]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update headers.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for LyX
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 14:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n"
11 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "追加(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "全ての引用されていない文献"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "全ての参考文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "スタイルファイルを選択"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "選択したデータベースを削除"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "削除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "追加(&A)..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "データベース(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeXスタイル"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "形式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "上へ(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "改頁を許可する(&P)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "配置"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "左揃え"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "中央揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "右揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "広げる"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "上"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "中央"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "下"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "ボックス(&B):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "内容(&N):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "垂直"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "水平"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "復元(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "適用(&A)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高さ(&H):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "内部ボックス(&X):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "装飾(&D):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "幅(&W):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "高さの値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "幅の値"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
406 msgid "None"
407 msgstr "なし"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "parboxコマンド"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "minipage環境"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "サポートされているボックス型"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "派生枝を選択してください"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "新規(&N):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "選択した派生枝を削除"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "削除(&R)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "選択した派生枝を入切する"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "有効化/無効化(&D)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "背景色を指定または変更する"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "色を変更(&L)..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "フォント(&F):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "大きさ(&Z):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "階層(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更点に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更点(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更を却下する"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "却下(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォント寸法"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
680 msgid "Search Citation"
681 msgstr "検索引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
684 msgid "F&ind:"
685 msgstr "検索(&I):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
688 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
689 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
692 msgid "You can also hit Enter in the search box"
693 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
696 msgid "&Go!"
697 msgstr "開始!(&G)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
700 msgid "Search Field:"
701 msgstr "検索フィールド:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
705 msgid "All Fields"
706 msgstr "全てのフィールド"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
709 msgid "Regular E&xpression"
710 msgstr "正規表現(&X)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
713 msgid "Entry Types:"
714 msgstr "エントリー型:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
718 msgid "All Entry Types"
719 msgstr "全てのエントリー型"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
726 msgid "Search As You &Type"
727 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
730 msgid "Formatting"
731 msgstr "整形"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
734 msgid "List all authors"
735 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
738 msgid "Full aut&hor list"
739 msgstr "全著者リスト(&H)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
742 msgid "Force upper case in citation"
743 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
746 msgid "Force u&pper case"
747 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
754 msgid "Text &before:"
755 msgstr "前置文字列(&B):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
758 msgid "Natbib citation style to use"
759 msgstr "使用するNatbib引用形式"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
762 msgid "Text to place before citation"
763 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
766 msgid "Text a&fter:"
767 msgstr "後置文字列(&F):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
770 msgid "Text to place after citation"
771 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
774 msgid "App&ly"
775 msgstr "適用(&L)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
778 msgid "A&vailable Citations:"
779 msgstr "利用可能な引用(&V):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
782 msgid "&Selected Citations:"
783 msgstr "選択した引用(&S):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
786 msgid "The Enter key works, too"
787 msgstr "Enterキーも機能"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
790 msgid "The delete key works, too"
791 msgstr "削除キーも機能"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
794 msgid "D&elete"
795 msgstr "削除(&E)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
798 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
799 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
802 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
803 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
806 msgid "&Down"
807 msgstr "下へ(&D)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
811 msgid "TeX Code: "
812 msgstr "TeXコード: "
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
815 msgid "Match delimiter types"
816 msgstr "同型の区分記号を使う"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
819 msgid "&Keep matched"
820 msgstr "左右対称(&K)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
823 msgid "&Size:"
824 msgstr "大きさ(&S):"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
828 msgid "Insert the delimiters"
829 msgstr "区分記号を挿入"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
832 msgid "&Insert"
833 msgstr "挿入(&I)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
837 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
840 msgid "Use Class Defaults"
841 msgstr "このクラスの既定値を使う"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
845 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
848 msgid "Save as Document Defaults"
849 msgstr "文書の既定値として保存"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
852 msgid "Display"
853 msgstr "表示"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
856 msgid "Show ERT button only"
857 msgstr "ERTボタンのみを表示"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
860 msgid "&Collapsed"
861 msgstr "最小化(&C)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
864 msgid "Show ERT contents"
865 msgstr "ERTの内容を表示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
868 msgid "O&pen"
869 msgstr "展開(&P)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
872 msgid "&Errors:"
873 msgstr "エラー(&E):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
876 msgid "Description:"
877 msgstr "説明:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル(&I)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 msgid "&Template"
904 msgstr "ひな型(&T)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
907 msgid "Available templates"
908 msgstr "使うことのできるひな型"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
912 msgid "LaTe&X and LyX options"
913 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
916 msgid "LaTeX Options"
917 msgstr "LaTeXオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
920 msgid "O&ption:"
921 msgstr "オプション(&P):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
924 msgid "Forma&t:"
925 msgstr "書式(&T):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
928 msgid "&Show in LyX"
929 msgstr "LyX内に表示(&S)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
935 msgid "Percentage to scale by in LyX"
936 msgstr "LyX内での表示縮尺"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
940 msgid "Sca&le on Screen (%):"
941 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
944 msgid "Si&ze and Rotation"
945 msgstr "寸法と回転(&Z)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
948 msgid "Rotate"
949 msgstr "回転"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
955 msgid "Angle to rotate image by"
956 msgstr "画像を回転させる角度"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
962 msgid "The origin of the rotation"
963 msgstr "回転の原点"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
966 msgid "Ori&gin:"
967 msgstr "原点(&G):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
970 msgid "A&ngle:"
971 msgstr "角度(&N):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
974 msgid "Scale"
975 msgstr "縮尺"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
979 msgid "Height of image in output"
980 msgstr "出力画像の高さ"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
984 msgid "Width of image in output"
985 msgstr "出力画像の幅"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
988 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
989 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
993 msgid "&Maintain aspect ratio"
994 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
997 msgid "Crop"
998 msgstr "クロップ"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1002 msgid "Clip to bounding box values"
1003 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1007 msgid "Clip to &bounding box"
1008 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1012 msgid "&Left bottom:"
1013 msgstr "左下(&L):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1016 msgid "x"
1017 msgstr "X"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1021 msgid "Right &top:"
1022 msgstr "右上(&T):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1026 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1027 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1031 msgid "&Get from File"
1032 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1035 msgid "y"
1036 msgstr "Y"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1040 msgid "Form"
1041 msgstr "フォーム"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1044 msgid "Use &default placement"
1045 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1048 msgid "Advanced Placement Options"
1049 msgstr "配置の詳細オプション"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1052 msgid "&Top of page"
1053 msgstr "ページ上部(&T)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1056 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1057 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1060 msgid "Here de&finitely"
1061 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1064 msgid "&Here if possible"
1065 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1068 msgid "&Page of floats"
1069 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1072 msgid "&Bottom of page"
1073 msgstr "ページ下部(&B)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1076 msgid "&Span columns"
1077 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1080 msgid "&Rotate sideways"
1081 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1084 msgid "FontUi"
1085 msgstr "フォントUI"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1088 msgid "C&JK:"
1089 msgstr "C&JK:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1092 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1093 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1096 msgid "Use old style instead of lining figures"
1097 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1100 msgid "Use &Old Style Figures"
1101 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1104 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1105 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1108 msgid "Use true S&mall Caps"
1109 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1112 msgid "Select the default family for the document"
1113 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1116 msgid "&Base Size:"
1117 msgstr "基本寸法(&B):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1120 msgid "&Default Family:"
1121 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1124 msgid "&Sans Serif:"
1125 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1128 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1129 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1132 msgid "S&cale (%):"
1133 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1136 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1137 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 msgid "&Roman:"
1142 msgstr "ローマン体(&R):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1145 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1146 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1149 msgid "&Typewriter:"
1150 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1154 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1157 msgid "Sc&ale (%):"
1158 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1162 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "図(&G)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "出力寸法"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1180 "さい。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1183 msgid "Set &height:"
1184 msgstr "高さを設定(&H):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1187 msgid "&Scale Graphics (%):"
1188 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1191 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 msgstr ""
1193 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1194 "さい。"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1197 msgid "Set &width:"
1198 msgstr "幅を設定(&W):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1201 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1202 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "図を回転する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "原点(&I):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "図のファイル名"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "切り抜き(&C)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "Y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "X:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "LaTeX追加オプション"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "下書きモード"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード(&D)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1274 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1277 msgid "Sho&w in LyX"
1278 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1281 msgid "&Initialize Group Name:"
1282 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1285 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1286 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1289 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1290 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1293 msgid "..............."
1294 msgstr "..............."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1297 msgid "________"
1298 msgstr "________"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1301 msgid "<-----------"
1302 msgstr "<-----------"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1305 msgid "----------->"
1306 msgstr "----------->"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1309 msgid "\\-----v-----/"
1310 msgstr "\\-----v-----/"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1313 msgid "/-----^-----\\"
1314 msgstr "/-----^-----\\"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1317 msgid "&Spacing:"
1318 msgstr "空白(&S):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1321 msgid "Supported spacing types"
1322 msgstr "サポートされている空白の種類"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1325 msgid "Inter-word space"
1326 msgstr "単語間の空白"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1329 msgid "Thin space"
1330 msgstr "小空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1333 msgid "Negative thin space"
1334 msgstr "負の空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1337 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1338 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1341 msgid "Quad (1 em)"
1342 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1345 msgid "Double Quad (2 em)"
1346 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1349 msgid "Horizontal Fill"
1350 msgstr "水平フィル"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1358 msgid "Custom"
1359 msgstr "任意設定"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1362 msgid "&Value:"
1363 msgstr "値(&V):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1367 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1370 msgid "&Fill Pattern:"
1371 msgstr "フィルパターン(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1374 msgid "&Protect:"
1375 msgstr "保護(&P):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1379 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1382 msgid "Specify the link target"
1383 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1386 msgid "Link type"
1387 msgstr "リンク型"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1390 msgid "Link to the web or to every other target"
1391 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 msgid "&Web"
1395 msgstr "ウェブ(&W)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1398 msgid "Link to an email address"
1399 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1402 msgid "&Email"
1403 msgstr "電子メール(&E)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1406 msgid "Link to a file"
1407 msgstr "ファイルへのリンク"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 msgid "&File"
1411 msgstr "ファイル(&F)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1417 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 msgid "URL"
1419 msgstr "URL"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1423 msgid "Name associated with the URL"
1424 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1427 msgid "&Target:"
1428 msgstr "ターゲット(&T):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 msgid "&Name:"
1433 msgstr "名前(&N):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1436 msgid "Listing Parameters"
1437 msgstr "パラメーターの一覧"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1442 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1446 msgid "&Bypass validation"
1447 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1450 msgid "C&aption:"
1451 msgstr "キャプション(&A):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1454 msgid "La&bel:"
1455 msgstr "ラベル(&B):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1458 msgid "Mo&re parameters"
1459 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1462 msgid "Underline spaces in generated output"
1463 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1466 msgid "&Mark spaces in output"
1467 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1470 msgid "Show LaTeX preview"
1471 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1474 msgid "&Show preview"
1475 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1478 msgid "File name to include"
1479 msgstr "取り込むファイル名"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1482 msgid "&Include Type:"
1483 msgstr "取り込みの型(&I):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1486 msgid "Include"
1487 msgstr "Include"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1490 msgid "Input"
1491 msgstr "Input"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 msgid "Verbatim"
1495 msgstr "Verbatim"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1499 msgid "Program Listing"
1500 msgstr "プログラムリスト"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1503 msgid "Edit the file"
1504 msgstr "ファイルを編集する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 msgid "&Edit"
1508 msgstr "編集(&E)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1511 msgid "Information Type:"
1512 msgstr "情報の種類:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1515 msgid "Information Name:"
1516 msgstr "情報名:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 msgid "&New"
1520 msgstr "新規(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1523 msgid "Document &class"
1524 msgstr "文書クラス(&C)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1527 msgid "Click to select a local document class definition file"
1528 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1531 msgid "&Local Layout..."
1532 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1535 msgid "Class options"
1536 msgstr "クラスオプション"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1539 msgid ""
1540 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1541 "select/deselect."
1542 msgstr ""
1543 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1544 "るには、左クリックしてください。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1547 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1548 msgstr ""
1549 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1550 "ださい。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "事前定義(&R):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 msgid "Cust&om:"
1558 msgstr "任意設定(&O):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1561 msgid "&Postscript driver:"
1562 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1565 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1566 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1569 msgid "Select de&fault master document"
1570 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1573 msgid "&Master:"
1574 msgstr "親文書(&M):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1577 msgid "Enter the name of the default master document"
1578 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 msgid "Encoding"
1582 msgstr "文字コード"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1585 msgid "Language &Default"
1586 msgstr "言語既定値(&D)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 msgid "&Other:"
1590 msgstr "その他(&E):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1593 msgid "&Quote Style:"
1594 msgstr "引用形式(&Q):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1597 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1598 msgid "Listing"
1599 msgstr "リスト"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1602 msgid "&Main Settings"
1603 msgstr "主な設定(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1606 msgid "Placement"
1607 msgstr "配置"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1610 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1611 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1614 msgid "Check for floating listings"
1615 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1618 msgid "&Float"
1619 msgstr "フロート(&F)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1622 msgid "Check for inline listings"
1623 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1626 msgid "&Inline listing"
1627 msgstr "行内リスト(&I)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1630 msgid "&Placement:"
1631 msgstr "配置(&P):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1634 msgid "Line numbering"
1635 msgstr "行番号"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1638 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1639 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1642 msgid "Choose the font size for line numbers"
1643 msgstr "フォントの寸法を選択"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1646 msgid "Font si&ze:"
1647 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1650 msgid "S&tep:"
1651 msgstr "行間(&T):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1654 msgid "Difference between two numbered lines"
1655 msgstr "二つの附番行の行間"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1658 msgid "&Side:"
1659 msgstr "左右指定(&S):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1662 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1663 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1666 msgid "&Dialect:"
1667 msgstr "方言(&D):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1670 msgid "Lan&guage:"
1671 msgstr "言語(&G):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1674 msgid "Select the programming language"
1675 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1678 msgid "Range"
1679 msgstr "範囲"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1682 msgid "&Last line:"
1683 msgstr "最後の行(&L):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1686 msgid "The last line to be printed"
1687 msgstr "印刷される最後の行"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1690 msgid "The first line to be printed"
1691 msgstr "印刷される最初の行"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1694 msgid "Fi&rst line:"
1695 msgstr "最初の行(&R):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1699 msgid "Style"
1700 msgstr "形式"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "F&ont size:"
1704 msgstr "フォント寸法(&O):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1707 msgid "The content's base font size"
1708 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1711 msgid "Font Famil&y:"
1712 msgstr "フォント族(&Y):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1715 msgid "The content's base font style"
1716 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1719 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1720 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1723 msgid "&Break long lines"
1724 msgstr "長い行は分割(&B)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1727 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1728 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1731 msgid "S&pace as symbol"
1732 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1736 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1739 msgid "Space i&n string as symbol"
1740 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1743 msgid "Tab&ulator size:"
1744 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1747 msgid "Use extended character table"
1748 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1751 msgid "&Extended character table"
1752 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1755 msgid "Ad&vanced"
1756 msgstr "詳細(&V)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1759 msgid "More Parameters"
1760 msgstr "追加パラメーター"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1764 msgid "Feedback window"
1765 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1769 msgstr ""
1770 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1771 "は?を入力してください。"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "表示を更新"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "更新(&U)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "既定の余白(&D)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "上部(&T):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "下部(&B):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "内側(&I):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "外側(&U):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "行数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "行(&R):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "列数"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "列(&C):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "垂直揃え"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "垂直(&V):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "水平(&H):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1887 msgid "A&vailable:"
1888 msgstr "選択可能(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1893 msgid "A&dd"
1894 msgstr "追加(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1897 msgid "De&lete"
1898 msgstr "削除(&D)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1901 msgid "S&elected:"
1902 msgstr "選択済み(&E):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1905 msgid "Sort &as:"
1906 msgstr "整序用文字列(&A):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1910 msgstr "記述 (&D):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1913 msgid "&Symbol:"
1914 msgstr "記号(&S):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "種類"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "LyX内部のみ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1925 msgid "LyX &Note"
1926 msgstr "LyX注釈(&N)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1933 msgid "&Comment"
1934 msgstr "コメント(&C)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "白黒で印刷"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1941 msgid "&Greyed out"
1942 msgstr "淡色表示(&G)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "目次に載せる(&L)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1949 msgid "&Numbering"
1950 msgstr "連番を振る(&N)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1953 msgid "&Use hyperref support"
1954 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1957 msgid "&General"
1958 msgstr "一般(&G)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1961 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1962 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1965 msgid "Automatically fi&ll header"
1966 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1969 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1970 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1973 msgid "Load in &fullscreen mode"
1974 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1977 msgid "Header Information"
1978 msgstr "ヘッダ情報"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1981 msgid "&Title:"
1982 msgstr "タイトル(&T):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1985 msgid "&Author:"
1986 msgstr "著者(&A):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1989 msgid "&Subject:"
1990 msgstr "主題(&S):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1993 msgid "&Keywords:"
1994 msgstr "キーワード(&K):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1997 msgid "H&yperlinks"
1998 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2001 msgid "Allows link text to break across lines."
2002 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2005 msgid "B&reak links over lines"
2006 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2009 msgid "No &frames around links"
2010 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2013 msgid "C&olor links"
2014 msgstr "色付きリンク(&O)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2017 msgid "Bibliographical backreferences"
2018 msgstr "参考文献の逆参照"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2021 msgid "B&ackreferences:"
2022 msgstr "逆参照(&A):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2025 msgid "&Bookmarks"
2026 msgstr "しおり(&B)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2029 msgid "G&enerate Bookmarks"
2030 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2033 msgid "&Numbered bookmarks"
2034 msgstr "連番のしおり(&N)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2037 msgid "Number of levels"
2038 msgstr "階層数"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2041 msgid "&Open bookmarks"
2042 msgstr "開くしおり(&O)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2045 msgid "Additional o&ptions"
2046 msgstr "追加オプション(&P)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2049 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2050 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2054 msgid "Page Layout"
2055 msgstr "ページレイアウト"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2058 msgid "Paper Format"
2059 msgstr "用紙書式"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2062 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2063 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2066 msgid "Style used for the page header and footer"
2067 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2070 msgid "Headings &style:"
2071 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2074 msgid "&Landscape"
2075 msgstr "横向き(&L)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2078 msgid "&Portrait"
2079 msgstr "縦向き(&P)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2084 msgid "&Format:"
2085 msgstr "書式(&F):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2088 msgid "&Orientation:"
2089 msgstr "用紙方向(&O)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2092 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2093 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2096 msgid "&Two-sided document"
2097 msgstr "両面文書(&T)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2100 msgid "I&mmediate Apply"
2101 msgstr "直ちに適用(&M)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2104 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2105 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2108 msgid "Paragraph's &Default"
2109 msgstr "段落の既定値(&D)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2112 msgid "Ri&ght"
2113 msgstr "右揃え(&G)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2116 msgid "C&enter"
2117 msgstr "中央揃え(&E)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2120 msgid "&Left"
2121 msgstr "左揃え(&L)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2124 msgid "&Justified"
2125 msgstr "両端揃え(&J)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2128 msgid "&Indent Paragraph"
2129 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2132 msgid "Label Width"
2133 msgstr "ラベルの幅"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2137 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2138 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2141 msgid "Lo&ngest label"
2142 msgstr "最長のラベル(&N)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2145 msgid "Line &spacing"
2146 msgstr "行間(&S)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2150 msgid "Single"
2151 msgstr "なし"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2154 msgid "1.5"
2155 msgstr "半行"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2159 msgid "Double"
2160 msgstr "一行"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2163 msgid "&Alter..."
2164 msgstr "変更(&A)..."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2167 msgid "In Math"
2168 msgstr "数式中"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2171 msgid ""
2172 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2173 "delay."
2174 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2177 msgid "Automatic in&line completion"
2178 msgstr "自動補完入力(&L)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2181 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2182 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2185 msgid "Automatic p&opup"
2186 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2189 msgid "In Text"
2190 msgstr "テキスト中"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2193 msgid ""
2194 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2195 "delay."
2196 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2199 msgid "Automatic &inline completion"
2200 msgstr "自動補完入力(&I)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2203 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2204 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2207 msgid "Automatic &popup"
2208 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2211 msgid ""
2212 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2213 "mode."
2214 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2217 msgid "Cursor i&ndicator"
2218 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2221 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2222 msgid "General"
2223 msgstr "一般"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2226 msgid ""
2227 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2228 "if it is available."
2229 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2232 msgid "s inline completion dela&y"
2233 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2236 msgid ""
2237 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2238 "if it is available."
2239 msgstr ""
2240 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2241 "します。"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2244 msgid "s popup d&elay"
2245 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2248 msgid ""
2249 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2250 "It will be shown right away."
2251 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2255 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2258 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2259 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2262 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2263 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2266 msgid "C&onverter:"
2267 msgstr "変換子(&O):"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2270 msgid "E&xtra flag:"
2271 msgstr "追加フラグ(&X):"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2274 msgid "&From format:"
2275 msgstr "変換元の書式(&F):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2278 msgid "&To format:"
2279 msgstr "変換先の書式(&T):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2283 msgid "&Modify"
2284 msgstr "修正(&M)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2289 msgid "Remo&ve"
2290 msgstr "削除(&V)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2293 msgid "Converter Defi&nitions"
2294 msgstr "変換子の定義(&N)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2297 msgid "Converter File Cache"
2298 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2301 msgid "&Enabled"
2302 msgstr "有効(&E)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2305 msgid "&Maximum Age (in days):"
2306 msgstr "最大日数(&M):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2309 msgid "&Date format:"
2310 msgstr "日付書式(&D):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2313 msgid "Date format for strftime output"
2314 msgstr "strftime出力の日付書式"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2317 msgid "Display &Graphics"
2318 msgstr "図を表示(&G)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2321 msgid "Instant &Preview:"
2322 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2326 msgid "Off"
2327 msgstr "無効"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2330 msgid "No math"
2331 msgstr "数式を除く"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2334 msgid "On"
2335 msgstr "有効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2338 msgid "Editing"
2339 msgstr "編集"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2342 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2343 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2346 msgid "Sort &environments alphabetically"
2347 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2350 msgid "&Group environments by their category"
2351 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2355 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2359 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2363 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2366 msgid "Fullscreen"
2367 msgstr "全画面表示"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2370 msgid "&Limit text width"
2371 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2374 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2375 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2378 msgid "Hide tabba&r"
2379 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2382 msgid "Hide scr&ollbar"
2383 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2386 msgid "&Hide toolbars"
2387 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2390 msgid "&New..."
2391 msgstr "新規(&N)..."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2394 msgid "S&hort Name:"
2395 msgstr "短縮名(&H):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2398 msgid "Vector graphi&cs format"
2399 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2402 msgid "&Document format"
2403 msgstr "文書書式である(&D)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2406 msgid "&Viewer:"
2407 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2410 msgid "Ed&itor:"
2411 msgstr "編集プログラム(&I):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2414 msgid "S&hortcut:"
2415 msgstr "ショートカット(&H):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2418 msgid "E&xtension:"
2419 msgstr "拡張子(&X):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2422 msgid "Co&pier:"
2423 msgstr "複写子(&P):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2426 msgid "&E-mail:"
2427 msgstr "電子メール(&E):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2430 msgid "Your name"
2431 msgstr "あなたの名前"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2434 msgid "Your E-mail address"
2435 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2438 msgid "Keyboard"
2439 msgstr "キーボード"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2442 msgid "Use &keyboard map"
2443 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2446 msgid "&First:"
2447 msgstr "第1(&F):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2452 msgid "Br&owse..."
2453 msgstr "一覧(&O)..."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2456 msgid "S&econd:"
2457 msgstr "第2(&E):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2460 msgid "B&rowse..."
2461 msgstr "一覧(&R)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2464 msgid "Mouse"
2465 msgstr "マウス"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2468 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2469 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2472 msgid ""
2473 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2474 "speed it up, low values slow it down."
2475 msgstr ""
2476 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2477 "を下げれば遅くなります。"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2480 msgid "&User Interface language:"
2481 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2485 msgid "Select the default language of your documents"
2486 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2489 msgid "&Default language:"
2490 msgstr "既定言語(&D):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2493 msgid "Language pac&kage:"
2494 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2497 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2498 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2501 msgid "Command s&tart:"
2502 msgstr "開始コマンド(&T):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2505 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2506 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2509 msgid "Command e&nd:"
2510 msgstr "終了コマンド(&N):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2513 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2517 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2518 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2521 msgid "Use b&abel"
2522 msgstr "B&abelを使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2525 msgid ""
2526 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2527 "the language package)"
2528 msgstr ""
2529 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2530 "場合にチェックします"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2533 msgid "&Global"
2534 msgstr "大域的(&G)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2537 msgid ""
2538 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2539 "switch command"
2540 msgstr ""
2541 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2542 "しません。"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2545 msgid "Auto &begin"
2546 msgstr "自動開始(&B)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2549 msgid ""
2550 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2551 "switch command"
2552 msgstr ""
2553 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2554 "ません"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2557 msgid "Auto &end"
2558 msgstr "自動終了(&E)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2561 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2562 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2565 msgid "Mark &foreign languages"
2566 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2569 msgid "Right-to-left language support"
2570 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2573 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2574 msgstr ""
2575 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2576 "ください。"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2579 msgid "Enable &RTL support"
2580 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2583 msgid "Cursor movement:"
2584 msgstr "カーソルの動き:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2587 msgid "&Logical"
2588 msgstr "論理的(&L)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2591 msgid "&Visual"
2592 msgstr "視覚的(&V)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2595 msgid "&Nomenclature command:"
2596 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2599 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2600 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2603 msgid "&Index command:"
2604 msgstr "索引コマンド(&I):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2607 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2608 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2611 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2612 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2615 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2616 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2619 msgid ""
2620 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2621 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2622 "rather than the Cygwin teTeX."
2623 msgstr ""
2624 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2625 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2626 "使っているときに便利です。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2629 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2630 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2633 msgid "Set class options to default on class change"
2634 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2637 msgid "&Reset class options when document class changes"
2638 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "USレター"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "USリーガル"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "USエグゼクティブ"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2676 msgid "BibTeX command and options"
2677 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2680 msgid "Chec&kTeX command:"
2681 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2684 msgid "&BibTeX command:"
2685 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2688 msgid "CheckTeX start options and flags"
2689 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2692 msgid "Te&X encoding:"
2693 msgstr "Te&X文字コード:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2696 msgid "Default paper si&ze:"
2697 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2700 msgid "&Working directory:"
2701 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2709 msgid "Browse..."
2710 msgstr "一覧..."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2713 msgid "&Document templates:"
2714 msgstr "ひな型文書(&D):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2717 msgid "&Example files:"
2718 msgstr "用例ファイル(&E):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2721 msgid "&Backup directory:"
2722 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2725 msgid "Ly&XServer pipe:"
2726 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2729 msgid "&Temporary directory:"
2730 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2733 msgid "&PATH prefix:"
2734 msgstr "&PATH前置詞:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2737 msgid ""
2738 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2739 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2740 "paragraphs are separated by a blank line."
2741 msgstr ""
2742 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2743 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2746 msgid "Output &line length:"
2747 msgstr "出力の行幅(&L):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2750 msgid "&roff command:"
2751 msgstr "&roffコマンド:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2754 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2755 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2758 msgid "Printer Command Options"
2759 msgstr "印刷コマンドオプション"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2762 msgid "Extension to be used when printing to file."
2763 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2766 msgid "File ex&tension:"
2767 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2770 msgid "Option used to print to a file."
2771 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2774 msgid "Print to &file:"
2775 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2778 msgid "Option used to print to non-default printer."
2779 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2782 msgid "Set p&rinter:"
2783 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2786 msgid "Option used with spool command to set printer."
2787 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2790 msgid "Spool pr&inter:"
2791 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2794 msgid ""
2795 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2796 "to print."
2797 msgstr ""
2798 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2799 "ようになります。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2802 msgid "Spool &command:"
2803 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2806 msgid "Option used to reverse page order."
2807 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2810 msgid "Re&verse pages:"
2811 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2814 msgid "Lan&dscape:"
2815 msgstr "横向き(&D):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2818 msgid "Number of Co&pies:"
2819 msgstr "部数(&P):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2822 msgid "Option used to set number of copies."
2823 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2826 msgid "Option used to print a range of pages."
2827 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2830 msgid "Co&llated:"
2831 msgstr "丁合(&L):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2834 msgid "Pa&ge range:"
2835 msgstr "ページ範囲(&G):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2838 msgid "Option used to collate multiple copies."
2839 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2842 msgid "&Odd pages:"
2843 msgstr "奇数ページ(&O):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2846 msgid "&Even pages:"
2847 msgstr "偶数ページ(&E):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2850 msgid "Paper t&ype:"
2851 msgstr "用紙種類(&Y):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2854 msgid "Paper si&ze:"
2855 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2858 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2859 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2862 msgid "E&xtra options:"
2863 msgstr "追加オプション(&X):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2866 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2867 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2870 msgid ""
2871 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2872 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2873 "printers."
2874 msgstr ""
2875 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2876 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2877 "す。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2880 msgid "Adapt output to printer"
2881 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2884 msgid "Name of the default printer"
2885 msgstr "既定のプリンタ名"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2888 msgid "Default &printer:"
2889 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2892 msgid "Printer co&mmand:"
2893 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2896 msgid "Sa&ns Serif:"
2897 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2900 msgid "T&ypewriter:"
2901 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2904 msgid "Screen &DPI:"
2905 msgstr "画面&DPI:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2908 msgid "&Zoom %:"
2909 msgstr "拡大%(&Z):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2912 msgid "Font Sizes"
2913 msgstr "フォント寸法"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2916 msgid "Larger:"
2917 msgstr "大:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2920 msgid "Largest:"
2921 msgstr "極大:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2924 msgid "Huge:"
2925 msgstr "極々大:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2928 msgid "Hugest:"
2929 msgstr "最大:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2932 msgid "Smallest:"
2933 msgstr "極小:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2936 msgid "Smaller:"
2937 msgstr "小:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2940 msgid "Small:"
2941 msgstr "やや小:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2944 msgid "Normal:"
2945 msgstr "ふつう:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2948 msgid "Tiny:"
2949 msgstr "最小:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2952 msgid "Large:"
2953 msgstr "やや大:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2956 msgid ""
2957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2958 "of fonts"
2959 msgstr ""
2960 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2961 "質が悪化するかもしれません"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2964 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2965 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2968 msgid "Ne&w"
2969 msgstr "新規(&W)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2972 msgid "&Bind file:"
2973 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2977 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2980 msgid "Al&ternative language:"
2981 msgstr "代替言語(&T):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2984 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2985 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2988 msgid "Personal &dictionary:"
2989 msgstr "個人用辞書(&D):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2992 msgid "Escape cha&racters:"
2993 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2996 msgid "Spellchec&ker executable:"
2997 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3000 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3001 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3004 msgid "Use input encod&ing"
3005 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3008 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3009 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3012 msgid "Accept compound &words"
3013 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3016 msgid "Session"
3017 msgstr "セッション"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3020 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3021 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3024 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3025 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3028 msgid "Restore cursor positions"
3029 msgstr "カーソル位置を復元"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3032 msgid "Load opened files from last session"
3033 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3036 msgid "Clear All Session Information"
3037 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3040 msgid "Documents"
3041 msgstr "文書"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3044 msgid "&Maximum last files:"
3045 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3048 msgid "minutes"
3049 msgstr "分"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3052 msgid "B&ackup documents, every"
3053 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3056 msgid "Open documents in &tabs"
3057 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3060 msgid "Automatic help"
3061 msgstr "自動ヘルプ"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3064 msgid ""
3065 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3066 "the main work area of an edited document"
3067 msgstr ""
3068 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3069 "つコメントを自動的に表示します"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3072 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3073 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3076 msgid "Bro&wse..."
3077 msgstr "一覧(&W)..."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3080 msgid "&User interface file:"
3081 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3085 msgid "&Save"
3086 msgstr "保存(&S)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3089 msgid "Pages"
3090 msgstr "ページ"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3093 msgid "Page number to print from"
3094 msgstr "印刷を開始するページ"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3097 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3098 msgstr "終了頁(&T):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3101 msgid "Page number to print to"
3102 msgstr "印刷を終了するページ"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3105 msgid "Print all pages"
3106 msgstr "全ページを印刷"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3109 msgid "Fro&m"
3110 msgstr "開始頁(&M)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3113 msgid "&All"
3114 msgstr "全て(&A)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3117 msgid "Print &odd-numbered pages"
3118 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3121 msgid "Print &even-numbered pages"
3122 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3125 msgid "Print in reverse order"
3126 msgstr "逆順で印刷する"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3129 msgid "Re&verse order"
3130 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3133 msgid "Copie&s"
3134 msgstr "部数(&S)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3137 msgid "Number of copies"
3138 msgstr "部数"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3141 msgid "Collate copies"
3142 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3145 msgid "&Collate"
3146 msgstr "丁合にする(&C)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3149 msgid "&Print"
3150 msgstr "印刷(&P)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3153 msgid "Print Destination"
3154 msgstr "印刷先"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3157 msgid "Send output to the printer"
3158 msgstr "出力をプリンタに送る"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3161 msgid "P&rinter:"
3162 msgstr "プリンタ(&R):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3165 msgid "Send output to the given printer"
3166 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3169 msgid "Send output to a file"
3170 msgstr "出力をファイルに送る"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3173 msgid "La&bels in:"
3174 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3178 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3181 msgid "<reference>"
3182 msgstr "<参照>"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3185 msgid "(<reference>)"
3186 msgstr "(<参照>)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3189 msgid "<page>"
3190 msgstr "<参照ページ>"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3193 msgid "on page <page>"
3194 msgstr "on page <参照ページ>"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3197 msgid "<reference> on page <page>"
3198 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3201 msgid "Formatted reference"
3202 msgstr "整形された参照"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3205 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3206 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3209 msgid "&Sort"
3210 msgstr "整序(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3213 msgid "Update the label list"
3214 msgstr "ラベル一覧を更新"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3217 msgid "Jump to the label"
3218 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3221 msgid "&Go to Label"
3222 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3225 msgid "&Find:"
3226 msgstr "検索対象(&F):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3229 msgid "Replace &with:"
3230 msgstr "置換文字列(&W):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3233 msgid "Case &sensitive"
3234 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3237 msgid "Match whole words onl&y"
3238 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3241 msgid "Find &Next"
3242 msgstr "次候補(&N)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3247 msgid "&Replace"
3248 msgstr "置換(&R)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3251 msgid "Replace &All"
3252 msgstr "全て置換(&A)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3255 msgid "Search &backwards"
3256 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3259 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3260 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3263 msgid "&Export formats:"
3264 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3267 msgid "&Command:"
3268 msgstr "コマンド(&C):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3271 msgid "Edit shortcut"
3272 msgstr "ショートカットを編集する"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3275 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3276 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3279 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3280 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3283 msgid "&Delete Key"
3284 msgstr "キーを削除(&D)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3287 msgid "Clear current shortcut"
3288 msgstr "現在のショートカットを消去"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3292 msgid "C&lear"
3293 msgstr "消去(&L)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3296 msgid "&Shortcut:"
3297 msgstr "ショートカット(&S):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3300 msgid "&Function:"
3301 msgstr "関数(&F):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3304 msgid ""
3305 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3306 "the 'Clear' button"
3307 msgstr ""
3308 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3309 "押すと内容をリセットできます。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3312 msgid "Suggestions:"
3313 msgstr "修正候補:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3316 msgid "Replace word with current choice"
3317 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3320 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3321 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3324 msgid "Ignore this word"
3325 msgstr "単語を無視する"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3328 msgid "&Ignore"
3329 msgstr "無視(&I)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3332 msgid "Ignore this word throughout this session"
3333 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3336 msgid "I&gnore All"
3337 msgstr "全て無視(&G)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3340 msgid "Replacement:"
3341 msgstr "置換:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3344 msgid "Current word"
3345 msgstr "現在の単語"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3348 msgid "Unknown word:"
3349 msgstr "辞書にない単語:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3352 msgid "Replace with selected word"
3353 msgstr "選択した単語で置き換える"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3356 msgid ""
3357 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3358 "full range."
3359 msgstr ""
3360 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3361 "は、UTF-8を選択してください。"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3364 msgid "Ca&tegory:"
3365 msgstr "カテゴリ(&T):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3368 msgid "Select this to display all available characters at once"
3369 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3372 msgid "&Display all"
3373 msgstr "すべて表示(&D)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3376 msgid "&Table Settings"
3377 msgstr "表の設定(&T)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3380 msgid "Column Width"
3381 msgstr "列の幅"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3384 msgid "Fixed width of the column"
3385 msgstr "列の固定幅"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3388 msgid ""
3389 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3390 "the row."
3391 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3394 msgid "&Vertical alignment in row:"
3395 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3398 msgid "&Horizontal alignment:"
3399 msgstr "水平揃え(&H):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3402 msgid "Horizontal alignment in column"
3403 msgstr "列中の水平揃え"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3406 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3407 msgid "Justified"
3408 msgstr "両端揃え"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3411 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3412 msgstr "表を90度回転させる"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3415 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3416 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3419 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3420 msgstr "このセルを90度回転させる"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3423 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3424 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3427 msgid "Merge cells"
3428 msgstr "セルを統合"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3431 msgid "&Multicolumn"
3432 msgstr "連結列(&M)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3435 msgid "LaTe&X argument:"
3436 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3439 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3440 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3443 msgid "&Borders"
3444 msgstr "罫線(&B)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3447 msgid "All Borders"
3448 msgstr "全ての罫線"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3451 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3452 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3455 msgid "&Set"
3456 msgstr "設定(&S)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3459 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3460 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3463 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3464 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3467 msgid "Fo&rmal"
3468 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3471 msgid "Use default (grid-like) border style"
3472 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3475 msgid "De&fault"
3476 msgstr "既定の形式(&F)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3479 msgid "Set Borders"
3480 msgstr "罫線の設定"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3483 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3487 msgid "Additional Space"
3488 msgstr "空白を追加"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3491 msgid "T&op of row:"
3492 msgstr "行上(&O):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3495 msgid "Botto&m of row:"
3496 msgstr "行下(&M):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3499 msgid "Bet&ween rows:"
3500 msgstr "行間(&W):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3503 msgid "&Longtable"
3504 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3507 msgid "Set a page break on the current row"
3508 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3511 msgid "Page &break on current row"
3512 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3515 msgid "Settings"
3516 msgstr "設定"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3519 msgid "Status"
3520 msgstr "状態"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3523 msgid "Border above"
3524 msgstr "上の境界線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3527 msgid "Border below"
3528 msgstr "下の境界線"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3531 msgid "Contents"
3532 msgstr "内容は"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3535 msgid "Header:"
3536 msgstr "ヘッダ:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3539 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3540 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3548 msgid "on"
3549 msgstr "有効"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3559 msgid "double"
3560 msgstr "二重線"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3563 msgid "First header:"
3564 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3567 msgid "This row is the header of the first page"
3568 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3571 msgid "Don't output the first header"
3572 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3576 msgid "is empty"
3577 msgstr "は空である"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3580 msgid "Footer:"
3581 msgstr "フッタ:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3584 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3585 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3588 msgid "Last footer:"
3589 msgstr "末尾フッタ:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3592 msgid "This row is the footer of the last page"
3593 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3596 msgid "Don't output the last footer"
3597 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3600 msgid "Caption:"
3601 msgstr "キャプション:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3604 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3605 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3608 msgid "&Use long table"
3609 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3612 msgid "Current cell:"
3613 msgstr "現在のセル:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3616 msgid "Current row position"
3617 msgstr "現在の行座標"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3620 msgid "Current column position"
3621 msgstr "現在の列座標"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3624 msgid "Close this dialog"
3625 msgstr "このダイアログを閉じます"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3628 msgid "Rebuild the file lists"
3629 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3632 msgid "&Rescan"
3633 msgstr "再走査(&R)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3636 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3637 msgstr ""
3638 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3639 "る。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3642 msgid "&View"
3643 msgstr "表示(&V)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3646 msgid "Selected classes or styles"
3647 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3650 msgid "LaTeX classes"
3651 msgstr "LaTeXクラス"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3654 msgid "LaTeX styles"
3655 msgstr "LaTeXスタイル"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3658 msgid "BibTeX styles"
3659 msgstr "BibTeXスタイル"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3662 msgid "Toggles view of the file list"
3663 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3666 msgid "Show &path"
3667 msgstr "パスを表示(&P)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3670 msgid "Spacing"
3671 msgstr "空白"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3674 msgid "Separate paragraphs with"
3675 msgstr "段落間の分け方"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3678 msgid "Listing settings"
3679 msgstr "リスト設定"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3682 msgid "Format text into two columns"
3683 msgstr "本文を2段組にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3686 msgid "Two-&column document"
3687 msgstr "二段組文書(&C)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3690 msgid "&Vertical space"
3691 msgstr "垂直スペース(&V)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3694 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3695 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3698 msgid "&Indentation"
3699 msgstr "行頭下げ(&I)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3702 msgid "&Line spacing:"
3703 msgstr "行間(&L):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3706 msgid "Index entry"
3707 msgstr "索引の見出し"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3710 msgid "&Keyword:"
3711 msgstr "キーワード(&K):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3714 msgid "Entry"
3715 msgstr "見出し"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3719 msgid "The selected entry"
3720 msgstr "選択された見出し"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3723 msgid "&Selection:"
3724 msgstr "選択(&S):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3727 msgid "Replace the entry with the selection"
3728 msgstr "見出しを選択語で置換"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3731 msgid ""
3732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3733 "tables, and others)"
3734 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3738 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3741 msgid "Sort"
3742 msgstr "整序"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3745 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3746 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3749 msgid "Keep"
3750 msgstr "保持"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3753 msgid "Update navigation tree"
3754 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3759 msgid "..."
