]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
04af38f23c2d44f69cc4bfbb6e68220f6a52d762
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 03:42+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
89 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
90 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "再走査(&R)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "一覧(&B)..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
185 msgid "&Add"
186 msgstr "追加(&A)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "取消"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "BibTeXスタイル"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "形式(&Y)"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "スタイルファイルを選択"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "内容(&C):"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "全ての引用文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "全ての引用されていない文献"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "全ての参考文献"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "下へ(&W)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
252 msgid "&Up"
253 msgstr "上へ(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgid "Databa&ses"
261 msgstr "データベース(&S)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgid "&Add..."
269 msgstr "追加(&A)..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "選択したデータベースを削除"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "削除(&D)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "改頁を許可する(&P)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgid "Alignment"
290 msgstr "配置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
299 msgid "Left"
300 msgstr "左揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
305 msgid "Center"
306 msgstr "中央揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
311 msgid "Right"
312 msgstr "右揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgid "Stretch"
316 msgstr "広げる"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
325 msgid "Top"
326 msgstr "上"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
331 msgid "Middle"
332 msgstr "中央"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "下"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
345 msgid "&Box:"
346 msgstr "ボックス(&B):"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
349 msgid "Co&ntent:"
350 msgstr "内容(&N):"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "垂直"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "水平"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
365 msgid "&Restore"
366 msgstr "復元(&R)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
378 msgid "&Apply"
379 msgstr "適用(&A)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "高さ(&H):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "内部ボックス(&X):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "装飾(&D):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "幅(&W):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgid "Height value"
402 msgstr "高さの値"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "幅の値"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
453 msgid "&New:"
454 msgstr "新規(&N):"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "選択した派生枝を削除"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "削除(&R)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "選択した派生枝を入切する"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "有効化/無効化(&D)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "背景色を指定または変更する"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "色を変更(&L)..."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "フォント(&F):"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "大きさ(&Z):"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
504 msgid "Default"
505 msgstr "既定値"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "最小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "極小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "小"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "やや小"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "ふつう"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "やや大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "極大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "極々大"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "最大"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "任意のブリット(&C):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "階層(&L):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "変更:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "次の変更点に行く"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "次の変更点(&N)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "変更を承認する"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "承認(&A)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "この変更を却下する"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "却下(&R)"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "フォント族"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "フォント族(&F):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "フォントの字型"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "字型(&H):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "フォントの太さ"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
622 msgid "Language"
623 msgstr "言語"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgid "Font color"
628 msgstr "フォントの色"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
633 msgid "&Language:"
634 msgstr "言語(&L):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
637 msgid "&Series:"
638 msgstr "太さ(&S):"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
641 msgid "&Color:"
642 msgstr "色(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "常に非切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
650 msgid "Font size"
651 msgstr "フォント寸法"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "その他のフォント設定"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "常に切換"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
663 msgid "&Misc:"
664 msgstr "その他(&M):"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
671 msgid "&Toggle all"
672 msgstr "全て切換にする(&T)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "変更をすぐに適用"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
689 msgid "Close"
690 msgstr "閉じる"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "検索引用"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
697 msgid "F&ind:"
698 msgstr "検索(&I):"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
709 msgid "&Go!"
