"
18832 msgstr "ラベルと参照"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18835 msgid "List of Branches"
18836 msgstr "派生枝一覧"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18839 msgid "List of Changes"
18840 msgstr "変更一覧"
18841
18842 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18844 msgid ""
18845 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18846 "file through LaTeX: "
18847 msgstr ""
18848 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18849 "可能性が高いです: "
18850
18851 #: src/insets/Inset.cpp:333
18852 msgid "Opened inset"
18853 msgstr "展開された差込枠です"
18854
18855 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18856 msgid "Keys must be unique!"
18857 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18858
18859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "The key %1$s already exists,\n"
18863 "it will be changed to %2$s."
18864 msgstr ""
18865 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18866 "%2$sに変更します。"
18867
18868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18869 #, c-format
18870 msgid ""
18871 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18872 "If you proceed, all of them will be opened."
18873 msgstr ""
18874 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18875 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18876
18877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18878 msgid "Open Databases?"
18879 msgstr "データベースを開きますか?"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18882 msgid "&Proceed"
18883 msgstr "進む(&P)"
18884
18885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18886 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18887 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18888
18889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18890 msgid "Databases:"
18891 msgstr "データベース:"
18892
18893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18894 msgid "Style File:"
18895 msgstr "スタイルファイル:"
18896
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18898 msgid "Lists:"
18899 msgstr "一覧:"
18900
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18902 msgid "included in TOC"
18903 msgstr "目次に入れる"
18904
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18906 msgid "Export Warning!"
18907 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18908
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18910 msgid ""
18911 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18912 "BibTeX will be unable to find them."
18913 msgstr ""
18914 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18915 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18916
18917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18918 msgid ""
18919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18920 "BibTeX will be unable to find it."
18921 msgstr ""
18922 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18923 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18924
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18926 msgid "simple frame"
18927 msgstr "簡素な縁"
18928
18929 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18930 msgid "frameless"
18931 msgstr "縁なし"
18932
18933 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18934 msgid "simple frame, page breaks"
18935 msgstr "簡素な縁・改頁"
18936
18937 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18938 msgid "oval, thin"
18939 msgstr "楕円形(細線)"
18940
18941 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18942 msgid "oval, thick"
18943 msgstr "楕円形(太線)"
18944
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18946 msgid "drop shadow"
18947 msgstr "影付き"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18950 msgid "shaded background"
18951 msgstr "影付き背景"
18952
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18954 msgid "double frame"
18955 msgstr "二重縁"
18956
18957 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18958 msgid "Opened Box Inset"
18959 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18960
18961 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18962 #, c-format
18963 msgid "%1$s (%2$s)"
18964 msgstr "%1$s (%2$s)"
18965
18966 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18967 #, c-format
18968 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18969 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18970
18971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18972 msgid "Opened Branch Inset"
18973 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18974
18975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18976 msgid "Branch: "
18977 msgstr "派生枝: "
18978
18979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18980 msgid "Undef: "
18981 msgstr "未定義:"
18982
18983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18984 msgid "branch"
18985 msgstr "派生枝"
18986
18987 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18988 msgid "Opened Caption Inset"
18989 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18990
18991 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18992 #, c-format
18993 msgid "Sub-%1$s"
18994 msgstr "下位-%1$s"
18995
18996 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18997 msgid "not cited"
18998 msgstr "引用なし"
18999
19000 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19001 msgid "LaTeX Command: "
19002 msgstr "LaTeXコマンド: "
19003
19004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19005 msgid "InsetCommand Error: "
19006 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19007
19008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19009 msgid "Incompatible command name."
19010 msgstr "非互換なコマンド名。"
19011
19012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19013 msgid "InsetCommandParams Error: "
19014 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19015
19016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19017 msgid "InsetCommandParams: "
19018 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19019
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19021 msgid "Unknown parameter name: "
19022 msgstr "不明なパラメーター名: "
19023
19024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19025 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19026 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19027
19028 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19029 msgid "Opened ERT Inset"
19030 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19031
19032 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19033 #, c-format
19034 msgid "External template %1$s is not installed"
19035 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19036
19037 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19038 msgid "Opened Flex Inset"
19039 msgstr "展開された自由差込枠"
19040
19041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19042 msgid "float: "
19043 msgstr "フロート: "
19044
19045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19046 msgid "Opened Float Inset"
19047 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19048
19049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19050 msgid "float"
19051 msgstr "フロート"
19052
19053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19054 msgid "subfloat: "
19055 msgstr "サブフロート: "
19056
19057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19058 msgid " (sideways)"
19059 msgstr " (横向き)"
19060
19061 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19062 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19063 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19064
19065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19066 #, c-format
19067 msgid "List of %1$s"
19068 msgstr "%1$sの一覧"
19069
19070 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19071 msgid "Opened Footnote Inset"
19072 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19073
19074 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19075 msgid "footnote"
19076 msgstr "脚注"
19077
19078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "Could not copy the file\n"
19082 "%1$s\n"
19083 "into the temporary directory."