3760 msgstr "..."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3763 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3764 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3767 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3768 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3771 msgid "Move selected item down by one"
3772 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3775 msgid "Move selected item up by one"
3776 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3780 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3783 msgid "DefSkip"
3784 msgstr "既定のスキップ"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3787 msgid "SmallSkip"
3788 msgstr "小スキップ"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3791 msgid "MedSkip"
3792 msgstr "中スキップ"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3795 msgid "BigSkip"
3796 msgstr "大スキップ"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3799 msgid "VFill"
3800 msgstr "垂直フィル"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3803 msgid "Complete source"
3804 msgstr "全ソース"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3807 msgid "Automatic update"
3808 msgstr "自動更新"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3811 msgid "Unit of width value"
3812 msgstr "幅の単位"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3815 msgid "number of needed lines"
3816 msgstr "必要な行数"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3819 msgid "use number of lines"
3820 msgstr "行の数を使ってください"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3823 msgid "&Line span:"
3824 msgstr "行幅(&L):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3827 msgid "Outer (default)"
3828 msgstr "外側(既定値)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3831 msgid "Inner"
3832 msgstr "内側"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3835 msgid "use overhang"
3836 msgstr "ぶら下げを使う"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3839 msgid "Over&hang:"
3840 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3843 msgid "Overhang value"
3844 msgstr "ぶら下げ値"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3847 msgid "Unit of overhang value"
3848 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3851 msgid "Check this to allow flexible placement"
3852 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3855 msgid "Allow &floating"
3856 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3859 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3860 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3861 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3862 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3864 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3866 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3867 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3868 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3870 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3871 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3872 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3875 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3877 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3878 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3880 msgid "Standard"
3881 msgstr "標準"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3884 msgid "TheoremTemplate"
3885 msgstr "定理ひな型"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3893 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3894 msgid "Proof"
3895 msgstr "証明"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3898 msgid "Proof:"
3899 msgstr "証明:"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3902 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3903 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3905 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3906 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3911 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3913 msgid "Theorem"
3914 msgstr "定理"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3917 msgid "Theorem #:"
3918 msgstr "定理 #:"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3921 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3923 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3924 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3927 msgid "Lemma"
3928 msgstr "補題"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3931 msgid "Lemma #:"
3932 msgstr "補題 #:"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3941 msgid "Corollary"
3942 msgstr "系"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3945 msgid "Corollary #:"
3946 msgstr "系 #:"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3949 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3951 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3954 msgid "Proposition"
3955 msgstr "命題"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3958 msgid "Proposition #:"
3959 msgstr "命題 #:"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3963 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3964 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3967 msgid "Conjecture"
3968 msgstr "推論"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3971 msgid "Conjecture #:"
3972 msgstr "推論 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3976 msgid "Criterion"
3977 msgstr "基準"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3980 msgid "Criterion #:"
3981 msgstr "基準 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3985 msgid "Fact"
3986 msgstr "事実"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3989 msgid "Fact #:"
3990 msgstr "事実 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3993 msgid "Axiom"
3994 msgstr "公理"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3997 msgid "Axiom #:"
3998 msgstr "公理 #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4001 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4002 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4008 msgid "Definition"
4009 msgstr "定義"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4012 msgid "Definition #:"
4013 msgstr "定義 #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4016 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4018 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4021 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4022 msgid "Example"
4023 msgstr "例"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4026 msgid "Example #:"
4027 msgstr "例 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4031 msgid "Condition"
4032 msgstr "条件"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4035 msgid "Condition #:"
4036 msgstr "条件 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4039 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4042 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4043 msgid "Problem"
4044 msgstr "問題"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4047 msgid "Problem #:"
4048 msgstr "問題 #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4051 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4055 msgid "Exercise"
4056 msgstr "演習"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4059 msgid "Exercise #:"
4060 msgstr "演習 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4067 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4068 msgid "Remark"
4069 msgstr "注釈"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4072 msgid "Remark #:"
4073 msgstr "注釈 #:"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4076 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4078 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4081 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4082 msgid "Claim"
4083 msgstr "主張"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4086 msgid "Claim #:"
4087 msgstr "主張 #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4090 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4092 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4094 msgid "Note"
4095 msgstr "注釈"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4098 msgid "Note #:"
4099 msgstr "注釈 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4103 msgid "Notation"
4104 msgstr "記法"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4107 msgid "Notation #:"
4108 msgstr "記法 #:"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4113 msgid "Case"
4114 msgstr "ケース"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4117 msgid "Case #:"
4118 msgstr "ケース #:"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4121 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4123 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4124 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4125 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4128 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4130 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4132 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4133 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4134 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4135 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4136 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4139 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4140 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4141 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4143 msgid "Section"
4144 msgstr "節"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4147 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4150 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4151 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4153 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4154 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4156 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4157 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4163 msgid "Subsection"
4164 msgstr "小節"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4167 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4170 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4174 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4175 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4176 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4178 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4179 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4180 msgid "Subsubsection"
4181 msgstr "小々節"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4184 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4186 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4188 msgid "Section*"
4189 msgstr "節*"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4192 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4193 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4195 msgid "Subsection*"
4196 msgstr "小節*"
4197
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4200 msgid "Subsubsection*"
4201 msgstr "小々節*"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4204 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4207 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4209 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4211 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4213 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4214 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4215 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4217 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4220 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4223 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4225 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4226 msgid "Abstract"
4227 msgstr "概要"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4230 msgid "Abstract---"
4231 msgstr "概要---"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4235 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4237 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4242 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4243 msgid "Keywords"
4244 msgstr "キーワード"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4247 msgid "Index Terms---"
4248 msgstr "索引の見出し---"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4251 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4253 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4257 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4258 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4259 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4260 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4261 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4262 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4263 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4265 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4266 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4270 msgid "Bibliography"
4271 msgstr "参考文献"
4272
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4276 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4277 #: src/rowpainter.cpp:472
4278 msgid "Appendix"
4279 msgstr "付録"
4280
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4282 msgid "Appendices"
4283 msgstr "付録"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4286 msgid "Biography"
4287 msgstr "経歴"
4288
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4290 msgid "BiographyNoPhoto"
4291 msgstr "写真なし経歴"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4294 msgid "Footernote"
4295 msgstr "脚注"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4298 msgid "MarkBoth"
4299 msgstr "MarkBoth"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4304 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4305 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4306 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4307 msgid "Itemize"
4308 msgstr "箇条書き(記号)"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4313 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4314 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4315 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4316 msgid "Enumerate"
4317 msgstr "箇条書き(連番)"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4321 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4322 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4324 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4327 msgid "Description"
4328 msgstr "箇条書き(記述)"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4331 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4333 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4335 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4336 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4337 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4338 msgid "List"
4339 msgstr "箇条書き(一覧)"
4340
4341 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4344 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4345 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4346 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4347 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4348 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4349 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4350 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4352 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4353 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4359 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4361 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4363 msgid "Title"
4364 msgstr "タイトル"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4368 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4370 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4371 msgid "Subtitle"
4372 msgstr "サブタイトル"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4375 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4377 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4378 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4379 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4381 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4383 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4384 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4386 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4387 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4391 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4392 msgid "Author"
4393 msgstr "著者"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4397 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4398 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4401 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4402 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4406 msgid "Address"
4407 msgstr "住所"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4411 msgid "Offprint"
4412 msgstr "抜き刷り"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4415 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4416 msgid "Mail"
4417 msgstr "メール"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4423 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4425 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4426 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4428 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4430 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4431 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4432 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4433 #: lib/external_templates:305
4434 msgid "Date"
4435 msgstr "日付"
4436
4437 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4439 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4440 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4441 msgid "Acknowledgement"
4442 msgstr "謝辞"
4443
4444 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4445 msgid "Offprint Requests to:"
4446 msgstr "抜刷送付先:"
4447
4448 #: lib/layouts/aa.layout:178
4449 msgid "Correspondence to:"
4450 msgstr "連絡先:"
4451
4452 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4453 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4454 msgid "Acknowledgements."
4455 msgstr "謝辞."
4456
4457 #: lib/layouts/aa.layout:327
4458 msgid "Key words."
4459 msgstr "キーワード."
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:349
4462 msgid "CharStyle:Institute"
4463 msgstr "文字形式:所属機関"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:359
4466 msgid "CharStyle:E-Mail"
4467 msgstr "文字形式:電子メール"
4468
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4471 msgid "LaTeX"
4472 msgstr "LaTeX"
4473
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4476 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4477 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4479 msgid "Email"
4480 msgstr "電子メール"
4481
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4484 msgid "Thesaurus"
4485 msgstr "類義語辞典"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4488 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4489 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4491 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4493 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4495 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4496 msgid "Paragraph"
4497 msgstr "段落"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4500 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4501 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4502 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4503 msgid "Affiliation"
4504 msgstr "所属"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4507 msgid "And"
4508 msgstr "And"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4511 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4512 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4513 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4514 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4515 msgid "Acknowledgements"
4516 msgstr "謝辞"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4522 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4524 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4526 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4527 msgid "References"
4528 msgstr "参考文献"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4531 msgid "PlaceFigure"
4532 msgstr "図挿入"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4535 msgid "PlaceTable"
4536 msgstr "表挿入"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4539 msgid "TableComments"
4540 msgstr "表コメント"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4543 msgid "TableRefs"
4544 msgstr "表参照"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4547 msgid "MathLetters"
4548 msgstr "数式文字"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4551 msgid "NoteToEditor"
4552 msgstr "編集者への注釈"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4555 msgid "Facility"
4556 msgstr "施設"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4559 msgid "Objectname"
4560 msgstr "オブジェクト名"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4563 msgid "Dataset"
4564 msgstr "データセット"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4573 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4574 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4575 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4582 msgid "FrontMatter"
4583 msgstr "文頭辞"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4586 msgid "Altaffilation"
4587 msgstr "第二所属"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4590 msgid "Alternative affiliation:"
4591 msgstr "第二所属:"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4594 msgid "altaffilmark"
4595 msgstr "第二所属マーク"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4598 msgid "altaffiliation mark"
4599 msgstr "第二所属マーク:"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4602 msgid "Subject headings:"
4603 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4606 msgid "[Acknowledgements]"
4607 msgstr "[謝辞]"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4613 msgid "and"
4614 msgstr "および"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4617 msgid "Place Figure here:"
4618 msgstr "図をここに置く:"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4621 msgid "Place Table here:"
4622 msgstr "表をここに置く:"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4626 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4627 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4629 msgid "BackMatter"
4630 msgstr "文末辞"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4633 msgid "[Appendix]"
4634 msgstr "[付録]"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4637 msgid "Note to Editor:"
4638 msgstr "編集者への注釈:"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4641 msgid "References. ---"
4642 msgstr "引用 ---"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4645 msgid "Note. ---"
4646 msgstr "注釈 ---"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4649 msgid "Table note"
4650 msgstr "表注釈"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4653 msgid "Table note:"
4654 msgstr "表注釈:"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4657 msgid "tablenotemark"
4658 msgstr "表注釈マーク"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4661 msgid "tablenote mark"
4662 msgstr "表注釈マーク"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4665 msgid "FigCaption"
4666 msgstr "図キャプション"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4669 msgid "Fig. ---"
4670 msgstr "図 ---"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4673 msgid "Facility:"
4674 msgstr "観測装置:"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4677 msgid "Obj:"
4678 msgstr "オブジェクト:"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4681 msgid "Dataset:"
4682 msgstr "データセット:"
4683
4684 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4692 msgid "MainText"
4693 msgstr "本文"
4694
4695 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4696 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4697 msgid "\\arabic{section}"
4698 msgstr "\\arabic{section}"
4699
4700 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4701 msgid "Chapter Exercises"
4702 msgstr "章問題"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:50
4705 msgid "RightHeader"
4706 msgstr "右ヘッダ"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:59
4709 msgid "Right header:"
4710 msgstr "右ヘッダ:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:82
4713 msgid "Abstract:"
4714 msgstr "要約:"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:91
4717 msgid "ShortTitle"
4718 msgstr "短縮タイトル"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:99
4721 msgid "Short title:"
4722 msgstr "短縮タイトル:"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:128
4725 msgid "TwoAuthors"
4726 msgstr "第2著者"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:135
4729 msgid "ThreeAuthors"
4730 msgstr "第3著者"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:142
4733 msgid "FourAuthors"
4734 msgstr "第4著者"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4738 msgid "Affiliation:"
4739 msgstr "所属:"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:170
4742 msgid "TwoAffiliations"
4743 msgstr "第2所属"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:177
4746 msgid "ThreeAffiliations"
4747 msgstr "第3所属"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:184
4750 msgid "FourAffiliations"
4751 msgstr "第4所属"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4754 msgid "Journal"
4755 msgstr "ジャーナル"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:205
4758 msgid "CopNum"
4759 msgstr "CopNum"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:233
4762 msgid "Acknowledgements:"
4763 msgstr "謝辞:"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4766 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4768 #: lib/layouts/spie.layout:88
4769 msgid "Acknowledgments"
4770 msgstr "謝辞"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:247
4773 msgid "ThickLine"
4774 msgstr "太線"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:257
4777 msgid "CenteredCaption"
4778 msgstr "中央揃えキャプション"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4781 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4782 msgid "Senseless!"
4783 msgstr "意味を成しません!"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:277
4786 msgid "FitFigure"
4787 msgstr "寸法を調整した図"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:283
4790 msgid "FitBitmap"
4791 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4792
4793 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4794 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4795 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4797 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4799 msgid "Subparagraph"
4800 msgstr "小段落"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4803 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4804 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4805 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4806 msgid "*"
4807 msgstr "*"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:390
4810 msgid "Seriate"
4811 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4812
4813 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4814 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4815 msgid "(\\alph{enumii})"
4816 msgstr "(\\alph{enumii})"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4819 msgid "LatinOn"
4820 msgstr "ラテン入"
4821
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4823 msgid "Latin on"
4824 msgstr "ラテン入"
4825
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4827 msgid "LatinOff"
4828 msgstr "ラテン切"
4829
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4831 msgid "Latin off"
4832 msgstr "ラテン切"
4833
4834 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4835 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4836 msgid "BeginFrame"
4837 msgstr "フレーム開始"
4838
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4845 msgid "Part"
4846 msgstr "部"
4847
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4851 msgid "Part*"
4852 msgstr "部*"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4855 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4856 msgid "MM"
4857 msgstr "MM"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4860 msgid "Section \\arabic{section}"
4861 msgstr "第\\arabic{section}節"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4864 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4865 msgid "\\Alph{section}"
4866 msgstr "\\Alph{section}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4873 msgid "Unnumbered"
4874 msgstr "連番なし"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4877 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4881 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4882 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4887 msgid "Frames"
4888 msgstr "フレーム"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4891 msgid "Frame"
4892 msgstr "フレーム"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4895 msgid "BeginPlainFrame"
4896 msgstr "白紙フレーム開始"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4899 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4900 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4903 msgid "AgainFrame"
4904 msgstr "再フレーム"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4907 msgid "Again frame with label"
4908 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4911 msgid "EndFrame"
4912 msgstr "フレーム終了"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4915 msgid "________________________________"
4916 msgstr "________________________________"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4919 msgid "FrameSubtitle"
4920 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4923 msgid "Column"
4924 msgstr "列"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4929 msgid "Columns"
4930 msgstr "列"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4933 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4934 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4937 msgid "ColumnsCenterAligned"
4938 msgstr "中央揃え列"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4941 msgid "Columns (center aligned)"
4942 msgstr "列(中央揃え)"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4945 msgid "ColumnsTopAligned"
4946 msgstr "上端揃え列"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4949 msgid "Columns (top aligned)"
4950 msgstr "列(上端揃え)"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4953 msgid "Pause"
4954 msgstr "一時停止"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4959 msgid "Overlays"
4960 msgstr "オーバーレイ"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4963 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4964 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4967 msgid "Overprint"
4968 msgstr "重ね刷り"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4971 msgid "OverlayArea"
4972 msgstr "オーバーレイ領域"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4975 msgid "Overlayarea"
4976 msgstr "オーバーレイ領域"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4979 msgid "Uncover"
4980 msgstr "アンカバー"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4983 msgid "Uncovered on slides"
4984 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4987 msgid "Only"
4988 msgstr "限定表示"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4991 msgid "Only on slides"
4992 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4995 msgid "Block"
4996 msgstr "ブロック"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5000 msgid "Blocks"
5001 msgstr "ブロック"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5004 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5005 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5008 msgid "ExampleBlock"
5009 msgstr "用例ブロック"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5013 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5016 msgid "AlertBlock"
5017 msgstr "強調ブロック"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5021 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5026 msgid "Titling"
5027 msgstr "タイトル付け"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5030 msgid "Title (Plain Frame)"
5031 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5034 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5035 msgid "Institute"
5036 msgstr "所属機関"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5039 msgid "InstituteMark"
5040 msgstr "所属機関マーク"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5043 msgid "Institute mark"
5044 msgstr "所属機関マーク"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5047 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5048 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5049 msgid "Quotation"
5050 msgstr "引用(字下げあり)"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5053 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5055 msgid "Quote"
5056 msgstr "引用(字下げなし)"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5060 msgid "Verse"
5061 msgstr "詩句"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5064 msgid "TitleGraphic"
5065 msgstr "タイトル図"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5068 msgid "Theorems"
5069 msgstr "定理"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5073 msgid "Corollary."
5074 msgstr "系."
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5078 msgid "Definition."
5079 msgstr "定義."
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5082 msgid "Definitions"
5083 msgstr "定義"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5086 msgid "Definitions."
5087 msgstr "定義."
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5090 msgid "Example."
5091 msgstr "例."
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5094 msgid "Examples"
5095 msgstr "例"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5098 msgid "Examples."
5099 msgstr "例."
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5102 msgid "Fact."
5103 msgstr "事実."
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5108 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5109 msgid "Proof."
5110 msgstr "証明."
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5114 msgid "Theorem."
5115 msgstr "定理."
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5118 msgid "Separator"
5119 msgstr "分離線"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5122 msgid "___"
5123 msgstr "___"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5126 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5127 msgid "LyX-Code"
5128 msgstr "LyXコード"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5131 msgid "NoteItem"
5132 msgstr "注釈アイテム"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5135 msgid "Note:"
5136 msgstr "注釈:"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5139 msgid "CharStyle:Alert"
5140 msgstr "文字形式:警告"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5143 msgid "Alert"
5144 msgstr "強調ブロック"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5147 msgid "CharStyle:Structure"
5148 msgstr "文字形式:構造"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5151 msgid "Structure"
5152 msgstr "構造"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5155 msgid "Custom:ArticleMode"
5156 msgstr "任意設定:原稿モード"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5159 msgid "Article"
5160 msgstr "原稿"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5163 msgid "Custom:PresentationMode"
5164 msgstr "任意設定:発表モード"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5167 msgid "Presentation"
5168 msgstr "発表"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5173 msgid "Table"
5174 msgstr "表"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5177 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5178 msgid "List of Tables"
5179 msgstr "表一覧"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5182 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5183 msgid "Figure"
5184 msgstr "図"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5188 msgid "List of Figures"
5189 msgstr "図一覧"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5192 msgid "Dialogue"
5193 msgstr "対話"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5196 msgid "Narrative"
5197 msgstr "ナレーション"
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5200 msgid "ACT"
5201 msgstr "幕"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5204 msgid "ACT \\arabic{act}"
5205 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5208 msgid "SCENE"
5209 msgstr "場面"
5210
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5212 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5213 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5216 msgid "SCENE*"
5217 msgstr "場面*"
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5220 msgid "AT RISE:"
5221 msgstr "幕間に:"
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5224 msgid "Speaker"
5225 msgstr "話者"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5228 msgid "Parenthetical"
5229 msgstr "括弧付き"
5230
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5232 msgid "("
5233 msgstr "("
5234
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5236 msgid ")"
5237 msgstr ")"
5238
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5240 msgid "CURTAIN"
5241 msgstr "カーテン"
5242
5243 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5244 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5246 msgid "Right Address"
5247 msgstr "右寄せ住所"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:35
5250 msgid "Mainline"
5251 msgstr "メインライン"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:42
5254 msgid "Mainline:"
5255 msgstr "メインライン:"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:60
5258 msgid "Variation"
5259 msgstr "バリエーション"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:64
5262 msgid "Variation:"
5263 msgstr "バリエーション:"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:70
5266 msgid "SubVariation"
5267 msgstr "サブバリエーション"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:73
5270 msgid "Subvariation:"
5271 msgstr "サブバリエーション:"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:79
5274 msgid "SubVariation2"
5275 msgstr "サブバリエーション2"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:82
5278 msgid "Subvariation(2):"
5279 msgstr "サブバリエーション(2):"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:88
5282 msgid "SubVariation3"
5283 msgstr "サブバリエーション3"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:91
5286 msgid "Subvariation(3):"
5287 msgstr "サブバリエーション(3):"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:97
5290 msgid "SubVariation4"
5291 msgstr "サブバリエーション4"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:100
5294 msgid "Subvariation(4):"
5295 msgstr "サブバリエーション(4):"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:106
5298 msgid "SubVariation5"
5299 msgstr "サブバリエーション5"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:109
5302 msgid "Subvariation(5):"
5303 msgstr "サブバリエーション(5):"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:116
5306 msgid "HideMoves"
5307 msgstr "指手非表示"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:121
5310 msgid "HideMoves:"
5311 msgstr "指手非表示:"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:126
5314 msgid "ChessBoard"
5315 msgstr "チェス盤"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:130
5318 msgid "[chessboard]"
5319 msgstr "[チェス盤]"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:139
5322 msgid "BoardCentered"
5323 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:144
5326 msgid "[centered board]"
5327 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:154
5330 msgid "HighLight"
5331 msgstr "ハイライト"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:159
5334 msgid "Highlights:"
5335 msgstr "ハイライト:"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:174
5338 msgid "Arrow"
5339 msgstr "矢印"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:179
5342 msgid "Arrow:"
5343 msgstr "矢印:"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:185
5346 msgid "KnightMove"
5347 msgstr "ナイトの動き"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:190
5350 msgid "KnightMove:"
5351 msgstr "ナイトの動き:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5354 msgid "DinBrief"
5355 msgstr "DinBrief"
5356
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5358 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5359 msgid "Send To Address"
5360 msgstr "送り先住所"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5363 msgid "Anschrift:"
5364 msgstr "Anschrift:"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5367 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5368 msgid "My Address"
5369 msgstr "自分の住所"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5372 msgid "Briefkopf:"
5373 msgstr "Briefkopf:"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5376 msgid "Return address"
5377 msgstr "返信先"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5380 msgid "Absender:"
5381 msgstr "Absender:"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5384 msgid "Postal comment"
5385 msgstr "Postal comment"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5388 msgid "Postvermerk:"
5389 msgstr "Postvermerk:"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5392 msgid "Handling"
5393 msgstr "Handling"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5396 msgid "Zusatz:"
5397 msgstr "Zusatz:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5401 msgid "YourRef"
5402 msgstr "YourRef"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5405 msgid "Ihre Zeichen:"
5406 msgstr "Ihre Zeichen:"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5410 msgid "MyRef"
5411 msgstr "MyRef"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5414 msgid "Unsere Zeichen:"
5415 msgstr "Unsere Zeichen:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5418 msgid "Writer"
5419 msgstr "Writer"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5422 msgid "Sachbearbeiter:"
5423 msgstr "Sachbearbeiter:"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5428 msgid "Signature"
5429 msgstr "署名"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5432 msgid "Unterschrift:"
5433 msgstr "Unterschrift:"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5436 msgid "Bottomtext"
5437 msgstr "Bottomtext"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5440 msgid "Fusszeile(n):"
5441 msgstr "Fusszeile(n):"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5444 msgid "Area code"
5445 msgstr "Area code"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5448 msgid "Vorwahl:"
5449 msgstr "Vorwahl:"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5453 msgid "Telephone"
5454 msgstr "電話"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5457 msgid "Telefon:"
5458 msgstr "Telefon:"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5462 msgid "Location"
5463 msgstr "場所"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5466 msgid "Ort:"
5467 msgstr "Ort:"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5470 msgid "Datum:"
5471 msgstr "Datum:"
5472
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5475 msgid "Subject"
5476 msgstr "件名(subject)"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5479 msgid "Betreff:"
5480 msgstr "Betreff:"
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5485 msgid "Opening"
5486 msgstr "オープニング"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5489 msgid "Anrede:"
5490 msgstr "Anrede:"
5491
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5495 msgid "Closing"
5496 msgstr "結辞"
5497
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5499 msgid "Gruss:"
5500 msgstr "Gruss:"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5503 msgid "encl"
5504 msgstr "encl"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5507 msgid "Anlage(n):"
5508 msgstr "Anlage(n):"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5512 msgid "cc"
5513 msgstr "cc"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5516 msgid "Verteiler:"
5517 msgstr "Verteiler:"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5521 msgid "PS"
5522 msgstr "PS"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5525 msgid "PS:"
5526 msgstr "PS:"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5529 msgid "SenderAddress"
5530 msgstr "送り主住所"
5531
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5534 msgid "Backaddress"
5535 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5538 msgid "RetourAdresse"
5539 msgstr "RetourAdresse"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5542 msgid "Adresse"
5543 msgstr "Adresse"
5544
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5546 msgid "Postvermerk"
5547 msgstr "Postvermerk"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5550 msgid "Zusatz"
5551 msgstr "Zusatz"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5554 msgid "IhrZeichen"
5555 msgstr "IhrZeichen"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5559 msgid "YourMail"
5560 msgstr "YourMail"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5563 msgid "IhrSchreiben"
5564 msgstr "IhrSchreiben"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5567 msgid "MeinZeichen"
5568 msgstr "MeinZeichen"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5571 msgid "Unterschrift"
5572 msgstr "Unterschrift"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5575 msgid "Phone"
5576 msgstr "電話"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5579 msgid "Telefon"
5580 msgstr "Telefon"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5584 msgid "Place"
5585 msgstr "場所(Place)"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5588 msgid "Stadt"
5589 msgstr "Stadt"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5592 msgid "Town"
5593 msgstr "町"
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5596 msgid "Ort"
5597 msgstr "Ort"
5598
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5600 msgid "Datum"
5601 msgstr "Datum"
5602
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5605 msgid "Reference"
5606 msgstr "Reference"
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5609 msgid "Betreff"
5610 msgstr "Betreff"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5613 msgid "Anrede"
5614 msgstr "Anrede"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5619 msgid "Letter"
5620 msgstr "書簡"
5621
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5623 msgid "Brieftext"
5624 msgstr "Brieftext"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5627 msgid "Gruss"
5628 msgstr "Gruss"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5631 msgid "ps"
5632 msgstr "ps"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5636 msgid "Encl."
5637 msgstr "Encl."
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5640 msgid "Anlagen"
5641 msgstr "Anlagen"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5645 msgid "CC"
5646 msgstr "CC"
5647
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5649 msgid "Verteiler"
5650 msgstr "Verteiler"
5651
5652 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5653 msgid "00.00.0000"
5654 msgstr "00.00.0000"
5655
5656 #: lib/layouts/egs.layout:268
5657 msgid "LaTeX Title"
5658 msgstr "LaTeXタイトル"
5659
5660 #: lib/layouts/egs.layout:301
5661 msgid "Author:"
5662 msgstr "著者:"
5663
5664 #: lib/layouts/egs.layout:310
5665 msgid "Affil"
5666 msgstr "所属"
5667
5668 #: lib/layouts/egs.layout:323
5669 msgid "Affilation:"
5670 msgstr "所属:"
5671
5672 #: lib/layouts/egs.layout:345
5673 msgid "Journal:"
5674 msgstr "ジャーナル:"
5675
5676 #: lib/layouts/egs.layout:354
5677 msgid "msnumber"
5678 msgstr "MS番号"
5679
5680 #: lib/layouts/egs.layout:368
5681 msgid "MS_number:"
5682 msgstr "MS番号"
5683
5684 #: lib/layouts/egs.layout:378
5685 msgid "FirstAuthor"
5686 msgstr "第1著者"
5687
5688 #: lib/layouts/egs.layout:391
5689 msgid "1st_author_surname:"
5690 msgstr "第1著者姓:"
5691
5692 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5693 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5694 msgid "Received"
5695 msgstr "受理日"
5696
5697 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5698 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5699 msgid "Received:"
5700 msgstr "受理日:"
5701
5702 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5703 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5704 msgid "Accepted"
5705 msgstr "採択日"
5706
5707 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5708 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5709 msgid "Accepted:"
5710 msgstr "採択日:"
5711
5712 #: lib/layouts/egs.layout:444
5713 msgid "Offsets"
5714 msgstr "オフセット"
5715
5716 #: lib/layouts/egs.layout:457
5717 msgid "reprint_reqs_to:"
5718 msgstr "リプリント版送り先"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5722 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5723 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5725 msgid "Abstract."
5726 msgstr "概要."
5727
5728 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5730 msgid "Acknowledgement."
5731 msgstr "謝辞."
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5734 msgid "Author Address"
5735 msgstr "著者の住所"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5742 msgid "Address:"
5743 msgstr "住所:"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5746 msgid "Author Email"
5747 msgstr "著者の電子メール"
5748
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5750 msgid "Email:"
5751 msgstr "電子メール:"
5752
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5754 msgid "Author URL"
5755 msgstr "著者の著者"
5756
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5759 msgid "URL:"
5760 msgstr "URL:"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5764 msgid "Thanks"
5765 msgstr "謝辞"
5766
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5768 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5769 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5772 msgid "PROOF."
5773 msgstr "証明."
5774
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5776 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5777 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5778
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5780 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5781 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5782
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5784 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5785 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5786
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5788 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5789 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5790
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5794 msgid "Algorithm"
5795 msgstr "アルゴリズム"
5796
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5798 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5799 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5800
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5802 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5803 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5804
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5806 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5807 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5808
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5810 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5811 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5812
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5814 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5815 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5818 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5819 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5822 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5823 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5824
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5826 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5827 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5828
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5830 msgid "Summary"
5831 msgstr "要約"
5832
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5834 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5835 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5836
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5838 msgid "Case \\arabic{case}"
5839 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5840
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5842 msgid "Titlenotemark"
5843 msgstr "タイトル注釈マーク"
5844
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5846 msgid "Titlenote mark"
5847 msgstr "タイトル注釈マーク"
5848
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5850 msgid "Title footnote"
5851 msgstr "タイトル脚注"
5852
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5854 msgid "Title footnote:"
5855 msgstr "タイトル脚注:"
5856
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5858 msgid "Authormark"
5859 msgstr "著者マーク"
5860
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5862 msgid "Author mark"
5863 msgstr "著者マーク"
5864
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5866 msgid "Author footnote"
5867 msgstr "著者脚注"
5868
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5870 msgid "Author footnote:"
5871 msgstr "著者脚注:"
5872
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5874 msgid "CorAuthormark"
5875 msgstr "共著者マーク"
5876
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5878 msgid "CorAuthor mark"
5879 msgstr "共著者マーク"
5880
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5882 msgid "Corresponding author"
5883 msgstr "連絡担当著者"
5884
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5886 msgid "Corresponding author text:"
5887 msgstr "連絡担当著者:"
5888
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5893 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5894 msgid "Keywords:"
5895 msgstr "キーワード:"
5896
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5898 msgid "Keyword"
5899 msgstr "キーワード"
5900
5901 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5903 msgid "Key words:"
5904 msgstr "キーワード:"
5905
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5907 msgid "Item"
5908 msgstr "アイテム"
5909
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5911 msgid "Item:"
5912 msgstr "アイテム:"
5913
5914 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5915 msgid "BulletedItem"
5916 msgstr "ブリット付きアイテム"
5917
5918 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5919 msgid "Bulleted Item:"
5920 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5921
5922 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5923 msgid "Begin"
5924 msgstr "開始"
5925
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5927 msgid "Begin of CV"
5928 msgstr "CVの開始"
5929
5930 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5931 msgid "PersonalInfo"
5932 msgstr "個人情報"
5933
5934 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5935 msgid "Personal Info"
5936 msgstr "個人情報"
5937
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5939 msgid "MotherTongue"
5940 msgstr "母国語"
5941
5942 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5943 msgid "Mother Tongue:"
5944 msgstr "母国語:"
5945
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5947 msgid "LangHeader"
5948 msgstr "言語ヘッダ"
5949
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5951 msgid "Language Header:"
5952 msgstr "言語ヘッダ:"
5953
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5955 msgid "Language:"
5956 msgstr "言語"
5957
5958 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5959 msgid "LastLanguage"
5960 msgstr "言語(最終行)"
5961
5962 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5963 msgid "Last Language:"
5964 msgstr "言語(最終行):"
5965
5966 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5967 msgid "LangFooter"
5968 msgstr "言語フッタ"
5969
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5971 msgid "Language Footer:"
5972 msgstr "言語フッタ:"
5973
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5975 msgid "End"
5976 msgstr "終了"
5977
5978 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5979 msgid "End of CV"
5980 msgstr "CVの終了"
5981
5982 #: lib/layouts/foils.layout:42
5983 msgid "Foilhead"
5984 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5985
5986 #: lib/layouts/foils.layout:61
5987 msgid "ShortFoilhead"
5988 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5989
5990 #: lib/layouts/foils.layout:67
5991 msgid "Rotatefoilhead"
5992 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:73
5995 msgid "ShortRotatefoilhead"
5996 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:82
5999 msgid "TickList"
6000 msgstr "箇条書き(チック)"
6001
6002 #: lib/layouts/foils.layout:97
6003 msgid "_/"
6004 msgstr "_/"
6005
6006 #: lib/layouts/foils.layout:101
6007 msgid "CrossList"
6008 msgstr "箇条書き(クロス)"
6009
6010 #: lib/layouts/foils.layout:116
6011 msgid "><"
6012 msgstr "><"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:160
6015 msgid "My Logo"
6016 msgstr "グラフィックロゴ"
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:168
6019 msgid "My Logo:"
6020 msgstr "グラフィックロゴ:"
6021
6022 #: lib/layouts/foils.layout:177
6023 msgid "Restriction"
6024 msgstr "配布制限"
6025
6026 #: lib/layouts/foils.layout:181
6027 msgid "Restriction:"
6028 msgstr "配布制限:"
6029
6030 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6031 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6032 msgid "Left Header"
6033 msgstr "左ヘッダ"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6036 msgid "Left Header:"
6037 msgstr "左ヘッダ:"
6038
6039 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6040 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6041 msgid "Right Header"
6042 msgstr "右ヘッダ"
6043
6044 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6045 msgid "Right Header:"
6046 msgstr "右ヘッダ:"
6047
6048 #: lib/layouts/foils.layout:201
6049 msgid "Right Footer"
6050 msgstr "右フッタ"
6051
6052 #: lib/layouts/foils.layout:205
6053 msgid "Right Footer:"
6054 msgstr "右フッタ:"
6055
6056 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6058 msgid "Theorem #."
6059 msgstr "定理 #."
6060
6061 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6063 msgid "Lemma #."
6064 msgstr "補題 #."
6065
6066 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6068 msgid "Corollary #."
6069 msgstr "系 #."
6070
6071 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6073 msgid "Proposition #."
6074 msgstr "命題 #."
6075
6076 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6078 msgid "Definition #."
6079 msgstr "定義 #."
6080
6081 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6083 msgid "Theorem*"
6084 msgstr "定理*"
6085
6086 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6088 msgid "Lemma*"
6089 msgstr "補題*"
6090
6091 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6092 msgid "Lemma."
6093 msgstr "補題."
6094
6095 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6097 msgid "Corollary*"
6098 msgstr "系*"
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6102 msgid "Proposition*"
6103 msgstr "命題*"
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6106 msgid "Proposition."
6107 msgstr "命題."
