]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* FindAndReplaceUi.ui: adapt tooltips
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "文献キー"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "文書に表示するラベル"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "ラベル(&L):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "キー(&K):"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
76 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
77 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
78 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
81 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
82 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
84 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
85 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
86 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
89 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
92 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
93 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
94 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
97 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
98 msgid "&OK"
99 msgstr "&OK"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "引用様式"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
107 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
110 msgid "&Default (numerical)"
111 msgstr "既定値(連番)(&D)"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
114 msgid ""
115 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
116 "parameters in document class options."
117 msgstr ""
118 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
119 "メータを設定してください。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
122 msgid "&Natbib"
123 msgstr "&NatBib"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
126 msgid "Natbib &style:"
127 msgstr "Natbib様式(&S):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
130 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
131 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
134 msgid "&Jurabib"
135 msgstr "&Jurabib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
146 msgid ""
147 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
148 msgstr ""
149 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
150 "したりすることができます。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "書誌情報の生成"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "処理子(&P):"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "処理子を選んでください"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
170 msgid "&Options:"
171 msgstr "オプション(&O):"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
177 msgstr ""
178 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
179 "い)。"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
182 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
183 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
186 msgid "Scan for new databases and styles"
187 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
191 msgid "&Rescan"
192 msgstr "再走査(&R)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 msgid "&Browse..."
200 msgstr "一覧(&B)..."
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
203 msgid "Enter BibTeX database name"
204 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
209 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
210 msgid "&Add"
211 msgstr "追加(&A)"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
215 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
217 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
220 msgid "Cancel"
221 msgstr "取り消し"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "BibTeXスタイル"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 msgid "St&yle"
229 msgstr "様式(&Y)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
232 msgid "Choose a style file"
233 msgstr "スタイルファイルを選択"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
236 msgid "This bibliography section contains..."
237 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
240 msgid "&Content:"
241 msgstr "内容(&C):"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
244 msgid "all cited references"
245 msgstr "全ての引用文献"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
249 msgid "all uncited references"
250 msgstr "全ての引用されていない文献"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
253 msgid "all references"
254 msgstr "全ての参考文献"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
257 msgid "Add bibliography to the table of contents"
258 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
261 msgid "Add bibliography to &TOC"
262 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 msgid "Do&wn"
270 msgstr "下へ(&W)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
273 msgid "Move the selected database upwards in the list"
274 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 msgid "&Up"
279 msgstr "上へ(&U)"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
282 msgid "BibTeX database to use"
283 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 msgid "Databa&ses"
287 msgstr "データベース(&S)"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
290 msgid "Add a BibTeX database file"
291 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 msgid "&Add..."
295 msgstr "追加(&A)..."
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
298 msgid "Remove the selected database"
299 msgstr "選択したデータベースを削除"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 msgid "&Delete"
303 msgstr "削除(&D)"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
306 msgid "Check this if the box should break across pages"
307 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "改頁を許可する(&P)"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 msgid "Alignment"
316 msgstr "配置"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
326 msgid "Left"
327 msgstr "左揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
333 msgid "Center"
334 msgstr "中央揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
340 msgid "Right"
341 msgstr "右揃え"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "広げる"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
354 msgid "Top"
355 msgstr "上"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
360 msgid "Middle"
361 msgstr "中央"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
366 msgid "Bottom"
367 msgstr "下"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "ボックス(&B):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "内容(&N):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
382 msgid "Vertical"
383 msgstr "垂直"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
386 msgid "Horizontal"
387 msgstr "水平"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
394 msgid "&Restore"
395 msgstr "復元(&R)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "適用(&A)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
413 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
414 msgid "&Height:"
415 msgstr "高さ(&H):"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
418 msgid "Inner Bo&x:"
419 msgstr "内部ボックス(&X):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
422 msgid "&Decoration:"
423 msgstr "装飾(&D):"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
428 msgid "&Width:"
429 msgstr "幅(&W):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
432 msgid "Height value"
433 msgstr "高さの値"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 msgid "Width value"
437 msgstr "幅の値"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
440 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
441 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
451 msgid "None"
452 msgstr "なし"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "parboxコマンド"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "minipage環境"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
466 msgid "Supported box types"
467 msgstr "サポートされているボックス型"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
470 msgid "&Available branches:"
471 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
474 msgid "Select your branch"
475 msgstr "派生枝を選択してください"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
478 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
479 msgid "&New:"
480 msgstr "新規(&N):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
483 msgid ""
484 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
485 "active."
486 msgstr ""
487 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
488 "る。"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
491 msgid "Filename &Suffix"
492 msgstr "ファイル名および接尾句"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
495 msgid "Show undefined branches used in this document."
496 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
499 msgid "&Undefined Branches"
500 msgstr "未定義派生枝(&U)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
503 msgid "A&vailable Branches:"
504 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
507 msgid "Toggle the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝を入切する"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
511 msgid "(&De)activate"
512 msgstr "有効化/無効化(&D)"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
515 msgid "Add a new branch to the list"
516 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
519 msgid "Define or change background color"
520 msgstr "背景色を指定または変更する"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
524 msgid "Alter Co&lor..."
525 msgstr "色を変更(&L)..."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
528 msgid "Remove the selected branch"
529 msgstr "選択した派生枝を削除"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3413
533 #: src/Buffer.cpp:3424 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
534 msgid "&Remove"
535 msgstr "削除(&R)"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
538 msgid "Change the name of the selected branch"
539 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
542 msgid "Re&name..."
543 msgstr "名称変更(&N)..."
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
546 msgid "Add the selected branches to the list."
547 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
550 msgid "&Add Selected"
551 msgstr "選択要素を追加(&A)"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
554 msgid "Add all unknown branches to the list."
555 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
558 msgid "Add A&ll"
559 msgstr "すべて追加(&L)"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
563 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:1011
567 #: src/Buffer.cpp:2111 src/Buffer.cpp:3397 src/Buffer.cpp:3443
568 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
577 msgid "&Cancel"
578 msgstr "取り消し(&C)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "未定義派生枝(&U):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "フォント(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
595 msgid "Si&ze:"
596 msgstr "大きさ(&Z):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
603 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
620 msgid "Default"
621 msgstr "既定値"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "最小"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "極小"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "やや小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "ふつう"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "やや大"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "大"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "極大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "極々大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "最大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "任意のブリット(&C):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "階層(&L):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "変更:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "前の変更点に行く"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "前の変更点(&P)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "次の変更点に行く"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "次の変更点(&N)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "この変更を承認する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "承認(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "この変更を却下する"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "却下(&R)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "フォント族"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "フォント族(&F):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "フォントの字型"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "字型(&H):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "フォントの太さ"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
745 msgid "Language"
746 msgstr "言語"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgid "Font color"
751 msgstr "フォントの色"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
756 msgid "&Language:"
757 msgstr "言語(&L):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
760 msgid "&Series:"
761 msgstr "太さ(&S):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
764 msgid "&Color:"
765 msgstr "色(&C):"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
768 msgid "Never Toggled"
769 msgstr "常に非切換"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
773 msgid "Font size"
774 msgstr "フォント寸法"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
778 msgid "Other font settings"
779 msgstr "その他のフォント設定"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
782 msgid "Always Toggled"
783 msgstr "常に切換"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
786 msgid "&Misc:"
787 msgstr "その他(&M):"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
790 msgid "toggle font on all of the above"
791 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
794 msgid "&Toggle all"
795 msgstr "全て切換にする(&T)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
798 msgid "Apply each change automatically"
799 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "Apply changes &immediately"
803 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 msgid "Close"
813 msgstr "閉じる"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "利用可能な引用(&V):"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 #, fuzzy
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "選択した引用(&S):"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 #, fuzzy
826 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
827 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
830 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
831 msgstr ""
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
836 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 #, fuzzy
840 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
841 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 msgid "&Down"
845 msgstr "下へ(&D)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
848 msgid "Search Citation"
849 msgstr "引用検索"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 #, fuzzy
853 msgid "Searc&h:"
854 msgstr "検索フィールド:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
860 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
863 #, fuzzy
864 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
865 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 #, fuzzy
869 msgid "&Search"
870 msgstr "検索エラー"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
873 #, fuzzy
874 msgid "Search field:"
875 msgstr "検索フィールド:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
879 #, fuzzy
880 msgid "All fields"
881 msgstr "全てのフィールド"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
884 #, fuzzy
885 msgid "Regular e&xpression"
886 msgstr "正規表現(&X)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
889 #, fuzzy
890 msgid "Case se&nsitive"
891 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 #, fuzzy
895 msgid "Entry types:"
896 msgstr "エントリー型:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 #, fuzzy
901 msgid "All entry types"
902 msgstr "全てのエントリー型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 #, fuzzy
906 msgid "Search as you &type"
907 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
910 msgid "Formatting"
911 msgstr "整形"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Citation st&yle:"
915 msgstr "引用様式(&Y):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
918 msgid "Natbib citation style to use"
919 msgstr "使用するNatbib引用様式"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
922 msgid "Text &before:"
923 msgstr "前置文字列(&B):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
926 msgid "Text to place before citation"
927 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
930 msgid "Text a&fter:"
931 msgstr "後置文字列(&F):"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
934 msgid "Text to place after citation"
935 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
938 msgid "List all authors"
939 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
942 msgid "Full aut&hor list"
943 msgstr "全著者リスト(&H)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
946 msgid "Force upper case in citation"
947 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
950 msgid "Force u&pper case"
951 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "適用(&L)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
958 msgid "&New Document:"
959 msgstr "新文書(&N):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
962 msgid "&Old Document:"
963 msgstr "旧文書(&O):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
966 msgid "Bro&wse..."
967 msgstr "一覧(&W)..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
970 msgid "Options"
971 msgstr "オプション"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
974 msgid "Copy Document Settings from:"
975 msgstr "文書設定の複写元:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
978 #, fuzzy
979 msgid "N&ew Document"
980 msgstr "新文書"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
983 #, fuzzy
984 msgid "Ol&d Document"
985 msgstr "旧文書"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
989 msgid "TeX Code: "
990 msgstr "TeXコード: "
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
993 msgid "Match delimiter types"
994 msgstr "同型の区分記号を使う"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
997 msgid "&Keep matched"
998 msgstr "左右対称(&K)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1001 msgid "&Size:"
1002 msgstr "大きさ(&S):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1006 msgid "Insert the delimiters"
1007 msgstr "区分記号を挿入"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1010 msgid "&Insert"
1011 msgstr "挿入(&I)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1014 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1015 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1018 msgid "Use Class Defaults"
1019 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1022 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1023 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1026 msgid "Save as Document Defaults"
1027 msgstr "文書の既定値として保存"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1032 msgid "Display"
1033 msgstr "表示"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 msgid "Show ERT button only"
1037 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1040 msgid "&Collapsed"
1041 msgstr "最小化(&C)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 msgid "Show ERT contents"
1045 msgstr "ERTの内容を表示"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1048 msgid "O&pen"
1049 msgstr "展開(&P)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1052 msgid "For more information, refer to the complete log."
1053 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1056 msgid "&Errors:"
1057 msgstr "エラー(&E):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1060 msgid "Description:"
1061 msgstr "説明:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1064 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1065 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1068 msgid "View Complete &Log..."
1069 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1072 msgid "F&ile"
1073 msgstr "ファイル(&I)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1077 msgid "Filename"
1078 msgstr "ファイル名"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1083 msgid "&File:"
1084 msgstr "ファイル(&F):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1087 msgid "Select a file"
1088 msgstr "ファイルを選んでください"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1091 msgid "&Draft"
1092 msgstr "下書き(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1095 msgid "&Template"
1096 msgstr "ひな型(&T)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1099 msgid "Available templates"
1100 msgstr "使うことのできるひな型"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1104 msgid "LaTe&X and LyX options"
1105 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1108 msgid "LaTeX Options"
1109 msgstr "LaTeXオプション"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1112 msgid "O&ption:"
1113 msgstr "オプション(&P):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1116 msgid "Forma&t:"
1117 msgstr "書式(&T):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1120 msgid "&Show in LyX"
1121 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1127 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1128 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1132 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1133 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1136 msgid "Si&ze and Rotation"
1137 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1140 msgid "Rotate"
1141 msgstr "回転"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1147 msgid "Angle to rotate image by"
1148 msgstr "画像を回転させる角度"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1154 msgid "The origin of the rotation"
1155 msgstr "回転の原点"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1158 msgid "Ori&gin:"
1159 msgstr "原点(&G):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1162 msgid "A&ngle:"
1163 msgstr "角度(&N):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1166 msgid "Scale"
1167 msgstr "縮尺"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1171 msgid "Height of image in output"
1172 msgstr "出力画像の高さ"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1176 msgid "Width of image in output"
1177 msgstr "出力画像の幅"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1180 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1181 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1185 msgid "&Maintain aspect ratio"
1186 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1189 msgid "Crop"
1190 msgstr "クロップ"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1194 msgid "Clip to bounding box values"
1195 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1199 msgid "Clip to &bounding box"
1200 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1204 msgid "&Left bottom:"
1205 msgstr "左下(&L):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1208 msgid "x"
1209 msgstr "X"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1213 msgid "Right &top:"
1214 msgstr "右上(&T):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1218 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1219 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1223 msgid "&Get from File"
1224 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1227 msgid "y"
1228 msgstr "Y"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1231 msgid "Find LyX Text"
1232 msgstr "LyXテキストを検索"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1235 msgid "&Basic"
1236 msgstr "基本(&B)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1240 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1244 msgid "&Replace with..."
1245 msgstr "置換文字列(&R):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1248 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1249 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Ne&xt"
1254 msgstr "次候補"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1257 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1258 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Pre&vious"
1263 msgstr "前の変更点(&P)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Replace all occurences at once"
1268 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1273 msgid "Replace &All"
1274 msgstr "全て置換(&A)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1277 msgid ""
1278 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1279 "first letter"
1280 msgstr ""
1281 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1284 msgid "&Keep case"
1285 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1289 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1290 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1293 msgid "&Find..."
1294 msgstr "検索(&F)..."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1297 msgid "Perform a case-sensitive search"
1298 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1302 msgid "Case &sensitive"
1303 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1306 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1307 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1312 msgstr "正規表現(&X)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr "次候補"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1324 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1325 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1328 #, fuzzy
1329 msgid "&Previous"
1330 msgstr "前の変更点(&P)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1337 msgid "Whole &words"
1338 msgstr "単語全体(&W)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1341 #, fuzzy
1342 msgid "&Advanced"
1343 msgstr "詳細(&V)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1346 #, fuzzy
1347 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1348 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1351 msgid "Sco&pe"
1352 msgstr "範囲(&P)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1355 msgid "Current paragraph"
1356 msgstr "現在の段落"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Current &paragraph"
1361 msgstr "現在の段落"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "現在の文書(&D)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1376 #, fuzzy
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "親文書(&M)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "すべての開かれている文書"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1385 #, fuzzy
1386 msgid "&Open documents"
1387 msgstr "開かれている文書(&O)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 #, fuzzy
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "すべての説明書(&N)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1395 msgid "&Expand macros"
1396 msgstr "マクロを展開(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 msgid ""
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Ignore &format"
1407 msgstr "書式を無視(&F)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1411 msgid "Form"
1412 msgstr "フォーム"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "配置の詳細オプション"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "ページ上部(&T)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "ページ下部(&B)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr "フォントUI"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1459 #, fuzzy
1460 msgid "LaTe&X font encoding:"
1461 msgstr "Te&X文字コード:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1464 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1468 msgid "&Default Family:"
1469 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1472 msgid "Select the default family for the document"
1473 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1476 msgid "&Base Size:"
1477 msgstr "基本寸法(&B):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1480 msgid "&Roman:"
1481 msgstr "ローマン体(&R):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1488 msgid "&Sans Serif:"
1489 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1496 msgid "S&cale (%):"
1497 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1504 msgid "&Typewriter:"
1505 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1508 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1509 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1512 msgid "Sc&ale (%):"
1513 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1516 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1528 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1529 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1532 msgid "Use true S&mall Caps"
1533 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1536 msgid "Use old style instead of lining figures"
1537 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1540 msgid "Use &Old Style Figures"
1541 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1544 msgid "&Graphics"
1545 msgstr "画像(&G)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1548 msgid "Select an image file"
1549 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgid "Output Size"
1553 msgstr "出力寸法"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1556 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 msgstr ""
1558 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1559 "ださい。"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1562 msgid "Set &height:"
1563 msgstr "高さを設定(&H):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1566 msgid "&Scale Graphics (%):"
1567 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr ""
1572 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1573 "ださい。"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1576 msgid "Set &width:"
1577 msgstr "幅を設定(&W):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1580 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1581 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1585 msgstr "画像を回転する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 msgid "Or&igin:"
1597 msgstr "原点(&I):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "角度(&N):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "画像のファイル名"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 msgid "&Clipping"
1610 msgstr "切り抜き(&C)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 msgid "y:"
1615 msgstr "Y:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 msgid "x:"
1620 msgstr "X:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "LaTeX追加オプション"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1640 msgid ""
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1643 msgstr ""
1644 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1645 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1648 msgid "Sho&w in LyX"
1649 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1652 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1653 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1656 msgid "Graphics Group"
1657 msgstr "画像グループ"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1660 msgid "A&ssigned to group:"
1661 msgstr "所属グループ(&S):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1664 msgid "Click to define a new graphics group."
1665 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1668 msgid "O&pen new group..."
1669 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1672 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1673 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgid "Draft mode"
1677 msgstr "下書きモード"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgid "&Draft mode"
1681 msgstr "下書きモード(&D)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1684 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1685 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1688 msgid "..............."
1689 msgstr "..............."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1692 msgid "________"
1693 msgstr "________"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1696 msgid "<-----------"
1697 msgstr "<-----------"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1700 msgid "----------->"
1701 msgstr "----------->"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1704 msgid "\\-----v-----/"
1705 msgstr "\\-----v-----/"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1708 msgid "/-----^-----\\"
1709 msgstr "/-----^-----\\"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1712 msgid "&Spacing:"
1713 msgstr "空白(&S):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1716 msgid "Supported spacing types"
1717 msgstr "サポートされている空白の種類"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1720 msgid "&Value:"
1721 msgstr "値(&V):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1724 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1725 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "フィルパターン(&F):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1732 msgid "&Protect:"
1733 msgstr "保護(&P):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1741 msgid "Specify the link target"
1742 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1745 msgid "Link type"
1746 msgstr "リンク型"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1749 msgid "Link to the web or to every other target"
1750 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1753 msgid "&Web"
1754 msgstr "ウェブ(&W)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1757 msgid "Link to an email address"
1758 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1761 msgid "&Email"
1762 msgstr "電子メール(&E)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1765 msgid "Link to a file"
1766 msgstr "ファイルへのリンク"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1769 msgid "&File"
1770 msgstr "ファイル(&F)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1782 msgid "Name associated with the URL"
1783 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "ターゲット(&T):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "名前(&N):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "パラメーターの一覧"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "キャプション(&A):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "ラベル(&B):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "取り込むファイル名"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "取り込み方法(&I):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Include"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Input"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Verbatim"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "プログラムリスト"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "ファイルを編集する"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "編集(&E)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1884 "とができます。"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1888 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1889 msgid "Index generation"
1890 msgstr "索引の生成"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1893 msgid "Define program options of the selected processor."
1894 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1897 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1898 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1901 msgid "&Use multiple indexes"
1902 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1905 msgid ""
1906 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 msgstr ""
1908 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1909 "い。"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "使用できる索引(&V):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1922 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1923 msgid "1"
1924 msgstr "1"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "選択した索引を削除"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "選択した索引名を変更する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1935 msgid "R&ename..."
1936 msgstr "名称変更(&E)..."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "情報の種類:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "情報名:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1952 msgid "&New"
1953 msgstr "新規(&N)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1956 msgid "Document &class"
1957 msgstr "文書クラス(&C)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1960 msgid "Click to select a local document class definition file"
1961 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1964 msgid "&Local Layout..."
1965 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1968 msgid "Class options"
1969 msgstr "クラスオプション"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1972 msgid ""
1973 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1974 "select/deselect."
1975 msgstr ""
1976 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1977 "るには、左クリックしてください。"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1980 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1981 msgstr ""
1982 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1983 "ださい。"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "事前定義(&R):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1990 msgid "Cust&om:"
1991 msgstr "任意設定(&O):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1994 msgid "&Graphics driver:"
1995 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1998 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1999 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2002 msgid "Select de&fault master document"
2003 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2006 msgid "&Master:"
2007 msgstr "親文書(&M):"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2010 msgid "Enter the name of the default master document"
2011 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2014 msgid "Suppress default date on front page"
2015 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2018 msgid "Encoding"
2019 msgstr "文字コード"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2022 msgid "Language &Default"
2023 msgstr "言語既定値(&D)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2026 msgid "&Other:"
2027 msgstr "その他(&E):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2030 msgid "&Quote Style:"
2031 msgstr "引用様式(&Q):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2034 msgid "Input here the listings parameters"
2035 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2039 msgid "Feedback window"
2040 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2043 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2044 msgid "Listing"
2045 msgstr "リスト"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2048 msgid "&Main Settings"
2049 msgstr "主な設定(&M)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2052 msgid "Placement"
2053 msgstr "配置"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2056 msgid "Check for inline listings"
2057 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2060 msgid "&Inline listing"
2061 msgstr "行内リスト(&I)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2064 msgid "Check for floating listings"
2065 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2068 msgid "&Float"
2069 msgstr "フロート(&F)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2072 msgid "&Placement:"
2073 msgstr "配置(&P):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2076 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2077 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2080 msgid "Line numbering"
2081 msgstr "行番号"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2084 msgid "&Side:"
2085 msgstr "左右指定(&S):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2088 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2089 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2092 msgid "S&tep:"
2093 msgstr "行間(&T):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2096 msgid "Difference between two numbered lines"
2097 msgstr "付番行どうしの行間"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2100 msgid "Font si&ze:"
2101 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2104 msgid "Choose the font size for line numbers"
2105 msgstr "フォントの寸法を選択"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2109 msgid "Style"
2110 msgstr "様式"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2113 msgid "F&ont size:"
2114 msgstr "フォント寸法(&O):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2117 msgid "The content's base font size"
2118 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2121 msgid "Font Famil&y:"
2122 msgstr "フォント族(&Y):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2125 msgid "The content's base font style"
2126 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2129 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2130 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2133 msgid "&Break long lines"
2134 msgstr "長い行は分割(&B)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2137 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2138 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2141 msgid "S&pace as symbol"
2142 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2145 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2146 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2149 msgid "Space i&n string as symbol"
2150 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2153 msgid "Tab&ulator size:"
2154 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2157 msgid "Use extended character table"
2158 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2161 msgid "&Extended character table"
2162 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2165 msgid "Lan&guage:"
2166 msgstr "言語(&G):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2169 msgid "Select the programming language"
2170 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2173 msgid "&Dialect:"
2174 msgstr "方言(&D):"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2177 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2178 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2181 msgid "Range"
2182 msgstr "範囲"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2185 msgid "Fi&rst line:"
2186 msgstr "最初の行(&R):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2189 msgid "The first line to be printed"
2190 msgstr "印刷される最初の行"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2193 msgid "&Last line:"
2194 msgstr "最後の行(&L):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2197 msgid "The last line to be printed"
2198 msgstr "印刷される最後の行"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2201 msgid "Ad&vanced"
2202 msgstr "詳細(&V)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2205 msgid "More Parameters"
2206 msgstr "追加パラメーター"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2209 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2210 msgstr ""
2211 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2212 "は?を入力してください。"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2215 msgid "&Find:"
2216 msgstr "検索対象(&F):"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr "種類(&T):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "表示を更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "更新(&U)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "開始!(&G)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "次の警告(&W)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "次のエラー(&E)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "既定の余白(&D)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "上部(&T):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "下部(&B):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "内側(&I):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "外側(&U):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Master Document Output"
2303 msgstr "親文書"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2306 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2310 msgid "Include &only selected children"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 msgid ""
2315 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "compilation)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 #, fuzzy
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "全ての引用されていない文献"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2327 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2330 #, fuzzy
2331 msgid "&Include all children"
2332 msgstr "ファイルを取り込む"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2338 msgid "Number of rows"
2339 msgstr "行数"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 msgid "&Rows:"
2344 msgstr "行(&R):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2350 msgid "Number of columns"
2351 msgstr "列数"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 msgid "&Columns:"
2356 msgstr "列(&C):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2359 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2360 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2363 msgid "Vertical alignment"
2364 msgstr "垂直揃え"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2367 msgid "&Vertical:"
2368 msgstr "垂直(&V):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2371 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2372 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2375 msgid "&Horizontal:"
2376 msgstr "水平(&H):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2379 msgid "Decoration"
2380 msgstr "装飾"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 msgid "&Type:"
2384 msgstr "種類(&T):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2387 msgid "decoration type / matrix border"
2388 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 msgid "[x]"
2392 msgstr "[x]"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 msgid "(x)"
2396 msgstr "(x)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 msgid "{x}"
2400 msgstr "{x}"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 msgid "|x|"
2404 msgstr "|x|"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 msgid "||x||"
2408 msgstr "||x||"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2413 "are inserted into formulas"
2414 msgstr ""
2415 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2416 "り、読み込まれます"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2419 msgid "&Use AMS math package automatically"
2420 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2424 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2427 msgid "Use AMS &math package"
2428 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2431 msgid ""
2432 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2433 "inserted into formulas"
2434 msgstr ""
2435 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2436 "れます"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2439 msgid "Use esint package &automatically"
2440 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2443 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2444 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2447 msgid "Use &esint package"
2448 msgstr "&esintパッケージを使う"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2451 msgid ""
2452 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2453 "inserted into formulas"
2454 msgstr ""
2455 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2456 "り、読み込まれます"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2459 msgid "Use mhchem &package automatically"
2460 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2463 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2464 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2467 msgid "Use mh&chem package"
2468 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2471 msgid "A&vailable:"
2472 msgstr "選択可能(&V):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2477 msgid "A&dd"
2478 msgstr "追加(&D)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 msgid "De&lete"
2482 msgstr "削除(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2485 msgid "S&elected:"
2486 msgstr "選択済み(&E):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2489 msgid "Sort &as:"
2490 msgstr "整序用文字列(&A):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2493 msgid "&Description:"
2494 msgstr "記述(&D):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 msgid "&Symbol:"
2498 msgstr "記号(&S):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 msgid "Type"
2502 msgstr "種類"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2505 msgid "LyX internal only"
2506 msgstr "LyX内部のみ"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2509 msgid "LyX &Note"
2510 msgstr "LyX注釈(&N)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2513 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2514 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2517 msgid "&Comment"
2518 msgstr "コメント(&C)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2521 msgid "Print as grey text"
2522 msgstr "白黒で印刷"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2525 msgid "&Greyed out"
2526 msgstr "淡色表示(&G)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2529 msgid "&List in Table of Contents"
2530 msgstr "目次に載せる(&L)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2533 msgid "&Numbering"
2534 msgstr "連番を振る(&N)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2537 msgid "Output Format"
2538 msgstr "出力形式"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2542 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2546 msgid "De&fault Output Format:"
2547 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2550 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2551 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2554 msgid "Use &XeTeX"
2555 msgstr "&XeTeXを使用"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2558 msgid "&Use hyperref support"
2559 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2562 msgid "&General"
2563 msgstr "一般(&G)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2566 msgid ""
2567 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2568 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2571 msgid "Automatically fi&ll header"
2572 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2575 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2576 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2579 msgid "Load in &fullscreen mode"
2580 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2583 msgid "Header Information"
2584 msgstr "ヘッダ情報"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2587 msgid "&Title:"
2588 msgstr "タイトル(&T):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2591 msgid "&Author:"
2592 msgstr "著者(&A):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2595 msgid "&Subject:"
2596 msgstr "主題(&S):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2599 msgid "&Keywords:"
2600 msgstr "キーワード(&K):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2603 msgid "H&yperlinks"
2604 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2607 msgid "Allows link text to break across lines."
2608 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2611 msgid "B&reak links over lines"
2612 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2615 msgid "No &frames around links"
2616 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2619 msgid "C&olor links"
2620 msgstr "色付きリンク(&O)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2623 msgid "Bibliographical backreferences"
2624 msgstr "参考文献の逆参照"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2627 msgid "B&ackreferences:"
2628 msgstr "逆参照(&A):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2631 msgid "&Bookmarks"
2632 msgstr "しおり(&B)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2635 msgid "G&enerate Bookmarks"
2636 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2639 msgid "&Numbered bookmarks"
2640 msgstr "連番のしおり(&N)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2643 msgid "Number of levels"
2644 msgstr "階層数"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2647 msgid "&Open bookmarks"
2648 msgstr "しおりを展開(&O)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2651 msgid "Additional o&ptions"
2652 msgstr "その他のオプション(&P)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2655 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2656 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Paper Format"
2660 msgstr "用紙書式"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2665 msgid "&Format:"
2666 msgstr "書式(&F):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2669 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2670 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2673 msgid "&Orientation:"
2674 msgstr "用紙方向(&O)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2677 msgid "&Portrait"
2678 msgstr "縦向き(&P)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2681 msgid "&Landscape"
2682 msgstr "横向き(&L)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2686 msgid "Page Layout"
2687 msgstr "ページレイアウト"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2690 msgid "Headings &style:"
2691 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2694 msgid "Style used for the page header and footer"
2695 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2698 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2699 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2702 msgid "&Two-sided document"
2703 msgstr "両面文書(&T)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2706 msgid "Background Color:"
2707 msgstr "背景色:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2710 msgid "&Change..."
2711 msgstr "変更(&C)..."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2714 msgid "Revert the color to the default"
2715 msgstr "色を既定値に戻す"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2718 msgid "R&eset"
2719 msgstr "リセット(&E)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2722 msgid "I&mmediate Apply"
2723 msgstr "直ちに適用(&M)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2726 msgid "Label Width"
2727 msgstr "ラベルの幅"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2731 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2732 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2735 msgid "Lo&ngest label"
2736 msgstr "最長のラベル(&N)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2739 msgid "Line &spacing"
2740 msgstr "行間(&S)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2744 msgid "Single"
2745 msgstr "なし"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2748 msgid "1.5"
2749 msgstr "半行"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2753 msgid "Double"
2754 msgstr "一行"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2759 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2766 msgid "Custom"
2767 msgstr "任意設定"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2770 msgid "&Indent Paragraph"
2771 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2774 msgid "&Justified"
2775 msgstr "両端揃え(&J)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2778 msgid "&Left"
2779 msgstr "左揃え(&L)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2782 msgid "C&enter"
2783 msgstr "中央揃え(&E)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2786 msgid "Ri&ght"
2787 msgstr "右揃え(&G)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2790 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2791 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2794 msgid "Paragraph's &Default"
2795 msgstr "段落の既定値(&D)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2799 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2802 msgid "&Phantom"
2803 msgstr "埋め草(&P)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2807 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2810 msgid "&Horiz. Phantom"
2811 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2814 msgid "Vertical space of the phantom content"
2815 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2818 msgid "&Vert. Phantom"
2819 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2822 msgid "A&lter..."
2823 msgstr "変更(&L)..."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2826 msgid "In Math"
2827 msgstr "数式中"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2830 msgid ""
2831 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2832 "delay."
2833 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2836 msgid "Automatic in&line completion"
2837 msgstr "自動補完入力(&L)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2840 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2841 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2844 msgid "Automatic p&opup"
2845 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2848 msgid "Autoco&rrection"
2849 msgstr "自動修正(&R)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2852 msgid "In Text"
2853 msgstr "テキスト中"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2856 msgid ""
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2858 "delay."
2859 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2862 msgid "Automatic &inline completion"
2863 msgstr "自動補完入力(&I)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2866 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2867 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2870 msgid "Automatic &popup"
2871 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2874 msgid ""
2875 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2876 "mode."
2877 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2880 msgid "Cursor i&ndicator"
2881 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2884 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2885 msgid "General"
2886 msgstr "一般"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2889 msgid ""
2890 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2891 "if it is available."
2892 msgstr ""
2893 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2896 msgid "s inline completion dela&y"
2897 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2900 msgid ""
2901 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2902 "if it is available."
2903 msgstr ""
2904 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2905 "します。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2908 msgid "s popup d&elay"
2909 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2912 msgid ""
2913 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2914 "It will be shown right away."
2915 msgstr ""
2916 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2919 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2920 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2923 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2924 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2927 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2928 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2931 msgid "C&onverter:"
2932 msgstr "変換子(&O):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2935 msgid "E&xtra flag:"
2936 msgstr "追加フラグ(&X):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2939 msgid "&From format:"
2940 msgstr "変換元の書式(&F):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2943 msgid "&To format:"
2944 msgstr "変換先の書式(&T):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2948 msgid "&Modify"
2949 msgstr "修正(&M)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2954 msgid "Remo&ve"
2955 msgstr "削除(&V)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2958 msgid "Converter Defi&nitions"
2959 msgstr "変換子の定義(&N)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2962 msgid "Converter File Cache"
2963 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2966 msgid "&Enabled"
2967 msgstr "有効(&E)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2970 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2971 msgstr "最大日数(&G):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2974 msgid "&Date format:"
2975 msgstr "日付書式(&D):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2978 msgid "Date format for strftime output"
2979 msgstr "strftime出力の日付書式"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2982 msgid "Display &Graphics"
2983 msgstr "画像を表示(&G)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2986 msgid "Instant &Preview:"
2987 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2991 msgid "Off"
2992 msgstr "無効"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2995 msgid "No math"
2996 msgstr "数式を除く"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2999 msgid "On"
3000 msgstr "有効"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3003 msgid "Preview Si&ze:"
3004 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3007 msgid "Factor for the preview size"
3008 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3011 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3012 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3015 msgid "&Mark end of paragraphs"
3016 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3019 msgid "Editing"
3020 msgstr "編集"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3023 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3024 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3027 msgid "Scroll &below end of document"
3028 msgstr "文末までスクロール(&B)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3031 msgid "Sort &environments alphabetically"
3032 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3035 msgid "&Group environments by their category"
3036 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3039 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3040 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3043 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3044 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3047 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3048 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3051 msgid "Fullscreen"
3052 msgstr "全画面表示"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3055 msgid "&Limit text width"
3056 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3059 msgid "Screen used (&pixels):"
3060 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3063 msgid "Hide &menubar"
3064 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3067 msgid "Hide &tabbar"
3068 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3071 msgid "Hide scr&ollbar"
3072 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3075 msgid "&Hide toolbars"
3076 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3079 msgid "Ed&itor:"
3080 msgstr "編集プログラム(&I):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3083 msgid "Co&pier:"
3084 msgstr "複写子(&P):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3087 msgid "Shortc&ut:"
3088 msgstr "短絡キー(&U):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3091 msgid "S&hort Name:"
3092 msgstr "短縮名(&H):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3095 msgid "&Viewer:"
3096 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3099 msgid "E&xtension:"
3100 msgstr "拡張子(&X):"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3103 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3104 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3107 msgid "Default Format"
3108 msgstr "既定形式"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3111 msgid "Vector &graphics format"
3112 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3115 msgid "&Document format"
3116 msgstr "文書書式(&D)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3119 msgid "Re&move"
3120 msgstr "削除(&M)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3123 msgid "&New..."
3124 msgstr "新規(&N)..."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3127 msgid "&E-mail:"
3128 msgstr "電子メール(&E):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3131 msgid "Your name"
3132 msgstr "あなたの名前"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3135 msgid "Your E-mail address"
3136 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3139 msgid "Keyboard"
3140 msgstr "キーボード"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3143 msgid "Use &keyboard map"
3144 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3147 msgid "&First:"
3148 msgstr "第1(&F):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3152 msgid "Br&owse..."
3153 msgstr "一覧(&O)..."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3156 msgid "S&econd:"
3157 msgstr "第2(&E):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3160 msgid "Mouse"
3161 msgstr "マウス"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3164 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3165 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3168 msgid ""
3169 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3170 "speed it up, low values slow it down."
3171 msgstr ""
3172 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3173 "を下げれば遅くなります。"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3176 msgid "User &interface language:"
3177 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3180 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3181 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3184 msgid "Language pac&kage:"
3185 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3189 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "開始コマンド(&T):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "終了コマンド(&N):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3212 msgid "&Use babel"
3213 msgstr "Babelを使用(&U)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3216 msgid ""
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3219 msgstr ""
3220 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3221 "場合にチェックします"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3224 msgid "&Global"
3225 msgstr "大域的(&G)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3231 "command"
3232 msgstr ""
3233 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3234 "しません。"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3237 msgid "Auto &begin"
3238 msgstr "自動開始(&B)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3244 "switch command"
3245 msgstr ""
3246 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3247 "ません"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3250 msgid "Auto &end"
3251 msgstr "自動終了(&E)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3254 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3255 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3258 msgid "Mark &foreign languages"
3259 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3262 msgid "Right-to-left language support"
3263 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3266 msgid ""
3267 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3268 msgstr ""
3269 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3270 "ください。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3273 msgid "Enable RTL su&pport"
3274 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3277 msgid "Cursor movement:"
3278 msgstr "カーソル移動:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3281 msgid "&Logical"
3282 msgstr "論理的(&L)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3285 msgid "&Visual"
3286 msgstr "視覚的(&V)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3289 msgid ""
3290 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3296 msgstr "Te&X文字コード:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3299 msgid "Default paper si&ze:"
3300 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3303 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3304 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3307 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3308 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3311 msgid "BibTeX command and options"
3312 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3316 msgid "Processor for &Japanese:"
3317 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3320 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3321 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3324 msgid "Pr&ocessor:"
3325 msgstr "処理子(&O):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3329 msgid "Op&tions:"
3330 msgstr "オプション(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3333 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3334 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3337 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3338 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3341 msgid "&Nomenclature command:"
3342 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3345 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3346 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3349 msgid "Chec&kTeX command:"
3350 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3353 msgid "CheckTeX start options and flags"
3354 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3357 msgid ""
3358 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3359 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3360 "rather than the Cygwin teTeX."
3361 msgstr ""
3362 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3363 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3364 "使っているときに便利です。"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3367 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3368 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3371 msgid "Set class options to default on class change"
3372 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3375 msgid "R&eset class options when document class changes"
3376 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3380 msgid "US letter"
3381 msgstr "USレター"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3385 msgid "US legal"
3386 msgstr "USリーガル"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3390 msgid "US executive"
3391 msgstr "USエグゼクティブ"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3395 msgid "A3"
3396 msgstr "A3"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3400 msgid "A4"
3401 msgstr "A4"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3405 msgid "A5"
3406 msgstr "A5"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3410 msgid "B5"
3411 msgstr "B5"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3414 msgid "&PATH prefix:"
3415 msgstr "&PATH前置詞:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3425 msgid "Browse..."
3426 msgstr "一覧..."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3429 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3430 msgstr "類義語辞典(&H):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3433 msgid "&Temporary directory:"
3434 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3437 msgid "Ly&XServer pipe:"
3438 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3441 msgid "&Backup directory:"
3442 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3445 msgid "&Example files:"
3446 msgstr "用例ファイル(&E):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3449 msgid "&Document templates:"
3450 msgstr "文書ひな型(&D):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3453 msgid "&Working directory:"
3454 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3457 msgid "Hunspell dictionaries:"
3458 msgstr "Hunspell辞書:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3461 msgid ""
3462 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3463 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3464 "paragraphs are separated by a blank line."
3465 msgstr ""
3466 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3467 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3470 msgid "Output &line length:"
3471 msgstr "出力の行幅(&L):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3474 msgid "Printer Command Options"
3475 msgstr "印刷コマンドオプション"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3478 msgid "Extension to be used when printing to file."
3479 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3482 msgid "File ex&tension:"
3483 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3486 msgid "Option used to print to a file."
3487 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3490 msgid "Print to &file:"
3491 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3494 msgid "Option used to print to non-default printer."
3495 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3498 msgid "Set &printer:"
3499 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3502 msgid "Option used with spool command to set printer."
3503 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3506 msgid "Spool &printer:"
3507 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3510 msgid ""
3511 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3512 "to print."
3513 msgstr ""
3514 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3515 "ようになります。"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3518 msgid "Spool co&mmand:"
3519 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3522 msgid "Option used to reverse page order."
3523 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3526 msgid "Re&verse pages:"
3527 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3530 msgid "Lan&dscape:"
3531 msgstr "横向き(&D):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3534 msgid "&Number of copies:"
3535 msgstr "部数(&N):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3538 msgid "Option used to set number of copies."
3539 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3542 msgid "Option used to print a range of pages."
3543 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3546 msgid "Co&llated:"
3547 msgstr "丁合(&L):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3550 msgid "Pa&ge range:"
3551 msgstr "ページ範囲(&G):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3554 msgid "Option used to collate multiple copies."
3555 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3558 msgid "&Odd pages:"
3559 msgstr "奇数ページ(&O):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3562 msgid "&Even pages:"
3563 msgstr "偶数ページ(&E):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3566 msgid "Paper t&ype:"
3567 msgstr "用紙種類(&Y):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3570 msgid "Paper si&ze:"
3571 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3574 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3575 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3578 msgid "E&xtra options:"
3579 msgstr "追加オプション(&X):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3582 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3583 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3586 msgid ""
3587 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3588 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3589 "printers."
3590 msgstr ""
3591 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3592 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3593 "す。"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3596 msgid "Adapt &output to printer"
3597 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3600 msgid "Name of the default printer"
3601 msgstr "既定のプリンタ名"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3604 msgid "Default &printer:"
3605 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3608 msgid "Printer co&mmand:"
3609 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3612 msgid "Sans Seri&f:"
3613 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3616 msgid "T&ypewriter:"
3617 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3620 msgid "R&oman:"
3621 msgstr "ローマン体(&O):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3624 msgid "Screen &DPI:"
3625 msgstr "画面&DPI:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3628 msgid "&Zoom %:"
3629 msgstr "拡大%(&Z):"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3632 msgid "Font Sizes"
3633 msgstr "フォント寸法"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3636 msgid "&Large:"
3637 msgstr "やや大(&L):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3640 msgid "&Larger:"
3641 msgstr "大(&L):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3644 msgid "&Largest:"
3645 msgstr "極大(&L):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3648 msgid "&Huge:"
3649 msgstr "極々大(&H):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3652 msgid "&Hugest:"
3653 msgstr "最大(&H):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3656 msgid "S&mallest:"
3657 msgstr "極小(&M):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3660 msgid "S&maller:"
3661 msgstr "小(&M):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3664 msgid "S&mall:"
3665 msgstr "やや小(&M):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3668 msgid "&Normal:"
3669 msgstr "ふつう(&N):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3672 msgid "&Tiny:"
3673 msgstr "最小(&T):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3676 msgid ""
3677 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3678 "of fonts"
3679 msgstr ""
3680 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3681 "質が悪化するかもしれません"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3684 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3685 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3688 msgid "&Bind file:"
3689 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3692 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3693 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3696 msgid "Al&ternative language:"
3697 msgstr "代替言語(&T):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3700 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3701 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3704 msgid "&Escape characters:"
3705 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3708 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3709 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3712 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3713 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3716 msgid "S&pellcheck continuously"
3717 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3720 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3721 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3724 msgid "Accept compound &words"
3725 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3728 msgid "&Spellchecker engine:"
3729 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3732 msgid "Session"
3733 msgstr "セッション"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3736 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3737 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3740 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3741 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3744 msgid "Restore cursor &positions"
3745 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3748 msgid "&Load opened files from last session"
3749 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3752 msgid "Clear all session &information"
3753 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3756 msgid "Documents"
3757 msgstr "文書"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3760 msgid "&Maximum last files:"
3761 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3764 msgid "Backup original documents when saving"
3765 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3768 msgid "minutes"
3769 msgstr "分"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3772 msgid "&Backup documents, every"
3773 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3776 msgid "&Open documents in tabs"
3777 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3780 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3781 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3784 msgid "&Single close-tab button"
3785 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3788 msgid "Automatic help"
3789 msgstr "自動ヘルプ"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3792 msgid ""
3793 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3794 "the main work area of an edited document"
3795 msgstr ""
3796 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3797 "つコメントを自動的に表示します"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3801 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3804 msgid "&User interface file:"
3805 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
3808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
3809 msgid "&Save"
3810 msgstr "保存(&S)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3814 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3815 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3818 msgid "&List Indendation:"
3819 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3822 msgid "Custom &Width:"
3823 msgstr "任意設定幅(&W):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3826 msgid ""
3827 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3828 "Custom&quot;."
3829 msgstr ""
3830 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3833 msgid "Pages"
3834 msgstr "ページ"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3837 msgid "Page number to print from"
3838 msgstr "印刷を開始するページ"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3841 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3842 msgstr "終了頁(&T):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3845 msgid "Page number to print to"
3846 msgstr "印刷を終了するページ"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3849 msgid "Print all pages"
3850 msgstr "全ページを印刷"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3853 msgid "Fro&m"
3854 msgstr "開始頁(&M)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3858 msgid "&All"
3859 msgstr "全て(&A)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3862 msgid "Print &odd-numbered pages"
3863 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3866 msgid "Print &even-numbered pages"
3867 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3870 msgid "Print in reverse order"
3871 msgstr "逆順で印刷する"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3874 msgid "Re&verse order"
3875 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3878 msgid "Copie&s"
3879 msgstr "部数(&S)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3882 msgid "Number of copies"
3883 msgstr "部数"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3886 msgid "Collate copies"
3887 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3890 msgid "&Collate"
3891 msgstr "丁合にする(&C)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3894 msgid "&Print"
3895 msgstr "印刷(&P)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3898 msgid "Print Destination"
3899 msgstr "印刷先"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3902 msgid "Send output to the printer"
3903 msgstr "出力をプリンタに送る"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3906 msgid "P&rinter:"
3907 msgstr "プリンタ(&R):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3910 msgid "Send output to the given printer"
3911 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3914 msgid "Send output to a file"
3915 msgstr "出力をファイルに送る"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3918 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3919 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3922 msgid "&Subindex"
3923 msgstr "下位索引(&S)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3926 msgid "A&vailable indexes:"
3927 msgstr "使用できる索引(&V):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3930 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3931 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3936 msgid "Output"
3937 msgstr "出力"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3941 msgid "Settings"
3942 msgstr "設定"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3946 #, fuzzy
3947 msgid "&Statusbar messages"
3948 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3951 #, fuzzy
3952 msgid "&Debug messages"
3953 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3957 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Clear &automatically"
3963 msgstr "自動的に"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3968 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3971 #, fuzzy
3972 msgid "&Clear automatically"
3973 msgstr "自動的に"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Debug messages"
3978 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3986 #, fuzzy
3987 msgid "&None"
3988 msgstr "なし"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3991 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3995 #, fuzzy
3996 msgid "S&elected"
3997 msgstr "選択済み(&E):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Display all debug messages"
4002 msgstr "全デバッグメッセージ"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Display statusbar messages?"