19084 msgstr ""
19085 "ファイル\n"
19086 "%1$s\n"
19087 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19088
19089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19090 #, c-format
19091 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19092 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19093
19094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19095 #, c-format
19096 msgid "Graphics file: %1$s"
19097 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19098
19099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19100 msgid "Verbatim Input"
19101 msgstr "Verbatim Input"
19102
19103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19104 msgid "Verbatim Input*"
19105 msgstr "Verbatim Input*"
19106
19107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19108 msgid "Recursive input"
19109 msgstr "再帰的インプット"
19110
19111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19112 #, c-format
19113 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19114 msgstr ""
19115 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19116 "す。"
19117
19118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "Included file `%1$s'\n"
19122 "has textclass `%2$s'\n"
19123 "while parent file has textclass `%3$s'."
19124 msgstr ""
19125 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19126 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19127 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19128
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19130 msgid "Different textclasses"
19131 msgstr "違うテキストクラスです"
19132
19133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "Included file `%1$s'\n"
19137 "uses module `%2$s'\n"
19138 "which is not used in parent file."
19139 msgstr ""
19140 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19141 "親ファイルで使われていない\n"
19142 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19143
19144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19145 msgid "Module not found"
19146 msgstr "モジュールが見つかりません"
19147
19148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19149 msgid "Index sorting failed"
19150 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19151
19152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19156 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19157 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19158 "explained in the User Guide."
19159 msgstr ""
19160 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19161 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19162 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19163 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19164
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19166 #, c-format
19167 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19168 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19169
19170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19171 msgid "undefined"
19172 msgstr "未定義"
19173
19174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19175 msgid "yes"
19176 msgstr "はい"
19177
19178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19179 msgid "no"
19180 msgstr "いいえ"
19181
19182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19183 msgid "Unknown buffer info"
19184 msgstr "未知のバッファ情報"
19185
19186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19187 msgid "Label names must be unique!"
19188 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19189
19190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "The label %1$s already exists,\n"
19194 "it will be changed to %2$s."
19195 msgstr ""
19196 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19197 "%2$sに変更します。"
19198
19199 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19200 msgid "DUPLICATE: "
19201 msgstr "重複: "
19202
19203 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19204 msgid "Opened Listing Inset"
19205 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19206
19207 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19208 msgid "no more lstline delimiters available"
19209 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19210
19211 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19212 msgid "Running out of delimiters"
19213 msgstr "区分記号を使いきりました"
19214
19215 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19216 msgid ""
19217 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19218 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19219 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19220 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19221 "must investigate!"
19222 msgstr ""
19223 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19224 "は\n"
19225 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19226 "ため、\n"
19227 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19228 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19229 "チェックをする必要があります"
19230
19231 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19232 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19233 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19234
19235 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "The following characters in one of the program listings are\n"
19239 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19240 "%1$s."
19241 msgstr ""
19242 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19243 "で、\n"
19244 "無視されました:\n"
19245 "「%1$s」"
19246
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19248 msgid "A value is expected."
19249 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19257 msgid "Unbalanced braces!"
19258 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19259
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19261 msgid "Please specify true or false."
19262 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19265 msgid "Only true or false is allowed."
19266 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19269 msgid "Please specify an integer value."
19270 msgstr "整数を指定してください。"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19273 msgid "An integer is expected."
19274 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19278 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19279
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19282 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19283
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19285 #, c-format
19286 msgid "Please specify one of %1$s."
19287 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19290 #, c-format
19291 msgid "Try one of %1$s."
19292 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19295 #, c-format
19296 msgid "I guess you mean %1$s."
19297 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19300 #, c-format
19301 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19302 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19305 #, c-format
19306 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19307 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19310 msgid ""
19311 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19312 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19315 msgid ""
19316 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19317 "trblTRBL"
19318 msgstr ""
19319 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19320 "のうち一文字"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19323 msgid ""
19324 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19325 "right, bottom left and top left corner."