6108
6109 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6111 msgid "Definition*"
6112 msgstr "定義*"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6115 msgid "Text:"
6116 msgstr "Text:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6121 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6122 msgid "Name"
6123 msgstr "名前"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6128 msgid "Name:"
6129 msgstr "名前:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6132 msgid "Strasse"
6133 msgstr "Strasse"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6136 msgid "Strasse:"
6137 msgstr "Strasse:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6140 msgid "Land"
6141 msgstr "Land"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6144 msgid "Land:"
6145 msgstr "Land:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6148 msgid "RetourAdresse:"
6149 msgstr "RetourAdresse:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6152 msgid "MeinZeichen:"
6153 msgstr "MeinZeichen:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6156 msgid "IhrZeichen:"
6157 msgstr "IhrZeichen:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6160 msgid "IhrSchreiben:"
6161 msgstr "IhrSchreiben:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6164 msgid "Telefax"
6165 msgstr "ファックス"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6168 msgid "Telefax:"
6169 msgstr "ファックス:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6172 msgid "Telex"
6173 msgstr "テレックス"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6176 msgid "Telex:"
6177 msgstr "テレックス:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6180 msgid "EMail"
6181 msgstr "電子メール"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6184 msgid "EMail:"
6185 msgstr "電子メール:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6188 msgid "HTTP"
6189 msgstr "HTTP"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6192 msgid "HTTP:"
6193 msgstr "HTTP:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6197 msgid "Bank"
6198 msgstr "銀行"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6202 msgid "Bank:"
6203 msgstr "銀行:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6206 msgid "BLZ"
6207 msgstr "BLZ"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6210 msgid "BLZ:"
6211 msgstr "BLZ:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6214 msgid "Konto"
6215 msgstr "Konto"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6218 msgid "Konto:"
6219 msgstr "Konto:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6222 msgid "Adresse:"
6223 msgstr "Adresse:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6226 msgid "Anlagen:"
6227 msgstr "Anlagen:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6230 msgid "Letter:"
6231 msgstr "書簡:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6235 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6236 msgid "Signature:"
6237 msgstr "署名:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6240 msgid "Street"
6241 msgstr "通り"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6244 msgid "Street:"
6245 msgstr "通り:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6248 msgid "Addition"
6249 msgstr "追加"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6252 msgid "Addition:"
6253 msgstr "追加:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6256 msgid "Town:"
6257 msgstr "町:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6260 msgid "State"
6261 msgstr "州"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6264 msgid "State:"
6265 msgstr "州:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6268 msgid "ReturnAddress"
6269 msgstr "返信先"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6272 msgid "ReturnAddress:"
6273 msgstr "返信先:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6276 msgid "MyRef:"
6277 msgstr "MyRef:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6280 msgid "YourRef:"
6281 msgstr "YourRef:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6284 msgid "YourMail:"
6285 msgstr "YourMail:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6288 msgid "Phone:"
6289 msgstr "電話:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6292 msgid "BankCode"
6293 msgstr "銀行コード"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6296 msgid "BankCode:"
6297 msgstr "銀行コード:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6300 msgid "BankAccount"
6301 msgstr "銀行口座"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6304 msgid "BankAccount:"
6305 msgstr "銀行口座:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6308 msgid "PostalComment"
6309 msgstr "PostalComment"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6312 msgid "PostalComment:"
6313 msgstr "PostalComment:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6316 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6319 msgid "Date:"
6320 msgstr "日付:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6323 msgid "Reference:"
6324 msgstr "Reference:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6328 msgid "Opening:"
6329 msgstr "オープニング:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6332 msgid "Encl.:"
6333 msgstr "Encl.:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6337 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6338 msgid "cc:"
6339 msgstr "cc:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6343 msgid "Closing:"
6344 msgstr "結辞:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6347 msgid "NameRowA"
6348 msgstr "氏名行A"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6351 msgid "NameRowA:"
6352 msgstr "氏名行A:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6355 msgid "NameRowB"
6356 msgstr "氏名行B"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6359 msgid "NameRowB:"
6360 msgstr "氏名行B:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6363 msgid "NameRowC"
6364 msgstr "氏名行C"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6367 msgid "NameRowC:"
6368 msgstr "氏名行C:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6371 msgid "NameRowD"
6372 msgstr "氏名行D"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6375 msgid "NameRowD:"
6376 msgstr "氏名行D:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6379 msgid "NameRowE"
6380 msgstr "氏名行E"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6383 msgid "NameRowE:"
6384 msgstr "氏名行E:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6387 msgid "NameRowF"
6388 msgstr "氏名行F"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6391 msgid "NameRowF:"
6392 msgstr "氏名行F:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6395 msgid "NameRowG"
6396 msgstr "氏名行G"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6399 msgid "NameRowG:"
6400 msgstr "氏名行G:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6403 msgid "AddressRowA"
6404 msgstr "住所行A"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6407 msgid "AddressRowA:"
6408 msgstr "住所行A:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6411 msgid "AddressRowB"
6412 msgstr "住所行B"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6415 msgid "AddressRowB:"
6416 msgstr "住所行B:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6419 msgid "AddressRowC"
6420 msgstr "住所行C"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6423 msgid "AddressRowC:"
6424 msgstr "住所行C:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6427 msgid "AddressRowD"
6428 msgstr "住所行D"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6431 msgid "AddressRowD:"
6432 msgstr "住所行D:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6435 msgid "AddressRowE"
6436 msgstr "住所行E"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6439 msgid "AddressRowE:"
6440 msgstr "住所行E:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6443 msgid "AddressRowF"
6444 msgstr "住所行F"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6447 msgid "AddressRowF:"
6448 msgstr "住所行F:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6451 msgid "TelephoneRowA"
6452 msgstr "電話番号行A"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6455 msgid "TelephoneRowA:"
6456 msgstr "電話番号行A:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6459 msgid "TelephoneRowB"
6460 msgstr "電話番号行B"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6463 msgid "TelephoneRowB:"
6464 msgstr "電話番号行B:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6467 msgid "TelephoneRowC"
6468 msgstr "電話番号行C"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6471 msgid "TelephoneRowC:"
6472 msgstr "電話番号行C:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6475 msgid "TelephoneRowD"
6476 msgstr "電話番号行D"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6479 msgid "TelephoneRowD:"
6480 msgstr "電話番号行D:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6483 msgid "TelephoneRowE"
6484 msgstr "電話番号行E"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6487 msgid "TelephoneRowE:"
6488 msgstr "電話番号行E:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6491 msgid "TelephoneRowF"
6492 msgstr "電話番号行F"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6495 msgid "TelephoneRowF:"
6496 msgstr "電話番号行F:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6499 msgid "InternetRowA"
6500 msgstr "インターネット行A"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6503 msgid "InternetRowA:"
6504 msgstr "インターネット行A:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6507 msgid "InternetRowB"
6508 msgstr "インターネット行B"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6511 msgid "InternetRowB:"
6512 msgstr "インターネット行B:"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6515 msgid "InternetRowC"
6516 msgstr "インターネット行C"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6519 msgid "InternetRowC:"
6520 msgstr "インターネット行C:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6523 msgid "InternetRowD"
6524 msgstr "インターネット行D"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6527 msgid "InternetRowD:"
6528 msgstr "インターネット行D:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6531 msgid "InternetRowE"
6532 msgstr "インターネット行E"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6535 msgid "InternetRowE:"
6536 msgstr "インターネット行E:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6539 msgid "InternetRowF"
6540 msgstr "インターネット行F"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6543 msgid "InternetRowF:"
6544 msgstr "インターネット行F:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6547 msgid "BankRowA"
6548 msgstr "銀行行A"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6551 msgid "BankRowA:"
6552 msgstr "銀行行A:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6555 msgid "BankRowB"
6556 msgstr "銀行行B"
6557
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6559 msgid "BankRowB:"
6560 msgstr "銀行行B:"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6563 msgid "BankRowC"
6564 msgstr "銀行行C"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6567 msgid "BankRowC:"
6568 msgstr "銀行行C:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6571 msgid "BankRowD"
6572 msgstr "銀行行D"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6575 msgid "BankRowD:"
6576 msgstr "銀行行D:"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6579 msgid "BankRowE"
6580 msgstr "銀行行E"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6583 msgid "BankRowE:"
6584 msgstr "銀行行E:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6587 msgid "BankRowF"
6588 msgstr "銀行行F"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6591 msgid "BankRowF:"
6592 msgstr "銀行行F:"
6593
6594 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6595 msgid "Claim #."
6596 msgstr "主張 #."
6597
6598 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6599 msgid "Remarks"
6600 msgstr "注釈"
6601
6602 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6603 msgid "Remarks #."
6604 msgstr "注釈 #."
6605
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6607 msgid "More"
6608 msgstr "続き"
6609
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6611 msgid "(MORE)"
6612 msgstr "(続き)"
6613
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6615 msgid "FADE IN:"
6616 msgstr "フェイドイン:"
6617
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6619 msgid "INT."
6620 msgstr "屋内"
6621
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6623 msgid "EXT."
6624 msgstr "屋外"
6625
6626 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6627 msgid "Continuing"
6628 msgstr "引き続き"
6629
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6631 msgid "(continuing)"
6632 msgstr "(引き続き)"
6633
6634 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6635 msgid "Transition"
6636 msgstr "画面遷移"
6637
6638 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6639 msgid "TITLE OVER:"
6640 msgstr "タイトルオーバー"
6641
6642 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6643 msgid "INTERCUT"
6644 msgstr "インターカット"
6645
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6647 msgid "INTERCUT WITH:"
6648 msgstr "インターカット場面:"
6649
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6651 msgid "FADE OUT"
6652 msgstr "フェイドアウト"
6653
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6655 msgid "Scene"
6656 msgstr "場面"
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6659 msgid "Classification Codes"
6660 msgstr "分類コード"
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6663 msgid "Definition \\thedefinition."
6664 msgstr "定義 \\thedefinition."
6665
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6667 msgid "Step"
6668 msgstr "ステップ"
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6671 msgid "Step \\thestep."
6672 msgstr "ステップ\\thestep."
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6675 msgid "Example \\theexample."
6676 msgstr "例 \\theexample."
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6679 msgid "Remark \\theremark."
6680 msgstr "注釈 \\theremark."
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6683 msgid "Notation \\thenotation."
6684 msgstr "記法 \\thenotation."
6685
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6688 msgid "Theorem \\thetheorem."
6689 msgstr "定理 \\thetheorem."
6690
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6692 msgid "Corollary \\thecorollary."
6693 msgstr "系 \\thecorollary."
6694
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6696 msgid "Lemma \\thelemma."
6697 msgstr "補題 \\thelemma."
6698
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6700 msgid "Proposition \\theproposition."
6701 msgstr "命題 \\theproposition."
6702
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6704 msgid "Prop"
6705 msgstr "命題"
6706
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6708 msgid "Prop \\theprop."
6709 msgstr "命題\\theprop."
6710
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6713 msgid "Question"
6714 msgstr "問題"
6715
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6717 msgid "Question \\thequestion."
6718 msgstr "問題\\thequestion."
6719
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6721 msgid "Claim \\theclaim."
6722 msgstr "主張 \\theclaim."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6725 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6726 msgstr "推論 \\theconjecture."
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6729 msgid "Appendices Section"
6730 msgstr "付録節"
6731
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6733 msgid "--- Appendices ---"
6734 msgstr "--- 付録 ---"
6735
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6737 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6738 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6739
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6741 msgid "Review"
6742 msgstr "Review"
6743
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6745 msgid "Topical"
6746 msgstr "Topical"
6747
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6749 msgid "Comment"
6750 msgstr "Comment"
6751
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6753 msgid "Paper"
6754 msgstr "Paper"
6755
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6757 msgid "Prelim"
6758 msgstr "Prelim"
6759
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6761 msgid "Rapid"
6762 msgstr "Rapid"
6763
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6765 msgid "PACS"
6766 msgstr "PACS"
6767
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6769 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6770 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6771
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6773 msgid "MSC"
6774 msgstr "MSC"
6775
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6777 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6778 msgstr "数学分野分類番号:"
6779
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6781 msgid "submitto"
6782 msgstr "投稿先"
6783
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6785 msgid "submit to paper:"
6786 msgstr "投稿先学術誌:"
6787
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6789 msgid "Bibliography (plain)"
6790 msgstr "参考文献(plain)"
6791
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6793 msgid "Bibliography heading"
6794 msgstr "参考文献標題"
6795
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6797 msgid "ABSTRACT:"
6798 msgstr "要約:"
6799
6800 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6801 msgid "KEY WORDS:"
6802 msgstr "キーワード:"
6803
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6805 msgid "Commission"
6806 msgstr "委員会"
6807
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6809 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6810 msgstr "謝辞"
6811
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6813 msgid "AddressForOffprints"
6814 msgstr "抜刷用住所"
6815
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6817 msgid "Address for Offprints:"
6818 msgstr "抜刷用住所:"
6819
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6821 msgid "RunningTitle"
6822 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6823
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6825 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6826 msgid "Running title:"
6827 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6828
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6830 msgid "RunningAuthor"
6831 msgstr "ヘッダ用著者名"
6832
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6834 msgid "Running author:"
6835 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6836
6837 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6838 msgid "E-mail:"
6839 msgstr "電子メール:"
6840
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6842 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6844 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6845 msgid "Chapter"
6846 msgstr "章"
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6849 msgid "Running LaTeX Title"
6850 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6851
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6853 msgid "TOC Title"
6854 msgstr "目次タイトル"
6855
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6857 msgid "TOC title:"
6858 msgstr "目次タイトル:"
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6861 msgid "Author Running"
6862 msgstr "ヘッダ用著者名"
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6865 msgid "Author Running:"
6866 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6867
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6869 msgid "TOC Author"
6870 msgstr "目次著者"
6871
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6873 msgid "TOC Author:"
6874 msgstr "目次著者:"
6875
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6878 msgid "Case #."
6879 msgstr "ケース #."
6880
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6883 msgid "Claim."
6884 msgstr "主張."
6885
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6887 msgid "Conjecture #."
6888 msgstr "推論 #."
6889
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6891 msgid "Example #."
6892 msgstr "例 #."
6893
6894 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6895 msgid "Exercise #."
6896 msgstr "演習 #."
6897
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6899 msgid "Note #."
6900 msgstr "注釈 #."
6901
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6903 msgid "Problem #."
6904 msgstr "問題 #."
6905
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6907 msgid "Property"
6908 msgstr "性質"
6909
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6911 msgid "Property #."
6912 msgstr "性質 #."
6913
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6915 msgid "Question #."
6916 msgstr "問 #."
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6919 msgid "Remark #."
6920 msgstr "注釈 #."
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6923 msgid "Solution"
6924 msgstr "解"
6925
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6927 msgid "Solution #."
6928 msgstr "解 #."
6929
6930 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6931 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6932 msgid "Code"
6933 msgstr "コード"
6934
6935 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6936 msgid "SGML"
6937 msgstr "SGML"
6938
6939 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6940 msgid "Chapterprecis"
6941 msgstr "章要約"
6942
6943 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6944 msgid "Epigraph"
6945 msgstr "題辞"
6946
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6948 msgid "Poemtitle"
6949 msgstr "詩題"
6950
6951 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6952 msgid "Poemtitle*"
6953 msgstr "詩題*"
6954
6955 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6956 msgid "Legend"
6957 msgstr "凡例"
6958
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6960 msgid "Entry:"
6961 msgstr "CV項目:"
6962
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6964 msgid "ListItem"
6965 msgstr "箇条書き項目"
6966
6967 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6968 msgid "List Item:"
6969 msgstr "箇条書き項目:"
6970
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6972 msgid "DoubleItem"
6973 msgstr "2段書き項目"
6974
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6976 msgid "Double Item:"
6977 msgstr "2段書き項目:"
6978
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6980 msgid "Space"
6981 msgstr "空白"
6982
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6984 msgid "Space:"
6985 msgstr "空白:"
6986
6987 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6988 msgid "Computer"
6989 msgstr "コンピューター"
6990
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6992 msgid "Computer:"
6993 msgstr "コンピューター:"
6994
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6996 msgid "EmptySection"
6997 msgstr "空の節"
6998
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7000 msgid "Empty Section"
7001 msgstr "空の節"
7002
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7004 msgid "CloseSection"
7005 msgstr "節終了"
7006
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7008 msgid "Close Section"
7009 msgstr "節終了"
7010
7011 #: lib/layouts/paper.layout:141
7012 msgid "SubTitle"
7013 msgstr "サブタイトル"
7014
7015 #: lib/layouts/paper.layout:152
7016 msgid "Institution"
7017 msgstr "所属機関"
7018
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7020 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7021 msgid "Slide"
7022 msgstr "スライド"
7023
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7025 msgid "    "
7026 msgstr "    "
7027
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7029 msgid "EndSlide"
7030 msgstr "スライド終了"
7031
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7033 msgid "~=~"
7034 msgstr "~=~"
7035
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7037 msgid "WideSlide"
7038 msgstr "ワイドスライド"
7039
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7041 msgid "EmptySlide"
7042 msgstr "空のスライド"
7043
7044 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7045 msgid "Empty slide:"
7046 msgstr "空のスライド:"
7047
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7049 msgid "ItemizeType1"
7050 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7051
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7053 msgid "EnumerateType1"
7054 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7055
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7057 msgid "List of Algorithms"
7058 msgstr "アルゴリズム一覧"
7059
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7061 msgid "Preprint"
7062 msgstr "前刷り"
7063
7064 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7065 msgid "AltAffiliation"
7066 msgstr "副所属"
7067
7068 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7069 msgid "Thanks:"
7070 msgstr "謝辞:"
7071
7072 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7073 msgid "Electronic Address:"
7074 msgstr "電子メールアドレス:"
7075
7076 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7077 msgid "acknowledgments"
7078 msgstr "謝辞"
7079
7080 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7081 msgid "PACS number:"
7082 msgstr "PACS 番号:"
7083
7084 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7085 msgid "\\thechapter"
7086 msgstr "\\thechapter"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7090 msgid "Labeling"
7091 msgstr "ラベリング"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7094 msgid "L"
7095 msgstr "L"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7098 msgid "O"
7099 msgstr "O"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7102 msgid "Encl"
7103 msgstr "Encl"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7107 msgid "encl:"
7108 msgstr "encl:"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7111 msgid "Telephone:"
7112 msgstr "電話:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7115 msgid "Place:"
7116 msgstr "場所(Place):"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7119 msgid "Backaddress:"
7120 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7123 msgid "Specialmail"
7124 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7127 msgid "Specialmail:"
7128 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7131 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7132 msgid "Location:"
7133 msgstr "場所:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7136 msgid "Title:"
7137 msgstr "タイトル:"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7140 msgid "Subject:"
7141 msgstr "件名:"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7144 msgid "Yourref"
7145 msgstr "Yourref"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7148 msgid "Your ref.:"
7149 msgstr "Your ref.:"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7152 msgid "Yourmail"
7153 msgstr "Yourmail"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7156 msgid "Your letter of:"
7157 msgstr "Your letter of:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7160 msgid "Myref"
7161 msgstr "Myref"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7164 msgid "Our ref.:"
7165 msgstr "Our ref.:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7168 msgid "Customer"
7169 msgstr "顧客"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7172 msgid "Customer no.:"
7173 msgstr "顧客番号:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7176 msgid "Invoice"
7177 msgstr "インボイス"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7180 msgid "Invoice no.:"
7181 msgstr "インボイス番号:"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7184 msgid "NextAddress"
7185 msgstr "次の住所"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7188 msgid "Next Address:"
7189 msgstr "次の住所:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7192 msgid "Post Scriptum:"
7193 msgstr "追伸:"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7196 msgid "Sender Name:"
7197 msgstr "送り主名:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7200 msgid "Sender Address:"
7201 msgstr "送り主住所:"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7204 msgid "Sender Phone:"
7205 msgstr "送り主電話番号:"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7208 msgid "Fax"
7209 msgstr "ファックス"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7212 msgid "Sender Fax:"
7213 msgstr "送り主ファックス:"
7214
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7216 msgid "E-Mail"
7217 msgstr "電子メール"
7218
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7220 msgid "Sender E-Mail:"
7221 msgstr "送り主電子メール:"
7222
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7224 msgid "Sender URL:"
7225 msgstr "送り主URL:"
7226
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7228 msgid "Logo"
7229 msgstr "ロゴ"
7230
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7232 msgid "Logo:"
7233 msgstr "ロゴ:"
7234
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7236 msgid "EndLetter"
7237 msgstr "書簡終了"
7238
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7240 msgid "End of letter"
7241 msgstr "書簡終了"
7242
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7244 msgid "LandscapeSlide"
7245 msgstr "横向きスライド"
7246
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7248 msgid "Landscape Slide:"
7249 msgstr "横向きスライド:"
7250
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7252 msgid "PortraitSlide"
7253 msgstr "縦向きスライド"
7254
7255 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7256 msgid "Portrait Slide:"
7257 msgstr "縦向きスライド:"
7258
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7260 msgid "Slide*"
7261 msgstr "スライド*"
7262
7263 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7264 msgid "EndOfSlide"
7265 msgstr "スライドの終わり"
7266
7267 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7268 msgid "SlideHeading"
7269 msgstr "スライドヘディング"
7270
7271 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7272 msgid "SlideSubHeading"
7273 msgstr "スライド副ヘディング"
7274
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7276 msgid "ListOfSlides"
7277 msgstr "スライド一覧"
7278
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7280 msgid "[List Of Slides]"
7281 msgstr "[スライド一覧]"
7282
7283 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7284 msgid "SlideContents"
7285 msgstr "スライド内容"
7286
7287 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7288 msgid "[Slide Contents]"
7289 msgstr "[スライド内容]"
7290
7291 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7292 msgid "ProgressContents"
7293 msgstr "進行内容"
7294
7295 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7296 msgid "[Progress Contents]"
7297 msgstr "[進行内容]"
7298
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7301 msgid "Conjecture*"
7302 msgstr "予想*"
7303
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7305 msgid "Algorithm*"
7306 msgstr "アルゴリズム*"
7307
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7309 msgid "AMS"
7310 msgstr "AMS"
7311
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7313 msgid "Subjectclass"
7314 msgstr "分野分類"
7315
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7317 msgid "AMS subject classifications:"
7318 msgstr "AMS分野分類:"
7319
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7321 msgid "Conference"
7322 msgstr "会議"
7323
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7325 msgid "Conference:"
7326 msgstr "会議:"
7327
7328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7329 msgid "CopyrightYear"
7330 msgstr "著作権発生年"
7331
7332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7333 msgid "Copyright year:"
7334 msgstr "著作権発生年:"
7335
7336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7337 msgid "Copyrightdata"
7338 msgstr "著作権データ"
7339
7340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7341 msgid "Copyright data:"
7342 msgstr "著作権データ:"
7343
7344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7345 msgid "Terms"
7346 msgstr "用語"
7347
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7349 msgid "Terms:"
7350 msgstr "用語:"
7351
7352 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7353 msgid "Topic"
7354 msgstr "トピック"
7355
7356 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7357 msgid "MMMMM"
7358 msgstr "MMMMM"
7359
7360 #: lib/layouts/slides.layout:105
7361 msgid "New Slide:"
7362 msgstr "新規スライド:"
7363
7364 #: lib/layouts/slides.layout:127
7365 msgid "Overlay"
7366 msgstr "オーバーレイ"
7367
7368 #: lib/layouts/slides.layout:142
7369 msgid "New Overlay:"
7370 msgstr "新規オーバーレイ:"
7371
7372 #: lib/layouts/slides.layout:182
7373 msgid "New Note:"
7374 msgstr "新規注釈:"
7375
7376 #: lib/layouts/slides.layout:207
7377 msgid "InvisibleText"
7378 msgstr "見えない本文"
7379
7380 #: lib/layouts/slides.layout:214
7381 msgid "<Invisible Text Follows>"
7382 msgstr "<以下見えない本文>"
7383
7384 #: lib/layouts/slides.layout:231
7385 msgid "VisibleText"
7386 msgstr "見える本文"
7387
7388 #: lib/layouts/slides.layout:238
7389 msgid "<Visible Text Follows>"
7390 msgstr "<以下見える本文>"
7391
7392 #: lib/layouts/spie.layout:53
7393 msgid "Authorinfo"
7394 msgstr "著者情報"
7395
7396 #: lib/layouts/spie.layout:65
7397 msgid "Authorinfo:"
7398 msgstr "著者情報:"
7399
7400 #: lib/layouts/spie.layout:78
7401 msgid "ABSTRACT"
7402 msgstr "要約"
7403
7404 #: lib/layouts/spie.layout:93
7405 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7406 msgstr "謝辞"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7409 msgid "email:"
7410 msgstr "電子メール:"
7411
7412 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7413 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7414 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7417 msgid "Element:Firstname"
7418 msgstr "要素:名"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7421 msgid "Firstname"
7422 msgstr "名"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7425 msgid "Element:Fname"
7426 msgstr "要素:名"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7429 msgid "Fname"
7430 msgstr "名"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7433 msgid "Element:Surname"
7434 msgstr "要素:姓"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7438 msgid "Surname"
7439 msgstr "姓"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7442 msgid "Element:Filename"
7443 msgstr "要素:ファイル名"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7446 msgid "Element:Literal"
7447 msgstr "要素:文字通り"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7451 msgid "Literal"
7452 msgstr "文字通り"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7455 msgid "Element:Emph"
7456 msgstr "要素:強調"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7459 msgid "Emph"
7460 msgstr "強調"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7463 msgid "Element:Abbrev"
7464 msgstr "要素:略語"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7467 msgid "Abbrev"
7468 msgstr "略語"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7471 msgid "Element:Citation-number"
7472 msgstr "要素:引用番号"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7475 msgid "Citation-number"
7476 msgstr "引用番号"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7479 msgid "Element:Volume"
7480 msgstr "要素:巻"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7483 msgid "Volume"
7484 msgstr "巻"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7487 msgid "Element:Day"
7488 msgstr "要素:日"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7491 msgid "Day"
7492 msgstr "日"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7495 msgid "Element:Month"
7496 msgstr "要素:月"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7499 msgid "Month"
7500 msgstr "月"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7503 msgid "Element:Year"
7504 msgstr "要素:年"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7507 msgid "Year"
7508 msgstr "年"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7511 msgid "Element:Issue-number"
7512 msgstr "要素:発行号"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7515 msgid "Issue-number"
7516 msgstr "発行号"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7519 msgid "Element:Issue-day"
7520 msgstr "要素:発行日"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7523 msgid "Issue-day"
7524 msgstr "発行日"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7527 msgid "Element:Issue-months"
7528 msgstr "要素:発行月"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7531 msgid "Issue-months"
7532 msgstr "発行月"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7535 msgid "Subsubparagraph"
7536 msgstr "小々段落"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7539 msgid "Header"
7540 msgstr "ヘッダ"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7543 msgid "-- Header --"
7544 msgstr "--- ヘッダ ---"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7547 msgid "Special-section"
7548 msgstr "特別節"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7551 msgid "Special-section:"
7552 msgstr "特別節:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7555 msgid "AGU-journal"
7556 msgstr "AGUジャーナル"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7559 msgid "AGU-journal:"
7560 msgstr "AGUジャーナル:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7563 msgid "Citation-number:"
7564 msgstr "引用番号:"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7567 msgid "AGU-volume"
7568 msgstr "AGU巻"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7571 msgid "AGU-volume:"
7572 msgstr "AGU巻:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7575 msgid "AGU-issue"
7576 msgstr "AGU号"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7579 msgid "AGU-issue:"
7580 msgstr "AGU号:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7583 msgid "Copyright:"
7584 msgstr "著作権:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7587 msgid "Index-terms"
7588 msgstr "索引見出し"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7591 msgid "Index-terms..."
7592 msgstr "索引見出し..."
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7595 msgid "Index-term"
7596 msgstr "索引見出し"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7599 msgid "Index-term:"
7600 msgstr "索引見出し:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7603 msgid "Cross-term"
7604 msgstr "Cross-term"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7607 msgid "Cross-term:"
7608 msgstr "Cross-term:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7611 msgid "Supplementary"
7612 msgstr "補足"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7615 msgid "Supplementary..."
7616 msgstr "補足..."
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7619 msgid "Supp-note"
7620 msgstr "Supp-note"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7623 msgid "Sup-mat-note:"
7624 msgstr "Sup-mat-note:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7627 msgid "Cite-other"
7628 msgstr "Cite-other"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7631 msgid "Cite-other:"
7632 msgstr "Cite-other:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7635 msgid "Revised"
7636 msgstr "改訂"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7639 msgid "Revised:"
7640 msgstr "改訂:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7643 msgid "Ident-line"
7644 msgstr "字下げ行"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7647 msgid "Ident-line:"
7648 msgstr "字下げ行:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7651 msgid "Runhead"
7652 msgstr "ヘッダ"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7655 msgid "Runhead:"
7656 msgstr "ヘッダ:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7659 msgid "Published-online:"
7660 msgstr "オンライン出版:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7663 msgid "Citation"
7664 msgstr "文献引用"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7667 msgid "Citation:"
7668 msgstr "文献引用:"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7671 msgid "Posting-order"
7672 msgstr "投稿順"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7675 msgid "Posting-order:"
7676 msgstr "投稿順:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7679 msgid "AGU-pages"
7680 msgstr "AGU-頁"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7683 msgid "AGU-pages:"
7684 msgstr "AGU-頁:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7687 msgid "Words"
7688 msgstr "単語"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7691 msgid "Words:"
7692 msgstr "単語:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7695 msgid "Figures"
7696 msgstr "図"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7699 msgid "Figures:"
7700 msgstr "図:"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7703 msgid "Tables"
7704 msgstr "表"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7707 msgid "Tables:"
7708 msgstr "表:"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7711 msgid "Datasets"
7712 msgstr "データセット"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7715 msgid "Datasets:"
7716 msgstr "データセット:"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7719 msgid "Element:ISSN"
7720 msgstr "要素:ISSN"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7723 msgid "ISSN"
7724 msgstr "ISSN"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7727 msgid "Element:CODEN"
7728 msgstr "要素:CODEN"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7731 msgid "CODEN"
7732 msgstr "CODEN"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7735 msgid "Element:SS-Code"
7736 msgstr "要素:SSコード"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7739 msgid "SS-Code"
7740 msgstr "SSコード"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7743 msgid "Element:SS-Title"
7744 msgstr "要素:SSタイトル"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7747 msgid "SS-Title"
7748 msgstr "SSタイトル"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7751 msgid "Element:CCC-Code"
7752 msgstr "要素:CCCコード"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7755 msgid "CCC-Code"
7756 msgstr "CCCコード"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7759 msgid "Element:Code"
7760 msgstr "要素:コード"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7763 msgid "Element:Dscr"
7764 msgstr "要素:Dscr"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7767 msgid "Dscr"
7768 msgstr "Dscr"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7771 msgid "Element:Keyword"
7772 msgstr "要素:キーワード"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7775 msgid "Element:Orgdiv"
7776 msgstr "要素:組織部署"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7779 msgid "Orgdiv"
7780 msgstr "組織部署"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7783 msgid "Element:Orgname"
7784 msgstr "要素:組織名"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7787 msgid "Orgname"
7788 msgstr "組織名"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7791 msgid "Element:Street"
7792 msgstr "要素:通り"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7795 msgid "Element:City"
7796 msgstr "要素:市"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7799 msgid "City"
7800 msgstr "市"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7803 msgid "Element:State"
7804 msgstr "要素:州"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7807 msgid "Element:Postcode"
7808 msgstr "要素:郵便番号"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7811 msgid "Postcode"
7812 msgstr "郵便番号"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7815 msgid "Element:Country"
7816 msgstr "要素:国"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7819 msgid "Country"
7820 msgstr "国"
7821
7822 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7824 msgid "Paragraph*"
7825 msgstr "段落*"
7826
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7828 msgid "CCC"
7829 msgstr "CCC"
7830
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7832 msgid "CCC code:"
7833 msgstr "CCCコード:"
7834
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7836 msgid "PaperId"
7837 msgstr "論文ID"
7838
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7840 msgid "Paper Id:"
7841 msgstr "論文ID:"
7842
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7844 msgid "AuthorAddr"
7845 msgstr "著者住所"
7846
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7848 msgid "Author Address:"
7849 msgstr "著者住所:"
7850
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7852 msgid "SlugComment"
7853 msgstr "廃棄用コメント"
7854
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7856 msgid "Slug Comment:"
7857 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7858
7859 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7860 msgid "Plate"
7861 msgstr "挿絵"
7862
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7864 msgid "Planotable"
7865 msgstr "平面表(planotable)"
7866
7867 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7868 msgid "Table Caption"
7869 msgstr "表キャプション"
7870
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7872 msgid "TableCaption"
7873 msgstr "表キャプション"
7874
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7876 msgid "Current Address"
7877 msgstr "現在の住所"
7878
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7880 msgid "Current address:"
7881 msgstr "現在の住所:"
7882
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7884 msgid "E-mail address:"
7885 msgstr "電子メールアドレス:"
7886
7887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7888 msgid "Key words and phrases:"
7889 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7890
7891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7892 msgid "Dedicatory"
7893 msgstr "献呈"
7894
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7896 msgid "Dedication:"
7897 msgstr "献呈:"
7898
7899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7900 msgid "Translator"
7901 msgstr "翻訳者"
7902
7903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7904 msgid "Translator:"
7905 msgstr "翻訳者:"
7906
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7908 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7909 msgstr "2000年数学分野分類:"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7912 msgid "Element:Directory"
7913 msgstr "要素:ディレクトリ"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7916 msgid "Directory"
7917 msgstr "ディレクトリ"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7920 msgid "Element:Email"
7921 msgstr "要素:電子メール"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7924 msgid "Element:KeyCombo"
7925 msgstr "要素:キーコンボ"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7928 msgid "KeyCombo"
7929 msgstr "キーコンボ"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7932 msgid "Element:KeyCap"
7933 msgstr "要素:キーキャップ"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7936 msgid "KeyCap"
7937 msgstr "キーキャップ"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7940 msgid "Element:GuiMenu"
7941 msgstr "要素:GUIメニュー"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7944 msgid "GuiMenu"
7945 msgstr "GUIメニュー"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7948 msgid "Element:GuiMenuItem"
7949 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7952 msgid "GuiMenuItem"
7953 msgstr "GUIメニューアイテム"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7956 msgid "Element:GuiButton"
7957 msgstr "要素:GUIボタン"
7958
7959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7960 msgid "GuiButton"
7961 msgstr "GUIボタン"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7964 msgid "Element:MenuChoice"
7965 msgstr "要素:メニュー選択"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7968 msgid "MenuChoice"
7969 msgstr "メニュー選択"
7970
7971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7972 msgid "Chapter*"
7973 msgstr "章*"
7974
7975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7976 msgid "Subparagraph*"
7977 msgstr "小段落*"
7978
7979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7980 msgid "Authorgroup"
7981 msgstr "著者グループ"
7982
7983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7984 msgid "RevisionHistory"
7985 msgstr "改訂履歴"
7986
7987 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7988 msgid "Revision History"
7989 msgstr "改訂履歴"
7990
7991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7992 msgid "Revision"
7993 msgstr "改訂"
7994
7995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7996 msgid "RevisionRemark"
7997 msgstr "改訂注釈"
7998
7999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8000 msgid "FirstName"
8001 msgstr "名"
8002
8003 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8004 msgid "Scrap"
8005 msgstr "スクラップ"
8006
8007 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8008 msgid "\\arabic{chapter}"
8009 msgstr "\\arabic{chapter}"
8010
8011 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8012 msgid "\\Alph{chapter}"
8013 msgstr "\\Alph{chapter}"
8014
8015 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8016 msgid "\\arabic{footnote}"
8017 msgstr "\\arabic{footnote}"
8018
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8020 msgid "\\Roman{section}."
8021 msgstr "\\Roman{section}."
8022
8023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8024 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8025 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8026
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8028 msgid "\\Alph{subsection}."
8029 msgstr "\\Alph{subsection}."
8030
8031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8032 msgid "\\arabic{subsection}."
8033 msgstr "\\arabic{subsection}."
8034
8035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8036 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8037 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8038
8039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8040 msgid "\\alph{subsubsection}."
8041 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8042
8043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8044 msgid "\\alph{paragraph}."
8045 msgstr "\\alph{paragraph}."
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8048 msgid "Addpart"
8049 msgstr "部(addpart)"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8052 msgid "Addchap"
8053 msgstr "章(addchap)"
8054
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8056 msgid "Addsec"
8057 msgstr "節(addsec)"
8058
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8060 msgid "Addchap*"
8061 msgstr "章(addchap)*"
8062
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8064 msgid "Addsec*"
8065 msgstr "節(addsec)*"
8066
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8068 msgid "Minisec"
8069 msgstr "小見出し(minisec)"
8070
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8072 msgid "Publishers"
8073 msgstr "出版社"
8074
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8076 msgid "Dedication"
8077 msgstr "献呈"
8078
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8080 msgid "Titlehead"
8081 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8082
8083 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8084 msgid "Uppertitleback"
8085 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8086
8087 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8088 msgid "Lowertitleback"
8089 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8090
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8092 msgid "Extratitle"
8093 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8094
8095 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8096 msgid "Captionabove"
8097 msgstr "上部キャプション"
8098
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8100 msgid "Captionbelow"
8101 msgstr "下部キャプション"
8102
8103 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8104 msgid "Dictum"
8105 msgstr "格言(dictum)"
8106
8107 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8108 msgid "CharStyle"
8109 msgstr "文字形式"
8110
8111 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8112 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8113 msgid "UNDEFINED"
8114 msgstr "無定義"
8115
8116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8117 msgid "\\Roman{part}"
8118 msgstr "\\Roman{part}"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8121 msgid "Marginal"
8122 msgstr "傍注"
8123
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8125 msgid "margin"
8126 msgstr "傍注"
8127
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8129 msgid "Foot"
8130 msgstr "脚注"
8131
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8133 msgid "foot"
8134 msgstr "脚注"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8137 msgid "Note:Comment"
8138 msgstr "注釈:コメント"
8139
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8141 msgid "comment"
8142 msgstr "コメント"
8143
8144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8145 msgid "Note:Note"
8146 msgstr "注釈:注釈"
8147
8148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8149 msgid "note"
8150 msgstr "注釈"
8151
8152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8153 msgid "Note:Greyedout"
8154 msgstr "注釈:淡色表示"
8155
8156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8157 msgid "greyedout"
8158 msgstr "淡色表示"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8161 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8162 msgid "ERT"
8163 msgstr "ERT"
8164
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8166 msgid "Listings"
8167 msgstr "リスト"
8168
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8171 msgid "Branch"
8172 msgstr "派生枝"
8173
8174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8176 msgid "Index"
8177 msgstr "索引"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8180 msgid "Idx"
8181 msgstr "索引"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8184 msgid "Box"
8185 msgstr "ボックス"
8186
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8188 msgid "Box:Shaded"
8189 msgstr "ボックス:影付き"
8190
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8192 msgid "figure"
8193 msgstr "図"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8196 msgid "table"
8197 msgstr "表"
8198
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8200 msgid "algorithm"
8201 msgstr "アルゴリズム"
8202
8203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8204 msgid "OptArg"
8205 msgstr "オプション引数"
8206
8207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8208 msgid "opt"
8209 msgstr "オプション"
8210
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8212 msgid "Info"
8213 msgstr "情報"
8214
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8216 msgid "Info:menu"
8217 msgstr "情報:メニュー"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8220 msgid "Info:shortcut"
8221 msgstr "情報:ショートカット"
8222
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8224 msgid "Info:shortcuts"
8225 msgstr "情報:ショートカット"
8226
8227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8228 msgid "--Separator--"
8229 msgstr "-分離線-"
8230
8231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8232 msgid "--- Separate Environment ---"
8233 msgstr "--ここから新たな環境--"
8234
8235 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8236 msgid "Part \\thepart"
8237 msgstr "第\\thepart部"
8238
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8240 msgid "Chapter \\thechapter"
8241 msgstr "第\\thechapter章"
8242
8243 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8244 msgid "Appendix \\thechapter"
8245 msgstr "付録 \\thechapter"
8246
8247 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8248 msgid "Headnote"
8249 msgstr "ヘッドノート"
8250
8251 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8252 msgid "Headnote (optional):"
8253 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8254
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8256 msgid "Corr Author:"
8257 msgstr "共著者:"
8258
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8260 msgid "Offprints"
8261 msgstr "抜き刷り"
8262
8263 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8264 msgid "Offprints:"
8265 msgstr "抜き刷り:"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8268 msgid "Corollary \\thetheorem."
8269 msgstr "系 \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8272 msgid "Lemma \\thetheorem."
8273 msgstr "補題 \\thetheorem."
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8276 msgid "Proposition \\thetheorem."
8277 msgstr "命題 \\thetheorem."
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8280 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8281 msgstr "予想 \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8284 msgid "Fact \\thetheorem."
8285 msgstr "事実 \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8288 msgid "Definition \\thetheorem."
8289 msgstr "定義 \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8292 msgid "Example \\thetheorem."
8293 msgstr "例 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8296 msgid "Problem \\thetheorem."
8297 msgstr "問題 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8300 msgid "Exercise \\thetheorem."
8301 msgstr "演習 \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8304 msgid "Remark \\thetheorem."
8305 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8308 msgid "Claim \\thetheorem."
8309 msgstr "主張 \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8312 msgid "Example*"
8313 msgstr "例*"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8316 msgid "Problem*"
8317 msgstr "問題*"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8320 msgid "Exercise*"
8321 msgstr "演習*"
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8324 msgid "Remark*"
8325 msgstr "注釈*"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8328 msgid "Claim*"
8329 msgstr "主張*"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8332 msgid "Conjecture."
8333 msgstr "推論."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8336 msgid "Fact*"
8337 msgstr "事実*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8340 msgid "Problem."
8341 msgstr "問題."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8344 msgid "Exercise."
8345 msgstr "演習."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8348 msgid "Remark."
8349 msgstr "注釈."
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:2
8352 msgid "Braille"
8353 msgstr "点字"
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:6
8356 msgid ""
8357 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8358 "in examples."
8359 msgstr ""
8360 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8361 "をご覧ください。"
8362
8363 #: lib/layouts/braille.module:22
8364 msgid "Braille (default)"
8365 msgstr "点字(既定値)"
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8368 msgid "Braille:"
8369 msgstr "点字:"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:45
8372 msgid "Braille (textsize)"
8373 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8374
8375 #: lib/layouts/braille.module:68
8376 msgid "Braille (dots on)"
8377 msgstr "点字(点付き)"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:83
8380 msgid "Braille_dots_on"
8381 msgstr "点字(点付き)"
8382
8383 #: lib/layouts/braille.module:92
8384 msgid "Braille (dots off)"
8385 msgstr "点字(点なし)"
8386
8387 #: lib/layouts/braille.module:107
8388 msgid "Braille_dots_off"
8389 msgstr "点字(点なし)"
8390
8391 #: lib/layouts/braille.module:116
8392 msgid "Braille (mirror on)"
8393 msgstr "点字(鏡像)"
8394
8395 #: lib/layouts/braille.module:131
8396 msgid "Braille_mirror_on"
8397 msgstr "点字(鏡像)"
8398
8399 #: lib/layouts/braille.module:140
8400 msgid "Braille (mirror off)"
8401 msgstr "点字(非鏡像)"
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:155
8404 msgid "Braille_mirror_off"
8405 msgstr "点字(非鏡像)"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:163
8408 msgid "Braillebox"
8409 msgstr "点字ボックス"
8410
8411 #: lib/layouts/braille.module:167
8412 msgid "Braille box"
8413 msgstr "点字ボックス"
8414
8415 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8416 msgid "Endnote"
8417 msgstr "巻末注"
8418
8419 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8420 msgid ""
8421 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8422 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8423 msgstr ""
8424 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8425 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8426
8427 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8428 msgid "Custom:Endnote"
8429 msgstr "任意設定:巻末注"
8430
8431 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8432 msgid "endnote"
8433 msgstr "巻末注"
8434
8435 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8436 msgid "Foot to End"
8437 msgstr "脚注から巻末注へ"
8438
8439 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8440 msgid ""
8441 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8442 "where you want the endnotes to appear."