4007 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4010 msgid "La&bels in:"
4011 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4014 msgid ""
4015 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4016 "sensitive option is checked)"
4017 msgstr ""
4018 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4019 "い限りは、両者を区別しません)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4022 msgid "&Sort"
4023 msgstr "整序(&S)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4026 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4027 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4030 msgid "Cas&e-sensitive"
4031 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4034 msgid "Update the label list"
4035 msgstr "ラベル一覧を更新"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4038 msgid "&Go to Label"
4039 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4042 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4043 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4046 msgid "<reference>"
4047 msgstr "<参照>"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4050 msgid "(<reference>)"
4051 msgstr "(<参照>)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4054 msgid "<page>"
4055 msgstr "<参照ページ>"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4058 msgid "on page <page>"
4059 msgstr "on page <参照ページ>"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4062 msgid "<reference> on page <page>"
4063 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4066 msgid "Formatted reference"
4067 msgstr "整形された参照"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4070 msgid "Replace &with:"
4071 msgstr "置換文字列(&W):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4074 msgid "Match whole words onl&y"
4075 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4078 msgid "Find &Next"
4079 msgstr "次候補(&N)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4084 msgid "&Replace"
4085 msgstr "置換(&R)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4088 msgid "Search &backwards"
4089 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4093 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4096 msgid "&Export formats:"
4097 msgstr "書き出し書式(&E):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4100 msgid "&Command:"
4101 msgstr "コマンド(&C):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4104 msgid "Edit shortcut"
4105 msgstr "短絡キーを編集する"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4108 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4109 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4112 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4113 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4116 msgid "&Delete Key"
4117 msgstr "キーを削除(&D)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4120 msgid "Clear current shortcut"
4121 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4125 msgid "C&lear"
4126 msgstr "消去(&L)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4129 msgid "&Shortcut:"
4130 msgstr "短絡キー(&S):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4133 msgid "&Function:"
4134 msgstr "関数(&F):"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4137 msgid ""
4138 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4139 "the 'Clear' button"
4140 msgstr ""
4141 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4142 "内容をリセットできます。"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4145 msgid "DockWidget"
4146 msgstr "DockWidget"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4149 msgid "Unknown word:"
4150 msgstr "辞書にない単語:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4153 msgid "Current word"
4154 msgstr "現在の単語"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4159 msgid "Replace word with current choice"
4160 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4163 msgid "&Find Next"
4164 msgstr "次候補(&F)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Re&placement:"
4169 msgstr "置換:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4172 msgid "Replace with selected word"
4173 msgstr "選択した単語で置き換える"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4176 #, fuzzy
4177 msgid "S&uggestions:"
4178 msgstr "修正候補:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4181 msgid "Ignore this word"
4182 msgstr "単語を無視する"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4185 msgid "&Ignore"
4186 msgstr "無視(&I)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4189 msgid "Ignore this word throughout this session"
4190 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4193 msgid "I&gnore All"
4194 msgstr "全て無視(&G)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4197 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4198 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4201 msgid ""
4202 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4203 "full range."
4204 msgstr ""
4205 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4206 "は、UTF-8を選択してください。"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4209 msgid "Ca&tegory:"
4210 msgstr "カテゴリ(&T):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4213 msgid "Select this to display all available characters at once"
4214 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4217 msgid "&Display all"
4218 msgstr "すべて表示(&D)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4221 msgid "&Table Settings"
4222 msgstr "表の設定(&T)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4225 msgid "Table-wide settings"
4226 msgstr "表全体の設定"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4229 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4230 msgstr "表を90度回転させる"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4233 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4234 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4237 msgid "Vertical alignment of the table"
4238 msgstr "表の垂直揃え"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4241 msgid "Verti&cal alignment:"
4242 msgstr "垂直揃え(&C):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4245 msgid "Column settings"
4246 msgstr "列設定"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4249 msgid "Merge cells"
4250 msgstr "セルを連結する"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4253 msgid "&Multicolumn"
4254 msgstr "連結列(&M)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4257 msgid ""
4258 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4259 "the row."
4260 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4263 msgid "&Vertical alignment in row:"
4264 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4267 msgid "Fixed width of the column"
4268 msgstr "列の固定幅"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4271 msgid "Horizontal alignment in column"
4272 msgstr "列中の水平揃え"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4275 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4276 msgid "Justified"
4277 msgstr "両端揃え"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4280 msgid "&Horizontal alignment:"
4281 msgstr "水平揃え(&H):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4284 msgid "Cell setting"
4285 msgstr "セル設定"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4288 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4289 msgstr "このセルを90度回転させる"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4292 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4293 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4296 msgid "LaTe&X argument:"
4297 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4300 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4301 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4304 msgid "&Borders"
4305 msgstr "罫線(&B)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4308 msgid "Additional Space"
4309 msgstr "空白を追加"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4312 msgid "T&op of row:"
4313 msgstr "行上(&O):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4316 msgid "Botto&m of row:"
4317 msgstr "行下(&M):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4320 msgid "Bet&ween rows:"
4321 msgstr "行間(&W):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4324 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4325 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4328 msgid "Fo&rmal"
4329 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4332 msgid "Use default (grid-like) border style"
4333 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4336 msgid "De&fault"
4337 msgstr "既定様式(&F)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4340 msgid "All Borders"
4341 msgstr "全ての罫線"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4344 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4345 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4348 msgid "&Set"
4349 msgstr "設定(&S)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4352 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4353 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4356 msgid "Set Borders"
4357 msgstr "罫線の設定"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4360 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4361 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4364 msgid "&Longtable"
4365 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4368 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4369 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4372 msgid "&Use long table"
4373 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4376 msgid "Row settings"
4377 msgstr "行の設定"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4380 msgid "Status"
4381 msgstr "状態"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4384 msgid "Border above"
4385 msgstr "上の境界線"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4388 msgid "Border below"
4389 msgstr "下の境界線"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4392 msgid "Contents"
4393 msgstr "内容は"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4396 msgid "Header:"
4397 msgstr "ヘッダ:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4400 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4401 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4408 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4409 msgid "on"
4410 msgstr "有効"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4420 msgid "double"
4421 msgstr "二重線"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4424 msgid "First header:"
4425 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4428 msgid "This row is the header of the first page"
4429 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4432 msgid "Don't output the first header"
4433 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4437 msgid "is empty"
4438 msgstr "空である"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4441 msgid "Footer:"
4442 msgstr "フッタ:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4445 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4446 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4449 msgid "Last footer:"
4450 msgstr "末尾フッタ:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4453 msgid "This row is the footer of the last page"
4454 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4457 msgid "Don't output the last footer"
4458 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4461 msgid "Caption:"
4462 msgstr "キャプション:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4465 msgid "Set a page break on the current row"
4466 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4469 msgid "Page &break on current row"
4470 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4473 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4474 msgstr "長尺表の水平揃え"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4477 msgid "Longtable alignment"
4478 msgstr "長尺表の揃え"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4481 msgid "Current cell:"
4482 msgstr "現在のセル:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4485 msgid "Current row position"
4486 msgstr "現在の行座標"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4489 msgid "Current column position"
4490 msgstr "現在の列座標"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4493 msgid "Close this dialog"
4494 msgstr "このダイアログを閉じます"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4497 msgid "Rebuild the file lists"
4498 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4501 msgid ""
4502 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4503 msgstr ""
4504 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4505 "る。"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4508 msgid "&View"
4509 msgstr "表示(&V)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4512 msgid "Selected classes or styles"
4513 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4516 msgid "LaTeX classes"
4517 msgstr "LaTeXクラス"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4520 msgid "LaTeX styles"
4521 msgstr "LaTeXスタイル"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4524 msgid "BibTeX styles"
4525 msgstr "BibTeXスタイル"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4528 msgid "Toggles view of the file list"
4529 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4532 msgid "Show &path"
4533 msgstr "パスを表示(&P)"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4536 msgid "Separate paragraphs with"
4537 msgstr "段落間の分け方"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4540 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4541 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4544 msgid "&Indentation"
4545 msgstr "行頭下げ(&I)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4548 msgid "Size of the indentation"
4549 msgstr "行頭下げの大きさ"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4552 msgid "&Vertical space"
4553 msgstr "垂直スペース(&V)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4556 msgid "Size of the vertical space"
4557 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4560 msgid "Spacing"
4561 msgstr "空白"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4564 msgid "&Line spacing:"
4565 msgstr "行間(&L):"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4568 msgid "Spacing type"
4569 msgstr "空白の型"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4572 msgid "Number of lines"
4573 msgstr "行数"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4576 msgid "Format text into two columns"
4577 msgstr "本文を2段組にする"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4580 msgid "Two-&column document"
4581 msgstr "二段組文書(&C)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4584 msgid "Language of the thesaurus"
4585 msgstr "類義語辞典の言語"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4588 msgid "Word to look up"
4589 msgstr "検索する単語"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4592 msgid "L&ookup"
4593 msgstr "検索(&O)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4596 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4597 msgstr ""
4598 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4602 msgid "The selected entry"
4603 msgstr "選択された見出し"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4606 msgid "&Selection:"
4607 msgstr "選択(&S):"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4610 msgid "Replace the entry with the selection"
4611 msgstr "見出しを選択語で置換"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4614 msgid "Index entry"
4615 msgstr "索引の見出し"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4618 msgid "&Keyword:"
4619 msgstr "キーワード(&K):"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4622 msgid ""
4623 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4624 "tables, and others)"
4625 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4628 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4629 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4632 msgid "Sort"
4633 msgstr "整序"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4636 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4637 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4640 msgid "Keep"
4641 msgstr "保持"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4644 msgid "Update navigation tree"
4645 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4650 msgid "..."
4651 msgstr "..."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4654 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4655 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4658 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4659 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4662 msgid "Move selected item down by one"
4663 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4666 msgid "Move selected item up by one"
4667 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4670 msgid "LyX: Enter text"
4671 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4674 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4675 msgstr ""
4676 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4679 msgid "&Do not show this warning again!"
4680 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4683 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4684 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4687 msgid "DefSkip"
4688 msgstr "既定のスキップ"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4691 msgid "SmallSkip"
4692 msgstr "小スキップ"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4695 msgid "MedSkip"
4696 msgstr "中スキップ"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4699 msgid "BigSkip"
4700 msgstr "大スキップ"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4703 msgid "VFill"
4704 msgstr "垂直フィル"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4707 msgid "Complete source"
4708 msgstr "全ソース"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4711 msgid "Automatic update"
4712 msgstr "自動更新"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4715 msgid "Unit of width value"
4716 msgstr "幅の単位"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4719 msgid "number of needed lines"
4720 msgstr "必要な行数"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4723 msgid "use number of lines"
4724 msgstr "行の数を使ってください"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4727 msgid "&Line span:"
4728 msgstr "行幅(&L):"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4731 msgid "Outer (default)"
4732 msgstr "外側(既定値)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4735 msgid "Inner"
4736 msgstr "内側"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4739 msgid "use overhang"
4740 msgstr "ぶら下げを使う"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4743 msgid "Over&hang:"
4744 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4747 msgid "Overhang value"
4748 msgstr "ぶら下げ値"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4751 msgid "Unit of overhang value"
4752 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4755 msgid "Check this to allow flexible placement"
4756 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4759 msgid "Allow &floating"
4760 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4761
4762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4763 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4764 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4765 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4766 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4767 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4769 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4771 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4772 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4773 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4775 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4776 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4777 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4780 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4783 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4785 msgid "Standard"
4786 msgstr "標準"
4787
4788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4789 msgid "TheoremTemplate"
4790 msgstr "定理ひな型"
4791
4792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4793 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4794 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4796 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4798 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4799 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4800 msgid "Proof"
4801 msgstr "証明"
4802
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4804 msgid "Proof:"
4805 msgstr "証明:"
4806
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4808 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4809 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4811 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4812 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4819 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4823 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4824 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4826 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4829 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4831 msgid "Theorem"
4832 msgstr "定理"
4833
4834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4835 msgid "Theorem #:"
4836 msgstr "定理 #:"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4839 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4841 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4851 msgid "Lemma"
4852 msgstr "補題"
4853
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4855 msgid "Lemma #:"
4856 msgstr "補題 #:"
4857
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4860 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4862 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4871 msgid "Corollary"
4872 msgstr "系"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4875 msgid "Corollary #:"
4876 msgstr "系 #:"
4877
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4879 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4890 msgid "Proposition"
4891 msgstr "命題"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4894 msgid "Proposition #:"
4895 msgstr "命題 #:"
4896
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4899 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4900 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4909 msgid "Conjecture"
4910 msgstr "推論"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4913 msgid "Conjecture #:"
4914 msgstr "推論 #:"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4923 msgid "Criterion"
4924 msgstr "基準"
4925
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4927 msgid "Criterion #:"
4928 msgstr "基準 #:"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4938 msgid "Fact"
4939 msgstr "事実"
4940
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4942 msgid "Fact #:"
4943 msgstr "事実 #:"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4952 msgid "Axiom"
4953 msgstr "公理"
4954
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4956 msgid "Axiom #:"
4957 msgstr "公理 #:"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4960 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4961 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4963 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4969 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4972 msgid "Definition"
4973 msgstr "定義"
4974
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4976 msgid "Definition #:"
4977 msgstr "定義 #:"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4980 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4992 msgid "Example"
4993 msgstr "例"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4996 msgid "Example #:"
4997 msgstr "例 #:"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5006 msgid "Condition"
5007 msgstr "条件"
5008
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5010 msgid "Condition #:"
5011 msgstr "条件 #:"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5024 msgid "Problem"
5025 msgstr "問題"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5028 msgid "Problem #:"
5029 msgstr "問題 #:"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5032 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5041 msgid "Exercise"
5042 msgstr "演習"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5045 msgid "Exercise #:"
5046 msgstr "演習 #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5050 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5056 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5058 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5059 msgid "Remark"
5060 msgstr "注釈"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5063 msgid "Remark #:"
5064 msgstr "注釈 #:"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5067 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5078 msgid "Claim"
5079 msgstr "主張"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5082 msgid "Claim #:"
5083 msgstr "主張 #:"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5086 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5088 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5095 msgid "Note"
5096 msgstr "注釈"
5097
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5099 msgid "Note #:"
5100 msgstr "注釈 #:"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5110 msgid "Notation"
5111 msgstr "記法"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5114 msgid "Notation #:"
5115 msgstr "記法 #:"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5119 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5124 msgid "Case"
5125 msgstr "ケース"
5126
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5128 msgid "Case #:"
5129 msgstr "ケース #:"
5130
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5132 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5135 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5138 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5140 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5141 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5143 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5144 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5145 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5146 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5147 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5152 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5153 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5154 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5156 msgid "Section"
5157 msgstr "節"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5160 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5163 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5167 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5169 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5170 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5173 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5175 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5176 msgid "Subsection"
5177 msgstr "小節"
5178
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5180 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5183 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5186 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5187 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5188 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5192 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5193 msgid "Subsubsection"
5194 msgstr "小々節"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5197 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5198 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5200 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5201 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5202 msgid "Section*"
5203 msgstr "節*"
5204
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5206 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5207 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5208 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5210 msgid "Subsection*"
5211 msgstr "小節*"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5214 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5216 msgid "Subsubsection*"
5217 msgstr "小々節*"
5218
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5220 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5225 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5229 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5233 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5235 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5236 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5238 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5240 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5243 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5245 #: src/output_plaintext.cpp:133
5246 msgid "Abstract"
5247 msgstr "概要"
5248
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5250 msgid "Abstract---"
5251 msgstr "概要---"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5255 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5264 msgid "Keywords"
5265 msgstr "キーワード"
5266
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5268 msgid "Index Terms---"
5269 msgstr "索引の見出し---"
5270
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5272 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5275 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5276 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5277 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5280 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5281 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5282 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5283 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5284 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5285 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5286 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5289 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5293 msgid "Bibliography"
5294 msgstr "参考文献"
5295
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5299 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5300 #: src/rowpainter.cpp:461
5301 msgid "Appendix"
5302 msgstr "付録"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5305 msgid "Appendices"
5306 msgstr "付録"
5307
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5309 msgid "Biography"
5310 msgstr "経歴"
5311
5312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5313 msgid "BiographyNoPhoto"
5314 msgstr "写真なし経歴"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5317 msgid "Footernote"
5318 msgstr "脚注"
5319
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5321 msgid "MarkBoth"
5322 msgstr "MarkBoth"
5323
5324 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5328 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5329 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5330 msgid "Itemize"
5331 msgstr "箇条書き(記号)"
5332
5333 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5336 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5337 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5338 msgid "Enumerate"
5339 msgstr "箇条書き(連番)"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5343 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5344 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5346 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5347 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5348 msgid "Description"
5349 msgstr "箇条書き(記述)"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5354 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5356 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5357 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5358 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5359 msgid "List"
5360 msgstr "箇条書き(一覧)"
5361
5362 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5363 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5365 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5366 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5367 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5368 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5370 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5371 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5374 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5380 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5382 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5384 msgid "Title"
5385 msgstr "タイトル"
5386
5387 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5391 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5392 msgid "Subtitle"
5393 msgstr "サブタイトル"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5398 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5399 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5400 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5402 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5405 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5406 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5407 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5412 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5413 msgid "Author"
5414 msgstr "著者"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5418 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5419 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5423 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5427 msgid "Address"
5428 msgstr "住所"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5432 msgid "Offprint"
5433 msgstr "抜き刷り"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5437 msgid "Mail"
5438 msgstr "メール"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5444 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5445 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5447 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5453 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5454 #: lib/external_templates:306
5455 msgid "Date"
5456 msgstr "日付"
5457
5458 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5468 msgid "Acknowledgement"
5469 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5472 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5473 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5482 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5483 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5487 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5490 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5492 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5493 msgid "FrontMatter"
5494 msgstr "文頭辞"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5497 msgid "Offprint Requests to:"
5498 msgstr "抜刷送付先:"
5499
5500 #: lib/layouts/aa.layout:187
5501 msgid "Correspondence to:"
5502 msgstr "連絡先:"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5507 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5511 msgid "BackMatter"
5512 msgstr "文末辞"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5516 msgid "Acknowledgements."
5517 msgstr "謝辞."
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:295
5520 msgid "institutemark"
5521 msgstr "所属機関マーク"
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:299
5524 msgid "institute mark"
5525 msgstr "所属機関マーク"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:363
5528 msgid "Key words."
5529 msgstr "キーワード."
5530
5531 #: lib/layouts/aa.layout:385
5532 msgid "CharStyle:Institute"
5533 msgstr "文字様式:所属機関"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:395
5536 msgid "CharStyle:E-Mail"
5537 msgstr "文字様式:電子メール"
5538
5539 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5542 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5544 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5546 msgid "Email"
5547 msgstr "電子メール"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:410
5550 msgid "email"
5551 msgstr "電子メール"
5552
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5555 msgid "LaTeX"
5556 msgstr "LaTeX"
5557
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5560 msgid "Thesaurus"
5561 msgstr "類義語辞典"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5564 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5565 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5567 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5568 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5569 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5571 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5572 msgid "Paragraph"
5573 msgstr "段落"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5576 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5577 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5578 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5579 msgid "Affiliation"
5580 msgstr "所属"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5583 msgid "And"
5584 msgstr "And"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5587 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5591 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5592 msgid "Acknowledgements"
5593 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5598 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5604 #: src/output_plaintext.cpp:145
5605 msgid "References"
5606 msgstr "参考文献"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5609 msgid "PlaceFigure"
5610 msgstr "図挿入"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5613 msgid "PlaceTable"
5614 msgstr "表挿入"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5617 msgid "TableComments"
5618 msgstr "表コメント"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5621 msgid "TableRefs"
5622 msgstr "表参照"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5625 msgid "MathLetters"
5626 msgstr "数式文字"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5629 msgid "NoteToEditor"
5630 msgstr "編集者への注釈"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5633 msgid "Facility"
5634 msgstr "施設"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5637 msgid "Objectname"
5638 msgstr "オブジェクト名"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5641 msgid "Dataset"
5642 msgstr "データセット"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5645 msgid "Altaffilation"
5646 msgstr "第二所属"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5649 msgid "Alternative affiliation:"
5650 msgstr "第二所属:"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5653 msgid "altaffilmark"
5654 msgstr "第二所属マーク"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5657 msgid "altaffiliation mark"
5658 msgstr "第二所属マーク:"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5661 msgid "Subject headings:"
5662 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5665 msgid "[Acknowledgements]"
5666 msgstr "[謝辞]"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5672 msgid "and"
5673 msgstr "および"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5676 msgid "Place Figure here:"
5677 msgstr "図をここに置く:"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5680 msgid "Place Table here:"
5681 msgstr "表をここに置く:"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5684 msgid "[Appendix]"
5685 msgstr "[付録]"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5688 msgid "Note to Editor:"
5689 msgstr "編集者への注釈:"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5692 msgid "References. ---"
5693 msgstr "引用 ---"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5696 msgid "Note. ---"
5697 msgstr "注釈 ---"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5700 msgid "Table note"
5701 msgstr "表注釈"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5704 msgid "Table note:"
5705 msgstr "表注釈:"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5708 msgid "tablenotemark"
5709 msgstr "表注釈マーク"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5712 msgid "tablenote mark"
5713 msgstr "表注釈マーク"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5716 msgid "FigCaption"
5717 msgstr "図キャプション"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5720 msgid "Fig. ---"
5721 msgstr "図 ---"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5724 msgid "Facility:"
5725 msgstr "観測装置:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5728 msgid "Obj:"
5729 msgstr "オブジェクト:"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5732 msgid "Dataset:"
5733 msgstr "データセット:"
5734
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5736 msgid "Scheme"
5737 msgstr "スキーム"
5738
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5740 msgid "List of Schemes"
5741 msgstr "スキーム一覧"
5742
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5744 msgid "scheme"
5745 msgstr "スキーム"
5746
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5748 msgid "Chart"
5749 msgstr "チャート"
5750
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5752 msgid "List of Charts"
5753 msgstr "チャート一覧"
5754
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5756 msgid "chart"
5757 msgstr "チャート"
5758
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5760 msgid "Graph"
5761 msgstr "グラフ"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5764 msgid "List of Graphs"
5765 msgstr "グラフ一覧"
5766
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5768 msgid "graph"
5769 msgstr "グラフ"
5770
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5772 msgid "Bibnote"
5773 msgstr "文献注釈"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5776 msgid "bibnote"
5777 msgstr "文献注釈"
5778
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5780 msgid "Chemistry"
5781 msgstr "化学"
5782
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5784 msgid "chemistry"
5785 msgstr "化学"
5786
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5788 msgid "Teaser"
5789 msgstr "ティーザー"
5790
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5792 msgid "Teaser image:"
5793 msgstr "ティーザー画像:"
5794
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5796 msgid "CRcat"
5797 msgstr "CRカテゴリ"
5798
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5800 msgid "CR category"
5801 msgstr "CRカテゴリ"
5802
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5804 msgid "CR categories"
5805 msgstr "CRカテゴリ"
5806
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5808 msgid "Computing Review Categories"
5809 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5810
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5812 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5815 #: lib/layouts/spie.layout:89
5816 msgid "Acknowledgments"
5817 msgstr "謝辞"
5818
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5824 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5826 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5829 msgid "MainText"
5830 msgstr "本文"
5831
5832 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5833 msgid "SpecialSection"
5834 msgstr "特別節"
5835
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5837 msgid "SpecialSection*"
5838 msgstr "特別節"
5839
5840 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5842 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5847 msgid "Unnumbered"
5848 msgstr "連番なし"
5849
5850 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5851 msgid "Chapter Exercises"
5852 msgstr "章問題"
5853
5854 #: lib/layouts/apa.layout:51
5855 msgid "RightHeader"
5856 msgstr "右ヘッダ"
5857
5858 #: lib/layouts/apa.layout:60
5859 msgid "Right header:"
5860 msgstr "右ヘッダ:"
5861
5862 #: lib/layouts/apa.layout:83
5863 msgid "Abstract:"
5864 msgstr "要約:"
5865
5866 #: lib/layouts/apa.layout:92
5867 msgid "ShortTitle"
5868 msgstr "短縮タイトル"
5869
5870 #: lib/layouts/apa.layout:100
5871 msgid "Short title:"
5872 msgstr "短縮タイトル:"
5873
5874 #: lib/layouts/apa.layout:129
5875 msgid "TwoAuthors"
5876 msgstr "第2著者"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:136
5879 msgid "ThreeAuthors"
5880 msgstr "第3著者"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:143
5883 msgid "FourAuthors"
5884 msgstr "第4著者"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5888 msgid "Affiliation:"
5889 msgstr "所属:"
5890
5891 #: lib/layouts/apa.layout:171
5892 msgid "TwoAffiliations"
5893 msgstr "第2所属"
5894
5895 #: lib/layouts/apa.layout:178
5896 msgid "ThreeAffiliations"
5897 msgstr "第3所属"
5898
5899 #: lib/layouts/apa.layout:185
5900 msgid "FourAffiliations"
5901 msgstr "第4所属"
5902
5903 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5904 msgid "Journal"
5905 msgstr "ジャーナル"
5906
5907 #: lib/layouts/apa.layout:206
5908 msgid "CopNum"
5909 msgstr "CopNum"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:234
5912 msgid "Acknowledgements:"
5913 msgstr "謝辞:"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:248
5916 msgid "ThickLine"
5917 msgstr "太線"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:258
5920 msgid "CenteredCaption"
5921 msgstr "中央揃えキャプション"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5925 msgid "Senseless!"
5926 msgstr "意味を成しません!"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:278
5929 msgid "FitFigure"
5930 msgstr "寸法を調整した図"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:284
5933 msgid "FitBitmap"
5934 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5939 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5941 msgid "Subparagraph"
5942 msgstr "小段落"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5945 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5946 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5947 msgid "*"
5948 msgstr "*"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:396
5951 msgid "Seriate"
5952 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5956 msgid "(\\alph{enumii})"
5957 msgstr "(\\alph{enumii})"
5958
5959 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5960 msgid "LatinOn"
5961 msgstr "ラテン入"
5962
5963 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5964 msgid "Latin on"
5965 msgstr "ラテン入"
5966
5967 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5968 msgid "LatinOff"
5969 msgstr "ラテン切"
5970
5971 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5972 msgid "Latin off"
5973 msgstr "ラテン切"
5974
5975 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5976 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5977 msgid "BeginFrame"
5978 msgstr "フレーム開始"
5979
5980 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5982 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5983 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5986 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5987 msgid "Part"
5988 msgstr "部"
5989
5990 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5991 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5992 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5994 msgid "Part*"
5995 msgstr "部*"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5998 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5999 msgid "MM"
6000 msgstr "MM"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6003 msgid "Section \\arabic{section}"
6004 msgstr "第\\arabic{section}節"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6007 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6008 msgid "\\Alph{section}"
6009 msgstr "\\Alph{section}"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6012 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6013 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6016 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6017 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6022 msgid "Frames"
6023 msgstr "フレーム"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6026 msgid "Frame"
6027 msgstr "フレーム"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6030 msgid "BeginPlainFrame"
6031 msgstr "白紙フレーム開始"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6034 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6035 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6038 msgid "AgainFrame"
6039 msgstr "再フレーム"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6042 msgid "Again frame with label"
6043 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6046 msgid "EndFrame"
6047 msgstr "フレーム終了"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6050 msgid "________________________________"
6051 msgstr "________________________________"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6054 msgid "FrameSubtitle"
6055 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6058 msgid "Column"
6059 msgstr "列(column)"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6064 msgid "Columns"
6065 msgstr "列(columns)"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6068 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6069 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6072 msgid "ColumnsCenterAligned"
6073 msgstr "中央揃え列"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6076 msgid "Columns (center aligned)"
6077 msgstr "列(中央揃え)"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6080 msgid "ColumnsTopAligned"
6081 msgstr "上端揃え列"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6084 msgid "Columns (top aligned)"
6085 msgstr "列(上端揃え)"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6088 msgid "Pause"
6089 msgstr "一時停止"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6094 msgid "Overlays"
6095 msgstr "オーバーレイ"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6098 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6099 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6102 msgid "Overprint"
6103 msgstr "重ね刷り"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6106 msgid "OverlayArea"
6107 msgstr "オーバーレイ領域"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6110 msgid "Overlayarea"
6111 msgstr "オーバーレイ領域"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6114 msgid "Uncover"
6115 msgstr "アンカバー"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6118 msgid "Uncovered on slides"
6119 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6122 msgid "Only"
6123 msgstr "限定表示"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6126 msgid "Only on slides"
6127 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6130 msgid "Block"
6131 msgstr "ブロック"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6135 msgid "Blocks"
6136 msgstr "ブロック"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6139 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6140 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6143 msgid "ExampleBlock"
6144 msgstr "用例ブロック"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6147 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6148 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6151 msgid "AlertBlock"
6152 msgstr "強調ブロック"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6155 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6156 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6161 msgid "Titling"
6162 msgstr "タイトル付け"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6165 msgid "Title (Plain Frame)"
6166 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6171 msgid "Institute"
6172 msgstr "所属機関"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6175 msgid "InstituteMark"
6176 msgstr "所属機関マーク"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6179 msgid "Institute mark"
6180 msgstr "所属機関マーク"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6184 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6185 msgid "Quotation"
6186 msgstr "引用(字下げあり)"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6189 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6190 msgid "Quote"
6191 msgstr "引用(字下げなし)"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6195 msgid "Verse"
6196 msgstr "詩句"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6199 msgid "TitleGraphic"
6200 msgstr "タイトル図"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6203 msgid "Theorems"
6204 msgstr "定理"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6208 msgid "Corollary."
6209 msgstr "系."
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6213 msgid "Definition."
6214 msgstr "定義."
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6217 msgid "Definitions"
6218 msgstr "定義"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6221 msgid "Definitions."
6222 msgstr "定義."
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6225 msgid "Example."
6226 msgstr "例."
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6229 msgid "Examples"
6230 msgstr "例"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6233 msgid "Examples."
6234 msgstr "例."
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6237 msgid "Fact."
6238 msgstr "事実."
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6244 msgid "Proof."
6245 msgstr "証明."
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6249 msgid "Theorem."
6250 msgstr "定理."
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6253 msgid "Separator"
6254 msgstr "分離線"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6257 msgid "___"
6258 msgstr "___"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6261 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6262 msgid "LyX-Code"
6263 msgstr "LyXコード"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6266 msgid "NoteItem"
6267 msgstr "注釈アイテム"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6270 msgid "Note:"
6271 msgstr "注釈:"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6274 msgid "CharStyle:Alert"
6275 msgstr "文字様式:警告"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6278 msgid "Alert"
6279 msgstr "強調ブロック"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6282 msgid "CharStyle:Structure"
6283 msgstr "文字様式:構造"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6286 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6287 msgid "Structure"
6288 msgstr "構造"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6291 msgid "Custom:ArticleMode"
6292 msgstr "任意設定:原稿モード"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6295 msgid "Article"
6296 msgstr "原稿"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6299 msgid "Custom:PresentationMode"
6300 msgstr "任意設定:発表モード"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6303 msgid "Presentation"
6304 msgstr "発表"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6308 msgid "Table"
6309 msgstr "表"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6313 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6314 msgid "List of Tables"
6315 msgstr "表一覧"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6318 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6319 msgid "Figure"
6320 msgstr "図"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6325 msgid "List of Figures"
6326 msgstr "図一覧"
6327
6328 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6329 msgid "Dialogue"
6330 msgstr "対話"
6331
6332 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6333 msgid "Narrative"
6334 msgstr "ナレーション"
6335
6336 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6337 msgid "ACT"
6338 msgstr "幕"
6339
6340 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6341 msgid "ACT \\arabic{act}"
6342 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6343
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6345 msgid "SCENE"
6346 msgstr "場面"
6347
6348 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6349 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6350 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6351
6352 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6353 msgid "SCENE*"
6354 msgstr "場面*"
6355
6356 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6357 msgid "AT RISE:"
6358 msgstr "幕間に:"
6359
6360 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6361 msgid "Speaker"
6362 msgstr "話者"
6363
6364 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6365 msgid "Parenthetical"
6366 msgstr "括弧付き"
6367
6368 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6369 msgid "("
6370 msgstr "("
6371
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6373 msgid ")"
6374 msgstr ")"
6375
6376 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6377 msgid "CURTAIN"
6378 msgstr "カーテン"
6379
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6383 msgid "Right Address"
6384 msgstr "右寄せ住所"
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:35
6387 msgid "Mainline"
6388 msgstr "メインライン"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:42
6391 msgid "Mainline:"
6392 msgstr "メインライン:"
6393
6394 #: lib/layouts/chess.layout:60
6395 msgid "Variation"
6396 msgstr "バリエーション"
6397
6398 #: lib/layouts/chess.layout:64
6399 msgid "Variation:"
6400 msgstr "バリエーション:"
6401
6402 #: lib/layouts/chess.layout:70
6403 msgid "SubVariation"
6404 msgstr "サブバリエーション"
6405
6406 #: lib/layouts/chess.layout:73
6407 msgid "Subvariation:"
6408 msgstr "サブバリエーション:"
6409
6410 #: lib/layouts/chess.layout:79
6411 msgid "SubVariation2"
6412 msgstr "サブバリエーション2"
6413
6414 #: lib/layouts/chess.layout:82
6415 msgid "Subvariation(2):"
6416 msgstr "サブバリエーション(2):"
6417
6418 #: lib/layouts/chess.layout:88
6419 msgid "SubVariation3"
6420 msgstr "サブバリエーション3"
6421
6422 #: lib/layouts/chess.layout:91
6423 msgid "Subvariation(3):"
6424 msgstr "サブバリエーション(3):"
6425
6426 #: lib/layouts/chess.layout:97
6427 msgid "SubVariation4"
6428 msgstr "サブバリエーション4"
6429
6430 #: lib/layouts/chess.layout:100
6431 msgid "Subvariation(4):"
6432 msgstr "サブバリエーション(4):"
6433
6434 #: lib/layouts/chess.layout:106
6435 msgid "SubVariation5"
6436 msgstr "サブバリエーション5"
6437
6438 #: lib/layouts/chess.layout:109
6439 msgid "Subvariation(5):"
6440 msgstr "サブバリエーション(5):"
6441
6442 #: lib/layouts/chess.layout:116
6443 msgid "HideMoves"
6444 msgstr "指手非表示"
6445
6446 #: lib/layouts/chess.layout:121
6447 msgid "HideMoves:"
6448 msgstr "指手非表示:"
6449
6450 #: lib/layouts/chess.layout:126
6451 msgid "ChessBoard"
6452 msgstr "チェス盤"
6453
6454 #: lib/layouts/chess.layout:130
6455 msgid "[chessboard]"
6456 msgstr "[チェス盤]"
6457
6458 #: lib/layouts/chess.layout:139
6459 msgid "BoardCentered"
6460 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6461
6462 #: lib/layouts/chess.layout:144
6463 msgid "[centered board]"
6464 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6465
6466 #: lib/layouts/chess.layout:154
6467 msgid "HighLight"
6468 msgstr "ハイライト"
6469
6470 #: lib/layouts/chess.layout:159
6471 msgid "Highlights:"
6472 msgstr "ハイライト:"
6473
6474 #: lib/layouts/chess.layout:174
6475 msgid "Arrow"
6476 msgstr "矢印"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:179
6479 msgid "Arrow:"
6480 msgstr "矢印:"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:185
6483 msgid "KnightMove"
6484 msgstr "ナイトの動き"
6485
6486 #: lib/layouts/chess.layout:190
6487 msgid "KnightMove:"
6488 msgstr "ナイトの動き:"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6491 msgid "DinBrief"
6492 msgstr "DinBrief"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6495 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6496 msgid "Send To Address"
6497 msgstr "送り先住所"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6500 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6504 msgid "Address:"
6505 msgstr "住所:"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6508 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6509 msgid "My Address"
6510 msgstr "自分の住所"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6513 msgid "Sender Address:"
6514 msgstr "送り主住所:"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6517 msgid "Return address"
6518 msgstr "返信先"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6522 msgid "Backaddress:"
6523 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6526 msgid "Postal comment"
6527 msgstr "Postal comment"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Postal Remark:"
6532 msgstr "Postvermerk:"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6535 msgid "Handling"
6536 msgstr "Handling"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Handling:"
6541 msgstr "Handling"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6545 msgid "YourRef"
6546 msgstr "YourRef"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6550 msgid "Your ref.:"
6551 msgstr "Your ref.:"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6555 msgid "MyRef"
6556 msgstr "MyRef"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6560 msgid "Our ref.:"
6561 msgstr "Our ref.:"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6564 msgid "Writer"
6565 msgstr "Writer"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Writer:"
6570 msgstr "Writer"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6575 msgid "Signature"
6576 msgstr "署名"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6581 msgid "Signature:"
6582 msgstr "署名:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6585 msgid "Bottomtext"
6586 msgstr "Bottomtext"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Bottom text:"
6591 msgstr "Bottomtext"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6594 msgid "Area code"
6595 msgstr "Area code"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Area Code:"
6600 msgstr "Area code"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6604 msgid "Telephone"
6605 msgstr "電話"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6609 msgid "Telephone:"
6610 msgstr "電話:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6614 msgid "Location"
6615 msgstr "場所"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6619 msgid "Location:"
6620 msgstr "場所:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6627 msgid "Date:"
6628 msgstr "日付:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6632 msgid "Subject"
6633 msgstr "件名(subject)"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6637 msgid "Subject:"
6638 msgstr "件名:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6643 msgid "Opening"
6644 msgstr "オープニング"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6648 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6649 msgid "Opening:"
6650 msgstr "オープニング:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6655 msgid "Closing"
6656 msgstr "結辞"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6661 msgid "Closing:"
6662 msgstr "結辞:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6665 msgid "encl"
6666 msgstr "encl"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6670 msgid "encl:"
6671 msgstr "encl:"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6675 msgid "cc"
6676 msgstr "cc"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6681 msgid "cc:"
6682 msgstr "cc:"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6686 msgid "PS"
6687 msgstr "PS"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6690 msgid "Post Scriptum:"
6691 msgstr "追伸:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6694 msgid "SenderAddress"
6695 msgstr "送り主住所"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6699 msgid "Backaddress"
6700 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6703 msgid "RetourAdresse"
6704 msgstr "RetourAdresse"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6707 msgid "Adresse"
6708 msgstr "Adresse"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6711 msgid "Postvermerk"
6712 msgstr "Postvermerk"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6715 msgid "Zusatz"
6716 msgstr "Zusatz"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6719 msgid "IhrZeichen"
6720 msgstr "IhrZeichen"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6724 msgid "YourMail"
6725 msgstr "YourMail"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6728 msgid "IhrSchreiben"
6729 msgstr "IhrSchreiben"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6732 msgid "MeinZeichen"
6733 msgstr "MeinZeichen"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6736 msgid "Unterschrift"
6737 msgstr "Unterschrift"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6740 msgid "Phone"
6741 msgstr "電話"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6744 msgid "Telefon"
6745 msgstr "Telefon"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6749 msgid "Place"
6750 msgstr "場所(Place)"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6753 msgid "Stadt"
6754 msgstr "Stadt"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6757 msgid "Town"
6758 msgstr "町"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6761 msgid "Ort"
6762 msgstr "Ort"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6765 msgid "Datum"
6766 msgstr "Datum"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6770 msgid "Reference"
6771 msgstr "Reference"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6774 msgid "Betreff"
6775 msgstr "Betreff"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6778 msgid "Anrede"
6779 msgstr "Anrede"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6784 msgid "Letter"
6785 msgstr "書簡"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6788 msgid "Brieftext"
6789 msgstr "Brieftext"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6792 msgid "Gruss"
6793 msgstr "Gruss"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6796 msgid "ps"
6797 msgstr "ps"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6801 msgid "Encl."
6802 msgstr "Encl."
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6805 msgid "Anlagen"
6806 msgstr "Anlagen"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6810 msgid "CC"
6811 msgstr "CC"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6814 msgid "Verteiler"
6815 msgstr "Verteiler"
6816
6817 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6818 msgid "00.00.0000"
6819 msgstr "00.00.0000"
6820
6821 #: lib/layouts/egs.layout:273
6822 msgid "LaTeX Title"
6823 msgstr "LaTeXタイトル"
6824
6825 #: lib/layouts/egs.layout:307
6826 msgid "Author:"
6827 msgstr "著者:"
6828
6829 #: lib/layouts/egs.layout:316
6830 msgid "Affil"
6831 msgstr "所属"
6832
6833 #: lib/layouts/egs.layout:329
6834 msgid "Affilation:"
6835 msgstr "所属:"
6836
6837 #: lib/layouts/egs.layout:351
6838 msgid "Journal:"
6839 msgstr "ジャーナル:"
6840
6841 #: lib/layouts/egs.layout:360
6842 msgid "msnumber"
6843 msgstr "MS番号"
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:374
6846 msgid "MS_number:"
6847 msgstr "MS番号"
6848
6849 #: lib/layouts/egs.layout:384
6850 msgid "FirstAuthor"
6851 msgstr "第1著者"
6852
6853 #: lib/layouts/egs.layout:397
6854 msgid "1st_author_surname:"
6855 msgstr "第1著者姓:"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6859 msgid "Received"
6860 msgstr "受理日"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6864 msgid "Received:"
6865 msgstr "受理日:"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6869 msgid "Accepted"
6870 msgstr "採択日"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6874 msgid "Accepted:"
6875 msgstr "採択日:"
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:450
6878 msgid "Offsets"
6879 msgstr "オフセット"
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:463
6882 msgid "reprint_reqs_to:"
6883 msgstr "リプリント版送り先"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6887 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6889 msgid "Abstract."
6890 msgstr "概要."
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6895 msgid "Acknowledgement."
6896 msgstr "謝辞."
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6899 msgid "Author Address"
6900 msgstr "著者の住所"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6903 msgid "Author Email"
6904 msgstr "著者の電子メール"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6907 msgid "Email:"
6908 msgstr "電子メール:"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6911 msgid "Author URL"
6912 msgstr "著者の著者"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6916 msgid "URL:"
6917 msgstr "URL:"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6921 msgid "Thanks"
6922 msgstr "謝辞"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6925 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6929 msgid "PROOF."
6930 msgstr "証明."
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6933 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6934 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6935
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6937 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6938 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6939
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6941 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6945 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6946 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6956 msgid "Algorithm"
6957 msgstr "アルゴリズム"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6960 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6961 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6964 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6965 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6968 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6969 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6972 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6976 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6980 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6984 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6988 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6998 msgid "Summary"
6999 msgstr "要約"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7002 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7003 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7006 msgid "Case \\arabic{case}"
7007 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7008
7009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7010 msgid "Titlenotemark"
7011 msgstr "タイトル注釈マーク"
7012
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7014 msgid "Titlenote mark"
7015 msgstr "タイトル注釈マーク"
7016
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7018 msgid "Title footnote"
7019 msgstr "タイトル脚注"
7020
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7022 msgid "Title footnote:"
7023 msgstr "タイトル脚注:"
7024
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7026 msgid "Authormark"
7027 msgstr "著者マーク"
7028
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7030 msgid "Author mark"
7031 msgstr "著者マーク"
7032
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7034 msgid "Author footnote"
7035 msgstr "著者脚注"
7036
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7038 msgid "Author footnote:"
7039 msgstr "著者脚注:"
7040
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7042 msgid "CorAuthormark"
7043 msgstr "共著者マーク"
7044
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7046 msgid "CorAuthor mark"
7047 msgstr "共著者マーク"
7048
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7050 msgid "Corresponding author"
7051 msgstr "連絡担当著者"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7054 msgid "Corresponding author text:"
7055 msgstr "連絡担当著者:"
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7059 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7061 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7062 msgid "Keywords:"
7063 msgstr "キーワード:"
7064
7065 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7066 msgid "Keyword"
7067 msgstr "キーワード"
7068
7069 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7070 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7071 msgid "Key words:"
7072 msgstr "キーワード:"
7073
7074 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7075 msgid "Item"
7076 msgstr "アイテム"
7077
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7079 msgid "Item:"
7080 msgstr "アイテム:"
7081
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7083 msgid "BulletedItem"
7084 msgstr "ブリット付きアイテム"
7085
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7087 msgid "Bulleted Item:"
7088 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7089
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7091 msgid "Begin"
7092 msgstr "開始"
7093
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7095 msgid "Begin of CV"
7096 msgstr "CVの開始"
7097
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7099 msgid "PersonalInfo"
7100 msgstr "個人情報"
7101
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7103 msgid "Personal Info"
7104 msgstr "個人情報"
7105
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7107 msgid "MotherTongue"
7108 msgstr "母国語"
7109
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7111 msgid "Mother Tongue:"
7112 msgstr "母国語:"
7113
7114 #: lib/layouts/foils.layout:42
7115 msgid "Foilhead"
7116 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7117
7118 #: lib/layouts/foils.layout:61
7119 msgid "ShortFoilhead"
7120 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7121
7122 #: lib/layouts/foils.layout:67
7123 msgid "Rotatefoilhead"
7124 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7125
7126 #: lib/layouts/foils.layout:73
7127 msgid "ShortRotatefoilhead"
7128 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7129
7130 #: lib/layouts/foils.layout:82
7131 msgid "TickList"
7132 msgstr "箇条書き(チック)"
7133
7134 #: lib/layouts/foils.layout:97
7135 msgid "_/"
7136 msgstr "_/"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:101
7139 msgid "CrossList"
7140 msgstr "箇条書き(クロス)"
7141
7142 #: lib/layouts/foils.layout:116
7143 msgid "><"
7144 msgstr "><"
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:160
7147 msgid "My Logo"
7148 msgstr "グラフィックロゴ"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:168
7151 msgid "My Logo:"
7152 msgstr "グラフィックロゴ:"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:177
7155 msgid "Restriction"
7156 msgstr "配布制限"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:181
7159 msgid "Restriction:"
7160 msgstr "配布制限:"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7163 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7164 msgid "Left Header"
7165 msgstr "左ヘッダ"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7168 msgid "Left Header:"
7169 msgstr "左ヘッダ:"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7172 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7173 msgid "Right Header"
7174 msgstr "右ヘッダ"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7177 msgid "Right Header:"
7178 msgstr "右ヘッダ:"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:201
7181 msgid "Right Footer"
7182 msgstr "右フッタ"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:205
7185 msgid "Right Footer:"
7186 msgstr "右フッタ:"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7190 msgid "Theorem #."
7191 msgstr "定理 #."
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7195 msgid "Lemma #."
7196 msgstr "補題 #."
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7200 msgid "Corollary #."
7201 msgstr "系 #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7204 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7205 msgid "Proposition #."
7206 msgstr "命題 #."
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7210 msgid "Definition #."
7211 msgstr "定義 #."
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7215 msgid "Theorem*"
7216 msgstr "定理*"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7220 msgid "Lemma*"
7221 msgstr "補題*"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7224 msgid "Lemma."
7225 msgstr "補題."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7229 msgid "Corollary*"
7230 msgstr "系*"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7234 msgid "Proposition*"
7235 msgstr "命題*"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7238 msgid "Proposition."
7239 msgstr "命題."