19326 msgstr ""
19327 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19328 "角かどはf)。"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19331 msgid "Enter something like \\color{white}"
19332 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19333
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19335 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19336 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19337
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19339 msgid "auto, last or a number"
19340 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19343 msgid ""
19344 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19346 "defining a listing inset)"
19347 msgstr ""
19348 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19349 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19350 "するとき)を使ってください。"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19353 msgid ""
19354 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19356 "a listing inset)"
19357 msgstr ""
19358 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19359 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19360 "使ってください。"
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19363 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19364 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19365
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19367 #, c-format
19368 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19369 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19372 #, c-format
19373 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19374 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19377 #, c-format
19378 msgid "Parameter %1$s: "
19379 msgstr "パラメーター%1$s:"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19382 #, c-format
19383 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19384 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19385
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19387 #, c-format
19388 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19389 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19390
19391 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19392 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19393 msgstr "展開された傍注差込枠"
19394
19395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19396 msgid "New Page"
19397 msgstr "新規頁"
19398
19399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19400 msgid "Clear Page"
19401 msgstr "改段改頁"
19402
19403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19404 msgid "Clear Double Page"
19405 msgstr "改段改丁"
19406
19407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19408 msgid "Nom: "
19409 msgstr "用語: "
19410
19411 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19412 msgid "Nomenclature Symbol: "
19413 msgstr "用語集シンボル: "
19414
19415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19416 msgid "Description: "
19417 msgstr "記述: "
19418
19419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19420 msgid "Sorting: "
19421 msgstr "並び替え: "
19422
19423 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19424 msgid "Note[[InsetNote]]"
19425 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19426
19427 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19428 msgid "Greyed out"
19429 msgstr "淡色表示"
19430
19431 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19432 msgid "Opened Note Inset"
19433 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19434
19435 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19436 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19437 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19438
19439 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19440 msgid "BROKEN: "
19441 msgstr "破損: "
19442
19443 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19444 msgid "Ref: "
19445 msgstr "参照:"
19446
19447 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19448 msgid "Equation"
19449 msgstr "数式"
19450
19451 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19452 msgid "EqRef: "
19453 msgstr "数式参照: "
19454
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19456 msgid "Page Number"
19457 msgstr "頁数"
19458
19459 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19460 msgid "Page: "
19461 msgstr "頁:"
19462
19463 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19464 msgid "Textual Page Number"
19465 msgstr "本文頁数"
19466
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19468 msgid "TextPage: "
19469 msgstr "本文頁:"
19470
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19472 msgid "Standard+Textual Page"
19473 msgstr "標準+原文ページ"
19474
19475 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19476 msgid "Ref+Text: "
19477 msgstr "参照+本文:"
19478
19479 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19480 msgid "PrettyRef"
19481 msgstr "装飾参照"
19482
19483 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19484 msgid "FormatRef: "
19485 msgstr "整形参照: "
19486
19487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19488 msgid "Interword Space"
19489 msgstr "単語間の空白"
19490
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19492 msgid "Protected Space"
19493 msgstr "保護された空白"
19494
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19496 msgid "Thin Space"
19497 msgstr "小空白"
19498
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19500 msgid "Quad Space"
19501 msgstr "4分の1空白"
19502
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19504 msgid "QQuad Space"
19505 msgstr "2分の1空白"
19506
19507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19508 msgid "Enspace"
19509 msgstr "N空白"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19512 msgid "Enskip"
19513 msgstr "Nスキップ"
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19516 msgid "Negative Thin Space"
19517 msgstr "負の空白"
19518
19519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19520 msgid "Protected Horizontal Fill"
19521 msgstr "保護された水平フィル"
19522
19523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19524 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19525 msgstr "水平フィル(ドット)"
19526
19527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19528 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19529 msgstr "水平フィル(ルール)"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19532 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19533 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19534
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19536 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19537 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19538
19539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19540 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19541 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19542
19543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19544 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19545 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19546
19547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19548 #, c-format
19549 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19550 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19551
19552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19553 #, c-format
19554 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19555 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19556
19557 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19558 msgid "Unknown TOC type"
19559 msgstr "未知の目次型"
19560
19561 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19562 msgid "Opened table"
19563 msgstr "展開された表"
19564
19565 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19566 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19567 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19568
19569 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19570 msgid "Opened Text Inset"
19571 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19572
19573 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19574 msgid "Vertical Space"
19575 msgstr "垂直方向の空白"
19576
19577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19578 msgid "wrap: "
19579 msgstr "折返し:"
19580
19581 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19582 msgid "Opened Wrap Inset"
19583 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19584
19585 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19586 msgid "wrap"
19587 msgstr "折返し"
19588
19589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19590 msgid "Not shown."
19591 msgstr "未表示。"
19592
19593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19594 msgid "Loading..."
19595 msgstr "読み込み中です..."
19596
19597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19598 msgid "Converting to loadable format..."