710 msgstr "開始!(&G)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "検索フィールド:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
718 msgid "All Fields"
719 msgstr "全てのフィールド"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "正規表現(&X)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 msgid "Entry Types:"
727 msgstr "エントリー型:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
731 msgid "All Entry Types"
732 msgstr "全てのエントリー型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
739 msgid "Search As You &Type"
740 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
743 msgid "Formatting"
744 msgstr "整形"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
747 msgid "List all authors"
748 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
751 msgid "Full aut&hor list"
752 msgstr "全著者リスト(&H)"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
755 msgid "Force upper case in citation"
756 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
759 msgid "Force u&pper case"
760 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
763 msgid "Citation st&yle:"
764 msgstr "引用形式(&Y):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
767 msgid "Text &before:"
768 msgstr "前置文字列(&B):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
771 msgid "Natbib citation style to use"
772 msgstr "使用するNatbib引用形式"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
775 msgid "Text to place before citation"
776 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
779 msgid "Text a&fter:"
780 msgstr "後置文字列(&F):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
783 msgid "Text to place after citation"
784 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
787 msgid "App&ly"
788 msgstr "適用(&L)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "利用可能な引用(&V):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "選択した引用(&S):"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
800 msgstr "Enterキーも機能"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
804 msgstr "削除キーも機能"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
807 msgid "D&elete"
808 msgstr "削除(&E)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
811 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
812 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "下へ(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
824 msgid "TeX Code: "
825 msgstr "TeXコード: "
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
828 msgid "Match delimiter types"
829 msgstr "同型の区分記号を使う"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
832 msgid "&Keep matched"
833 msgstr "左右対称(&K)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
836 msgid "&Size:"
837 msgstr "大きさ(&S):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
841 msgid "Insert the delimiters"
842 msgstr "区分記号を挿入"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
845 msgid "&Insert"
846 msgstr "挿入(&I)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
849 msgid "Reset to the default settings for the document class"
850 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
853 msgid "Use Class Defaults"
854 msgstr "このクラスの既定値を使う"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
857 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
858 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
861 msgid "Save as Document Defaults"
862 msgstr "文書の既定値として保存"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
865 msgid "Display"
866 msgstr "表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
869 msgid "Show ERT button only"
870 msgstr "ERTボタンのみを表示"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
873 msgid "&Collapsed"
874 msgstr "最小化(&C)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
877 msgid "Show ERT contents"
878 msgstr "ERTの内容を表示"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
881 msgid "O&pen"
882 msgstr "展開(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "エラー(&E):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 msgid "Description:"
890 msgstr "説明:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
893 msgid "F&ile"
894 msgstr "ファイル(&I)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
898 msgid "Filename"
899 msgstr "ファイル名"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
904 msgid "&File:"
905 msgstr "ファイル(&F):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
908 msgid "Select a file"
909 msgstr "ファイルを選んでください"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
912 msgid "&Draft"
913 msgstr "下書き(&D)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
916 msgid "&Template"
917 msgstr "ひな型(&T)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
920 msgid "Available templates"
921 msgstr "使うことのできるひな型"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
925 msgid "LaTe&X and LyX options"
926 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
929 msgid "LaTeX Options"
930 msgstr "LaTeXオプション"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
933 msgid "O&ption:"
934 msgstr "オプション(&P):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
937 msgid "Forma&t:"
938 msgstr "書式(&T):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
941 msgid "&Show in LyX"
942 msgstr "LyX内に表示(&S)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
948 msgid "Percentage to scale by in LyX"
949 msgstr "LyX内での表示縮尺"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
953 msgid "Sca&le on Screen (%):"
954 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
957 msgid "Si&ze and Rotation"
958 msgstr "寸法と回転(&Z)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
961 msgid "Rotate"
962 msgstr "回転"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
968 msgid "Angle to rotate image by"
969 msgstr "画像を回転させる角度"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
975 msgid "The origin of the rotation"
976 msgstr "回転の原点"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
979 msgid "Ori&gin:"
980 msgstr "原点(&G):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
983 msgid "A&ngle:"
984 msgstr "角度(&N):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
987 msgid "Scale"
988 msgstr "縮尺"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
992 msgid "Height of image in output"
993 msgstr "出力画像の高さ"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
997 msgid "Width of image in output"
998 msgstr "出力画像の幅"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1001 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1002 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1006 msgid "&Maintain aspect ratio"
1007 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1010 msgid "Crop"
1011 msgstr "クロップ"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1015 msgid "Clip to bounding box values"
1016 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1020 msgid "Clip to &bounding box"
1021 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1025 msgid "&Left bottom:"
1026 msgstr "左下(&L):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1029 msgid "x"
1030 msgstr "X"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1034 msgid "Right &top:"
1035 msgstr "右上(&T):"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1048 msgid "y"
1049 msgstr "Y"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Find LyX Text"
1054 msgstr "次候補(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1057 #, fuzzy
1058 msgid "&Expand macros"
1059 msgstr "数式マクロ"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1063 msgid "Case &sensitive"
1064 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Whole words onl&y"
1069 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Ignore For&mat"
1074 msgstr "用紙書式"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1078 msgid "Find &Next"
1079 msgstr "次候補(&N)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Find &Prev"
1084 msgstr "次候補(&N)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1087 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1090 msgid "&Replace"
1091 msgstr "置換(&R)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1095 msgid "Replace &All"
1096 msgstr "全て置換(&A)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Sco&pe"
1101 msgstr "字型(&H):"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Current buffer only"
1106 msgstr "現在のセル:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Buffer"
1111 msgstr "バッファ"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1114 msgid "Current file and all included files"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Document"
1120 msgstr "文書"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Current paragraph only"
1125 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1128 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1129 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1130 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1131 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1132 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1135 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1136 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1137 msgid "Paragraph"
1138 msgstr "段落"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1141 msgid "All open buffers"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Open buffers"
1147 msgstr "バッファ"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1150 #, fuzzy
1151 msgid "RegExp"
1152 msgstr "exp"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Match..."