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7243 msgid "Definition*"
7244 msgstr "定義*"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7247 msgid "Letter:"
7248 msgstr "書簡:"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7254 msgid "Name"
7255 msgstr "名前"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7259 msgid "Name:"
7260 msgstr "名前:"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7263 msgid "Street"
7264 msgstr "通り"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7267 msgid "Street:"
7268 msgstr "通り:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7271 msgid "Addition"
7272 msgstr "追加"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7275 msgid "Addition:"
7276 msgstr "追加:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7279 msgid "Town:"
7280 msgstr "町:"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7283 msgid "State"
7284 msgstr "州"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7287 msgid "State:"
7288 msgstr "州:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7291 msgid "ReturnAddress"
7292 msgstr "返信先"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7295 msgid "ReturnAddress:"
7296 msgstr "返信先:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7299 msgid "MyRef:"
7300 msgstr "MyRef:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7303 msgid "YourRef:"
7304 msgstr "YourRef:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7307 msgid "YourMail:"
7308 msgstr "YourMail:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7311 msgid "Phone:"
7312 msgstr "電話:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7315 msgid "Telefax"
7316 msgstr "ファックス"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7319 msgid "Telefax:"
7320 msgstr "ファックス:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7323 msgid "Telex"
7324 msgstr "テレックス"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7327 msgid "Telex:"
7328 msgstr "テレックス:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7331 msgid "EMail"
7332 msgstr "電子メール"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7335 msgid "EMail:"
7336 msgstr "電子メール:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7339 msgid "HTTP"
7340 msgstr "HTTP"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7343 msgid "HTTP:"
7344 msgstr "HTTP:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7347 msgid "Bank"
7348 msgstr "銀行"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7351 msgid "Bank:"
7352 msgstr "銀行:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7355 msgid "BankCode"
7356 msgstr "銀行コード"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7359 msgid "BankCode:"
7360 msgstr "銀行コード:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7363 msgid "BankAccount"
7364 msgstr "銀行口座"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7367 msgid "BankAccount:"
7368 msgstr "銀行口座:"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7371 msgid "PostalComment"
7372 msgstr "PostalComment"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7375 msgid "PostalComment:"
7376 msgstr "PostalComment:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7379 msgid "Reference:"
7380 msgstr "Reference:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7383 msgid "Encl.:"
7384 msgstr "Encl.:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7387 msgid "NameRowA"
7388 msgstr "氏名行A"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7391 msgid "NameRowA:"
7392 msgstr "氏名行A:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7395 msgid "NameRowB"
7396 msgstr "氏名行B"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7399 msgid "NameRowB:"
7400 msgstr "氏名行B:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7403 msgid "NameRowC"
7404 msgstr "氏名行C"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7407 msgid "NameRowC:"
7408 msgstr "氏名行C:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7411 msgid "NameRowD"
7412 msgstr "氏名行D"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7415 msgid "NameRowD:"
7416 msgstr "氏名行D:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7419 msgid "NameRowE"
7420 msgstr "氏名行E"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7423 msgid "NameRowE:"
7424 msgstr "氏名行E:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7427 msgid "NameRowF"
7428 msgstr "氏名行F"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7431 msgid "NameRowF:"
7432 msgstr "氏名行F:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7435 msgid "NameRowG"
7436 msgstr "氏名行G"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7439 msgid "NameRowG:"
7440 msgstr "氏名行G:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7443 msgid "AddressRowA"
7444 msgstr "住所行A"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7447 msgid "AddressRowA:"
7448 msgstr "住所行A:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7451 msgid "AddressRowB"
7452 msgstr "住所行B"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7455 msgid "AddressRowB:"
7456 msgstr "住所行B:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7459 msgid "AddressRowC"
7460 msgstr "住所行C"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7463 msgid "AddressRowC:"
7464 msgstr "住所行C:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7467 msgid "AddressRowD"
7468 msgstr "住所行D"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7471 msgid "AddressRowD:"
7472 msgstr "住所行D:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7475 msgid "AddressRowE"
7476 msgstr "住所行E"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7479 msgid "AddressRowE:"
7480 msgstr "住所行E:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7483 msgid "AddressRowF"
7484 msgstr "住所行F"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7487 msgid "AddressRowF:"
7488 msgstr "住所行F:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7491 msgid "TelephoneRowA"
7492 msgstr "電話番号行A"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7495 msgid "TelephoneRowA:"
7496 msgstr "電話番号行A:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7499 msgid "TelephoneRowB"
7500 msgstr "電話番号行B"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7503 msgid "TelephoneRowB:"
7504 msgstr "電話番号行B:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7507 msgid "TelephoneRowC"
7508 msgstr "電話番号行C"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7511 msgid "TelephoneRowC:"
7512 msgstr "電話番号行C:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7515 msgid "TelephoneRowD"
7516 msgstr "電話番号行D"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7519 msgid "TelephoneRowD:"
7520 msgstr "電話番号行D:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7523 msgid "TelephoneRowE"
7524 msgstr "電話番号行E"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7527 msgid "TelephoneRowE:"
7528 msgstr "電話番号行E:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7531 msgid "TelephoneRowF"
7532 msgstr "電話番号行F"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7535 msgid "TelephoneRowF:"
7536 msgstr "電話番号行F:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7539 msgid "InternetRowA"
7540 msgstr "インターネット行A"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7543 msgid "InternetRowA:"
7544 msgstr "インターネット行A:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7547 msgid "InternetRowB"
7548 msgstr "インターネット行B"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7551 msgid "InternetRowB:"
7552 msgstr "インターネット行B:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7555 msgid "InternetRowC"
7556 msgstr "インターネット行C"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7559 msgid "InternetRowC:"
7560 msgstr "インターネット行C:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7563 msgid "InternetRowD"
7564 msgstr "インターネット行D"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7567 msgid "InternetRowD:"
7568 msgstr "インターネット行D:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7571 msgid "InternetRowE"
7572 msgstr "インターネット行E"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7575 msgid "InternetRowE:"
7576 msgstr "インターネット行E:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7579 msgid "InternetRowF"
7580 msgstr "インターネット行F"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7583 msgid "InternetRowF:"
7584 msgstr "インターネット行F:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7587 msgid "BankRowA"
7588 msgstr "銀行行A"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7591 msgid "BankRowA:"
7592 msgstr "銀行行A:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7595 msgid "BankRowB"
7596 msgstr "銀行行B"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7599 msgid "BankRowB:"
7600 msgstr "銀行行B:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7603 msgid "BankRowC"
7604 msgstr "銀行行C"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7607 msgid "BankRowC:"
7608 msgstr "銀行行C:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7611 msgid "BankRowD"
7612 msgstr "銀行行D"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7615 msgid "BankRowD:"
7616 msgstr "銀行行D:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7619 msgid "BankRowE"
7620 msgstr "銀行行E"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7623 msgid "BankRowE:"
7624 msgstr "銀行行E:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7627 msgid "BankRowF"
7628 msgstr "銀行行F"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7631 msgid "BankRowF:"
7632 msgstr "銀行行F:"
7633
7634 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7635 msgid "Claim #."
7636 msgstr "主張 #."
7637
7638 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7639 msgid "Remarks"
7640 msgstr "注釈"
7641
7642 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7643 msgid "Remarks #."
7644 msgstr "注釈 #."
7645
7646 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7647 msgid "More"
7648 msgstr "続き"
7649
7650 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7651 msgid "(MORE)"
7652 msgstr "(続き)"
7653
7654 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7655 msgid "FADE IN:"
7656 msgstr "フェイドイン:"
7657
7658 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7659 msgid "INT."
7660 msgstr "屋内"
7661
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7663 msgid "EXT."
7664 msgstr "屋外"
7665
7666 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7667 msgid "Continuing"
7668 msgstr "引き続き"
7669
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7671 msgid "(continuing)"
7672 msgstr "(引き続き)"
7673
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7675 msgid "Transition"
7676 msgstr "画面遷移"
7677
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7679 msgid "TITLE OVER:"
7680 msgstr "タイトルオーバー"
7681
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7683 msgid "INTERCUT"
7684 msgstr "インターカット"
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7687 msgid "INTERCUT WITH:"
7688 msgstr "インターカット場面:"
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7691 msgid "FADE OUT"
7692 msgstr "フェイドアウト"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7695 msgid "Scene"
7696 msgstr "場面"
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7699 msgid "Classification Codes"
7700 msgstr "分類コード"
7701
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7704 msgid "Definition \\thedefinition."
7705 msgstr "定義 \\thedefinition."
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7708 msgid "Step"
7709 msgstr "ステップ"
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7712 msgid "Step \\thestep."
7713 msgstr "ステップ\\thestep."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7717 msgid "Example \\theexample."
7718 msgstr "例 \\theexample."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7722 msgid "Remark \\theremark."
7723 msgstr "注釈 \\theremark."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7727 msgid "Notation \\thenotation."
7728 msgstr "記法 \\thenotation."
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7733 msgid "Theorem \\thetheorem."
7734 msgstr "定理 \\thetheorem."
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7738 msgid "Corollary \\thecorollary."
7739 msgstr "系 \\thecorollary."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7743 msgid "Lemma \\thelemma."
7744 msgstr "補題 \\thelemma."
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7748 msgid "Proposition \\theproposition."
7749 msgstr "命題 \\theproposition."
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7752 msgid "Prop"
7753 msgstr "命題"
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7756 msgid "Prop \\theprop."
7757 msgstr "命題\\theprop."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7760 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7766 msgid "Question"
7767 msgstr "問題"
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7770 msgid "Question \\thequestion."
7771 msgstr "問題\\thequestion."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7775 msgid "Claim \\theclaim."
7776 msgstr "主張 \\theclaim."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7780 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7781 msgstr "推論 \\theconjecture."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7784 msgid "Appendices Section"
7785 msgstr "付録節"
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7788 msgid "--- Appendices ---"
7789 msgstr "--- 付録 ---"
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7792 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7793 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7794
7795 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7796 msgid "Review"
7797 msgstr "Review"
7798
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7800 msgid "Topical"
7801 msgstr "Topical"
7802
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7804 msgid "Comment"
7805 msgstr "Comment"
7806
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7808 msgid "Paper"
7809 msgstr "Paper"
7810
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7812 msgid "Prelim"
7813 msgstr "Prelim"
7814
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7816 msgid "Rapid"
7817 msgstr "Rapid"
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7821 msgid "PACS"
7822 msgstr "PACS"
7823
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7826 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7829 msgid "MSC"
7830 msgstr "MSC"
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7834 msgstr "数学分野分類番号:"
7835
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7837 msgid "submitto"
7838 msgstr "投稿先"
7839
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7841 msgid "submit to paper:"
7842 msgstr "投稿先学術誌:"
7843
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7845 msgid "Bibliography (plain)"
7846 msgstr "参考文献(plain)"
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7849 msgid "Bibliography heading"
7850 msgstr "参考文献標題"
7851
7852 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7853 msgid "ABSTRACT:"
7854 msgstr "要約:"
7855
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7857 msgid "KEY WORDS:"
7858 msgstr "キーワード:"
7859
7860 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7861 msgid "Commission"
7862 msgstr "委員会"
7863
7864 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7866 msgstr "謝辞"
7867
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7869 msgid "AddressForOffprints"
7870 msgstr "抜刷用住所"
7871
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7873 msgid "Address for Offprints:"
7874 msgstr "抜刷用住所:"
7875
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7877 msgid "RunningTitle"
7878 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7879
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7881 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7882 msgid "Running title:"
7883 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7884
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7886 msgid "RunningAuthor"
7887 msgstr "ヘッダ用著者名"
7888
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7890 msgid "Running author:"
7891 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7892
7893 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7894 msgid "E-mail:"
7895 msgstr "電子メール:"
7896
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7898 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7899 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7902 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7903 msgid "Chapter"
7904 msgstr "章"
7905
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7907 msgid "Running LaTeX Title"
7908 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7909
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7911 msgid "TOC Title"
7912 msgstr "目次タイトル"
7913
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7915 msgid "TOC title:"
7916 msgstr "目次タイトル:"
7917
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7919 msgid "Author Running"
7920 msgstr "ヘッダ用著者名"
7921
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7923 msgid "Author Running:"
7924 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7925
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7927 msgid "TOC Author"
7928 msgstr "目次著者"
7929
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7931 msgid "TOC Author:"
7932 msgstr "目次著者:"
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7935 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7937 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7938 msgid "Case #."
7939 msgstr "ケース #."
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7943 msgid "Claim."
7944 msgstr "主張."
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7947 msgid "Conjecture #."
7948 msgstr "推論 #."
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7951 msgid "Example #."
7952 msgstr "例 #."
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7955 msgid "Exercise #."
7956 msgstr "演習 #."
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7959 msgid "Note #."
7960 msgstr "注釈 #."
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7964 msgid "Problem #."
7965 msgstr "問題 #."
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7968 msgid "Property"
7969 msgstr "性質"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7972 msgid "Property #."
7973 msgstr "性質 #."
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7976 msgid "Question #."
7977 msgstr "問 #."
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7980 msgid "Remark #."
7981 msgstr "注釈 #."
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7985 msgid "Solution"
7986 msgstr "解"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7990 msgid "Solution #."
7991 msgstr "解 #."
7992
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7994 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7996 msgid "Chapter*"
7997 msgstr "章*"
7998
7999 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8000 msgid "Chapterprecis"
8001 msgstr "章要約"
8002
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8004 msgid "Epigraph"
8005 msgstr "題辞"
8006
8007 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8008 msgid "Poemtitle"
8009 msgstr "詩題"
8010
8011 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8012 msgid "Poemtitle*"
8013 msgstr "詩題*"
8014
8015 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8016 msgid "Legend"
8017 msgstr "凡例"
8018
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8020 msgid "Entry"
8021 msgstr "見出し"
8022
8023 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8024 msgid "Entry:"
8025 msgstr "見出し:"
8026
8027 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8028 msgid "ListItem"
8029 msgstr "箇条書き項目"
8030
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8032 msgid "List Item:"
8033 msgstr "箇条書き項目:"
8034
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8036 msgid "DoubleItem"
8037 msgstr "2段書き項目"
8038
8039 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8040 msgid "Double Item:"
8041 msgstr "2段書き項目:"
8042
8043 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8044 msgid "Space"
8045 msgstr "空白"
8046
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8048 msgid "Space:"
8049 msgstr "空白:"
8050
8051 #: lib/layouts/paper.layout:145
8052 msgid "SubTitle"
8053 msgstr "サブタイトル"
8054
8055 #: lib/layouts/paper.layout:157
8056 msgid "Institution"
8057 msgstr "所属機関"
8058
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8060 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8061 msgid "Slide"
8062 msgstr "スライド"
8063
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8065 msgid "    "
8066 msgstr "    "
8067
8068 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8069 msgid "EndSlide"
8070 msgstr "スライド終了"
8071
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8073 msgid "~=~"
8074 msgstr "~=~"
8075
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8077 msgid "WideSlide"
8078 msgstr "ワイドスライド"
8079
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8081 msgid "EmptySlide"
8082 msgstr "空のスライド"
8083
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8085 msgid "Empty slide:"
8086 msgstr "空のスライド:"
8087
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8089 msgid "\\arabic{section}"
8090 msgstr "\\arabic{section}"
8091
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8093 msgid "ItemizeType1"
8094 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8095
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8097 msgid "EnumerateType1"
8098 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8099
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8101 msgid "List of Algorithms"
8102 msgstr "アルゴリズム一覧"
8103
8104 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8105 msgid "\\thechapter"
8106 msgstr "\\thechapter"
8107
8108 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8109 msgid "Recipe"
8110 msgstr "レシピ"
8111
8112 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8113 msgid "Recipe:"
8114 msgstr "レシピ:"
8115
8116 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8117 msgid "Ingredients"
8118 msgstr "材料"
8119
8120 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8121 msgid "Ingredients:"
8122 msgstr "材料:"
8123
8124 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8125 msgid "Preprint"
8126 msgstr "前刷り"
8127
8128 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8129 msgid "AltAffiliation"
8130 msgstr "副所属"
8131
8132 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8133 msgid "Thanks:"
8134 msgstr "謝辞:"
8135
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8137 msgid "Electronic Address:"
8138 msgstr "電子メールアドレス:"
8139
8140 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8141 msgid "acknowledgments"
8142 msgstr "謝辞"
8143
8144 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8145 msgid "PACS number:"
8146 msgstr "PACS 番号:"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8150 msgid "Labeling"
8151 msgstr "ラベリング"
8152
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8154 msgid "L"
8155 msgstr "L"
8156
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8158 msgid "O"
8159 msgstr "O"
8160
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8162 msgid "Encl"
8163 msgstr "Encl"
8164
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8166 msgid "Place:"
8167 msgstr "場所(Place):"
8168
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8170 msgid "Specialmail"
8171 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8172
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8174 msgid "Specialmail:"
8175 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8176
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8178 msgid "Title:"
8179 msgstr "タイトル:"
8180
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8182 msgid "Yourref"
8183 msgstr "Yourref"
8184
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8186 msgid "Yourmail"
8187 msgstr "Yourmail"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8190 msgid "Your letter of:"
8191 msgstr "Your letter of:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8194 msgid "Myref"
8195 msgstr "Myref"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8198 msgid "Customer"
8199 msgstr "顧客"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8202 msgid "Customer no.:"
8203 msgstr "顧客番号:"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8206 msgid "Invoice"
8207 msgstr "インボイス"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8210 msgid "Invoice no.:"
8211 msgstr "インボイス番号:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8214 msgid "NextAddress"
8215 msgstr "次の住所"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8218 msgid "Next Address:"
8219 msgstr "次の住所:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8222 msgid "Sender Name:"
8223 msgstr "送り主名:"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8226 msgid "Sender Phone:"
8227 msgstr "送り主電話番号:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8230 msgid "Fax"
8231 msgstr "ファックス"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8234 msgid "Sender Fax:"
8235 msgstr "送り主ファックス:"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8238 msgid "E-Mail"
8239 msgstr "電子メール"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8242 msgid "Sender E-Mail:"
8243 msgstr "送り主電子メール:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8246 msgid "Sender URL:"
8247 msgstr "送り主URL:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8250 msgid "Logo"
8251 msgstr "ロゴ"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8254 msgid "Logo:"
8255 msgstr "ロゴ:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8258 msgid "EndLetter"
8259 msgstr "書簡終了"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8262 msgid "End of letter"
8263 msgstr "書簡終了"
8264
8265 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8266 msgid "LandscapeSlide"
8267 msgstr "横向きスライド"
8268
8269 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8270 msgid "Landscape Slide:"
8271 msgstr "横向きスライド:"
8272
8273 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8274 msgid "PortraitSlide"
8275 msgstr "縦向きスライド"
8276
8277 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8278 msgid "Portrait Slide:"
8279 msgstr "縦向きスライド:"
8280
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8282 msgid "Slide*"
8283 msgstr "スライド*"
8284
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8286 msgid "EndOfSlide"
8287 msgstr "スライドの終わり"
8288
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8290 msgid "SlideHeading"
8291 msgstr "スライドヘディング"
8292
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8294 msgid "SlideSubHeading"
8295 msgstr "スライド副ヘディング"
8296
8297 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8298 msgid "ListOfSlides"
8299 msgstr "スライド一覧"
8300
8301 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8302 msgid "[List Of Slides]"
8303 msgstr "[スライド一覧]"
8304
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8306 msgid "SlideContents"
8307 msgstr "スライド内容"
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8310 msgid "[Slide Contents]"
8311 msgstr "[スライド内容]"
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8314 msgid "ProgressContents"
8315 msgstr "進行内容"
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8318 msgid "[Progress Contents]"
8319 msgstr "[進行内容]"
8320
8321 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8323 msgid "Conjecture*"
8324 msgstr "予想*"
8325
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8329 msgid "Algorithm*"
8330 msgstr "アルゴリズム*"
8331
8332 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8333 msgid "AMS"
8334 msgstr "AMS"
8335
8336 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8337 msgid "Subjectclass"
8338 msgstr "分野分類"
8339
8340 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8341 msgid "AMS subject classifications:"
8342 msgstr "AMS分野分類:"
8343
8344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8345 msgid "Conference"
8346 msgstr "会議"
8347
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8349 msgid "Conference:"
8350 msgstr "会議:"
8351
8352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8353 msgid "CopyrightYear"
8354 msgstr "著作権発生年"
8355
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8357 msgid "Copyright year:"
8358 msgstr "著作権発生年:"
8359
8360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8361 msgid "Copyrightdata"
8362 msgstr "著作権データ"
8363
8364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8365 msgid "Copyright data:"
8366 msgstr "著作権データ:"
8367
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8369 msgid "Terms"
8370 msgstr "用語"
8371
8372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8373 msgid "Terms:"
8374 msgstr "用語:"
8375
8376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8377 msgid "Topic"
8378 msgstr "トピック"
8379
8380 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8381 msgid "MMMMM"
8382 msgstr "MMMMM"
8383
8384 #: lib/layouts/slides.layout:105
8385 msgid "New Slide:"
8386 msgstr "新規スライド:"
8387
8388 #: lib/layouts/slides.layout:127
8389 msgid "Overlay"
8390 msgstr "オーバーレイ"
8391
8392 #: lib/layouts/slides.layout:142
8393 msgid "New Overlay:"
8394 msgstr "新規オーバーレイ:"
8395
8396 #: lib/layouts/slides.layout:182
8397 msgid "New Note:"
8398 msgstr "新規注釈:"
8399
8400 #: lib/layouts/slides.layout:207
8401 msgid "InvisibleText"
8402 msgstr "見えない本文"
8403
8404 #: lib/layouts/slides.layout:214
8405 msgid "<Invisible Text Follows>"
8406 msgstr "<以下見えない本文>"
8407
8408 #: lib/layouts/slides.layout:231
8409 msgid "VisibleText"
8410 msgstr "見える本文"
8411
8412 #: lib/layouts/slides.layout:238
8413 msgid "<Visible Text Follows>"
8414 msgstr "<以下見える本文>"
8415
8416 #: lib/layouts/spie.layout:54
8417 msgid "Authorinfo"
8418 msgstr "著者情報"
8419
8420 #: lib/layouts/spie.layout:66
8421 msgid "Authorinfo:"
8422 msgstr "著者情報:"
8423
8424 #: lib/layouts/spie.layout:79
8425 msgid "ABSTRACT"
8426 msgstr "要約"
8427
8428 #: lib/layouts/spie.layout:94
8429 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8430 msgstr "謝辞"
8431
8432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8433 msgid "Subclass"
8434 msgstr "サブクラス"
8435
8436 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8437 msgid "Petit"
8438 msgstr "小字(Petit)"
8439
8440 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8441 msgid "Front Matter"
8442 msgstr "文頭辞"
8443
8444 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8445 msgid "--- Front Matter ---"
8446 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8447
8448 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8449 msgid "Main Matter"
8450 msgstr "本体"
8451
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8453 msgid "--- Main Matter ---"
8454 msgstr "─── 本体 ───"
8455
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8457 msgid "Back Matter"
8458 msgstr "文末辞"
8459
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8461 msgid "--- Back Matter ---"
8462 msgstr "─── 文末辞 ───"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8466 msgid "Part \\thepart"
8467 msgstr "第\\thepart部"
8468
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8471 msgid "Chapter \\thechapter"
8472 msgstr "第\\thechapter章"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8476 msgid "Appendix \\thechapter"
8477 msgstr "付録 \\thechapter"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8480 msgid "Preface"
8481 msgstr "序文(Preface)"
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8484 msgid "Preface:"
8485 msgstr "序文(Preface):"
8486
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8488 msgid "Proof(QED)"
8489 msgstr "証明(QED)"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8492 msgid "Proof(smartQED)"
8493 msgstr "証明(smartQED)"
8494
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8496 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8497 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8498
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8500 msgid "Title*"
8501 msgstr "タイトル*"
8502
8503 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8504 msgid "Institute and e-mail: "
8505 msgstr "所属機関と電子メール: "
8506
8507 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8508 msgid "MiniTOC"
8509 msgstr "MiniTOC"
8510
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8512 msgid "TOC depth (provide a number):"
8513 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8514
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8516 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8517 msgstr "略語・記号一覧"
8518
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8523 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8524 msgid "For editors"
8525 msgstr "編集者用"
8526
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8528 msgid "List of Contributors"
8529 msgstr "寄稿者一覧"
8530
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8532 msgid "Inst"
8533 msgstr "所属機関(Inst)"
8534
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8536 msgid "Institute #"
8537 msgstr "所属機関 #"
8538
8539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8540 msgid "Sidenote"
8541 msgstr "側注"
8542
8543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8544 msgid "sidenote"
8545 msgstr "側注"
8546
8547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8548 msgid "Marginnote"
8549 msgstr "傍注"
8550
8551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8552 msgid "marginnote"
8553 msgstr "傍注"
8554
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8556 msgid "NewThought"
8557 msgstr "NewThought様式"
8558
8559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8560 msgid "new thought"
8561 msgstr "new thought"
8562
8563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8564 msgid "AllCaps"
8565 msgstr "オールキャップ体"
8566
8567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8568 msgid "allcaps"
8569 msgstr "allcaps"
8570
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8572 msgid "SmallCaps"
8573 msgstr "スモールキャップ体"
8574
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8576 msgid "smallcaps"
8577 msgstr "smallcaps"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8580 msgid "Full Width"
8581 msgstr "全幅"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8584 msgid "MarginTable"
8585 msgstr "傍表"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8588 msgid "MarginFigure"
8589 msgstr "傍図"
8590
8591 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8592 msgid "email:"
8593 msgstr "電子メール:"
8594
8595 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8596 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8597 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8600 msgid "Element:Firstname"
8601 msgstr "要素:名"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8604 msgid "Firstname"
8605 msgstr "名"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8608 msgid "Element:Fname"
8609 msgstr "要素:名"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8612 msgid "Fname"
8613 msgstr "名"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8616 msgid "Element:Surname"
8617 msgstr "要素:姓"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8621 msgid "Surname"
8622 msgstr "姓"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8625 msgid "Element:Filename"
8626 msgstr "要素:ファイル名"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8629 msgid "Element:Literal"
8630 msgstr "要素:文字通り"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8634 msgid "Literal"
8635 msgstr "文字通り"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8638 msgid "Element:Emph"
8639 msgstr "要素:強調"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8642 msgid "Emph"
8643 msgstr "強調"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8646 msgid "Element:Abbrev"
8647 msgstr "要素:略語"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8650 msgid "Abbrev"
8651 msgstr "略語"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8654 msgid "Element:Citation-number"
8655 msgstr "要素:引用番号"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8658 msgid "Citation-number"
8659 msgstr "引用番号"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8662 msgid "Element:Volume"
8663 msgstr "要素:巻"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8666 msgid "Volume"
8667 msgstr "巻"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8670 msgid "Element:Day"
8671 msgstr "要素:日"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8674 msgid "Day"
8675 msgstr "日"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8678 msgid "Element:Month"
8679 msgstr "要素:月"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8682 msgid "Month"
8683 msgstr "月"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8686 msgid "Element:Year"
8687 msgstr "要素:年"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8690 msgid "Year"
8691 msgstr "年"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8694 msgid "Element:Issue-number"
8695 msgstr "要素:発行号"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8698 msgid "Issue-number"
8699 msgstr "発行号"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8702 msgid "Element:Issue-day"
8703 msgstr "要素:発行日"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8706 msgid "Issue-day"
8707 msgstr "発行日"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8710 msgid "Element:Issue-months"
8711 msgstr "要素:発行月"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8714 msgid "Issue-months"
8715 msgstr "発行月"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8718 msgid "Subsubparagraph"
8719 msgstr "小々段落"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8722 msgid "Header"
8723 msgstr "ヘッダ"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8726 msgid "-- Header --"
8727 msgstr "--- ヘッダ ---"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8730 msgid "Special-section"
8731 msgstr "特別節"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8734 msgid "Special-section:"
8735 msgstr "特別節:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8738 msgid "AGU-journal"
8739 msgstr "AGUジャーナル"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8742 msgid "AGU-journal:"
8743 msgstr "AGUジャーナル:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8746 msgid "Citation-number:"
8747 msgstr "引用番号:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8750 msgid "AGU-volume"
8751 msgstr "AGU巻"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8754 msgid "AGU-volume:"
8755 msgstr "AGU巻:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8758 msgid "AGU-issue"
8759 msgstr "AGU号"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8762 msgid "AGU-issue:"
8763 msgstr "AGU号:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8766 msgid "Copyright:"
8767 msgstr "著作権:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8770 msgid "Index-terms"
8771 msgstr "索引見出し"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8774 msgid "Index-terms..."
8775 msgstr "索引見出し..."
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8778 msgid "Index-term"
8779 msgstr "索引見出し"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8782 msgid "Index-term:"
8783 msgstr "索引見出し:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8786 msgid "Cross-term"
8787 msgstr "Cross-term"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8790 msgid "Cross-term:"
8791 msgstr "Cross-term:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8794 msgid "Supplementary"
8795 msgstr "補足"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8798 msgid "Supplementary..."
8799 msgstr "補足..."
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8802 msgid "Supp-note"
8803 msgstr "Supp-note"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8806 msgid "Sup-mat-note:"
8807 msgstr "Sup-mat-note:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8810 msgid "Cite-other"
8811 msgstr "Cite-other"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8814 msgid "Cite-other:"
8815 msgstr "Cite-other:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8818 msgid "Revised"
8819 msgstr "改訂"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8822 msgid "Revised:"
8823 msgstr "改訂:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8826 msgid "Ident-line"
8827 msgstr "字下げ行"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8830 msgid "Ident-line:"
8831 msgstr "字下げ行:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8834 msgid "Runhead"
8835 msgstr "ヘッダ"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8838 msgid "Runhead:"
8839 msgstr "ヘッダ:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8842 msgid "Published-online:"
8843 msgstr "オンライン出版:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8846 msgid "Citation"
8847 msgstr "文献引用"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8850 msgid "Citation:"
8851 msgstr "文献引用:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8854 msgid "Posting-order"
8855 msgstr "投稿順"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8858 msgid "Posting-order:"
8859 msgstr "投稿順:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8862 msgid "AGU-pages"
8863 msgstr "AGU-頁"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8866 msgid "AGU-pages:"
8867 msgstr "AGU-頁:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8870 msgid "Words"
8871 msgstr "単語"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8874 msgid "Words:"
8875 msgstr "単語:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8878 msgid "Figures"
8879 msgstr "図"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8882 msgid "Figures:"
8883 msgstr "図:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8886 msgid "Tables"
8887 msgstr "表"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8890 msgid "Tables:"
8891 msgstr "表:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8894 msgid "Datasets"
8895 msgstr "データセット"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8898 msgid "Datasets:"
8899 msgstr "データセット:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8902 msgid "Element:ISSN"
8903 msgstr "要素:ISSN"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8906 msgid "ISSN"
8907 msgstr "ISSN"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8910 msgid "Element:CODEN"
8911 msgstr "要素:CODEN"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8914 msgid "CODEN"
8915 msgstr "CODEN"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8918 msgid "Element:SS-Code"
8919 msgstr "要素:SSコード"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8922 msgid "SS-Code"
8923 msgstr "SSコード"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8926 msgid "Element:SS-Title"
8927 msgstr "要素:SSタイトル"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8930 msgid "SS-Title"
8931 msgstr "SSタイトル"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8934 msgid "Element:CCC-Code"
8935 msgstr "要素:CCCコード"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8938 msgid "CCC-Code"
8939 msgstr "CCCコード"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8942 msgid "Element:Code"
8943 msgstr "要素:コード"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8946 msgid "Code"
8947 msgstr "コード"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8950 msgid "Element:Dscr"
8951 msgstr "要素:Dscr"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8954 msgid "Dscr"
8955 msgstr "Dscr"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8958 msgid "Element:Keyword"
8959 msgstr "要素:キーワード"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8962 msgid "Element:Orgdiv"
8963 msgstr "要素:組織部署"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8966 msgid "Orgdiv"
8967 msgstr "組織部署"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8970 msgid "Element:Orgname"
8971 msgstr "要素:組織名"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8974 msgid "Orgname"
8975 msgstr "組織名"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8978 msgid "Element:Street"
8979 msgstr "要素:通り"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8982 msgid "Element:City"
8983 msgstr "要素:市"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8986 msgid "City"
8987 msgstr "市"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8990 msgid "Element:State"
8991 msgstr "要素:州"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8994 msgid "Element:Postcode"
8995 msgstr "要素:郵便番号"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8998 msgid "Postcode"
8999 msgstr "郵便番号"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9002 msgid "Element:Country"
9003 msgstr "要素:国"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9006 msgid "Country"
9007 msgstr "国"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9011 msgid "Paragraph*"
9012 msgstr "段落*"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9015 msgid "CCC"
9016 msgstr "CCC"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9019 msgid "CCC code:"
9020 msgstr "CCCコード:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9023 msgid "PaperId"
9024 msgstr "論文ID"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9027 msgid "Paper Id:"
9028 msgstr "論文ID:"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9031 msgid "AuthorAddr"
9032 msgstr "著者住所"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9035 msgid "Author Address:"
9036 msgstr "著者住所:"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9039 msgid "SlugComment"
9040 msgstr "廃棄用コメント"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9043 msgid "Slug Comment:"
9044 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9047 msgid "Plate"
9048 msgstr "挿絵"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9051 msgid "Planotable"
9052 msgstr "平面表(planotable)"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9055 msgid "Table Caption"
9056 msgstr "表キャプション"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9059 msgid "TableCaption"
9060 msgstr "表キャプション"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9063 msgid "Current Address"
9064 msgstr "現在の住所"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9067 msgid "Current address:"
9068 msgstr "現在の住所:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9071 msgid "E-mail address:"
9072 msgstr "電子メールアドレス:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9075 msgid "Key words and phrases:"
9076 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9079 msgid "Dedicatory"
9080 msgstr "献呈"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9083 msgid "Dedication:"
9084 msgstr "献呈:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9087 msgid "Translator"
9088 msgstr "翻訳者"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9091 msgid "Translator:"
9092 msgstr "翻訳者:"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9095 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9096 msgstr "2000年数学分野分類:"
9097
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9099 msgid "Element:Directory"
9100 msgstr "要素:ディレクトリ"
9101
9102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9103 msgid "Directory"
9104 msgstr "ディレクトリ"
9105
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9107 msgid "Element:Email"
9108 msgstr "要素:電子メール"
9109
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9111 msgid "Element:KeyCombo"
9112 msgstr "要素:キーコンボ"
9113
9114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9115 msgid "KeyCombo"
9116 msgstr "キーコンボ"
9117
9118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9119 msgid "Element:KeyCap"
9120 msgstr "要素:キーキャップ"
9121
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9123 msgid "KeyCap"
9124 msgstr "キーキャップ"
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9127 msgid "Element:GuiMenu"
9128 msgstr "要素:GUIメニュー"
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9131 msgid "GuiMenu"
9132 msgstr "GUIメニュー"
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9135 msgid "Element:GuiMenuItem"
9136 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9139 msgid "GuiMenuItem"
9140 msgstr "GUIメニューアイテム"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9143 msgid "Element:GuiButton"
9144 msgstr "要素:GUIボタン"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9147 msgid "GuiButton"
9148 msgstr "GUIボタン"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9151 msgid "Element:MenuChoice"
9152 msgstr "要素:メニュー選択"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9155 msgid "MenuChoice"
9156 msgstr "メニュー選択"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9159 msgid "SGML"
9160 msgstr "SGML"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9163 msgid "Subparagraph*"
9164 msgstr "小段落*"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9167 msgid "Authorgroup"
9168 msgstr "著者グループ"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9171 msgid "RevisionHistory"
9172 msgstr "改訂履歴"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9175 msgid "Revision History"
9176 msgstr "改訂履歴"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9179 msgid "Revision"
9180 msgstr "改訂"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9183 msgid "RevisionRemark"
9184 msgstr "改訂注釈"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9187 msgid "FirstName"
9188 msgstr "名"
9189
9190 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9191 #: lib/layouts/sweave.module:39
9192 msgid "Scrap"
9193 msgstr "スクラップ"
9194
9195 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9196 msgid "\\arabic{chapter}"
9197 msgstr "\\arabic{chapter}"
9198
9199 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9200 msgid "\\Alph{chapter}"
9201 msgstr "\\Alph{chapter}"
9202
9203 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9204 msgid "\\arabic{footnote}"
9205 msgstr "\\arabic{footnote}"
9206
9207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9208 msgid "\\Roman{section}."
9209 msgstr "\\Roman{section}."
9210
9211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9212 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9213 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9214
9215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9216 msgid "\\Alph{subsection}."
9217 msgstr "\\Alph{subsection}."
9218
9219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9220 msgid "\\arabic{subsection}."
9221 msgstr "\\arabic{subsection}."
9222
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9224 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9225 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9226
9227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9228 msgid "\\alph{subsubsection}."
9229 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9230
9231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9232 msgid "\\alph{paragraph}."
9233 msgstr "\\alph{paragraph}."
9234
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9236 msgid "Addpart"
9237 msgstr "部(addpart)"
9238
9239 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9240 msgid "Addchap"
9241 msgstr "章(addchap)"
9242
9243 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9244 msgid "Addsec"
9245 msgstr "節(addsec)"
9246
9247 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9248 msgid "Addchap*"
9249 msgstr "章(addchap)*"
9250
9251 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9252 msgid "Addsec*"
9253 msgstr "節(addsec)*"
9254
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9256 msgid "Minisec"
9257 msgstr "小見出し(minisec)"
9258
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9260 msgid "Publishers"
9261 msgstr "出版社"
9262
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9264 msgid "Dedication"
9265 msgstr "献呈"
9266
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9268 msgid "Titlehead"
9269 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9270
9271 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9272 msgid "Uppertitleback"
9273 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9274
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9276 msgid "Lowertitleback"
9277 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9280 msgid "Extratitle"
9281 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9284 msgid "Captionabove"
9285 msgstr "上部キャプション"
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9288 msgid "Captionbelow"
9289 msgstr "下部キャプション"
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9292 msgid "Dictum"
9293 msgstr "格言(dictum)"
9294
9295 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9296 msgid "CharStyle"
9297 msgstr "文字様式"
9298
9299 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9300 msgid "UNDEFINED"
9301 msgstr "無定義"
9302
9303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9304 msgid "\\Roman{part}"
9305 msgstr "\\Roman{part}"
9306
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Part \\Roman{part}"
9310 msgstr "\\Roman{part}"
9311
9312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Chapter ##"
9315 msgstr "章"
9316
9317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Section ##"
9321 msgstr "節"
9322
9323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Paragraph ##"
9326 msgstr "段落"
9327
9328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9329 msgid "\\arabic{enumi}."
9330 msgstr "\\arabic{enumi}."
9331
9332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9333 msgid "\\roman{enumiii}."
9334 msgstr "\\roman{enumiii}."
9335
9336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9337 msgid "\\Alph{enumiv}."
9338 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9339
9340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Equation ##"
9343 msgstr "数式"
9344
9345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Footnote ##"
9348 msgstr "脚注"
9349
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9351 msgid "Marginal"
9352 msgstr "傍注"
9353
9354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9355 msgid "margin"
9356 msgstr "傍注"
9357
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9359 msgid "Foot"
9360 msgstr "脚注"
9361
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9363 msgid "foot"
9364 msgstr "脚注"
9365
9366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9367 msgid "Note:Comment"
9368 msgstr "注釈:コメント"
9369
9370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9371 msgid "comment"
9372 msgstr "コメント"
9373
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9375 msgid "Note:Note"
9376 msgstr "注釈:注釈"
9377
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9379 msgid "note"
9380 msgstr "注釈"
9381
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9383 msgid "Note:Greyedout"
9384 msgstr "注釈:淡色表示"
9385
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9387 msgid "greyedout"
9388 msgstr "淡色表示"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9391 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9392 msgid "ERT"
9393 msgstr "ERT"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9398 msgid "Phantom"
9399 msgstr "埋め草"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9403 msgid "Listings"
9404 msgstr "リスト"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9408 msgid "Branch"
9409 msgstr "派生枝"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9412 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9415 msgid "Index"
9416 msgstr "索引"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9419 msgid "Idx"
9420 msgstr "索引"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9423 msgid "Box"
9424 msgstr "ボックス"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9427 msgid "Box:Shaded"
9428 msgstr "ボックス:影付き"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9431 msgid "Float"
9432 msgstr "フロート"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9435 msgid "Wrap"
9436 msgstr "折返し"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9439 msgid "OptArg"
9440 msgstr "オプション引数"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9443 msgid "opt"
9444 msgstr "オプション"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9447 msgid "Info"
9448 msgstr "情報"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9451 msgid "Info:menu"
9452 msgstr "情報:メニュー"
9453
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9455 msgid "Info:shortcut"
9456 msgstr "情報:短絡キー"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9459 msgid "Info:shortcuts"
9460 msgstr "情報:短絡キー"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9463 msgid "Caption"
9464 msgstr "キャプション"
9465
9466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9467 msgid "--Separator--"
9468 msgstr "-分離線-"
9469
9470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9471 msgid "--- Separate Environment ---"
9472 msgstr "--ここから新たな環境--"
9473
9474 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9475 msgid "Headnote"
9476 msgstr "ヘッドノート"
9477
9478 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9479 msgid "Headnote (optional):"
9480 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9481
9482 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9483 msgid "Corr Author:"
9484 msgstr "共著者:"
9485
9486 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9487 msgid "Offprints"
9488 msgstr "抜き刷り"
9489
9490 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9491 msgid "Offprints:"
9492 msgstr "抜き刷り:"
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9495 msgid "Fact \\thefact."
9496 msgstr "事実 \\thefact."
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9499 msgid "Problem \\theproblem."
9500 msgstr "問題 \\theproblem."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9503 msgid "Exercise \\theexercise."
9504 msgstr "演習 \\theexercise."
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9507 msgid "Corollary \\thetheorem."
9508 msgstr "系 \\thetheorem."
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9511 msgid "Lemma \\thetheorem."
9512 msgstr "補題 \\thetheorem."
9513
9514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9515 msgid "Proposition \\thetheorem."
9516 msgstr "命題 \\thetheorem."
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9519 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9520 msgstr "予想 \\thetheorem."
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9523 msgid "Fact \\thetheorem."
9524 msgstr "事実 \\thetheorem."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9527 msgid "Definition \\thetheorem."
9528 msgstr "定義 \\thetheorem."
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9531 msgid "Example \\thetheorem."
9532 msgstr "例 \\thetheorem."
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9535 msgid "Problem \\thetheorem."
9536 msgstr "問題 \\thetheorem."
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9539 msgid "Exercise \\thetheorem."
9540 msgstr "演習 \\thetheorem."
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9543 msgid "Remark \\thetheorem."
9544 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9547 msgid "Claim \\thetheorem."
9548 msgstr "主張 \\thetheorem."
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9551 msgid "Example*"
9552 msgstr "例*"
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9555 msgid "Problem*"
9556 msgstr "問題*"
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9559 msgid "Exercise*"
9560 msgstr "演習*"
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9563 msgid "Remark*"
9564 msgstr "注釈*"
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9567 msgid "Claim*"
9568 msgstr "主張*"
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9571 msgid "Conjecture."
9572 msgstr "推論."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9575 msgid "Fact*"
9576 msgstr "事実*"
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9579 msgid "Problem."
9580 msgstr "問題."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9583 msgid "Exercise."
9584 msgstr "演習."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9587 msgid "Remark."
9588 msgstr "注釈."
9589
9590 #: lib/layouts/braille.module:2
9591 msgid "Braille"
9592 msgstr "点字"
9593
9594 #: lib/layouts/braille.module:6
9595 msgid ""
9596 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9597 "in examples."
9598 msgstr ""
9599 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9600 "をご覧ください。"
9601
9602 #: lib/layouts/braille.module:22
9603 msgid "Braille (default)"
9604 msgstr "点字(既定値)"
9605
9606 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9607 msgid "Braille:"
9608 msgstr "点字:"
9609
9610 #: lib/layouts/braille.module:45
9611 msgid "Braille (textsize)"
9612 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9613
9614 #: lib/layouts/braille.module:68
9615 msgid "Braille (dots on)"
9616 msgstr "点字(点付き)"
9617
9618 #: lib/layouts/braille.module:83
9619 msgid "Braille_dots_on"
9620 msgstr "点字(点付き)"
9621
9622 #: lib/layouts/braille.module:92
9623 msgid "Braille (dots off)"
9624 msgstr "点字(点なし)"
9625
9626 #: lib/layouts/braille.module:107
9627 msgid "Braille_dots_off"
9628 msgstr "点字(点なし)"
9629
9630 #: lib/layouts/braille.module:116
9631 msgid "Braille (mirror on)"
9632 msgstr "点字(鏡像)"
9633
9634 #: lib/layouts/braille.module:131
9635 msgid "Braille_mirror_on"
9636 msgstr "点字(鏡像)"
9637
9638 #: lib/layouts/braille.module:140
9639 msgid "Braille (mirror off)"
9640 msgstr "点字(非鏡像)"
9641
9642 #: lib/layouts/braille.module:155
9643 msgid "Braille_mirror_off"
9644 msgstr "点字(非鏡像)"
9645
9646 #: lib/layouts/braille.module:163
9647 msgid "Braillebox"
9648 msgstr "点字ボックス"
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:167
9651 msgid "Braille box"
9652 msgstr "点字ボックス"
9653
9654 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9655 msgid "Endnote"
9656 msgstr "巻末注"
9657
9658 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9659 msgid ""
9660 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9661 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9662 msgstr ""
9663 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9664 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9665
9666 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9667 msgid "Custom:Endnote"
9668 msgstr "任意設定:巻末注"
9669
9670 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9671 msgid "endnote"
9672 msgstr "巻末注"
9673
9674 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9675 msgid "Number Equations by Section"
9676 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9677
9678 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9679 msgid ""
9680 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9681 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9682 msgstr ""
9683 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9684 "付けます。"
9685
9686 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9687 msgid "Number Figures by Section"
9688 msgstr "図番号を節毎に振る"
9689
9690 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9691 msgid ""
9692 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9693 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9694 msgstr ""
9695 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9696 "ます。"
9697
9698 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9699 msgid "Foot to End"
9700 msgstr "脚注から巻末注へ"
9701
9702 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9703 msgid ""
9704 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9705 "where you want the endnotes to appear."
9706 msgstr ""
9707 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9708 "ERTを挿入する必要があります。"
9709
9710 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9711 msgid "Hanging"
9712 msgstr "ぶら下げ"
9713
9714 #: lib/layouts/hanging.module:6
9715 msgid ""
9716 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9717 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9718 "are indented."
9719 msgstr ""
9720 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9721 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9722
9723 #: lib/layouts/initials.module:2
9724 msgid "Initials"
9725 msgstr "頭文字"
9726
9727 #: lib/layouts/initials.module:6
9728 msgid ""
9729 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9730 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9731 msgstr ""
9732 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9733 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9734
9735 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9736 msgid "charstyles"
9737 msgstr "文字様式"
9738
9739 #: lib/layouts/initials.module:10
9740 msgid "CharStyle:Initial"
9741 msgstr "文字様式:所属機関"
9742
9743 #: lib/layouts/initials.module:12
9744 msgid "Initial"
9745 msgstr "頭文字"
9746
9747 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9748 msgid "Linguistics"
9749 msgstr "言語学"
9750
9751 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9752 msgid ""
9753 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9754 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9755 "examples."
9756 msgstr ""
9757 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9758 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9759 "イルをご参照ください。"
9760
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9762 msgid "Numbered Example (multiline)"
9763 msgstr "付番用例(複数行)"
9764
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9766 msgid "Example:"
9767 msgstr "用例:"
9768
9769 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9770 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9771 msgstr "付番用例(連続)"
9772
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9774 msgid "Examples:"
9775 msgstr "用例:"
9776
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9778 msgid "Subexample"
9779 msgstr "小例"
9780
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9782 msgid "Subexample:"
9783 msgstr "小例:"
9784
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9786 msgid "Custom:Glosse"
9787 msgstr "任意設定:語句注解"
9788
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9790 msgid "Glosse"
9791 msgstr "語句注解"
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9794 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9795 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9796
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9798 msgid "Tri-Glosse"
9799 msgstr "三行語句注解"
9800
9801 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9802 msgid "CharStyle:Expression"
9803 msgstr "文字様式:表現"
9804
9805 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9806 msgid "expr."
9807 msgstr "表現"
9808
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9810 msgid "CharStyle:Concepts"
9811 msgstr "文字様式:概念"
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9814 msgid "concept"
9815 msgstr "概念"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9818 msgid "CharStyle:Meaning"
9819 msgstr "文字様式:意味"
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9822 msgid "meaning"
9823 msgstr "意味"
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9826 msgid "Tableau"
9827 msgstr "絵画"
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9830 msgid "List of Tableaux"
9831 msgstr "絵画一覧"
9832
9833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9834 msgid "Logical Markup"
9835 msgstr "論理マークアップ"
9836
9837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9838 msgid ""
9839 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9840 "code."