8443 msgstr ""
8444 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8445 "ERTを挿入する必要があります。"
8446
8447 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8448 msgid "Hanging"
8449 msgstr "ぶら下げ"
8450
8451 #: lib/layouts/hanging.module:6
8452 msgid ""
8453 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8454 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8455 "are indented."
8456 msgstr ""
8457 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8458 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8461 msgid "Linguistics"
8462 msgstr "言語学"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8465 msgid ""
8466 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8467 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8468 "examples."
8469 msgstr ""
8470 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8471 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8472 "イルをご参照ください。"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8475 msgid "Numbered Example (multiline)"
8476 msgstr "付番用例(複数行)"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8479 msgid "Example:"
8480 msgstr "用例:"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8483 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8484 msgstr "付番用例(連続)"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8487 msgid "Examples:"
8488 msgstr "用例:"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8491 msgid "Subexample"
8492 msgstr "小例"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8495 msgid "Subexample:"
8496 msgstr "小例:"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8499 msgid "Custom:Glosse"
8500 msgstr "任意設定:語句注解"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8503 msgid "Glosse"
8504 msgstr "語句注解"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8507 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8508 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8511 msgid "Tri-Glosse"
8512 msgstr "三行語句注解"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8515 msgid "CharStyle:Expression"
8516 msgstr "文字形式:表現"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8519 msgid "expr."
8520 msgstr "表現"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8523 msgid "CharStyle:Concepts"
8524 msgstr "文字形式:概念"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8527 msgid "concept"
8528 msgstr "概念"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8531 msgid "CharStyle:Meaning"
8532 msgstr "文字形式:意味"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8535 msgid "meaning"
8536 msgstr "意味"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8539 msgid "Tableau"
8540 msgstr "絵画"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8543 msgid "List of Tableaux"
8544 msgstr "絵画一覧"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8547 msgid "tableau"
8548 msgstr "絵画"
8549
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8551 msgid "Logical Markup"
8552 msgstr "論理マークアップ"
8553
8554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8555 msgid ""
8556 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8557 "code."
8558 msgstr ""
8559 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8560 "義します。"
8561
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8563 msgid "CharStyle:Noun"
8564 msgstr "文字形式:名詞"
8565
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8567 msgid "noun"
8568 msgstr "名詞"
8569
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8571 msgid "CharStyle:Emph"
8572 msgstr "文字形式:強調"
8573
8574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8575 msgid "emph"
8576 msgstr "強調"
8577
8578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8579 msgid "CharStyle:Strong"
8580 msgstr "文字形式:ストロング"
8581
8582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8583 msgid "strong"
8584 msgstr "ストロング"
8585
8586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8587 msgid "CharStyle:Code"
8588 msgstr "文字形式:コード"
8589
8590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8591 msgid "code"
8592 msgstr "コード"
8593
8594 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8595 msgid "Minimalistic"
8596 msgstr "簡素版"
8597
8598 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8599 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8600 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8603 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8604 msgstr "定理(AMS拡張)"
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8607 msgid ""
8608 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8609 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8610 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8611 "starred and non-starred forms."
8612 msgstr ""
8613 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8614 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8615 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8618 msgid "Criterion \\thetheorem."
8619 msgstr "基準 \\thetheorem."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8622 msgid "Criterion*"
8623 msgstr "基準*"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8626 msgid "Criterion."
8627 msgstr "基準."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8630 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8631 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8634 msgid "Algorithm."
8635 msgstr "アルゴリズム."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8638 msgid "Axiom \\thetheorem."
8639 msgstr "公理 \\thetheorem."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8642 msgid "Axiom*"
8643 msgstr "公理*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8646 msgid "Axiom."
8647 msgstr "公理."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8650 msgid "Condition \\thetheorem."
8651 msgstr "条件 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8654 msgid "Condition*"
8655 msgstr "条件*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8658 msgid "Condition."
8659 msgstr "条件."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8662 msgid "Note \\thetheorem."
8663 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8666 msgid "Note*"
8667 msgstr "注釈*"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8670 msgid "Note."
8671 msgstr "注釈."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8674 msgid "Notation \\thetheorem."
8675 msgstr "記法 \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8678 msgid "Notation*"
8679 msgstr "記法*"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8682 msgid "Notation."
8683 msgstr "記法."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8686 msgid "Summary \\thetheorem."
8687 msgstr "要約 \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8690 msgid "Summary*"
8691 msgstr "要約*"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8694 msgid "Summary."
8695 msgstr "要約."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8698 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8699 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8702 msgid "Acknowledgement*"
8703 msgstr "謝辞*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8706 msgid "Conclusion"
8707 msgstr "結論"
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8710 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8711 msgstr "結論 \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8714 msgid "Conclusion*"
8715 msgstr "結論*"
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8718 msgid "Conclusion."
8719 msgstr "結論."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8722 msgid "Assumption"
8723 msgstr "仮定"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8726 msgid "Assumption \\thetheorem."
8727 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8730 msgid "Assumption*"
8731 msgstr "仮定*"
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8734 msgid "Assumption."
8735 msgstr "仮定."
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8738 msgid "Theorems (AMS)"
8739 msgstr "定理(AMS)"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8742 msgid ""
8743 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8744 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8746 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8747 msgstr ""
8748 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8749 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8750 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8751
8752 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8753 msgid "Theorems (By Chapter)"
8754 msgstr "定理(章毎)"
8755
8756 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8757 msgid ""
8758 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8759 "that provide a chapter environment."
8760 msgstr ""
8761 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8762 "アウトとのみ使用してください。"
8763
8764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8765 msgid "Theorems (By Section)"
8766 msgstr "定理(節毎)"
8767
8768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8769 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8770 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8771
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8773 msgid "Theorems (Starred)"
8774 msgstr "定理(星付き)"
8775
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8777 msgid ""
8778 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8779 "using the extended AMS machinery."
8780 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8781
8782 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8783 msgid ""
8784 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8785 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8786 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8787 msgstr ""
8788 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8789 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8790 "よって変更することができます。"
8791
8792 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8793 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8794 msgid "Ignore"
8795 msgstr "無視"
8796
8797 #: lib/languages:4
8798 msgid "Latex"
8799 msgstr "Latex"
8800
8801 #: lib/languages:6
8802 msgid "Afrikaans"
8803 msgstr "アフリカーンス語"
8804
8805 #: lib/languages:7
8806 msgid "Albanian"
8807 msgstr "アルバニア語"
8808
8809 #: lib/languages:8
8810 msgid "English (USA)"
8811 msgstr "英語(アメリカ)"
8812
8813 #: lib/languages:10
8814 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8815 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8816
8817 #: lib/languages:11
8818 msgid "Arabic (Arabi)"
8819 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8820
8821 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8822 msgid "Armenian"
8823 msgstr "アルメニア語"
8824
8825 #: lib/languages:14
8826 msgid "German (Austria)"
8827 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8828
8829 #: lib/languages:15
8830 msgid "Indonesian"
8831 msgstr "インドネシア語"
8832
8833 #: lib/languages:16
8834 msgid "Malay"
8835 msgstr "マレー語"
8836
8837 #: lib/languages:17
8838 msgid "Basque"
8839 msgstr "バスク語"
8840
8841 #: lib/languages:18
8842 msgid "Belarusian"
8843 msgstr "ベラルーシ語"
8844
8845 #: lib/languages:19
8846 msgid "Portuguese (Brazil)"
8847 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8848
8849 #: lib/languages:20
8850 msgid "Breton"
8851 msgstr "ブルトン語"
8852
8853 #: lib/languages:21
8854 msgid "English (UK)"
8855 msgstr "英語(イギリス)"
8856
8857 #: lib/languages:22
8858 msgid "Bulgarian"
8859 msgstr "ブルガリア語"
8860
8861 #: lib/languages:23
8862 msgid "English (Canada)"
8863 msgstr "英語(カナダ)"
8864
8865 #: lib/languages:24
8866 msgid "French (Canada)"
8867 msgstr "フランス語(カナダ)"
8868
8869 #: lib/languages:25
8870 msgid "Catalan"
8871 msgstr "カタロニア語"
8872
8873 #: lib/languages:26
8874 msgid "Chinese (simplified)"
8875 msgstr "中国語(簡体字)"
8876
8877 #: lib/languages:27
8878 msgid "Chinese (traditional)"
8879 msgstr "中国語(繁体字)"
8880
8881 #: lib/languages:28
8882 msgid "Croatian"
8883 msgstr "クロアチア語"
8884
8885 #: lib/languages:29
8886 msgid "Czech"
8887 msgstr "チェコ語"
8888
8889 #: lib/languages:30
8890 msgid "Danish"
8891 msgstr "デンマーク語"
8892
8893 #: lib/languages:31
8894 msgid "Dutch"
8895 msgstr "オランダ語"
8896
8897 #: lib/languages:32
8898 msgid "English"
8899 msgstr "英語"
8900
8901 #: lib/languages:34
8902 msgid "Esperanto"
8903 msgstr "エスペラント語"
8904
8905 #: lib/languages:35
8906 msgid "Estonian"
8907 msgstr "エストニア語"
8908
8909 #: lib/languages:37
8910 msgid "Farsi"
8911 msgstr "ペルシア語"
8912
8913 #: lib/languages:38
8914 msgid "Finnish"
8915 msgstr "フィンランド語"
8916
8917 #: lib/languages:40
8918 msgid "French"
8919 msgstr "フランス語"
8920
8921 #: lib/languages:41
8922 msgid "Galician"
8923 msgstr "ガリシア語"
8924
8925 #: lib/languages:42
8926 msgid "German (old spelling)"
8927 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8928
8929 #: lib/languages:43
8930 msgid "German"
8931 msgstr "ドイツ語"
8932
8933 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8935 msgid "Greek"
8936 msgstr "ギリシャ語"
8937
8938 #: lib/languages:45
8939 msgid "Greek (polytonic)"
8940 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8941
8942 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8943 msgid "Hebrew"
8944 msgstr "ヘブライ語"
8945
8946 #: lib/languages:50
8947 msgid "Icelandic"
8948 msgstr "アイスランド語"
8949
8950 #: lib/languages:52
8951 msgid "Interlingua"
8952 msgstr "インテルリングア"
8953
8954 #: lib/languages:53
8955 msgid "Irish"
8956 msgstr "アイルランド語"
8957
8958 #: lib/languages:54
8959 msgid "Italian"
8960 msgstr "イタリア語"
8961
8962 #: lib/languages:55
8963 msgid "Japanese"
8964 msgstr "日本語"
8965
8966 #: lib/languages:56
8967 msgid "Japanese (CJK)"
8968 msgstr "日本語(CJK)"
8969
8970 #: lib/languages:57
8971 msgid "Kazakh"
8972 msgstr "カザフ語"
8973
8974 #: lib/languages:59
8975 msgid "Korean"
8976 msgstr "韓国語"
8977
8978 #: lib/languages:61
8979 msgid "Latin"
8980 msgstr "ラテン語 "
8981
8982 #: lib/languages:62
8983 msgid "Latvian"
8984 msgstr "ラトビア語"
8985
8986 #: lib/languages:63
8987 msgid "Lithuanian"
8988 msgstr "リトアニア語"
8989
8990 #: lib/languages:64
8991 msgid "Lower Sorbian"
8992 msgstr "低ソルビア語"
8993
8994 #: lib/languages:65
8995 msgid "Hungarian"
8996 msgstr "ハンガリー語"
8997
8998 #: lib/languages:66
8999 msgid "Mongolian"
9000 msgstr "モンゴル語"
9001
9002 #: lib/languages:67
9003 msgid "Norsk"
9004 msgstr "ノルウェー語"
9005
9006 #: lib/languages:68
9007 msgid "Nynorsk"
9008 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9009
9010 #: lib/languages:69
9011 msgid "Polish"
9012 msgstr "ポーランド語"
9013
9014 #: lib/languages:70
9015 msgid "Portuguese"
9016 msgstr "ポルトガル語"
9017
9018 #: lib/languages:71
9019 msgid "Romanian"
9020 msgstr "ルーマニア語"
9021
9022 #: lib/languages:72
9023 msgid "Russian"
9024 msgstr "ロシア語"
9025
9026 #: lib/languages:73
9027 msgid "North Sami"
9028 msgstr "北サーミ語"
9029
9030 #: lib/languages:74
9031 msgid "Scottish"
9032 msgstr "スコットランド語"
9033
9034 #: lib/languages:75
9035 msgid "Serbian"
9036 msgstr "セルビア語"
9037
9038 #: lib/languages:76
9039 msgid "Serbian (Latin)"
9040 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9041
9042 #: lib/languages:77
9043 msgid "Slovak"
9044 msgstr "スロバキア語"
9045
9046 #: lib/languages:78
9047 msgid "Slovene"
9048 msgstr "スロベニア語"
9049
9050 #: lib/languages:79
9051 msgid "Spanish"
9052 msgstr "スペイン語"
9053
9054 #: lib/languages:80
9055 msgid "Spanish (Mexico)"
9056 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9057
9058 #: lib/languages:81
9059 msgid "Swedish"
9060 msgstr "スウェーデン語"
9061
9062 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9063 msgid "Thai"
9064 msgstr "タイ語"
9065
9066 #: lib/languages:83
9067 msgid "Turkish"
9068 msgstr "トルコ語"
9069
9070 #: lib/languages:84
9071 msgid "Ukrainian"
9072 msgstr "ウクライナ語"
9073
9074 #: lib/languages:85
9075 msgid "Upper Sorbian"
9076 msgstr "上ソルビア語"
9077
9078 #: lib/languages:86
9079 msgid "Vietnamese"
9080 msgstr "ベトナム語"
9081
9082 #: lib/languages:87
9083 msgid "Welsh"
9084 msgstr "ウェールズ語"
9085
9086 #: lib/encodings:14
9087 msgid "Unicode (utf8)"
9088 msgstr "ユニコード(utf8)"
9089
9090 #: lib/encodings:19
9091 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9092 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9093
9094 #: lib/encodings:23
9095 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9096 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9097
9098 #: lib/encodings:26
9099 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9100 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9101
9102 #: lib/encodings:29
9103 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9104 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9105
9106 #: lib/encodings:32
9107 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9108 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9109
9110 #: lib/encodings:35
9111 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9112 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9113
9114 #: lib/encodings:38
9115 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9116 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9117
9118 #: lib/encodings:42
9119 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9120 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9121
9122 #: lib/encodings:45
9123 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9124 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9125
9126 #: lib/encodings:48
9127 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9128 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9129
9130 #: lib/encodings:51
9131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9132 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9133
9134 #: lib/encodings:55
9135 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9136 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9137
9138 #: lib/encodings:58
9139 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9140 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9141
9142 #: lib/encodings:61
9143 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9144 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9145
9146 #: lib/encodings:64
9147 msgid "DOS (CP 437)"
9148 msgstr "DOS (CP 437)"
9149
9150 #: lib/encodings:68
9151 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9152 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9153
9154 #: lib/encodings:71
9155 msgid "Western European (CP 850)"
9156 msgstr "西欧語(CP 850)"
9157
9158 #: lib/encodings:74
9159 msgid "Central European (CP 852)"
9160 msgstr "中欧語(CP 852)"
9161
9162 #: lib/encodings:77
9163 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9164 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9165
9166 #: lib/encodings:80
9167 msgid "Western European (CP 858)"
9168 msgstr "西欧語(CP 858)"
9169
9170 #: lib/encodings:83
9171 msgid "Hebrew (CP 862)"
9172 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9173
9174 #: lib/encodings:86
9175 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9176 msgstr "北欧語(CP 865)"
9177
9178 #: lib/encodings:89
9179 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9180 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9181
9182 #: lib/encodings:92
9183 msgid "Central European (CP 1250)"
9184 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9185
9186 #: lib/encodings:95
9187 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9188 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9189
9190 #: lib/encodings:98
9191 msgid "Western European (CP 1252)"
9192 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9193
9194 #: lib/encodings:101
9195 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9196 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9197
9198 #: lib/encodings:105
9199 msgid "Arabic (CP 1256)"
9200 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9201
9202 #: lib/encodings:108
9203 msgid "Baltic (CP 1257)"
9204 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9205
9206 #: lib/encodings:111
9207 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9208 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9209
9210 #: lib/encodings:114
9211 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9212 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9213
9214 #: lib/encodings:117
9215 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9216 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9217
9218 #: lib/encodings:120
9219 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9220 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9221
9222 #: lib/encodings:145
9223 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9224 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9225
9226 #: lib/encodings:149
9227 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9228 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9229
9230 #: lib/encodings:153
9231 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9232 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9233
9234 #: lib/encodings:157
9235 msgid "Korean (EUC-KR)"
9236 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9237
9238 #: lib/encodings:161
9239 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9240 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9241
9242 #: lib/encodings:165
9243 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9244 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9245
9246 #: lib/encodings:169
9247 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9248 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9249
9250 #: lib/encodings:176
9251 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9252 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9253
9254 #: lib/encodings:178
9255 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9256 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9257
9258 #: lib/encodings:180
9259 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9260 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9261
9262 #: lib/encodings:187
9263 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9264 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9265
9266 #: lib/encodings:192
9267 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9268 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9269
9270 #: lib/encodings:196
9271 msgid "ASCII"
9272 msgstr "ASCII"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9275 msgid "File|F"
9276 msgstr "ファイル(F)|F"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9279 msgid "Edit|E"
9280 msgstr "編集(E)|E"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9283 msgid "Insert|I"
9284 msgstr "挿入(I)|I"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:35
9287 msgid "Layout|L"
9288 msgstr "割り付け(L)|L"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9291 msgid "View|V"
9292 msgstr "表示(V)|V"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9295 msgid "Navigate|N"
9296 msgstr "移動(N)|N"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:38
9299 msgid "Documents|D"
9300 msgstr "文書(D)|D"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9303 msgid "Help|H"
9304 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9307 msgid "New|N"
9308 msgstr "新規(N)|N"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:48
9311 msgid "New from Template...|T"
9312 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9315 msgid "Open...|O"
9316 msgstr "開く(O)|O"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9319 msgid "Close|C"
9320 msgstr "閉じる(C)|C"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9323 msgid "Save|S"
9324 msgstr "保存(S)|S"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9327 msgid "Save As...|A"
9328 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:54
9331 msgid "Revert|R"
9332 msgstr "元に戻す(R)|R"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9335 msgid "Version Control|V"
9336 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9339 msgid "Import|I"
9340 msgstr "インポート(I)|I"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9343 msgid "Export|E"
9344 msgstr "エクスポート(E)|E"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9347 msgid "Print...|P"
9348 msgstr "印刷(P)...|P"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9351 msgid "Fax...|F"
9352 msgstr "ファックス(F)...|F"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9355 msgid "Exit|x"
9356 msgstr "終了(X)|X"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9359 msgid "Register...|R"
9360 msgstr "登録(R)...|R"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9363 msgid "Check In Changes...|I"
9364 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9367 msgid "Check Out for Edit|O"
9368 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9371 msgid "Revert to Repository Version|R"
9372 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9375 msgid "Undo Last Check In|U"
9376 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9379 msgid "Show History...|H"
9380 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9383 msgid "Custom...|C"
9384 msgstr "任意設定(C)...|C"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9387 msgid "Undo|U"
9388 msgstr "元に戻す(U)|U"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:91
9391 msgid "Redo|d"
9392 msgstr "やり直す(D)|D"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:93
9395 msgid "Cut|C"
9396 msgstr "切り取り(C)|C"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:94
9399 msgid "Copy|o"
9400 msgstr "コピー(O)|O"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:95
9403 msgid "Paste|a"
9404 msgstr "貼り付け(A)|A"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:96
9407 msgid "Paste External Selection|x"
9408 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9411 msgid "Find & Replace...|F"
9412 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:100
9415 msgid "Tabular|T"
9416 msgstr "表(T)|T"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9419 msgid "Math|M"
9420 msgstr "数式(M)|M"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9423 msgid "Spellchecker...|S"
9424 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:105
9427 msgid "Thesaurus..."
9428 msgstr "類語辞典..."
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:106
9431 msgid "Statistics...|i"
9432 msgstr "統計(I)...|I"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9435 msgid "Check TeX|h"
9436 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:108
9439 msgid "Change Tracking|g"
9440 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9443 msgid "Preferences...|P"
9444 msgstr "設定(P)...|P"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9447 msgid "Reconfigure|R"
9448 msgstr "再設定(R)|R"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:115
9451 msgid "Selection as Lines|L"
9452 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:116
9455 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9456 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9459 msgid "Multicolumn|M"
9460 msgstr "連結列(M)|M"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:122
9463 msgid "Line Top|T"
9464 msgstr "最上列(T)|T"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:123
9467 msgid "Line Bottom|B"
9468 msgstr "最下列(B)|B"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:124
9471 msgid "Line Left|L"
9472 msgstr "左列(L)|L"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:125
9475 msgid "Line Right|R"
9476 msgstr "右列(R)|R"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:127
9479 msgid "Alignment|i"
9480 msgstr "配置(I)|I"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9483 msgid "Add Row|A"
9484 msgstr "行を追加(A)|A"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:130
9487 msgid "Delete Row|w"
9488 msgstr "行を削除(W)|W"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9491 msgid "Copy Row"
9492 msgstr "行をコピー"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9495 msgid "Swap Rows"
9496 msgstr "行を交換"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9499 msgid "Add Column|u"
9500 msgstr "列を追加(U)|U"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:135
9503 msgid "Delete Column|D"
9504 msgstr "列を削除(D)|D"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9507 msgid "Copy Column"
9508 msgstr "列をコピー"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9511 msgid "Swap Columns"
9512 msgstr "列を交換"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9515 msgid "Left|L"
9516 msgstr "左(L)|L"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9519 msgid "Center|C"
9520 msgstr "中央(C)|C"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9523 msgid "Right|R"
9524 msgstr "右(R)|R"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9527 msgid "Top|T"
9528 msgstr "上(T)|T"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9531 msgid "Middle|M"
9532 msgstr "中央(M)|M"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9535 msgid "Bottom|B"
9536 msgstr "下(B)|B"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:159
9539 msgid "Toggle Numbering|N"
9540 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:160
9543 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9544 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9547 msgid "Change Limits Type|L"
9548 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9551 msgid "Change Formula Type|F"
9552 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9555 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9556 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:168
9559 msgid "Alignment|A"
9560 msgstr "配置(A)|A"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:170
9563 msgid "Add Row|R"
9564 msgstr "行を追加(R)|R"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9567 msgid "Delete Row|D"
9568 msgstr "行を削除(D)|D"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:175
9571 msgid "Add Column|C"
9572 msgstr "列を追加(C)|C"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9575 msgid "Delete Column|e"
9576 msgstr "列を削除(E)|E"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9579 msgid "Default|t"
9580 msgstr "既定値(T)|T"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9583 msgid "Display|D"
9584 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9587 msgid "Inline|I"
9588 msgstr "行内形式(I)|I"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:188
9591 msgid "Octave"
9592 msgstr "Octave"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:189
9595 msgid "Maxima"
9596 msgstr "Maxima"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:190
9599 msgid "Mathematica"
9600 msgstr "Mathematica"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:192
9603 msgid "Maple, simplify"
9604 msgstr "Maple, simplify"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:193
9607 msgid "Maple, factor"
9608 msgstr "Maple, factor"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:194
9611 msgid "Maple, evalm"
9612 msgstr "Maple, evalm"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:195
9615 msgid "Maple, evalf"
9616 msgstr "Maple, evalf"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9620 msgid "Inline Formula|I"
9621 msgstr "行内数式(I)|I"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9624 msgid "Displayed Formula|D"
9625 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:201
9628 msgid "Eqnarray Environment|q"
9629 msgstr "Eqnarray環境|q"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:202
9632 msgid "Align Environment|A"
9633 msgstr "Align環境|A"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:203
9636 msgid "AlignAt Environment"
9637 msgstr "AlignAt環境"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:204
9640 msgid "Flalign Environment|F"
9641 msgstr "Flalign環境|F"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:207
9644 msgid "Gather Environment"
9645 msgstr "Gather環境"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:208
9648 msgid "Multline Environment"
9649 msgstr "Multline環境"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9652 msgid "Math|h"
9653 msgstr "数式(H)|H"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:216
9656 msgid "Special Character|S"
9657 msgstr "特別な文字(S)|S"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9660 msgid "Citation...|C"
9661 msgstr "文献引用(C)...|C"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:218
9664 msgid "Cross-reference...|r"
9665 msgstr "相互参照(R)...|R"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9668 msgid "Label...|L"
9669 msgstr "ラベル(L)...|L"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9672 msgid "Footnote|F"
9673 msgstr "脚注(F)|F"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9676 msgid "Marginal Note|M"
9677 msgstr "傍注(M)|M"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:222
9680 msgid "Short Title"
9681 msgstr "短縮タイトル"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:223
9684 msgid "Index Entry|I"
9685 msgstr "索引登録(I)|I"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:224
9688 msgid "Nomenclature Entry"
9689 msgstr "用語集に登録"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:225
9692 msgid "URL...|U"
9693 msgstr "URL...|U"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9696 msgid "Note|N"
9697 msgstr "注釈(N)|N"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:227
9700 msgid "Lists & TOC|O"
9701 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:229
9704 msgid "TeX Code|T"
9705 msgstr "TeXコード|T"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:230
9708 msgid "Minipage|p"
9709 msgstr "ミニページ(P)|P"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9712 msgid "Graphics...|G"
9713 msgstr "図(G)...|G"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:232
9716 msgid "Tabular Material...|b"
9717 msgstr "表(B)...|B"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:233
9720 msgid "Floats|a"
9721 msgstr "フロート(A)|A"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:235
9724 msgid "Include File...|d"
9725 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:236
9728 msgid "Insert File|e"
9729 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:237
9732 msgid "External Material...|x"
9733 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9736 msgid "Symbols...|b"
9737 msgstr "記号(B)...|B"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9740 msgid "Superscript|S"
9741 msgstr "上付き文字(S)|S"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9744 msgid "Subscript|u"
9745 msgstr "下付き文字(U)|U"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:244
9748 msgid "Hyphenation Point|P"
9749 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9752 msgid "Protected Hyphen|y"
9753 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9756 msgid "Ligature Break|k"
9757 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:247
9760 msgid "Protected Space|r"
9761 msgstr "保護された空白(R)|R"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9764 msgid "Inter-word Space|w"
9765 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9768 msgid "Thin Space|T"
9769 msgstr "小空白(T)|T"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9772 msgid "Horizontal Space...|o"
9773 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:251
9776 msgid "Vertical Space..."
9777 msgstr "垂直方向の空白..."
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:252
9780 msgid "Line Break|L"
9781 msgstr "改行(L)|L"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9784 msgid "Ellipsis|i"
9785 msgstr "省略符号(I)|I"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9788 msgid "End of Sentence|E"
9789 msgstr "句点(E)|E"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:255
9792 msgid "Protected Dash|D"
9793 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9796 msgid "Breakable Slash|a"
9797 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:257
9800 msgid "Single Quote|Q"
9801 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:258
9804 msgid "Ordinary Quote|O"
9805 msgstr "通常の引用(O)|O"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9808 msgid "Menu Separator|M"
9809 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:260
9812 msgid "Horizontal Line"
9813 msgstr "水平線"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9816 msgid "Page Break"
9817 msgstr "改頁"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9820 msgid "Display Formula|D"
9821 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9825 msgid "Eqnarray Environment|E"
9826 msgstr "Eqnarray環境|E"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9830 msgid "AMS align Environment|a"
9831 msgstr "AMS align環境|A"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9835 msgid "AMS alignat Environment|t"
9836 msgstr "AMS alignat環境|t"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9840 msgid "AMS flalign Environment|f"
9841 msgstr "AMS flalign環境|f"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9845 msgid "AMS gather Environment|g"
9846 msgstr "AMS gather環境|g"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9850 msgid "AMS multline Environment|m"
9851 msgstr "AMS multline環境|m"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9854 msgid "Array Environment|y"
9855 msgstr "Array環境|y"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9858 msgid "Cases Environment|C"
9859 msgstr "Cases環境|C"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9862 msgid "Split Environment|S"
9863 msgstr "Split環境|S"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:280
9866 msgid "Font Change|o"
9867 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:284
9870 msgid "Math Normal Font"
9871 msgstr "標準数式フォント"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:286
9874 msgid "Math Calligraphic Family"
9875 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:287
9878 msgid "Math Fraktur Family"
9879 msgstr "Fraktur数式フォント"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:288
9882 msgid "Math Roman Family"
9883 msgstr "ローマン体数式フォント"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:289
9886 msgid "Math Sans Serif Family"
9887 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:291
9890 msgid "Math Bold Series"
9891 msgstr "ボールド体数式フォント"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:293
9894 msgid "Text Normal Font"
9895 msgstr "標準テキストフォント"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9898 msgid "Text Roman Family"
9899 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9902 msgid "Text Sans Serif Family"
9903 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9906 msgid "Text Typewriter Family"
9907 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9910 msgid "Text Bold Series"
9911 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9914 msgid "Text Medium Series"
9915 msgstr "細字テキストフォント"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9918 msgid "Text Italic Shape"
9919 msgstr "テキストイタリック体"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9922 msgid "Text Small Caps Shape"
9923 msgstr "テキストSmall Caps体"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9926 msgid "Text Slanted Shape"
9927 msgstr "テキスト斜字体"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9930 msgid "Text Upright Shape"
9931 msgstr "テキストUpright体"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:310
9934 msgid "Floatflt Figure"
9935 msgstr "Floatfltの図"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9938 msgid "Table of Contents|C"
9939 msgstr "目次(C)|C"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9942 msgid "Index List|I"
9943 msgstr "索引一覧(I)|I"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9946 msgid "Nomenclature|N"
9947 msgstr "用語集(N)|N"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9950 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9951 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9954 msgid "LyX Document...|X"
9955 msgstr "LyX文書...|X"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9958 msgid "Plain Text...|T"
9959 msgstr "平文(T)...|T"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9962 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9963 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9966 msgid "Track Changes|T"
9967 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9970 msgid "Merge Changes...|M"
9971 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:330
9974 msgid "Accept All Changes|A"
9975 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:331
9978 msgid "Reject All Changes|R"
9979 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9982 msgid "Show Changes in Output|S"
9983 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:339
9986 msgid "Character...|C"
9987 msgstr "文字(C)...|C"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:340
9990 msgid "Paragraph...|P"
9991 msgstr "段落(P)...|P"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:341
9994 msgid "Document...|D"
9995 msgstr "文書(D)...|D"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:342
9998 msgid "Tabular...|T"
9999 msgstr "表(T)...|T"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:344
10002 msgid "Emphasize Style|E"
10003 msgstr "強調形式(E)|E"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:345
10006 msgid "Noun Style|N"
10007 msgstr "名詞形式|N"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:346
10010 msgid "Bold Style|B"
10011 msgstr "太字形式(B)|B"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:349
10014 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10015 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:350
10018 msgid "Increase Environment Depth|i"
10019 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:351
10022 msgid "Start Appendix Here|S"
10023 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10026 msgid "Build Program|B"
10027 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10030 msgid "Update|U"
10031 msgstr "更新(U)|U"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10034 msgid "LaTeX Log|L"
10035 msgstr "LaTeXログ|L"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10038 msgid "Outline|O"
10039 msgstr "文書構造(O)|O"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:365
10042 msgid "TeX Information|X"
10043 msgstr "TeX情報|X"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10046 msgid "Next Note|N"
10047 msgstr "次の注釈(N)|N"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10050 msgid "Go to Label|L"
10051 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10054 msgid "Bookmarks|B"
10055 msgstr "しおり(B)|B"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10058 msgid "Save Bookmark 1|S"
10059 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10062 msgid "Save Bookmark 2"
10063 msgstr "しおり2を保存"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10066 msgid "Save Bookmark 3"
10067 msgstr "しおり3を保存"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10070 msgid "Save Bookmark 4"
10071 msgstr "しおり4を保存"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10074 msgid "Save Bookmark 5"
10075 msgstr "しおり5を保存"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:390
10078 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10079 msgstr "しおり1に移動|1"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:391
10082 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10083 msgstr "しおり2に移動|2"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:392
10086 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10087 msgstr "しおり3に移動|3"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:393
10090 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10091 msgstr "しおり4に移動|4"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:394
10094 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10095 msgstr "しおり5に移動|5"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10098 msgid "Introduction|I"
10099 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10102 msgid "Tutorial|T"
10103 msgstr "入門篇(T)|T"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10106 msgid "User's Guide|U"
10107 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:412
10110 msgid "Extended Features|E"
10111 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:413
10114 msgid "Embedded Objects|m"
10115 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10118 msgid "Customization|C"
10119 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10122 msgid "LaTeX Configuration|L"
10123 msgstr "LaTeXの設定|L"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10126 msgid "About LyX|X"
10127 msgstr "LyXについて|X"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10130 msgid "About LyX"
10131 msgstr "LyXについて"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:426
10134 msgid "Preferences..."
10135 msgstr "設定..."