1157 msgstr "数式"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Anything"
1162 msgstr "varnothing"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1165 msgid "Any non-empty"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Any word"
1171 msgstr "1語"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Any number"
1176 msgstr "番号なし"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1180 msgid "Form"
1181 msgstr "フォーム"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1184 msgid "Use &default placement"
1185 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1188 msgid "Advanced Placement Options"
1189 msgstr "配置の詳細オプション"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1192 msgid "&Top of page"
1193 msgstr "ページ上部(&T)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1196 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1197 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1200 msgid "Here de&finitely"
1201 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1204 msgid "&Here if possible"
1205 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1208 msgid "&Page of floats"
1209 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1212 msgid "&Bottom of page"
1213 msgstr "ページ下部(&B)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1216 msgid "&Span columns"
1217 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1220 msgid "&Rotate sideways"
1221 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1224 msgid "FontUi"
1225 msgstr "フォントUI"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1228 msgid "C&JK:"
1229 msgstr "C&JK:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1232 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1233 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1236 msgid "Use old style instead of lining figures"
1237 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1240 msgid "Use &Old Style Figures"
1241 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1244 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1245 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1248 msgid "Use true S&mall Caps"
1249 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1252 msgid "Select the default family for the document"
1253 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1256 msgid "&Base Size:"
1257 msgstr "基本寸法(&B):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1260 msgid "&Default Family:"
1261 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1264 msgid "&Sans Serif:"
1265 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1268 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1269 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1272 msgid "S&cale (%):"
1273 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1276 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1277 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1281 msgid "&Roman:"
1282 msgstr "ローマン体(&R):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1285 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1286 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1289 msgid "&Typewriter:"
1290 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1293 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1294 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1297 msgid "Sc&ale (%):"
1298 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1301 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1302 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1305 msgid "&Graphics"
1306 msgstr "図(&G)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1309 msgid "Select an image file"
1310 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1313 msgid "Output Size"
1314 msgstr "出力寸法"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1317 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1318 msgstr ""
1319 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1320 "さい。"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1323 msgid "Set &height:"
1324 msgstr "高さを設定(&H):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1327 msgid "&Scale Graphics (%):"
1328 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1331 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1332 msgstr ""
1333 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1334 "さい。"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1337 msgid "Set &width:"
1338 msgstr "幅を設定(&W):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1341 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1342 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1345 msgid "Rotate Graphics"
1346 msgstr "図を回転する"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1349 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1350 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1353 msgid "Ro&tate after scaling"
1354 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1357 msgid "Or&igin:"
1358 msgstr "原点(&I):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1361 msgid "A&ngle (Degrees):"
1362 msgstr "角度(&N):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1366 msgid "File name of image"
1367 msgstr "図のファイル名"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1370 msgid "&Clipping"
1371 msgstr "切り抜き(&C)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1375 msgid "y:"
1376 msgstr "Y:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1380 msgid "x:"
1381 msgstr "X:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1385 msgid "Additional LaTeX options"
1386 msgstr "LaTeX追加オプション"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1389 msgid "LaTeX &options:"
1390 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1393 msgid "Draft mode"
1394 msgstr "下書きモード"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1397 msgid "&Draft mode"
1398 msgstr "下書きモード(&D)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1401 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1402 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1405 msgid "Don't un&zip on export"
1406 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1414 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1417 msgid "Sho&w in LyX"
1418 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1421 msgid "&Initialize Group Name:"
1422 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1425 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1426 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1429 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1430 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1433 msgid "..............."