19599 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19600
19601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19602 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19603 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19604
19605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19606 msgid "Scaling etc..."
19607 msgstr "スケーリング等..."
19608
19609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19610 msgid "Ready to display"
19611 msgstr "表示できます"
19612
19613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19614 msgid "No file found!"
19615 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19616
19617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19618 msgid "Error converting to loadable format"
19619 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19620
19621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19622 msgid "Error loading file into memory"
19623 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19624
19625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19626 msgid "Error generating the pixmap"
19627 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19628
19629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19630 msgid "No image"
19631 msgstr "図表がありません"
19632
19633 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19634 msgid "Preview loading"
19635 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19636
19637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19638 msgid "Preview ready"
19639 msgstr "プレビューの準備ができました"
19640
19641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19642 msgid "Preview failed"
19643 msgstr "プレビューに失敗しました"
19644
19645 #: src/lengthcommon.cpp:37
19646 msgid "sp"
19647 msgstr "sp"
19648
19649 #: src/lengthcommon.cpp:37
19650 msgid "pt"
19651 msgstr "pt"
19652
19653 #: src/lengthcommon.cpp:37
19654 msgid "bp"
19655 msgstr "bp"
19656
19657 #: src/lengthcommon.cpp:37
19658 msgid "dd"
19659 msgstr "dd"
19660
19661 #: src/lengthcommon.cpp:37
19662 msgid "mm"
19663 msgstr "mm"
19664
19665 #: src/lengthcommon.cpp:37
19666 msgid "pc"
19667 msgstr "pc"
19668
19669 #: src/lengthcommon.cpp:38
19670 msgid "cc[[unit of measure]]"
19671 msgstr "cc"
19672
19673 #: src/lengthcommon.cpp:38
19674 msgid "cm"
19675 msgstr "cm"
19676
19677 #: src/lengthcommon.cpp:38
19678 msgid "ex"
19679 msgstr "ex"
19680
19681 #: src/lengthcommon.cpp:38
19682 msgid "em"
19683 msgstr "em"
19684
19685 #: src/lengthcommon.cpp:39
19686 msgid "Text Width %"
19687 msgstr "本文幅%"
19688
19689 #: src/lengthcommon.cpp:39
19690 msgid "Column Width %"
19691 msgstr "列幅%"
19692
19693 #: src/lengthcommon.cpp:39
19694 msgid "Page Width %"
19695 msgstr "ページ幅%"
19696
19697 #: src/lengthcommon.cpp:39
19698 msgid "Line Width %"
19699 msgstr "行幅%"
19700
19701 #: src/lengthcommon.cpp:40
19702 msgid "Text Height %"
19703 msgstr "本文高%"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:40
19706 msgid "Page Height %"
19707 msgstr "ページ高%"
19708
19709 #: src/lyxfind.cpp:115
19710 msgid "Search error"
19711 msgstr "検索エラー"
19712
19713 #: src/lyxfind.cpp:115
19714 msgid "Search string is empty"
19715 msgstr "検索文字が空です"
19716
19717 #: src/lyxfind.cpp:299
19718 msgid "String has been replaced."
19719 msgstr "文字列が置換されました。"
19720
19721 #: src/lyxfind.cpp:302
19722 msgid " strings have been replaced."
19723 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19724
19725 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19726 #, c-format
19727 msgid " Macro: %1$s: "
19728 msgstr " マクロ: %1$s: "
19729
19730 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19731 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19732 #, c-format
19733 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19734 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19735
19736 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19737 #, c-format
19738 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19739 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19740
19741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19742 msgid "Only one row"
19743 msgstr "一行だけです"
19744
19745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19746 msgid "Only one column"
19747 msgstr "一列だけです"
19748
19749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19750 msgid "No hline to delete"
19751 msgstr "削除する vline はありません"
19752
19753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19754 msgid "No vline to delete"
19755 msgstr "削除する vline はありません"
19756
19757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19758 #, c-format
19759 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19760 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19761
19762 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19763 msgid "No number"
19764 msgstr "番号なし"
19765
19766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19767 msgid "Number"
19768 msgstr "番号あり"
19769
19770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19771 #, c-format
19772 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19773 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19774
19775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19776 #, c-format
19777 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19778 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19779
19780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19781 #, c-format
19782 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19783 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19784
19785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19786 msgid "create new math text environment ($...$)"
19787 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19788
19789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19790 msgid "entered math text mode (textrm)"
19791 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19792
19793 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19794 msgid "Standard[[mathref]]"
19795 msgstr "標準"
19796
19797 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19798 msgid "optional"
19799 msgstr "非必須"
19800
19801 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19802 msgid "TeX"
19803 msgstr "TeX"
19804
19805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19806 msgid "math macro"
19807 msgstr "数式マクロ"
19808
19809 #: src/output.cpp:37
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "Could not open the specified document\n"
19813 "%1$s."