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:427
10138 msgid "Quit LyX"
10139 msgstr "LyXを終了"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10142 msgid "Aligned Environment|l"
10143 msgstr "Aligned環境|l"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10146 msgid "AlignedAt Environment|v"
10147 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10150 msgid "Gathered Environment|h"
10151 msgstr "Gathered環境|h"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10154 msgid "Delimiters...|r"
10155 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10158 msgid "Matrix...|x"
10159 msgstr "行列(X)...|X"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10162 msgid "Macro|o"
10163 msgstr "マクロ(O)|O"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10166 msgid "AMS Environment|A"
10167 msgstr "AMS環境|A"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10170 msgid "Equation Label|L"
10171 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10174 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10175 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10178 msgid "Split Cell|C"
10179 msgstr "セルを分割(C)|C"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10182 msgid "Insert|n"
10183 msgstr "挿入(N)|N"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10186 msgid "Add Line Above|o"
10187 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10190 msgid "Add Line Below|B"
10191 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10194 msgid "Delete Line Above|D"
10195 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10198 msgid "Delete Line Below|e"
10199 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10202 msgid "Add Line to Left"
10203 msgstr "左に罫線を追加"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10206 msgid "Add Line to Right"
10207 msgstr "右に罫線を追加"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10210 msgid "Delete Line to Left"
10211 msgstr "左の罫線を削除"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10214 msgid "Delete Line to Right"
10215 msgstr "右の罫線を削除"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10218 msgid "Toggle Math Toolbar"
10219 msgstr "数式ツールバーを入切"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10222 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10223 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10226 msgid "Toggle Table Toolbar"
10227 msgstr "表ツールバーを入切"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10230 msgid "Next Cross-Reference|N"
10231 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10234 msgid "Go to Label|G"
10235 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10238 msgid "<reference>|r"
10239 msgstr "<参照(R)>|R"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10242 msgid "(<reference>)|e"
10243 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10246 msgid "<page>|p"
10247 msgstr "<ページ(P)>|P"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10250 msgid "on page <page>|o"
10251 msgstr "on page <ページ>|o"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10254 msgid "<reference> on page <page>|f"
10255 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10258 msgid "Formatted reference|t"
10259 msgstr "整形された参照(T)|T"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10268 msgid "Settings...|S"
10269 msgstr "設定(S)...|S"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10272 msgid "Go back to Reference|G"
10273 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10276 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10277 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10280 msgid "Open Inset|O"
10281 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10284 msgid "Close Inset|C"
10285 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10290 msgid "Dissolve Inset|D"
10291 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10294 msgid "Toggle Label|L"
10295 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10298 msgid "Frameless|l"
10299 msgstr "縁なし(L)|L"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10302 msgid "Simple frame|f"
10303 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10306 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10307 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10310 msgid "Oval, thin|O"
10311 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10314 msgid "Oval, thick|v"
10315 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10318 msgid "Drop Shadow|w"
10319 msgstr "影付き(W)|W"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10322 msgid "Shaded background|b"
10323 msgstr "影の背景(B)|B"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10326 msgid "Double frame|D"
10327 msgstr "二重縁(D)|D"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10330 msgid "LyX Note|N"
10331 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10334 msgid "Comment|C"
10335 msgstr "コメント(C)|C"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10338 msgid "Greyed Out|G"
10339 msgstr "淡色表示(G)|G"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10342 msgid "Interword Space|w"
10343 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10346 msgid "Protected Space|o"
10347 msgstr "保護された空白(O)|O"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10350 msgid "Negative Thin Space|N"
10351 msgstr "負の空白(N)|N"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10354 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10355 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10358 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10359 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10362 msgid "Quad Space|Q"
10363 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10366 msgid "Double Quad Space|u"
10367 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10370 msgid "Horizontal Fill|F"
10371 msgstr "水平フィル(F)|F"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10375 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10379 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10382 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10383 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10387 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10391 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10395 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10399 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10402 msgid "Custom Length|C"
10403 msgstr "長さを設定(C)|C"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10406 msgid "DefSkip|D"
10407 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10410 msgid "SmallSkip|S"
10411 msgstr "小スキップ(S)|S"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10414 msgid "MedSkip|M"
10415 msgstr "中スキップ(M)|M"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10418 msgid "BigSkip|B"
10419 msgstr "大スキップ(B)|B"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10422 msgid "VFill|F"
10423 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10426 msgid "Custom|C"
10427 msgstr "任意設定(C)|C"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10430 msgid "Settings...|e"
10431 msgstr "設定(E)...|E"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10434 msgid "Include|c"
10435 msgstr "Include|c"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10438 msgid "Input|p"
10439 msgstr "Input|p"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10442 msgid "Verbatim|V"
10443 msgstr "Verbatim|V"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10446 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10447 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10450 msgid "Listing|L"
10451 msgstr "リスト(L)|L"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10454 msgid "Edit included file...|E"
10455 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10458 msgid "New Page|N"
10459 msgstr "新規頁(N)|N"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10462 msgid "Page Break|a"
10463 msgstr "改頁(A)|A"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10466 msgid "Clear Page|C"
10467 msgstr "改段改頁(C)|C"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10470 msgid "Clear Double Page|D"
10471 msgstr "改段改丁(D)|D"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10474 msgid "Ragged Line Break|R"
10475 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10478 msgid "Justified Line Break|J"
10479 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10484 msgid "Cut"
10485 msgstr "切り取り"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10490 msgid "Copy"
10491 msgstr "コピー"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10496 msgid "Paste"
10497 msgstr "貼り付け"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10500 msgid "Paste Recent|e"
10501 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10504 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10505 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10508 msgid "Move Paragraph Up|o"
10509 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10512 msgid "Move Paragraph Down|v"
10513 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10516 msgid "Promote Section|r"
10517 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10520 msgid "Demote Section|m"
10521 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10524 msgid "Move Section down|d"
10525 msgstr "節を下げる(D)|D"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10528 msgid "Move Section up|u"
10529 msgstr "節を上げる(U)|U"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10532 msgid "Insert Short Title|T"
10533 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10536 msgid "Apply Last Text Style|A"
10537 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10540 msgid "Text Style|S"
10541 msgstr "文字形式(S)|S"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10544 msgid "Paragraph Settings...|P"
10545 msgstr "段落設定(P)...|P"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10548 msgid "Fullscreen Mode"
10549 msgstr "全画面表示"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10553 msgid "Append Parameter"
10554 msgstr "パラメーターを追加"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10558 msgid "Remove Last Parameter"
10559 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10564 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10568 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10569 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10573 msgid "Insert Optional Parameter"
10574 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10578 msgid "Remove Optional Parameter"
10579 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10583 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10584 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10588 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10589 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10593 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10594 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10597 msgid "Edit externally...|x"
10598 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10601 msgid "Top Line|T"
10602 msgstr "上の罫線(T)|T"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10605 msgid "Bottom Line|B"
10606 msgstr "下の罫線(B)|B"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10609 msgid "Left Line|L"
10610 msgstr "左の罫線(L)|L"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10613 msgid "Right Line|R"
10614 msgstr "右の罫線(R)|R"
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10617 msgid "Copy Row|o"
10618 msgstr "行をコピー(O)|O"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10621 msgid "Copy Column|p"
10622 msgstr "列をコピー(P)|P"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10625 msgid "Document|D"
10626 msgstr "文書(D)|D"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10629 msgid "Tools|T"
10630 msgstr "ツール(T)|T"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10633 msgid "New from Template...|m"
10634 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10637 msgid "Open Recent|t"
10638 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10641 msgid "Save All|l"
10642 msgstr "全て保存(L)|L"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10645 msgid "Revert to Saved|R"
10646 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10649 msgid "New Window|W"
10650 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10653 msgid "Close Window|d"
10654 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10657 msgid "Redo|R"
10658 msgstr "やり直す(R)|R"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10661 msgid "Paste Special"
10662 msgstr "特別な貼り付け"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10665 msgid "Select All"
10666 msgstr "全てを選択"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10669 msgid "Table|T"
10670 msgstr "表(T)|T"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10673 msgid "Rows & Columns|C"
10674 msgstr "行と列(C)|C"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10677 msgid "Increase List Depth|I"
10678 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10681 msgid "Decrease List Depth|D"
10682 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10685 msgid "Dissolve Inset|l"
10686 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10689 msgid "TeX Code Settings...|C"
10690 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10693 msgid "Float Settings...|a"
10694 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10697 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10698 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10701 msgid "Note Settings...|N"
10702 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10705 msgid "Branch Settings...|B"
10706 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10709 msgid "Box Settings...|x"
10710 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10713 msgid "Table Settings...|a"
10714 msgstr "表の設定(A)...|A"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10717 msgid "Plain Text|T"
10718 msgstr "平文(T)|T"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10721 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10722 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10725 msgid "Selection|S"
10726 msgstr "選択(S)|S"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10729 msgid "Selection, Join Lines|i"
10730 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10733 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10734 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10737 msgid "Paste As PDF"
10738 msgstr "PDFとして貼り付け"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10741 msgid "Paste As PNG"
10742 msgstr "PNGとして貼り付け"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10745 msgid "Paste As JPEG"
10746 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10749 msgid "Dissolve CharStyle"
10750 msgstr "文字形式を解除"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10753 msgid "Customized...|C"
10754 msgstr "任意設定(C)...|C"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10757 msgid "Capitalize|a"
10758 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10761 msgid "Uppercase|U"
10762 msgstr "大文字(U)|U"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10765 msgid "Lowercase|L"
10766 msgstr "小文字(L)|L"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10769 msgid "Number whole Formula|N"
10770 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10773 msgid "Number this Line|u"
10774 msgstr "この行を付番(U)|U"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10777 msgid "Macro Definition"
10778 msgstr "マクロ定義"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10781 msgid "Text Style|T"
10782 msgstr "文字形式(T)|T"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10785 msgid "Add Line Above|A"
10786 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10789 msgid "Math Normal Font|N"
10790 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10793 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10794 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10797 msgid "Math Fraktur Family|F"
10798 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10801 msgid "Math Roman Family|R"
10802 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10805 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10806 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10809 msgid "Math Bold Series|B"
10810 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10813 msgid "Text Normal Font|T"
10814 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10817 msgid "Octave|O"
10818 msgstr "Octave|O"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10821 msgid "Maxima|M"
10822 msgstr "Maxima|M"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10825 msgid "Mathematica|a"
10826 msgstr "Mathematica|a"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10829 msgid "Maple, simplify|s"
10830 msgstr "Maple, simplify|s"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10833 msgid "Maple, factor|f"
10834 msgstr "Maple, factor|f"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10837 msgid "Maple, evalm|e"
10838 msgstr "Maple, evalm|e"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10841 msgid "Maple, evalf|v"
10842 msgstr "Maple, evalf|v"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10845 msgid "Open All Insets|O"
10846 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10849 msgid "Close All Insets|C"
10850 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10853 msgid "Unfold Math Macro"
10854 msgstr "数式マクロを展開"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10857 msgid "Fold Math Macro"
10858 msgstr "数式マクロを畳む"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10861 msgid "View Source|S"
10862 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10865 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10866 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10869 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10870 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10873 msgid "Close Tab Group|G"
10874 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10877 msgid "Fullscreen|l"
10878 msgstr "全画面表示(L)|L"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10881 msgid "Toolbars|b"
10882 msgstr "ツールバー(B)|B"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10885 msgid "Special Character|p"
10886 msgstr "特殊文字(P)|P"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10889 msgid "Formatting|o"
10890 msgstr "整形(O)|O"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10893 msgid "List / TOC|i"
10894 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10897 msgid "Float|a"
10898 msgstr "フロート(A)|A"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10901 msgid "Branch|B"
10902 msgstr "派生枝(B)|B"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10905 msgid "Custom insets"
10906 msgstr "任意設定差込枠"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10909 msgid "File|e"
10910 msgstr "ファイル(E)|E"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10913 msgid "Box[[Menu]]"
10914 msgstr "ボックス"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10917 msgid "Cross-Reference...|R"
10918 msgstr "相互参照(R)...|R"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10921 msgid "Caption"
10922 msgstr "キャプション"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10925 msgid "Index Entry|d"
10926 msgstr "索引登録(D)|D"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10929 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10930 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10933 msgid "Table...|T"
10934 msgstr "表(T)...|T"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10937 msgid "Hyperlink|k"
10938 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10941 msgid "Short Title|S"
10942 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10945 msgid "TeX Code|X"
10946 msgstr "TeXコード|X"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10949 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10950 msgstr "プログラムリスト"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10953 msgid "Ordinary Quote|Q"
10954 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10957 msgid "Single Quote|S"
10958 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10961 msgid "Phonetic Symbols|P"
10962 msgstr "発音記号(P)|P"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10965 msgid "Protected Space|P"
10966 msgstr "保護された空白(P)|P"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10969 msgid "Horizontal Line|L"
10970 msgstr "水平線(L)|L"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10973 msgid "Vertical Space...|V"
10974 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10977 msgid "Hyphenation Point|H"
10978 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10981 msgid "Numbered Formula|N"
10982 msgstr "付番数式(N)|N"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10985 msgid "Figure Wrap Float|F"
10986 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10989 msgid "Table Wrap Float|T"
10990 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10993 msgid "External Material...|M"
10994 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10997 msgid "Child Document...|d"
10998 msgstr "子文書(D)...|D"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11001 msgid "Change Tracking|C"
11002 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11005 msgid "Start Appendix Here|A"
11006 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11009 msgid "Save in Bundled Format|F"
11010 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11013 msgid "Compressed|m"
11014 msgstr "圧縮(M)|M"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11017 msgid "Accept Change|A"
11018 msgstr "変更を承認(A)|A"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11021 msgid "Reject Change|R"
11022 msgstr "変更を却下(R)|R"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11025 msgid "Accept All Changes|c"
11026 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11029 msgid "Reject All Changes|e"
11030 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11033 msgid "Next Change|C"
11034 msgstr "次の変更点(C)|C"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11037 msgid "Next Cross-Reference|R"
11038 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11041 msgid "Clear Bookmarks|C"
11042 msgstr "しおり消去(C)|C"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11045 msgid "Thesaurus...|T"
11046 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11049 msgid "Statistics...|a"
11050 msgstr "統計(A)...|A"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11053 msgid "TeX Information|I"
11054 msgstr "TeX情報(I)|I"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11057 msgid "Additional Features|F"
11058 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11061 msgid "Embedded Objects|O"
11062 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11065 msgid "Shortcuts|S"
11066 msgstr "ショートカット(S)|S"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11069 msgid "LyX Functions|y"
11070 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11073 msgid "Specific Manuals|p"
11074 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11077 msgid "Linguistics Manual|L"
11078 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11081 msgid "Braille Manual|B"
11082 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11085 msgid "XY-pic Manual|X"
11086 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11089 msgid "Multicolumn Manual|M"
11090 msgstr "段組説明書(M)|M"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11093 msgid "New document"
11094 msgstr "新規文書"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11097 msgid "Open document"
11098 msgstr "文書を開く"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11101 msgid "Save document"
11102 msgstr "文書を保存"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11105 msgid "Print document"
11106 msgstr "文書を印刷"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11109 msgid "Check spelling"
11110 msgstr "スペルチェック"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11113 msgid "Undo"
11114 msgstr "元に戻す"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11117 msgid "Redo"
11118 msgstr "やり直す"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11121 msgid "Find and replace"
11122 msgstr "検索・置換"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11125 msgid "Toggle emphasis"
11126 msgstr "強調の入切"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11129 msgid "Toggle noun"
11130 msgstr "Noun形式の入切"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11133 msgid "Apply last"
11134 msgstr "再適用"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11137 msgid "Insert math"
11138 msgstr "数式を挿入"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11141 msgid "Insert graphics"
11142 msgstr "図を挿入"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11145 msgid "Insert table"
11146 msgstr "表を挿入"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11149 msgid "Toggle Outline"
11150 msgstr "文書構造を入切"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11153 msgid "Extra"
11154 msgstr "追加"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11157 msgid "Numbered list"
11158 msgstr "箇条書き(連番)"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11161 msgid "Itemized list"
11162 msgstr "箇条書き(記号)"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11165 msgid "Increase depth"
11166 msgstr "階層を下げる"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11169 msgid "Decrease depth"
11170 msgstr "階層を上げる"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11173 msgid "Insert figure float"
11174 msgstr "図フロートの挿入"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11177 msgid "Insert table float"
11178 msgstr "表フロートの挿入"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11181 msgid "Insert label"
11182 msgstr "ラベルを挿入"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11185 msgid "Insert cross-reference"
11186 msgstr "相互参照を挿入"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11189 msgid "Insert citation"
11190 msgstr "参考文献を挿入"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11193 msgid "Insert index entry"
11194 msgstr "索引登録"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11197 msgid "Insert nomenclature entry"
11198 msgstr "用語集登録"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11201 msgid "Insert footnote"
11202 msgstr "脚注を挿入"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11205 msgid "Insert margin note"
11206 msgstr "傍注を挿入"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11209 msgid "Insert note"
11210 msgstr "注釈を挿入"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11213 msgid "Insert box"
11214 msgstr "ボックスを挿入"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11217 msgid "Insert Hyperlink"
11218 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11221 msgid "Insert TeX code"
11222 msgstr "TeXコードを挿入"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11225 msgid "Insert math macro"
11226 msgstr "数式マクロを挿入"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11229 msgid "Include file"
11230 msgstr "ファイルを取り込む"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11233 msgid "Text style"
11234 msgstr "文字形式"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11237 msgid "Paragraph settings"
11238 msgstr "段落設定"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11241 msgid "Add row"
11242 msgstr "行を追加"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11245 msgid "Add column"
11246 msgstr "列を追加"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11249 msgid "Delete row"
11250 msgstr "行を削除"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11253 msgid "Delete column"
11254 msgstr "列を削除"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11257 msgid "Set top line"
11258 msgstr "上罫線を描画"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11261 msgid "Set bottom line"
11262 msgstr "下罫線を描画"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11265 msgid "Set left line"
11266 msgstr "左罫線を描画"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11269 msgid "Set right line"
11270 msgstr "右罫線を描画"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11273 msgid "Set border lines"
11274 msgstr "罫線の設定"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11277 msgid "Set all lines"
11278 msgstr "全ての罫線を描画"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11281 msgid "Unset all lines"
11282 msgstr "全ての罫線を消去"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11285 msgid "Align left"
11286 msgstr "左に揃える"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11289 msgid "Align center"
11290 msgstr "中央に揃える"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11293 msgid "Align right"
11294 msgstr "右に揃える"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11297 msgid "Align top"
11298 msgstr "上に揃える"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11301 msgid "Align middle"
11302 msgstr "中央に揃える"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11305 msgid "Align bottom"
11306 msgstr "下に揃える"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11309 msgid "Rotate cell"
11310 msgstr "セルを回転"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11313 msgid "Rotate table"
11314 msgstr "表を回転"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11317 msgid "Set multi-column"
11318 msgstr "連結列にする"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11321 msgid "Math"
11322 msgstr "数式"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11325 msgid "Set display mode"
11326 msgstr "表示モードを設定"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11329 msgid "Subscript"
11330 msgstr "下付き文字"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11333 msgid "Superscript"
11334 msgstr "上付き文字"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11337 msgid "Insert square root"
11338 msgstr "ルートを挿入"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11341 msgid "Insert root"
11342 msgstr "ルートを挿入"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11345 msgid "Insert standard fraction"
11346 msgstr "標準分数を挿入"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11349 msgid "Insert sum"
11350 msgstr "和記号を挿入"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11353 msgid "Insert integral"
11354 msgstr "積分記号を挿入"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11357 msgid "Insert product"
11358 msgstr "積記号を挿入"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11361 msgid "Insert ( )"
11362 msgstr "( )を挿入"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11365 msgid "Insert [ ]"
11366 msgstr "[ ]を挿入"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11369 msgid "Insert { }"
11370 msgstr "{ }を挿入"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11373 msgid "Insert delimiters"
11374 msgstr "区分記号を挿入"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11377 msgid "Insert matrix"
11378 msgstr "行列を挿入"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11381 msgid "Insert cases environment"
11382 msgstr "Cases環境を挿入"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11385 msgid "Toggle Math Panels"
11386 msgstr "数式パネル入切"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11389 msgid "Math Macros"
11390 msgstr "数式マクロ"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11393 msgid "Command Buffer"
11394 msgstr "コマンドバッファ"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11397 msgid "Review[[Toolbar]]"
11398 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11401 msgid "Track changes"
11402 msgstr "変更を追跡"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11405 msgid "Show changes in output"
11406 msgstr "出力に変更を表示"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11409 msgid "Next change"
11410 msgstr "次の変更点"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11413 msgid "Accept change inside selection"
11414 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11417 msgid "Reject change inside selection"
11418 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11421 msgid "Merge changes"
11422 msgstr "変更を統合"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11425 msgid "Accept all changes"
11426 msgstr "全変更を承認"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11429 msgid "Reject all changes"
11430 msgstr "全変更を却下"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11433 msgid "Next note"
11434 msgstr "次の注釈"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11437 msgid "View/Update"
11438 msgstr "表示/更新"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11441 msgid "View DVI"
11442 msgstr "DVIを表示"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11445 msgid "Update DVI"
11446 msgstr "DVIを更新"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11449 msgid "View PDF (pdflatex)"
11450 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11453 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11454 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11457 msgid "View PostScript"
11458 msgstr "PostScriptを表示"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11461 msgid "Update PostScript"
11462 msgstr "PostScriptを更新"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11465 msgid "Version Control"
11466 msgstr "バージョン管理"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11469 msgid "Register"
11470 msgstr "登録"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11473 msgid "Check-out for edit"
11474 msgstr "チェックアウトして編集"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11477 msgid "Check-in changes"
11478 msgstr "変更をチェックイン"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11481 msgid "View revision log"
11482 msgstr "更新ログを閲覧"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11485 msgid "Revert changes"
11486 msgstr "変更を破棄"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11489 msgid "Math Panels"
11490 msgstr "数式パネル"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11493 msgid "Math Spacings"
11494 msgstr "数式の空白"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11497 msgid "Styles"
11498 msgstr "形式"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11501 msgid "Fractions"
11502 msgstr "分数"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11506 msgid "Fonts"
11507 msgstr "フォント"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11510 msgid "Functions"
11511 msgstr "関数"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11514 msgid "arccos"
11515 msgstr "arccos"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11518 msgid "arcsin"
11519 msgstr "arcsin"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11522 msgid "arctan"
11523 msgstr "arctan"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11526 msgid "arg"
11527 msgstr "arg"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11530 msgid "bmod"
11531 msgstr "bmod"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11534 msgid "cos"
11535 msgstr "cos"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11538 msgid "cosh"
11539 msgstr "cosh"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11542 msgid "cot"
11543 msgstr "cot"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11546 msgid "coth"
11547 msgstr "coth"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11550 msgid "csc"
11551 msgstr "csc"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11554 msgid "deg"
11555 msgstr "deg"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11558 msgid "det"
11559 msgstr "det"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11562 msgid "dim"
11563 msgstr "dim"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11566 msgid "exp"
11567 msgstr "exp"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11570 msgid "gcd"
11571 msgstr "gcd"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11574 msgid "hom"
11575 msgstr "hom"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11578 msgid "inf"
11579 msgstr "inf"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11582 msgid "ker"
11583 msgstr "ker"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11586 msgid "lg"
11587 msgstr "lg"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11590 msgid "lim"
11591 msgstr "lim"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11594 msgid "liminf"
11595 msgstr "liminf"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11598 msgid "limsup"
11599 msgstr "limsup"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11602 msgid "ln"
11603 msgstr "ln"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11606 msgid "log"
11607 msgstr "log"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11610 msgid "max"
11611 msgstr "max"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11614 msgid "min"
11615 msgstr "min"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11618 msgid "sec"
11619 msgstr "sec"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11622 msgid "sin"
11623 msgstr "sin"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11626 msgid "sinh"
11627 msgstr "sinh"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11630 msgid "sup"
11631 msgstr "sup"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11634 msgid "tan"
11635 msgstr "tan"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11638 msgid "tanh"
11639 msgstr "tanh"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11642 msgid "Pr"
11643 msgstr "Pr"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11646 msgid "Spacings"
11647 msgstr "空白"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11650 msgid "Thin space\t\\,"
11651 msgstr "小空白\t\\,"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11654 msgid "Medium space\t\\:"
11655 msgstr "中空白\t\\:"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11658 msgid "Thick space\t\\;"
11659 msgstr "大空白\t\\;"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11662 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11663 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11666 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11667 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11670 msgid "Negative space\t\\!"
11671 msgstr "負の空白\t\\!"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11674 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11675 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11678 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11679 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11682 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11683 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11686 msgid "Roots"
11687 msgstr "ルート"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11690 msgid "Square root\t\\sqrt"
11691 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11694 msgid "Other root\t\\root"
11695 msgstr "その他のルート\t\\root"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11698 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11699 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11702 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11703 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11706 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11707 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11710 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11711 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11714 msgid "Standard\t\\frac"
11715 msgstr "標準\t\\frac"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11718 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11719 msgstr "横線なし\t\\atop"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11722 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11723 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11726 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11727 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11730 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11731 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11734 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11735 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11738 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11739 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11742 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11743 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11746 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11747 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11750 msgid "Binomial\t\\binom"
11751 msgstr "二項係数\t\\binom"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11755 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11759 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11762 msgid "Roman\t\\mathrm"
11763 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11766 msgid "Bold\t\\mathbf"
11767 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11771 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11775 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11778 msgid "Italic\t\\mathit"
11779 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11783 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11787 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11790 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11791 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11794 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11795 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11798 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11799 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11802 msgid "Dots"
11803 msgstr "小点"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11806 msgid "ldots"
11807 msgstr "ldots"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11810 msgid "cdots"
11811 msgstr "cdots"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11814 msgid "vdots"
11815 msgstr "vdots"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11818 msgid "ddots"
11819 msgstr "ddots"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11822 msgid "Frame Decorations"
11823 msgstr "上下装飾"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11826 msgid "hat"
11827 msgstr "hat"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11830 msgid "tilde"
11831 msgstr "tilde"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11834 msgid "bar"
11835 msgstr "bar"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11838 msgid "grave"
11839 msgstr "grave"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11842 msgid "dot"
11843 msgstr "dot"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11846 msgid "check"
11847 msgstr "check"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11850 msgid "widehat"
11851 msgstr "widehat"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11854 msgid "widetilde"
11855 msgstr "widetilde"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11858 msgid "vec"
11859 msgstr "vec"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11862 msgid "acute"
11863 msgstr "acute"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11866 msgid "ddot"
11867 msgstr "ddot"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11870 msgid "breve"
11871 msgstr "breve"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11874 msgid "overline"
11875 msgstr "overline"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11878 msgid "overbrace"
11879 msgstr "overbrace"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11882 msgid "overleftarrow"
11883 msgstr "overleftarrow"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11886 msgid "overrightarrow"
11887 msgstr "overrightarrow"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11890 msgid "overleftrightarrow"
11891 msgstr "overleftrightarrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11894 msgid "overset"
11895 msgstr "overset"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11898 msgid "underline"
11899 msgstr "underline"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11902 msgid "underbrace"
11903 msgstr "underbrace"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11906 msgid "underleftarrow"
11907 msgstr "underleftarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11910 msgid "underrightarrow"
11911 msgstr "underrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11914 msgid "underleftrightarrow"
11915 msgstr "underleftrightarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11918 msgid "underset"
11919 msgstr "underset"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11922 msgid "Arrows"
11923 msgstr "矢印"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11926 msgid "leftarrow"
11927 msgstr "leftarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11930 msgid "rightarrow"
11931 msgstr "rightarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11934 msgid "downarrow"
11935 msgstr "downarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11938 msgid "uparrow"
11939 msgstr "uparrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11942 msgid "updownarrow"
11943 msgstr "updownarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11946 msgid "leftrightarrow"
11947 msgstr "leftrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11950 msgid "Leftarrow"
11951 msgstr "Leftarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11954 msgid "Rightarrow"
11955 msgstr "Rightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11958 msgid "Downarrow"
11959 msgstr "Downarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11962 msgid "Uparrow"
11963 msgstr "Uparrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11966 msgid "Updownarrow"
11967 msgstr "Updownarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11970 msgid "Leftrightarrow"
11971 msgstr "Leftrightarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11974 msgid "Longleftrightarrow"
11975 msgstr "Longleftrightarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11978 msgid "Longleftarrow"
11979 msgstr "Longleftarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11982 msgid "Longrightarrow"
11983 msgstr "Longrightarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11986 msgid "longleftrightarrow"
11987 msgstr "longleftrightarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11990 msgid "longleftarrow"
11991 msgstr "longleftarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11994 msgid "longrightarrow"
11995 msgstr "longrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11998 msgid "leftharpoondown"
11999 msgstr "leftharpoondown"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12002 msgid "rightharpoondown"
12003 msgstr "rightharpoondown"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12006 msgid "mapsto"
12007 msgstr "mapsto"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12010 msgid "longmapsto"
12011 msgstr "longmapsto"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12014 msgid "nwarrow"
12015 msgstr "nwarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12018 msgid "nearrow"
12019 msgstr "nearrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12022 msgid "leftharpoonup"
12023 msgstr "leftharpoonup"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12026 msgid "rightharpoonup"
12027 msgstr "rightharpoonup"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12030 msgid "hookleftarrow"
12031 msgstr "hookleftarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12034 msgid "hookrightarrow"
12035 msgstr "hookrightarrow"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12038 msgid "swarrow"
12039 msgstr "swarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12042 msgid "searrow"
12043 msgstr "searrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12046 msgid "rightleftharpoons"
12047 msgstr "rightleftharpoons"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12050 msgid "Operators"
12051 msgstr "演算子"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12054 msgid "pm"
12055 msgstr "pm"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12058 msgid "cap"
12059 msgstr "cap"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12062 msgid "diamond"
12063 msgstr "diamond"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12066 msgid "oplus"
12067 msgstr "oplus"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12070 msgid "mp"
12071 msgstr "mp"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12074 msgid "cup"
12075 msgstr "cup"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12078 msgid "bigtriangleup"
12079 msgstr "bigtriangleup"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12082 msgid "ominus"
12083 msgstr "ominus"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12086 msgid "times"
12087 msgstr "times"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12090 msgid "uplus"
12091 msgstr "uplus"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12094 msgid "bigtriangledown"
12095 msgstr "bigtriangledown"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12098 msgid "otimes"
12099 msgstr "otimes"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12102 msgid "div"
12103 msgstr "div"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12106 msgid "sqcap"
12107 msgstr "sqcap"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12110 msgid "triangleright"
12111 msgstr "triangleright"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12114 msgid "oslash"
12115 msgstr "oslash"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12118 msgid "cdot"
12119 msgstr "cdot"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12122 msgid "sqcup"
12123 msgstr "sqcup"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12126 msgid "triangleleft"
12127 msgstr "triangleleft"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12130 msgid "odot"
12131 msgstr "odot"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12134 msgid "star"
12135 msgstr "star"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12138 msgid "vee"
12139 msgstr "vee"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12142 msgid "amalg"
12143 msgstr "amalg"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12146 msgid "bigcirc"
12147 msgstr "bigcirc"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12150 msgid "setminus"
12151 msgstr "setminus"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12154 msgid "wedge"
12155 msgstr "wedge"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12158 msgid "dagger"
12159 msgstr "dagger"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12162 msgid "circ"
12163 msgstr "circ"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12166 msgid "bullet"
12167 msgstr "bullet"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12170 msgid "wr"
12171 msgstr "wr"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12174 msgid "ddagger"
12175 msgstr "ddagger"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12178 msgid "Relations"
12179 msgstr "関係子"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12182 msgid "leq"
12183 msgstr "leq"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12186 msgid "geq"
12187 msgstr "geq"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12190 msgid "equiv"
12191 msgstr "equiv"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12194 msgid "models"
12195 msgstr "models"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12198 msgid "prec"
12199 msgstr "prec"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12202 msgid "succ"
12203 msgstr "succ"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12206 msgid "sim"
12207 msgstr "sim"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12210 msgid "perp"
12211 msgstr "perp"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12214 msgid "preceq"
12215 msgstr "preceq"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12218 msgid "succeq"
12219 msgstr "succeq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12222 msgid "simeq"
12223 msgstr "simeq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12226 msgid "mid"
12227 msgstr "mid"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12230 msgid "ll"
12231 msgstr "ll"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12234 msgid "gg"
12235 msgstr "gg"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12238 msgid "asymp"
12239 msgstr "asymp"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12242 msgid "parallel"
12243 msgstr "parallel"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12246 msgid "subset"
12247 msgstr "subset"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12250 msgid "supset"
12251 msgstr "supset"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12254 msgid "approx"
12255 msgstr "approx"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12258 msgid "smile"
12259 msgstr "smile"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12262 msgid "subseteq"
12263 msgstr "subseteq"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12266 msgid "supseteq"
12267 msgstr "supseteq"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12270 msgid "cong"
12271 msgstr "cong"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12274 msgid "frown"
12275 msgstr "frown"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12278 msgid "sqsubseteq"
12279 msgstr "sqsubseteq"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12282 msgid "sqsupseteq"
12283 msgstr "sqsupseteq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12286 msgid "doteq"
12287 msgstr "doteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12290 msgid "neq"
12291 msgstr "neq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12294 msgid "in"
12295 msgstr "in"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12298 msgid "ni"
12299 msgstr "ni"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12302 msgid "propto"
12303 msgstr "propto"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12306 msgid "notin"
12307 msgstr "notin"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12310 msgid "vdash"
12311 msgstr "vdash"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12314 msgid "dashv"
12315 msgstr "dashv"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12318 msgid "bowtie"
12319 msgstr "bowtie"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12322 msgid "alpha"
12323 msgstr "alpha"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12326 msgid "beta"
12327 msgstr "beta"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12330 msgid "gamma"
12331 msgstr "gamma"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12334 msgid "delta"
12335 msgstr "delta"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12338 msgid "epsilon"
12339 msgstr "epsilon"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12342 msgid "varepsilon"
12343 msgstr "varepsilon"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12346 msgid "zeta"
12347 msgstr "zeta"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12350 msgid "eta"
12351 msgstr "eta"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12354 msgid "theta"
12355 msgstr "theta"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12358 msgid "vartheta"
12359 msgstr "vartheta"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12362 msgid "iota"
12363 msgstr "iota"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12366 msgid "kappa"
12367 msgstr "kappa"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12370 msgid "lambda"
12371 msgstr "lambda"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12374 msgid "mu"
12375 msgstr "mu"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12378 msgid "nu"
12379 msgstr "nu"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12382 msgid "xi"
12383 msgstr "xi"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12386 msgid "pi"
12387 msgstr "pi"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12390 msgid "varpi"
12391 msgstr "varpi"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12394 msgid "rho"
12395 msgstr "rho"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12398 msgid "varrho"
12399 msgstr "varrho"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12402 msgid "sigma"
12403 msgstr "sigma"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12406 msgid "varsigma"
12407 msgstr "varsigma"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12410 msgid "tau"
12411 msgstr "tau"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12414 msgid "upsilon"
12415 msgstr "upsilon"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12418 msgid "phi"
12419 msgstr "phi"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12422 msgid "varphi"
12423 msgstr "varphi"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12426 msgid "chi"
12427 msgstr "chi"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12430 msgid "psi"
12431 msgstr "psi"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12434 msgid "omega"
12435 msgstr "omega"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12438 msgid "Gamma"
12439 msgstr "Gamma"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12442 msgid "Delta"
12443 msgstr "Delta"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12446 msgid "Theta"
12447 msgstr "Theta"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12450 msgid "Lambda"
12451 msgstr "Lambda"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12454 msgid "Xi"
12455 msgstr "Xi"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12458 msgid "Pi"
12459 msgstr "Pi"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12462 msgid "Sigma"
12463 msgstr "Sigma"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12466 msgid "Upsilon"
12467 msgstr "Upsilon"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12470 msgid "Phi"
12471 msgstr "Phi"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12474 msgid "Psi"
12475 msgstr "Psi"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12478 msgid "Omega"
12479 msgstr "Omega"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12482 msgid "Miscellaneous"
12483 msgstr "その他"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12486 msgid "nabla"
12487 msgstr "nabla"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12490 msgid "partial"
12491 msgstr "partial"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12494 msgid "infty"
12495 msgstr "infty"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12498 msgid "prime"
12499 msgstr "prime"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12502 msgid "ell"
12503 msgstr "ell"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12506 msgid "emptyset"
12507 msgstr "emptyset"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12510 msgid "exists"
12511 msgstr "exists"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12514 msgid "forall"
12515 msgstr "forall"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12518 msgid "imath"
12519 msgstr "imath"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12522 msgid "jmath"
12523 msgstr "jmath"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12526 msgid "Re"
12527 msgstr "Re"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12530 msgid "Im"
12531 msgstr "Im"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12534 msgid "aleph"
12535 msgstr "aleph"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12538 msgid "wp"
12539 msgstr "wp"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12542 msgid "hbar"
12543 msgstr "hbar"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12546 msgid "angle"
12547 msgstr "angle"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12550 msgid "top"
12551 msgstr "top"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12554 msgid "bot"
12555 msgstr "bot"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12558 msgid "Vert"
12559 msgstr "Vert"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12562 msgid "neg"
12563 msgstr "neg"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12566 msgid "flat"
12567 msgstr "flat"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12570 msgid "natural"
12571 msgstr "natural"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12574 msgid "sharp"
12575 msgstr "sharp"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12578 msgid "surd"
12579 msgstr "surd"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12582 msgid "triangle"
12583 msgstr "triangle"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12586 msgid "diamondsuit"
12587 msgstr "diamondsuit"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12590 msgid "heartsuit"
12591 msgstr "heartsuit"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12594 msgid "clubsuit"
12595 msgstr "clubsuit"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12598 msgid "spadesuit"
12599 msgstr "spadesuit"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12602 msgid "textrm \\AA"
12603 msgstr "textrm \\AA"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12606 msgid "textrm \\O"
12607 msgstr "textrm \\O"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12610 msgid "mathcircumflex"
12611 msgstr "mathcircumflex"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12614 msgid "_"
12615 msgstr "_"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12618 msgid "mathrm T"
12619 msgstr "mathrm T"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12622 msgid "mathbb N"
12623 msgstr "mathbb N"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12626 msgid "mathbb Z"
12627 msgstr "mathbb Z"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12630 msgid "mathbb Q"
12631 msgstr "mathbb Q"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12634 msgid "mathbb R"
12635 msgstr "mathbb R"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12638 msgid "mathbb C"
12639 msgstr "mathbb C"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12642 msgid "mathbb H"
12643 msgstr "mathbb H"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12646 msgid "mathcal F"
12647 msgstr "mathcal F"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12650 msgid "mathcal L"
12651 msgstr "mathcal L"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12654 msgid "mathcal H"
12655 msgstr "mathcal H"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12658 msgid "mathcal O"
12659 msgstr "mathcal O"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12662 msgid "Big Operators"
12663 msgstr "大演算子"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12666 msgid "intop"
12667 msgstr "intop"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12670 msgid "int"
12671 msgstr "int"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12674 msgid "iint"
12675 msgstr "iint"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12678 msgid "iintop"
12679 msgstr "iintop"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12682 msgid "iiint"
12683 msgstr "iiint"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12686 msgid "iiintop"
12687 msgstr "iiintop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12690 msgid "iiiint"
12691 msgstr "iiiint"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12694 msgid "iiiintop"
12695 msgstr "iiiintop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12698 msgid "dotsint"
12699 msgstr "dotsint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12702 msgid "dotsintop"
12703 msgstr "dotsintop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12706 msgid "oint"
12707 msgstr "oint"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12710 msgid "ointop"
12711 msgstr "ointop"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12714 msgid "oiint"
12715 msgstr "oiint"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12718 msgid "oiintop"
12719 msgstr "oiintop"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12722 msgid "ointctrclockwiseop"
12723 msgstr "ointctrclockwiseop"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12726 msgid "ointctrclockwise"
12727 msgstr "ointctrclockwise"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12730 msgid "ointclockwiseop"
12731 msgstr "ointclockwiseop"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12734 msgid "ointclockwise"
12735 msgstr "ointclockwise"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12738 msgid "sqint"
12739 msgstr "sqint"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12742 msgid "sqintop"
12743 msgstr "sqintop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12746 msgid "sqiint"
12747 msgstr "sqiint"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12750 msgid "sqiintop"