9841 msgstr ""
9842 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9843 "義します。"
9844
9845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9846 msgid "CharStyle:Noun"
9847 msgstr "文字様式:名詞"
9848
9849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9850 msgid "noun"
9851 msgstr "名詞"
9852
9853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9854 msgid "CharStyle:Emph"
9855 msgstr "文字様式:強調"
9856
9857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9858 msgid "emph"
9859 msgstr "強調"
9860
9861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9862 msgid "CharStyle:Strong"
9863 msgstr "文字様式:ストロング"
9864
9865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9866 msgid "strong"
9867 msgstr "ストロング"
9868
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9870 msgid "CharStyle:Code"
9871 msgstr "文字様式:コード"
9872
9873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9874 msgid "code"
9875 msgstr "コード"
9876
9877 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9878 msgid "Minimalistic"
9879 msgstr "簡素版"
9880
9881 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9882 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9883 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9884
9885 #: lib/layouts/noweb.module:2
9886 msgid "Noweb literate programming"
9887 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9888
9889 #: lib/layouts/noweb.module:5
9890 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9891 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9892
9893 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9894 msgid "literate"
9895 msgstr "literate"
9896
9897 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9898 #: lib/configure.py:507
9899 msgid "Sweave"
9900 msgstr "Sweave"
9901
9902 #: lib/layouts/sweave.module:5
9903 msgid ""
9904 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9905 msgstr ""
9906 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9907 "る。"
9908
9909 #: lib/layouts/sweave.module:17
9910 msgid "Chunk"
9911 msgstr "単位塊"
9912
9913 #: lib/layouts/sweave.module:43
9914 msgid "Sweave Options"
9915 msgstr "Sweaveオプション"
9916
9917 #: lib/layouts/sweave.module:44
9918 msgid "Sweave opts"
9919 msgstr "Sweaveオプション"
9920
9921 #: lib/layouts/sweave.module:63
9922 msgid "S/R expression"
9923 msgstr "S/R表現"
9924
9925 #: lib/layouts/sweave.module:64
9926 msgid "S/R expr"
9927 msgstr "S/R表現"
9928
9929 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9930 msgid "Sweave Input File"
9931 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9932
9933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9934 msgid "Number Tables by Section"
9935 msgstr "表番号を節毎に振る"
9936
9937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9938 msgid ""
9939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9941 msgstr ""
9942 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9943 "ます。"
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9946 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9947 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9950 msgid ""
9951 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9952 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9953 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9956 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9957 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9958 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9959 msgstr ""
9960 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9961 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9962 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9963 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9964 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9965 "モジュールを選択してください。"
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9968 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9969 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9972 msgid ""
9973 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9974 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9975 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9976 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9977 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9978 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9979 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9980 msgstr ""
9981 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9982 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
9983 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
9984 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
9985 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9988 msgid "Criterion \\thecriterion."
9989 msgstr "基準 \\thecriterion."
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9993 msgid "Criterion*"
9994 msgstr "基準*"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9998 msgid "Criterion."
9999 msgstr "基準."
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10002 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10003 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10007 msgid "Algorithm."
10008 msgstr "アルゴリズム."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10011 msgid "Axiom \\theaxiom."
10012 msgstr "公理 \\theaxiom."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10016 msgid "Axiom*"
10017 msgstr "公理*"
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10021 msgid "Axiom."
10022 msgstr "公理."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10025 msgid "Condition \\thecondition."
10026 msgstr "条件 \\thecondition."
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10030 msgid "Condition*"
10031 msgstr "条件*"
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10035 msgid "Condition."
10036 msgstr "条件."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10039 msgid "Note \\thenote."
10040 msgstr "注釈 \\thenote."
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10044 msgid "Note*"
10045 msgstr "注釈*"
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10049 msgid "Note."
10050 msgstr "注釈."
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10054 msgid "Notation*"
10055 msgstr "記法*"
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 msgid "Notation."
10060 msgstr "記法."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10063 msgid "Summary \\thesummary."
10064 msgstr "要約 \\thesummary."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10068 msgid "Summary*"
10069 msgstr "要約*"
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10073 msgid "Summary."
10074 msgstr "要約."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10077 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10078 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10082 msgid "Acknowledgement*"
10083 msgstr "謝辞*"
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10091 msgid "Conclusion"
10092 msgstr "結論"
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10095 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10096 msgstr "結論 \\theconclusion."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10100 msgid "Conclusion*"
10101 msgstr "結論*"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10105 msgid "Conclusion."
10106 msgstr "結論."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10114 msgid "Assumption"
10115 msgstr "仮定"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10118 msgid "Assumption \\theassumption."
10119 msgstr "仮定 \\theassumption."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10123 msgid "Assumption*"
10124 msgstr "仮定*"
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10128 msgid "Assumption."
10129 msgstr "仮定."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10132 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10133 msgstr "定理(AMS拡張)"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10136 msgid ""
10137 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10138 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10139 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10140 "in both numbered and non-numbered forms."
10141 msgstr ""
10142 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10143 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10144 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10147 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10149 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10150 msgid "theorems"
10151 msgstr "定理"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10154 msgid "Criterion \\thetheorem."
10155 msgstr "基準 \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10158 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10159 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10162 msgid "Axiom \\thetheorem."
10163 msgstr "公理 \\thetheorem."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10166 msgid "Condition \\thetheorem."
10167 msgstr "条件 \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10170 msgid "Note \\thetheorem."
10171 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10174 msgid "Notation \\thetheorem."
10175 msgstr "記法 \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10178 msgid "Summary \\thetheorem."
10179 msgstr "要約 \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10182 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10183 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10187 msgstr "結論 \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10190 msgid "Assumption \\thetheorem."
10191 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10194 msgid "Question \\thetheorem."
10195 msgstr "問題 \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10198 msgid "Question*"
10199 msgstr "問題*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10202 msgid "Question."
10203 msgstr "問題."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10206 msgid "Theorems (AMS)"
10207 msgstr "定理(AMS)"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10210 msgid ""
10211 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10212 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10213 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10214 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10215 msgstr ""
10216 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10217 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10218 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10219 "す。"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10222 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10223 msgstr "定理(種類別連番)"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10226 msgid ""
10227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10228 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10231 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10232 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10233 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10234 msgstr ""
10235 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10236 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10237 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10238 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10239 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10240 "ください。"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10244 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10247 msgid ""
10248 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10249 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10252 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10253 msgstr ""
10254 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10255 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10256 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10257 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10260 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10261 msgstr "定理(章毎連番)"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10264 msgid ""
10265 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10266 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10267 "chapter environment."
10268 msgstr ""
10269 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10270 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10274 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10277 msgid ""
10278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10283 msgstr ""
10284 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10285 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10286 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10287 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10290 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10291 msgstr "定理(節毎連番)"
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10294 msgid ""
10295 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10296 "section start)."
10297 msgstr ""
10298 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10299 "す)。"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10302 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10303 msgstr "定理(連番なし)"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10306 msgid ""
10307 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10308 "using the extended AMS machinery."
10309 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10312 msgid ""
10313 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10314 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10315 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10316 msgstr ""
10317 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10318 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10319 "よって変更することができます。"
10320
10321 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10322 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10323 msgid "Ignore"
10324 msgstr "無視"
10325
10326 #: lib/languages:6
10327 msgid "Afrikaans"
10328 msgstr "アフリカーンス語"
10329
10330 #: lib/languages:7
10331 msgid "Albanian"
10332 msgstr "アルバニア語"
10333
10334 #: lib/languages:8
10335 msgid "English (USA)"
10336 msgstr "英語(アメリカ)"
10337
10338 #: lib/languages:10
10339 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10340 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10341
10342 #: lib/languages:11
10343 msgid "Arabic (Arabi)"
10344 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10345
10346 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10347 msgid "Armenian"
10348 msgstr "アルメニア語"
10349
10350 #: lib/languages:13
10351 msgid "German (Austria, old spelling)"
10352 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10353
10354 #: lib/languages:14
10355 msgid "German (Austria)"
10356 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10357
10358 #: lib/languages:15
10359 msgid "Indonesian"
10360 msgstr "インドネシア語"
10361
10362 #: lib/languages:16
10363 msgid "Malay"
10364 msgstr "マレー語"
10365
10366 #: lib/languages:17
10367 msgid "Basque"
10368 msgstr "バスク語"
10369
10370 #: lib/languages:18
10371 msgid "Belarusian"
10372 msgstr "ベラルーシ語"
10373
10374 #: lib/languages:19
10375 msgid "Portuguese (Brazil)"
10376 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10377
10378 #: lib/languages:20
10379 msgid "Breton"
10380 msgstr "ブルトン語"
10381
10382 #: lib/languages:21
10383 msgid "English (UK)"
10384 msgstr "英語(イギリス)"
10385
10386 #: lib/languages:22
10387 msgid "Bulgarian"
10388 msgstr "ブルガリア語"
10389
10390 #: lib/languages:23
10391 msgid "English (Canada)"
10392 msgstr "英語(カナダ)"
10393
10394 #: lib/languages:24
10395 msgid "French (Canada)"
10396 msgstr "フランス語(カナダ)"
10397
10398 #: lib/languages:25
10399 msgid "Catalan"
10400 msgstr "カタロニア語"
10401
10402 #: lib/languages:26
10403 msgid "Chinese (simplified)"
10404 msgstr "中国語(簡体字)"
10405
10406 #: lib/languages:27
10407 msgid "Chinese (traditional)"
10408 msgstr "中国語(繁体字)"
10409
10410 #: lib/languages:28
10411 msgid "Croatian"
10412 msgstr "クロアチア語"
10413
10414 #: lib/languages:29
10415 msgid "Czech"
10416 msgstr "チェコ語"
10417
10418 #: lib/languages:30
10419 msgid "Danish"
10420 msgstr "デンマーク語"
10421
10422 #: lib/languages:31
10423 msgid "Dutch"
10424 msgstr "オランダ語"
10425
10426 #: lib/languages:32
10427 msgid "English"
10428 msgstr "英語"
10429
10430 #: lib/languages:34
10431 msgid "Esperanto"
10432 msgstr "エスペラント語"
10433
10434 #: lib/languages:35
10435 msgid "Estonian"
10436 msgstr "エストニア語"
10437
10438 #: lib/languages:37
10439 msgid "Farsi"
10440 msgstr "ペルシア語"
10441
10442 #: lib/languages:38
10443 msgid "Finnish"
10444 msgstr "フィンランド語"
10445
10446 #: lib/languages:40
10447 msgid "French"
10448 msgstr "フランス語"
10449
10450 #: lib/languages:41
10451 msgid "Galician"
10452 msgstr "ガリシア語"
10453
10454 #: lib/languages:43
10455 msgid "German"
10456 msgstr "ドイツ語"
10457
10458 #: lib/languages:44
10459 msgid "German (Switzerland)"
10460 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10461
10462 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10464 msgid "Greek"
10465 msgstr "ギリシャ語"
10466
10467 #: lib/languages:46
10468 msgid "Greek (polytonic)"
10469 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10470
10471 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10472 msgid "Hebrew"
10473 msgstr "ヘブライ語"
10474
10475 #: lib/languages:51
10476 msgid "Icelandic"
10477 msgstr "アイスランド語"
10478
10479 #: lib/languages:53
10480 msgid "Interlingua"
10481 msgstr "インテルリングア"
10482
10483 #: lib/languages:54
10484 msgid "Irish"
10485 msgstr "アイルランド語"
10486
10487 #: lib/languages:55
10488 msgid "Italian"
10489 msgstr "イタリア語"
10490
10491 #: lib/languages:56
10492 msgid "Japanese"
10493 msgstr "日本語"
10494
10495 #: lib/languages:57
10496 msgid "Japanese (CJK)"
10497 msgstr "日本語(CJK)"
10498
10499 #: lib/languages:58
10500 msgid "Kazakh"
10501 msgstr "カザフ語"
10502
10503 #: lib/languages:60
10504 msgid "Korean"
10505 msgstr "韓国語"
10506
10507 #: lib/languages:62
10508 msgid "Latin"
10509 msgstr "ラテン語 "
10510
10511 #: lib/languages:63
10512 msgid "Latvian"
10513 msgstr "ラトビア語"
10514
10515 #: lib/languages:64
10516 msgid "Lithuanian"
10517 msgstr "リトアニア語"
10518
10519 #: lib/languages:65
10520 msgid "Lower Sorbian"
10521 msgstr "低ソルビア語"
10522
10523 #: lib/languages:66
10524 msgid "Hungarian"
10525 msgstr "ハンガリー語"
10526
10527 #: lib/languages:67
10528 msgid "Mongolian"
10529 msgstr "モンゴル語"
10530
10531 #: lib/languages:68
10532 msgid "Norsk"
10533 msgstr "ノルウェー語"
10534
10535 #: lib/languages:69
10536 msgid "Nynorsk"
10537 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10538
10539 #: lib/languages:70
10540 msgid "Polish"
10541 msgstr "ポーランド語"
10542
10543 #: lib/languages:71
10544 msgid "Portuguese"
10545 msgstr "ポルトガル語"
10546
10547 #: lib/languages:72
10548 msgid "Romanian"
10549 msgstr "ルーマニア語"
10550
10551 #: lib/languages:73
10552 msgid "Russian"
10553 msgstr "ロシア語"
10554
10555 #: lib/languages:74
10556 msgid "North Sami"
10557 msgstr "北サーミ語"
10558
10559 #: lib/languages:75
10560 msgid "Scottish"
10561 msgstr "スコットランド語"
10562
10563 #: lib/languages:76
10564 msgid "Serbian"
10565 msgstr "セルビア語"
10566
10567 #: lib/languages:77
10568 msgid "Serbian (Latin)"
10569 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10570
10571 #: lib/languages:78
10572 msgid "Slovak"
10573 msgstr "スロバキア語"
10574
10575 #: lib/languages:79
10576 msgid "Slovene"
10577 msgstr "スロベニア語"
10578
10579 #: lib/languages:80
10580 msgid "Spanish"
10581 msgstr "スペイン語"
10582
10583 #: lib/languages:81
10584 msgid "Spanish (Mexico)"
10585 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10586
10587 #: lib/languages:82
10588 msgid "Swedish"
10589 msgstr "スウェーデン語"
10590
10591 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10592 msgid "Thai"
10593 msgstr "タイ語"
10594
10595 #: lib/languages:84
10596 msgid "Turkish"
10597 msgstr "トルコ語"
10598
10599 #: lib/languages:85
10600 msgid "Ukrainian"
10601 msgstr "ウクライナ語"
10602
10603 #: lib/languages:86
10604 msgid "Upper Sorbian"
10605 msgstr "上ソルビア語"
10606
10607 #: lib/languages:87
10608 msgid "Vietnamese"
10609 msgstr "ベトナム語"
10610
10611 #: lib/languages:88
10612 msgid "Welsh"
10613 msgstr "ウェールズ語"
10614
10615 #: lib/encodings:14
10616 msgid "Unicode (utf8)"
10617 msgstr "ユニコード(utf8)"
10618
10619 #: lib/encodings:19
10620 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10621 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10622
10623 #: lib/encodings:23
10624 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10625 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10626
10627 #: lib/encodings:26
10628 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10629 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10630
10631 #: lib/encodings:29
10632 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10633 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10634
10635 #: lib/encodings:32
10636 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10637 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10638
10639 #: lib/encodings:35
10640 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10641 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10642
10643 #: lib/encodings:38
10644 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10645 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10646
10647 #: lib/encodings:42
10648 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10649 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10650
10651 #: lib/encodings:45
10652 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10653 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10654
10655 #: lib/encodings:48
10656 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10657 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10658
10659 #: lib/encodings:51
10660 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10661 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10662
10663 #: lib/encodings:55
10664 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10665 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10666
10667 #: lib/encodings:58
10668 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10669 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10670
10671 #: lib/encodings:61
10672 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10673 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10674
10675 #: lib/encodings:64
10676 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10677 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10678
10679 #: lib/encodings:67
10680 msgid "DOS (CP 437)"
10681 msgstr "DOS (CP 437)"
10682
10683 #: lib/encodings:71
10684 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10685 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10686
10687 #: lib/encodings:74
10688 msgid "Western European (CP 850)"
10689 msgstr "西欧語(CP 850)"
10690
10691 #: lib/encodings:77
10692 msgid "Central European (CP 852)"
10693 msgstr "中欧語(CP 852)"
10694
10695 #: lib/encodings:80
10696 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10697 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10698
10699 #: lib/encodings:83
10700 msgid "Western European (CP 858)"
10701 msgstr "西欧語(CP 858)"
10702
10703 #: lib/encodings:86
10704 msgid "Hebrew (CP 862)"
10705 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10706
10707 #: lib/encodings:89
10708 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10709 msgstr "北欧語(CP 865)"
10710
10711 #: lib/encodings:92
10712 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10713 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10714
10715 #: lib/encodings:95
10716 msgid "Central European (CP 1250)"
10717 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10718
10719 #: lib/encodings:98
10720 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10721 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10722
10723 #: lib/encodings:102
10724 msgid "Western European (CP 1252)"
10725 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10726
10727 #: lib/encodings:105
10728 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10729 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10730
10731 #: lib/encodings:109
10732 msgid "Arabic (CP 1256)"
10733 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10734
10735 #: lib/encodings:112
10736 msgid "Baltic (CP 1257)"
10737 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10738
10739 #: lib/encodings:115
10740 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10741 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10742
10743 #: lib/encodings:118
10744 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10745 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10746
10747 #: lib/encodings:121
10748 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10749 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10750
10751 #: lib/encodings:124
10752 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10753 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10754
10755 #: lib/encodings:149
10756 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10757 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10758
10759 #: lib/encodings:153
10760 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10761 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10762
10763 #: lib/encodings:157
10764 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10765 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10766
10767 #: lib/encodings:161
10768 msgid "Korean (EUC-KR)"
10769 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10770
10771 #: lib/encodings:165
10772 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10773 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10774
10775 #: lib/encodings:169
10776 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10777 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10778
10779 #: lib/encodings:173
10780 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10781 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10782
10783 #: lib/encodings:180
10784 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10785 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10786
10787 #: lib/encodings:182
10788 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10789 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10790
10791 #: lib/encodings:184
10792 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10793 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10794
10795 #: lib/encodings:191
10796 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10797 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10798
10799 #: lib/encodings:196
10800 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10801 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10802
10803 #: lib/encodings:200
10804 msgid "ASCII"
10805 msgstr "ASCII"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10808 msgid "File|F"
10809 msgstr "ファイル(F)|F"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10812 msgid "Edit|E"
10813 msgstr "編集(E)|E"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10816 msgid "Insert|I"
10817 msgstr "挿入(I)|I"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:35
10820 msgid "Layout|L"
10821 msgstr "割り付け(L)|L"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10824 msgid "View|V"
10825 msgstr "表示(V)|V"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10828 msgid "Navigate|N"
10829 msgstr "移動(N)|N"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:38
10832 msgid "Documents|D"
10833 msgstr "文書(D)|D"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10836 msgid "Help|H"
10837 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10840 msgid "New|N"
10841 msgstr "新規(N)|N"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:48
10844 msgid "New from Template...|T"
10845 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10848 msgid "Open...|O"
10849 msgstr "開く(O)|O"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10852 msgid "Close|C"
10853 msgstr "閉じる(C)|C"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10856 msgid "Save|S"
10857 msgstr "保存(S)|S"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10860 msgid "Save As...|A"
10861 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:54
10864 msgid "Revert|R"
10865 msgstr "元に戻す(R)|R"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10868 msgid "Version Control|V"
10869 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10872 msgid "Import|I"
10873 msgstr "読み込み(I)|I"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10876 msgid "Export|E"
10877 msgstr "書き出し(E)|E"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10880 msgid "Print...|P"
10881 msgstr "印刷(P)...|P"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10884 msgid "Fax...|F"
10885 msgstr "ファックス(F)...|F"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10888 msgid "Exit|x"
10889 msgstr "終了(X)|X"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10892 msgid "Register...|R"
10893 msgstr "登録(R)...|R"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10896 msgid "Check In Changes...|I"
10897 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10900 msgid "Check Out for Edit|O"
10901 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:71
10904 msgid "Revert to Repository Version|R"
10905 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10908 msgid "Undo Last Check In|U"
10909 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10912 msgid "Show History...|H"
10913 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10916 msgid "Custom...|C"
10917 msgstr "任意設定(C)...|C"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10920 msgid "Undo|U"
10921 msgstr "元に戻す(U)|U"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:91
10924 msgid "Redo|d"
10925 msgstr "やり直す(D)|D"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:93
10928 msgid "Cut|C"
10929 msgstr "切り取り(C)|C"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:94
10932 msgid "Copy|o"
10933 msgstr "コピー(O)|O"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:95
10936 msgid "Paste|a"
10937 msgstr "貼り付け(A)|A"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:96
10940 msgid "Paste External Selection|x"
10941 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:98
10944 msgid "Find & Replace...|F"
10945 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:100
10948 msgid "Tabular|T"
10949 msgstr "表(T)|T"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10952 msgid "Math|M"
10953 msgstr "数式(M)|M"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10956 msgid "Spellchecker...|S"
10957 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:105
10960 msgid "Thesaurus..."
10961 msgstr "類義語辞典..."
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:106
10964 msgid "Statistics...|i"
10965 msgstr "統計(I)...|I"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10968 msgid "Check TeX|h"
10969 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:108
10972 msgid "Change Tracking|g"
10973 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10976 msgid "Preferences...|P"
10977 msgstr "設定(P)...|P"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10980 msgid "Reconfigure|R"
10981 msgstr "再初期設定(R)|R"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:115
10984 msgid "Selection as Lines|L"
10985 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:116
10988 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10989 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10992 msgid "Multicolumn|M"
10993 msgstr "連結列(M)|M"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:122
10996 msgid "Line Top|T"
10997 msgstr "最上列(T)|T"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:123
11000 msgid "Line Bottom|B"
11001 msgstr "最下列(B)|B"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:124
11004 msgid "Line Left|L"
11005 msgstr "左列(L)|L"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:125
11008 msgid "Line Right|R"
11009 msgstr "右列(R)|R"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:127
11012 msgid "Alignment|i"
11013 msgstr "配置(I)|I"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11016 msgid "Add Row|A"
11017 msgstr "行を追加(A)|A"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:130
11020 msgid "Delete Row|w"
11021 msgstr "行を削除(W)|W"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11024 msgid "Copy Row"
11025 msgstr "行をコピー"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11028 msgid "Swap Rows"
11029 msgstr "行を交換"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11032 msgid "Add Column|u"
11033 msgstr "列を追加(U)|U"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:135
11036 msgid "Delete Column|D"
11037 msgstr "列を削除(D)|D"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11040 msgid "Copy Column"
11041 msgstr "列をコピー"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11044 msgid "Swap Columns"
11045 msgstr "列を交換"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11048 msgid "Left|L"
11049 msgstr "左(L)|L"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11052 msgid "Center|C"
11053 msgstr "中央(C)|C"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11056 msgid "Right|R"
11057 msgstr "右(R)|R"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11060 msgid "Top|T"
11061 msgstr "上(T)|T"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11064 msgid "Middle|M"
11065 msgstr "中央(M)|M"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11068 msgid "Bottom|B"
11069 msgstr "下(B)|B"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:159
11072 msgid "Toggle Numbering|N"
11073 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:160
11076 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11077 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11080 msgid "Change Limits Type|L"
11081 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11084 msgid "Change Formula Type|F"
11085 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11088 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11089 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:168
11092 msgid "Alignment|A"
11093 msgstr "配置(A)|A"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:170
11096 msgid "Add Row|R"
11097 msgstr "行を追加(R)|R"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11100 msgid "Delete Row|D"
11101 msgstr "行を削除(D)|D"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:175
11104 msgid "Add Column|C"
11105 msgstr "列を追加(C)|C"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11108 msgid "Delete Column|e"
11109 msgstr "列を削除(E)|E"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11112 msgid "Default|t"
11113 msgstr "既定値(T)|T"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11116 msgid "Display|D"
11117 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11120 msgid "Inline|I"
11121 msgstr "行内様式(I)|I"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:188
11124 msgid "Octave"
11125 msgstr "Octave"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:189
11128 msgid "Maxima"
11129 msgstr "Maxima"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:190
11132 msgid "Mathematica"
11133 msgstr "Mathematica"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:192
11136 msgid "Maple, simplify"
11137 msgstr "Maple, simplify"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:193
11140 msgid "Maple, factor"
11141 msgstr "Maple, factor"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:194
11144 msgid "Maple, evalm"
11145 msgstr "Maple, evalm"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:195
11148 msgid "Maple, evalf"
11149 msgstr "Maple, evalf"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11153 msgid "Inline Formula|I"
11154 msgstr "行内数式(I)|I"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11157 msgid "Displayed Formula|D"
11158 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:201
11161 msgid "Eqnarray Environment|q"
11162 msgstr "Eqnarray環境|q"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:202
11165 msgid "Align Environment|A"
11166 msgstr "Align環境|A"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:203
11169 msgid "AlignAt Environment"
11170 msgstr "AlignAt環境"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:204
11173 msgid "Flalign Environment|F"
11174 msgstr "Flalign環境|F"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:207
11177 msgid "Gather Environment"
11178 msgstr "Gather環境"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:208
11181 msgid "Multline Environment"
11182 msgstr "Multline環境"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11185 msgid "Math|h"
11186 msgstr "数式(H)|H"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:216
11189 msgid "Special Character|S"
11190 msgstr "特別な文字(S)|S"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11193 msgid "Citation...|C"
11194 msgstr "文献引用(C)...|C"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:218
11197 msgid "Cross-reference...|r"
11198 msgstr "相互参照(R)...|R"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11201 msgid "Label...|L"
11202 msgstr "ラベル(L)...|L"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11205 msgid "Footnote|F"
11206 msgstr "脚注(F)|F"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11209 msgid "Marginal Note|M"
11210 msgstr "傍注(M)|M"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:222
11213 msgid "Short Title"
11214 msgstr "短縮タイトル"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:223
11217 msgid "Index Entry|I"
11218 msgstr "索引登録(I)|I"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:224
11221 msgid "Nomenclature Entry"
11222 msgstr "用語集に登録"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:225
11225 msgid "URL...|U"
11226 msgstr "URL...|U"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11229 msgid "Note|N"
11230 msgstr "注釈(N)|N"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:227
11233 msgid "Lists & TOC|O"
11234 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:229
11237 msgid "TeX Code|T"
11238 msgstr "TeXコード|T"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:230
11241 msgid "Minipage|p"
11242 msgstr "ミニページ(P)|P"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11245 msgid "Graphics...|G"
11246 msgstr "画像(G)...|G"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:232
11249 msgid "Tabular Material...|b"
11250 msgstr "表(B)...|B"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:233
11253 msgid "Floats|a"
11254 msgstr "フロート(A)|A"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:235
11257 msgid "Include File...|d"
11258 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:236
11261 msgid "Insert File|e"
11262 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:237
11265 msgid "External Material...|x"
11266 msgstr "外部素材(X)...|X"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11269 msgid "Symbols...|b"
11270 msgstr "記号(B)...|B"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11273 msgid "Superscript|S"
11274 msgstr "上付き文字(S)|S"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11277 msgid "Subscript|u"
11278 msgstr "下付き文字(U)|U"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:244
11281 msgid "Hyphenation Point|P"
11282 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11285 msgid "Protected Hyphen|y"
11286 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11289 msgid "Ligature Break|k"
11290 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:247
11293 msgid "Protected Space|r"
11294 msgstr "保護された空白(R)|R"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11297 msgid "Inter-word Space|w"
11298 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11302 msgid "Thin Space|T"
11303 msgstr "小空白(T)|T"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11306 msgid "Horizontal Space...|o"
11307 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:251
11310 msgid "Vertical Space..."
11311 msgstr "垂直方向の空白..."
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:252
11314 msgid "Line Break|L"
11315 msgstr "改行(L)|L"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11318 msgid "Ellipsis|i"
11319 msgstr "省略符号(I)|I"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11322 msgid "End of Sentence|E"
11323 msgstr "句点(E)|E"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:255
11326 msgid "Protected Dash|D"
11327 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11330 msgid "Breakable Slash|a"
11331 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:257
11334 msgid "Single Quote|Q"
11335 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:258
11338 msgid "Ordinary Quote|O"
11339 msgstr "通常の引用(O)|O"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11342 msgid "Menu Separator|M"
11343 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:260
11346 msgid "Horizontal Line"
11347 msgstr "水平線"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11350 msgid "Page Break"
11351 msgstr "改頁"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11354 msgid "Display Formula|D"
11355 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11359 msgid "Eqnarray Environment|E"
11360 msgstr "Eqnarray環境|E"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11364 msgid "AMS align Environment|a"
11365 msgstr "AMS align環境|A"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11369 msgid "AMS alignat Environment|t"
11370 msgstr "AMS alignat環境|t"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11374 msgid "AMS flalign Environment|f"
11375 msgstr "AMS flalign環境|f"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11379 msgid "AMS gather Environment|g"
11380 msgstr "AMS gather環境|g"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11384 msgid "AMS multline Environment|m"
11385 msgstr "AMS multline環境|m"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11388 msgid "Array Environment|y"
11389 msgstr "Array環境|y"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11392 msgid "Cases Environment|C"
11393 msgstr "Cases環境|C"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11396 msgid "Split Environment|S"
11397 msgstr "Split環境|S"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:280
11400 msgid "Font Change|o"
11401 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:284
11404 msgid "Math Normal Font"
11405 msgstr "標準数式フォント"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:286
11408 msgid "Math Calligraphic Family"
11409 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:287
11412 msgid "Math Fraktur Family"
11413 msgstr "Fraktur数式フォント"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:288
11416 msgid "Math Roman Family"
11417 msgstr "ローマン体数式フォント"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:289
11420 msgid "Math Sans Serif Family"
11421 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:291
11424 msgid "Math Bold Series"
11425 msgstr "ボールド体数式フォント"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:293
11428 msgid "Text Normal Font"
11429 msgstr "標準テキストフォント"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11432 msgid "Text Roman Family"
11433 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11436 msgid "Text Sans Serif Family"
11437 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11440 msgid "Text Typewriter Family"
11441 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11444 msgid "Text Bold Series"
11445 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11448 msgid "Text Medium Series"
11449 msgstr "細字テキストフォント"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11452 msgid "Text Italic Shape"
11453 msgstr "テキストイタリック体"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11456 msgid "Text Small Caps Shape"
11457 msgstr "テキストSmall Caps体"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11460 msgid "Text Slanted Shape"
11461 msgstr "テキスト斜字体"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11464 msgid "Text Upright Shape"
11465 msgstr "テキストUpright体"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:310
11468 msgid "Floatflt Figure"
11469 msgstr "Floatfltの図"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11472 msgid "Table of Contents|C"
11473 msgstr "目次(C)|C"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11476 msgid "Index List|I"
11477 msgstr "索引一覧(I)|I"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11480 msgid "Nomenclature|N"
11481 msgstr "用語集(N)|N"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11484 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11485 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11488 msgid "LyX Document...|X"
11489 msgstr "LyX文書...|X"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11492 msgid "Plain Text...|T"
11493 msgstr "平文(T)...|T"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11496 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11497 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11500 msgid "Track Changes|T"
11501 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11504 msgid "Merge Changes...|M"
11505 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:330
11508 msgid "Accept All Changes|A"
11509 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:331
11512 msgid "Reject All Changes|R"
11513 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11516 msgid "Show Changes in Output|S"
11517 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:339
11520 msgid "Character...|C"
11521 msgstr "文字(C)...|C"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:340
11524 msgid "Paragraph...|P"
11525 msgstr "段落(P)...|P"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:341
11528 msgid "Document...|D"
11529 msgstr "文書(D)...|D"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:342
11532 msgid "Tabular...|T"
11533 msgstr "表(T)...|T"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:344
11536 msgid "Emphasize Style|E"
11537 msgstr "強調様式(E)|E"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:345
11540 msgid "Noun Style|N"
11541 msgstr "名詞様式|N"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:346
11544 msgid "Bold Style|B"
11545 msgstr "太字様式(B)|B"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:349
11548 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11549 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:350
11552 msgid "Increase Environment Depth|i"
11553 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:351
11556 msgid "Start Appendix Here|S"
11557 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11560 msgid "Build Program|B"
11561 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:361
11564 msgid "Update|U"
11565 msgstr "更新(U)|U"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11568 msgid "LaTeX Log|L"
11569 msgstr "LaTeXログ|L"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11572 msgid "Outline|O"
11573 msgstr "文書構造(O)|O"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:365
11576 msgid "TeX Information|X"
11577 msgstr "TeX情報|X"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11580 msgid "Next Note|N"
11581 msgstr "次の注釈(N)|N"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11584 msgid "Go to Label|L"
11585 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11588 msgid "Bookmarks|B"
11589 msgstr "しおり(B)|B"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11592 msgid "Save Bookmark 1|S"
11593 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11596 msgid "Save Bookmark 2"
11597 msgstr "しおり2を保存"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11600 msgid "Save Bookmark 3"
11601 msgstr "しおり3を保存"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11604 msgid "Save Bookmark 4"
11605 msgstr "しおり4を保存"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11608 msgid "Save Bookmark 5"
11609 msgstr "しおり5を保存"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:390
11612 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11613 msgstr "しおり1に移動|1"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:391
11616 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11617 msgstr "しおり2に移動|2"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:392
11620 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11621 msgstr "しおり3に移動|3"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:393
11624 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11625 msgstr "しおり4に移動|4"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:394
11628 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11629 msgstr "しおり5に移動|5"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11632 msgid "Introduction|I"
11633 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11636 msgid "Tutorial|T"
11637 msgstr "入門篇(T)|T"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11640 msgid "User's Guide|U"
11641 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:412
11644 msgid "Extended Features|E"
11645 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:413
11648 msgid "Embedded Objects|m"
11649 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11652 msgid "Customization|C"
11653 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11656 msgid "LaTeX Configuration|L"
11657 msgstr "LaTeXの設定|L"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11660 msgid "About LyX|X"
11661 msgstr "LyXについて|X"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11664 msgid "About LyX"
11665 msgstr "LyXについて"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:426
11668 msgid "Preferences..."
11669 msgstr "設定..."