1434 msgstr "..............."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1437 msgid "________"
1438 msgstr "________"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1441 msgid "<-----------"
1442 msgstr "<-----------"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1445 msgid "----------->"
1446 msgstr "----------->"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1449 msgid "\\-----v-----/"
1450 msgstr "\\-----v-----/"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1453 msgid "/-----^-----\\"
1454 msgstr "/-----^-----\\"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1457 msgid "&Spacing:"
1458 msgstr "空白(&S):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1461 msgid "Supported spacing types"
1462 msgstr "サポートされている空白の種類"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1465 msgid "Inter-word space"
1466 msgstr "単語間の空白"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1469 msgid "Thin space"
1470 msgstr "小空白"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1473 msgid "Negative thin space"
1474 msgstr "負の空白"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1477 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1478 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1481 msgid "Quad (1 em)"
1482 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1485 msgid "Double Quad (2 em)"
1486 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1489 msgid "Horizontal Fill"
1490 msgstr "水平フィル"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1496 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1498 msgid "Custom"
1499 msgstr "任意設定"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1502 msgid "&Value:"
1503 msgstr "値(&V):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1506 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1507 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1510 msgid "&Fill Pattern:"
1511 msgstr "フィルパターン(&F):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1514 msgid "&Protect:"
1515 msgstr "保護(&P):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1518 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1519 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1522 msgid "Specify the link target"
1523 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1526 msgid "Link type"
1527 msgstr "リンク型"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1530 msgid "Link to the web or to every other target"
1531 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1534 msgid "&Web"
1535 msgstr "ウェブ(&W)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1538 msgid "Link to an email address"
1539 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1542 msgid "&Email"
1543 msgstr "電子メール(&E)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1546 msgid "Link to a file"
1547 msgstr "ファイルへのリンク"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1550 msgid "&File"
1551 msgstr "ファイル(&F)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1557 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1558 msgid "URL"
1559 msgstr "URL"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1563 msgid "Name associated with the URL"
1564 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1567 msgid "&Target:"
1568 msgstr "ターゲット(&T):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1572 msgid "&Name:"
1573 msgstr "名前(&N):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1576 msgid "Listing Parameters"
1577 msgstr "パラメーターの一覧"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1581 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1582 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1586 msgid "&Bypass validation"
1587 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1590 msgid "C&aption:"
1591 msgstr "キャプション(&A):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1594 msgid "La&bel:"
1595 msgstr "ラベル(&B):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1598 msgid "Mo&re parameters"
1599 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1602 msgid "Underline spaces in generated output"
1603 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1606 msgid "&Mark spaces in output"
1607 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1610 msgid "Show LaTeX preview"
1611 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1614 msgid "&Show preview"
1615 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1618 msgid "File name to include"
1619 msgstr "取り込むファイル名"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1622 msgid "&Include Type:"
1623 msgstr "取り込みの型(&I):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1626 msgid "Include"
1627 msgstr "Include"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1630 msgid "Input"
1631 msgstr "Input"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1634 msgid "Verbatim"
1635 msgstr "Verbatim"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1639 msgid "Program Listing"
1640 msgstr "プログラムリスト"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1643 msgid "Edit the file"
1644 msgstr "ファイルを編集する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "編集(&E)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1651 msgid "Information Type:"
1652 msgstr "情報の種類:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1655 msgid "Information Name:"
1656 msgstr "情報名:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1659 msgid "&New"
1660 msgstr "新規(&N)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1663 msgid "Document &class"
1664 msgstr "文書クラス(&C)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1667 msgid "Click to select a local document class definition file"
1668 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1671 msgid "&Local Layout..."
1672 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1675 msgid "Class options"
1676 msgstr "クラスオプション"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1679 msgid ""
1680 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1681 "select/deselect."