12751 msgstr "sqiintop"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12754 msgid "sum"
12755 msgstr "sum"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12758 msgid "prod"
12759 msgstr "prod"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12762 msgid "coprod"
12763 msgstr "coprod"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12766 msgid "bigsqcup"
12767 msgstr "bigsqcup"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12770 msgid "bigotimes"
12771 msgstr "bigotimes"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12774 msgid "bigodot"
12775 msgstr "bigodot"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12778 msgid "bigoplus"
12779 msgstr "bigoplus"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12782 msgid "bigcap"
12783 msgstr "bigcap"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12786 msgid "bigcup"
12787 msgstr "bigcup"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12790 msgid "biguplus"
12791 msgstr "biguplus"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12794 msgid "bigvee"
12795 msgstr "bigvee"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12798 msgid "bigwedge"
12799 msgstr "bigwedge"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12802 msgid "AMS Miscellaneous"
12803 msgstr "AMSその他"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12806 msgid "digamma"
12807 msgstr "digamma"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12810 msgid "varkappa"
12811 msgstr "varkappa"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12814 msgid "beth"
12815 msgstr "beth"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12818 msgid "daleth"
12819 msgstr "daleth"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12822 msgid "gimel"
12823 msgstr "gimel"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12826 msgid "ulcorner"
12827 msgstr "ulcorner"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12830 msgid "urcorner"
12831 msgstr "urcorner"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12834 msgid "llcorner"
12835 msgstr "llcorner"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12838 msgid "lrcorner"
12839 msgstr "lrcorner"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12842 msgid "hslash"
12843 msgstr "hslash"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12846 msgid "vartriangle"
12847 msgstr "vartriangle"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12850 msgid "triangledown"
12851 msgstr "triangledown"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12854 msgid "square"
12855 msgstr "square"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12858 msgid "lozenge"
12859 msgstr "lozenge"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12862 msgid "circledS"
12863 msgstr "circledS"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12866 msgid "measuredangle"
12867 msgstr "measuredangle"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12870 msgid "nexists"
12871 msgstr "nexists"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12874 msgid "mho"
12875 msgstr "mho"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12878 msgid "Finv"
12879 msgstr "Finv"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12882 msgid "Game"
12883 msgstr "Game"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12886 msgid "Bbbk"
12887 msgstr "Bbbk"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12890 msgid "backprime"
12891 msgstr "backprime"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12894 msgid "varnothing"
12895 msgstr "varnothing"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12898 msgid "blacktriangle"
12899 msgstr "blacktriangle"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12902 msgid "blacktriangledown"
12903 msgstr "blacktriangledown"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12906 msgid "blacksquare"
12907 msgstr "blacksquare"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12910 msgid "blacklozenge"
12911 msgstr "blacklozenge"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12914 msgid "bigstar"
12915 msgstr "bigstar"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12918 msgid "sphericalangle"
12919 msgstr "sphericalangle"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12922 msgid "complement"
12923 msgstr "complement"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12926 msgid "eth"
12927 msgstr "eth"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12930 msgid "diagup"
12931 msgstr "diagup"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12934 msgid "diagdown"
12935 msgstr "diagdown"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12938 msgid "AMS Arrows"
12939 msgstr "AMS矢印"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12942 msgid "dashleftarrow"
12943 msgstr "dashleftarrow"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12946 msgid "dashrightarrow"
12947 msgstr "dashrightarrow"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12950 msgid "leftleftarrows"
12951 msgstr "leftleftarrows"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12954 msgid "leftrightarrows"
12955 msgstr "leftrightarrows"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12958 msgid "rightrightarrows"
12959 msgstr "rightrightarrows"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12962 msgid "rightleftarrows"
12963 msgstr "rightleftarrows"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12966 msgid "Lleftarrow"
12967 msgstr "Lleftarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12970 msgid "Rrightarrow"
12971 msgstr "Rrightarrow"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12974 msgid "twoheadleftarrow"
12975 msgstr "twoheadleftarrow"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12978 msgid "twoheadrightarrow"
12979 msgstr "twoheadrightarrow"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12982 msgid "leftarrowtail"
12983 msgstr "leftarrowtail"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12986 msgid "rightarrowtail"
12987 msgstr "rightarrowtail"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12990 msgid "looparrowleft"
12991 msgstr "looparrowleft"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12994 msgid "looparrowright"
12995 msgstr "looparrowright"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12998 msgid "curvearrowleft"
12999 msgstr "curvearrowleft"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13002 msgid "curvearrowright"
13003 msgstr "curvearrowright"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13006 msgid "circlearrowleft"
13007 msgstr "circlearrowleft"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13010 msgid "circlearrowright"
13011 msgstr "circlearrowright"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13014 msgid "Lsh"
13015 msgstr "Lsh"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13018 msgid "Rsh"
13019 msgstr "Rsh"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13022 msgid "upuparrows"
13023 msgstr "upuparrows"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13026 msgid "downdownarrows"
13027 msgstr "downdownarrows"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13030 msgid "upharpoonleft"
13031 msgstr "upharpoonleft"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13034 msgid "upharpoonright"
13035 msgstr "upharpoonright"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13038 msgid "downharpoonleft"
13039 msgstr "downharpoonleft"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13042 msgid "downharpoonright"
13043 msgstr "downharpoonright"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13046 msgid "leftrightharpoons"
13047 msgstr "leftrightharpoons"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13050 msgid "rightsquigarrow"
13051 msgstr "rightsquigarrow"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13054 msgid "leftrightsquigarrow"
13055 msgstr "leftrightsquigarrow"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13058 msgid "nleftarrow"
13059 msgstr "nleftarrow"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13062 msgid "nrightarrow"
13063 msgstr "nrightarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13066 msgid "nleftrightarrow"
13067 msgstr "nleftrightarrow"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13070 msgid "nLeftarrow"
13071 msgstr "nLeftarrow"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13074 msgid "nRightarrow"
13075 msgstr "nRightarrow"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13078 msgid "nLeftrightarrow"
13079 msgstr "nLeftrightarrow"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13082 msgid "multimap"
13083 msgstr "multimap"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13086 msgid "AMS Relations"
13087 msgstr "AMS関係子"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13090 msgid "leqq"
13091 msgstr "leqq"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13094 msgid "geqq"
13095 msgstr "geqq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13098 msgid "leqslant"
13099 msgstr "leqslant"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13102 msgid "geqslant"
13103 msgstr "geqslant"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13106 msgid "eqslantless"
13107 msgstr "eqslantless"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13110 msgid "eqslantgtr"
13111 msgstr "eqslantgtr"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13114 msgid "lesssim"
13115 msgstr "lesssim"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13118 msgid "gtrsim"
13119 msgstr "gtrsim"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13122 msgid "lessapprox"
13123 msgstr "lessapprox"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13126 msgid "gtrapprox"
13127 msgstr "gtrapprox"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13130 msgid "approxeq"
13131 msgstr "approxeq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13134 msgid "triangleq"
13135 msgstr "triangleq"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13138 msgid "lessdot"
13139 msgstr "lessdot"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13142 msgid "gtrdot"
13143 msgstr "gtrdot"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13146 msgid "lll"
13147 msgstr "lll"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13150 msgid "ggg"
13151 msgstr "ggg"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13154 msgid "lessgtr"
13155 msgstr "lessgtr"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13158 msgid "gtrless"
13159 msgstr "gtrless"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13162 msgid "lesseqgtr"
13163 msgstr "lesseqgtr"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13166 msgid "gtreqless"
13167 msgstr "gtreqless"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13170 msgid "lesseqqgtr"
13171 msgstr "lesseqqgtr"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13174 msgid "gtreqqless"
13175 msgstr "gtreqqless"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13178 msgid "eqcirc"
13179 msgstr "eqcirc"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13182 msgid "circeq"
13183 msgstr "circeq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13186 msgid "thicksim"
13187 msgstr "thicksim"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13190 msgid "thickapprox"
13191 msgstr "thickapprox"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13194 msgid "backsim"
13195 msgstr "backsim"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13198 msgid "backsimeq"
13199 msgstr "backsimeq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13202 msgid "subseteqq"
13203 msgstr "subseteqq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13206 msgid "supseteqq"
13207 msgstr "supseteqq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13210 msgid "Subset"
13211 msgstr "Subset"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13214 msgid "Supset"
13215 msgstr "Supset"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13218 msgid "sqsubset"
13219 msgstr "sqsubset"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13222 msgid "sqsupset"
13223 msgstr "sqsupset"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13226 msgid "preccurlyeq"
13227 msgstr "preccurlyeq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13230 msgid "succcurlyeq"
13231 msgstr "succcurlyeq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13234 msgid "curlyeqprec"
13235 msgstr "curlyeqprec"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13238 msgid "curlyeqsucc"
13239 msgstr "curlyeqsucc"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13242 msgid "precsim"
13243 msgstr "precsim"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13246 msgid "succsim"
13247 msgstr "succsim"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13250 msgid "precapprox"
13251 msgstr "precapprox"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13254 msgid "succapprox"
13255 msgstr "succapprox"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13258 msgid "vartriangleleft"
13259 msgstr "vartriangleleft"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13262 msgid "vartriangleright"
13263 msgstr "vartriangleright"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13266 msgid "trianglelefteq"
13267 msgstr "trianglelefteq"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13270 msgid "trianglerighteq"
13271 msgstr "trianglerighteq"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13274 msgid "bumpeq"
13275 msgstr "bumpeq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13278 msgid "Bumpeq"
13279 msgstr "Bumpeq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13282 msgid "doteqdot"
13283 msgstr "doteqdot"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13286 msgid "risingdotseq"
13287 msgstr "risingdotseq"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13290 msgid "fallingdotseq"
13291 msgstr "fallingdotseq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13294 msgid "vDash"
13295 msgstr "vDash"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13298 msgid "Vvdash"
13299 msgstr "Vvdash"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13302 msgid "Vdash"
13303 msgstr "Vdash"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13306 msgid "shortmid"
13307 msgstr "shortmid"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13310 msgid "shortparallel"
13311 msgstr "shortparallel"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13314 msgid "smallsmile"
13315 msgstr "smallsmile"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13318 msgid "smallfrown"
13319 msgstr "smallfrown"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13322 msgid "blacktriangleleft"
13323 msgstr "blacktriangleleft"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13326 msgid "blacktriangleright"
13327 msgstr "blacktriangleright"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13330 msgid "because"
13331 msgstr "because"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13334 msgid "therefore"
13335 msgstr "therefore"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13338 msgid "backepsilon"
13339 msgstr "backepsilon"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13342 msgid "varpropto"
13343 msgstr "varpropto"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13346 msgid "between"
13347 msgstr "between"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13350 msgid "pitchfork"
13351 msgstr "pitchfork"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13354 msgid "AMS Negative Relations"
13355 msgstr "AMS否定関係子"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13358 msgid "nless"
13359 msgstr "nless"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13362 msgid "ngtr"
13363 msgstr "ngtr"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13366 msgid "nleq"
13367 msgstr "nleq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13370 msgid "ngeq"
13371 msgstr "ngeq"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13374 msgid "nleqslant"
13375 msgstr "nleqslant"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13378 msgid "ngeqslant"
13379 msgstr "ngeqslant"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13382 msgid "nleqq"
13383 msgstr "nleqq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13386 msgid "ngeqq"
13387 msgstr "ngeqq"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13390 msgid "lneq"
13391 msgstr "lneq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13394 msgid "gneq"
13395 msgstr "gneq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13398 msgid "lneqq"
13399 msgstr "lneqq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13402 msgid "gneqq"
13403 msgstr "gneqq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13406 msgid "lvertneqq"
13407 msgstr "lvertneqq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13410 msgid "gvertneqq"
13411 msgstr "gvertneqq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13414 msgid "lnsim"
13415 msgstr "lnsim"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13418 msgid "gnsim"
13419 msgstr "gnsim"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13422 msgid "lnapprox"
13423 msgstr "lnapprox"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13426 msgid "gnapprox"
13427 msgstr "gnapprox"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13430 msgid "nprec"
13431 msgstr "nprec"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13434 msgid "nsucc"
13435 msgstr "nsucc"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13438 msgid "npreceq"
13439 msgstr "npreceq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13442 msgid "nsucceq"
13443 msgstr "nsucceq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13446 msgid "precnsim"
13447 msgstr "precnsim"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13450 msgid "succnsim"
13451 msgstr "succnsim"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13454 msgid "precnapprox"
13455 msgstr "precnapprox"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13458 msgid "succnapprox"
13459 msgstr "succnapprox"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13462 msgid "subsetneq"
13463 msgstr "subsetneq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13466 msgid "supsetneq"
13467 msgstr "supsetneq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13470 msgid "subsetneqq"
13471 msgstr "subsetneqq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13474 msgid "supsetneqq"
13475 msgstr "supsetneqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13478 msgid "nsubseteq"
13479 msgstr "nsubseteq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13482 msgid "nsupseteq"
13483 msgstr "nsupseteq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13486 msgid "nsupseteqq"
13487 msgstr "nsupseteqq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13490 msgid "nvdash"
13491 msgstr "nvdash"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13494 msgid "nvDash"
13495 msgstr "nvDash"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13498 msgid "nVDash"
13499 msgstr "nVDash"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13502 msgid "varsubsetneq"
13503 msgstr "varsubsetneq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13506 msgid "varsupsetneq"
13507 msgstr "varsupsetneq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13510 msgid "varsubsetneqq"
13511 msgstr "varsubsetneqq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13514 msgid "varsupsetneqq"
13515 msgstr "varsupsetneqq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13518 msgid "ntriangleleft"
13519 msgstr "ntriangleleft"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13522 msgid "ntriangleright"
13523 msgstr "ntriangleright"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13526 msgid "ntrianglelefteq"
13527 msgstr "ntrianglelefteq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13530 msgid "ntrianglerighteq"
13531 msgstr "ntrianglerighteq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13534 msgid "ncong"
13535 msgstr "ncong"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13538 msgid "nsim"
13539 msgstr "nsim"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13542 msgid "nmid"
13543 msgstr "nmid"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13546 msgid "nshortmid"
13547 msgstr "nshortmid"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13550 msgid "nparallel"
13551 msgstr "nparallel"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13554 msgid "nshortparallel"
13555 msgstr "nshortparallel"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13558 msgid "AMS Operators"
13559 msgstr "AMS演算子"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13562 msgid "dotplus"
13563 msgstr "dotplus"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13566 msgid "smallsetminus"
13567 msgstr "smallsetminus"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13570 msgid "Cap"
13571 msgstr "Cap"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13574 msgid "Cup"
13575 msgstr "Cup"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13578 msgid "barwedge"
13579 msgstr "barwedge"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13582 msgid "veebar"
13583 msgstr "veebar"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13586 msgid "doublebarwedge"
13587 msgstr "doublebarwedge"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13590 msgid "boxminus"
13591 msgstr "boxminus"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13594 msgid "boxtimes"
13595 msgstr "boxtimes"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13598 msgid "boxdot"
13599 msgstr "boxdot"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13602 msgid "boxplus"
13603 msgstr "boxplus"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13606 msgid "divideontimes"
13607 msgstr "divideontimes"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13610 msgid "ltimes"
13611 msgstr "ltimes"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13614 msgid "rtimes"
13615 msgstr "rtimes"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13618 msgid "leftthreetimes"
13619 msgstr "leftthreetimes"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13622 msgid "rightthreetimes"
13623 msgstr "rightthreetimes"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13626 msgid "curlywedge"
13627 msgstr "curlywedge"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13630 msgid "curlyvee"
13631 msgstr "curlyvee"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13634 msgid "circleddash"
13635 msgstr "circleddash"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13638 msgid "circledast"
13639 msgstr "circledast"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13642 msgid "circledcirc"
13643 msgstr "circledcirc"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13646 msgid "centerdot"
13647 msgstr "centerdot"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13650 msgid "intercal"
13651 msgstr "intercal"
13652
13653 #: lib/external_templates:37
13654 msgid "RasterImage"
13655 msgstr "ラスターイメージ"
13656
13657 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13658 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13659 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13660
13661 #: lib/external_templates:45
13662 msgid "A bitmap file.\n"
13663 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13664
13665 #: lib/external_templates:109
13666 msgid "XFig"
13667 msgstr "XFig"
13668
13669 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13670 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13671 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13672
13673 #: lib/external_templates:112
13674 msgid "An Xfig figure.\n"
13675 msgstr "Xfigの図です。\n"
13676
13677 #: lib/external_templates:162
13678 msgid "ChessDiagram"
13679 msgstr "チェス棋譜"
13680
13681 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13682 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13683 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13684
13685 #: lib/external_templates:165
13686 msgid ""
13687 "A chess position diagram.\n"
13688 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13689 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13690 "the position that you want to display.\n"
13691 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13692 "and remember to type in a relative path\n"
13693 "to the LyX document location.\n"
13694 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13695 "to enable general editing of the board.\n"
13696 "You might also check out the\n"
13697 "'Options->Test legality' option, and\n"
13698 "remember to middle and right click to\n"
13699 "insert new material in the board.\n"
13700 "In order for this to work, you have to\n"
13701 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13702 "that TeX will find it, and you will need\n"
13703 "to install the skak package from CTAN.\n"
13704 msgstr ""
13705 "チェスの棋譜。\n"
13706 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13707 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13708 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13709 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13710 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13711 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13712 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13713 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13714 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13715 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13716 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13717 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13718 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13719 "なりません。\n"
13720
13721 #: lib/external_templates:212
13722 msgid "LilyPond"
13723 msgstr "LilyPond"
13724
13725 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13726 msgid "Lilypond typeset music"
13727 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13728
13729 #: lib/external_templates:215
13730 msgid ""
13731 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13732 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13733 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13734 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13735 msgstr ""
13736 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13737 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13738 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13739 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13740
13741 #: lib/external_templates:261
13742 msgid "PDFPages"
13743 msgstr "PDFページ"
13744
13745 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13746 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13747 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13748
13749 #: lib/external_templates:264
13750 msgid ""
13751 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13752 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13753 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13754 "Examples:\n"
13755 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13756 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13757 "* pages=- (to include all pages)\n"
13758 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13759 "for further options and details.\n"
13760 msgstr ""
13761 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13762 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13763 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13764 "用例:\n"
13765 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13766 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13767 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13768 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13769 "取扱説明書をお読みください。\n"
13770
13771 #: lib/external_templates:303
13772 msgid ""
13773 "Today's date.\n"
13774 "Read 'info date' for more information.\n"
13775 msgstr ""
13776 "今日の日付。\n"
13777 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13778
13779 #: lib/configure.py:252
13780 msgid "Tgif"
13781 msgstr "Tgif"
13782
13783 #: lib/configure.py:255
13784 msgid "FIG"
13785 msgstr "FIG"
13786
13787 #: lib/configure.py:258
13788 msgid "Grace"
13789 msgstr "Grace"
13790
13791 #: lib/configure.py:261
13792 msgid "FEN"
13793 msgstr "FEN"
13794
13795 #: lib/configure.py:265
13796 msgid "BMP"
13797 msgstr "BMP"
13798
13799 #: lib/configure.py:266
13800 msgid "GIF"
13801 msgstr "GIF"
13802
13803 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13804 msgid "JPEG"
13805 msgstr "JPEG"
13806
13807 #: lib/configure.py:268
13808 msgid "PBM"
13809 msgstr "PBM"
13810
13811 #: lib/configure.py:269
13812 msgid "PGM"
13813 msgstr "PGM"
13814
13815 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13816 msgid "PNG"
13817 msgstr "PNG"
13818
13819 #: lib/configure.py:271
13820 msgid "PPM"
13821 msgstr "PPM"
13822
13823 #: lib/configure.py:272
13824 msgid "TIFF"
13825 msgstr "TIFF"
13826
13827 #: lib/configure.py:273
13828 msgid "XBM"
13829 msgstr "XBM"
13830
13831 #: lib/configure.py:274
13832 msgid "XPM"
13833 msgstr "XPM"
13834
13835 #: lib/configure.py:279
13836 msgid "Plain text (chess output)"
13837 msgstr "平文(チェス出力)"
13838
13839 #: lib/configure.py:280
13840 msgid "Plain text (image)"
13841 msgstr "平文(イメージ)"
13842
13843 #: lib/configure.py:281
13844 msgid "Plain text (Xfig output)"
13845 msgstr "平文(Xfig出力)"
13846
13847 #: lib/configure.py:282
13848 msgid "date (output)"
13849 msgstr "日付(出力)"
13850
13851 #: lib/configure.py:283
13852 msgid "DocBook"
13853 msgstr "DocBook"
13854
13855 #: lib/configure.py:283
13856 msgid "DocBook|B"
13857 msgstr "DocBook|B"
13858
13859 #: lib/configure.py:284
13860 msgid "Docbook (XML)"
13861 msgstr "Docbook (XML)"
13862
13863 #: lib/configure.py:285
13864 msgid "Graphviz Dot"
13865 msgstr "Graphviz Dot"
13866
13867 #: lib/configure.py:286
13868 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13869 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13870
13871 #: lib/configure.py:287
13872 msgid "NoWeb"
13873 msgstr "NoWeb"
13874
13875 #: lib/configure.py:287
13876 msgid "NoWeb|N"
13877 msgstr "NoWeb|N"
13878
13879 #: lib/configure.py:288
13880 msgid "LilyPond music"
13881 msgstr "LilyPond音楽"
13882
13883 #: lib/configure.py:289
13884 msgid "LaTeX (plain)"
13885 msgstr "LaTeX (plain)"
13886
13887 #: lib/configure.py:289
13888 msgid "LaTeX (plain)|L"
13889 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13890
13891 #: lib/configure.py:290
13892 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13893 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13894
13895 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13896 msgid "Plain text"
13897 msgstr "平文"
13898
13899 #: lib/configure.py:291
13900 msgid "Plain text|a"
13901 msgstr "平文(A)|A"
13902
13903 #: lib/configure.py:292
13904 msgid "Plain text (pstotext)"
13905 msgstr "平文(pstotext)"
13906
13907 #: lib/configure.py:293
13908 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13909 msgstr "平文(ps2ascii)"
13910
13911 #: lib/configure.py:294
13912 msgid "Plain text (catdvi)"
13913 msgstr "平文(catdvi)"
13914
13915 #: lib/configure.py:295
13916 msgid "Plain Text, Join Lines"
13917 msgstr "平文(行を連結して)"
13918
13919 #: lib/configure.py:302
13920 msgid "BibTeX"
13921 msgstr "BibTeX"
13922
13923 #: lib/configure.py:307
13924 msgid "EPS"
13925 msgstr "EPS"
13926
13927 #: lib/configure.py:308
13928 msgid "Postscript"
13929 msgstr "Postscript"
13930
13931 #: lib/configure.py:308
13932 msgid "Postscript|t"
13933 msgstr "Postscript|t"
13934
13935 #: lib/configure.py:312
13936 msgid "PDF (ps2pdf)"
13937 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13938
13939 #: lib/configure.py:312
13940 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13941 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13942
13943 #: lib/configure.py:313
13944 msgid "PDF (pdflatex)"
13945 msgstr "PDF (pdflatex)"
13946
13947 #: lib/configure.py:313
13948 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13949 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13950
13951 #: lib/configure.py:314
13952 msgid "PDF (dvipdfm)"
13953 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13954
13955 #: lib/configure.py:314
13956 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13957 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13958
13959 #: lib/configure.py:317
13960 msgid "DVI"
13961 msgstr "DVI"
13962
13963 #: lib/configure.py:317
13964 msgid "DVI|D"
13965 msgstr "DVI|D"
13966
13967 #: lib/configure.py:320
13968 msgid "DraftDVI"
13969 msgstr "DraftDVI"
13970
13971 #: lib/configure.py:323
13972 msgid "HTML"
13973 msgstr "HTML"
13974
13975 #: lib/configure.py:323
13976 msgid "HTML|H"
13977 msgstr "HTML|H"
13978
13979 #: lib/configure.py:326
13980 msgid "Noteedit"
13981 msgstr "Noteedit"
13982
13983 #: lib/configure.py:329
13984 msgid "OpenDocument"
13985 msgstr "OpenDocument"
13986
13987 #: lib/configure.py:332
13988 msgid "date command"
13989 msgstr "dateコマンド"
13990
13991 #: lib/configure.py:333
13992 msgid "Table (CSV)"
13993 msgstr "表(CSV)"
13994
13995 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
13996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13997 msgid "LyX"
13998 msgstr "LyX"
13999
14000 #: lib/configure.py:336
14001 msgid "LyX 1.3.x"
14002 msgstr "LyX 1.3.x"
14003
14004 #: lib/configure.py:337
14005 msgid "LyX 1.4.x"
14006 msgstr "LyX 1.4.x"
14007
14008 #: lib/configure.py:338
14009 msgid "LyX 1.5.x"
14010 msgstr "LyX 1.5.x"
14011
14012 #: lib/configure.py:339
14013 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14015
14016 #: lib/configure.py:340
14017 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14018 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14019
14020 #: lib/configure.py:341
14021 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14022 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14023
14024 #: lib/configure.py:342
14025 msgid "LyX Preview"
14026 msgstr "LyXプレビュー"
14027
14028 #: lib/configure.py:343
14029 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14030 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14031
14032 #: lib/configure.py:344
14033 msgid "PDFTEX"
14034 msgstr "PDFTEX"
14035
14036 #: lib/configure.py:345
14037 msgid "Program"
14038 msgstr "プログラム"
14039
14040 #: lib/configure.py:346
14041 msgid "PSTEX"
14042 msgstr "PSTEX"
14043
14044 #: lib/configure.py:347
14045 msgid "Rich Text Format"
14046 msgstr "リッチテキスト形式"
14047
14048 #: lib/configure.py:348
14049 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14050 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14051
14052 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14053 msgid "Windows Metafile"
14054 msgstr "Windowsメタファイル"
14055
14056 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14057 msgid "Enhanced Metafile"
14058 msgstr "拡張メタファイル"
14059
14060 #: lib/configure.py:351
14061 msgid "MS Word"
14062 msgstr "MS Word"
14063
14064 #: lib/configure.py:351
14065 msgid "MS Word|W"
14066 msgstr "MS Word|W"
14067
14068 #: lib/configure.py:352
14069 msgid "HTML (MS Word)"
14070 msgstr "HTML (MS Word)"
14071
14072 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14073 #, c-format
14074 msgid "%1$s and %2$s"
14075 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14076
14077 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14078 #, c-format
14079 msgid "%1$s et al."
14080 msgstr "%1$s et al."
14081
14082 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14083 msgid "No year"
14084 msgstr "年がありません"
14085
14086 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14087 msgid "Add to bibliography only."
14088 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14089
14090 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14091 msgid "before"
14092 msgstr "前置テキスト"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:239
14095 msgid "Disk Error: "
14096 msgstr "ディスクエラー: "
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:240
14099 #, c-format
14100 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14101 msgstr ""
14102 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14103 "がいっぱいですか?)。"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:297
14106 msgid "Could not remove temporary directory"
14107 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:298
14110 #, c-format
14111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14112 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:513
14115 msgid "Unknown document class"
14116 msgstr "不明な文書クラスです"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:514
14119 #, c-format
14120 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14121 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14124 #, c-format
14125 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14126 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14129 msgid "Document header error"
14130 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:528
14133 msgid "\\begin_header is missing"
14134 msgstr "\\begin_headerがありません"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:548
14137 msgid "\\begin_document is missing"
14138 msgstr "\\begin_documentがありません"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14141 #: src/BufferView.cpp:1146
14142 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14143 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14146 msgid ""
14147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14148 "xcolor/soul are installed.\n"
14149 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14150 "LaTeX preamble."
14151 msgstr ""
14152 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14153 "調表示されないでしょう。\n"
14154 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14155 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14158 msgid ""
14159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14160 "xcolor and soul are not installed.\n"
14161 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14162 "LaTeX preamble."
14163 msgstr ""
14164 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14165 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14166 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14167 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14170 msgid "Document format failure"
14171 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:710
14174 #, c-format
14175 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14176 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:747
14179 msgid "Conversion failed"
14180 msgstr "変換に失敗しました"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:748
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14186 "it could not be created."
14187 msgstr ""
14188 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14189 "生成することができませんでした。"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:757
14192 msgid "Conversion script not found"
14193 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:758
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14199 "could not be found."
14200 msgstr ""
14201 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14202 "んでした。"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:777
14205 msgid "Conversion script failed"
14206 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:778
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14212 "convert it."
14213 msgstr ""
14214 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14215 "ました。"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:793
14218 #, c-format
14219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14220 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:826
14223 msgid "Backup failure"
14224 msgstr "バックアップ失敗"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:827
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14230 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14231 msgstr ""
14232 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14233 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:837
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14239 "overwrite this file?"
14240 msgstr ""
14241 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14242 "きしますか?"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:839
14245 msgid "Overwrite modified file?"
14246 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14251 msgid "&Overwrite"
14252 msgstr "上書き(&O)"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:864
14255 #, c-format
14256 msgid "Saving document %1$s..."
14257 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:877
14260 msgid " could not write file!"
14261 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:884
14264 msgid " done."
14265 msgstr "終わりました。"
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:963
14268 msgid "Iconv software exception Detected"
14269 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:963
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14275 "installed"
14276 msgstr ""
14277 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14278 "いることを確認してください。"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:985
14281 #, c-format
14282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14283 msgstr ""
14284 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14285 "ト%2$s)"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:988
14288 msgid ""
14289 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14290 "chosen encoding.\n"
14291 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14292 msgstr ""
14293 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14294 "す。\n"
14295 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:995
14298 msgid "iconv conversion failed"
14299 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:1000
14302 msgid "conversion failed"
14303 msgstr "変換に失敗しました"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:1277
14306 msgid "Running chktex..."
14307 msgstr "chktexを実行しています..."
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:1290
14310 msgid "chktex failure"
14311 msgstr "chktexに失敗"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:1291
14314 msgid "Could not run chktex successfully."
14315 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2121
14318 msgid "Preview source code"
14319 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2134
14322 #, c-format
14323 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14324 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2138
14327 #, c-format
14328 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14329 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2245
14332 #, c-format
14333 msgid "Auto-saving %1$s"
14334 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2289
14337 msgid "Autosave failed!"
14338 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2312
14341 msgid "Autosaving current document..."
14342 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2362
14345 msgid "Couldn't export file"
14346 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2363
14349 #, c-format
14350 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14351 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2400
14354 msgid "File name error"
14355 msgstr "ファイル名エラー"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2401
14358 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14359 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:2443
14362 msgid "Document export cancelled."
14363 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2449
14366 #, c-format
14367 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14368 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2455
14371 #, c-format
14372 msgid "Document exported as %1$s"
14373 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:2525
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "The specified document\n"
14379 "%1$s\n"
14380 "could not be read."
14381 msgstr ""
14382 "指定された文書\n"
14383 "%1$s\n"
14384 "は,読むことができませんでした。"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2527
14387 msgid "Could not read document"
14388 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2537
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14394 "\n"
14395 "Recover emergency save?"
14396 msgstr ""
14397 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14398 "\n"
14399 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2540
14402 msgid "Load emergency save?"
14403 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2541
14406 msgid "&Recover"
14407 msgstr "復旧(&R)"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2541
14410 msgid "&Load Original"
14411 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2561
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14417 "\n"
14418 "Load the backup instead?"
14419 msgstr ""
14420 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14421 "\n"
14422 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2564
14425 msgid "Load backup?"
14426 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2565
14429 msgid "&Load backup"
14430 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2565
14433 msgid "Load &original"
14434 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:2598
14437 #, c-format
14438 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14439 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2600
14442 msgid "Retrieve from version control?"
14443 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2601
14446 msgid "&Retrieve"
14447 msgstr "復元(&R)"
14448
14449 #: src/BufferList.cpp:233
14450 msgid "No file open!"
14451 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14452
14453 #: src/BufferList.cpp:243
14454 #, c-format
14455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14456 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14457
14458 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14459 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14460 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14461
14462 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14463 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14464 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14465
14466 #: src/BufferList.cpp:284
14467 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14468 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14469
14470 #: src/BufferParams.cpp:479
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "The layout file requested by this document,\n"
14474 "%1$s.layout,\n"
14475 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14476 "class or style file required by it is not\n"
14477 "available. See the Customization documentation\n"
14478 "for more information.\n"
14479 msgstr ""
14480 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14481 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14482 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14483 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14484 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14485
14486 #: src/BufferParams.cpp:485
14487 msgid "Document class not available"
14488 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14489
14490 #: src/BufferParams.cpp:486
14491 msgid "LyX will not be able to produce output."
14492 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14493
14494 #: src/BufferParams.cpp:1611
14495 #, c-format
14496 msgid ""
14497 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14498 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14499 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14500 msgstr ""
14501 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14502 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14503 "出力することができないかもしれません。"
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:1616
14506 msgid "Document class not found"
14507 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14510 #, c-format
14511 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14512 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14513
14514 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14515 msgid "Could not load class"
14516 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14517
14518 #: src/BufferParams.cpp:1668
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "The module %1$s has been requested by\n"
14522 "this document but has not been found in the list of\n"
14523 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14524 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14525 msgstr ""
14526 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14527 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14528 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14529 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14530
14531 #: src/BufferParams.cpp:1672
14532 msgid "Module not available"
14533 msgstr "モジュールが利用不能です"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:1673
14536 msgid "Some layouts may not be available."
14537 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:1680
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "The module %1$s requires a package that is\n"
14543 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14544 "may not be possible.\n"
14545 msgstr ""
14546 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14547 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14548 "できない可能性があります。\n"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1683
14551 msgid "Package not available"
14552 msgstr "パッケージが利用不能です"
14553
14554 #: src/BufferParams.cpp:1688
14555 #, c-format
14556 msgid "Error reading module %1$s\n"
14557 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14558
14559 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14560 msgid "Read Error"
14561 msgstr "読み込みエラー"
14562
14563 #: src/BufferParams.cpp:1694
14564 msgid "Error reading internal layout information"
14565 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14566
14567 #: src/BufferView.cpp:178
14568 msgid "No more insets"
14569 msgstr "差込枠はもうありません"
14570
14571 #: src/BufferView.cpp:673
14572 msgid "Save bookmark"
14573 msgstr "しおりを保存"
14574
14575 #: src/BufferView.cpp:1024
14576 msgid "No further undo information"
14577 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:1033
14580 msgid "No further redo information"
14581 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14584 msgid "String not found!"
14585 msgstr "文字列が見つかりません!"
14586
14587 #: src/BufferView.cpp:1226
14588 msgid "Mark off"
14589 msgstr "マーク切"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:1233
14592 msgid "Mark on"
14593 msgstr "マーク入"
14594
14595 #: src/BufferView.cpp:1240
14596 msgid "Mark removed"
14597 msgstr "マーク削除"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1243
14600 msgid "Mark set"
14601 msgstr "マーク設定"
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:1290
14604 msgid "Statistics for the selection:"
14605 msgstr "選択範囲の統計:"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:1292
14608 msgid "Statistics for the document:"
14609 msgstr "文書の統計:"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1295
14612 #, c-format
14613 msgid "%1$d words"
14614 msgstr "%1$d語"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1297
14617 msgid "One word"
14618 msgstr "1語"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1300
14621 #, c-format
14622 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14623 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1303
14626 msgid "One character (including blanks)"
14627 msgstr "1字(空白含む)"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1306
14630 #, c-format
14631 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14632 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1309
14635 msgid "One character (excluding blanks)"
14636 msgstr "1字(空白除く)"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:1311
14639 msgid "Statistics"
14640 msgstr "統計"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:2061
14643 #, c-format
14644 msgid "Inserting document %1$s..."
14645 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:2072
14648 #, c-format
14649 msgid "Document %1$s inserted."
14650 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:2074
14653 #, c-format
14654 msgid "Could not insert document %1$s"
14655 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:2302
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "Could not read the specified document\n"
14661 "%1$s\n"
14662 "due to the error: %2$s"
14663 msgstr ""
14664 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14665 "%1$s\n"
14666 "を読むことができませんでした。"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:2304
14669 msgid "Could not read file"
14670 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2311
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "%1$s\n"
14676 " is not readable."
14677 msgstr ""
14678 "%1$s\n"
14679 "は読み込み不能です。"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14682 msgid "Could not open file"
14683 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:2319
14686 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14687 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:2320
14690 msgid ""
14691 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14692 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14693 "If this does not give the correct result\n"
14694 "then please change the encoding of the file\n"
14695 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14696 msgstr ""
14697 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14698 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14699 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14700 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14701
14702 #: src/Chktex.cpp:63
14703 #, c-format
14704 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14705 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14706
14707 #: src/Chktex.cpp:65
14708 msgid "ChkTeX warning id # "
14709 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14710
14711 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14713 msgid "none"
14714 msgstr "なし"
14715
14716 #: src/Color.cpp:96
14717 msgid "black"
14718 msgstr "黒"
14719
14720 #: src/Color.cpp:97
14721 msgid "white"
14722 msgstr "白"
14723
14724 #: src/Color.cpp:98
14725 msgid "red"
14726 msgstr "赤"
14727
14728 #: src/Color.cpp:99
14729 msgid "green"
14730 msgstr "緑"
14731
14732 #: src/Color.cpp:100
14733 msgid "blue"
14734 msgstr "青"
14735
14736 #: src/Color.cpp:101
14737 msgid "cyan"
14738 msgstr "シアン"
14739
14740 #: src/Color.cpp:102
14741 msgid "magenta"
14742 msgstr "マゼンタ"
14743
14744 #: src/Color.cpp:103
14745 msgid "yellow"
14746 msgstr "黄"
14747
14748 #: src/Color.cpp:104
14749 msgid "cursor"
14750 msgstr "カーソル"
14751
14752 #: src/Color.cpp:105
14753 msgid "background"
14754 msgstr "背景"
14755
14756 #: src/Color.cpp:106
14757 msgid "text"
14758 msgstr "本文"
14759
14760 #: src/Color.cpp:107
14761 msgid "selection"
14762 msgstr "選択"
14763
14764 #: src/Color.cpp:108
14765 msgid "selected text"
14766 msgstr "選択されたテキスト"
14767
14768 #: src/Color.cpp:110
14769 msgid "LaTeX text"
14770 msgstr "LaTeXテキスト"
14771
14772 #: src/Color.cpp:111
14773 msgid "inline completion"
14774 msgstr "行内補完"
14775
14776 #: src/Color.cpp:113
14777 msgid "non-unique inline completion"
14778 msgstr "複数候補時行内補完"
14779
14780 #: src/Color.cpp:115
14781 msgid "previewed snippet"
14782 msgstr "プレビューの断片"
14783
14784 #: src/Color.cpp:116
14785 msgid "note label"
14786 msgstr "注釈ラベル"
14787
14788 #: src/Color.cpp:117
14789 msgid "note background"
14790 msgstr "注釈の背景"
14791
14792 #: src/Color.cpp:118
14793 msgid "comment label"
14794 msgstr "コメントラベル"
14795
14796 #: src/Color.cpp:119
14797 msgid "comment background"
14798 msgstr "コメントの背景"
14799
14800 #: src/Color.cpp:120
14801 msgid "greyedout inset label"
14802 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14803
14804 #: src/Color.cpp:121
14805 msgid "greyedout inset background"
14806 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14807
14808 #: src/Color.cpp:122
14809 msgid "shaded box"
14810 msgstr "影付き箱型"
14811
14812 #: src/Color.cpp:123
14813 msgid "listings background"
14814 msgstr "箇条書きの背景"
14815
14816 #: src/Color.cpp:124
14817 msgid "branch label"
14818 msgstr "派生枝ラベル"
14819
14820 #: src/Color.cpp:125
14821 msgid "footnote label"
14822 msgstr "脚注ラベル"
14823
14824 #: src/Color.cpp:126
14825 msgid "index label"
14826 msgstr "索引ラベル"
14827
14828 #: src/Color.cpp:127
14829 msgid "margin note label"
14830 msgstr "傍注ラベル"
14831
14832 #: src/Color.cpp:128
14833 msgid "URL label"
14834 msgstr "URLラベル"
14835
14836 #: src/Color.cpp:129
14837 msgid "URL text"
14838 msgstr "URL本文"
14839
14840 #: src/Color.cpp:130
14841 msgid "depth bar"
14842 msgstr "階層表示線"
14843
14844 #: src/Color.cpp:131
14845 msgid "language"
14846 msgstr "言語"
14847
14848 #: src/Color.cpp:132
14849 msgid "command inset"
14850 msgstr "コマンド差込枠"
14851
14852 #: src/Color.cpp:133
14853 msgid "command inset background"
14854 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14855
14856 #: src/Color.cpp:134
14857 msgid "command inset frame"
14858 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14859
14860 #: src/Color.cpp:135
14861 msgid "special character"
14862 msgstr "特別な文字"
14863
14864 #: src/Color.cpp:136
14865 msgid "math"
14866 msgstr "数式"
14867
14868 #: src/Color.cpp:137
14869 msgid "math background"
14870 msgstr "数式の背景"
14871
14872 #: src/Color.cpp:138
14873 msgid "graphics background"
14874 msgstr "図の背景"
14875
14876 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14877 msgid "math macro background"
14878 msgstr "数式マクロの背景"
14879
14880 #: src/Color.cpp:140
14881 msgid "math frame"
14882 msgstr "数式の縁"
14883
14884 #: src/Color.cpp:141
14885 msgid "math corners"
14886 msgstr "数式内の縁取り"
14887
14888 #: src/Color.cpp:142
14889 msgid "math line"
14890 msgstr "数式行"
14891
14892 #: src/Color.cpp:144
14893 msgid "math macro hovered background"
14894 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14895
14896 #: src/Color.cpp:145
14897 msgid "math macro label"
14898 msgstr "数式マクロラベル"
14899
14900 #: src/Color.cpp:146
14901 msgid "math macro frame"
14902 msgstr "数式マクロの縁"
14903
14904 #: src/Color.cpp:147
14905 msgid "math macro blended out"
14906 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14907
14908 #: src/Color.cpp:148
14909 msgid "math macro old parameter"
14910 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14911
14912 #: src/Color.cpp:149
14913 msgid "math macro new parameter"
14914 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14915
14916 #: src/Color.cpp:150
14917 msgid "caption frame"
14918 msgstr "キャプションの縁"
14919
14920 #: src/Color.cpp:151
14921 msgid "collapsable inset text"
14922 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14923
14924 #: src/Color.cpp:152
14925 msgid "collapsable inset frame"
14926 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14927
14928 #: src/Color.cpp:153
14929 msgid "inset background"
14930 msgstr "差込枠の背景"
14931
14932 #: src/Color.cpp:154
14933 msgid "inset frame"
14934 msgstr "差込枠の縁"
14935
14936 #: src/Color.cpp:155
14937 msgid "LaTeX error"
14938 msgstr "LaTeXエラー"
14939
14940 #: src/Color.cpp:156
14941 msgid "end-of-line marker"
14942 msgstr "行末マーク"
14943
14944 #: src/Color.cpp:157
14945 msgid "appendix marker"
14946 msgstr "付録マーカ"
14947
14948 #: src/Color.cpp:158
14949 msgid "change bar"
14950 msgstr "変更バー"
14951
14952 #: src/Color.cpp:159
14953 msgid "deleted text"
14954 msgstr "削除された文章"
14955
14956 #: src/Color.cpp:160
14957 msgid "added text"
14958 msgstr "追加された文章"
14959
14960 #: src/Color.cpp:161
14961 msgid "changed text 1st author"
14962 msgstr "変更された文章:第1著者"
14963
14964 #: src/Color.cpp:162
14965 msgid "changed text 2nd author"
14966 msgstr "変更された文章:第2著者"
14967
14968 #: src/Color.cpp:163
14969 msgid "changed text 3rd author"
14970 msgstr "変更された文章:第3著者"
14971
14972 #: src/Color.cpp:164
14973 msgid "changed text 4th author"
14974 msgstr "変更された文章:第4著者"
14975
14976 #: src/Color.cpp:165
14977 msgid "changed text 5th author"
14978 msgstr "変更された文章:第5著者"
14979
14980 #: src/Color.cpp:166
14981 msgid "added space markers"
14982 msgstr "空白マーカ"
14983
14984 #: src/Color.cpp:167
14985 msgid "top/bottom line"
14986 msgstr "上部/下部線"
14987
14988 #: src/Color.cpp:168
14989 msgid "table line"
14990 msgstr "表の線"
14991
14992 #: src/Color.cpp:169
14993 msgid "table on/off line"
14994 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14995
14996 #: src/Color.cpp:171
14997 msgid "bottom area"
14998 msgstr "下部領域"
14999
15000 #: src/Color.cpp:172
15001 msgid "new page"
15002 msgstr "新規頁"
15003
15004 #: src/Color.cpp:173
15005 msgid "page break / line break"
15006 msgstr "改頁/改行"
15007
15008 #: src/Color.cpp:174
15009 msgid "frame of button"
15010 msgstr "ボタンの縁"
15011
15012 #: src/Color.cpp:175
15013 msgid "button background"
15014 msgstr "ボタンの背景"
15015
15016 #: src/Color.cpp:176
15017 msgid "button background under focus"
15018 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15019
15020 #: src/Color.cpp:177
15021 msgid "inherit"
15022 msgstr "引き継ぐ"
15023
15024 #: src/Color.cpp:178
15025 msgid "ignore"
15026 msgstr "無視"
15027
15028 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15029 #: src/Converter.cpp:514
15030 msgid "Cannot convert file"
15031 msgstr "ファイルを変換することができません"
15032
15033 #: src/Converter.cpp:306
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15037 "Define a converter in the preferences."
15038 msgstr ""
15039 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15040 "設定で変換子を指定してください。"
15041
15042 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15043 msgid "Executing command: "
15044 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15045
15046 #: src/Converter.cpp:443
15047 msgid "Build errors"
15048 msgstr "ビルドエラー"
15049
15050 #: src/Converter.cpp:444
15051 msgid "There were errors during the build process."
15052 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15053
15054 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15055 #, c-format
15056 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15057 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15058
15059 #: src/Converter.cpp:472
15060 #, c-format
15061 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15062 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15063
15064 #: src/Converter.cpp:516
15065 #, c-format
15066 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15067 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15068
15069 #: src/Converter.cpp:517
15070 #, c-format
15071 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15072 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15073
15074 #: src/Converter.cpp:573
15075 msgid "Running LaTeX..."
15076 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15077
15078 #: src/Converter.cpp:591
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15082 "log %1$s."
15083 msgstr ""
15084 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15085 "んでした。"
15086
15087 #: src/Converter.cpp:594
15088 msgid "LaTeX failed"
15089 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:596
15092 msgid "Output is empty"
15093 msgstr "出力が空です"
15094
15095 #: src/Converter.cpp:597
15096 msgid "An empty output file was generated."
15097 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15098
15099 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15103 "%2$s to %3$s"
15104 msgstr ""
15105 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15106 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15107
15108 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15109 msgid "Undefined flex inset"
15110 msgstr "未定義の自由差込枠"
15111
15112 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "The file %1$s already exists.\n"
15116 "\n"
15117 "Do you want to overwrite that file?"
15118 msgstr ""
15119 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15120 "\n"
15121 "そのファイルに上書きしますか?"
15122
15123 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15124 msgid "Overwrite file?"