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:427
11672 msgid "Quit LyX"
11673 msgstr "LyXを終了"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11676 msgid "Aligned Environment|l"
11677 msgstr "Aligned環境|l"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11680 msgid "AlignedAt Environment|v"
11681 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11684 msgid "Gathered Environment|h"
11685 msgstr "Gathered環境|h"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11688 msgid "Delimiters...|r"
11689 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11692 msgid "Matrix...|x"
11693 msgstr "行列(X)...|X"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11696 msgid "Macro|o"
11697 msgstr "マクロ(O)|O"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11700 msgid "AMS Environment|A"
11701 msgstr "AMS環境|A"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11704 msgid "Number Whole Formula|N"
11705 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11708 msgid "Number This Line|u"
11709 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11712 msgid "Equation Label|L"
11713 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11716 msgid "Copy as Reference|R"
11717 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11720 msgid "Split Cell|C"
11721 msgstr "セルを分割(C)|C"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11724 msgid "Insert|s"
11725 msgstr "挿入(I)|I"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11728 msgid "Add Line Above|o"
11729 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11732 msgid "Add Line Below|B"
11733 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11736 msgid "Delete Line Above|D"
11737 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11740 msgid "Delete Line Below|e"
11741 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11744 msgid "Add Line to Left"
11745 msgstr "左に罫線を追加"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11748 msgid "Add Line to Right"
11749 msgstr "右に罫線を追加"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11752 msgid "Delete Line to Left"
11753 msgstr "左の罫線を削除"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11756 msgid "Delete Line to Right"
11757 msgstr "右の罫線を削除"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11760 msgid "Show Math Toolbar"
11761 msgstr "数式ツールバーを表示"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11764 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11765 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11768 msgid "Show Table Toolbar"
11769 msgstr "表ツールバーを表示"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11774 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11777 msgid "Next Cross-Reference|N"
11778 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11781 msgid "Go to Label|G"
11782 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11785 msgid "<Reference>|R"
11786 msgstr "<参照(R)>|R"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11789 msgid "(<Reference>)|e"
11790 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11793 msgid "<Page>|P"
11794 msgstr "<ページ(P)>|P"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11797 msgid "On Page <Page>|O"
11798 msgstr "On page <ページ>|O"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11801 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11802 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11805 msgid "Formatted Reference|t"
11806 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11822 msgid "Settings...|S"
11823 msgstr "設定(S)...|S"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11826 msgid "Go Back|G"
11827 msgstr "戻る(G)|G"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11830 msgid "Copy as Reference|C"
11831 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11834 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11835 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11840 msgid "Open Inset|O"
11841 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11846 msgid "Close Inset|C"
11847 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11853 msgid "Dissolve Inset|D"
11854 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11857 msgid "Show Label|L"
11858 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11861 msgid "Frameless|l"
11862 msgstr "枠なし(L)|L"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11865 msgid "Simple Frame|F"
11866 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11869 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11870 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11873 msgid "Oval, Thin|a"
11874 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11877 msgid "Oval, Thick|v"
11878 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11881 msgid "Drop Shadow|w"
11882 msgstr "影付き(W)|W"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11885 msgid "Shaded Background|B"
11886 msgstr "影付き背景(B)|B"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11889 msgid "Double Frame|u"
11890 msgstr "二重枠(U)|U"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11893 msgid "LyX Note|N"
11894 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11897 msgid "Comment|m"
11898 msgstr "コメント(M)|M"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11901 msgid "Greyed Out|G"
11902 msgstr "淡色表示(G)|G"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11905 msgid "Open All Notes|A"
11906 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11909 msgid "Close All Notes|l"
11910 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11913 msgid "Horiz. Phantom"
11914 msgstr "水平方向の埋め草"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11917 msgid "Vert. Phantom"
11918 msgstr "垂直方向の埋め草"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11921 msgid "Interword Space|w"
11922 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11925 msgid "Protected Space|o"
11926 msgstr "保護された空白(O)|O"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11929 msgid "Negative Thin Space|N"
11930 msgstr "負の空白(N)|N"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11933 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11934 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11937 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11938 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11941 msgid "Quad Space|Q"
11942 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11945 msgid "Double Quad Space|u"
11946 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11949 msgid "Horizontal Fill|F"
11950 msgstr "水平フィル(F)|F"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11953 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11954 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11957 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11958 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11961 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11962 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11966 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11970 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11974 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11978 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11981 msgid "Custom Length|C"
11982 msgstr "長さを設定(C)|C"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11985 msgid "Medium Space|M"
11986 msgstr "中空白(M)|M"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11989 msgid "Thick Space|h"
11990 msgstr "大空白(H)|H"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11993 msgid "Negative Medium Space|u"
11994 msgstr "負の中空白(U)|U"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11997 msgid "Negative Thick Space|i"
11998 msgstr "負の大空白(I)|I"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12001 msgid "DefSkip|D"
12002 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12005 msgid "SmallSkip|S"
12006 msgstr "小スキップ(S)|S"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12009 msgid "MedSkip|M"
12010 msgstr "中スキップ(M)|M"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12013 msgid "BigSkip|B"
12014 msgstr "大スキップ(B)|B"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12017 msgid "VFill|F"
12018 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12021 msgid "Custom|C"
12022 msgstr "任意設定(C)|C"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12025 msgid "Settings...|e"
12026 msgstr "設定(E)...|E"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12029 msgid "Include|c"
12030 msgstr "Include|c"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12033 msgid "Input|p"
12034 msgstr "Input|p"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12037 msgid "Verbatim|V"
12038 msgstr "Verbatim|V"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12041 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12042 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12045 msgid "Listing|L"
12046 msgstr "リスト(L)|L"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12049 msgid "Edit Included File...|E"
12050 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12053 msgid "New Page|N"
12054 msgstr "新規頁(N)|N"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12057 msgid "Page Break|a"
12058 msgstr "改頁(A)|A"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12061 msgid "Clear Page|C"
12062 msgstr "改段改頁(C)|C"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12065 msgid "Clear Double Page|D"
12066 msgstr "改段改丁(D)|D"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12069 msgid "Ragged Line Break|R"
12070 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12073 msgid "Justified Line Break|J"
12074 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12079 msgid "Cut"
12080 msgstr "切り取り"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12085 msgid "Copy"
12086 msgstr "コピー"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12091 msgid "Paste"
12092 msgstr "貼り付け"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12095 msgid "Paste Recent|e"
12096 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12099 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12100 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12103 msgid "Move Paragraph Up|o"
12104 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12107 msgid "Move Paragraph Down|v"
12108 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12111 msgid "Promote Section|r"
12112 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12115 msgid "Demote Section|m"
12116 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12119 msgid "Move Section Down|D"
12120 msgstr "節を下げる(D)|D"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12123 msgid "Move Section Up|U"
12124 msgstr "節を上げる(U)|U"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12127 msgid "Insert Short Title|T"
12128 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12131 msgid "Accept Change|c"
12132 msgstr "変更を承認(C)|C"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12135 msgid "Reject Change|j"
12136 msgstr "変更を却下(J)|J"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12139 msgid "Apply Last Text Style|A"
12140 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12143 msgid "Text Style|S"
12144 msgstr "文字様式(S)|S"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12147 msgid "Paragraph Settings...|P"
12148 msgstr "段落設定(P)...|P"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12151 msgid "Fullscreen Mode"
12152 msgstr "全画面表示"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12155 msgid "Append Argument"
12156 msgstr "引数を追加"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12159 msgid "Remove Last Argument"
12160 msgstr "最後の引数を削除"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12163 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12164 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12167 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12168 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12171 msgid "Insert Optional Argument"
12172 msgstr "非必須引数を挿入"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12175 msgid "Remove Optional Argument"
12176 msgstr "非必須引数を削除"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12179 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12180 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12183 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12184 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12187 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12188 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12191 msgid "Reload|R"
12192 msgstr "再読込(R)|R"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12196 msgid "Edit Externally...|x"
12197 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12200 msgid "Top Line|T"
12201 msgstr "上の罫線(T)|T"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12204 msgid "Bottom Line|B"
12205 msgstr "下の罫線(B)|B"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12208 msgid "Left Line|L"
12209 msgstr "左の罫線(L)|L"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12212 msgid "Right Line|R"
12213 msgstr "右の罫線(R)|R"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12216 msgid "Copy Row|o"
12217 msgstr "行をコピー(O)|O"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12220 msgid "Copy Column|p"
12221 msgstr "列をコピー(P)|P"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12224 msgid "Activate Branch|A"
12225 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12228 msgid "Deactivate Branch|e"
12229 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12232 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12233 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12236 msgid "All Indexes|A"
12237 msgstr "全索引(A)|A"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12240 msgid "Subindex|b"
12241 msgstr "下位索引(B)|B"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12244 msgid "Reject Change|R"
12245 msgstr "変更を却下(R)|R"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12248 msgid "Promote Section|P"
12249 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12252 msgid "Demote Section|D"
12253 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12256 msgid "Move Section Down|w"
12257 msgstr "節を下げる(W)|W"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12260 msgid "Select Section|S"
12261 msgstr "節を選択(S)|S"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12264 msgid "Document|D"
12265 msgstr "文書(D)|D"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12268 msgid "Tools|T"
12269 msgstr "ツール(T)|T"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12272 msgid "New from Template...|m"
12273 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12276 msgid "Open Recent|t"
12277 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12280 msgid "Close All"
12281 msgstr "ファイルを閉じる"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12284 msgid "Save All|l"
12285 msgstr "全て保存(L)|L"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12288 msgid "Revert to Saved|R"
12289 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12292 msgid "New Window|W"
12293 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12296 msgid "Close Window|d"
12297 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12302 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12305 msgid "Revert to Repository Version|v"
12306 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12309 msgid "Use Locking Property|L"
12310 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12313 msgid "Redo|R"
12314 msgstr "やり直す(R)|R"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12317 msgid "Paste Special"
12318 msgstr "特別な貼り付け"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12321 msgid "Select All"
12322 msgstr "全てを選択"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12325 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12326 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12329 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12330 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12333 msgid "Table|T"
12334 msgstr "表(T)|T"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12337 msgid "Rows & Columns|C"
12338 msgstr "行と列(C)|C"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12341 msgid "Increase List Depth|I"
12342 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12345 msgid "Decrease List Depth|D"
12346 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12349 msgid "Dissolve Inset|l"
12350 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12353 msgid "TeX Code Settings...|C"
12354 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12357 msgid "Float Settings...|a"
12358 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12361 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12362 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12365 msgid "Note Settings...|N"
12366 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12369 msgid "Phantom Settings...|h"
12370 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12373 msgid "Branch Settings...|B"
12374 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12377 msgid "Box Settings...|x"
12378 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12381 msgid "Index Entry Settings...|y"
12382 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12385 msgid "Index Settings...|x"
12386 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12389 msgid "Listings Settings...|g"
12390 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12393 msgid "Table Settings...|a"
12394 msgstr "表の設定(A)...|A"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12397 msgid "Plain Text|T"
12398 msgstr "平文(T)|T"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12401 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12402 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12405 msgid "Selection|S"
12406 msgstr "選択(S)|S"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12409 msgid "Selection, Join Lines|i"
12410 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12413 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12414 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12417 msgid "Paste as PDF"
12418 msgstr "PDFとして貼り付け"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12421 msgid "Paste as PNG"
12422 msgstr "PNGとして貼り付け"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12425 msgid "Paste as JPEG"
12426 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12429 msgid "Dissolve Text Style"
12430 msgstr "文字様式を解除"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12433 msgid "Customized...|C"
12434 msgstr "任意設定(C)...|C"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12437 msgid "Capitalize|a"
12438 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12441 msgid "Uppercase|U"
12442 msgstr "大文字(U)|U"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12445 msgid "Lowercase|L"
12446 msgstr "小文字(L)|L"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12449 msgid "Top|p"
12450 msgstr "上(P)|P"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12453 msgid "Middle|i"
12454 msgstr "中央(I)|I"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12457 msgid "Bottom|o"
12458 msgstr "下(O)|O"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12461 msgid "Macro Definition"
12462 msgstr "マクロ定義"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12465 msgid "Text Style|T"
12466 msgstr "文字様式(T)|T"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12469 msgid "Add Line Above|A"
12470 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12473 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12474 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12477 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12478 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12481 msgid "Math Normal Font|N"
12482 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12485 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12486 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12489 msgid "Math Fraktur Family|F"
12490 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12493 msgid "Math Roman Family|R"
12494 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12497 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12498 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12501 msgid "Math Bold Series|B"
12502 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12505 msgid "Text Normal Font|T"
12506 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12509 msgid "Octave|O"
12510 msgstr "Octave|O"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12513 msgid "Maxima|M"
12514 msgstr "Maxima|M"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12517 msgid "Mathematica|a"
12518 msgstr "Mathematica|a"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12521 msgid "Maple, Simplify|S"
12522 msgstr "Maple, Simplify|S"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12525 msgid "Maple, Factor|F"
12526 msgstr "Maple, Factor|F"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12529 msgid "Maple, Evalm|E"
12530 msgstr "Maple, Evalm|E"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12533 msgid "Maple, Evalf|v"
12534 msgstr "Maple, Evalf|v"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12537 msgid "Open All Insets|O"
12538 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12541 msgid "Close All Insets|C"
12542 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12545 msgid "Unfold Math Macro|n"
12546 msgstr "数式マクロを展開"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12549 msgid "Fold Math Macro|d"
12550 msgstr "数式マクロを畳む"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12553 msgid "View Messages|g"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12557 msgid "View Source|S"
12558 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12561 msgid "View Master Document|M"
12562 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12565 msgid "Update Master Document|a"
12566 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12569 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12570 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12573 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12574 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12577 msgid "Close Current View|w"
12578 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12581 msgid "Fullscreen|l"
12582 msgstr "全画面表示(L)|L"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12585 msgid "Toolbars|b"
12586 msgstr "ツールバー(B)|B"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12589 msgid "Special Character|p"
12590 msgstr "特殊文字(P)|P"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12593 msgid "Formatting|o"
12594 msgstr "整形(O)|O"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12597 msgid "List / TOC|i"
12598 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12601 msgid "Float|a"
12602 msgstr "フロート(A)|A"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12605 msgid "Branch|B"
12606 msgstr "派生枝(B)|B"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12609 msgid "Custom Insets"
12610 msgstr "任意設定差込枠"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12613 msgid "File|e"
12614 msgstr "ファイル(E)|E"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12617 msgid "Box[[Menu]]"
12618 msgstr "ボックス"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12621 msgid "Cross-Reference...|R"
12622 msgstr "相互参照(R)...|R"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12625 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12626 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12629 msgid "Table...|T"
12630 msgstr "表(T)...|T"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12633 msgid "URL|U"
12634 msgstr "URL...|U"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12637 msgid "Hyperlink...|k"
12638 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12641 msgid "Short Title|S"
12642 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12645 msgid "TeX Code|X"
12646 msgstr "TeXコード|X"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12649 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12650 msgstr "プログラムリスト"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12653 msgid "Ordinary Quote|Q"
12654 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12657 msgid "Single Quote|S"
12658 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12661 msgid "Phonetic Symbols|P"
12662 msgstr "発音記号(P)|P"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12665 msgid "Protected Space|P"
12666 msgstr "保護された空白(P)|P"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12669 msgid "Horizontal Line|L"
12670 msgstr "水平線(L)|L"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12673 msgid "Vertical Space...|V"
12674 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12677 msgid "Hyphenation Point|H"
12678 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12681 msgid "Numbered Formula|N"
12682 msgstr "付番数式(N)|N"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12685 msgid "Figure Wrap Float|F"
12686 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12689 msgid "Table Wrap Float|T"
12690 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12693 msgid "External Material...|M"
12694 msgstr "外部素材(M)...|M"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12697 msgid "Child Document...|d"
12698 msgstr "子文書(D)...|D"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12701 msgid "Comment|C"
12702 msgstr "コメント(C)|C"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12705 msgid "Insert New Branch...|I"
12706 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12709 msgid "Horizontal Phantom"
12710 msgstr "水平方向の埋め草"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12713 msgid "Vertical Phantom"
12714 msgstr "垂直方向の埋め草"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12717 msgid "Change Tracking|C"
12718 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12721 msgid "Start Appendix Here|A"
12722 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12725 msgid "Save in Bundled Format|F"
12726 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12729 msgid "Compressed|m"
12730 msgstr "圧縮(M)|M"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12733 msgid "Accept Change|A"
12734 msgstr "変更を承認(A)|A"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12737 msgid "Accept All Changes|c"
12738 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12741 msgid "Reject All Changes|e"
12742 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12745 msgid "Next Change|C"
12746 msgstr "次の変更点(C)|C"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12749 msgid "Next Cross-Reference|R"
12750 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12753 msgid "Clear Bookmarks|C"
12754 msgstr "しおり消去(C)|C"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12757 msgid "Navigate Back|B"
12758 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12761 msgid "Thesaurus...|T"
12762 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12765 msgid "Statistics...|a"
12766 msgstr "統計(A)...|A"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12769 msgid "TeX Information|I"
12770 msgstr "TeX情報(I)|I"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12773 msgid "Compare...|C"
12774 msgstr "比較(C)...|C"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12777 msgid "Additional Features|F"
12778 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12781 msgid "Embedded Objects|O"
12782 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12785 msgid "Shortcuts|S"
12786 msgstr "短絡キー(S)|S"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12789 msgid "LyX Functions|y"
12790 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12793 msgid "Specific Manuals|p"
12794 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12797 msgid "Linguistics Manual|L"
12798 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12801 msgid "Braille Manual|B"
12802 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12805 msgid "XY-pic Manual|X"
12806 msgstr "XY-pic説明書|X"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12809 msgid "Multicolumn Manual|M"
12810 msgstr "段組説明書(M)|M"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12813 msgid "New document"
12814 msgstr "新規文書"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12817 msgid "Open document"
12818 msgstr "文書を開く"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12821 msgid "Save document"
12822 msgstr "文書を保存"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12825 msgid "Print document"
12826 msgstr "文書を印刷"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12829 msgid "Check spelling"
12830 msgstr "スペルチェック"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12833 msgid "Undo"
12834 msgstr "元に戻す"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12837 msgid "Redo"
12838 msgstr "やり直す"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12841 msgid "Find and replace"
12842 msgstr "検索・置換"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12845 msgid "Find and replace (advanced)"
12846 msgstr "検索・置換"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12849 msgid "Navigate back"
12850 msgstr "戻る"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12853 msgid "Toggle emphasis"
12854 msgstr "強調の入切"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12857 msgid "Toggle noun"
12858 msgstr "Noun様式の入切"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12861 msgid "Apply last"
12862 msgstr "再適用"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12865 msgid "Insert math"
12866 msgstr "数式を挿入"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12869 msgid "Insert graphics"
12870 msgstr "画像を挿入"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12873 msgid "Insert table"
12874 msgstr "表を挿入"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12877 msgid "Toggle outline"
12878 msgstr "文書構造を入切"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12881 msgid "Toggle math toolbar"
12882 msgstr "数式ツールバーを入切"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12885 msgid "Toggle table toolbar"
12886 msgstr "表ツールバーを入切"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12889 msgid "View/Update"
12890 msgstr "表示/更新"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12893 msgid "View"
12894 msgstr "表示"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12897 msgid "Update"
12898 msgstr "更新"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12901 msgid "View master document"
12902 msgstr "親文書を表示"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12905 msgid "Update master document"
12906 msgstr "親文書を更新"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12909 msgid "View other formats"
12910 msgstr "他の形式で表示"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12913 msgid "Update other formats"
12914 msgstr "他の形式を更新"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12917 msgid "Extra"
12918 msgstr "追加"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12921 msgid "Numbered list"
12922 msgstr "箇条書き(連番)"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12925 msgid "Itemized list"
12926 msgstr "箇条書き(記号)"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12929 msgid "Increase depth"
12930 msgstr "階層を下げる"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12933 msgid "Decrease depth"
12934 msgstr "階層を上げる"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12937 msgid "Insert figure float"
12938 msgstr "図フロートの挿入"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12941 msgid "Insert table float"
12942 msgstr "表フロートの挿入"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12945 msgid "Insert label"
12946 msgstr "ラベルを挿入"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12949 msgid "Insert cross-reference"
12950 msgstr "相互参照を挿入"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12953 msgid "Insert citation"
12954 msgstr "参考文献を挿入"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12957 msgid "Insert index entry"
12958 msgstr "索引登録"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12961 msgid "Insert nomenclature entry"
12962 msgstr "用語集登録"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12965 msgid "Insert footnote"
12966 msgstr "脚注を挿入"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12969 msgid "Insert margin note"
12970 msgstr "傍注を挿入"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12973 msgid "Insert note"
12974 msgstr "注釈を挿入"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12977 msgid "Insert box"
12978 msgstr "ボックスを挿入"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12981 msgid "Insert hyperlink"
12982 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12985 msgid "Insert TeX code"
12986 msgstr "TeXコードを挿入"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12989 msgid "Insert math macro"
12990 msgstr "数式マクロを挿入"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12993 msgid "Include file"
12994 msgstr "ファイルを取り込む"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12997 msgid "Text style"
12998 msgstr "文字様式"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13001 msgid "Paragraph settings"
13002 msgstr "段落設定"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13005 msgid "Add row"
13006 msgstr "行を追加"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13009 msgid "Add column"
13010 msgstr "列を追加"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13013 msgid "Delete row"
13014 msgstr "行を削除"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13017 msgid "Delete column"
13018 msgstr "列を削除"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13021 msgid "Set top line"
13022 msgstr "上罫線を描画"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13025 msgid "Set bottom line"
13026 msgstr "下罫線を描画"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13029 msgid "Set left line"
13030 msgstr "左罫線を描画"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13033 msgid "Set right line"
13034 msgstr "右罫線を描画"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13037 msgid "Set border lines"
13038 msgstr "罫線の設定"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13041 msgid "Set all lines"
13042 msgstr "全ての罫線を描画"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13045 msgid "Unset all lines"
13046 msgstr "全ての罫線を消去"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13049 msgid "Align left"
13050 msgstr "左に揃える"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13053 msgid "Align center"
13054 msgstr "中央に揃える"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13057 msgid "Align right"
13058 msgstr "右に揃える"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13061 msgid "Align top"
13062 msgstr "上に揃える"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13065 msgid "Align middle"
13066 msgstr "中央に揃える"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13069 msgid "Align bottom"
13070 msgstr "下に揃える"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13073 msgid "Rotate cell"
13074 msgstr "セルを回転"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13077 msgid "Rotate table"
13078 msgstr "表を回転"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13081 msgid "Set multi-column"
13082 msgstr "連結列にする"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13085 msgid "Math"
13086 msgstr "数式"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13089 msgid "Set display mode"
13090 msgstr "表示モードを設定"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13093 msgid "Subscript"
13094 msgstr "下付き文字"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13097 msgid "Superscript"
13098 msgstr "上付き文字"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13101 msgid "Insert square root"
13102 msgstr "ルートを挿入"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13105 msgid "Insert root"
13106 msgstr "ルートを挿入"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13109 msgid "Insert standard fraction"
13110 msgstr "標準分数を挿入"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13113 msgid "Insert sum"
13114 msgstr "和記号を挿入"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13117 msgid "Insert integral"
13118 msgstr "積分記号を挿入"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13121 msgid "Insert product"
13122 msgstr "積記号を挿入"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13125 msgid "Insert ( )"
13126 msgstr "( )を挿入"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13129 msgid "Insert [ ]"
13130 msgstr "[ ]を挿入"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13133 msgid "Insert { }"
13134 msgstr "{ }を挿入"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13137 msgid "Insert delimiters"
13138 msgstr "区分記号を挿入"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13141 msgid "Insert matrix"
13142 msgstr "行列を挿入"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13145 msgid "Insert cases environment"
13146 msgstr "Cases環境を挿入"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13149 msgid "Toggle math panels"
13150 msgstr "数式パネルを入切"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13153 msgid "Math Macros"
13154 msgstr "数式マクロ"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13157 msgid "Remove last argument"
13158 msgstr "最後の引数を削除"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13161 msgid "Append argument"
13162 msgstr "引数を追加"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13165 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13166 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13169 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13170 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13173 msgid "Remove optional argument"
13174 msgstr "非必須引数を削除"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13177 msgid "Insert optional argument"
13178 msgstr "非必須引数を挿入"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13181 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13182 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13185 msgid "Append argument eating from the right"
13186 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13189 msgid "Append optional argument eating from the right"
13190 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13193 msgid "Command Buffer"
13194 msgstr "コマンドバッファ"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13197 msgid "Review[[Toolbar]]"
13198 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13201 msgid "Track changes"
13202 msgstr "変更を追跡"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13205 msgid "Show changes in output"
13206 msgstr "出力に変更を表示"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13209 msgid "Next change"
13210 msgstr "次の変更点"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13213 msgid "Accept change inside selection"
13214 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13217 msgid "Reject change inside selection"
13218 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13221 msgid "Merge changes"
13222 msgstr "変更を統合"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13225 msgid "Accept all changes"
13226 msgstr "全変更を承認"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13229 msgid "Reject all changes"
13230 msgstr "全変更を却下"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13233 msgid "Next note"
13234 msgstr "次の注釈"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13237 msgid "View Other Formats"
13238 msgstr "他の形式を見る"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13241 msgid "Update Other Formats"
13242 msgstr "他の形式を更新"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13245 msgid "Version Control"
13246 msgstr "バージョン管理"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13249 msgid "Register"
13250 msgstr "登録"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13253 msgid "Check-out for edit"
13254 msgstr "チェックアウトして編集"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13257 msgid "Check-in changes"
13258 msgstr "変更をチェックイン"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13261 msgid "View revision log"
13262 msgstr "更新ログを閲覧"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13265 msgid "Revert changes"
13266 msgstr "変更を破棄"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13269 msgid "Use SVN file locking property"
13270 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13273 msgid "Update local directory from repository"
13274 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13277 msgid "Math Panels"
13278 msgstr "数式パネル"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13281 msgid "Math spacings"
13282 msgstr "数式の空白"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13285 msgid "Styles"
13286 msgstr "様式"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13289 msgid "Fractions"
13290 msgstr "分数"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13294 msgid "Fonts"
13295 msgstr "フォント"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13298 msgid "Functions"
13299 msgstr "関数"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Frame decorations"
13304 msgstr "上下装飾"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Big operators"
13309 msgstr "大演算子"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13312 msgid "Miscellaneous"
13313 msgstr "その他"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13317 msgid "Arrows"
13318 msgstr "矢印"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13321 #, fuzzy
13322 msgid "AMS arrows"
13323 msgstr "AMS矢印"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13326 msgid "Operators"
13327 msgstr "演算子"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13330 msgid "Relations"
13331 msgstr "関係子"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13334 #, fuzzy
13335 msgid "AMS relations"
13336 msgstr "AMS関係子"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13339 #, fuzzy
13340 msgid "AMS negative relations"
13341 msgstr "AMS否定関係子"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13344 msgid "Dots"
13345 msgstr "小点"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13348 #, fuzzy
13349 msgid "AMS operators"
13350 msgstr "AMS演算子"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13353 #, fuzzy
13354 msgid "AMS miscellaneous"
13355 msgstr "AMSその他"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13358 msgid "arccos"
13359 msgstr "arccos"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13362 msgid "arcsin"
13363 msgstr "arcsin"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13366 msgid "arctan"
13367 msgstr "arctan"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13370 msgid "arg"
13371 msgstr "arg"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13374 msgid "bmod"
13375 msgstr "bmod"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13378 msgid "cos"
13379 msgstr "cos"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13382 msgid "cosh"
13383 msgstr "cosh"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13386 msgid "cot"
13387 msgstr "cot"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13390 msgid "coth"
13391 msgstr "coth"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13394 msgid "csc"
13395 msgstr "csc"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13398 msgid "deg"
13399 msgstr "deg"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13402 msgid "det"
13403 msgstr "det"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13406 msgid "dim"
13407 msgstr "dim"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13410 msgid "exp"
13411 msgstr "exp"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13414 msgid "gcd"
13415 msgstr "gcd"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13418 msgid "hom"
13419 msgstr "hom"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13422 msgid "inf"
13423 msgstr "inf"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13426 msgid "ker"
13427 msgstr "ker"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13430 msgid "lg"
13431 msgstr "lg"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13434 msgid "lim"
13435 msgstr "lim"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13438 msgid "liminf"
13439 msgstr "liminf"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13442 msgid "limsup"
13443 msgstr "limsup"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13446 msgid "ln"
13447 msgstr "ln"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13450 msgid "log"
13451 msgstr "log"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13454 msgid "max"
13455 msgstr "max"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13458 msgid "min"
13459 msgstr "min"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13462 msgid "sec"
13463 msgstr "sec"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13466 msgid "sin"
13467 msgstr "sin"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13470 msgid "sinh"
13471 msgstr "sinh"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13474 msgid "sup"
13475 msgstr "sup"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13478 msgid "tan"
13479 msgstr "tan"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13482 msgid "tanh"
13483 msgstr "tanh"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13486 msgid "Pr"
13487 msgstr "Pr"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13490 msgid "Spacings"
13491 msgstr "空白"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13494 msgid "Thin space\t\\,"
13495 msgstr "小空白\t\\,"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13498 msgid "Medium space\t\\:"
13499 msgstr "中空白\t\\:"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13502 msgid "Thick space\t\\;"
13503 msgstr "大空白\t\\;"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13507 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13511 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13514 msgid "Negative space\t\\!"
13515 msgstr "負の空白\t\\!"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13518 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13519 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13522 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13523 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13526 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13527 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13530 msgid "Roots"
13531 msgstr "ルート"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13534 msgid "Square root\t\\sqrt"
13535 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13538 msgid "Other root\t\\root"
13539 msgstr "その他のルート\t\\root"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13543 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13547 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13551 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13555 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13558 msgid "Standard\t\\frac"
13559 msgstr "標準\t\\frac"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13562 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13563 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13566 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13567 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13570 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13571 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13574 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13575 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13578 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13579 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13582 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13583 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13586 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13587 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13590 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13591 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13594 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13595 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13598 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13599 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13602 msgid "Binomial\t\\binom"
13603 msgstr "二項係数\t\\binom"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13606 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13607 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13610 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13611 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13614 msgid "Roman\t\\mathrm"
13615 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13618 msgid "Bold\t\\mathbf"
13619 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13622 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13623 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13626 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13627 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13630 msgid "Italic\t\\mathit"
13631 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13634 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13635 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13638 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13639 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13642 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13643 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13646 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13647 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13650 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13651 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13654 msgid "ldots"
13655 msgstr "ldots"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13658 msgid "cdots"
13659 msgstr "cdots"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13662 msgid "vdots"
13663 msgstr "vdots"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13666 msgid "ddots"
13667 msgstr "ddots"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13670 msgid "Frame Decorations"
13671 msgstr "上下装飾"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13674 msgid "hat"
13675 msgstr "hat"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13678 msgid "tilde"
13679 msgstr "tilde"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13682 msgid "bar"
13683 msgstr "bar"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13686 msgid "grave"
13687 msgstr "grave"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13690 msgid "dot"
13691 msgstr "dot"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13694 msgid "check"
13695 msgstr "check"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13698 msgid "widehat"
13699 msgstr "widehat"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13702 msgid "widetilde"
13703 msgstr "widetilde"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13706 msgid "vec"
13707 msgstr "vec"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13710 msgid "acute"
13711 msgstr "acute"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13714 msgid "ddot"
13715 msgstr "ddot"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13718 msgid "dddot"
13719 msgstr "dddot"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13722 msgid "ddddot"
13723 msgstr "ddddot"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13726 msgid "breve"
13727 msgstr "breve"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13730 msgid "overline"
13731 msgstr "overline"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13734 msgid "overbrace"
13735 msgstr "overbrace"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13738 msgid "overleftarrow"
13739 msgstr "overleftarrow"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13742 msgid "overrightarrow"
13743 msgstr "overrightarrow"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13746 msgid "overleftrightarrow"
13747 msgstr "overleftrightarrow"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13750 msgid "overset"
13751 msgstr "overset"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13754 msgid "underline"
13755 msgstr "underline"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13758 msgid "underbrace"
13759 msgstr "underbrace"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13762 msgid "underleftarrow"
13763 msgstr "underleftarrow"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13766 msgid "underrightarrow"
13767 msgstr "underrightarrow"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13770 msgid "underleftrightarrow"
13771 msgstr "underleftrightarrow"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13774 msgid "underset"
13775 msgstr "underset"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13778 msgid "leftarrow"
13779 msgstr "leftarrow"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13782 msgid "rightarrow"
13783 msgstr "rightarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13786 msgid "downarrow"
13787 msgstr "downarrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13790 msgid "uparrow"
13791 msgstr "uparrow"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13794 msgid "updownarrow"
13795 msgstr "updownarrow"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13798 msgid "leftrightarrow"
13799 msgstr "leftrightarrow"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13802 msgid "Leftarrow"
13803 msgstr "Leftarrow"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13806 msgid "Rightarrow"
13807 msgstr "Rightarrow"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13810 msgid "Downarrow"
13811 msgstr "Downarrow"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13814 msgid "Uparrow"
13815 msgstr "Uparrow"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13818 msgid "Updownarrow"
13819 msgstr "Updownarrow"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13822 msgid "Leftrightarrow"
13823 msgstr "Leftrightarrow"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13826 msgid "Longleftrightarrow"
13827 msgstr "Longleftrightarrow"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13830 msgid "Longleftarrow"
13831 msgstr "Longleftarrow"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13834 msgid "Longrightarrow"
13835 msgstr "Longrightarrow"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13838 msgid "longleftrightarrow"
13839 msgstr "longleftrightarrow"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13842 msgid "longleftarrow"
13843 msgstr "longleftarrow"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13846 msgid "longrightarrow"
13847 msgstr "longrightarrow"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13850 msgid "leftharpoondown"
13851 msgstr "leftharpoondown"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13854 msgid "rightharpoondown"
13855 msgstr "rightharpoondown"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13858 msgid "mapsto"
13859 msgstr "mapsto"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13862 msgid "longmapsto"
13863 msgstr "longmapsto"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13866 msgid "nwarrow"
13867 msgstr "nwarrow"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13870 msgid "nearrow"
13871 msgstr "nearrow"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13874 msgid "leftharpoonup"
13875 msgstr "leftharpoonup"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13878 msgid "rightharpoonup"
13879 msgstr "rightharpoonup"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13882 msgid "hookleftarrow"
13883 msgstr "hookleftarrow"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13886 msgid "hookrightarrow"
13887 msgstr "hookrightarrow"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13890 msgid "swarrow"
13891 msgstr "swarrow"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13894 msgid "searrow"
13895 msgstr "searrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13898 msgid "rightleftharpoons"
13899 msgstr "rightleftharpoons"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13902 msgid "pm"
13903 msgstr "pm"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13906 msgid "cap"
13907 msgstr "cap"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13910 msgid "diamond"
13911 msgstr "diamond"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13914 msgid "oplus"
13915 msgstr "oplus"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13918 msgid "mp"
13919 msgstr "mp"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13922 msgid "cup"
13923 msgstr "cup"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13926 msgid "bigtriangleup"
13927 msgstr "bigtriangleup"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13930 msgid "ominus"
13931 msgstr "ominus"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13934 msgid "times"
13935 msgstr "times"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13938 msgid "uplus"
13939 msgstr "uplus"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13942 msgid "bigtriangledown"
13943 msgstr "bigtriangledown"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13946 msgid "otimes"
13947 msgstr "otimes"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13950 msgid "div"
13951 msgstr "div"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13954 msgid "sqcap"
13955 msgstr "sqcap"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13958 msgid "triangleright"
13959 msgstr "triangleright"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13962 msgid "oslash"
13963 msgstr "oslash"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13966 msgid "cdot"
13967 msgstr "cdot"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13970 msgid "sqcup"
13971 msgstr "sqcup"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13974 msgid "triangleleft"
13975 msgstr "triangleleft"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13978 msgid "odot"
13979 msgstr "odot"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13982 msgid "star"
13983 msgstr "star"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13986 msgid "vee"
13987 msgstr "vee"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13990 msgid "amalg"
13991 msgstr "amalg"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13994 msgid "bigcirc"
13995 msgstr "bigcirc"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13998 msgid "setminus"
13999 msgstr "setminus"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14002 msgid "wedge"
14003 msgstr "wedge"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14006 msgid "dagger"
14007 msgstr "dagger"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14010 msgid "circ"
14011 msgstr "circ"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14014 msgid "bullet"
14015 msgstr "bullet"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14018 msgid "wr"
14019 msgstr "wr"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14022 msgid "ddagger"
14023 msgstr "ddagger"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14026 msgid "leq"
14027 msgstr "leq"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14030 msgid "geq"
14031 msgstr "geq"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14034 msgid "equiv"
14035 msgstr "equiv"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14038 msgid "models"
14039 msgstr "models"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14042 msgid "prec"
14043 msgstr "prec"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14046 msgid "succ"
14047 msgstr "succ"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14050 msgid "sim"
14051 msgstr "sim"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14054 msgid "perp"
14055 msgstr "perp"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14058 msgid "preceq"
14059 msgstr "preceq"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14062 msgid "succeq"
14063 msgstr "succeq"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14066 msgid "simeq"
14067 msgstr "simeq"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14070 msgid "mid"
14071 msgstr "mid"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14074 msgid "ll"
14075 msgstr "ll"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14078 msgid "gg"
14079 msgstr "gg"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14082 msgid "asymp"
14083 msgstr "asymp"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14086 msgid "parallel"
14087 msgstr "parallel"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14090 msgid "subset"
14091 msgstr "subset"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14094 msgid "supset"
14095 msgstr "supset"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14098 msgid "approx"
14099 msgstr "approx"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14102 msgid "smile"
14103 msgstr "smile"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14106 msgid "subseteq"
14107 msgstr "subseteq"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14110 msgid "supseteq"
14111 msgstr "supseteq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14114 msgid "cong"
14115 msgstr "cong"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14118 msgid "frown"
14119 msgstr "frown"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14122 msgid "sqsubseteq"
14123 msgstr "sqsubseteq"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14126 msgid "sqsupseteq"
14127 msgstr "sqsupseteq"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14130 msgid "doteq"
14131 msgstr "doteq"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14134 msgid "neq"
14135 msgstr "neq"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14138 #: src/lengthcommon.cpp:38
14139 msgid "in"
14140 msgstr "in"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14143 msgid "ni"
14144 msgstr "ni"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14147 msgid "propto"
14148 msgstr "propto"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14151 msgid "notin"
14152 msgstr "notin"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14155 msgid "vdash"
14156 msgstr "vdash"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14159 msgid "dashv"
14160 msgstr "dashv"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14163 msgid "bowtie"
14164 msgstr "bowtie"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14167 msgid "alpha"
14168 msgstr "alpha"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14171 msgid "beta"
14172 msgstr "beta"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14175 msgid "gamma"
14176 msgstr "gamma"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14179 msgid "delta"
14180 msgstr "delta"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14183 msgid "epsilon"
14184 msgstr "epsilon"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14187 msgid "varepsilon"
14188 msgstr "varepsilon"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14191 msgid "zeta"
14192 msgstr "zeta"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14195 msgid "eta"
14196 msgstr "eta"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14199 msgid "theta"
14200 msgstr "theta"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14203 msgid "vartheta"
14204 msgstr "vartheta"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14207 msgid "iota"
14208 msgstr "iota"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14211 msgid "kappa"
14212 msgstr "kappa"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14215 msgid "lambda"
14216 msgstr "lambda"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14219 msgid "mu"
14220 msgstr "mu"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14223 msgid "nu"
14224 msgstr "nu"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14227 msgid "xi"
14228 msgstr "xi"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14231 msgid "pi"
14232 msgstr "pi"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14235 msgid "varpi"
14236 msgstr "varpi"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14239 msgid "rho"
14240 msgstr "rho"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14243 msgid "varrho"
14244 msgstr "varrho"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14247 msgid "sigma"
14248 msgstr "sigma"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14251 msgid "varsigma"
14252 msgstr "varsigma"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14255 msgid "tau"
14256 msgstr "tau"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14259 msgid "upsilon"
14260 msgstr "upsilon"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14263 msgid "phi"
14264 msgstr "phi"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14267 msgid "varphi"
14268 msgstr "varphi"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14271 msgid "chi"
14272 msgstr "chi"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14275 msgid "psi"
14276 msgstr "psi"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14279 msgid "omega"
14280 msgstr "omega"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14283 msgid "Gamma"
14284 msgstr "Gamma"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14287 msgid "Delta"
14288 msgstr "Delta"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14291 msgid "Theta"
14292 msgstr "Theta"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14295 msgid "Lambda"
14296 msgstr "Lambda"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14299 msgid "Xi"
14300 msgstr "Xi"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14303 msgid "Pi"
14304 msgstr "Pi"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14307 msgid "Sigma"
14308 msgstr "Sigma"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14311 msgid "Upsilon"
14312 msgstr "Upsilon"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14315 msgid "Phi"
14316 msgstr "Phi"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14319 msgid "Psi"
14320 msgstr "Psi"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14323 msgid "Omega"
14324 msgstr "Omega"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14327 msgid "nabla"
14328 msgstr "nabla"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14331 msgid "partial"
14332 msgstr "partial"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14335 msgid "infty"
14336 msgstr "infty"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14339 msgid "prime"
14340 msgstr "prime"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14343 msgid "ell"
14344 msgstr "ell"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14347 msgid "emptyset"
14348 msgstr "emptyset"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14351 msgid "exists"
14352 msgstr "exists"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14355 msgid "forall"
14356 msgstr "forall"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14359 msgid "imath"
14360 msgstr "imath"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14363 msgid "jmath"
14364 msgstr "jmath"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14367 msgid "Re"
14368 msgstr "Re"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14371 msgid "Im"
14372 msgstr "Im"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14375 msgid "aleph"
14376 msgstr "aleph"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14379 msgid "wp"
14380 msgstr "wp"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14383 msgid "hbar"
14384 msgstr "hbar"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14387 msgid "angle"
14388 msgstr "angle"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14391 msgid "top"
14392 msgstr "top"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14395 msgid "bot"
14396 msgstr "bot"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14399 msgid "Vert"
14400 msgstr "Vert"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14403 msgid "neg"
14404 msgstr "neg"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14407 msgid "flat"
14408 msgstr "flat"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14411 msgid "natural"
14412 msgstr "natural"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14415 msgid "sharp"
14416 msgstr "sharp"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14419 msgid "surd"
14420 msgstr "surd"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14423 msgid "triangle"
14424 msgstr "triangle"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14427 msgid "diamondsuit"
14428 msgstr "diamondsuit"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14431 msgid "heartsuit"
14432 msgstr "heartsuit"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14435 msgid "clubsuit"
14436 msgstr "clubsuit"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14439 msgid "spadesuit"
14440 msgstr "spadesuit"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14443 msgid "textrm \\AA"
14444 msgstr "textrm \\AA"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14447 msgid "textrm \\O"
14448 msgstr "textrm \\O"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14451 msgid "mathcircumflex"
14452 msgstr "mathcircumflex"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14455 msgid "_"
14456 msgstr "_"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14459 msgid "mathrm T"
14460 msgstr "mathrm T"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14463 msgid "mathbb N"
14464 msgstr "mathbb N"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14467 msgid "mathbb Z"
14468 msgstr "mathbb Z"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14471 msgid "mathbb Q"
14472 msgstr "mathbb Q"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14475 msgid "mathbb R"
14476 msgstr "mathbb R"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14479 msgid "mathbb C"
14480 msgstr "mathbb C"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14483 msgid "mathbb H"
14484 msgstr "mathbb H"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14487 msgid "mathcal F"
14488 msgstr "mathcal F"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14491 msgid "mathcal L"
14492 msgstr "mathcal L"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14495 msgid "mathcal H"
14496 msgstr "mathcal H"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14499 msgid "mathcal O"
14500 msgstr "mathcal O"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14503 msgid "Big Operators"
14504 msgstr "大演算子"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14507 msgid "intop"
14508 msgstr "intop"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14511 msgid "int"
14512 msgstr "int"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14515 msgid "iint"
14516 msgstr "iint"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14519 msgid "iintop"
14520 msgstr "iintop"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14523 msgid "iiint"
14524 msgstr "iiint"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14527 msgid "iiintop"
14528 msgstr "iiintop"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14531 msgid "iiiint"
14532 msgstr "iiiint"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14535 msgid "iiiintop"
14536 msgstr "iiiintop"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14539 msgid "dotsint"
14540 msgstr "dotsint"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14543 msgid "dotsintop"
14544 msgstr "dotsintop"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14547 msgid "oint"
14548 msgstr "oint"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14551 msgid "ointop"
14552 msgstr "ointop"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14555 msgid "oiint"
14556 msgstr "oiint"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14559 msgid "oiintop"
14560 msgstr "oiintop"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14563 msgid "ointctrclockwiseop"
14564 msgstr "ointctrclockwiseop"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14567 msgid "ointctrclockwise"
14568 msgstr "ointctrclockwise"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14571 msgid "ointclockwiseop"
14572 msgstr "ointclockwiseop"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14575 msgid "ointclockwise"
14576 msgstr "ointclockwise"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14579 msgid "sqint"
14580 msgstr "sqint"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14583 msgid "sqintop"
14584 msgstr "sqintop"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14587 msgid "sqiint"
14588 msgstr "sqiint"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14591 msgid "sqiintop"
14592 msgstr "sqiintop"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14595 msgid "fint"
14596 msgstr "fint"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14599 msgid "fintop"
14600 msgstr "fintop"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14603 msgid "landupint"
14604 msgstr "landupint"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14607 msgid "landupintop"
14608 msgstr "landupintop"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14611 msgid "landdownint"
14612 msgstr "landdownint"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14615 msgid "landdownintop"
14616 msgstr "landdownintop"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14619 msgid "sum"
14620 msgstr "sum"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14623 msgid "prod"
14624 msgstr "prod"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14627 msgid "coprod"
14628 msgstr "coprod"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14631 msgid "bigsqcup"
14632 msgstr "bigsqcup"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14635 msgid "bigotimes"
14636 msgstr "bigotimes"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14639 msgid "bigodot"
14640 msgstr "bigodot"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14643 msgid "bigoplus"
14644 msgstr "bigoplus"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14647 msgid "bigcap"
14648 msgstr "bigcap"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14651 msgid "bigcup"
14652 msgstr "bigcup"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14655 msgid "biguplus"
14656 msgstr "biguplus"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14659 msgid "bigvee"
14660 msgstr "bigvee"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14663 msgid "bigwedge"
14664 msgstr "bigwedge"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14667 msgid "AMS Miscellaneous"
14668 msgstr "AMSその他"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14671 msgid "digamma"
14672 msgstr "digamma"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14675 msgid "varkappa"
14676 msgstr "varkappa"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14679 msgid "beth"
14680 msgstr "beth"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14683 msgid "daleth"
14684 msgstr "daleth"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14687 msgid "gimel"
14688 msgstr "gimel"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14691 msgid "ulcorner"
14692 msgstr "ulcorner"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14695 msgid "urcorner"
14696 msgstr "urcorner"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14699 msgid "llcorner"
14700 msgstr "llcorner"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14703 msgid "lrcorner"
14704 msgstr "lrcorner"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14707 msgid "hslash"
14708 msgstr "hslash"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14711 msgid "vartriangle"
14712 msgstr "vartriangle"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14715 msgid "triangledown"
14716 msgstr "triangledown"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14719 msgid "square"
14720 msgstr "square"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14723 msgid "lozenge"
14724 msgstr "lozenge"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14727 msgid "circledS"
14728 msgstr "circledS"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14731 msgid "measuredangle"
14732 msgstr "measuredangle"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14735 msgid "nexists"
14736 msgstr "nexists"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14739 msgid "mho"
14740 msgstr "mho"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14743 msgid "Finv"
14744 msgstr "Finv"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14747 msgid "Game"
14748 msgstr "Game"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14751 msgid "Bbbk"
14752 msgstr "Bbbk"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14755 msgid "backprime"
14756 msgstr "backprime"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14759 msgid "varnothing"
14760 msgstr "varnothing"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Diamond"
14765 msgstr "diamond"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14768 msgid "blacktriangle"
14769 msgstr "blacktriangle"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14772 msgid "blacktriangledown"
14773 msgstr "blacktriangledown"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14776 msgid "blacksquare"
14777 msgstr "blacksquare"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14780 msgid "blacklozenge"
14781 msgstr "blacklozenge"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14784 msgid "bigstar"
14785 msgstr "bigstar"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14788 msgid "sphericalangle"
14789 msgstr "sphericalangle"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14792 msgid "complement"
14793 msgstr "complement"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14796 msgid "eth"
14797 msgstr "eth"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14800 msgid "diagup"
14801 msgstr "diagup"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14804 msgid "diagdown"
14805 msgstr "diagdown"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14808 msgid "AMS Arrows"
14809 msgstr "AMS矢印"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14812 msgid "dashleftarrow"
14813 msgstr "dashleftarrow"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14816 msgid "dashrightarrow"
14817 msgstr "dashrightarrow"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14820 msgid "leftleftarrows"
14821 msgstr "leftleftarrows"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14824 msgid "leftrightarrows"
14825 msgstr "leftrightarrows"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14828 msgid "rightrightarrows"
14829 msgstr "rightrightarrows"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14832 msgid "rightleftarrows"
14833 msgstr "rightleftarrows"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14836 msgid "Lleftarrow"
14837 msgstr "Lleftarrow"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14840 msgid "Rrightarrow"
14841 msgstr "Rrightarrow"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14844 msgid "twoheadleftarrow"
14845 msgstr "twoheadleftarrow"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14848 msgid "twoheadrightarrow"
14849 msgstr "twoheadrightarrow"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14852 msgid "leftarrowtail"
14853 msgstr "leftarrowtail"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14856 msgid "rightarrowtail"
14857 msgstr "rightarrowtail"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14860 msgid "looparrowleft"
14861 msgstr "looparrowleft"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14864 msgid "looparrowright"
14865 msgstr "looparrowright"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14868 msgid "curvearrowleft"
14869 msgstr "curvearrowleft"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14872 msgid "curvearrowright"
14873 msgstr "curvearrowright"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14876 msgid "circlearrowleft"
14877 msgstr "circlearrowleft"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14880 msgid "circlearrowright"
14881 msgstr "circlearrowright"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14884 msgid "Lsh"
14885 msgstr "Lsh"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14888 msgid "Rsh"
14889 msgstr "Rsh"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14892 msgid "upuparrows"
14893 msgstr "upuparrows"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14896 msgid "downdownarrows"
14897 msgstr "downdownarrows"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14900 msgid "upharpoonleft"
14901 msgstr "upharpoonleft"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14904 msgid "upharpoonright"
14905 msgstr "upharpoonright"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14908 msgid "downharpoonleft"
14909 msgstr "downharpoonleft"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14912 msgid "downharpoonright"
14913 msgstr "downharpoonright"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14916 msgid "leftrightharpoons"
14917 msgstr "leftrightharpoons"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14920 msgid "rightsquigarrow"
14921 msgstr "rightsquigarrow"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14924 msgid "leftrightsquigarrow"
14925 msgstr "leftrightsquigarrow"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14928 msgid "nleftarrow"
14929 msgstr "nleftarrow"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14932 msgid "nrightarrow"
14933 msgstr "nrightarrow"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14936 msgid "nleftrightarrow"
14937 msgstr "nleftrightarrow"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14940 msgid "nLeftarrow"
14941 msgstr "nLeftarrow"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14944 msgid "nRightarrow"
14945 msgstr "nRightarrow"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14948 msgid "nLeftrightarrow"
14949 msgstr "nLeftrightarrow"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14952 msgid "multimap"
14953 msgstr "multimap"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14956 msgid "AMS Relations"
14957 msgstr "AMS関係子"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14960 msgid "leqq"
14961 msgstr "leqq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14964 msgid "geqq"
14965 msgstr "geqq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14968 msgid "leqslant"
14969 msgstr "leqslant"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14972 msgid "geqslant"
14973 msgstr "geqslant"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14976 msgid "eqslantless"
14977 msgstr "eqslantless"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14980 msgid "eqslantgtr"
14981 msgstr "eqslantgtr"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14984 msgid "lesssim"
14985 msgstr "lesssim"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14988 msgid "gtrsim"
14989 msgstr "gtrsim"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14992 msgid "lessapprox"
14993 msgstr "lessapprox"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14996 msgid "gtrapprox"
14997 msgstr "gtrapprox"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15000 msgid "approxeq"
15001 msgstr "approxeq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15004 msgid "triangleq"
15005 msgstr "triangleq"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15008 msgid "lessdot"
15009 msgstr "lessdot"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15012 msgid "gtrdot"
15013 msgstr "gtrdot"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15016 msgid "lll"
15017 msgstr "lll"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15020 msgid "ggg"
15021 msgstr "ggg"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15024 msgid "lessgtr"
15025 msgstr "lessgtr"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15028 msgid "gtrless"
15029 msgstr "gtrless"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15032 msgid "lesseqgtr"
15033 msgstr "lesseqgtr"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15036 msgid "gtreqless"
15037 msgstr "gtreqless"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15040 msgid "lesseqqgtr"
15041 msgstr "lesseqqgtr"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15044 msgid "gtreqqless"
15045 msgstr "gtreqqless"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15048 msgid "eqcirc"
15049 msgstr "eqcirc"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15052 msgid "circeq"
15053 msgstr "circeq"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15056 msgid "thicksim"
15057 msgstr "thicksim"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15060 msgid "thickapprox"
15061 msgstr "thickapprox"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15064 msgid "backsim"
15065 msgstr "backsim"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15068 msgid "backsimeq"
15069 msgstr "backsimeq"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15072 msgid "subseteqq"
15073 msgstr "subseteqq"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15076 msgid "supseteqq"
15077 msgstr "supseteqq"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15080 msgid "Subset"
15081 msgstr "Subset"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15084 msgid "Supset"
15085 msgstr "Supset"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15088 msgid "sqsubset"
15089 msgstr "sqsubset"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15092 msgid "sqsupset"
15093 msgstr "sqsupset"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15096 msgid "preccurlyeq"
15097 msgstr "preccurlyeq"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15100 msgid "succcurlyeq"
15101 msgstr "succcurlyeq"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15104 msgid "curlyeqprec"
15105 msgstr "curlyeqprec"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15108 msgid "curlyeqsucc"
15109 msgstr "curlyeqsucc"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15112 msgid "precsim"
15113 msgstr "precsim"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15116 msgid "succsim"
15117 msgstr "succsim"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15120 msgid "precapprox"
15121 msgstr "precapprox"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15124 msgid "succapprox"
15125 msgstr "succapprox"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15128 msgid "vartriangleleft"
15129 msgstr "vartriangleleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15132 msgid "vartriangleright"
15133 msgstr "vartriangleright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15136 msgid "trianglelefteq"
15137 msgstr "trianglelefteq"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15140 msgid "trianglerighteq"
15141 msgstr "trianglerighteq"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15144 msgid "bumpeq"
15145 msgstr "bumpeq"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15148 msgid "Bumpeq"
15149 msgstr "Bumpeq"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15152 msgid "doteqdot"
15153 msgstr "doteqdot"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15156 msgid "risingdotseq"
15157 msgstr "risingdotseq"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15160 msgid "fallingdotseq"
15161 msgstr "fallingdotseq"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15164 msgid "vDash"
15165 msgstr "vDash"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15168 msgid "Vvdash"
15169 msgstr "Vvdash"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15172 msgid "Vdash"
15173 msgstr "Vdash"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15176 msgid "shortmid"
15177 msgstr "shortmid"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15180 msgid "shortparallel"
15181 msgstr "shortparallel"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15184 msgid "smallsmile"
15185 msgstr "smallsmile"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15188 msgid "smallfrown"
15189 msgstr "smallfrown"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15192 msgid "blacktriangleleft"
15193 msgstr "blacktriangleleft"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15196 msgid "blacktriangleright"
15197 msgstr "blacktriangleright"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15200 msgid "because"
15201 msgstr "because"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15204 msgid "therefore"
15205 msgstr "therefore"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15208 msgid "backepsilon"
15209 msgstr "backepsilon"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15212 msgid "varpropto"
15213 msgstr "varpropto"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15216 msgid "between"
15217 msgstr "between"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15220 msgid "pitchfork"
15221 msgstr "pitchfork"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15224 msgid "AMS Negative Relations"
15225 msgstr "AMS否定関係子"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15228 msgid "nless"
15229 msgstr "nless"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15232 msgid "ngtr"
15233 msgstr "ngtr"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15236 msgid "nleq"
15237 msgstr "nleq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15240 msgid "ngeq"
15241 msgstr "ngeq"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15244 msgid "nleqslant"
15245 msgstr "nleqslant"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15248 msgid "ngeqslant"
15249 msgstr "ngeqslant"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15252 msgid "nleqq"
15253 msgstr "nleqq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15256 msgid "ngeqq"
15257 msgstr "ngeqq"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15260 msgid "lneq"
15261 msgstr "lneq"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15264 msgid "gneq"
15265 msgstr "gneq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15268 msgid "lneqq"
15269 msgstr "lneqq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15272 msgid "gneqq"
15273 msgstr "gneqq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15276 msgid "lvertneqq"
15277 msgstr "lvertneqq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15280 msgid "gvertneqq"
15281 msgstr "gvertneqq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15284 msgid "lnsim"
15285 msgstr "lnsim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15288 msgid "gnsim"
15289 msgstr "gnsim"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15292 msgid "lnapprox"
15293 msgstr "lnapprox"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15296 msgid "gnapprox"
15297 msgstr "gnapprox"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15300 msgid "nprec"
15301 msgstr "nprec"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15304 msgid "nsucc"
15305 msgstr "nsucc"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15308 msgid "npreceq"
15309 msgstr "npreceq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15312 msgid "nsucceq"
15313 msgstr "nsucceq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15316 msgid "precnsim"
15317 msgstr "precnsim"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15320 msgid "succnsim"
15321 msgstr "succnsim"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15324 msgid "precnapprox"
15325 msgstr "precnapprox"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15328 msgid "succnapprox"
15329 msgstr "succnapprox"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15332 msgid "subsetneq"
15333 msgstr "subsetneq"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15336 msgid "supsetneq"
15337 msgstr "supsetneq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15340 msgid "subsetneqq"
15341 msgstr "subsetneqq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15344 msgid "supsetneqq"
15345 msgstr "supsetneqq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15348 msgid "nsubseteq"
15349 msgstr "nsubseteq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15352 msgid "nsupseteq"
15353 msgstr "nsupseteq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15356 msgid "nsupseteqq"
15357 msgstr "nsupseteqq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15360 msgid "nvdash"
15361 msgstr "nvdash"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15364 msgid "nvDash"
15365 msgstr "nvDash"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15368 msgid "nVDash"
15369 msgstr "nVDash"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15372 msgid "varsubsetneq"
15373 msgstr "varsubsetneq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15376 msgid "varsupsetneq"
15377 msgstr "varsupsetneq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15380 msgid "varsubsetneqq"
15381 msgstr "varsubsetneqq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15384 msgid "varsupsetneqq"
15385 msgstr "varsupsetneqq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15388 msgid "ntriangleleft"
15389 msgstr "ntriangleleft"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15392 msgid "ntriangleright"
15393 msgstr "ntriangleright"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15396 msgid "ntrianglelefteq"
15397 msgstr "ntrianglelefteq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15400 msgid "ntrianglerighteq"
15401 msgstr "ntrianglerighteq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15404 msgid "ncong"
15405 msgstr "ncong"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15408 msgid "nsim"
15409 msgstr "nsim"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15412 msgid "nmid"
15413 msgstr "nmid"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15416 msgid "nshortmid"
15417 msgstr "nshortmid"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15420 msgid "nparallel"
15421 msgstr "nparallel"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15424 msgid "nshortparallel"
15425 msgstr "nshortparallel"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15428 msgid "AMS Operators"
15429 msgstr "AMS演算子"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15432 msgid "dotplus"
15433 msgstr "dotplus"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15436 msgid "smallsetminus"
15437 msgstr "smallsetminus"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15440 msgid "Cap"
15441 msgstr "Cap"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15444 msgid "Cup"
15445 msgstr "Cup"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15448 msgid "barwedge"
15449 msgstr "barwedge"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15452 msgid "veebar"
15453 msgstr "veebar"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15456 msgid "doublebarwedge"
15457 msgstr "doublebarwedge"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15460 msgid "boxminus"
15461 msgstr "boxminus"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15464 msgid "boxtimes"
15465 msgstr "boxtimes"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15468 msgid "boxdot"
15469 msgstr "boxdot"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15472 msgid "boxplus"
15473 msgstr "boxplus"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15476 msgid "divideontimes"
15477 msgstr "divideontimes"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15480 msgid "ltimes"
15481 msgstr "ltimes"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15484 msgid "rtimes"
15485 msgstr "rtimes"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15488 msgid "leftthreetimes"
15489 msgstr "leftthreetimes"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15492 msgid "rightthreetimes"
15493 msgstr "rightthreetimes"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15496 msgid "curlywedge"
15497 msgstr "curlywedge"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15500 msgid "curlyvee"
15501 msgstr "curlyvee"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15504 msgid "circleddash"
15505 msgstr "circleddash"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15508 msgid "circledast"
15509 msgstr "circledast"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15512 msgid "circledcirc"
15513 msgstr "circledcirc"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15516 msgid "centerdot"
15517 msgstr "centerdot"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15520 msgid "intercal"
15521 msgstr "intercal"
15522
15523 #: lib/external_templates:37
15524 msgid "RasterImage"
15525 msgstr "ラスターイメージ"
15526
15527 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15528 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15529 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15530
15531 #: lib/external_templates:45
15532 msgid "A bitmap file.\n"
15533 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15534
15535 #: lib/external_templates:109
15536 msgid "XFig"
15537 msgstr "XFig"
15538
15539 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15540 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15541 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15542
15543 #: lib/external_templates:112
15544 msgid "An Xfig figure.\n"
15545 msgstr "Xfigの図です。\n"
15546
15547 #: lib/external_templates:162
15548 msgid "ChessDiagram"
15549 msgstr "チェス棋譜"
15550
15551 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15552 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15553 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15554
15555 #: lib/external_templates:165
15556 msgid ""
15557 "A chess position diagram.\n"
15558 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15559 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15560 "the position that you want to display.\n"
15561 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15562 "and remember to type in a relative path\n"
15563 "to the LyX document location.\n"
15564 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15565 "to enable general editing of the board.\n"
15566 "You might also check out the\n"
15567 "'Options->Test legality' option, and\n"
15568 "remember to middle and right click to\n"
15569 "insert new material in the board.\n"
15570 "In order for this to work, you have to\n"
15571 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15572 "that TeX will find it, and you will need\n"
15573 "to install the skak package from CTAN.\n"
15574 msgstr ""
15575 "チェスの棋譜。\n"
15576 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15577 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15578 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15579 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15580 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15581 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15582 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15583 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15584 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15585 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15586 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15587 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15588 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15589 "なりません。\n"
15590
15591 #: lib/external_templates:212
15592 msgid "LilyPond"
15593 msgstr "LilyPond"
15594
15595 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15596 msgid "Lilypond typeset music"
15597 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15598
15599 #: lib/external_templates:215
15600 msgid ""
15601 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15602 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15603 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15604 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15605 msgstr ""
15606 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15607 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15608 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15609 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15610
15611 #: lib/external_templates:261
15612 msgid "PDFPages"
15613 msgstr "PDFページ"
15614
15615 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15616 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15617 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15618
15619 #: lib/external_templates:264
15620 msgid ""
15621 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15622 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15623 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15624 "Examples:\n"
15625 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15626 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15627 "* pages=- (to include all pages)\n"
15628 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15629 "for further options and details.\n"
15630 msgstr ""
15631 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15632 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15633 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15634 "用例:\n"
15635 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15636 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15637 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15638 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15639 "取扱説明書をお読みください。\n"
15640
15641 #: lib/external_templates:304
15642 msgid ""
15643 "Today's date.\n"
15644 "Read 'info date' for more information.\n"
15645 msgstr ""
15646 "今日の日付。\n"
15647 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15648
15649 #: lib/external_templates:333
15650 msgid "Dia"
15651 msgstr "Dia"
15652
15653 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15654 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15655 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15656
15657 #: lib/external_templates:336
15658 msgid "Dia diagram.\n"
15659 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15660
15661 #: lib/configure.py:445
15662 msgid "Tgif"
15663 msgstr "Tgif"
15664
15665 #: lib/configure.py:448
15666 msgid "FIG"
15667 msgstr "FIG"
15668
15669 #: lib/configure.py:451
15670 msgid "DIA"
15671 msgstr "DIA"
15672
15673 #: lib/configure.py:454
15674 msgid "Grace"
15675 msgstr "Grace"
15676
15677 #: lib/configure.py:457
15678 msgid "FEN"
15679 msgstr "FEN"
15680
15681 #: lib/configure.py:460
15682 msgid "SVG"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15686 msgid "BMP"
15687 msgstr "BMP"
15688
15689 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15690 msgid "GIF"
15691 msgstr "GIF"
15692
15693 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15695 msgid "JPEG"
15696 msgstr "JPEG"
15697
15698 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15699 msgid "PBM"
15700 msgstr "PBM"
15701
15702 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15703 msgid "PGM"
15704 msgstr "PGM"
15705
15706 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15708 msgid "PNG"
15709 msgstr "PNG"
15710
15711 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15712 msgid "PPM"
15713 msgstr "PPM"
15714
15715 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15716 msgid "TIFF"
15717 msgstr "TIFF"
15718
15719 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15720 msgid "XBM"
15721 msgstr "XBM"
15722
15723 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15724 msgid "XPM"
15725 msgstr "XPM"
15726
15727 #: lib/configure.py:498
15728 msgid "Plain text (chess output)"
15729 msgstr "平文(チェス出力)"
15730
15731 #: lib/configure.py:499
15732 msgid "Plain text (image)"
15733 msgstr "平文(イメージ)"
15734
15735 #: lib/configure.py:500
15736 msgid "Plain text (Xfig output)"
15737 msgstr "平文(Xfig出力)"
15738
15739 #: lib/configure.py:501
15740 msgid "date (output)"
15741 msgstr "日付(出力)"
15742
15743 #: lib/configure.py:502
15744 msgid "DocBook"
15745 msgstr "DocBook"
15746
15747 #: lib/configure.py:502
15748 msgid "DocBook|B"
15749 msgstr "DocBook|B"
15750
15751 #: lib/configure.py:503
15752 msgid "Docbook (XML)"
15753 msgstr "Docbook (XML)"
15754
15755 #: lib/configure.py:504
15756 msgid "Graphviz Dot"
15757 msgstr "Graphviz Dot"
15758
15759 #: lib/configure.py:505
15760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15762
15763 #: lib/configure.py:506
15764 msgid "NoWeb"
15765 msgstr "NoWeb"
15766
15767 #: lib/configure.py:506
15768 msgid "NoWeb|N"
15769 msgstr "NoWeb|N"
15770
15771 #: lib/configure.py:507
15772 msgid "Sweave|S"
15773 msgstr "Sweave|S"
15774
15775 #: lib/configure.py:508
15776 msgid "LilyPond music"
15777 msgstr "LilyPond音楽"
15778
15779 #: lib/configure.py:509
15780 msgid "LaTeX (plain)"
15781 msgstr "LaTeX (plain)"
15782
15783 #: lib/configure.py:509
15784 msgid "LaTeX (plain)|L"
15785 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15786
15787 #: lib/configure.py:510
15788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15790
15791 #: lib/configure.py:511
15792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15794
15795 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15796 msgid "Plain text"
15797 msgstr "平文"
15798
15799 #: lib/configure.py:512
15800 msgid "Plain text|a"
15801 msgstr "平文(A)|A"
15802
15803 #: lib/configure.py:513
15804 msgid "Plain text (pstotext)"
15805 msgstr "平文(pstotext)"
15806
15807 #: lib/configure.py:514
15808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15809 msgstr "平文(ps2ascii)"
15810
15811 #: lib/configure.py:515
15812 msgid "Plain text (catdvi)"
15813 msgstr "平文(catdvi)"
15814
15815 #: lib/configure.py:516
15816 msgid "Plain Text, Join Lines"
15817 msgstr "平文(行を連結して)"
15818
15819 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15820 #, fuzzy
15821 msgid "LyXHTML"
15822 msgstr "LyX HTML"
15823
15824 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15825 #, fuzzy
15826 msgid "LyXHTML|X"
15827 msgstr "LyX HTML"
15828
15829 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15830 msgid "BibTeX"
15831 msgstr "BibTeX"
15832
15833 #: lib/configure.py:533
15834 msgid "EPS"
15835 msgstr "EPS"
15836
15837 #: lib/configure.py:534
15838 msgid "Postscript"
15839 msgstr "Postscript"
15840
15841 #: lib/configure.py:534
15842 msgid "Postscript|t"
15843 msgstr "Postscript|t"
15844
15845 #: lib/configure.py:538
15846 msgid "PDF (ps2pdf)"
15847 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15848
15849 #: lib/configure.py:538
15850 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15851 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15852
15853 #: lib/configure.py:539
15854 msgid "PDF (pdflatex)"
15855 msgstr "PDF (pdflatex)"
15856
15857 #: lib/configure.py:539
15858 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15859 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15860
15861 #: lib/configure.py:540
15862 msgid "PDF (dvipdfm)"
15863 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15864
15865 #: lib/configure.py:540
15866 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15867 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15868
15869 #: lib/configure.py:541
15870 msgid "PDF (XeTeX)"
15871 msgstr "PDF (XeTeX)"
15872
15873 #: lib/configure.py:541
15874 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15875 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15876
15877 #: lib/configure.py:544
15878 msgid "DVI"
15879 msgstr "DVI"
15880
15881 #: lib/configure.py:544
15882 msgid "DVI|D"
15883 msgstr "DVI|D"
15884
15885 #: lib/configure.py:547
15886 msgid "DraftDVI"
15887 msgstr "DraftDVI"
15888
15889 #: lib/configure.py:550
15890 msgid "HTML"
15891 msgstr "HTML"
15892
15893 #: lib/configure.py:550
15894 msgid "HTML|H"
15895 msgstr "HTML|H"
15896
15897 #: lib/configure.py:553
15898 msgid "Noteedit"
15899 msgstr "Noteedit"
15900
15901 #: lib/configure.py:556
15902 msgid "OpenDocument"
15903 msgstr "OpenDocument"
15904
15905 #: lib/configure.py:557
15906 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15907 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15908
15909 #: lib/configure.py:560
15910 msgid "Rich Text Format"
15911 msgstr "リッチテキスト形式"
15912
15913 #: lib/configure.py:561
15914 msgid "MS Word"
15915 msgstr "MS Word"
15916
15917 #: lib/configure.py:561
15918 msgid "MS Word|W"
15919 msgstr "MS Word|W"
15920
15921 #: lib/configure.py:564
15922 msgid "date command"
15923 msgstr "dateコマンド"
15924
15925 #: lib/configure.py:565
15926 msgid "Table (CSV)"
15927 msgstr "表(CSV)"
15928
15929 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
15930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:961 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15931 msgid "LyX"
15932 msgstr "LyX"
15933
15934 #: lib/configure.py:568
15935 msgid "LyX 1.3.x"
15936 msgstr "LyX 1.3.x"
15937
15938 #: lib/configure.py:569
15939 msgid "LyX 1.4.x"
15940 msgstr "LyX 1.4.x"
15941
15942 #: lib/configure.py:570
15943 msgid "LyX 1.5.x"
15944 msgstr "LyX 1.5.x"
15945
15946 #: lib/configure.py:571
15947 msgid "LyX 1.6.x"
15948 msgstr "LyX 1.6.x"
15949
15950 #: lib/configure.py:572
15951 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15952 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15953
15954 #: lib/configure.py:573
15955 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15956 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15957
15958 #: lib/configure.py:574
15959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15960 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15961
15962 #: lib/configure.py:575
15963 msgid "LyX Preview"
15964 msgstr "LyXプレビュー"
15965
15966 #: lib/configure.py:576
15967 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15968 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15969
15970 #: lib/configure.py:577
15971 msgid "PDFTEX"
15972 msgstr "PDFTEX"
15973
15974 #: lib/configure.py:578
15975 msgid "Program"
15976 msgstr "プログラム"
15977
15978 #: lib/configure.py:579
15979 msgid "PSTEX"
15980 msgstr "PSTEX"
15981
15982 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15983 msgid "Windows Metafile"
15984 msgstr "Windowsメタファイル"
15985
15986 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15987 msgid "Enhanced Metafile"
15988 msgstr "拡張メタファイル"
15989
15990 #: lib/configure.py:582
15991 msgid "HTML (MS Word)"
15992 msgstr "HTML (MS Word)"
15993
15994 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15995 #, c-format
15996 msgid "%1$s and %2$s"
15997 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15998
15999 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16000 #, c-format
16001 msgid "%1$s et al."