1682 msgstr ""
1683 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1684 "るには、左クリックしてください。"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1687 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1688 msgstr ""
1689 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1690 "ださい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1693 msgid "P&redefined:"
1694 msgstr "事前定義(&R):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1697 msgid "Cust&om:"
1698 msgstr "任意設定(&O):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1701 msgid "&Postscript driver:"
1702 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1705 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1706 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1709 msgid "Select de&fault master document"
1710 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1713 msgid "&Master:"
1714 msgstr "親文書(&M):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1717 msgid "Enter the name of the default master document"
1718 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1721 msgid "Encoding"
1722 msgstr "文字コード"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1725 msgid "Language &Default"
1726 msgstr "言語既定値(&D)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1729 msgid "&Other:"
1730 msgstr "その他(&E):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1733 msgid "&Quote Style:"
1734 msgstr "引用形式(&Q):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1737 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1738 msgid "Listing"
1739 msgstr "リスト"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1742 msgid "&Main Settings"
1743 msgstr "主な設定(&M)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1746 msgid "Placement"
1747 msgstr "配置"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1750 msgid "Check for inline listings"
1751 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1754 msgid "&Inline listing"
1755 msgstr "行内リスト(&I)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1758 msgid "Check for floating listings"
1759 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1762 msgid "&Float"
1763 msgstr "フロート(&F)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1766 msgid "&Placement:"
1767 msgstr "配置(&P):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1770 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1771 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1774 msgid "Line numbering"
1775 msgstr "行番号"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1778 msgid "&Side:"
1779 msgstr "左右指定(&S):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1782 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1783 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1786 msgid "S&tep:"
1787 msgstr "行間(&T):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1790 msgid "Difference between two numbered lines"
1791 msgstr "二つの附番行の行間"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1794 msgid "Font si&ze:"
1795 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1798 msgid "Choose the font size for line numbers"
1799 msgstr "フォントの寸法を選択"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1803 msgid "Style"
1804 msgstr "形式"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1807 msgid "F&ont size:"
1808 msgstr "フォント寸法(&O):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1811 msgid "The content's base font size"
1812 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1815 msgid "Font Famil&y:"
1816 msgstr "フォント族(&Y):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1819 msgid "The content's base font style"
1820 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1824 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1827 msgid "&Break long lines"
1828 msgstr "長い行は分割(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1831 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1832 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1835 msgid "S&pace as symbol"
1836 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1840 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1843 msgid "Space i&n string as symbol"
1844 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1847 msgid "Tab&ulator size:"
1848 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1851 msgid "Use extended character table"
1852 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1855 msgid "&Extended character table"
1856 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1859 msgid "Lan&guage:"
1860 msgstr "言語(&G):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1863 msgid "Select the programming language"
1864 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1867 msgid "&Dialect:"
1868 msgstr "方言(&D):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1871 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1872 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1875 msgid "Range"
1876 msgstr "範囲"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1879 msgid "Fi&rst line:"
1880 msgstr "最初の行(&R):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1883 msgid "The first line to be printed"
1884 msgstr "印刷される最初の行"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1887 msgid "&Last line:"
1888 msgstr "最後の行(&L):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1891 msgid "The last line to be printed"
1892 msgstr "印刷される最後の行"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1895 msgid "Ad&vanced"
1896 msgstr "詳細(&V)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1899 msgid "More Parameters"
1900 msgstr "追加パラメーター"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1904 msgid "Feedback window"
1905 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1908 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1909 msgstr ""
1910 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1911 "は?を入力してください。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1914 msgid "Copy to Clip&board"
1915 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1918 msgid "Update the display"
1919 msgstr "表示を更新"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1923 msgid "&Update"
1924 msgstr "更新(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1927 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1928 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1931 msgid "&Default Margins"
1932 msgstr "既定の余白(&D)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1935 msgid "&Top:"
1936 msgstr "上部(&T):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1939 msgid "&Bottom:"
1940 msgstr "下部(&B):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1943 msgid "&Inner:"
1944 msgstr "内側(&I):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1947 msgid "O&uter:"
1948 msgstr "外側(&U):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1951 msgid "Head &sep:"
1952 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1955 msgid "Head &height:"
1956 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1959 msgid "&Foot skip:"
1960 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1963 msgid "&Column Sep:"
1964 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1970 msgid "Number of rows"
1971 msgstr "行数"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1975 msgid "&Rows:"