15125 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15126
15127 #: src/Exporter.cpp:49
15128 msgid "Overwrite &all"
15129 msgstr "全て上書き(&A)"
15130
15131 #: src/Exporter.cpp:50
15132 msgid "&Cancel export"
15133 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15134
15135 #: src/Exporter.cpp:90
15136 msgid "Couldn't copy file"
15137 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15138
15139 #: src/Exporter.cpp:91
15140 #, c-format
15141 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15142 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15143
15144 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15147 msgid "Roman"
15148 msgstr "ローマン体"
15149
15150 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15153 msgid "Sans Serif"
15154 msgstr "サンセリフ体"
15155
15156 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15159 msgid "Typewriter"
15160 msgstr "タイプライタ体"
15161
15162 #: src/Font.cpp:49
15163 msgid "Symbol"
15164 msgstr "記号"
15165
15166 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15167 #: src/Font.cpp:66
15168 msgid "Inherit"
15169 msgstr "継承"
15170
15171 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15172 msgid "Medium"
15173 msgstr "ミディアム体"
15174
15175 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15176 msgid "Bold"
15177 msgstr "ボールド体"
15178
15179 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15180 msgid "Upright"
15181 msgstr "アップライト体"
15182
15183 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15184 msgid "Italic"
15185 msgstr "イタリック体"
15186
15187 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15188 msgid "Slanted"
15189 msgstr "斜体"
15190
15191 #: src/Font.cpp:57
15192 msgid "Smallcaps"
15193 msgstr "スモールキャップ"
15194
15195 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15196 msgid "Increase"
15197 msgstr "増やす"
15198
15199 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15200 msgid "Decrease"
15201 msgstr "減らす"
15202
15203 #: src/Font.cpp:66
15204 msgid "Toggle"
15205 msgstr "切換"
15206
15207 #: src/Font.cpp:173
15208 #, c-format
15209 msgid "Emphasis %1$s, "
15210 msgstr "強調%1$s, "
15211
15212 #: src/Font.cpp:176
15213 #, c-format
15214 msgid "Underline %1$s, "
15215 msgstr "下線%1$s, "
15216
15217 #: src/Font.cpp:179
15218 #, c-format
15219 msgid "Noun %1$s, "
15220 msgstr "名詞%1$s, "
15221
15222 #: src/Font.cpp:193
15223 #, c-format
15224 msgid "Language: %1$s, "
15225 msgstr "言語: %1$s,"
15226
15227 #: src/Font.cpp:196
15228 #, c-format
15229 msgid "  Number %1$s"
15230 msgstr "  番号%1$s"
15231
15232 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15233 msgid "Cannot view file"
15234 msgstr "ファイルを読むことができません"
15235
15236 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15237 #, c-format
15238 msgid "File does not exist: %1$s"
15239 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15240
15241 #: src/Format.cpp:267
15242 #, c-format
15243 msgid "No information for viewing %1$s"
15244 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15245
15246 #: src/Format.cpp:277
15247 #, c-format
15248 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15249 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15250
15251 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15252 #: src/Format.cpp:383
15253 msgid "Cannot edit file"
15254 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15255
15256 #: src/Format.cpp:337
15257 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15258 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15259
15260 #: src/Format.cpp:350
15261 #, c-format
15262 msgid "No information for editing %1$s"
15263 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15264
15265 #: src/Format.cpp:361
15266 #, c-format
15267 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15268 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15269
15270 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15271 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15272 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15275 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15276 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15277
15278 #: src/ISpell.cpp:267
15279 msgid ""
15280 "Could not create an ispell process.\n"
15281 "You may not have the right languages installed."
15282 msgstr ""
15283 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15284 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15285
15286 #: src/ISpell.cpp:290
15287 msgid ""
15288 "The ispell process returned an error.\n"
15289 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15290 msgstr ""
15291 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15292 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15293
15294 #: src/ISpell.cpp:395
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15298 "$s'."
15299 msgstr ""
15300 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15301 "た。"
15302
15303 #: src/ISpell.cpp:406
15304 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15305 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15306
15307 #: src/ISpell.cpp:466
15308 #, c-format
15309 msgid ""
15310 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15311 "2$s'."
15312 msgstr ""
15313 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15314 "た。"
15315
15316 #: src/ISpell.cpp:481
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15320 "2$s'."
15321 msgstr ""
15322 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15323 "た。"
15324
15325 #: src/KeySequence.cpp:166
15326 msgid "   options: "
15327 msgstr "   オプション: "
15328
15329 #: src/LaTeX.cpp:61
15330 #, c-format
15331 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15332 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15333
15334 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15335 msgid "Running Index Processor."
15336 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15337
15338 #: src/LaTeX.cpp:284
15339 msgid "Running BibTeX."
15340 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15341
15342 #: src/LaTeX.cpp:417
15343 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15344 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15345
15346 #: src/LyX.cpp:101
15347 msgid "Could not read configuration file"
15348 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15349
15350 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "Error while reading the configuration file\n"
15354 "%1$s.\n"
15355 "Please check your installation."
15356 msgstr ""
15357 "設定ファイル %1$s\n"
15358 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15359 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:111
15362 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15363 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15364
15365 #: src/LyX.cpp:115
15366 msgid "Done!"
15367 msgstr "終わりました!"
15368
15369 #: src/LyX.cpp:374
15370 #, c-format
15371 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15372 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15373
15374 #: src/LyX.cpp:376
15375 msgid "Cannot remove temporary directory"
15376 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15377
15378 #: src/LyX.cpp:382
15379 #, c-format
15380 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15381 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:384
15384 msgid "Unable to remove temporary directory"
15385 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:413
15388 #, c-format
15389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15390 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:487
15393 msgid "No textclass is found"
15394 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:488
15397 msgid ""
15398 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15399 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15400 msgstr ""
15401 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15402 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15403 "了するなどしてください。"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:492
15406 msgid "&Reconfigure"
15407 msgstr "再設定(&R)"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:493
15410 msgid "&Use Default"
15411 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15412
15413 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15414 msgid "&Exit LyX"
15415 msgstr "LyX を終了(&E)"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15418 msgid "LyX: "
15419 msgstr "LyX: "
15420
15421 #: src/LyX.cpp:766
15422 msgid "Could not create temporary directory"
15423 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:767
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "Could not create a temporary directory in\n"
15429 "\"%1$s\"\n"
15430 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15431 msgstr ""
15432 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15433 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15434 "であることを確認して,再度実行してください。"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:850
15437 msgid "Missing user LyX directory"
15438 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:851
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15444 "It is needed to keep your own configuration."
15445 msgstr ""
15446 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15447 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15448
15449 #: src/LyX.cpp:856
15450 msgid "&Create directory"
15451 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:858
15454 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15455 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15456
15457 #: src/LyX.cpp:862
15458 #, c-format
15459 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15460 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:867
15463 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15464 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:939
15467 msgid "List of supported debug flags:"
15468 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:943
15471 #, c-format
15472 msgid "Setting debug level to %1$s"
15473 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:954
15476 msgid ""
15477 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15478 "Command line switches (case sensitive):\n"
15479 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15480 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15481 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15482 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15483 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15484 "                  select the features to debug.\n"
15485 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15486 "\t-x [--execute] command\n"
15487 "                  where command is a lyx command.\n"
15488 "\t-e [--export] fmt\n"
15489 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15490 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15491 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15493 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15494 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15495 "\t-version        summarize version and build info\n"
15496 "Check the LyX man page for more details."
15497 msgstr ""
15498 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15499 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15500 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15501 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15502 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15503 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15504 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15505 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15506 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15507 "\t-x [--execute] command\n"
15508 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15509 "\t-e [--export] fmt\n"
15510 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15511 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15512 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15513 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15514 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15515 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15516 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15517 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15518
15519 #: src/LyX.cpp:994
15520 msgid "No system directory"
15521 msgstr "システムディレクトリがありません"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:995
15524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15525 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:1006
15528 msgid "No user directory"
15529 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:1007
15532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15533 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15534
15535 #: src/LyX.cpp:1018
15536 msgid "Incomplete command"
15537 msgstr "不完全なコマンド"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:1019
15540 msgid "Missing command string after --execute switch"
15541 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15542
15543 #: src/LyX.cpp:1030
15544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15545 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:1043
15548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15549 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15550
15551 #: src/LyX.cpp:1048
15552 msgid "Missing filename for --import"
15553 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:113
15556 msgid "Running configure..."
15557 msgstr "設定を検出しています,,,"
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:124
15560 msgid "Reloading configuration..."
15561 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:130
15564 msgid "System reconfiguration failed"
15565 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:131
15568 msgid ""
15569 "The system reconfiguration has failed.\n"
15570 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15571 "Please reconfigure again if needed."
15572 msgstr ""
15573 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15574 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15575 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:137
15578 msgid "System reconfigured"
15579 msgstr "システムを再検出しました"
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:138
15582 msgid ""
15583 "The system has been reconfigured.\n"
15584 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15585 "updated document class specifications."
15586 msgstr ""
15587 "システムの再検出を行いました。\n"
15588 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15589 "LyXを再起動する必要があります。"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:362
15592 msgid "Unknown function."
15593 msgstr "未知の機能です。"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:391
15596 msgid "Nothing to do"
15597 msgstr "何もしません"
15598
15599 #: src/LyXFunc.cpp:410
15600 msgid "Unknown action"
15601 msgstr "未知の動作です。"
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15604 msgid "Command disabled"
15605 msgstr "コマンドは無効です"
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:423
15608 msgid "Command not allowed without any document open"
15609 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:650
15612 msgid "Document is read-only"
15613 msgstr "文書が読込専用です"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:659
15616 msgid "This portion of the document is deleted."
15617 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:678
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15623 "\n"
15624 "Do you want to save the document?"
15625 msgstr ""
15626 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15627 "\n"
15628 "この文書を保存しますか?"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15631 msgid "Save changed document?"
15632 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:696
15635 #, c-format
15636 msgid ""
15637 "Could not print the document %1$s.\n"
15638 "Check that your printer is set up correctly."
15639 msgstr ""
15640 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15641 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:699
15644 msgid "Print document failed"
15645 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:819
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15651 "version of the document %1$s?"
15652 msgstr ""
15653 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15654 "か?"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:821
15657 msgid "Revert to saved document?"
15658 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15661 msgid "&Revert"
15662 msgstr "元に戻す(&R)"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15665 msgid "Missing argument"
15666 msgstr "引数がありません"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15669 #, c-format
15670 msgid "Opening help file %1$s..."
15671 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15674 #, c-format
15675 msgid "Opening child document %1$s..."
15676 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15679 #, c-format
15680 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15681 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15682
15683 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15684 msgid "Unable to save document defaults"
15685 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15688 #, c-format
15689 msgid "Document %1$s reloaded."
15690 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15693 #, c-format
15694 msgid "Could not reload document %1$s"
15695 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15698 msgid "Welcome to LyX!"
15699 msgstr "LyXへようこそ!"
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15702 msgid "Converting document to new document class..."
15703 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2429
15706 msgid ""
15707 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15708 "legal words?"
15709 msgstr ""
15710 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15711 "なしますか?"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2434
15714 msgid ""
15715 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15716 "document."
15717 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2438
15720 msgid ""
15721 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15722 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15723 "specified, an internal routine is used."
15724 msgstr ""
15725 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15726 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15727 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2446
15730 msgid ""
15731 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15732 "automatically by what you type."
15733 msgstr ""
15734 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15735 "はチェックを外してください。"
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2450
15738 msgid ""
15739 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15740 "class change."
15741 msgstr ""
15742 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15743 "は,チェックを外してください。"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2454
15746 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15747 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2461
15750 msgid ""
15751 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15752 "the backup file in the same directory as the original file."
15753 msgstr ""
15754 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15755 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2465
15758 msgid ""
15759 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15760 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15761 msgstr ""
15762 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15763 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2469
15766 msgid ""
15767 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15768 "its global and local bind/ directories."
15769 msgstr ""
15770 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15771 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2473
15774 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15775 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2477
15778 msgid ""
15779 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15780 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15781 msgstr ""
15782 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15783 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2487
15786 msgid ""
15787 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15788 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15789 msgstr ""
15790 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15791 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2491
15794 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15795 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2495
15798 msgid ""
15799 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15800 "inside."
15801 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2506
15804 #, no-c-format
15805 msgid ""
15806 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15807 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15808 msgstr ""
15809 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15810 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2510
15813 msgid ""
15814 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15815 "look in its global and local commands/ directories."
15816 msgstr ""
15817 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15818 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2514
15821 msgid "New documents will be assigned this language."
15822 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2518
15825 msgid "Specify the default paper size."
15826 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2522
15829 msgid ""
15830 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15831 "shown after the change has been made.)"
15832 msgstr ""
15833 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15834 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2526
15837 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15838 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2530
15841 msgid ""
15842 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15843 "LyX was started from."
15844 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2535
15847 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15848 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2539
15851 msgid ""
15852 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15853 "value selects the directory LyX was started from."
15854 msgstr ""
15855 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15856 "たディレクトリが選ばれます。"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2543
15859 msgid ""
15860 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15861 "recommended for non-English languages."
15862 msgstr ""
15863 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15864 "を強く推奨します。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2550
15867 msgid ""
15868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15871 msgstr ""
15872 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15873 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15874 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2554
15877 msgid ""
15878 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15879 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15880 msgstr ""
15881 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15882 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2563
15885 msgid ""
15886 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15887 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15888 msgstr ""
15889 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15890 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15891 "でしょう。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2567
15894 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15895 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2571
15898 msgid ""
15899 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15900 "document."
15901 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2575
15904 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15905 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2579
15908 msgid ""
15909 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15910 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15911 "name of the second language."
15912 msgstr ""
15913 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15914 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2583
15917 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15918 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2587
15921 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15922 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2591
15925 msgid ""
15926 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15927 "\\documentclass."
15928 msgstr ""
15929 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15930 "外してください。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2595
15933 msgid ""
15934 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15935 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15936 msgstr ""
15937 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15938 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2599
15941 msgid ""
15942 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15943 "document is the default language."
15944 msgstr ""
15945 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15946 "てください。"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2603
15949 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15950 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2607
15953 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15954 msgstr ""
15955 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15956 "択にしてください。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2611
15959 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15960 msgstr ""
15961 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15962 "い。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2615
15965 msgid ""
15966 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15967 "of the document."
15968 msgstr ""
15969 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15970 "ください。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2619
15973 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15974 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2624
15977 msgid "The completion popup delay."
15978 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2628
15981 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15982 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2632
15985 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15986 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2636
15989 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15990 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2640
15993 msgid ""
15994 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15995 "available."
15996 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2644
15999 msgid "The inline completion delay."
16000 msgstr "行内補完の遅延。"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2648
16003 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16004 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2652
16007 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16008 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2656
16011 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16012 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2660
16015 #, c-format
16016 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16017 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2665
16020 msgid ""
16021 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16022 "variable. Use the OS native format."
16023 msgstr ""
16024 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16025 "マットを使ってください。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2672
16028 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16029 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2676
16032 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16033 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2680
16036 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16037 msgstr ""
16038 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16039 "ようにします。"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2684
16042 msgid "Scale the preview size to suit."
16043 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2688
16046 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16047 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2692
16050 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16051 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2696
16054 msgid ""
16055 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16056 "environment variable PRINTER."
16057 msgstr ""
16058 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16059 "す。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2700
16062 msgid "The option to print only even pages."
16063 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2704
16066 msgid ""
16067 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16068 "the filename of the DVI file to be printed."
16069 msgstr ""
16070 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16071 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2708
16074 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16075 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2712
16078 msgid "The option to print out in landscape."
16079 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2716
16082 msgid "The option to print only odd pages."
16083 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2720
16086 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16087 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2724
16090 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16091 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2728
16094 msgid "The option to specify paper type."
16095 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2732
16098 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16099 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2736
16102 msgid ""
16103 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16104 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16105 "arguments."
16106 msgstr ""
16107 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16108 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16109 "行します。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2740
16112 msgid ""
16113 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16114 "prepended along with the printer name after the spool command."
16115 msgstr ""
16116 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16117 "プリンタ名とともに前置されます。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2744
16120 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16121 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2748
16124 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16125 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2752
16128 msgid ""
16129 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16130 "command."
16131 msgstr ""
16132 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16133 "い。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2756
16136 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16137 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2764
16140 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16141 msgstr ""
16142 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16143 "ります。"
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2768
16146 msgid ""
16147 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16148 "wrong, override the setting here."
16149 msgstr ""
16150 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16151 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2774
16154 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16155 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2783
16158 msgid ""
16159 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16160 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16161 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16162 msgstr ""
16163 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16164 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16165 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16166 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2787
16169 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16170 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2792
16173 #, no-c-format
16174 msgid ""
16175 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16176 "roughly the same size as on paper."
16177 msgstr ""
16178 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16179 "大きさになります。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2796
16182 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16183 msgstr ""
16184 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16185 "る。"
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2800
16188 msgid ""
16189 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16190 "\".out\". Only for advanced users."
16191 msgstr ""
16192 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16193 "ます。熟練ユーザー用です。"
16194
16195 #: src/LyXRC.cpp:2807
16196 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16197 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2811
16200 msgid "What command runs the spellchecker?"
16201 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2815
16204 msgid ""
16205 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16206 "when you quit LyX."
16207 msgstr ""
16208 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16209 "了するときに削除されます。"
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2819
16212 msgid ""
16213 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16214 "value selects the directory LyX was started from."
16215 msgstr ""
16216 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16217 "したディレクトリが選ばれます。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2829
16220 msgid ""
16221 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16222 "will look in its global and local ui/ directories."
16223 msgstr ""
16224 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16225 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2842
16228 msgid ""
16229 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16230 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16231 "may not work with all dictionaries."
16232 msgstr ""
16233 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16234 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16235 "辞書で動くとは限りません。"
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2846
16238 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16239 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2850
16242 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16243 msgstr ""
16244 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16245 "能性があります。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2857
16248 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16249 msgstr ""
16250 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16251 "\" を使ってください)"
16252
16253 #: src/LyXVC.cpp:100
16254 msgid "Document not saved"
16255 msgstr "文書は保存されませんでした"
16256
16257 #: src/LyXVC.cpp:101
16258 msgid "You must save the document before it can be registered."
16259 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16260
16261 #: src/LyXVC.cpp:133
16262 msgid "LyX VC: Initial description"
16263 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16264
16265 #: src/LyXVC.cpp:134
16266 msgid "(no initial description)"
16267 msgstr "(初期説明文がありません)"
16268
16269 #: src/LyXVC.cpp:150
16270 msgid "LyX VC: Log Message"
16271 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16272
16273 #: src/LyXVC.cpp:153
16274 msgid "(no log message)"
16275 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16276
16277 #: src/LyXVC.cpp:177
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16281 "changes.\n"
16282 "\n"
16283 "Do you want to revert to the older version?"
16284 msgstr ""
16285 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16286 "す。\n"
16287 "\n"
16288 "古い版に戻しますか?"
16289
16290 #: src/LyXVC.cpp:180
16291 msgid "Revert to stored version of document?"
16292 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16293
16294 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16295 msgid "Senseless with this layout!"
16296 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16297
16298 #: src/Paragraph.cpp:1643
16299 msgid "Alignment not permitted"
16300 msgstr "配置が使えません"
16301
16302 #: src/Paragraph.cpp:1644
16303 msgid ""
16304 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16305 "Setting to default."
16306 msgstr ""
16307 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16308 "既定値に設定します。"
16309
16310 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16311 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16312 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16313 msgid "LyX Warning: "
16314 msgstr "LyX警告: "
16315
16316 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16317 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16318 msgid "uncodable character"
16319 msgstr "コード化できない文字"
16320
16321 #: src/Paragraph.cpp:2472
16322 msgid "Memory problem"
16323 msgstr "メモリ障害"
16324
16325 #: src/Paragraph.cpp:2472
16326 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16327 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16328
16329 #: src/SpellBase.cpp:51
16330 msgid "Native OS API not yet supported."
16331 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16332
16333 #: src/Text.cpp:146
16334 msgid "Unknown Inset"
16335 msgstr "不明な差込枠です"
16336
16337 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16338 msgid "Change tracking error"
16339 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16340
16341 #: src/Text.cpp:220
16342 #, c-format
16343 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16344 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16345
16346 #: src/Text.cpp:233
16347 #, c-format
16348 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16349 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16350
16351 #: src/Text.cpp:240
16352 msgid "Unknown token"
16353 msgstr "未知のトークン"
16354
16355 #: src/Text.cpp:522
16356 msgid ""
16357 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16358 "Tutorial."
16359 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16360
16361 #: src/Text.cpp:533
16362 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16363 msgstr ""
16364 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16365 "い。"
16366
16367 #: src/Text.cpp:1344
16368 msgid "[Change Tracking] "
16369 msgstr "[変更追跡機能] "
16370
16371 #: src/Text.cpp:1350
16372 msgid "Change: "
16373 msgstr "変更: "
16374
16375 #: src/Text.cpp:1354
16376 msgid " at "
16377 msgstr " at "
16378
16379 #: src/Text.cpp:1364
16380 #, c-format
16381 msgid "Font: %1$s"
16382 msgstr "フォント: %1$s"
16383
16384 #: src/Text.cpp:1369
16385 #, c-format
16386 msgid ", Depth: %1$d"
16387 msgstr ", 階層: %1$d"
16388
16389 #: src/Text.cpp:1375
16390 msgid ", Spacing: "
16391 msgstr ", 行間: "
16392
16393 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16394 msgid "OneHalf"
16395 msgstr "半行"
16396
16397 #: src/Text.cpp:1387
16398 msgid "Other ("
16399 msgstr "その他 ("
16400
16401 #: src/Text.cpp:1396
16402 msgid ", Inset: "
16403 msgstr ", 差込枠: "
16404
16405 #: src/Text.cpp:1397
16406 msgid ", Paragraph: "
16407 msgstr ", 段落: "
16408
16409 #: src/Text.cpp:1398
16410 msgid ", Id: "
16411 msgstr ", ID: "
16412
16413 #: src/Text.cpp:1399
16414 msgid ", Position: "
16415 msgstr ", 位置: "
16416
16417 #: src/Text.cpp:1405
16418 msgid ", Char: 0x"
16419 msgstr ", 文字: 0x"
16420
16421 #: src/Text.cpp:1407
16422 msgid ", Boundary: "
16423 msgstr ", 境界: "
16424
16425 #: src/Text2.cpp:388
16426 msgid "No font change defined."
16427 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16428
16429 #: src/Text2.cpp:428
16430 msgid "Nothing to index!"
16431 msgstr "索引にするものがありません!"
16432
16433 #: src/Text2.cpp:430
16434 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16435 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16436
16437 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16438 msgid "Math editor mode"
16439 msgstr "数式編集モード"
16440
16441 #: src/Text3.cpp:188
16442 msgid "No valid math formula"
16443 msgstr "有効な数式ではありません"
16444
16445 #: src/Text3.cpp:814
16446 msgid "Unknown spacing argument: "
16447 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16448
16449 #: src/Text3.cpp:1056
16450 msgid "Layout "
16451 msgstr "割り付け"
16452
16453 #: src/Text3.cpp:1057
16454 msgid " not known"
16455 msgstr "解釈不能"
16456
16457 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16458 msgid "Character set"
16459 msgstr "文字が調整されました"
16460
16461 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16462 msgid "Paragraph layout set"
16463 msgstr "段落を割り付けました。"
16464
16465 #: src/TextClass.cpp:140
16466 msgid "Plain Layout"
16467 msgstr "無地レイアウト"
16468
16469 #: src/TextClass.cpp:618
16470 msgid "Missing File"
16471 msgstr "ファイルがありません"
16472
16473 #: src/TextClass.cpp:619
16474 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16475 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16476
16477 #: src/TextClass.cpp:622
16478 msgid "Corrupt File"
16479 msgstr "破損ファイル"
16480
16481 #: src/TextClass.cpp:623
16482 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16483 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16484
16485 #: src/Thesaurus.cpp:60
16486 msgid "Thesaurus failure"
16487 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16488
16489 #: src/Thesaurus.cpp:61
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16493 "\n"
16494 "%1$s."
16495 msgstr ""
16496 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16497 "\n"
16498 "%1$s。"
16499
16500 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16501 msgid "Revision control error."
16502 msgstr "更新管理エラー。"
16503
16504 #: src/VCBackend.cpp:53
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Some problem occured while running the command:\n"
16508 "'%1$s'."
16509 msgstr ""
16510 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16511 "エラーが発生しました。"
16512
16513 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16514 msgid "Error: Could not generate logfile."
16515 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16516
16517 #: src/VCBackend.cpp:483
16518 msgid ""
16519 "Error when commiting to repository.\n"
16520 "You have to manually resolve the problem.\n"
16521 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16522 msgstr ""
16523 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16524 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16525 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16526
16527 #: src/VCBackend.cpp:534
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Error when updating from repository.\n"
16531 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16532 "'%1$s'.\n"
16533 "\n"
16534 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16535 msgstr ""
16536 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16537 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16538 "'%1$s'.\n"
16539 "\n"
16540 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16541
16542 #: src/VSpace.cpp:472
16543 msgid "Default skip"
16544 msgstr "既定値のスキップ"
16545
16546 #: src/VSpace.cpp:475
16547 msgid "Small skip"
16548 msgstr "小スキップ"
16549
16550 #: src/VSpace.cpp:478
16551 msgid "Medium skip"
16552 msgstr "中スキップ"
16553
16554 #: src/VSpace.cpp:481
16555 msgid "Big skip"
16556 msgstr "大スキップ"
16557
16558 #: src/VSpace.cpp:484
16559 msgid "Vertical fill"
16560 msgstr "垂直フィル"
16561
16562 #: src/VSpace.cpp:491
16563 msgid "protected"
16564 msgstr "保護されています"
16565
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16570 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16571 msgstr ""
16572 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16573 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16574
16575 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16576 msgid "Reload saved document?"
16577 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16578
16579 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16580 msgid "&Reload"
16581 msgstr "復帰(&R)"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16584 msgid "&Keep Changes"
16585 msgstr "変更を維持(&K)"
16586
16587 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16588 #, c-format
16589 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16590 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16591
16592 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16593 msgid "File not readable!"
16594 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16595
16596 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16600 "\n"
16601 "Do you want to create a new document?"
16602 msgstr ""
16603 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16604 "\n"
16605 "新規文書を作成しますか?"
16606
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16608 msgid "Create new document?"
16609 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16612 msgid "&Create"
16613 msgstr "生成(&C)"
16614
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The specified document template\n"
16619 "%1$s\n"
16620 "could not be read."
16621 msgstr ""
16622 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16623 "は読めませんでした。"
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16626 msgid "Could not read template"
16627 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16628
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16630 msgid "\\arabic{enumi}."
16631 msgstr "\\arabic{enumi}."
16632
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16634 msgid "\\roman{enumiii}."
16635 msgstr "\\roman{enumiii}."
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16638 msgid "\\Alph{enumiv}."
16639 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16642 msgid "Senseless!!! "
16643 msgstr "意味を成しません!!! "
16644
16645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16646 msgid "Standard[[Bullets]]"
16647 msgstr "標準"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16650 msgid "Maths"
16651 msgstr "数式"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16654 msgid "Dings 1"
16655 msgstr "絵文字1"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16658 msgid "Dings 2"
16659 msgstr "絵文字2"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16662 msgid "Dings 3"
16663 msgstr "絵文字3"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16666 msgid "Dings 4"
16667 msgstr "絵文字4"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16670 msgid "Directories"
16671 msgstr "ディレクトリ"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16675 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16678 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16679 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16682 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16683 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16686 msgid ""
16687 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16688 "1995-2008 LyX Team"
16689 msgstr ""
16690 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16691 "1995-2008 LyX Teamです。"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16694 msgid ""
16695 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16696 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16697 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16698 "any later version."
16699 msgstr ""
16700 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16701 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16702 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16705 msgid ""
16706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16713 msgstr ""
16714 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16715 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16716 "みます。\n"
16717 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16718 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16719 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16720 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16723 msgid "LyX Version "
16724 msgstr "LyXバージョン "
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16727 msgid "Library directory: "
16728 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16731 msgid "User directory: "
16732 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16737 #, c-format
16738 msgid "LyX: %1$s"
16739 msgstr "LyX: %1$s"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16742 msgid "About %1"
16743 msgstr "%1について"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16747 msgid "Preferences"
16748 msgstr "設定"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16751 msgid "Reconfigure"
16752 msgstr "再設定"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16755 msgid "Quit %1"
16756 msgstr "%1を終了"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16759 msgid "Exiting."
16760 msgstr "終了します。"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16763 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16764 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16767 #, c-format
16768 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16769 msgstr ""
16770 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16771 "あります。"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16774 msgid "The current document was closed."
16775 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16778 msgid ""
16779 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16780 "documents and exit.\n"
16781 "\n"
16782 "Exception: "
16783 msgstr ""
16784 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16785 "ます。\n"
16786 "\n"
16787 "例外エラー: "
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16791 msgid "Software exception Detected"
16792 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16795 msgid ""
16796 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16797 "unsaved documents and exit."
16798 msgstr ""
16799 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16800 "保存を試み、終了します。"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16803 msgid "Could not find UI definition file"
16804 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16807 msgid "Bibliography Entry Settings"
16808 msgstr "参考文献の設定"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16811 msgid "BibTeX Bibliography"
16812 msgstr "BibTeX 参考文献"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16820 msgid "Documents|#o#O"
16821 msgstr "文書(O)|#o#O"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16824 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16825 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16828 msgid "Select a BibTeX database to add"
16829 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16832 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16833 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16836 msgid "Select a BibTeX style"
16837 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16840 msgid "No frame"
16841 msgstr "枠なし"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16844 msgid "Simple rectangular frame"
16845 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16848 msgid "Oval frame, thin"
16849 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16852 msgid "Oval frame, thick"
16853 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16856 msgid "Drop shadow"
16857 msgstr "影付き"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16860 msgid "Shaded background"
16861 msgstr "影の背景"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16864 msgid "Double rectangular frame"
16865 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16869 msgid "Height"
16870 msgstr "高さ"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16874 msgid "Depth"
16875 msgstr "階層"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16880 msgid "Total Height"
16881 msgstr "全高"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16885 msgid "Width"
16886 msgstr "幅"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16889 msgid "Box Settings"
16890 msgstr "ボックスの設定"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16893 msgid "Branch Settings"
16894 msgstr "派生枝の設定"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16897 msgid "Activated"
16898 msgstr "有効化"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16901 msgid "Color"
16902 msgstr "色彩"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16906 msgid "Yes"
16907 msgstr "はい"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16910 msgid "No"
16911 msgstr "いいえ"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16914 msgid "Merge Changes"
16915 msgstr "変更を統合"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "Change by %1$s\n"
16921 "\n"
16922 msgstr ""
16923 "%1$sによる変更\n"
16924 "\n"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16927 #, c-format
16928 msgid "Change made at %1$s\n"
16929 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16936 msgid "No change"
16937 msgstr "変更しない"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16940 msgid "Small Caps"
16941 msgstr "スモールキャップ体"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16948 msgid "Reset"
16949 msgstr "リセット"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16952 msgid "Underbar"
16953 msgstr "下線"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16956 msgid "Noun"
16957 msgstr "名詞体"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16960 msgid "No color"
16961 msgstr "色指定なし"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16964 msgid "Black"
16965 msgstr "黒"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16968 msgid "White"
16969 msgstr "白"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16972 msgid "Red"
16973 msgstr "赤"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16976 msgid "Green"
16977 msgstr "緑"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16980 msgid "Blue"
16981 msgstr "青"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16984 msgid "Cyan"
16985 msgstr "シアン"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16988 msgid "Magenta"
16989 msgstr "マゼンタ"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16992 msgid "Yellow"
16993 msgstr "黄"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16996 msgid "Text Style"
16997 msgstr "文字形式"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17000 msgid "Keys"
17001 msgstr "キー"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17004 msgid "LinkBack PDF"
17005 msgstr "LinkBack PDF"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17008 msgid "PDF"
17009 msgstr "PDF"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17012 msgid "pasted"
17013 msgstr "貼り付けられた"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17016 #, c-format
17017 msgid "%1$s Files"
17018 msgstr "%1$sファイル"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17021 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17022 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17028 msgid "Canceled."
17029 msgstr "取り消されました。"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17032 msgid "Overwrite external file?"
17033 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17036 #, c-format
17037 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17038 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17041 msgid "Next command"
17042 msgstr "次のコマンド"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17045 msgid "big[[delimiter size]]"
17046 msgstr "big[[delimiter size]]"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17049 msgid "Big[[delimiter size]]"
17050 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17053 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17054 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17057 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17058 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17061 msgid "Math Delimiter"
17062 msgstr "数式区分記号"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17066 msgid "(None)"
17067 msgstr "(なし)"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17070 msgid "Variable"
17071 msgstr "可変"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17074 msgid "Computer Modern Roman"
17075 msgstr "Computer Modern Roman"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17078 msgid "Latin Modern Roman"
17079 msgstr "Latin Modern Roman"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17082 msgid "AE (Almost European)"
17083 msgstr "AE (Almost European)"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17086 msgid "Times Roman"
17087 msgstr "Times Roman"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17090 msgid "Palatino"
17091 msgstr "Palatino"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17094 msgid "Bitstream Charter"
17095 msgstr "Bitstream Charter"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17098 msgid "New Century Schoolbook"
17099 msgstr "New Century Schoolbook"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17102 msgid "Bookman"
17103 msgstr "Bookman"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17106 msgid "Utopia"
17107 msgstr "Utopia"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17110 msgid "Bera Serif"
17111 msgstr "Bera Serif"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17114 msgid "Concrete Roman"
17115 msgstr "Concrete Roman"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17118 msgid "Zapf Chancery"
17119 msgstr "Zapf Chancery"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17122 msgid "Computer Modern Sans"
17123 msgstr "Computer Modern Sans"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17126 msgid "Latin Modern Sans"
17127 msgstr "Latin Modern Sans"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17130 msgid "Helvetica"
17131 msgstr "Helvetica"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17134 msgid "Avant Garde"
17135 msgstr "Avant Garde"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17138 msgid "Bera Sans"
17139 msgstr "Bera Sans"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17142 msgid "CM Bright"
17143 msgstr "CM Bright"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17146 msgid "Computer Modern Typewriter"
17147 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17150 msgid "Latin Modern Typewriter"
17151 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17154 msgid "Courier"
17155 msgstr "Courier"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17158 msgid "Bera Mono"
17159 msgstr "Bera Mono"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17162 msgid "LuxiMono"
17163 msgstr "LuxiMono"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17166 msgid "CM Typewriter Light"
17167 msgstr "CM Typewriter Light"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17170 msgid "Page"
17171 msgstr "ページ"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17174 msgid "Module not found!"
17175 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17178 msgid "Document Settings"
17179 msgstr "文書の設定"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17183 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17184 msgstr ""
17185 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17186 "は?を入力してください。"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17189 msgid "Length"
17190 msgstr "長さ"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17194 msgid " (not installed)"
17195 msgstr "(インストールされていません)"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17198 msgid "10"
17199 msgstr "10"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17202 msgid "11"
17203 msgstr "11"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17206 msgid "12"
17207 msgstr "12"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17210 msgid "empty"
17211 msgstr "空"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17214 msgid "plain"
17215 msgstr "プレーン(plain)"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17218 msgid "headings"
17219 msgstr "設定(headings)"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17222 msgid "fancy"
17223 msgstr "装飾的(fancy)"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17226 msgid "B3"
17227 msgstr "B3"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17230 msgid "B4"
17231 msgstr "B4"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17234 msgid "Language Default (no inputenc)"
17235 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17238 msgid "``text''"
17239 msgstr "``テキスト''"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17242 msgid "''text''"
17243 msgstr "''テキスト''"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17246 msgid ",,text``"
17247 msgstr ",,テキスト``"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17250 msgid ",,text''"
17251 msgstr ",,テキスト''"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17254 msgid "<<text>>"
17255 msgstr "<<テキスト>>"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17258 msgid ">>text<<"
17259 msgstr ">>テキスト<<"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17262 msgid "Numbered"
17263 msgstr "連番を振る"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17266 msgid "Appears in TOC"
17267 msgstr "目次に載せる"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17270 msgid "Author-year"
17271 msgstr "著者‐年"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17274 msgid "Numerical"
17275 msgstr "連番"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17278 #, c-format
17279 msgid "Unavailable: %1$s"
17280 msgstr "利用不能: %1$s"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17283 msgid "Document Class"
17284 msgstr "文書クラス"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17287 msgid "Modules"
17288 msgstr "モジュール"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17291 msgid "Text Layout"
17292 msgstr "本文レイアウト"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17295 msgid "Page Margins"
17296 msgstr "ページ余白"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17299 msgid "Numbering & TOC"
17300 msgstr "連番と目次"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17303 msgid "PDF Properties"
17304 msgstr "PDF特性"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17307 msgid "Math Options"
17308 msgstr "数式オプション"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17311 msgid "Float Placement"
17312 msgstr "フロートの配置"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17315 msgid "Bullets"
17316 msgstr "ブリット"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17319 msgid "Branches"
17320 msgstr "派生枝"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17324 msgid "LaTeX Preamble"
17325 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17328 msgid "Layouts|#o#O"
17329 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17332 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17333 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17337 msgid "Local layout file"
17338 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17341 msgid ""
17342 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17343 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17344 "document may not work with this layout if you do not\n"
17345 "keep the layout file in the document directory."
17346 msgstr ""
17347 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17348 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17349 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17350 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17353 msgid "&Set Layout"
17354 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17359 msgid "Error"
17360 msgstr "エラー"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17363 msgid "Unable to read local layout file."
17364 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17367 msgid "Select master document"
17368 msgstr "マスター文書を選んでください"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17371 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17372 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17376 msgid "Unapplied changes"
17377 msgstr "適用されていない変更"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17381 msgid ""
17382 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17383 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17384 msgstr ""
17385 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17386 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17390 msgid "&Dismiss"
17391 msgstr "解除(&D)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17395 msgid "Unable to set document class."
17396 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17399 #, c-format
17400 msgid "%1$s, %2$s"
17401 msgstr "%1$s、%2$s"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17404 #, c-format
17405 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17406 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17409 msgid "Module provided by document class."
17410 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17413 #, c-format
17414 msgid "Package(s) required: %1$s."
17415 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17418 msgid "or"
17419 msgstr "あるいは"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17422 #, c-format
17423 msgid "Module required: %1$s."
17424 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17427 #, c-format
17428 msgid "Modules excluded: %1$s."
17429 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17432 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17433 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17436 msgid "[No options predefined]"
17437 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17440 msgid "Can't set layout!"
17441 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17444 #, c-format
17445 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17446 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17449 msgid "Not Found"
17450 msgstr "見つかりません"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17453 msgid "TeX Code Settings"
17454 msgstr "TeX コードの設定"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17457 msgid "Error List"
17458 msgstr "エラーリスト"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17461 #, c-format
17462 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17463 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17466 msgid "Top left"
17467 msgstr "左上"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17470 msgid "Bottom left"
17471 msgstr "左下"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17474 msgid "Baseline left"
17475 msgstr "ベースライン左"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17478 msgid "Top center"
17479 msgstr "中央上"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17482 msgid "Bottom center"
17483 msgstr "中央下"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17486 msgid "Baseline center"
17487 msgstr "ベースライン中央"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17490 msgid "Top right"
17491 msgstr "右上"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17494 msgid "Bottom right"
17495 msgstr "右下"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17498 msgid "Baseline right"
17499 msgstr "ベースライン右"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17502 msgid "External Material"
17503 msgstr "外部マテリアル"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17506 msgid "Scale%"
17507 msgstr "縮尺%"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17510 msgid "Select external file"
17511 msgstr "外部ファイルを選択する"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17514 msgid "Float Settings"
17515 msgstr "フロートの設定"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17518 msgid "Graphics"
17519 msgstr "図"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17522 msgid "Select graphics file"
17523 msgstr "画像ファイルを選択"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17526 msgid "Clipart|#C#c"
17527 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17530 msgid "Horizontal Space Settings"
17531 msgstr "水平方向の空白の設定"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17534 msgid ""
17535 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17536 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17537 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17538 msgstr ""
17539 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17540 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17541 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17544 msgid "Hyperlink"
17545 msgstr "ハイパーリンク"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17548 msgid "Child Document"
17549 msgstr "子文書"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17554 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17555 msgstr ""
17556 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17557 "は?を入力してください。"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17560 msgid "Select document to include"
17561 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17565 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 msgid "unknown"
17569 msgstr "解釈不能"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17572 msgid "shortcut"
17573 msgstr "ショートカット"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17576 msgid "shortcuts"
17577 msgstr "ショートカット"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17580 msgid "lyxrc"
17581 msgstr "lyxrc"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17584 msgid "package"
17585 msgstr "パッケージ"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17588 msgid "textclass"
17589 msgstr "文書クラス"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17592 msgid "menu"
17593 msgstr "メニュー"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17596 msgid "icon"
17597 msgstr "アイコン"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17600 msgid "buffer"
17601 msgstr "バッファ"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17604 msgid "Label"
17605 msgstr "ラベル"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17608 msgid "No language"
17609 msgstr "言語指定なし"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17612 msgid "Program Listing Settings"
17613 msgstr "プログラムリストの設定"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17616 msgid "No dialect"
17617 msgstr "方言指定なし"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17620 msgid "LaTeX Log"
17621 msgstr "LaTeXログ"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17624 msgid "Literate Programming Build Log"
17625 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17628 msgid "lyx2lyx Error Log"
17629 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17632 msgid "Version Control Log"
17633 msgstr "バージョン管理ログ"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17636 msgid "No LaTeX log file found."