16002 msgstr "%1$s et al."
16003
16004 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16005 msgid "Ch. "
16006 msgstr "Ch. "
16007
16008 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16009 msgid "pp. "
16010 msgstr "pp. "
16011
16012 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16013 msgid "No year"
16014 msgstr "年がありません"
16015
16016 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16017 msgid "Add to bibliography only."
16018 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16019
16020 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16021 msgid "before"
16022 msgstr "前置テキスト"
16023
16024 #: src/Buffer.cpp:137
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "Could not print the document %1$s.\n"
16028 "Check that your printer is set up correctly."
16029 msgstr ""
16030 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16031 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16032
16033 #: src/Buffer.cpp:140
16034 msgid "Print document failed"
16035 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:309
16038 msgid "Disk Error: "
16039 msgstr "ディスクエラー: "
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:310
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16045 msgstr ""
16046 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16047 "がいっぱいですか?)。"
16048
16049 #: src/Buffer.cpp:390
16050 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16051 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16052
16053 #: src/Buffer.cpp:392
16054 msgid "Attempting to close changed document!"
16055 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16056
16057 #: src/Buffer.cpp:400
16058 msgid "Could not remove temporary directory"
16059 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16060
16061 #: src/Buffer.cpp:401
16062 #, c-format
16063 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16064 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16065
16066 #: src/Buffer.cpp:701
16067 msgid "Unknown document class"
16068 msgstr "不明な文書クラスです"
16069
16070 #: src/Buffer.cpp:702
16071 #, c-format
16072 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16073 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16076 #, c-format
16077 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16078 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16081 msgid "Document header error"
16082 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:716
16085 msgid "\\begin_header is missing"
16086 msgstr "\\begin_headerがありません"
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:736
16089 msgid "\\begin_document is missing"
16090 msgstr "\\begin_documentがありません"
16091
16092 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1382
16093 #: src/BufferView.cpp:1388
16094 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16095 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16096
16097 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1383
16098 msgid ""
16099 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16100 "xcolor/ulem are installed.\n"
16101 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16102 "LaTeX preamble."
16103 msgstr ""
16104 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16105 "調表示されないでしょう。\n"
16106 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16107 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1389
16110 msgid ""
16111 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16112 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16113 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16114 "LaTeX preamble."
16115 msgstr ""
16116 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16117 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16118 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16119 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16120
16121 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16122 msgid "Document format failure"
16123 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:874
16126 #, c-format
16127 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16128 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16129
16130 #: src/Buffer.cpp:911
16131 msgid "Conversion failed"
16132 msgstr "変換に失敗しました"
16133
16134 #: src/Buffer.cpp:912
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16138 "it could not be created."
16139 msgstr ""
16140 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16141 "生成することができませんでした。"
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:921
16144 msgid "Conversion script not found"
16145 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16146
16147 #: src/Buffer.cpp:922
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16151 "could not be found."
16152 msgstr ""
16153 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16154 "んでした。"
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16157 msgid "Conversion script failed"
16158 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16159
16160 #: src/Buffer.cpp:943
16161 #, fuzzy, c-format
16162 msgid ""
16163 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16164 "convert it."
16165 msgstr ""
16166 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16167 "ました。"
16168
16169 #: src/Buffer.cpp:949
16170 #, fuzzy, c-format
16171 msgid ""
16172 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16173 "script."
16174 msgstr ""
16175 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16176 "ました。"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:964
16179 #, c-format
16180 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16181 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:997
16184 msgid "Backup failure"
16185 msgstr "バックアップ失敗"
16186
16187 #: src/Buffer.cpp:998
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16191 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16192 msgstr ""
16193 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16194 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:1008
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16200 "overwrite this file?"
16201 msgstr ""
16202 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16203 "きしますか?"
16204
16205 #: src/Buffer.cpp:1010
16206 msgid "Overwrite modified file?"
16207 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2111 src/Exporter.cpp:49
16210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
16211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
16212 msgid "&Overwrite"
16213 msgstr "上書き(&O)"
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:1035
16216 #, c-format
16217 msgid "Saving document %1$s..."
16218 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:1048
16221 msgid " could not write file!"
16222 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:1055
16225 msgid " done."
16226 msgstr "終わりました。"
16227
16228 #: src/Buffer.cpp:1070
16229 #, c-format
16230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16231 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16234 #, c-format
16235 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16236 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:1083
16239 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16240 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:1097
16243 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16244 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1111
16247 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16248 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:1195
16251 msgid "Iconv software exception Detected"
16252 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:1195
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16258 "installed"
16259 msgstr ""
16260 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16261 "いることを確認してください。"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1217
16264 #, c-format
16265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16266 msgstr ""
16267 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16268 "ト%2$s)"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:1220
16271 msgid ""
16272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16273 "chosen encoding.\n"
16274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16275 msgstr ""
16276 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16277 "す。\n"
16278 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:1227
16281 msgid "iconv conversion failed"
16282 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:1232
16285 msgid "conversion failed"
16286 msgstr "変換に失敗しました"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:1574
16289 msgid "Running chktex..."
16290 msgstr "chktexを実行しています..."
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:1587
16293 msgid "chktex failure"
16294 msgstr "chktexに失敗"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:1588
16297 msgid "Could not run chktex successfully."
16298 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1796
16301 #, c-format
16302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16303 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
16306 #, c-format
16307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16308 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:1943
16311 #, c-format
16312 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16313 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:1971
16316 #, c-format
16317 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16318 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:2028
16321 #, c-format
16322 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16323 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:2035
16326 #, c-format
16327 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16328 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:2045
16331 msgid "Error exporting to DVI."
16332 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:2107 src/Exporter.cpp:44
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The file %1$s already exists.\n"
16338 "\n"
16339 "Do you want to overwrite that file?"
16340 msgstr ""
16341 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16342 "\n"
16343 "そのファイルに上書きしますか?"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:47
16346 msgid "Overwrite file?"
16347 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:2127
16350 msgid "Error running external commands."
16351 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:2880
16354 msgid "Preview source code"
16355 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:2894
16358 #, c-format
16359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16360 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:2898
16363 #, c-format
16364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16365 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:3006
16368 #, c-format
16369 msgid "Auto-saving %1$s"
16370 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3060
16373 msgid "Autosave failed!"
16374 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3116
16377 msgid "Autosaving current document..."
16378 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:3184
16381 msgid "Couldn't export file"
16382 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:3185
16385 #, c-format
16386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16387 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:3230
16390 msgid "File name error"
16391 msgstr "ファイル名エラー"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:3231
16394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16395 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:3290
16398 msgid "Document export cancelled."
16399 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3296
16402 #, c-format
16403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16404 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:3302
16407 #, c-format
16408 msgid "Document exported as %1$s"
16409 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:3380
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "The specified document\n"
16415 "%1$s\n"
16416 "could not be read."
16417 msgstr ""
16418 "指定された文書\n"
16419 "%1$s\n"
16420 "は,読むことができませんでした。"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:3382
16423 msgid "Could not read document"
16424 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:3392
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16430 "\n"
16431 "Recover emergency save?"
16432 msgstr ""
16433 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16434 "\n"
16435 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3395
16438 msgid "Load emergency save?"
16439 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3396
16442 msgid "&Recover"
16443 msgstr "復旧(&R)"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3396
16446 msgid "&Load Original"
16447 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3406
16450 msgid "Document was successfully recovered."
16451 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:3408
16454 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16455 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:3409
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "Remove emergency file now?\n"
16461 "(%1$s)"
16462 msgstr ""
16463 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16464 "(%1$s)"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:3412 src/Buffer.cpp:3422
16467 msgid "Delete emergency file?"
16468 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:3413 src/Buffer.cpp:3424
16471 msgid "&Keep it"
16472 msgstr "削除しない(&K)"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:3416
16475 msgid "Emergency file deleted"
16476 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:3417
16479 msgid "Do not forget to save your file now!"
16480 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3423
16483 msgid "Remove emergency file now?"
16484 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:3438
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16490 "\n"
16491 "Load the backup instead?"
16492 msgstr ""
16493 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16494 "\n"
16495 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:3441
16498 msgid "Load backup?"
16499 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:3442
16502 msgid "&Load backup"
16503 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:3442
16506 msgid "Load &original"
16507 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3735 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16510 msgid "Senseless!!! "
16511 msgstr "意味を成しません!!! "
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:3853
16514 #, c-format
16515 msgid "Document %1$s reloaded."
16516 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:3855
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid "Could not reload document %1$s."
16521 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16522
16523 #: src/BufferParams.cpp:523
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The layout file requested by this document,\n"
16527 "%1$s.layout,\n"
16528 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16529 "class or style file required by it is not\n"
16530 "available. See the Customization documentation\n"
16531 "for more information.\n"
16532 msgstr ""
16533 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16534 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16535 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16536 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16537 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16538
16539 #: src/BufferParams.cpp:529
16540 msgid "Document class not available"
16541 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16542
16543 #: src/BufferParams.cpp:530
16544 msgid "LyX will not be able to produce output."
16545 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16546
16547 #: src/BufferParams.cpp:1718
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16551 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16552 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16553 msgstr ""
16554 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16555 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16556 "出力することができないかもしれません。"
16557
16558 #: src/BufferParams.cpp:1723
16559 msgid "Document class not found"
16560 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16561
16562 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16563 #, c-format
16564 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16565 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16566
16567 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16568 msgid "Could not load class"
16569 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16570
16571 #: src/BufferParams.cpp:1766
16572 msgid "Error reading internal layout information"
16573 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16574
16575 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16576 msgid "Read Error"
16577 msgstr "読み込みエラー"
16578
16579 #: src/BufferView.cpp:183
16580 msgid "No more insets"
16581 msgstr "差込枠はもうありません"
16582
16583 #: src/BufferView.cpp:710
16584 msgid "Save bookmark"
16585 msgstr "しおりを保存"
16586
16587 #: src/BufferView.cpp:905
16588 msgid "Converting document to new document class..."
16589 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16590
16591 #: src/BufferView.cpp:947
16592 msgid "Document is read-only"
16593 msgstr "文書が読込専用です"
16594
16595 #: src/BufferView.cpp:955
16596 msgid "This portion of the document is deleted."
16597 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16598
16599 #: src/BufferView.cpp:1268
16600 msgid "No further undo information"
16601 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16602
16603 #: src/BufferView.cpp:1277
16604 msgid "No further redo information"
16605 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16606
16607 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16608 msgid "String not found!"
16609 msgstr "文字列が見つかりません!"
16610
16611 #: src/BufferView.cpp:1507
16612 msgid "Mark off"
16613 msgstr "マーク切"
16614
16615 #: src/BufferView.cpp:1513
16616 msgid "Mark on"
16617 msgstr "マーク入"
16618
16619 #: src/BufferView.cpp:1520
16620 msgid "Mark removed"
16621 msgstr "マーク削除"
16622
16623 #: src/BufferView.cpp:1523
16624 msgid "Mark set"
16625 msgstr "マーク設定"
16626
16627 #: src/BufferView.cpp:1574
16628 msgid "Statistics for the selection:"
16629 msgstr "選択範囲の統計:"
16630
16631 #: src/BufferView.cpp:1576
16632 msgid "Statistics for the document:"
16633 msgstr "文書の統計:"
16634
16635 #: src/BufferView.cpp:1579
16636 #, c-format
16637 msgid "%1$d words"
16638 msgstr "%1$d語"
16639
16640 #: src/BufferView.cpp:1581
16641 msgid "One word"
16642 msgstr "1語"
16643
16644 #: src/BufferView.cpp:1584
16645 #, c-format
16646 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16647 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16648
16649 #: src/BufferView.cpp:1587
16650 msgid "One character (including blanks)"
16651 msgstr "1字(空白含む)"
16652
16653 #: src/BufferView.cpp:1590
16654 #, c-format
16655 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16656 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:1593
16659 msgid "One character (excluding blanks)"
16660 msgstr "1字(空白除く)"
16661
16662 #: src/BufferView.cpp:1595
16663 msgid "Statistics"
16664 msgstr "統計"
16665
16666 #: src/BufferView.cpp:1732
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/BufferView.cpp:1734
16673 #, c-format
16674 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: src/BufferView.cpp:1765
16678 msgid "Branch name"
16679 msgstr "派生枝名"
16680
16681 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16682 msgid "Branch already exists"
16683 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16684
16685 #: src/BufferView.cpp:2455
16686 #, c-format
16687 msgid "Inserting document %1$s..."
16688 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:2466
16691 #, c-format
16692 msgid "Document %1$s inserted."
16693 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16694
16695 #: src/BufferView.cpp:2468
16696 #, c-format
16697 msgid "Could not insert document %1$s"
16698 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16699
16700 #: src/BufferView.cpp:2733
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "Could not read the specified document\n"
16704 "%1$s\n"
16705 "due to the error: %2$s"
16706 msgstr ""
16707 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16708 "%1$s\n"
16709 "を読むことができませんでした。"
16710
16711 #: src/BufferView.cpp:2735
16712 msgid "Could not read file"
16713 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16714
16715 #: src/BufferView.cpp:2742
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "%1$s\n"
16719 " is not readable."
16720 msgstr ""
16721 "%1$s\n"
16722 "は読み込み不能です。"
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:2743 src/output.cpp:39
16725 msgid "Could not open file"
16726 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16727
16728 #: src/BufferView.cpp:2750
16729 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16730 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16731
16732 #: src/BufferView.cpp:2751
16733 msgid ""
16734 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16735 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16736 "If this does not give the correct result\n"
16737 "then please change the encoding of the file\n"
16738 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16739 msgstr ""
16740 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16741 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16742 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16743 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16744 "UTF-8に変更してください。\n"
16745
16746 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16747 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16748 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16749 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16750 msgid "LyX Warning: "
16751 msgstr "LyX警告: "
16752
16753 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16754 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16755 msgid "uncodable character"
16756 msgstr "コード化できない文字"
16757
16758 #: src/Changes.cpp:379
16759 msgid "Uncodable character in author name"
16760 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16761
16762 #: src/Changes.cpp:380
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid ""
16765 "The author name '%1$s',\n"
16766 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16767 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16768 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16769 "\n"
16770 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16771 "or change the spelling of the author name."
16772 msgstr ""
16773 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16774 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16775 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16776 "これらのグリフは省かれます。\n"
16777 "\n"
16778 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16779 "著者名の綴りを変更してください。"
16780
16781 #: src/Chktex.cpp:63
16782 #, c-format
16783 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16784 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16785
16786 #: src/Chktex.cpp:65
16787 msgid "ChkTeX warning id # "
16788 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16789
16790 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16792 msgid "none"
16793 msgstr "なし"
16794
16795 #: src/Color.cpp:159
16796 msgid "black"
16797 msgstr "黒"
16798
16799 #: src/Color.cpp:160
16800 msgid "white"
16801 msgstr "白"
16802
16803 #: src/Color.cpp:161
16804 msgid "red"
16805 msgstr "赤"
16806
16807 #: src/Color.cpp:162
16808 msgid "green"
16809 msgstr "緑"
16810
16811 #: src/Color.cpp:163
16812 msgid "blue"
16813 msgstr "青"
16814
16815 #: src/Color.cpp:164
16816 msgid "cyan"
16817 msgstr "シアン"
16818
16819 #: src/Color.cpp:165
16820 msgid "magenta"
16821 msgstr "マゼンタ"
16822
16823 #: src/Color.cpp:166
16824 msgid "yellow"
16825 msgstr "黄"
16826
16827 #: src/Color.cpp:167
16828 msgid "cursor"
16829 msgstr "カーソル"
16830
16831 #: src/Color.cpp:168
16832 msgid "background"
16833 msgstr "背景"
16834
16835 #: src/Color.cpp:169
16836 msgid "text"
16837 msgstr "本文"
16838
16839 #: src/Color.cpp:170
16840 msgid "selection"
16841 msgstr "選択"
16842
16843 #: src/Color.cpp:171
16844 msgid "selected text"
16845 msgstr "選択されたテキスト"
16846
16847 #: src/Color.cpp:173
16848 msgid "LaTeX text"
16849 msgstr "LaTeXテキスト"
16850
16851 #: src/Color.cpp:174
16852 msgid "inline completion"
16853 msgstr "行内補完"
16854
16855 #: src/Color.cpp:176
16856 msgid "non-unique inline completion"
16857 msgstr "複数候補時行内補完"
16858
16859 #: src/Color.cpp:178
16860 msgid "previewed snippet"
16861 msgstr "プレビューの断片"
16862
16863 #: src/Color.cpp:179
16864 msgid "note label"
16865 msgstr "注釈ラベル"
16866
16867 #: src/Color.cpp:180
16868 msgid "note background"
16869 msgstr "注釈の背景"
16870
16871 #: src/Color.cpp:181
16872 msgid "comment label"
16873 msgstr "コメントラベル"
16874
16875 #: src/Color.cpp:182
16876 msgid "comment background"
16877 msgstr "コメントの背景"
16878
16879 #: src/Color.cpp:183
16880 msgid "greyedout inset label"
16881 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16882
16883 #: src/Color.cpp:184
16884 msgid "greyedout inset background"
16885 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16886
16887 #: src/Color.cpp:185
16888 msgid "phantom inset text"
16889 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16890
16891 #: src/Color.cpp:186
16892 msgid "shaded box"
16893 msgstr "影付き箱型"
16894
16895 #: src/Color.cpp:187
16896 msgid "listings background"
16897 msgstr "箇条書きの背景"
16898
16899 #: src/Color.cpp:188
16900 msgid "branch label"
16901 msgstr "派生枝ラベル"
16902
16903 #: src/Color.cpp:189
16904 msgid "footnote label"
16905 msgstr "脚注ラベル"
16906
16907 #: src/Color.cpp:190
16908 msgid "index label"
16909 msgstr "索引ラベル"
16910
16911 #: src/Color.cpp:191
16912 msgid "margin note label"
16913 msgstr "傍注ラベル"
16914
16915 #: src/Color.cpp:192
16916 msgid "URL label"
16917 msgstr "URLラベル"
16918
16919 #: src/Color.cpp:193
16920 msgid "URL text"
16921 msgstr "URL本文"
16922
16923 #: src/Color.cpp:194
16924 msgid "depth bar"
16925 msgstr "階層表示線"
16926
16927 #: src/Color.cpp:195
16928 msgid "language"
16929 msgstr "言語"
16930
16931 #: src/Color.cpp:196
16932 msgid "command inset"
16933 msgstr "コマンド差込枠"
16934
16935 #: src/Color.cpp:197
16936 msgid "command inset background"
16937 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16938
16939 #: src/Color.cpp:198
16940 msgid "command inset frame"
16941 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16942
16943 #: src/Color.cpp:199
16944 msgid "special character"
16945 msgstr "特別な文字"
16946
16947 #: src/Color.cpp:200
16948 msgid "math"
16949 msgstr "数式"
16950
16951 #: src/Color.cpp:201
16952 msgid "math background"
16953 msgstr "数式の背景"
16954
16955 #: src/Color.cpp:202
16956 msgid "graphics background"
16957 msgstr "画像の背景"
16958
16959 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16960 msgid "math macro background"
16961 msgstr "数式マクロの背景"
16962
16963 #: src/Color.cpp:204
16964 msgid "math frame"
16965 msgstr "数式の縁"
16966
16967 #: src/Color.cpp:205
16968 msgid "math corners"
16969 msgstr "数式内の縁取り"
16970
16971 #: src/Color.cpp:206
16972 msgid "math line"
16973 msgstr "数式行"
16974
16975 #: src/Color.cpp:208
16976 msgid "math macro hovered background"
16977 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16978
16979 #: src/Color.cpp:209
16980 msgid "math macro label"
16981 msgstr "数式マクロラベル"
16982
16983 #: src/Color.cpp:210
16984 msgid "math macro frame"
16985 msgstr "数式マクロの縁"
16986
16987 #: src/Color.cpp:211
16988 msgid "math macro blended out"
16989 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16990
16991 #: src/Color.cpp:212
16992 msgid "math macro old parameter"
16993 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16994
16995 #: src/Color.cpp:213
16996 msgid "math macro new parameter"
16997 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16998
16999 #: src/Color.cpp:214
17000 msgid "caption frame"
17001 msgstr "キャプションの縁"
17002
17003 #: src/Color.cpp:215
17004 msgid "collapsable inset text"
17005 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17006
17007 #: src/Color.cpp:216
17008 msgid "collapsable inset frame"
17009 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17010
17011 #: src/Color.cpp:217
17012 msgid "inset background"
17013 msgstr "差込枠の背景"
17014
17015 #: src/Color.cpp:218
17016 msgid "inset frame"
17017 msgstr "差込枠の縁"
17018
17019 #: src/Color.cpp:219
17020 msgid "LaTeX error"
17021 msgstr "LaTeXエラー"
17022
17023 #: src/Color.cpp:220
17024 msgid "end-of-line marker"
17025 msgstr "行末マーク"
17026
17027 #: src/Color.cpp:221
17028 msgid "appendix marker"
17029 msgstr "付録マーカ"
17030
17031 #: src/Color.cpp:222
17032 msgid "change bar"
17033 msgstr "変更バー"
17034
17035 #: src/Color.cpp:223
17036 msgid "deleted text"
17037 msgstr "削除された文章"
17038
17039 #: src/Color.cpp:224
17040 msgid "added text"
17041 msgstr "追加された文章"
17042
17043 #: src/Color.cpp:225
17044 msgid "changed text 1st author"
17045 msgstr "変更された文章:第1著者"
17046
17047 #: src/Color.cpp:226
17048 msgid "changed text 2nd author"
17049 msgstr "変更された文章:第2著者"
17050
17051 #: src/Color.cpp:227
17052 msgid "changed text 3rd author"
17053 msgstr "変更された文章:第3著者"
17054
17055 #: src/Color.cpp:228
17056 msgid "changed text 4th author"
17057 msgstr "変更された文章:第4著者"
17058
17059 #: src/Color.cpp:229
17060 msgid "changed text 5th author"
17061 msgstr "変更された文章:第5著者"
17062
17063 #: src/Color.cpp:230
17064 msgid "deleted text modifier"
17065 msgstr "削除された文章の修飾子"
17066
17067 #: src/Color.cpp:231
17068 msgid "added space markers"
17069 msgstr "空白マーカ"
17070
17071 #: src/Color.cpp:232
17072 msgid "top/bottom line"
17073 msgstr "上部/下部線"
17074
17075 #: src/Color.cpp:233
17076 msgid "table line"
17077 msgstr "表の線"
17078
17079 #: src/Color.cpp:234
17080 msgid "table on/off line"
17081 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17082
17083 #: src/Color.cpp:236
17084 msgid "bottom area"
17085 msgstr "下部領域"
17086
17087 #: src/Color.cpp:237
17088 msgid "new page"
17089 msgstr "新規頁"
17090
17091 #: src/Color.cpp:238
17092 msgid "page break / line break"
17093 msgstr "改頁/改行"
17094
17095 #: src/Color.cpp:239
17096 msgid "frame of button"
17097 msgstr "ボタンの縁"
17098
17099 #: src/Color.cpp:240
17100 msgid "button background"
17101 msgstr "ボタンの背景"
17102
17103 #: src/Color.cpp:241
17104 msgid "button background under focus"
17105 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17106
17107 #: src/Color.cpp:242
17108 msgid "paragraph marker"
17109 msgstr "段落標"
17110
17111 #: src/Color.cpp:243
17112 msgid "inherit"
17113 msgstr "引き継ぐ"
17114
17115 #: src/Color.cpp:244
17116 msgid "ignore"
17117 msgstr "無視"
17118
17119 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17120 #: src/Converter.cpp:536
17121 msgid "Cannot convert file"
17122 msgstr "ファイルを変換することができません"
17123
17124 #: src/Converter.cpp:317
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17128 "Define a converter in the preferences."
17129 msgstr ""
17130 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17131 "設定で変換子を指定してください。"
17132
17133 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17134 msgid "Executing command: "
17135 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17136
17137 #: src/Converter.cpp:465
17138 msgid "Build errors"
17139 msgstr "ビルドエラー"
17140
17141 #: src/Converter.cpp:466
17142 msgid "There were errors during the build process."
17143 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17144
17145 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17146 #, c-format
17147 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17148 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17149
17150 #: src/Converter.cpp:494
17151 #, c-format
17152 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17153 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17154
17155 #: src/Converter.cpp:538
17156 #, c-format
17157 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17158 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17159
17160 #: src/Converter.cpp:539
17161 #, c-format
17162 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17163 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17164
17165 #: src/Converter.cpp:595
17166 msgid "Running LaTeX..."
17167 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17168
17169 #: src/Converter.cpp:613
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17173 "log %1$s."
17174 msgstr ""
17175 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17176 "んでした。"
17177
17178 #: src/Converter.cpp:616
17179 msgid "LaTeX failed"
17180 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17181
17182 #: src/Converter.cpp:618
17183 msgid "Output is empty"
17184 msgstr "出力が空です"
17185
17186 #: src/Converter.cpp:619
17187 msgid "An empty output file was generated."
17188 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17189
17190 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17194 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17195 msgstr ""
17196 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17197 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17198
17199 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17200 msgid "Unknown branch"
17201 msgstr "未知の派生枝です"
17202
17203 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17204 msgid "&Don't Add"
17205 msgstr "追加しない(&D)"
17206
17207 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17211 "%2$s to %3$s"
17212 msgstr ""
17213 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17214 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17215
17216 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17217 msgid "Undefined flex inset"
17218 msgstr "未定義の自由差込枠"
17219
17220 #: src/Exporter.cpp:49
17221 msgid "Overwrite &all"
17222 msgstr "全て上書き(&A)"
17223
17224 #: src/Exporter.cpp:50
17225 msgid "&Cancel export"
17226 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17227
17228 #: src/Exporter.cpp:90
17229 msgid "Couldn't copy file"
17230 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17231
17232 #: src/Exporter.cpp:91
17233 #, c-format
17234 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17235 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17236
17237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17240 msgid "Roman"
17241 msgstr "ローマン体"
17242
17243 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17246 msgid "Sans Serif"
17247 msgstr "サンセリフ体"
17248
17249 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17252 msgid "Typewriter"
17253 msgstr "タイプライタ体"
17254
17255 #: src/Font.cpp:59
17256 msgid "Symbol"
17257 msgstr "記号"
17258
17259 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17260 #: src/Font.cpp:76
17261 msgid "Inherit"
17262 msgstr "継承"
17263
17264 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17265 msgid "Medium"
17266 msgstr "ミディアム体"
17267
17268 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17269 msgid "Bold"
17270 msgstr "ボールド体"
17271
17272 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17273 msgid "Upright"
17274 msgstr "アップライト体"
17275
17276 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17277 msgid "Italic"
17278 msgstr "イタリック体"
17279
17280 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17281 msgid "Slanted"
17282 msgstr "斜体"
17283
17284 #: src/Font.cpp:67
17285 msgid "Smallcaps"
17286 msgstr "スモールキャップ"
17287
17288 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17289 msgid "Increase"
17290 msgstr "増やす"
17291
17292 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17293 msgid "Decrease"
17294 msgstr "減らす"
17295
17296 #: src/Font.cpp:76
17297 msgid "Toggle"
17298 msgstr "切換"
17299
17300 #: src/Font.cpp:160
17301 #, c-format
17302 msgid "Emphasis %1$s, "
17303 msgstr "強調%1$s, "
17304
17305 #: src/Font.cpp:163
17306 #, c-format
17307 msgid "Underline %1$s, "
17308 msgstr "下線%1$s, "
17309
17310 #: src/Font.cpp:166
17311 #, c-format
17312 msgid "Strikeout %1$s, "
17313 msgstr "取消線%1$s, "
17314
17315 #: src/Font.cpp:169
17316 #, c-format
17317 msgid "Double underline %1$s, "
17318 msgstr "二重下線%1$s, "
17319
17320 #: src/Font.cpp:172
17321 #, c-format
17322 msgid "Wavy underline %1$s, "
17323 msgstr "波下線%1$s, "
17324
17325 #: src/Font.cpp:175
17326 #, c-format
17327 msgid "Noun %1$s, "
17328 msgstr "名詞%1$s, "
17329
17330 #: src/Font.cpp:189
17331 #, c-format
17332 msgid "Language: %1$s, "
17333 msgstr "言語: %1$s,"
17334
17335 #: src/Font.cpp:192
17336 #, c-format
17337 msgid "  Number %1$s"
17338 msgstr "  番号%1$s"
17339
17340 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17341 msgid "Cannot view file"
17342 msgstr "ファイルを読むことができません"
17343
17344 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
17345 #, c-format
17346 msgid "File does not exist: %1$s"
17347 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17348
17349 #: src/Format.cpp:278
17350 #, c-format
17351 msgid "No information for viewing %1$s"
17352 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17353
17354 #: src/Format.cpp:288
17355 #, c-format
17356 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17357 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17358
17359 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17360 #: src/Format.cpp:394
17361 msgid "Cannot edit file"
17362 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17363
17364 #: src/Format.cpp:348
17365 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17366 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17367
17368 #: src/Format.cpp:361
17369 #, c-format
17370 msgid "No information for editing %1$s"
17371 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17372
17373 #: src/Format.cpp:372
17374 #, c-format
17375 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17376 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17377
17378 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17379 msgid "Could not find bind file"
17380 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17381
17382 #: src/KeyMap.cpp:222
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "Unable to find the bind file\n"
17386 "%1$s.\n"
17387 "Please check your installation."
17388 msgstr ""
17389 "キー設定ファイル %1$s\n"
17390 "を見つけることができませんでした。\n"
17391 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17392
17393 #: src/KeyMap.cpp:229
17394 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17395 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17396
17397 #: src/KeyMap.cpp:230
17398 msgid ""
17399 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17400 "Please check your installation."
17401 msgstr ""
17402 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17403 "を見つけることができませんでした。\n"
17404 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17405
17406 #: src/KeyMap.cpp:237
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "Unable to find the bind file\n"
17410 "%1$s.\n"
17411 "Falling back to default."
17412 msgstr ""
17413 "キー設定ファイル%1$s\n"
17414 "を見つけることができませんでした。\n"
17415 "既定値を使用します。"
17416
17417 #: src/KeySequence.cpp:166
17418 msgid "   options: "
17419 msgstr "   オプション: "
17420
17421 #: src/LaTeX.cpp:59
17422 #, c-format
17423 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17424 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17425
17426 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17427 msgid "Running Index Processor."
17428 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17429
17430 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17431 msgid "Running BibTeX."
17432 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17433
17434 #: src/LaTeX.cpp:442
17435 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17436 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17437
17438 #: src/LyX.cpp:104
17439 msgid "Could not read configuration file"
17440 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17441
17442 #: src/LyX.cpp:105
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "Error while reading the configuration file\n"
17446 "%1$s.\n"
17447 "Please check your installation."
17448 msgstr ""
17449 "設定ファイル %1$s\n"
17450 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17451 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17452
17453 #: src/LyX.cpp:114
17454 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17455 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17456
17457 #: src/LyX.cpp:118
17458 msgid "Done!"
17459 msgstr "終わりました!"
17460
17461 #: src/LyX.cpp:396
17462 #, c-format
17463 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17464 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17465
17466 #: src/LyX.cpp:398
17467 msgid "Cannot remove temporary directory"
17468 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17469
17470 #: src/LyX.cpp:404
17471 #, c-format
17472 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17473 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17474
17475 #: src/LyX.cpp:406
17476 msgid "Unable to remove temporary directory"
17477 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17478
17479 #: src/LyX.cpp:435
17480 #, c-format
17481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17482 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17483
17484 #: src/LyX.cpp:509
17485 msgid "No textclass is found"
17486 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17487
17488 #: src/LyX.cpp:510
17489 msgid ""
17490 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17491 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17492 msgstr ""
17493 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17494 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17495 "了するなどしてください。"
17496
17497 #: src/LyX.cpp:514
17498 msgid "&Reconfigure"
17499 msgstr "再初期設定(&R)"
17500
17501 #: src/LyX.cpp:515
17502 msgid "&Use Default"
17503 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17504
17505 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17506 msgid "&Exit LyX"
17507 msgstr "LyX を終了(&E)"
17508
17509 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:799
17510 msgid "LyX: "
17511 msgstr "LyX: "
17512
17513 #: src/LyX.cpp:785
17514 msgid "Could not create temporary directory"
17515 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17516
17517 #: src/LyX.cpp:786
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "Could not create a temporary directory in\n"
17521 "\"%1$s\"\n"
17522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17523 msgstr ""
17524 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17525 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17526 "であることを確認して,再度実行してください。"
17527
17528 #: src/LyX.cpp:869
17529 msgid "Missing user LyX directory"
17530 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17531
17532 #: src/LyX.cpp:870
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17536 "It is needed to keep your own configuration."
17537 msgstr ""
17538 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17539 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17540
17541 #: src/LyX.cpp:875
17542 msgid "&Create directory"
17543 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17544
17545 #: src/LyX.cpp:877
17546 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17547 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:881
17550 #, c-format
17551 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17552 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17553
17554 #: src/LyX.cpp:886
17555 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17556 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17557
17558 #: src/LyX.cpp:958
17559 msgid "List of supported debug flags:"
17560 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17561
17562 #: src/LyX.cpp:962
17563 #, c-format
17564 msgid "Setting debug level to %1$s"
17565 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17566
17567 #: src/LyX.cpp:973
17568 msgid ""
17569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17570 "Command line switches (case sensitive):\n"
17571 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17572 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17573 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17574 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17576 "                  select the features to debug.\n"
17577 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17578 "\t-x [--execute] command\n"
17579 "                  where command is a lyx command.\n"
17580 "\t-e [--export] fmt\n"
17581 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17582 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17583 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17584 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17586 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17587 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17588 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17589 "\t-version        summarize version and build info\n"
17590 "Check the LyX man page for more details."
17591 msgstr ""
17592 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17593 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17594 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17595 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17596 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17597 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17598 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17599 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17600 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17601 "\t-x [--execute] command\n"
17602 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17603 "\t-e [--export] fmt\n"
17604 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17605 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17606 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17607 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17608 "い。\n"
17609 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17610 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17611 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17612 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17613 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17614 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17615
17616 #: src/LyX.cpp:1015
17617 msgid "No system directory"
17618 msgstr "システムディレクトリがありません"
17619
17620 #: src/LyX.cpp:1016
17621 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17622 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17623
17624 #: src/LyX.cpp:1027
17625 msgid "No user directory"
17626 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17627
17628 #: src/LyX.cpp:1028
17629 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17630 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17631
17632 #: src/LyX.cpp:1039
17633 msgid "Incomplete command"
17634 msgstr "不完全なコマンド"
17635
17636 #: src/LyX.cpp:1040
17637 msgid "Missing command string after --execute switch"
17638 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17639
17640 #: src/LyX.cpp:1051
17641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17642 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17643
17644 #: src/LyX.cpp:1064
17645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17646 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17647
17648 #: src/LyX.cpp:1069
17649 msgid "Missing filename for --import"
17650 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17651
17652 #: src/LyXFunc.cpp:160
17653 msgid "Nothing to do"
17654 msgstr "何もしません"
17655
17656 #: src/LyXFunc.cpp:168
17657 msgid "Unknown action"
17658 msgstr "未知の動作です。"
17659
17660 #: src/LyXFunc.cpp:293
17661 msgid "Command disabled"
17662 msgstr "コマンドは無効です"
17663
17664 #: src/LyXFunc.cpp:499
17665 #, c-format
17666 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17667 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17668
17669 #: src/LyXFunc.cpp:502
17670 msgid "Unable to save document defaults"
17671 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17672
17673 #: src/LyXRC.cpp:2804
17674 msgid ""
17675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17676 "legal words?"
17677 msgstr ""
17678 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17679 "なしますか?"
17680
17681 #: src/LyXRC.cpp:2809
17682 msgid ""
17683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17684 "document."
17685 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17686
17687 #: src/LyXRC.cpp:2813
17688 msgid ""
17689 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17690 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17691 "specified, an internal routine is used."
17692 msgstr ""
17693 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17694 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17695 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2821
17698 msgid ""
17699 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17700 "automatically by what you type."
17701 msgstr ""
17702 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17703 "はチェックを外してください。"
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2825
17706 msgid ""
17707 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17708 "class change."
17709 msgstr ""
17710 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17711 "は,チェックを外してください。"
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2829
17714 msgid ""
17715 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17716 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17717
17718 #: src/LyXRC.cpp:2836
17719 msgid ""
17720 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17721 "the backup file in the same directory as the original file."