19814 msgstr ""
19815 "指定された文書%1$s\n"
19816 "を開くことができませんでした。"
19817
19818 #: src/output_plaintext.cpp:136
19819 msgid "Abstract: "
19820 msgstr "要約: "
19821
19822 #: src/output_plaintext.cpp:148
19823 msgid "References: "
19824 msgstr "引用: "
19825
19826 #: src/support/debug.cpp:38
19827 msgid "No debugging message"
19828 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:39
19831 msgid "General information"
19832 msgstr "一般情報"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:40
19835 msgid "Program initialisation"
19836 msgstr "プログラム初期化"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:41
19839 msgid "Keyboard events handling"
19840 msgstr "キーボードイベント処理"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:42
19843 msgid "GUI handling"
19844 msgstr "GUI処理"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:43
19847 msgid "Lyxlex grammar parser"
19848 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:44
19851 msgid "Configuration files reading"
19852 msgstr "設定ファイル読込"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:45
19855 msgid "Custom keyboard definition"
19856 msgstr "個人用のキーボード定義"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:46
19859 msgid "LaTeX generation/execution"
19860 msgstr "LaTeX生成・実行"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:47
19863 msgid "Math editor"
19864 msgstr "数式エディタ"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:48
19867 msgid "Font handling"
19868 msgstr "フォント処理"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:49
19871 msgid "Textclass files reading"
19872 msgstr "textclassファイル読込"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:50
19875 msgid "Version control"
19876 msgstr "バージョン管理"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:51
19879 msgid "External control interface"
19880 msgstr "外部制御インタフェース"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:52
19883 msgid "Undo/Redo mechanism"
19884 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:53
19887 msgid "User commands"
19888 msgstr "ユーザーコマンド"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:54
19891 msgid "The LyX Lexxer"
19892 msgstr "LyX Lexxer"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:55
19895 msgid "Dependency information"
19896 msgstr "依存情報"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:56
19899 msgid "LyX Insets"
19900 msgstr "LyX差込枠"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:57
19903 msgid "Files used by LyX"
19904 msgstr "LyX が使用するファイル"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:58
19907 msgid "Workarea events"
19908 msgstr "ワークエリア・イベント"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:59
19911 msgid "Insettext/tabular messages"
19912 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:60
19915 msgid "Graphics conversion and loading"
19916 msgstr "画像の変換と読込"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:61
19919 msgid "Change tracking"
19920 msgstr "変更追跡機能"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:62
19923 msgid "External template/inset messages"
19924 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:63
19927 msgid "RowPainter profiling"
19928 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:64
19931 msgid "scrolling debugging"
19932 msgstr "スクロールデバッグ"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:65
19935 msgid "Math macros"
19936 msgstr "数式マクロ"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:66
19939 msgid "RTL/Bidi"
19940 msgstr "RTL/Bidi"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:67
19943 msgid "Locale/Internationalisation"
19944 msgstr "ロケール・国際化"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:68
19947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19948 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:69
19951 msgid "Developers' general debug messages"
19952 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:70
19955 msgid "All debugging messages"
19956 msgstr "全デバッグメッセージ"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:115
19959 #, c-format
19960 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19961 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19962
19963 #: src/support/filetools.cpp:247
19964 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19965 msgstr "ja"
19966
19967 #: src/support/os_win32.cpp:307
19968 msgid "System file not found"
19969 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19970
19971 #: src/support/os_win32.cpp:308
19972 msgid ""
19973 "Unable to load shfolder.dll\n"
19974 "Please install."
19975 msgstr ""
19976 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19977 "インストールしてください。"
19978
19979 #: src/support/os_win32.cpp:313
19980 msgid "System function not found"
19981 msgstr "システム関数が見つかりません"
19982
19983 #: src/support/os_win32.cpp:314
19984 msgid ""
19985 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19986 "Don't know how to proceed. Sorry."
19987 msgstr ""
19988 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19989 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19990
19991 #: src/support/userinfo.cpp:45
19992 msgid "Unknown user"
19993 msgstr "未知の"
19994
19995 #~ msgid "figure"
19996 #~ msgstr "図"
19997
19998 #~ msgid "table"
19999 #~ msgstr "表"
20000
20001 #~ msgid "algorithm"
20002 #~ msgstr "アルゴリズム"
20003
20004 #~ msgid "tableau"
20005 #~ msgstr "絵画"
20006