17637 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17640 msgid "No literate programming build log file found."
17641 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17644 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17645 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17648 msgid "No version control log file found."
17649 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17652 msgid "Math Matrix"
17653 msgstr "数式行列"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17656 msgid "Nomenclature"
17657 msgstr "用語集"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17660 msgid "Note Settings"
17661 msgstr "注釈の設定"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17664 msgid "Paragraph Settings"
17665 msgstr "段落設定"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17668 msgid ""
17669 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17670 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17671 "\n"
17672 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17673 "the items is used."
17674 msgstr ""
17675 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17676 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17677 "\n"
17678 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17679 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17682 msgid "System files|#S#s"
17683 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17686 msgid "User files|#U#u"
17687 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17690 msgid "Look & Feel"
17691 msgstr "操作性"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17694 msgid "Language Settings"
17695 msgstr "言語設定"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17698 msgid "Output"
17699 msgstr "出力"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17702 msgid "File Handling"
17703 msgstr "ファイル処理"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17706 msgid "Date format"
17707 msgstr "日付書式"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17710 msgid "Keyboard/Mouse"
17711 msgstr "キーボード/マウス"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17714 msgid "Input Completion"
17715 msgstr "入力補完"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17718 msgid "Screen fonts"
17719 msgstr "画面フォント"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17722 msgid "Colors"
17723 msgstr "色"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17726 msgid "Paths"
17727 msgstr "パス"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17730 msgid "Select directory for example files"
17731 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17734 msgid "Select a document templates directory"
17735 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17738 msgid "Select a temporary directory"
17739 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17742 msgid "Select a backups directory"
17743 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17746 msgid "Select a document directory"
17747 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17750 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17751 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17755 msgid "Spellchecker"
17756 msgstr "スペルチェッカー"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17759 msgid "ispell"
17760 msgstr "ispell"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17763 msgid "aspell"
17764 msgstr "aspell"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17767 msgid "hspell"
17768 msgstr "hspell"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17771 msgid "pspell (library)"
17772 msgstr "pspell (library)"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17775 msgid "aspell (library)"
17776 msgstr "aspell (library)"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17779 msgid "Converters"
17780 msgstr "変換子"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17783 msgid "File formats"
17784 msgstr "ファイル書式"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17787 msgid "Format in use"
17788 msgstr "使われる書式"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17791 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17792 msgstr ""
17793 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17794 "ラムを先に削除してください。"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17797 msgid "LyX needs to be restarted!"
17798 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17801 msgid ""
17802 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17803 "restart."
17804 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17807 msgid "Printer"
17808 msgstr "プリンタ"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17811 msgid "User interface"
17812 msgstr "操作画面"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17815 msgid "Control"
17816 msgstr "制御"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17819 msgid "Shortcuts"
17820 msgstr "ショートカット"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17823 msgid "Function"
17824 msgstr "関数"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17827 msgid "Shortcut"
17828 msgstr "ショートカット"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17831 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17832 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17835 msgid "Mathematical Symbols"
17836 msgstr "数式用記号"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17839 msgid "Document and Window"
17840 msgstr "文書及びウィンドウ"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17843 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17844 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17847 msgid "System and Miscellaneous"
17848 msgstr "システムその他"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17851 msgid "Res&tore"
17852 msgstr "復元(&T)"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17857 msgid "Failed to create shortcut"
17858 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17862 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17865 msgid "Invalid or empty key sequence"
17866 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17872 "%2$s"
17873 msgstr ""
17874 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17875 "%2$s"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17881 "%2$s\n"
17882 "You need to remove that binding before creating a new one."
17883 msgstr ""
17884 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17885 "%2$s\n"
17886 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17889 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17890 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17893 msgid "Identity"
17894 msgstr "利用者情報"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17897 msgid "Choose bind file"
17898 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17901 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17902 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17905 msgid "Choose UI file"
17906 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17909 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17910 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17913 msgid "Choose keyboard map"
17914 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17917 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17918 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17921 msgid "Choose personal dictionary"
17922 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17925 msgid "*.pws"
17926 msgstr "*.pws"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17929 msgid "*.ispell"
17930 msgstr "*.ispell"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17933 msgid "Print Document"
17934 msgstr "文書を印刷"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17937 msgid "Print to file"
17938 msgstr "ファイルに書き出す"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17941 msgid "PostScript files (*.ps)"
17942 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17945 msgid "Cross-reference"
17946 msgstr "相互参照"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17949 msgid "&Go Back"
17950 msgstr "戻る(&G)"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17953 msgid "Jump back"
17954 msgstr "移動元へ戻る"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17957 msgid "Jump to label"
17958 msgstr "ラベルに移動"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17961 msgid "Find and Replace"
17962 msgstr "検索及び置換"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17965 msgid "Send Document to Command"
17966 msgstr "文書をコマンドに送る"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17969 msgid "Show File"
17970 msgstr "ファイルを表示"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17973 msgid "Error -> Cannot load file!"
17974 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17977 msgid "Spellchecker error"
17978 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17981 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17982 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17985 msgid ""
17986 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17987 "Maybe it has been killed."
17988 msgstr ""
17989 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17990 "手動でkillされたのかも知れません。"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17993 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17994 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17997 msgid "The spellchecker has failed"
17998 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18001 #, c-format
18002 msgid "%1$d words checked."
18003 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18006 msgid "One word checked."
18007 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18010 msgid "Spelling check completed"
18011 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18014 msgid "Basic Latin"
18015 msgstr "基本ラテン文字"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18018 msgid "Latin-1 Supplement"
18019 msgstr "ラテン1補助"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18022 msgid "Latin Extended-A"
18023 msgstr "ラテン文字拡張A"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18026 msgid "Latin Extended-B"
18027 msgstr "ラテン文字拡張B"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18030 msgid "IPA Extensions"
18031 msgstr "IPA拡張"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18034 msgid "Spacing Modifier Letters"
18035 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18038 msgid "Combining Diacritical Marks"
18039 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18042 msgid "Cyrillic"
18043 msgstr "キリル文字"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18046 msgid "Arabic"
18047 msgstr "アラビア文字"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18050 msgid "Devanagari"
18051 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18054 msgid "Bengali"
18055 msgstr "ベンガル文字"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18058 msgid "Gurmukhi"
18059 msgstr "グルムキー文字"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18062 msgid "Gujarati"
18063 msgstr "グジャラーティー文字"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18066 msgid "Oriya"
18067 msgstr "オリヤー文字"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18070 msgid "Tamil"
18071 msgstr "タミル文字"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18074 msgid "Telugu"
18075 msgstr "テルグー文字"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18078 msgid "Kannada"
18079 msgstr "カンナダ文字"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18082 msgid "Malayalam"
18083 msgstr "マラヤーラム文字"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18086 msgid "Lao"
18087 msgstr "ラーオ文字"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18090 msgid "Tibetan"
18091 msgstr "チベット文字"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18094 msgid "Georgian"
18095 msgstr "グルジア文字"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18098 msgid "Hangul Jamo"
18099 msgstr "ハングル字母"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18102 msgid "Phonetic Extensions"
18103 msgstr "発音記号拡張"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18106 msgid "Latin Extended Additional"
18107 msgstr "ラテン拡張追加"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18110 msgid "Greek Extended"
18111 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18114 msgid "General Punctuation"
18115 msgstr "句読点一般"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18118 msgid "Superscripts and Subscripts"
18119 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18122 msgid "Currency Symbols"
18123 msgstr "通貨記号"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18126 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18127 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18130 msgid "Letterlike Symbols"
18131 msgstr "文字様記号"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18134 msgid "Number Forms"
18135 msgstr "数字に準じるもの"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18138 msgid "Mathematical Operators"
18139 msgstr "数学記号"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18142 msgid "Miscellaneous Technical"
18143 msgstr "その他の技術用記号"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18146 msgid "Control Pictures"
18147 msgstr "制御機能用記号"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18150 msgid "Optical Character Recognition"
18151 msgstr "光学的文字認識"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18154 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18155 msgstr "囲み英数字"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18158 msgid "Box Drawing"
18159 msgstr "罫線素片"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18162 msgid "Block Elements"
18163 msgstr "ブロック要素"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18166 msgid "Geometric Shapes"
18167 msgstr "幾何学模様"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18170 msgid "Miscellaneous Symbols"
18171 msgstr "その他の記号"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18174 msgid "Dingbats"
18175 msgstr "装飾記号"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18178 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18179 msgstr "その他の数学記号A"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18182 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18183 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18186 msgid "Hiragana"
18187 msgstr "平仮名"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18190 msgid "Katakana"
18191 msgstr "片仮名"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18194 msgid "Bopomofo"
18195 msgstr "注音符号"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18198 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18199 msgstr "ハングル互換字母"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18202 msgid "Kanbun"
18203 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18206 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18207 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18210 msgid "CJK Compatibility"
18211 msgstr "日中韓互換用文字"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18214 msgid "CJK Unified Ideographs"
18215 msgstr "日中韓統合漢字"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18218 msgid "Hangul Syllables"
18219 msgstr "ハングル音節"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18222 msgid "High Surrogates"
18223 msgstr "上位サロゲート領域"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18226 msgid "Private Use High Surrogates"
18227 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18230 msgid "Low Surrogates"
18231 msgstr "下位サロゲート領域"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18234 msgid "Private Use Area"
18235 msgstr "私用領域"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18238 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18239 msgstr "日中韓互換表意文字"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18242 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18243 msgstr "アルファベット表示形"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18246 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18247 msgstr "アラビア表示形A"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18250 msgid "Combining Half Marks"
18251 msgstr "半記号(合成可能)"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18254 msgid "CJK Compatibility Forms"
18255 msgstr "日中韓互換形"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18258 msgid "Small Form Variants"
18259 msgstr "小字形"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18262 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18263 msgstr "\tアラビア表示形B"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18266 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18267 msgstr "全角・半角形"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18270 msgid "Specials"
18271 msgstr "特殊用途文字"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18274 msgid "Linear B Syllabary"
18275 msgstr "線文字B音節文字"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18278 msgid "Linear B Ideograms"
18279 msgstr "線文字B表意文字"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18282 msgid "Aegean Numbers"
18283 msgstr "エーゲ数字"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18286 msgid "Ancient Greek Numbers"
18287 msgstr "古代ギリシア数字"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18290 msgid "Old Italic"
18291 msgstr "\t古イタリア文字"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18294 msgid "Gothic"
18295 msgstr "\tゴート文字"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18298 msgid "Ugaritic"
18299 msgstr "\tウガリト文字"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18302 msgid "Old Persian"
18303 msgstr "古ペルシア文字"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18306 msgid "Deseret"
18307 msgstr "デゼレット文字"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18310 msgid "Shavian"
18311 msgstr "シェイヴィアン文字"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18314 msgid "Osmanya"
18315 msgstr "オスマニヤ文字"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18318 msgid "Cypriot Syllabary"
18319 msgstr "キプロス文字"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18322 msgid "Kharoshthi"
18323 msgstr "カローシュティー文字"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18326 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18327 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18330 msgid "Musical Symbols"
18331 msgstr "音楽記号"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18334 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18335 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18338 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18339 msgstr "太玄経記号"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18342 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18343 msgstr "数学用英数字記号"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18346 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18347 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18350 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18351 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18354 msgid "Tags"
18355 msgstr "言語タグ"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18358 msgid "Variation Selectors Supplement"
18359 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18363 msgstr "追加私用領域A"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18367 msgstr "追加私用領域B"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18370 msgid "Character: "
18371 msgstr "文字: "
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18374 msgid "Code Point: "
18375 msgstr "コードポイント: "
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18378 msgid "Symbols"
18379 msgstr "記号"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18382 msgid "Table Settings"
18383 msgstr "表の設定"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18386 msgid "Insert Table"
18387 msgstr "表を挿入"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18390 msgid "TeX Information"
18391 msgstr "TeX情報"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18394 msgid "Outline"
18395 msgstr "文書構造"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18398 msgid "Filtering layouts with \""
18399 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18402 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18403 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18406 msgid " (unknown)"
18407 msgstr " (解釈不能)"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18410 msgid "auto"
18411 msgstr "自動"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18414 msgid "off"
18415 msgstr "無効"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18418 #, c-format
18419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18420 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18423 msgid "Vertical Space Settings"
18424 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18427 msgid "version "
18428 msgstr "バージョン "
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18431 msgid "unknown version"
18432 msgstr "不明なバージョン"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18435 msgid "Small-sized icons"
18436 msgstr "小アイコン"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18439 msgid "Normal-sized icons"
18440 msgstr "中アイコン"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18443 msgid "Big-sized icons"
18444 msgstr "大アイコン"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18447 #, c-format
18448 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18449 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18452 msgid "Select template file"
18453 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18456 msgid "Templates|#T#t"
18457 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18461 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18462 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18465 msgid "Document not loaded."
18466 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18469 msgid "Select document to open"
18470 msgstr "開く文書を選んでください"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18474 msgid "Examples|#E#e"
18475 msgstr "用例(E)|#E#e"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18478 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18479 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18482 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18483 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18486 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18487 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18492 msgid "Invalid filename"
18493 msgstr "無効なファイル名"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "The directory in the given path\n"
18499 "%1$s\n"
18500 "does not exists."
18501 msgstr ""
18502 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18503 "%1$s\n"
18504 "は存在しません。"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18507 #, c-format
18508 msgid "Opening document %1$s..."
18509 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18512 #, c-format
18513 msgid "Document %1$s opened."
18514 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18517 msgid "Version control detected."
18518 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18521 #, c-format
18522 msgid "Could not open document %1$s"
18523 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18526 msgid "Couldn't import file"
18527 msgstr "ファイルをインポートできません"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18530 #, c-format
18531 msgid "No information for importing the format %1$s."
18532 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18535 #, c-format
18536 msgid "Select %1$s file to import"
18537 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "The document %1$s already exists.\n"
18543 "\n"
18544 "Do you want to overwrite that document?"
18545 msgstr ""
18546 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18547 "\n"
18548 "文書を上書きしますか?"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18551 msgid "Overwrite document?"
18552 msgstr "文書を上書きしますか?"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18555 #, c-format
18556 msgid "Importing %1$s..."
18557 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18560 msgid "imported."
18561 msgstr "インポートされました。"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18564 msgid "file not imported!"
18565 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18568 msgid "Select LyX document to insert"
18569 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18572 msgid "Select file to insert"
18573 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18576 msgid "Choose a filename to save document as"
18577 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18580 msgid "&Rename"
18581 msgstr "リネーム(&R)"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "The document %1$s could not be saved.\n"
18587 "\n"
18588 "Do you want to rename the document and try again?"
18589 msgstr ""
18590 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18591 "\n"
18592 "文書をリネームして再試行しますか?"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18595 msgid "Rename and save?"
18596 msgstr "リネームして保存しますか?"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18599 msgid "&Retry"
18600 msgstr "再試行(&R)"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18606 "\n"
18607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18608 msgstr ""
18609 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18610 "\n"
18611 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18614 msgid "&Discard"
18615 msgstr "廃棄(&D)"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18618 msgid "Saving all documents..."
18619 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18622 msgid "All documents saved."
18623 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18626 #, c-format
18627 msgid "%1$s unknown command!"
18628 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18632 msgid "LaTeX Source"
18633 msgstr "LaTeXソース"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18636 msgid "DocBook Source"
18637 msgstr "DocBookソース"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18640 msgid "Literate Source"
18641 msgstr "Literateソース"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18644 msgid " (version control)"
18645 msgstr " (バージョン管理)"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18648 msgid " (changed)"
18649 msgstr " (変更されました)"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18652 msgid " (read only)"
18653 msgstr " (読み込み専用)"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18656 msgid "Close File"
18657 msgstr "ファイルを閉じる"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18660 msgid "Hide tab"
18661 msgstr "タブを隠す"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18664 msgid "Close tab"
18665 msgstr "タブを閉じる"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18668 msgid "Wrap Float Settings"
18669 msgstr "折返しフロートの設定"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18672 msgid "Click to detach"
18673 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18676 msgid "No Group"
18677 msgstr "グループがありません"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18680 msgid "No Documents Open!"
18681 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18687 msgid "No Document Open!"
18688 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18691 msgid "No custom insets defined!"
18692 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18695 msgid "Master Document"
18696 msgstr "マスター文書"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18699 msgid "Open Navigator..."
18700 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18701
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18703 msgid "Other Lists"
18704 msgstr "その他の一覧"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18707 msgid "No Table of contents"
18708 msgstr "目次がありません"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18711 msgid "Other Toolbars"
18712 msgstr "他のツールバー"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18715 msgid "No Branch in Document!"
18716 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18719 msgid "No Citation in Scope!"
18720 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18723 msgid "No action defined!"
18724 msgstr "動作が定義されていません!"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18727 msgid "space"
18728 msgstr "空白"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18731 msgid ""
18732 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18733 "characters:\n"
18734 msgstr ""
18735 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18736 "ん:\n"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18739 msgid "Could not update TeX information"
18740 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18743 #, c-format
18744 msgid "The script `%s' failed."
18745 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18748 msgid "All Files "
18749 msgstr "全てのファイル"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18752 msgid "Table of Contents"
18753 msgstr "目次"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18756 msgid "Child Documents"
18757 msgstr "子文書"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18760 msgid "List of Graphics"
18761 msgstr "図一覧"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18764 msgid "List of Equations"
18765 msgstr "数式一覧"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18768 msgid "List of Footnotes"
18769 msgstr "脚注一覧"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18772 msgid "List of Listings"
18773 msgstr "プログラムリスト一覧"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18776 msgid "List of Indexes"
18777 msgstr "索引一覧"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18780 msgid "List of Marginal notes"
18781 msgstr "傍注一覧"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18784 msgid "List of Notes"
18785 msgstr "注釈一覧"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18788 msgid "List of Citations"
18789 msgstr "引用一覧"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18792 msgid "Labels and References"
18793 msgstr "ラベルと参照"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18796 msgid "List of Branches"
18797 msgstr "派生枝一覧"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18800 msgid "List of Changes"
18801 msgstr "変更一覧"
18802
18803 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18805 msgid ""
18806 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18807 "file through LaTeX: "
18808 msgstr ""
18809 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18810 "可能性が高いです: "
18811
18812 #: src/insets/Inset.cpp:333
18813 msgid "Opened inset"
18814 msgstr "展開された差込枠です"
18815
18816 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18817 msgid "Keys must be unique!"
18818 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18819
18820 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "The key %1$s already exists,\n"
18824 "it will be changed to %2$s."
18825 msgstr ""
18826 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18827 "%2$sに変更します。"
18828
18829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18833 "If you proceed, all of them will be opened."
18834 msgstr ""
18835 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18836 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18837
18838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18839 msgid "Open Databases?"
18840 msgstr "データベースを開きますか?"
18841
18842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18843 msgid "&Proceed"
18844 msgstr "進む(&P)"
18845
18846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18847 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18848 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18849
18850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18851 msgid "Databases:"
18852 msgstr "データベース:"
18853
18854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18855 msgid "Style File:"
18856 msgstr "スタイルファイル:"
18857
18858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18859 msgid "Lists:"
18860 msgstr "一覧:"
18861
18862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18863 msgid "included in TOC"
18864 msgstr "目次に入れる"
18865
18866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18867 msgid "Export Warning!"
18868 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18869
18870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18871 msgid ""
18872 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18873 "BibTeX will be unable to find them."
18874 msgstr ""
18875 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18876 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18877
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18879 msgid ""
18880 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18881 "BibTeX will be unable to find it."
18882 msgstr ""
18883 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18884 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18885
18886 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18887 msgid "simple frame"
18888 msgstr "簡素な縁"
18889
18890 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18891 msgid "frameless"
18892 msgstr "縁なし"
18893
18894 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18895 msgid "simple frame, page breaks"
18896 msgstr "簡素な縁・改頁"
18897
18898 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18899 msgid "oval, thin"
18900 msgstr "楕円形(細線)"
18901
18902 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18903 msgid "oval, thick"
18904 msgstr "楕円形(太線)"
18905
18906 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18907 msgid "drop shadow"
18908 msgstr "影付き"
18909
18910 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18911 msgid "shaded background"
18912 msgstr "影付き背景"
18913
18914 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18915 msgid "double frame"
18916 msgstr "二重縁"
18917
18918 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18919 msgid "Opened Box Inset"
18920 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18921
18922 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18923 #, c-format
18924 msgid "%1$s (%2$s)"
18925 msgstr "%1$s (%2$s)"
18926
18927 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18928 #, c-format
18929 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18930 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18931
18932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18933 msgid "Opened Branch Inset"
18934 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18935
18936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18937 msgid "Branch: "
18938 msgstr "派生枝: "
18939
18940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18941 msgid "Undef: "
18942 msgstr "未定義:"
18943
18944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18945 msgid "branch"
18946 msgstr "派生枝"
18947
18948 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18949 msgid "Opened Caption Inset"
18950 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18951
18952 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18953 #, c-format
18954 msgid "Sub-%1$s"
18955 msgstr "下位-%1$s"
18956
18957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18958 msgid "not cited"
18959 msgstr "引用なし"
18960
18961 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18962 msgid "LaTeX Command: "
18963 msgstr "LaTeXコマンド: "
18964
18965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18966 msgid "InsetCommand Error: "
18967 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18968
18969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18970 msgid "Incompatible command name."
18971 msgstr "非互換なコマンド名。"
18972
18973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18974 msgid "InsetCommandParams Error: "
18975 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18976
18977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18978 msgid "InsetCommandParams: "
18979 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18980
18981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18982 msgid "Unknown parameter name: "
18983 msgstr "不明なパラメーター名: "
18984
18985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
18986 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18987 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18988
18989 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
18990 msgid "Opened ERT Inset"
18991 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18992
18993 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18994 #, c-format
18995 msgid "External template %1$s is not installed"
18996 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18997
18998 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18999 msgid "Opened Flex Inset"
19000 msgstr "展開された自由差込枠"
19001
19002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19003 msgid "float: "
19004 msgstr "フロート: "
19005
19006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19007 msgid "Opened Float Inset"
19008 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19009
19010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19011 msgid "float"
19012 msgstr "フロート"
19013
19014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19015 msgid "subfloat: "
19016 msgstr "サブフロート: "
19017
19018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19019 msgid " (sideways)"
19020 msgstr " (横向き)"
19021
19022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19023 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19024 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19025
19026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19027 #, c-format
19028 msgid "List of %1$s"
19029 msgstr "%1$sの一覧"
19030
19031 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19032 msgid "Opened Footnote Inset"
19033 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19034
19035 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19036 msgid "footnote"
19037 msgstr "脚注"
19038
19039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "Could not copy the file\n"
19043 "%1$s\n"
19044 "into the temporary directory."
19045 msgstr ""
19046 "ファイル\n"
19047 "%1$s\n"
19048 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19049
19050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19051 #, c-format
19052 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19053 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19054
19055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19056 #, c-format
19057 msgid "Graphics file: %1$s"
19058 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19059
19060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19061 msgid "Verbatim Input"
19062 msgstr "Verbatim Input"
19063
19064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19065 msgid "Verbatim Input*"
19066 msgstr "Verbatim Input*"
19067
19068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19069 msgid "Recursive input"
19070 msgstr "再帰的インプット"
19071
19072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19073 #, c-format
19074 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19075 msgstr ""
19076 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19077 "す。"
19078
19079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "Included file `%1$s'\n"
19083 "has textclass `%2$s'\n"
19084 "while parent file has textclass `%3$s'."
19085 msgstr ""
19086 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19087 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19088 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19089
19090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19091 msgid "Different textclasses"
19092 msgstr "違うテキストクラスです"
19093
19094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "Included file `%1$s'\n"
19098 "uses module `%2$s'\n"
19099 "which is not used in parent file."
19100 msgstr ""
19101 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19102 "親ファイルで使われていない\n"
19103 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19104
19105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19106 msgid "Module not found"
19107 msgstr "モジュールが見つかりません"
19108
19109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19110 msgid "Index sorting failed"
19111 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19112
19113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19117 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19118 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19119 "explained in the User Guide."
19120 msgstr ""
19121 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19122 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19123 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19124 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19125
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19127 msgid "Information regarding "
19128 msgstr "以下に関する情報 "
19129
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19131 msgid "undefined"
19132 msgstr "未定義"
19133
19134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19135 msgid "yes"
19136 msgstr "はい"
19137
19138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19139 msgid "no"
19140 msgstr "いいえ"
19141
19142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19143 msgid "Unknown buffer info"
19144 msgstr "未知のバッファ情報"
19145
19146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19147 msgid "Label names must be unique!"
19148 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19149
19150 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "The label %1$s already exists,\n"
19154 "it will be changed to %2$s."
19155 msgstr ""
19156 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19157 "%2$sに変更します。"
19158
19159 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19160 msgid "DUPLICATE: "
19161 msgstr "重複: "
19162
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19164 msgid "Opened Listing Inset"
19165 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19166
19167 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19168 msgid "no more lstline delimiters available"
19169 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19170
19171 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19172 msgid "Running out of delimiters"
19173 msgstr "区分記号を使いきりました"
19174
19175 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19176 msgid ""
19177 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19178 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19179 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19180 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19181 "must investigate!"
19182 msgstr ""
19183 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19184 "は\n"
19185 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19186 "ため、\n"
19187 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19188 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19189 "チェックをする必要があります"
19190
19191 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19192 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19193 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19194
19195 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "The following characters in one of the program listings are\n"
19199 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19200 "%1$s."
19201 msgstr ""
19202 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19203 "で、\n"
19204 "無視されました:\n"
19205 "「%1$s」"
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19208 msgid "A value is expected."
19209 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19217 msgid "Unbalanced braces!"
19218 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19219
19220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19221 msgid "Please specify true or false."
19222 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19223
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19225 msgid "Only true or false is allowed."
19226 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19227
19228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19229 msgid "Please specify an integer value."
19230 msgstr "整数を指定してください。"
19231
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19233 msgid "An integer is expected."
19234 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19237 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19238 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19239
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19241 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19242 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19245 #, c-format
19246 msgid "Please specify one of %1$s."
19247 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19248
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19250 #, c-format
19251 msgid "Try one of %1$s."
19252 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19255 #, c-format
19256 msgid "I guess you mean %1$s."
19257 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19258
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19260 #, c-format
19261 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19262 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19265 #, c-format
19266 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19267 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19268
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19270 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19271 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19272
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19274 msgid ""
19275 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19276 "trblTRBL"
19277 msgstr ""
19278 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19279 "のうち一文字"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19282 msgid ""
19283 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19284 "right, bottom left and top left corner."
19285 msgstr ""
19286 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19287 "角かどはf)。"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19290 msgid "Enter something like \\color{white}"
19291 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19294 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19295 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19298 msgid "auto, last or a number"
19299 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19302 msgid ""
19303 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19304 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19305 "defining a listing inset)"
19306 msgstr ""
19307 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19308 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19309 "するとき)を使ってください。"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19312 msgid ""
19313 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19314 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19315 "a listing inset)"
19316 msgstr ""
19317 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19318 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19319 "使ってください。"
19320
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19322 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19323 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19326 #, c-format
19327 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19328 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19331 #, c-format
19332 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19333 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19336 #, c-format
19337 msgid "Parameter %1$s: "
19338 msgstr "パラメーター%1$s:"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19341 #, c-format
19342 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19343 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19346 #, c-format
19347 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19348 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19349
19350 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19351 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19352 msgstr "展開された傍注差込枠"
19353
19354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19355 msgid "New Page"
19356 msgstr "新規頁"
19357
19358 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19359 msgid "Clear Page"
19360 msgstr "改段改頁"
19361
19362 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19363 msgid "Clear Double Page"
19364 msgstr "改段改丁"
19365
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19367 msgid "Nom: "
19368 msgstr "用語: "
19369
19370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19371 msgid "Nomenclature Symbol: "
19372 msgstr "用語集シンボル: "
19373
19374 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19375 msgid "Description: "
19376 msgstr "記述: "
19377
19378 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19379 msgid "Sorting: "
19380 msgstr "並び替え: "
19381
19382 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19383 msgid "Note[[InsetNote]]"
19384 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19385
19386 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19387 msgid "Greyed out"
19388 msgstr "淡色表示"
19389
19390 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19391 msgid "Opened Note Inset"
19392 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19393
19394 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19395 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19396 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19397
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19399 msgid "BROKEN: "
19400 msgstr "破損: "
19401
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19403 msgid "Ref: "
19404 msgstr "参照:"
19405
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19407 msgid "Equation"
19408 msgstr "数式"
19409
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19411 msgid "EqRef: "
19412 msgstr "数式参照: "
19413
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19415 msgid "Page Number"
19416 msgstr "頁数"
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19419 msgid "Page: "
19420 msgstr "頁:"
19421
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19423 msgid "Textual Page Number"
19424 msgstr "本文頁数"
19425
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19427 msgid "TextPage: "
19428 msgstr "本文頁:"
19429
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19431 msgid "Standard+Textual Page"
19432 msgstr "標準+原文ページ"
19433
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19435 msgid "Ref+Text: "
19436 msgstr "参照+本文:"
19437
19438 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19439 msgid "PrettyRef"
19440 msgstr "装飾参照"
19441
19442 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19443 msgid "FormatRef: "
19444 msgstr "整形参照: "
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19447 msgid "Interword Space"
19448 msgstr "単語間の空白"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19451 msgid "Protected Space"
19452 msgstr "保護された空白"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19455 msgid "Thin Space"
19456 msgstr "小空白"
19457
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19459 msgid "Quad Space"
19460 msgstr "4分の1空白"
19461
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19463 msgid "QQuad Space"
19464 msgstr "2分の1空白"
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19467 msgid "Enspace"
19468 msgstr "N空白"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19471 msgid "Enskip"
19472 msgstr "Nスキップ"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19475 msgid "Negative Thin Space"
19476 msgstr "負の空白"
19477
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19479 msgid "Protected Horizontal Fill"
19480 msgstr "保護された水平フィル"
19481
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19483 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19484 msgstr "水平フィル(ドット)"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19487 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19488 msgstr "水平フィル(ルール)"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19492 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19493
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19496 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19497
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19500 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19501
19502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19504 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19505
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19507 #, c-format
19508 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19509 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19512 #, c-format
19513 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19514 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19515
19516 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19517 msgid "Unknown TOC type"
19518 msgstr "未知の目次型"
19519
19520 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19521 msgid "Opened table"
19522 msgstr "展開された表"
19523
19524 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19525 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19526 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19527
19528 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19529 msgid "Opened Text Inset"
19530 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19531
19532 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19533 msgid "Vertical Space"
19534 msgstr "垂直方向の空白"
19535
19536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19537 msgid "wrap: "
19538 msgstr "折返し:"
19539
19540 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19541 msgid "Opened Wrap Inset"
19542 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19543
19544 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19545 msgid "wrap"
19546 msgstr "折返し"
19547
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19549 msgid "Not shown."
19550 msgstr "未表示。"
19551
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19553 msgid "Loading..."
19554 msgstr "読み込み中です..."
19555
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19557 msgid "Converting to loadable format..."
19558 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19559
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19561 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19562 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19563
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19565 msgid "Scaling etc..."
19566 msgstr "スケーリング等..."
19567
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19569 msgid "Ready to display"
19570 msgstr "表示できます"
19571
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19573 msgid "No file found!"
19574 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19575
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19577 msgid "Error converting to loadable format"
19578 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19579
19580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19581 msgid "Error loading file into memory"
19582 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19583
19584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19585 msgid "Error generating the pixmap"
19586 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19587
19588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19589 msgid "No image"
19590 msgstr "図表がありません"
19591
19592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19593 msgid "Preview loading"
19594 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19595
19596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19597 msgid "Preview ready"
19598 msgstr "プレビューの準備ができました"
19599
19600 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19601 msgid "Preview failed"
19602 msgstr "プレビューに失敗しました"
19603
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19605 msgid "sp"
19606 msgstr "sp"
19607
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19609 msgid "pt"
19610 msgstr "pt"
19611
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19613 msgid "bp"
19614 msgstr "bp"
19615
19616 #: src/lengthcommon.cpp:37
19617 msgid "dd"
19618 msgstr "dd"
19619
19620 #: src/lengthcommon.cpp:37
19621 msgid "mm"
19622 msgstr "mm"
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:37
19625 msgid "pc"
19626 msgstr "pc"
19627
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19629 msgid "cc[[unit of measure]]"
19630 msgstr "cc"
19631
19632 #: src/lengthcommon.cpp:38
19633 msgid "cm"
19634 msgstr "cm"
19635
19636 #: src/lengthcommon.cpp:38
19637 msgid "ex"
19638 msgstr "ex"
19639
19640 #: src/lengthcommon.cpp:38
19641 msgid "em"
19642 msgstr "em"
19643
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Text Width %"
19646 msgstr "本文幅%"
19647
19648 #: src/lengthcommon.cpp:39
19649 msgid "Column Width %"
19650 msgstr "列幅%"
19651
19652 #: src/lengthcommon.cpp:39
19653 msgid "Page Width %"
19654 msgstr "ページ幅%"
19655
19656 #: src/lengthcommon.cpp:39
19657 msgid "Line Width %"
19658 msgstr "行幅%"
19659
19660 #: src/lengthcommon.cpp:40
19661 msgid "Text Height %"
19662 msgstr "本文高%"
19663
19664 #: src/lengthcommon.cpp:40
19665 msgid "Page Height %"
19666 msgstr "ページ高%"
19667
19668 #: src/lyxfind.cpp:115
19669 msgid "Search error"
19670 msgstr "検索エラー"
19671
19672 #: src/lyxfind.cpp:115
19673 msgid "Search string is empty"
19674 msgstr "検索文字が空です"
19675
19676 #: src/lyxfind.cpp:299
19677 msgid "String has been replaced."
19678 msgstr "文字列が置換されました。"
19679
19680 #: src/lyxfind.cpp:302
19681 msgid " strings have been replaced."
19682 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19683
19684 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19685 #, c-format
19686 msgid " Macro: %1$s: "
19687 msgstr " マクロ: %1$s: "
19688
19689 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19690 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19691 #, c-format
19692 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19693 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19694
19695 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19696 #, c-format
19697 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19698 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19699
19700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19701 msgid "Only one row"
19702 msgstr "一行だけです"
19703
19704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19705 msgid "Only one column"
19706 msgstr "一列だけです"
19707
19708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19709 msgid "No hline to delete"
19710 msgstr "削除する vline はありません"
19711
19712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19713 msgid "No vline to delete"
19714 msgstr "削除する vline はありません"
19715
19716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19717 #, c-format
19718 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19719 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19720
19721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19722 msgid "No number"
19723 msgstr "番号なし"
19724
19725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19726 msgid "Number"
19727 msgstr "番号あり"
19728
19729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19730 #, c-format
19731 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19732 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19733
19734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19735 #, c-format
19736 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19737 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19738
19739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19740 #, c-format
19741 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19742 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19743
19744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19745 msgid "create new math text environment ($...$)"
19746 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19747
19748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19749 msgid "entered math text mode (textrm)"
19750 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19751
19752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19753 msgid "Standard[[mathref]]"
19754 msgstr "標準"
19755
19756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19757 msgid "optional"
19758 msgstr "非必須"
19759
19760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19761 msgid "TeX"
19762 msgstr "TeX"
19763
19764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19765 msgid "math macro"
19766 msgstr "数式マクロ"
19767
19768 #: src/output.cpp:37
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "Could not open the specified document\n"
19772 "%1$s."
19773 msgstr ""
19774 "指定された文書%1$s\n"
19775 "を開くことができませんでした。"
19776
19777 #: src/output_plaintext.cpp:136
19778 msgid "Abstract: "
19779 msgstr "要約: "
19780
19781 #: src/output_plaintext.cpp:148
19782 msgid "References: "
19783 msgstr "引用: "
19784
19785 #: src/support/debug.cpp:38
19786 msgid "No debugging message"
19787 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19788
19789 #: src/support/debug.cpp:39
19790 msgid "General information"
19791 msgstr "一般情報"
19792
19793 #: src/support/debug.cpp:40
19794 msgid "Program initialisation"
19795 msgstr "プログラム初期化"
19796
19797 #: src/support/debug.cpp:41
19798 msgid "Keyboard events handling"
19799 msgstr "キーボードイベント処理"
19800
19801 #: src/support/debug.cpp:42
19802 msgid "GUI handling"
19803 msgstr "GUI処理"
19804
19805 #: src/support/debug.cpp:43
19806 msgid "Lyxlex grammar parser"
19807 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19808
19809 #: src/support/debug.cpp:44
19810 msgid "Configuration files reading"
19811 msgstr "設定ファイル読込"
19812
19813 #: src/support/debug.cpp:45
19814 msgid "Custom keyboard definition"
19815 msgstr "個人用のキーボード定義"
19816
19817 #: src/support/debug.cpp:46
19818 msgid "LaTeX generation/execution"
19819 msgstr "LaTeX生成・実行"
19820
19821 #: src/support/debug.cpp:47
19822 msgid "Math editor"
19823 msgstr "数式エディタ"
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:48
19826 msgid "Font handling"
19827 msgstr "フォント処理"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:49
19830 msgid "Textclass files reading"
19831 msgstr "textclassファイル読込"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:50
19834 msgid "Version control"
19835 msgstr "バージョン管理"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:51
19838 msgid "External control interface"
19839 msgstr "外部制御インタフェース"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:52
19842 msgid "Undo/Redo mechanism"
19843 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:53
19846 msgid "User commands"
19847 msgstr "ユーザーコマンド"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:54
19850 msgid "The LyX Lexxer"
19851 msgstr "LyX Lexxer"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:55
19854 msgid "Dependency information"
19855 msgstr "依存情報"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:56
19858 msgid "LyX Insets"
19859 msgstr "LyX差込枠"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:57
19862 msgid "Files used by LyX"
19863 msgstr "LyX が使用するファイル"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:58
19866 msgid "Workarea events"
19867 msgstr "ワークエリア・イベント"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:59
19870 msgid "Insettext/tabular messages"
19871 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:60
19874 msgid "Graphics conversion and loading"
19875 msgstr "画像の変換と読込"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:61
19878 msgid "Change tracking"
19879 msgstr "変更追跡機能"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:62
19882 msgid "External template/inset messages"
19883 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:63
19886 msgid "RowPainter profiling"
19887 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:64
19890 msgid "scrolling debugging"
19891 msgstr "スクロールデバッグ"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:65
19894 msgid "Math macros"
19895 msgstr "数式マクロ"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:66
19898 msgid "RTL/Bidi"
19899 msgstr "RTL/Bidi"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:67
19902 msgid "Locale/Internationalisation"
19903 msgstr "ロケール・国際化"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:68
19906 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19907 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:69
19910 msgid "Developers' general debug messages"
19911 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:70
19914 msgid "All debugging messages"
19915 msgstr "全デバッグメッセージ"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:115
19918 #, c-format
19919 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19920 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19921
19922 #: src/support/filetools.cpp:247
19923 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19924 msgstr "ja"
19925
19926 #: src/support/os_win32.cpp:307
19927 msgid "System file not found"
19928 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19929
19930 #: src/support/os_win32.cpp:308
19931 msgid ""
19932 "Unable to load shfolder.dll\n"
19933 "Please install."
19934 msgstr ""
19935 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19936 "インストールしてください。"
19937
19938 #: src/support/os_win32.cpp:313
19939 msgid "System function not found"
19940 msgstr "システム関数が見つかりません"
19941
19942 #: src/support/os_win32.cpp:314
19943 msgid ""
19944 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19945 "Don't know how to proceed. Sorry."
19946 msgstr ""
19947 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19948 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19949
19950 #: src/support/userinfo.cpp:45
19951 msgid "Unknown user"
19952 msgstr "未知の"
19953