17722 msgstr ""
17723 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17724 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17725
17726 #: src/LyXRC.cpp:2840
17727 msgid ""
17728 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17729 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17730 msgstr ""
17731 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17732 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17733
17734 #: src/LyXRC.cpp:2844
17735 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17736 msgstr ""
17737 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17738
17739 #: src/LyXRC.cpp:2848
17740 msgid ""
17741 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17742 "its global and local bind/ directories."
17743 msgstr ""
17744 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17745 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2852
17748 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17749 msgstr ""
17750 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2856
17753 msgid ""
17754 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17755 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17756 msgstr ""
17757 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17758 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2866
17761 msgid ""
17762 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17763 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17764 msgstr ""
17765 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17766 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2870
17769 msgid ""
17770 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17771 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17772 "the top of the screen"
17773 msgstr ""
17774 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17775 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17776
17777 #: src/LyXRC.cpp:2874
17778 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17779 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2878
17782 msgid ""
17783 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17784 "inside."
17785 msgstr ""
17786 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17787
17788 #: src/LyXRC.cpp:2883
17789 #, no-c-format
17790 msgid ""
17791 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17792 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17793 msgstr ""
17794 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17795 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17796
17797 #: src/LyXRC.cpp:2887
17798 msgid ""
17799 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17800 "look in its global and local commands/ directories."
17801 msgstr ""
17802 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17803 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17804
17805 #: src/LyXRC.cpp:2891
17806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17807 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17808
17809 #: src/LyXRC.cpp:2895
17810 msgid "New documents will be assigned this language."
17811 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2899
17814 msgid "Specify the default paper size."
17815 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:2903
17818 msgid ""
17819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17820 "shown after the change has been made.)"
17821 msgstr ""
17822 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17823 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17824
17825 #: src/LyXRC.cpp:2907
17826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17827 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17828
17829 #: src/LyXRC.cpp:2911
17830 msgid ""
17831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17832 "LyX was started from."
17833 msgstr ""
17834 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17835
17836 #: src/LyXRC.cpp:2916
17837 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17838 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17839
17840 #: src/LyXRC.cpp:2920
17841 msgid ""
17842 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17843 "value selects the directory LyX was started from."
17844 msgstr ""
17845 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17846 "たディレクトリが選ばれます。"
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:2924
17849 msgid ""
17850 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17851 "recommended for non-English languages."
17852 msgstr ""
17853 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17854 "を強く推奨します。"
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2931
17857 msgid ""
17858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17859 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17860 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17861 msgstr ""
17862 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17863 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17864 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17865
17866 #: src/LyXRC.cpp:2935
17867 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17868 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17869
17870 #: src/LyXRC.cpp:2939
17871 msgid ""
17872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17874 msgstr ""
17875 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17876 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17877
17878 #: src/LyXRC.cpp:2948
17879 msgid ""
17880 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17881 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17882 msgstr ""
17883 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17884 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17885 "でしょう。"
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2952
17888 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17889 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2956
17892 msgid ""
17893 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17894 "document."
17895 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2960
17898 msgid ""
17899 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17900 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17901
17902 #: src/LyXRC.cpp:2964
17903 msgid ""
17904 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17905 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17906 "name of the second language."
17907 msgstr ""
17908 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17909 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17910
17911 #: src/LyXRC.cpp:2968
17912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17913 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17914
17915 #: src/LyXRC.cpp:2972
17916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17917 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17918
17919 #: src/LyXRC.cpp:2976
17920 msgid ""
17921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17922 "\\documentclass."
17923 msgstr ""
17924 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17925 "外してください。"
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2980
17928 msgid ""
17929 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17930 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17931 msgstr ""
17932 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17933 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2984
17936 msgid ""
17937 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17938 "document is the default language."
17939 msgstr ""
17940 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17941 "てください。"
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2988
17944 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17945 msgstr ""
17946 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:2992
17949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17950 msgstr ""
17951 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17952 "択にしてください。"
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:2996
17955 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17956 msgstr ""
17957 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17958 "い。"
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:3000
17961 msgid ""
17962 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17963 "of the document."
17964 msgstr ""
17965 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17966 "ください。"
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:3004
17969 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17970 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:3009
17973 msgid "The completion popup delay."
17974 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:3013
17977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17978 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:3017
17981 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17982 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:3021
17985 msgid ""
17986 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17987 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:3025
17990 msgid ""
17991 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17992 "available."
17993 msgstr ""
17994 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:3029
17997 msgid "The inline completion delay."
17998 msgstr "行内補完の遅延。"
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:3033
18001 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18002 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:3037
18005 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18006 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:3041
18009 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18010 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3045
18013 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18014 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:3049
18017 #, c-format
18018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18019 msgstr ""
18020 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:3054
18023 msgid ""
18024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18025 "variable. Use the OS native format."
18026 msgstr ""
18027 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18028 "マットを使ってください。"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3060
18031 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18032 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3064
18035 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18036 msgstr ""
18037 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18038 "ようにします。"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3068
18041 msgid "Scale the preview size to suit."
18042 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:3072
18045 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18046 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3076
18049 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18050 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:3080
18053 msgid ""
18054 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18055 "environment variable PRINTER."
18056 msgstr ""
18057 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18058 "す。"
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:3084
18061 msgid "The option to print only even pages."
18062 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3088
18065 msgid ""
18066 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18067 "the filename of the DVI file to be printed."
18068 msgstr ""
18069 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18070 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3092
18073 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18074 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3096
18077 msgid "The option to print out in landscape."
18078 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:3100
18081 msgid "The option to print only odd pages."
18082 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3104
18085 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18086 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3108
18089 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18090 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3112
18093 msgid "The option to specify paper type."
18094 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3116
18097 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18098 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3120
18101 msgid ""
18102 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18103 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18104 "arguments."
18105 msgstr ""
18106 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18107 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18108 "行します。"
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3124
18111 msgid ""
18112 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18113 "prepended along with the printer name after the spool command."
18114 msgstr ""
18115 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18116 "プリンタ名とともに前置されます。"
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3128
18119 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18120 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3132
18123 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18124 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3136
18127 msgid ""
18128 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18129 "command."
18130 msgstr ""
18131 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18132 "い。"
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3140
18135 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18136 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3148
18139 msgid ""
18140 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18141 msgstr ""
18142 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18143 "ります。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3152
18146 msgid ""
18147 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18148 "wrong, override the setting here."
18149 msgstr ""
18150 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18151 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3158
18154 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18155 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3167
18158 msgid ""
18159 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18160 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18161 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18162 msgstr ""
18163 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18164 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18165 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18166 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3171
18169 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18170 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3176
18173 #, no-c-format
18174 msgid ""
18175 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18176 "roughly the same size as on paper."
18177 msgstr ""
18178 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18179 "大きさになります。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3180
18182 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18183 msgstr ""
18184 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18185 "る。"
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3184
18188 msgid ""
18189 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18190 "\".out\". Only for advanced users."
18191 msgstr ""
18192 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18193 "ます。熟練ユーザー用です。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3191
18196 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18197 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3195
18200 msgid ""
18201 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18202 "when you quit LyX."
18203 msgstr ""
18204 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18205 "了するときに削除されます。"
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3199
18208 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18209 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3203
18212 msgid ""
18213 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18214 "value selects the directory LyX was started from."
18215 msgstr ""
18216 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18217 "したディレクトリが選ばれます。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3213
18220 msgid ""
18221 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18222 "will look in its global and local ui/ directories."
18223 msgstr ""
18224 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18225 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3226
18228 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18229 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3230
18232 msgid ""
18233 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18234 msgstr ""
18235 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18236 "能性があります。"
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3237
18239 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18240 msgstr ""
18241 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18242 "\" を使ってください)"
18243
18244 #: src/LyXVC.cpp:85
18245 #, c-format
18246 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18247 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18248
18249 #: src/LyXVC.cpp:87
18250 msgid "Retrieve from version control?"
18251 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18252
18253 #: src/LyXVC.cpp:88
18254 msgid "&Retrieve"
18255 msgstr "復元(&R)"
18256
18257 #: src/LyXVC.cpp:114
18258 msgid "Document not saved"
18259 msgstr "文書は保存されませんでした"
18260
18261 #: src/LyXVC.cpp:115
18262 msgid "You must save the document before it can be registered."
18263 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18264
18265 #: src/LyXVC.cpp:147
18266 msgid "LyX VC: Initial description"
18267 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18268
18269 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18270 msgid "(no initial description)"
18271 msgstr "(初期説明文がありません)"
18272
18273 #: src/LyXVC.cpp:163
18274 msgid "(no log message)"
18275 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18276
18277 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18278 msgid "LyX VC: Log Message"
18279 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18280
18281 #: src/LyXVC.cpp:211
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18285 "changes.\n"
18286 "\n"
18287 "Do you want to revert to the older version?"
18288 msgstr ""
18289 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18290 "す。\n"
18291 "\n"
18292 "古い版に戻しますか?"
18293
18294 #: src/LyXVC.cpp:214
18295 msgid "Revert to stored version of document?"
18296 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18297
18298 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
18299 msgid "&Revert"
18300 msgstr "元に戻す(&R)"
18301
18302 #: src/Paragraph.cpp:1649
18303 msgid "Senseless with this layout!"
18304 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18305
18306 #: src/Paragraph.cpp:1711
18307 msgid "Alignment not permitted"
18308 msgstr "配置が使えません"
18309
18310 #: src/Paragraph.cpp:1712
18311 msgid ""
18312 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18313 "Setting to default."
18314 msgstr ""
18315 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18316 "既定値に設定します。"
18317
18318 #: src/Paragraph.cpp:2727
18319 msgid "Memory problem"
18320 msgstr "メモリ障害"
18321
18322 #: src/Paragraph.cpp:2727
18323 msgid "Paragraph not properly initialized"
18324 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18325
18326 #: src/Text.cpp:362
18327 msgid "Unknown Inset"
18328 msgstr "不明な差込枠です"
18329
18330 #: src/Text.cpp:448
18331 msgid "Change tracking error"
18332 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18333
18334 #: src/Text.cpp:449
18335 #, c-format
18336 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18337 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18338
18339 #: src/Text.cpp:460
18340 msgid "Unknown token"
18341 msgstr "未知のトークン"
18342
18343 #: src/Text.cpp:923
18344 msgid ""
18345 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18346 "Tutorial."
18347 msgstr ""
18348 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18349
18350 #: src/Text.cpp:934
18351 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18352 msgstr ""
18353 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18354 "い。"
18355
18356 #: src/Text.cpp:1758
18357 msgid "[Change Tracking] "
18358 msgstr "[変更追跡機能] "
18359
18360 #: src/Text.cpp:1764
18361 msgid "Change: "
18362 msgstr "変更: "
18363
18364 #: src/Text.cpp:1768
18365 msgid " at "
18366 msgstr " at "
18367
18368 #: src/Text.cpp:1778
18369 #, c-format
18370 msgid "Font: %1$s"
18371 msgstr "フォント: %1$s"
18372
18373 #: src/Text.cpp:1783
18374 #, c-format
18375 msgid ", Depth: %1$d"
18376 msgstr ", 階層: %1$d"
18377
18378 #: src/Text.cpp:1789
18379 msgid ", Spacing: "
18380 msgstr ", 行間: "
18381
18382 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18383 msgid "OneHalf"
18384 msgstr "半行"
18385
18386 #: src/Text.cpp:1801
18387 msgid "Other ("
18388 msgstr "その他 ("
18389
18390 #: src/Text.cpp:1810
18391 msgid ", Inset: "
18392 msgstr ", 差込枠: "
18393
18394 #: src/Text.cpp:1811
18395 msgid ", Paragraph: "
18396 msgstr ", 段落: "
18397
18398 #: src/Text.cpp:1812
18399 msgid ", Id: "
18400 msgstr ", ID: "
18401
18402 #: src/Text.cpp:1813
18403 msgid ", Position: "
18404 msgstr ", 位置: "
18405
18406 #: src/Text.cpp:1819
18407 msgid ", Char: 0x"
18408 msgstr ", 文字: 0x"
18409
18410 #: src/Text.cpp:1821
18411 msgid ", Boundary: "
18412 msgstr ", 境界: "
18413
18414 #: src/Text2.cpp:384
18415 msgid "No font change defined."
18416 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18417
18418 #: src/Text2.cpp:424
18419 msgid "Nothing to index!"
18420 msgstr "索引にするものがありません!"
18421
18422 #: src/Text2.cpp:426
18423 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18424 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18425
18426 #: src/Text3.cpp:193
18427 msgid "Math editor mode"
18428 msgstr "数式編集モード"
18429
18430 #: src/Text3.cpp:195
18431 msgid "No valid math formula"
18432 msgstr "有効な数式ではありません"
18433
18434 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Already in regular expression mode"
18437 msgstr "既に正規表現モードです"
18438
18439 #: src/Text3.cpp:216
18440 msgid "Regexp editor mode"
18441 msgstr "正規表現編集モード"
18442
18443 #: src/Text3.cpp:1237
18444 msgid "Layout "
18445 msgstr "レイアウト "
18446
18447 #: src/Text3.cpp:1238
18448 msgid " not known"
18449 msgstr "解釈不能"
18450
18451 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18452 msgid "Missing argument"
18453 msgstr "引数がありません"
18454
18455 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18456 msgid "Character set"
18457 msgstr "文字が調整されました"
18458
18459 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18460 msgid "Paragraph layout set"
18461 msgstr "段落を割り付けました。"
18462
18463 #: src/TextClass.cpp:146
18464 msgid "Plain Layout"
18465 msgstr "無地レイアウト"
18466
18467 #: src/TextClass.cpp:712
18468 msgid "Missing File"
18469 msgstr "ファイルがありません"
18470
18471 #: src/TextClass.cpp:713
18472 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18473 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18474
18475 #: src/TextClass.cpp:716
18476 msgid "Corrupt File"
18477 msgstr "破損ファイル"
18478
18479 #: src/TextClass.cpp:717
18480 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18481 msgstr ""
18482 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18483
18484 #: src/TextClass.cpp:1215
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "The module %1$s has been requested by\n"
18488 "this document but has not been found in the list of\n"
18489 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18491 msgstr ""
18492 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18493 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18494 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18495 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18496
18497 #: src/TextClass.cpp:1219
18498 msgid "Module not available"
18499 msgstr "モジュールが利用不能です"
18500
18501 #: src/TextClass.cpp:1220
18502 msgid "Some layouts may not be available."
18503 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18504
18505 #: src/TextClass.cpp:1225
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "The module %1$s requires a package that is\n"
18509 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18510 "may not be possible.\n"
18511 msgstr ""
18512 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18513 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18514 "できない可能性があります。\n"
18515
18516 #: src/TextClass.cpp:1228
18517 msgid "Package not available"
18518 msgstr "パッケージが利用不能です"
18519
18520 #: src/TextClass.cpp:1233
18521 #, c-format
18522 msgid "Error reading module %1$s\n"
18523 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18524
18525 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18526 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
18528 msgid "Revision control error."
18529 msgstr "更新管理エラー。"
18530
18531 #: src/VCBackend.cpp:62
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "Some problem occured while running the command:\n"
18535 "'%1$s'."
18536 msgstr ""
18537 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18538 "エラーが発生しました。"
18539
18540 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18541 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18542 msgid "Error: Could not generate logfile."
18543 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18544
18545 #: src/VCBackend.cpp:601
18546 #, fuzzy
18547 msgid ""
18548 "Error when committing to repository.\n"
18549 "You have to manually resolve the problem.\n"
18550 "LyX will reopen the document after you press OK."
18551 msgstr ""
18552 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18553 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18554 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18555
18556 #: src/VCBackend.cpp:670
18557 msgid ""
18558 "Error when acquiring write lock.\n"
18559 "Most probably another user is editing\n"
18560 "the current document now!\n"
18561 "Also check the access to the repository."
18562 msgstr ""
18563 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18564 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18565 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18566 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18567
18568 #: src/VCBackend.cpp:676
18569 msgid ""
18570 "Error when releasing write lock.\n"
18571 "Check the access to the repository."
18572 msgstr ""
18573 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18574 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18575
18576 #: src/VCBackend.cpp:697
18577 #, fuzzy, c-format
18578 msgid ""
18579 "Error when updating from repository.\n"
18580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18581 "'%1$s'.\n"
18582 "\n"
18583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18584 msgstr ""
18585 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18586 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18587 "'%1$s'.\n"
18588 "\n"
18589 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18590
18591 #: src/VCBackend.cpp:733
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "There were detected changes in the working directory:\n"
18595 "%1$s\n"
18596 "\n"
18597 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18598 "preferred.\n"
18599 "\n"
18600 "Continue?"
18601 msgstr ""
18602 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18603 "変更があったことを検出しました。\n"
18604 "\n"
18605 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18606 "す。\n"
18607 "\n"
18608 "続けますか?"
18609
18610 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18611 msgid "Changes detected"
18612 msgstr "変更が検出されました"
18613
18614 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18616 msgid "&Yes"
18617 msgstr "はい(&Y)"
18618
18619 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18621 msgid "&No"
18622 msgstr "いいえ(&N)"
18623
18624 #: src/VCBackend.cpp:739
18625 #, fuzzy
18626 msgid "View &Log ..."
18627 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18628
18629 #: src/VCBackend.cpp:805
18630 msgid "VCN File Locking"
18631 msgstr "VCNファイルロック"
18632
18633 #: src/VCBackend.cpp:806
18634 msgid "Locking property unset."
18635 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18636
18637 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18638 msgid "Locking property set."
18639 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18640
18641 #: src/VCBackend.cpp:807
18642 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18643 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18644
18645 #: src/VSpace.cpp:472
18646 msgid "Default skip"
18647 msgstr "既定値のスキップ"
18648
18649 #: src/VSpace.cpp:475
18650 msgid "Small skip"
18651 msgstr "小スキップ"
18652
18653 #: src/VSpace.cpp:478
18654 msgid "Medium skip"
18655 msgstr "中スキップ"
18656
18657 #: src/VSpace.cpp:481
18658 msgid "Big skip"
18659 msgstr "大スキップ"
18660
18661 #: src/VSpace.cpp:484
18662 msgid "Vertical fill"
18663 msgstr "垂直フィル"
18664
18665 #: src/VSpace.cpp:491
18666 msgid "protected"
18667 msgstr "保護されています"
18668
18669 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18673 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18674 msgstr ""
18675 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18676 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18677
18678 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18679 msgid "Reload saved document?"
18680 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18681
18682 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
18683 msgid "&Reload"
18684 msgstr "復帰(&R)"
18685
18686 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18687 msgid "&Keep Changes"
18688 msgstr "変更を維持(&K)"
18689
18690 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18691 #, c-format
18692 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18693 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18694
18695 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18696 msgid "File not readable!"
18697 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18698
18699 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18703 "\n"
18704 "Do you want to create a new document?"
18705 msgstr ""
18706 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18707 "\n"
18708 "新規文書を作成しますか?"
18709
18710 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18711 msgid "Create new document?"
18712 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18713
18714 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18715 msgid "&Create"
18716 msgstr "生成(&C)"
18717
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "The specified document template\n"
18722 "%1$s\n"
18723 "could not be read."
18724 msgstr ""
18725 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18726 "は読めませんでした。"
18727
18728 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18729 msgid "Could not read template"
18730 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18733 msgid "Standard[[Bullets]]"
18734 msgstr "標準"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18737 msgid "Maths"
18738 msgstr "数式"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18741 msgid "Dings 1"
18742 msgstr "絵文字1"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18745 msgid "Dings 2"
18746 msgstr "絵文字2"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18749 msgid "Dings 3"
18750 msgstr "絵文字3"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18753 msgid "Dings 4"
18754 msgstr "絵文字4"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18757 msgid "Directories"
18758 msgstr "ディレクトリ"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18761 #, fuzzy
18762 msgid "&Anything"
18763 msgstr "全て"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Any non-&empty"
18768 msgstr "非空のもの全て"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Any &word"
18773 msgstr "全ての単語"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Any &number"
18778 msgstr "全ての数字"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18781 #, fuzzy
18782 msgid "&User-defined"
18783 msgstr "ユーザー定義"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18786 msgid "file[[scope]]"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18790 #, fuzzy
18791 msgid "master document[[scope]]"
18792 msgstr "親文書"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18795 #, fuzzy
18796 msgid "open files[[scope]]"
18797 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18800 #, fuzzy
18801 msgid "manuals[[scope]]"
18802 msgstr "すべての説明書(&N)"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid ""
18807 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18808 "Continue searching from the beginning?"
18809 msgstr ""
18810 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
18811 "\n"
18812 "文頭から検索を続けますか?"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid ""
18817 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18818 "Continue searching from the end?"
18819 msgstr ""
18820 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
18821 "\n"
18822 "文末から検索を続けますか?"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18825 msgid "Wrap search?"
18826 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18829 msgid "Nothing to search"
18830 msgstr "検索するものがありません"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18833 msgid "No open document(s) in which to search"
18834 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Advanced Find and Replace"
18839 msgstr "検索及び置換"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18842 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18843 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18846 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18847 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18850 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18851 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18857 "1995--%1$s LyX Team"
18858 msgstr ""
18859 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18860 "1995--%1$s LyX Team です。"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18863 msgid ""
18864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18865 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18866 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18867 "any later version."
18868 msgstr ""
18869 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18870 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18871 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18874 msgid ""
18875 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18876 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18877 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18878 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18879 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18880 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18881 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18882 msgstr ""
18883 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18884 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18885 "みます。\n"
18886 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18887 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18888 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18889 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18892 msgid "not released yet"
18893 msgstr "まだリリースされていません"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18896 #, c-format
18897 msgid ""
18898 "LyX Version %1$s\n"
18899 "(%2$s)"
18900 msgstr ""
18901 "LyXバージョン %1$s\n"
18902 "(%2$s)"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18905 msgid "Library directory: "
18906 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18909 msgid "User directory: "
18910 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18913 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18914 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18915 #, c-format
18916 msgid "LyX: %1$s"
18917 msgstr "LyX: %1$s"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18920 msgid "About %1"
18921 msgstr "%1について"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18925 msgid "Preferences"
18926 msgstr "設定"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18929 msgid "Reconfigure"
18930 msgstr "再初期設定"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18933 msgid "Quit %1"
18934 msgstr "%1を終了"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18937 msgid "Running configure..."
18938 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18941 msgid "Reloading configuration..."
18942 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18945 msgid "System reconfiguration failed"
18946 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18949 msgid ""
18950 "The system reconfiguration has failed.\n"
18951 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18952 "Please reconfigure again if needed."
18953 msgstr ""
18954 "再初期設定に失敗しました。\n"
18955 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18956 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18959 msgid "System reconfigured"
18960 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18963 msgid ""
18964 "The system has been reconfigured.\n"
18965 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18966 "updated document class specifications."
18967 msgstr ""
18968 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18969 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18970 "LyXを再起動する必要があります。"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
18973 msgid "Exiting."
18974 msgstr "終了します。"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
18977 #, c-format
18978 msgid "Opening help file %1$s..."
18979 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
18982 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18983 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
18986 #, c-format
18987 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18988 msgstr ""
18989 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18990 "あります。"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
18993 msgid "Unknown function."
18994 msgstr "未知の機能です。"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
18997 msgid "The current document was closed."
18998 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19001 msgid ""
19002 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19003 "documents and exit.\n"
19004 "\n"
19005 "Exception: "
19006 msgstr ""
19007 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19008 "ます。\n"
19009 "\n"
19010 "例外エラー: "
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19014 msgid "Software exception Detected"
19015 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19018 msgid ""
19019 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19020 "unsaved documents and exit."
19021 msgstr ""
19022 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19023 "保存を試み、終了します。"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19027 msgid "Could not find UI definition file"
19028 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "Error while reading the included file\n"
19034 "%1$s\n"
19035 "Please check your installation."
19036 msgstr ""
19037 "設定ファイル %1$s\n"
19038 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19039 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19042 msgid "Could not find default UI file"
19043 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19046 msgid ""
19047 "LyX could not find the default UI file!\n"
19048 "Please check your installation."
19049 msgstr ""
19050 "設定ファイル %1$s\n"
19051 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19052 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Error while reading the configuration file\n"
19058 "%1$s\n"
19059 "Falling back to default.\n"
19060 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19061 "check which User Interface file you are using."
19062 msgstr ""
19063 "設定ファイル%1$sを\n"
19064 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
19065 "既定値を使用します。\n"
19066 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
19067 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19070 msgid "Bibliography Entry Settings"
19071 msgstr "参考文献の設定"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19074 msgid "BibTeX Bibliography"
19075 msgstr "BibTeX 参考文献"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19081 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
19084 msgid "Documents|#o#O"
19085 msgstr "文書(O)|#o#O"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19088 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19089 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19092 msgid "Select a BibTeX database to add"
19093 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19096 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19097 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19100 msgid "Select a BibTeX style"
19101 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19104 msgid "No frame"
19105 msgstr "枠なし"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19108 msgid "Simple rectangular frame"
19109 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19112 msgid "Oval frame, thin"
19113 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19116 msgid "Oval frame, thick"
19117 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19120 msgid "Drop shadow"
19121 msgstr "影付き"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19124 msgid "Shaded background"
19125 msgstr "影の背景"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19128 msgid "Double rectangular frame"
19129 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19132 msgid "Height"
19133 msgstr "高さ"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19136 msgid "Depth"
19137 msgstr "階層"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19140 msgid "Total Height"
19141 msgstr "全高"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19144 msgid "Width"
19145 msgstr "幅"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19148 msgid "Box Settings"
19149 msgstr "ボックスの設定"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19152 msgid "Branch Settings"
19153 msgstr "派生枝の設定"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19156 msgid "Activated"
19157 msgstr "有効化"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19160 msgid "Color"
19161 msgstr "色彩"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19164 msgid "Filename Suffix"
19165 msgstr "ファイル名後置詞"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19172 msgid "Yes"
19173 msgstr "はい"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19180 msgid "No"
19181 msgstr "いいえ"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19184 msgid "Enter new branch name"
19185 msgstr "新規派生枝名を入力"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19191 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19192 msgstr ""
19193 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19194 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19197 msgid "&Merge"
19198 msgstr "やや大(&L):"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19201 msgid "Renaming failed"
19202 msgstr "名称変更に失敗しました"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19205 msgid "The branch could not be renamed."
19206 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19209 msgid "Merge Changes"
19210 msgstr "変更を統合"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "Change by %1$s\n"
19216 "\n"
19217 msgstr ""
19218 "%1$sによる変更\n"
19219 "\n"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19222 #, c-format
19223 msgid "Change made at %1$s\n"
19224 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19231 msgid "No change"
19232 msgstr "変更しない"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19235 msgid "Small Caps"
19236 msgstr "スモールキャップ体"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19244 msgid "Reset"
19245 msgstr "リセット"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19248 msgid "Underbar"
19249 msgstr "下線"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19252 msgid "Double underbar"
19253 msgstr "二重下線"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19256 msgid "Wavy underbar"
19257 msgstr "波下線"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19260 msgid "Strikeout"
19261 msgstr "取消線"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19264 msgid "Noun"
19265 msgstr "名詞体"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19268 msgid "No color"
19269 msgstr "色指定なし"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19272 msgid "Black"
19273 msgstr "黒"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19276 msgid "White"
19277 msgstr "白"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19280 msgid "Red"
19281 msgstr "赤"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19284 msgid "Green"
19285 msgstr "緑"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19288 msgid "Blue"
19289 msgstr "青"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19292 msgid "Cyan"
19293 msgstr "シアン"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19296 msgid "Magenta"
19297 msgstr "マゼンタ"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19300 msgid "Yellow"
19301 msgstr "黄"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19304 msgid "Text Style"
19305 msgstr "文字様式"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19308 msgid "Keys"
19309 msgstr "キー"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19312 msgid "LinkBack PDF"
19313 msgstr "LinkBack PDF"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19316 msgid "PDF"
19317 msgstr "PDF"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19320 msgid "pasted"
19321 msgstr "貼り付けられた"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19324 #, c-format
19325 msgid "%1$s Files"
19326 msgstr "%1$sファイル"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19329 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19330 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
19333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
19334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
19335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
19336 msgid "Canceled."
19337 msgstr "取り消されました。"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19340 msgid "Overwrite external file?"
19341 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19344 #, c-format
19345 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19346 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19349 msgid "List of previous commands"
19350 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19353 msgid "Next command"
19354 msgstr "次のコマンド"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19357 msgid "Compare LyX files"
19358 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19361 msgid "Select document"
19362 msgstr "文書を選んでください"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19367 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19368 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19373 msgid "Error"
19374 msgstr "エラー"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19377 msgid "Error while comparing documents."
19378 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Aborted"
19383 msgstr "読み込まれました。"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Finished"
19388 msgstr "フィンランド語"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Aborting process..."
19393 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19396 msgid "differences"
19397 msgstr "差異"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19400 msgid "big[[delimiter size]]"
19401 msgstr "big"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19404 msgid "Big[[delimiter size]]"
19405 msgstr "Big"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19408 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19409 msgstr "bigg"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19412 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19413 msgstr "Bigg"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19416 msgid "Math Delimiter"
19417 msgstr "数式区分記号"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19421 msgid "(None)"
19422 msgstr "(なし)"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19425 msgid "Variable"
19426 msgstr "可変"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19429 msgid "Computer Modern Roman"
19430 msgstr "Computer Modern Roman"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19433 msgid "Latin Modern Roman"
19434 msgstr "Latin Modern Roman"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19437 msgid "AE (Almost European)"
19438 msgstr "AE (Almost European)"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19441 msgid "Times Roman"
19442 msgstr "Times Roman"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19445 msgid "Palatino"
19446 msgstr "Palatino"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19449 msgid "Bitstream Charter"
19450 msgstr "Bitstream Charter"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19453 msgid "New Century Schoolbook"
19454 msgstr "New Century Schoolbook"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19457 msgid "Bookman"
19458 msgstr "Bookman"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19461 msgid "Utopia"
19462 msgstr "Utopia"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19465 msgid "Bera Serif"
19466 msgstr "Bera Serif"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19469 msgid "Concrete Roman"
19470 msgstr "Concrete Roman"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19473 msgid "Zapf Chancery"
19474 msgstr "Zapf Chancery"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19477 msgid "Computer Modern Sans"
19478 msgstr "Computer Modern Sans"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19481 msgid "Latin Modern Sans"
19482 msgstr "Latin Modern Sans"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19485 msgid "Helvetica"
19486 msgstr "Helvetica"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19489 msgid "Avant Garde"
19490 msgstr "Avant Garde"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19493 msgid "Bera Sans"
19494 msgstr "Bera Sans"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19497 msgid "CM Bright"
19498 msgstr "CM Bright"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19501 msgid "Computer Modern Typewriter"
19502 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19505 msgid "Latin Modern Typewriter"
19506 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19509 msgid "Courier"
19510 msgstr "Courier"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19513 msgid "Bera Mono"
19514 msgstr "Bera Mono"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19517 msgid "LuxiMono"
19518 msgstr "LuxiMono"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19521 msgid "CM Typewriter Light"
19522 msgstr "CM Typewriter Light"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19525 msgid "Page"
19526 msgstr "ページ"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19529 msgid "Module not found!"
19530 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19533 msgid "Document Settings"
19534 msgstr "文書の設定"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19538 msgid "Child Document"
19539 msgstr "子文書"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Include to Output"
19544 msgstr "日付(出力)"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19547 msgid "10"
19548 msgstr "10"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19551 msgid "11"
19552 msgstr "11"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19555 msgid "12"
19556 msgstr "12"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19559 msgid "None (no fontenc)"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19563 msgid "empty"
19564 msgstr "空"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19567 msgid "plain"
19568 msgstr "プレーン(plain)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19571 msgid "headings"
19572 msgstr "設定(headings)"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19575 msgid "fancy"
19576 msgstr "装飾的(fancy)"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19579 msgid "B3"
19580 msgstr "B3"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19583 msgid "B4"
19584 msgstr "B4"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19587 msgid "Language Default (no inputenc)"
19588 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19591 msgid "``text''"
19592 msgstr "``テキスト''"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19595 msgid "''text''"
19596 msgstr "''テキスト''"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19599 msgid ",,text``"
19600 msgstr ",,テキスト``"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19603 msgid ",,text''"
19604 msgstr ",,テキスト''"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19607 msgid "<<text>>"
19608 msgstr "<<テキスト>>"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19611 msgid ">>text<<"
19612 msgstr ">>テキスト<<"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19615 msgid "Numbered"
19616 msgstr "連番を振る"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19619 msgid "Appears in TOC"
19620 msgstr "目次に載せる"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19623 msgid "Author-year"
19624 msgstr "著者‐年"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19627 msgid "Numerical"
19628 msgstr "連番"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19631 #, c-format
19632 msgid "Unavailable: %1$s"
19633 msgstr "利用不能: %1$s"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19637 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19638 msgstr ""
19639 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19640 "は?を入力してください。"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19645 msgid "Document Class"
19646 msgstr "文書クラス"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19652 msgid "Child Documents"
19653 msgstr "子文書"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19656 msgid "Modules"
19657 msgstr "モジュール"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19660 msgid "Text Layout"
19661 msgstr "本文レイアウト"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19664 msgid "Page Margins"
19665 msgstr "ページ余白"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19668 msgid "Numbering & TOC"
19669 msgstr "連番と目次"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19672 msgid "Indexes"
19673 msgstr "索引"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19676 msgid "PDF Properties"
19677 msgstr "PDF特性"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19680 msgid "Math Options"
19681 msgstr "数式オプション"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19684 msgid "Float Placement"
19685 msgstr "フロートの配置"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19688 msgid "Bullets"
19689 msgstr "ブリット"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19692 msgid "Branches"
19693 msgstr "派生枝"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19697 msgid "LaTeX Preamble"
19698 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19703 msgid " (not installed)"
19704 msgstr "(インストールされていません)"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19707 msgid "Layouts|#o#O"
19708 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19711 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19712 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19716 msgid "Local layout file"
19717 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19720 msgid ""
19721 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19722 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19723 "document may not work with this layout if you do not\n"
19724 "keep the layout file in the document directory."
19725 msgstr ""
19726 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19727 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19728 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19729 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19732 msgid "&Set Layout"
19733 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19736 msgid "Unable to read local layout file."
19737 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19740 msgid "Select master document"
19741 msgstr "親文書を選んでください"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19744 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19745 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19749 msgid "Unapplied changes"
19750 msgstr "適用されていない変更"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19754 msgid ""
19755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19757 msgstr ""
19758 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19759 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19763 msgid "&Dismiss"
19764 msgstr "解除(&D)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19768 msgid "Unable to set document class."
19769 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19772 #, c-format
19773 msgid "%1$s, %2$s"
19774 msgstr "%1$s、%2$s"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19777 #, c-format
19778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19779 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19782 msgid "Module provided by document class."
19783 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19786 #, c-format
19787 msgid "Package(s) required: %1$s."
19788 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19791 msgid "or"
19792 msgstr "あるいは"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19795 #, c-format
19796 msgid "Module required: %1$s."
19797 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19800 #, c-format
19801 msgid "Modules excluded: %1$s."
19802 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19805 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19806 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19809 msgid "[No options predefined]"
19810 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19813 msgid "Can't set layout!"
19814 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19817 #, c-format
19818 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19819 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19822 msgid "Not Found"
19823 msgstr "見つかりません"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19826 msgid "Assigned master does not include this file"
19827 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "You must include this file in the document\n"
19833 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19834 "feature."
19835 msgstr ""
19836 "親文書機能を使用するためには、\n"
19837 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19838 "インクルードしなくてはなりません。"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19841 msgid "Could not load master"
19842 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "The master document '%1$s'\n"
19848 "could not be loaded."
19849 msgstr ""
19850 "親文書「%1$s」を\n"
19851 "読み込むことができませんでした。"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19854 msgid "TeX Code Settings"
19855 msgstr "TeX コードの設定"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19858 msgid "Error List"
19859 msgstr "エラーリスト"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19862 #, c-format
19863 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19864 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19867 msgid "Top left"
19868 msgstr "左上"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19871 msgid "Bottom left"
19872 msgstr "左下"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19875 msgid "Baseline left"
19876 msgstr "ベースライン左"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19879 msgid "Top center"
19880 msgstr "中央上"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19883 msgid "Bottom center"
19884 msgstr "中央下"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19887 msgid "Baseline center"
19888 msgstr "ベースライン中央"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19891 msgid "Top right"
19892 msgstr "右上"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19895 msgid "Bottom right"
19896 msgstr "右下"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19899 msgid "Baseline right"
19900 msgstr "ベースライン右"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19903 msgid "External Material"
19904 msgstr "外部素材"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19907 msgid "Scale%"
19908 msgstr "縮尺%"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19911 msgid "Select external file"
19912 msgstr "外部ファイルを選択する"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19915 msgid "Float Settings"
19916 msgstr "フロートの設定"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19919 msgid "automatically"
19920 msgstr "自動的に"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19923 msgid "Graphics"
19924 msgstr "画像"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19927 msgid "Dissolve previous group?"
19928 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19934 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19935 "because this graphic was its only member.\n"
19936 "How do you want to proceed?"
19937 msgstr ""
19938 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19939 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19940 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19941 "どのようにしますか?"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19944 #, c-format
19945 msgid "Stick with group '%1$s'"
19946 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19949 #, c-format
19950 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19951 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19954 #, c-format
19955 msgid ""
19956 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19957 "the group will be dissolved,\n"
19958 "because this graphic was its only member.\n"
19959 "How do you want to proceed?"
19960 msgstr ""
19961 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19962 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19963 "メンバーなので解体されます。\n"
19964 "どのようにしますか?"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19967 #, c-format
19968 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19969 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19972 msgid "Enter unique group name:"
19973 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19976 msgid "Group already defined!"
19977 msgstr "グループは既に定義されています!"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19980 #, c-format
19981 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19982 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19985 msgid "bp"
19986 msgstr "bp"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19989 msgid "cm"
19990 msgstr "cm"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19993 msgid "mm"
19994 msgstr "mm"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19997 msgid "Select graphics file"
19998 msgstr "画像ファイルを選択"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20001 msgid "Clipart|#C#c"
20002 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20005 msgid "Horizontal Space Settings"
20006 msgstr "水平方向の空白の設定"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20009 msgid ""
20010 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20011 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20012 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20013 msgstr ""
20014 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20015 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20016 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20019 msgid "Thin space"
20020 msgstr "小空白"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20023 msgid "Medium space"
20024 msgstr "中空白"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20027 msgid "Thick space"
20028 msgstr "大空白"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20031 msgid "Negative thin space"
20032 msgstr "負の空白"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20035 msgid "Negative medium space"
20036 msgstr "負の中空白"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20039 msgid "Negative thick space"
20040 msgstr "負の大空白"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20043 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20044 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20047 msgid "Quad (1 em)"
20048 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20051 msgid "Double Quad (2 em)"
20052 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20055 msgid "Inter-word space"
20056 msgstr "単語間の空白"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20059 msgid "Horizontal Fill"
20060 msgstr "水平フィル"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20063 msgid "Hyperlink"
20064 msgstr "ハイパーリンク"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20069 msgid ""
20070 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20071 msgstr ""
20072 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20073 "は?を入力してください。"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20076 msgid "Select document to include"
20077 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20080 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20081 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20084 msgid "Index Entry Settings"
20085 msgstr "索引項目の設定"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20088 msgid "Label Color"
20089 msgstr "ラベルの色"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20092 msgid "Cannot remove standard index"
20093 msgstr "標準の索引を削除することができません"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20096 msgid "The default index cannot be removed."
20097 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20100 msgid "Enter new index name"
20101 msgstr "新規索引名を入力"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20104 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20105 msgstr ""
20106 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20107 "ないか確認してください。"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20110 msgid "unknown"
20111 msgstr "解釈不能"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20114 msgid "shortcut"
20115 msgstr "短絡キー"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20118 msgid "shortcuts"
20119 msgstr "短絡キー"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20122 msgid "lyxrc"
20123 msgstr "lyxrc"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20126 msgid "package"
20127 msgstr "パッケージ"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20130 msgid "textclass"
20131 msgstr "文書クラス"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20134 msgid "menu"
20135 msgstr "メニュー"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20138 msgid "icon"
20139 msgstr "アイコン"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20142 msgid "buffer"
20143 msgstr "バッファ"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20146 msgid "Shift-"
20147 msgstr "シフト-"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20150 msgid "Control-"
20151 msgstr "コントロール-"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20154 msgid "Option-"
20155 msgstr "オプション-"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20158 msgid "Command-"
20159 msgstr "コマンド-"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20162 msgid "Label"
20163 msgstr "ラベル"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20166 msgid "No language"
20167 msgstr "言語指定なし"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20170 msgid "Program Listing Settings"
20171 msgstr "プログラムリストの設定"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20174 msgid "No dialect"
20175 msgstr "方言指定なし"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20178 msgid "LaTeX Log"
20179 msgstr "LaTeXログ"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Literate"
20184 msgstr "literate"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20187 #, fuzzy
20188 msgid "LyX2LyX"
20189 msgstr "LyX"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20192 msgid "Literate Programming Build Log"
20193 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20196 msgid "lyx2lyx Error Log"
20197 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20200 msgid "Version Control Log"
20201 msgstr "バージョン管理ログ"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Log file not found."
20206 msgstr "ファイルが見つかりません"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20209 msgid "No literate programming build log file found."
20210 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20213 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20214 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20217 msgid "No version control log file found."
20218 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20221 msgid "Math Matrix"
20222 msgstr "数式行列"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20225 msgid "Nomenclature"
20226 msgstr "用語集"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20229 msgid "Note Settings"
20230 msgstr "注釈の設定"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20233 msgid "Paragraph Settings"
20234 msgstr "段落設定"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20237 msgid ""
20238 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20239 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20240 "\n"
20241 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20242 "the items is used."
20243 msgstr ""
20244 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20245 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20246 "\n"
20247 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20248 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20251 msgid "Phantom Settings"
20252 msgstr "埋め草の設定"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20255 msgid "System files|#S#s"
20256 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20259 msgid "User files|#U#u"
20260 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20263 msgid "Look & Feel"
20264 msgstr "操作性"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20267 msgid "Language Settings"
20268 msgstr "言語設定"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20271 msgid "File Handling"
20272 msgstr "ファイル処理"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20275 msgid "Date format"
20276 msgstr "日付書式"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20279 msgid "Keyboard/Mouse"
20280 msgstr "キーボード/マウス"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20283 msgid "Input Completion"
20284 msgstr "入力補完"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20288 msgid "Co&mmand:"
20289 msgstr "コマンド(&M):"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20292 msgid "Screen fonts"
20293 msgstr "画面フォント"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20296 msgid "Colors"
20297 msgstr "色"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20300 msgid "Paths"
20301 msgstr "パス"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20304 msgid "Select directory for example files"
20305 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20308 msgid "Select a document templates directory"
20309 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20312 msgid "Select a temporary directory"
20313 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20316 msgid "Select a backups directory"
20317 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20320 msgid "Select a document directory"
20321 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20324 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20325 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20328 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20329 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20332 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20333 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20337 msgid "Spellchecker"
20338 msgstr "スペルチェッカー"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20341 #, fuzzy
20342 msgid "aspell"
20343 msgstr "ell"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20346 #, fuzzy
20347 msgid "enchant"
20348 msgstr "チャート"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20351 msgid "hunspell"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20355 msgid "Converters"
20356 msgstr "変換子"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20359 msgid "File formats"
20360 msgstr "ファイル書式"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20363 msgid "Format in use"
20364 msgstr "使われる書式"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20368 msgstr ""
20369 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20370 "ラムを先に削除してください。"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20373 msgid "LyX needs to be restarted!"
20374 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20377 msgid ""
20378 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20379 "restart."
20380 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20383 msgid "Printer"
20384 msgstr "プリンタ"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20387 msgid "User interface"
20388 msgstr "操作画面"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20391 msgid "Control"
20392 msgstr "制御"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20395 msgid "Shortcuts"
20396 msgstr "短絡キー"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20399 msgid "Function"
20400 msgstr "関数"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20403 msgid "Shortcut"
20404 msgstr "短絡キー"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20407 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20408 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20411 msgid "Mathematical Symbols"
20412 msgstr "数式用記号"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20415 msgid "Document and Window"
20416 msgstr "文書及びウィンドウ"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20419 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20420 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20423 msgid "System and Miscellaneous"
20424 msgstr "システムその他"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20427 msgid "Res&tore"
20428 msgstr "復元(&T)"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20433 msgid "Failed to create shortcut"
20434 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20437 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20438 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20441 msgid "Invalid or empty key sequence"
20442 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20448 "%2$s"
20449 msgstr ""
20450 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20451 "%2$s"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20457 "%2$s\n"
20458 "You need to remove that binding before creating a new one."
20459 msgstr ""
20460 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20461 "%2$s\n"
20462 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20465 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20466 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20469 msgid "Identity"
20470 msgstr "利用者情報"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20473 msgid "Choose bind file"
20474 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20477 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20478 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20481 msgid "Choose UI file"
20482 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20485 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20486 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20489 msgid "Choose keyboard map"
20490 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20493 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20494 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20497 msgid "Print Document"
20498 msgstr "文書を印刷"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20501 msgid "Print to file"
20502 msgstr "ファイルに書き出す"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20505 msgid "PostScript files (*.ps)"
20506 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20509 msgid "Nomenclature settings"
20510 msgstr "用語集の設定"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20513 msgid "Longest label width"
20514 msgstr "最長のラベル幅"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20517 msgid "Index Settings"
20518 msgstr "索引の設定"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20521 msgid "<All indexes>"
20522 msgstr "<全索引>"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Progress/Debug Messages"
20527 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Debug Level"
20532 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Set"
20537 msgstr "設定(&S)"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20540 msgid "Cross-reference"
20541 msgstr "相互参照"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20544 msgid "&Go Back"
20545 msgstr "戻る(&G)"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20548 msgid "Jump back"
20549 msgstr "移動元へ戻る"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20552 msgid "Jump to label"
20553 msgstr "ラベルに移動"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20556 msgid "Find and Replace"
20557 msgstr "検索及び置換"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20560 msgid "Send Document to Command"
20561 msgstr "文書をコマンドに送る"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20564 msgid "Show File"
20565 msgstr "ファイルを表示"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20568 msgid "Error -> Cannot load file!"
20569 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20572 #, c-format
20573 msgid "%1$d words checked."
20574 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20577 msgid "One word checked."
20578 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20581 msgid "Spelling check completed"
20582 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20585 msgid "Basic Latin"
20586 msgstr "基本ラテン文字"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20589 msgid "Latin-1 Supplement"
20590 msgstr "ラテン1補助"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20593 msgid "Latin Extended-A"
20594 msgstr "ラテン文字拡張A"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20597 msgid "Latin Extended-B"
20598 msgstr "ラテン文字拡張B"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20601 msgid "IPA Extensions"
20602 msgstr "IPA拡張"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20605 msgid "Spacing Modifier Letters"
20606 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20609 msgid "Combining Diacritical Marks"
20610 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20613 msgid "Cyrillic"
20614 msgstr "キリル文字"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20617 msgid "Arabic"
20618 msgstr "アラビア文字"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20621 msgid "Devanagari"
20622 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20625 msgid "Bengali"
20626 msgstr "ベンガル文字"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20629 msgid "Gurmukhi"
20630 msgstr "グルムキー文字"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20633 msgid "Gujarati"
20634 msgstr "グジャラーティー文字"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20637 msgid "Oriya"
20638 msgstr "オリヤー文字"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20641 msgid "Tamil"
20642 msgstr "タミル文字"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20645 msgid "Telugu"
20646 msgstr "テルグー文字"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20649 msgid "Kannada"
20650 msgstr "カンナダ文字"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20653 msgid "Malayalam"
20654 msgstr "マラヤーラム文字"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20657 msgid "Lao"
20658 msgstr "ラーオ文字"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20661 msgid "Tibetan"
20662 msgstr "チベット文字"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20665 msgid "Georgian"
20666 msgstr "グルジア文字"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20669 msgid "Hangul Jamo"
20670 msgstr "ハングル字母"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20673 msgid "Phonetic Extensions"
20674 msgstr "発音記号拡張"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20677 msgid "Latin Extended Additional"
20678 msgstr "ラテン拡張追加"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20681 msgid "Greek Extended"
20682 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20685 msgid "General Punctuation"
20686 msgstr "句読点一般"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20689 msgid "Superscripts and Subscripts"
20690 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20693 msgid "Currency Symbols"
20694 msgstr "通貨記号"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20697 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20698 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20701 msgid "Letterlike Symbols"
20702 msgstr "文字様記号"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20705 msgid "Number Forms"
20706 msgstr "数字に準じるもの"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20709 msgid "Mathematical Operators"
20710 msgstr "数学記号"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20713 msgid "Miscellaneous Technical"
20714 msgstr "その他の技術用記号"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20717 msgid "Control Pictures"
20718 msgstr "制御機能用記号"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20721 msgid "Optical Character Recognition"
20722 msgstr "光学的文字認識"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20725 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20726 msgstr "囲み英数字"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20729 msgid "Box Drawing"
20730 msgstr "罫線素片"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20733 msgid "Block Elements"
20734 msgstr "ブロック要素"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20737 msgid "Geometric Shapes"
20738 msgstr "幾何学模様"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20741 msgid "Miscellaneous Symbols"
20742 msgstr "その他の記号"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20745 msgid "Dingbats"
20746 msgstr "装飾記号"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20749 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20750 msgstr "その他の数学記号A"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20753 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20754 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20757 msgid "Hiragana"
20758 msgstr "平仮名"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20761 msgid "Katakana"
20762 msgstr "片仮名"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20765 msgid "Bopomofo"
20766 msgstr "注音符号"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20769 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20770 msgstr "ハングル互換字母"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20773 msgid "Kanbun"
20774 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20777 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20778 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20781 msgid "CJK Compatibility"
20782 msgstr "日中韓互換用文字"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20785 msgid "CJK Unified Ideographs"
20786 msgstr "日中韓統合漢字"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20789 msgid "Hangul Syllables"
20790 msgstr "ハングル音節"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20793 msgid "High Surrogates"
20794 msgstr "上位サロゲート領域"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20797 msgid "Private Use High Surrogates"
20798 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20801 msgid "Low Surrogates"
20802 msgstr "下位サロゲート領域"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20805 msgid "Private Use Area"
20806 msgstr "私用領域"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20809 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20810 msgstr "日中韓互換表意文字"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20813 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20814 msgstr "アルファベット表示形"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20817 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20818 msgstr "アラビア表示形A"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20821 msgid "Combining Half Marks"
20822 msgstr "半記号(合成可能)"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20825 msgid "CJK Compatibility Forms"
20826 msgstr "日中韓互換形"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20829 msgid "Small Form Variants"
20830 msgstr "小字形"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20833 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20834 msgstr "\tアラビア表示形B"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20837 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20838 msgstr "全角・半角形"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20841 msgid "Specials"
20842 msgstr "特殊用途文字"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20845 msgid "Linear B Syllabary"
20846 msgstr "線文字B音節文字"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20849 msgid "Linear B Ideograms"
20850 msgstr "線文字B表意文字"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20853 msgid "Aegean Numbers"
20854 msgstr "エーゲ数字"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20857 msgid "Ancient Greek Numbers"
20858 msgstr "古代ギリシア数字"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20861 msgid "Old Italic"
20862 msgstr "\t古イタリア文字"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20865 msgid "Gothic"
20866 msgstr "\tゴート文字"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20869 msgid "Ugaritic"
20870 msgstr "\tウガリト文字"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20873 msgid "Old Persian"
20874 msgstr "古ペルシア文字"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20877 msgid "Deseret"
20878 msgstr "デゼレット文字"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20881 msgid "Shavian"
20882 msgstr "シェイヴィアン文字"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20885 msgid "Osmanya"
20886 msgstr "オスマニヤ文字"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20889 msgid "Cypriot Syllabary"
20890 msgstr "キプロス文字"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20893 msgid "Kharoshthi"
20894 msgstr "カローシュティー文字"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20897 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20898 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20901 msgid "Musical Symbols"
20902 msgstr "音楽記号"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20905 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20906 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20909 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20910 msgstr "太玄経記号"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20913 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20914 msgstr "数学用英数字記号"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20917 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20918 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20921 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20922 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20925 msgid "Tags"
20926 msgstr "言語タグ"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20929 msgid "Variation Selectors Supplement"
20930 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20933 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20934 msgstr "追加私用領域A"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20937 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20938 msgstr "追加私用領域B"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20941 msgid "Character: "
20942 msgstr "文字: "
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20945 msgid "Code Point: "
20946 msgstr "コードポイント: "
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20949 msgid "Symbols"
20950 msgstr "記号"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20953 msgid "Table Settings"
20954 msgstr "表の設定"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20957 msgid "Insert Table"
20958 msgstr "表を挿入"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20961 msgid "TeX Information"
20962 msgstr "TeX情報"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20965 msgid "No thesaurus available for this language!"
20966 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20969 msgid "Outline"
20970 msgstr "文書構造"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20973 msgid "auto"
20974 msgstr "自動"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20977 msgid "off"
20978 msgstr "無効"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20981 #, c-format
20982 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20983 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20986 msgid "Vertical Space Settings"
20987 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20990 msgid "version "
20991 msgstr "バージョン "
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20994 msgid "unknown version"
20995 msgstr "不明なバージョン"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20998 msgid "Small-sized icons"
20999 msgstr "小アイコン"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21002 msgid "Normal-sized icons"
21003 msgstr "中アイコン"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21006 msgid "Big-sized icons"
21007 msgstr "大アイコン"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
21010 #, c-format
21011 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21012 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:880
21015 msgid "Welcome to LyX!"
21016 msgstr "LyXへようこそ!"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Automatic save failed!"
21021 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Automatic save done."
21026 msgstr "自動更新"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21029 msgid "Command not allowed without any document open"
21030 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
21033 msgid "Select template file"
21034 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21037 msgid "Templates|#T#t"
21038 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
21041 msgid "Document not loaded."
21042 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21045 msgid "Select document to open"
21046 msgstr "開く文書を選んでください"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21050 msgid "Examples|#E#e"
21051 msgstr "用例(E)|#E#e"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21054 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21055 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21058 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21059 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21062 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21063 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21066 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21067 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21070 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21072 msgid "Invalid filename"
21073 msgstr "無効なファイル名"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "The directory in the given path\n"
21079 "%1$s\n"
21080 "does not exist."
21081 msgstr ""
21082 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21083 "%1$s\n"
21084 "は存在しません。"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21087 #, c-format
21088 msgid "Opening document %1$s..."
21089 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
21092 #, c-format
21093 msgid "Document %1$s opened."
21094 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21097 msgid "Version control detected."
21098 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
21101 #, c-format
21102 msgid "Could not open document %1$s"
21103 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21106 msgid "Couldn't import file"
21107 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
21110 #, c-format
21111 msgid "No information for importing the format %1$s."
21112 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21115 #, c-format
21116 msgid "Select %1$s file to import"
21117 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
21120 #, c-format
21121 msgid ""
21122 "The document %1$s already exists.\n"
21123 "\n"
21124 "Do you want to overwrite that document?"
21125 msgstr ""
21126 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21127 "\n"
21128 "文書を上書きしますか?"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
21131 msgid "Overwrite document?"
21132 msgstr "文書を上書きしますか?"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21135 #, c-format
21136 msgid "Importing %1$s..."
21137 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
21140 msgid "imported."
21141 msgstr "読み込まれました。"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21144 msgid "file not imported!"
21145 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21148 msgid "newfile"
21149 msgstr "新ファイル"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21152 msgid "Select LyX document to insert"
21153 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21156 msgid "Absolute filename expected."
21157 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21160 msgid "Select file to insert"
21161 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
21164 msgid "All Files (*)"
21165 msgstr "全てのファイル (*)"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21168 msgid "Choose a filename to save document as"
21169 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21172 msgid "&Rename"
21173 msgstr "リネーム(&R)"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21176 #, c-format
21177 msgid ""
21178 "The document %1$s could not be saved.\n"
21179 "\n"
21180 "Do you want to rename the document and try again?"
21181 msgstr ""
21182 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21183 "\n"
21184 "文書をリネームして再試行しますか?"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21187 msgid "Rename and save?"
21188 msgstr "リネームして保存しますか?"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21191 msgid "&Retry"
21192 msgstr "再試行(&R)"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21198 "\n"
21199 "Do you want to save the document?"
21200 msgstr ""
21201 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21202 "\n"
21203 "この文書を保存しますか?"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
21206 msgid "Save new document?"
21207 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
21210 #, c-format
21211 msgid ""
21212 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21213 "\n"
21214 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21215 msgstr ""
21216 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21217 "\n"
21218 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21221 msgid "Save changed document?"
21222 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21225 msgid "&Discard"
21226 msgstr "廃棄(&D)"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21232 "\n"
21233 "Do you want to save the document?"
21234 msgstr ""
21235 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21236 "\n"
21237 "この文書を保存しますか?"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21240 #, fuzzy, c-format
21241 msgid ""
21242 "Document \n"
21243 "%1$s\n"
21244 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21245 msgstr ""
21246 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21247 "きしますか?"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Reload externally changed document?"
21252 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
21255 msgid "Error when setting the locking property."
21256 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21259 msgid "Directory is not accessible."
21260 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
21263 #, c-format
21264 msgid "Opening child document %1$s..."
21265 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21268 #, fuzzy, c-format
21269 msgid "Successful export to format: %1$s"
21270 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
21273 #, fuzzy, c-format
21274 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21275 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
21278 #, c-format
21279 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21283 #, fuzzy, c-format
21284 msgid "Error previewing format: %1$s"
21285 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Exporting ..."
21290 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Previewing ..."
21295 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21298 msgid "Document not loaded"
21299 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21302 #, c-format
21303 msgid ""
21304 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21305 "version of the document %1$s?"
21306 msgstr ""
21307 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21308 "か?"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
21311 msgid "Revert to saved document?"
21312 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
21315 msgid "Saving all documents..."
21316 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21319 msgid "All documents saved."
21320 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
21323 #, c-format
21324 msgid "%1$s unknown command!"
21325 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21328 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21329 msgid "LaTeX Source"
21330 msgstr "LaTeXソース"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21333 msgid "DocBook Source"
21334 msgstr "DocBookソース"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21337 msgid "Literate Source"
21338 msgstr "Literateソース"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21341 msgid " (version control)"
21342 msgstr " (バージョン管理)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21345 msgid " (version control, locking)"
21346 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21349 msgid " (changed)"
21350 msgstr " (変更されました)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21353 msgid " (read only)"
21354 msgstr " (読み込み専用)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21357 msgid "Close File"
21358 msgstr "ファイルを閉じる"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21361 msgid "Hide tab"
21362 msgstr "タブを隠す"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21365 msgid "Close tab"
21366 msgstr "タブを閉じる"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21369 msgid "Wrap Float Settings"
21370 msgstr "折返しフロートの設定"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21373 msgid "Click to detach"
21374 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21377 #, c-format
21378 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21379 msgstr ""
21380 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21381 "てください。"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21384 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21385 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21388 msgid " (unknown)"
21389 msgstr " (解釈不能)"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21392 msgid "No Group"
21393 msgstr "グループがありません"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21396 msgid "More Spelling Suggestions"
21397 msgstr "追加的綴り候補"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Add to personal dictionary|c"
21402 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Ignore all|I"
21407 msgstr "全て無視(&G)"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21410 msgid "Invisible"
21411 msgstr "不可視"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21414 msgid "<No Documents Open>"
21415 msgstr "<文書が開かれていません>"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21418 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21419 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21422 msgid "View (Other Formats)|F"
21423 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21426 msgid "Update (Other Formats)|p"
21427 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21430 #, c-format
21431 msgid "View [%1$s]|V"
21432 msgstr "%1$sを表示"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21435 #, c-format
21436 msgid "Update [%1$s]|U"
21437 msgstr "%1$sを更新"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21440 msgid "No Custom Insets Defined!"
21441 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21444 msgid "<No Document Open>"
21445 msgstr "<文書が開かれていません>"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21448 msgid "Master Document"
21449 msgstr "親文書"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21452 msgid "Open Navigator..."
21453 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21454
21455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21456 msgid "Other Lists"
21457 msgstr "その他の一覧"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21460 msgid "<Empty Table of Contents>"
21461 msgstr "<目次は空です>"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21464 msgid "Other Toolbars"
21465 msgstr "他のツールバー"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21468 msgid "No Branches Set for Document!"
21469 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21472 msgid "Index Entry|d"
21473 msgstr "索引登録(D)|D"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21477 msgid "Index Entry"
21478 msgstr "索引項目"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21481 msgid "No Citation in Scope!"
21482 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21485 msgid "No Action Defined!"
21486 msgstr "動作が定義されていません!"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21489 #, c-format
21490 msgid "Export %1$s"
21491 msgstr "%1$sを書き出す"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21494 #, c-format
21495 msgid "Import %1$s"
21496 msgstr "%1$sを読み込む"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21499 #, c-format
21500 msgid "Update %1$s"
21501 msgstr "%1$sを更新"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21504 #, c-format
21505 msgid "View %1$s"
21506 msgstr "%1$sを表示"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21509 msgid "space"
21510 msgstr "空白"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21513 msgid ""
21514 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21515 "characters:\n"
21516 msgstr ""
21517 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21518 "ん:\n"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21521 msgid "Could not update TeX information"
21522 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21525 #, c-format
21526 msgid "The script `%1$s' failed."
21527 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21530 msgid "All Files "
21531 msgstr "全てのファイル"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21534 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21535 msgid "Table of Contents"
21536 msgstr "目次"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21539 msgid "List of Graphics"
21540 msgstr "画像一覧"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21543 msgid "List of Equations"
21544 msgstr "数式一覧"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21547 msgid "List of Footnotes"
21548 msgstr "脚注一覧"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21551 msgid "List of Listings"
21552 msgstr "プログラムリスト一覧"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21555 msgid "List of Indexes"
21556 msgstr "索引一覧"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21559 msgid "List of Marginal notes"
21560 msgstr "傍注一覧"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21563 msgid "List of Notes"
21564 msgstr "注釈一覧"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21567 msgid "List of Citations"
21568 msgstr "引用一覧"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21571 msgid "Labels and References"
21572 msgstr "ラベルと参照"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21575 msgid "List of Branches"
21576 msgstr "派生枝一覧"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21579 msgid "List of Changes"
21580 msgstr "変更一覧"
21581
21582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21584 msgid ""
21585 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21586 "file through LaTeX: "
21587 msgstr ""
21588 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21589 "性が高いです: "
21590
21591 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21592 msgid "Keys must be unique!"
21593 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21594
21595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21596 #, c-format
21597 msgid ""
21598 "The key %1$s already exists,\n"
21599 "it will be changed to %2$s."
21600 msgstr ""
21601 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21602 "%2$sに変更します。"
21603
21604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21608 "If you proceed, all of them will be opened."
21609 msgstr ""
21610 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21611 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21612
21613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21614 msgid "Open Databases?"
21615 msgstr "データベースを開きますか?"
21616
21617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21618 msgid "&Proceed"
21619 msgstr "進む(&P)"
21620
21621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21622 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21623 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21624
21625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21626 msgid "Databases:"
21627 msgstr "データベース:"
21628
21629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21630 msgid "Style File:"
21631 msgstr "スタイルファイル:"
21632
21633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21634 msgid "Lists:"
21635 msgstr "一覧:"
21636
21637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21638 msgid "included in TOC"
21639 msgstr "目次に入れる"
21640
21641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21642 msgid "Export Warning!"
21643 msgstr "書き出しに関する警告!"
21644
21645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21646 msgid ""
21647 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21648 "BibTeX will be unable to find them."
21649 msgstr ""
21650 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21651 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21652
21653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21654 msgid ""
21655 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21656 "BibTeX will be unable to find it."
21657 msgstr ""
21658 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21659 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21660
21661 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21662 msgid "simple frame"
21663 msgstr "簡素な縁"
21664
21665 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21666 msgid "frameless"
21667 msgstr "縁なし"
21668
21669 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21670 msgid "simple frame, page breaks"
21671 msgstr "簡素な縁・改頁"
21672
21673 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21674 msgid "oval, thin"
21675 msgstr "楕円形(細線)"
21676
21677 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21678 msgid "oval, thick"
21679 msgstr "楕円形(太線)"
21680
21681 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21682 msgid "drop shadow"
21683 msgstr "影付き"
21684
21685 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21686 msgid "shaded background"
21687 msgstr "影付き背景"
21688
21689 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21690 msgid "double frame"
21691 msgstr "二重縁"
21692
21693 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21694 #, c-format
21695 msgid "%1$s (%2$s)"
21696 msgstr "%1$s (%2$s)"
21697
21698 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21699 #, c-format
21700 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21701 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21702
21703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21704 msgid "active"
21705 msgstr "有効"
21706
21707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21708 msgid "non-active"
21709 msgstr "無効"
21710
21711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21712 #, c-format
21713 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21714 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21715
21716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21717 msgid "Branch: "
21718 msgstr "派生枝: "
21719
21720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21721 msgid "Branch (child only): "
21722 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21723
21724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21725 msgid "Branch (undefined): "
21726 msgstr "派生枝(未定義):"
21727
21728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21729 msgid "Undef: "
21730 msgstr "未定義:"
21731
21732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21733 msgid "branch"
21734 msgstr "派生枝"
21735
21736 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21737 #, c-format
21738 msgid "Sub-%1$s"
21739 msgstr "下位-%1$s"
21740
21741 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21742 msgid "No bibliography defined!"
21743 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21744
21745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21746 msgid "No citations selected!"
21747 msgstr "引用が選択されていません!"
21748
21749 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21750 msgid "not cited"
21751 msgstr "引用なし"
21752
21753 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21754 msgid "LaTeX Command: "
21755 msgstr "LaTeXコマンド: "
21756
21757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21758 msgid "InsetCommand Error: "
21759 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21760
21761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21762 msgid "Incompatible command name."
21763 msgstr "非互換なコマンド名。"
21764
21765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21766 msgid "InsetCommandParams Error: "
21767 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21768
21769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21770 msgid "InsetCommandParams: "
21771 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21772
21773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21774 msgid "Unknown parameter name: "
21775 msgstr "不明なパラメーター名: "
21776
21777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21778 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21779 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21780
21781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21782 #, c-format
21783 msgid "External template %1$s is not installed"
21784 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21785
21786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21787 msgid "float: "
21788 msgstr "フロート: "
21789
21790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21791 msgid "float"
21792 msgstr "フロート"
21793
21794 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21795 msgid "subfloat: "
21796 msgstr "サブフロート: "
21797
21798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21799 msgid " (sideways)"
21800 msgstr " (横向き)"
21801
21802 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21803 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21804 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21805
21806 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21807 #, c-format
21808 msgid "List of %1$s"
21809 msgstr "%1$sの一覧"
21810
21811 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21812 msgid "footnote"
21813 msgstr "脚注"
21814
21815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "Could not copy the file\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "into the temporary directory."
21821 msgstr ""
21822 "ファイル\n"
21823 "%1$s\n"
21824 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21825
21826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21827 #, c-format
21828 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21829 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21830
21831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21832 #, c-format
21833 msgid "Graphics file: %1$s"
21834 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21835
21836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21837 msgid "Verbatim Input"
21838 msgstr "Verbatim Input"
21839
21840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21841 msgid "Verbatim Input*"
21842 msgstr "Verbatim Input*"
21843
21844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Include (excluded)"
21847 msgstr "ファイルを取り込む"
21848
21849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21851 msgid "Recursive input"
21852 msgstr "再帰的インプット"
21853
21854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21856 #, c-format
21857 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21858 msgstr ""
21859 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21860 "す。"
21861
21862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "Included file `%1$s'\n"
21866 "has textclass `%2$s'\n"
21867 "while parent file has textclass `%3$s'."
21868 msgstr ""
21869 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21870 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21871 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21872
21873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21874 msgid "Different textclasses"
21875 msgstr "違うテキストクラスです"
21876
21877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Included file `%1$s'\n"
21881 "uses module `%2$s'\n"
21882 "which is not used in parent file."
21883 msgstr ""
21884 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21885 "親ファイルで使われていない\n"
21886 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21887
21888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21889 msgid "Module not found"
21890 msgstr "モジュールが見つかりません"
21891
21892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21893 msgid "Unsupported Inclusion"
21894 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21895
21896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21900 "Offending file:\n"
21901 "%1$s"
21902 msgstr ""
21903 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21904 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21905 "%1$s"
21906
21907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21908 msgid "Index sorting failed"
21909 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21910
21911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21915 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21916 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21917 "explained in the User Guide."
21918 msgstr ""
21919 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21920 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21921 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21922 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21923
21924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21925 msgid "unknown type!"
21926 msgstr "未知の型です!"
21927
21928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21929 msgid "Unknown index type!"
21930 msgstr "未知の索引型です!"
21931
21932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21933 msgid "All indices"
21934 msgstr "全索引"
21935
21936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21937 msgid "subindex"
21938 msgstr "下位索引"
21939
21940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21941 #, c-format
21942 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21943 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21944
21945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21946 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21947 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21948
21949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21950 msgid "undefined"
21951 msgstr "未定義"
21952
21953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21954 msgid "yes"
21955 msgstr "はい"
21956
21957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21958 msgid "no"
21959 msgstr "いいえ"
21960
21961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21962 msgid "Unknown buffer info"
21963 msgstr "未知のバッファ情報"
21964
21965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
21966 msgid "Label names must be unique!"
21967 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21968
21969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The label %1$s already exists,\n"
21973 "it will be changed to %2$s."
21974 msgstr ""
21975 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21976 "%2$sに変更します。"
21977
21978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
21979 msgid "DUPLICATE: "
21980 msgstr "重複: "
21981
21982 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21983 msgid "no more lstline delimiters available"
21984 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21985
21986 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21987 msgid "Running out of delimiters"
21988 msgstr "区分記号を使いきりました"
21989
21990 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21991 msgid ""
21992 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21993 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21994 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21995 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21996 "must investigate!"
21997 msgstr ""
21998 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21999 "は\n"
22000 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22001 "ため、\n"
22002 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22003 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22004 "チェックをする必要があります"
22005
22006 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22007 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22008 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22009
22010 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22011 #, c-format
22012 msgid ""
22013 "The following characters in one of the program listings are\n"
22014 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22015 "%1$s."
22016 msgstr ""
22017 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22018 "で、\n"
22019 "無視されました:\n"
22020 "「%1$s」"
22021
22022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22023 msgid "A value is expected."
22024 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22025
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22032 msgid "Unbalanced braces!"
22033 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22034
22035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22036 msgid "Please specify true or false."
22037 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22038
22039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22040 msgid "Only true or false is allowed."
22041 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22042
22043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22044 msgid "Please specify an integer value."
22045 msgstr "整数を指定してください。"
22046
22047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22048 msgid "An integer is expected."
22049 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22050
22051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22052 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22053 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22054
22055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22056 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22057 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22058
22059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22060 #, c-format
22061 msgid "Please specify one of %1$s."
22062 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22063
22064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22065 #, c-format
22066 msgid "Try one of %1$s."
22067 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22068
22069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22070 #, c-format
22071 msgid "I guess you mean %1$s."
22072 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22073
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22075 #, c-format
22076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22077 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22078
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22080 #, c-format
22081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22082 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22083
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22085 msgid ""
22086 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22087 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22088
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22090 msgid ""
22091 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22092 "trblTRBL"
22093 msgstr ""
22094 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22095 "のうち一文字"
22096
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22098 msgid ""
22099 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22100 "right, bottom left and top left corner."
22101 msgstr ""
22102 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22103 "角かどはf)。"
22104
22105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22106 msgid "Enter something like \\color{white}"
22107 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22108
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22110 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22111 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22114 msgid "auto, last or a number"
22115 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22116
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22118 msgid ""
22119 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22120 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22121 "defining a listing inset)"
22122 msgstr ""
22123 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22124 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22125 "するとき)を使ってください。"
22126
22127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22128 msgid ""
22129 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22131 "a listing inset)"
22132 msgstr ""
22133 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22134 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22135 "使ってください。"
22136
22137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22139 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22140
22141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22142 #, c-format
22143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22144 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22145
22146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22147 #, c-format
22148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22149 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22150
22151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22152 #, c-format
22153 msgid "Parameter %1$s: "
22154 msgstr "パラメーター%1$s:"
22155
22156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22157 #, c-format
22158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22159 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22160
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22162 #, c-format
22163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22164 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22165
22166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22167 msgid "New Page"
22168 msgstr "新規頁"
22169
22170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22171 msgid "Clear Page"
22172 msgstr "改段改頁"
22173
22174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22175 msgid "Clear Double Page"
22176 msgstr "改段改丁"
22177
22178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22179 msgid "Nom: "
22180 msgstr "用語: "
22181
22182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22183 msgid "Nomenclature Symbol: "
22184 msgstr "用語集シンボル: "
22185
22186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22187 msgid "Description: "
22188 msgstr "記述: "
22189
22190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22191 msgid "Sorting: "
22192 msgstr "並び替え: "
22193
22194 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22195 msgid "Note[[InsetNote]]"
22196 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22197
22198 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22199 msgid "Greyed out"
22200 msgstr "淡色表示"
22201
22202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22203 msgid "HPhantom"
22204 msgstr "水平埋め草"
22205
22206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22207 msgid "VPhantom"
22208 msgstr "垂直埋め草"
22209
22210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22211 msgid "phantom"
22212 msgstr "埋め草"
22213
22214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22215 msgid "hphantom"
22216 msgstr "水平埋め草"
22217
22218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22219 msgid "vphantom"
22220 msgstr "垂直埋め草"
22221
22222 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22223 #, fuzzy
22224 msgid "elsewhere"
22225 msgstr "デゼレット文字"
22226
22227 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22228 msgid "BROKEN: "
22229 msgstr "破損: "
22230
22231 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22232 msgid "Ref: "
22233 msgstr "参照:"
22234
22235 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22236 msgid "Equation"
22237 msgstr "数式"
22238
22239 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22240 msgid "EqRef: "
22241 msgstr "数式参照: "
22242
22243 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22244 msgid "Page Number"
22245 msgstr "頁数"
22246
22247 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22248 msgid "Page: "
22249 msgstr "頁:"
22250
22251 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22252 msgid "Textual Page Number"
22253 msgstr "本文頁数"
22254
22255 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22256 msgid "TextPage: "
22257 msgstr "本文頁:"
22258
22259 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22260 msgid "Standard+Textual Page"
22261 msgstr "標準+原文ページ"
22262
22263 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22264 msgid "Ref+Text: "
22265 msgstr "参照+本文:"
22266
22267 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22268 msgid "PrettyRef"
22269 msgstr "装飾参照"
22270
22271 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22272 msgid "FormatRef: "
22273 msgstr "整形参照: "
22274
22275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22276 msgid "Interword Space"
22277 msgstr "単語間の空白"
22278
22279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22280 msgid "Protected Space"
22281 msgstr "保護された空白"
22282
22283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22284 msgid "Thin Space"
22285 msgstr "小空白"
22286
22287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22288 msgid "Medium Space"
22289 msgstr "中空白"
22290
22291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22292 msgid "Thick Space"
22293 msgstr "大空白"
22294
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22296 msgid "Quad Space"
22297 msgstr "4分の1空白"
22298
22299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22300 msgid "QQuad Space"
22301 msgstr "2分の1空白"
22302
22303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22304 msgid "Enspace"
22305 msgstr "N空白"
22306
22307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22308 msgid "Enskip"
22309 msgstr "Nスキップ"
22310
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22312 msgid "Negative Thin Space"
22313 msgstr "負の空白"
22314
22315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22316 msgid "Negative Medium Space"
22317 msgstr "負の中空白"
22318
22319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22320 msgid "Negative Thick Space"
22321 msgstr "負の大空白"
22322
22323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22324 msgid "Protected Horizontal Fill"
22325 msgstr "保護された水平フィル"
22326
22327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22328 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22329 msgstr "水平フィル(ドット)"
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22332 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22333 msgstr "水平フィル(ルール)"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22336 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22337 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22340 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22341 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22344 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22345 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22348 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22349 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22352 #, c-format
22353 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22354 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22355
22356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22357 #, c-format
22358 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22359 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22360
22361 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22362 msgid "Unknown TOC type"
22363 msgstr "未知の目次型"
22364
22365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22366 msgid "Selection size should match clipboard content."
22367 msgstr ""
22368 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22369
22370 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22371 msgid "Vertical Space"
22372 msgstr "垂直方向の空白"
22373
22374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22375 msgid "wrap: "
22376 msgstr "折返し:"
22377
22378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22379 msgid "wrap"
22380 msgstr "折返し"
22381
22382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22383 msgid "Not shown."
22384 msgstr "未表示。"
22385
22386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22387 msgid "Loading..."
22388 msgstr "読み込み中です..."
22389
22390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22391 msgid "Converting to loadable format..."
22392 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22393
22394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22395 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22396 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22397
22398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22399 msgid "Scaling etc..."
22400 msgstr "スケーリング等..."
22401
22402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22403 msgid "Ready to display"
22404 msgstr "表示できます"
22405
22406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22407 msgid "No file found!"
22408 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22409
22410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22411 msgid "Error converting to loadable format"
22412 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22413
22414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22415 msgid "Error loading file into memory"
22416 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22417
22418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22419 msgid "Error generating the pixmap"
22420 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22421
22422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22423 msgid "No image"
22424 msgstr "図表がありません"
22425
22426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22427 msgid "Preview loading"
22428 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22429
22430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22431 msgid "Preview ready"
22432 msgstr "プレビューの準備ができました"
22433
22434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22435 msgid "Preview failed"
22436 msgstr "プレビューに失敗しました"
22437
22438 #: src/lengthcommon.cpp:37
22439 msgid "cc[[unit of measure]]"
22440 msgstr "cc"
22441
22442 #: src/lengthcommon.cpp:37
22443 msgid "dd"
22444 msgstr "dd"
22445
22446 #: src/lengthcommon.cpp:37
22447 msgid "em"
22448 msgstr "em"
22449
22450 #: src/lengthcommon.cpp:38
22451 msgid "ex"
22452 msgstr "ex"
22453
22454 #: src/lengthcommon.cpp:38
22455 msgid "mu[[unit of measure]]"
22456 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22457
22458 #: src/lengthcommon.cpp:38
22459 msgid "pc"
22460 msgstr "pc"
22461
22462 #: src/lengthcommon.cpp:39
22463 msgid "pt"
22464 msgstr "pt"
22465
22466 #: src/lengthcommon.cpp:39
22467 msgid "sp"
22468 msgstr "sp"
22469
22470 #: src/lengthcommon.cpp:39
22471 msgid "Text Width %"
22472 msgstr "本文幅%"
22473
22474 #: src/lengthcommon.cpp:40
22475 msgid "Column Width %"
22476 msgstr "列幅%"
22477
22478 #: src/lengthcommon.cpp:40
22479 msgid "Page Width %"
22480 msgstr "ページ幅%"
22481
22482 #: src/lengthcommon.cpp:40
22483 msgid "Line Width %"
22484 msgstr "行幅%"
22485
22486 #: src/lengthcommon.cpp:41
22487 msgid "Text Height %"
22488 msgstr "本文高%"
22489
22490 #: src/lengthcommon.cpp:41
22491 msgid "Page Height %"
22492 msgstr "ページ高%"
22493
22494 #: src/lyxfind.cpp:138
22495 msgid "Search error"
22496 msgstr "検索エラー"
22497
22498 #: src/lyxfind.cpp:138
22499 msgid "Search string is empty"
22500 msgstr "検索文字が空です"
22501
22502 #: src/lyxfind.cpp:330
22503 msgid "String has been replaced."
22504 msgstr "文字列が置換されました。"
22505
22506 #: src/lyxfind.cpp:333
22507 msgid " strings have been replaced."
22508 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22509
22510 #: src/lyxfind.cpp:1149
22511 msgid "Search text is empty!"
22512 msgstr "検索文字列が空です!"
22513
22514 #: src/lyxfind.cpp:1161
22515 msgid "Invalid regular expression!"
22516 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22517
22518 #: src/lyxfind.cpp:1166
22519 msgid "Match not found!"
22520 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22521
22522 #: src/lyxfind.cpp:1175
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Match found!"
22525 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22526
22527 #: src/lyxfind.cpp:1221
22528 msgid "Match found and replaced !"
22529 msgstr "検索・置換"
22530
22531 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22532 #, c-format
22533 msgid " Macro: %1$s: "
22534 msgstr " マクロ: %1$s: "
22535
22536 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
22537 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22538 #, c-format
22539 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22540 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22541
22542 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22543 #, c-format
22544 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22545 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22546
22547 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22548 #, c-format
22549 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22550 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22551
22552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22553 msgid "Only one row"
22554 msgstr "一行だけです"
22555
22556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22557 msgid "Only one column"
22558 msgstr "一列だけです"
22559
22560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22561 msgid "No hline to delete"
22562 msgstr "削除する vline はありません"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22565 msgid "No vline to delete"
22566 msgstr "削除する vline はありません"
22567
22568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22569 #, c-format
22570 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22571 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22572
22573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22574 msgid "No number"
22575 msgstr "番号なし"
22576
22577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22578 msgid "Number"
22579 msgstr "番号あり"
22580
22581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1471
22582 #, c-format
22583 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22584 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22585
22586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1481
22587 #, c-format
22588 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22589 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1491
22592 #, c-format
22593 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22594 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22595
22596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22597 msgid "create new math text environment ($...$)"
22598 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22599
22600 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22601 msgid "entered math text mode (textrm)"
22602 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22603
22604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Regular expression editor mode"
22607 msgstr "正規表現編集モード"
22608
22609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22610 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22611 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22612
22613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22614 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22615 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22616
22617 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22618 msgid "Standard[[mathref]]"
22619 msgstr "標準"
22620
22621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22622 msgid "optional"
22623 msgstr "非必須"
22624
22625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22626 msgid "TeX"
22627 msgstr "TeX"
22628
22629 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22630 msgid "math macro"
22631 msgstr "数式マクロ"
22632
22633 #: src/output.cpp:37
22634 #, c-format
22635 msgid ""
22636 "Could not open the specified document\n"
22637 "%1$s."
22638 msgstr ""
22639 "指定された文書%1$s\n"
22640 "を開くことができませんでした。"
22641
22642 #: src/output_plaintext.cpp:136
22643 msgid "Abstract: "
22644 msgstr "要約: "
22645
22646 #: src/output_plaintext.cpp:148
22647 msgid "References: "
22648 msgstr "引用: "
22649
22650 #: src/support/debug.cpp:40
22651 #, fuzzy
22652 msgid "No debugging messages"
22653 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22654
22655 #: src/support/debug.cpp:41
22656 msgid "General information"
22657 msgstr "一般情報"
22658
22659 #: src/support/debug.cpp:42
22660 msgid "Program initialisation"
22661 msgstr "プログラム初期化"
22662
22663 #: src/support/debug.cpp:43
22664 msgid "Keyboard events handling"
22665 msgstr "キーボードイベント処理"
22666
22667 #: src/support/debug.cpp:44
22668 msgid "GUI handling"
22669 msgstr "GUI処理"
22670
22671 #: src/support/debug.cpp:45
22672 msgid "Lyxlex grammar parser"
22673 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22674
22675 #: src/support/debug.cpp:46
22676 msgid "Configuration files reading"
22677 msgstr "設定ファイル読込"
22678
22679 #: src/support/debug.cpp:47
22680 msgid "Custom keyboard definition"
22681 msgstr "個人用のキーボード定義"
22682
22683 #: src/support/debug.cpp:48
22684 msgid "LaTeX generation/execution"
22685 msgstr "LaTeX生成・実行"
22686
22687 #: src/support/debug.cpp:49
22688 msgid "Math editor"
22689 msgstr "数式エディタ"
22690
22691 #: src/support/debug.cpp:50
22692 msgid "Font handling"
22693 msgstr "フォント処理"
22694
22695 #: src/support/debug.cpp:51
22696 msgid "Textclass files reading"
22697 msgstr "textclassファイル読込"
22698
22699 #: src/support/debug.cpp:52
22700 msgid "Version control"
22701 msgstr "バージョン管理"
22702
22703 #: src/support/debug.cpp:53
22704 msgid "External control interface"
22705 msgstr "外部制御インタフェース"
22706
22707 #: src/support/debug.cpp:54
22708 msgid "Undo/Redo mechanism"
22709 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22710
22711 #: src/support/debug.cpp:55
22712 msgid "User commands"
22713 msgstr "ユーザーコマンド"
22714
22715 #: src/support/debug.cpp:56
22716 msgid "The LyX Lexer"
22717 msgstr "LyX Lexer"
22718
22719 #: src/support/debug.cpp:57
22720 msgid "Dependency information"
22721 msgstr "依存情報"
22722
22723 #: src/support/debug.cpp:58
22724 msgid "LyX Insets"
22725 msgstr "LyX差込枠"
22726
22727 #: src/support/debug.cpp:59
22728 msgid "Files used by LyX"
22729 msgstr "LyX が使用するファイル"
22730
22731 #: src/support/debug.cpp:60
22732 msgid "Workarea events"
22733 msgstr "ワークエリア・イベント"
22734
22735 #: src/support/debug.cpp:61
22736 msgid "Insettext/tabular messages"
22737 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22738
22739 #: src/support/debug.cpp:62
22740 msgid "Graphics conversion and loading"
22741 msgstr "画像の変換と読込"
22742
22743 #: src/support/debug.cpp:63
22744 msgid "Change tracking"
22745 msgstr "変更追跡機能"
22746
22747 #: src/support/debug.cpp:64
22748 msgid "External template/inset messages"
22749 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22750
22751 #: src/support/debug.cpp:65
22752 msgid "RowPainter profiling"
22753 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22754
22755 #: src/support/debug.cpp:66
22756 msgid "Scrolling debugging"
22757 msgstr "スクロールのデバッグ"
22758
22759 #: src/support/debug.cpp:67
22760 msgid "Math macros"
22761 msgstr "数式マクロ"
22762
22763 #: src/support/debug.cpp:68
22764 msgid "RTL/Bidi"
22765 msgstr "RTL/Bidi"
22766
22767 #: src/support/debug.cpp:69
22768 msgid "Locale/Internationalisation"
22769 msgstr "ロケール・国際化"
22770
22771 #: src/support/debug.cpp:70
22772 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22773 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22774
22775 #: src/support/debug.cpp:71
22776 msgid "Find and replace mechanism"
22777 msgstr "検索・置換の動作"
22778
22779 #: src/support/debug.cpp:72
22780 msgid "Developers' general debug messages"
22781 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22782
22783 #: src/support/debug.cpp:73
22784 msgid "All debugging messages"
22785 msgstr "全デバッグメッセージ"
22786
22787 #: src/support/debug.cpp:152
22788 #, c-format
22789 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22790 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22791
22792 #: src/support/filetools.cpp:259
22793 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22794 msgstr "ja"
22795
22796 #: src/support/os_win32.cpp:413
22797 msgid "System file not found"
22798 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22799
22800 #: src/support/os_win32.cpp:414
22801 msgid ""
22802 "Unable to load shfolder.dll\n"
22803 "Please install."
22804 msgstr ""
22805 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22806 "インストールしてください。"
22807
22808 #: src/support/os_win32.cpp:419
22809 msgid "System function not found"
22810 msgstr "システム関数が見つかりません"
22811
22812 #: src/support/os_win32.cpp:420
22813 msgid ""
22814 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22815 "Don't know how to proceed. Sorry."
22816 msgstr ""
22817 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22818 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22819
22820 #: src/support/userinfo.cpp:45
22821 msgid "Unknown user"
22822 msgstr "未知のユーザーです"
22823
22824 #~ msgid "Close this panel"
22825 #~ msgstr "このパネルを閉じます"
22826
22827 #~ msgid "Prev"
22828 #~ msgstr "前候補"
22829
22830 #~ msgid "Match..."
22831 #~ msgstr "一致対象..."
22832
22833 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22834 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
22835
22836 #~ msgid "The Enter key works, too"
22837 #~ msgstr "Enterキーも機能"
22838
22839 #~ msgid "The delete key works, too"
22840 #~ msgstr "削除キーも機能"
22841
22842 #~ msgid "D&elete"
22843 #~ msgstr "削除(&E)"
22844
22845 #~ msgid "F&ind:"
22846 #~ msgstr "検索(&I):"
22847
22848 #~ msgid "Current &Paragraph"
22849 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
22850
22851 #~ msgid "Document in current file"
22852 #~ msgstr "現在の文書ファイル"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "diamond2"
22856 #~ msgstr "diamond"
22857
22858 #~ msgid "German (old spelling)"
22859 #~ msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "End"
22863 #~ msgstr "And"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "begin"
22867 #~ msgstr "開始"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "end"
22871 #~ msgstr "And"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "file"
22875 #~ msgstr "新ファイル"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "forward"
22879 #~ msgstr "forall"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "backwards"
22883 #~ msgstr "後ろ向き検索(&B)"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Continue searching from "
22887 #~ msgstr "連分数\t\\cfrac"
22888
22889 #~ msgid "&Dummy"
22890 #~ msgstr "ダミー(&D)"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "&Automatic clear"
22894 #~ msgstr "自動ヘルプ"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Show progress messages"
22898 #~ msgstr "(ログメッセージがありません)"
22899
22900 #~ msgid "(cancelling)"
22901 #~ msgstr "(キャンセルしています)"
22902
22903 #~ msgid "Anschrift:"
22904 #~ msgstr "Anschrift:"
22905
22906 #~ msgid "Briefkopf:"
22907 #~ msgstr "Briefkopf:"
22908
22909 #~ msgid "Absender:"
22910 #~ msgstr "Absender:"
22911
22912 #~ msgid "Zusatz:"
22913 #~ msgstr "Zusatz:"
22914
22915 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22916 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22917
22918 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22919 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22920
22921 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22922 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22923
22924 #~ msgid "Unterschrift:"
22925 #~ msgstr "Unterschrift:"
22926
22927 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22928 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22929
22930 #~ msgid "Vorwahl:"
22931 #~ msgstr "Vorwahl:"
22932
22933 #~ msgid "Telefon:"
22934 #~ msgstr "Telefon:"
22935
22936 #~ msgid "Ort:"
22937 #~ msgstr "Ort:"
22938
22939 #~ msgid "Datum:"
22940 #~ msgstr "Datum:"
22941
22942 #~ msgid "Betreff:"
22943 #~ msgstr "Betreff:"
22944
22945 #~ msgid "Anrede:"
22946 #~ msgstr "Anrede:"
22947
22948 #~ msgid "Gruss:"
22949 #~ msgstr "Gruss:"
22950
22951 #~ msgid "Anlage(n):"
22952 #~ msgstr "Anlage(n):"
22953
22954 #~ msgid "Verteiler:"
22955 #~ msgstr "Verteiler:"
22956
22957 #~ msgid "PS:"
22958 #~ msgstr "PS:"
22959
22960 #~ msgid "Text:"
22961 #~ msgstr "Text:"
22962
22963 #~ msgid "Strasse"
22964 #~ msgstr "Strasse"
22965
22966 #~ msgid "Strasse:"
22967 #~ msgstr "Strasse:"
22968
22969 #~ msgid "Land"
22970 #~ msgstr "Land"
22971
22972 #~ msgid "Land:"
22973 #~ msgstr "Land:"
22974
22975 #~ msgid "RetourAdresse:"
22976 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22977
22978 #~ msgid "MeinZeichen:"
22979 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22980
22981 #~ msgid "IhrZeichen:"
22982 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22983
22984 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22985 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22986
22987 #~ msgid "BLZ"
22988 #~ msgstr "BLZ"
22989
22990 #~ msgid "BLZ:"
22991 #~ msgstr "BLZ:"
22992
22993 #~ msgid "Konto"
22994 #~ msgstr "Konto"
22995
22996 #~ msgid "Konto:"
22997 #~ msgstr "Konto:"
22998
22999 #~ msgid "Adresse:"
23000 #~ msgstr "Adresse:"
23001
23002 #~ msgid "Anlagen:"
23003 #~ msgstr "Anlagen:"
23004
23005 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23006 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23007
23008 #~ msgid "LyX binary not found"
23009 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23015 #~ "ん。"
23016
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23019 #~ "\t%1$s\n"
23020 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23021 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "\t%1$s\n"
23024 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23025 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23026 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23027 #~ "ださい。"
23028
23029 #~ msgid ""
23030 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23031 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23034 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23035
23036 #~ msgid ""
23037 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23038 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23041 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23042
23043 #~ msgid ""
23044 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23045 #~ "%2$s is not a directory."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23048 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23049
23050 #~ msgid "Directory not found"
23051 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23052
23053 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23054 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23055
23056 #~ msgid "Latex"
23057 #~ msgstr "Latex"
23058
23059 #~ msgid "View Output|V"
23060 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
23061
23062 #~ msgid "Update Output|U"
23063 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Advanced Search"
23067 #~ msgstr "詳細"
23068
23069 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23070 #~ msgstr "次を置換(&X)"
23071
23072 #~ msgid "Find &Prev"
23073 #~ msgstr "前候補(&P)"
23074
23075 #~ msgid "Replace P&rev"
23076 #~ msgstr "前を置換(&R)"
23077
23078 #~ msgid "Current buffer only"
23079 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
23080
23081 #~ msgid "Buffer"
23082 #~ msgstr "バッファ"
23083
23084 #~ msgid "Current file and all included files"
23085 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23086
23087 #~ msgid "Document"
23088 #~ msgstr "文書"
23089
23090 #~ msgid "All open buffers"
23091 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23092
23093 #~ msgid "Open buffers"
23094 #~ msgstr "開いているバッファ"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23098 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23099
23100 #~ msgid "Find LyX...|X"
23101 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23102
23103 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23104 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23105
23106 #~ msgid "Regexp"
23107 #~ msgstr "正規表現"
23108
23109 #~ msgid "No file open!"
23110 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23111
23112 #~ msgid "Jump to the label"
23113 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23114
23115 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23116 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23117
23118 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23119 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
23120
23121 #~ msgid "Master Settings"
23122 #~ msgstr "マスター文書設定"
23123
23124 #~ msgid "Column Width"
23125 #~ msgstr "列の幅"
23126
23127 #~ msgid "Listing settings"
23128 #~ msgstr "リスト設定"
23129
23130 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23131 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
23132
23133 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23134 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23135
23136 #~ msgid "Insert|n"
23137 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23138
23139 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23140 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23141
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23146 #~ "には?を入力してください。"
23147
23148 #~ msgid "Length"
23149 #~ msgstr "長さ"
23150
23151 #~ msgid "Opened inset"
23152 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23153
23154 #~ msgid "Opened Box Inset"
23155 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23156
23157 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23158 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23159
23160 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23161 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23162
23163 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23164 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23165
23166 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23167 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23168
23169 #~ msgid "Opened Float Inset"
23170 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23171
23172 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23173 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23174
23175 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23176 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23177
23178 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23179 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23180
23181 #~ msgid "Opened Note Inset"
23182 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23183
23184 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23185 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23186
23187 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23188 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
23189
23190 #~ msgid "Opened table"
23191 #~ msgstr "展開された表"
23192
23193 #~ msgid "Opened Text Inset"
23194 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23195
23196 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23197 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"