1976 msgstr "行(&R):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1982 msgid "Number of columns"
1983 msgstr "列数"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1987 msgid "&Columns:"
1988 msgstr "列(&C):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1991 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1992 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1995 msgid "Vertical alignment"
1996 msgstr "垂直揃え"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1999 msgid "&Vertical:"
2000 msgstr "垂直(&V):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2003 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2004 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2007 msgid "&Horizontal:"
2008 msgstr "水平(&H):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2011 msgid "&Use AMS math package automatically"
2012 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2015 msgid "Use AMS &math package"
2016 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2019 msgid "Use esint package &automatically"
2020 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2023 msgid "Use &esint package"
2024 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2027 msgid "A&vailable:"
2028 msgstr "選択可能(&V):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2033 msgid "A&dd"
2034 msgstr "追加(&D)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2037 msgid "De&lete"
2038 msgstr "削除(&D)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2041 msgid "S&elected:"
2042 msgstr "選択済み(&E):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2045 msgid "Sort &as:"
2046 msgstr "整序用文字列(&A):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2049 msgid "&Description:"
2050 msgstr "記述 (&D):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2053 msgid "&Symbol:"
2054 msgstr "記号(&S):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "種類"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2061 msgid "LyX internal only"
2062 msgstr "LyX内部のみ"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2065 msgid "LyX &Note"
2066 msgstr "LyX注釈(&N)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2070 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2073 msgid "&Comment"
2074 msgstr "コメント(&C)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2077 msgid "Print as grey text"
2078 msgstr "白黒で印刷"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2081 msgid "&Greyed out"
2082 msgstr "淡色表示(&G)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2085 msgid "&List in Table of Contents"
2086 msgstr "目次に載せる(&L)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2089 msgid "&Numbering"
2090 msgstr "連番を振る(&N)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2094 msgid "Page Layout"
2095 msgstr "ページレイアウト"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2098 msgid "Paper Format"
2099 msgstr "用紙書式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2103 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2106 msgid "Style used for the page header and footer"
2107 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2110 msgid "Headings &style:"
2111 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2114 msgid "&Landscape"
2115 msgstr "横向き(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2118 msgid "&Portrait"
2119 msgstr "縦向き(&P)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2124 msgid "&Format:"
2125 msgstr "書式(&F):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2128 msgid "&Orientation:"
2129 msgstr "用紙方向(&O)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2132 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2133 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2136 msgid "&Two-sided document"
2137 msgstr "両面文書(&T)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2140 msgid "I&mmediate Apply"
2141 msgstr "直ちに適用(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2144 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2145 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2148 msgid "Paragraph's &Default"
2149 msgstr "段落の既定値(&D)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2152 msgid "Ri&ght"
2153 msgstr "右揃え(&G)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2156 msgid "C&enter"
2157 msgstr "中央揃え(&E)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2160 msgid "&Left"
2161 msgstr "左揃え(&L)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2164 msgid "&Justified"
2165 msgstr "両端揃え(&J)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2172 msgid "Label Width"
2173 msgstr "ラベルの幅"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "最長のラベル(&N)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "行間(&S)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "なし"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "半行"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "一行"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2203 msgid "&Use hyperref support"
2204 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2207 msgid "&General"
2208 msgstr "一般(&G)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2211 msgid ""
2212 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2213 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2216 msgid "Automatically fi&ll header"
2217 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2220 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2221 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2224 msgid "Load in &fullscreen mode"
2225 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2228 msgid "Header Information"
2229 msgstr "ヘッダ情報"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2232 msgid "&Title:"
2233 msgstr "タイトル(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2236 msgid "&Author:"
2237 msgstr "著者(&A):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2240 msgid "&Subject:"
2241 msgstr "主題(&S):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2244 msgid "&Keywords:"
2245 msgstr "キーワード(&K):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2248 msgid "H&yperlinks"
2249 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2252 msgid "Allows link text to break across lines."
2253 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2256 msgid "B&reak links over lines"
2257 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2260 msgid "No &frames around links"
2261 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2264 msgid "C&olor links"
2265 msgstr "色付きリンク(&O)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2268 msgid "Bibliographical backreferences"
2269 msgstr "参考文献の逆参照"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2272 msgid "B&ackreferences:"
2273 msgstr "逆参照(&A):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2276 msgid "&Bookmarks"
2277 msgstr "しおり(&B)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2280 msgid "G&enerate Bookmarks"
2281 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2284 msgid "&Numbered bookmarks"
2285 msgstr "連番のしおり(&N)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2288 msgid "Number of levels"
2289 msgstr "階層数"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2292 msgid "&Open bookmarks"
2293 msgstr "開くしおり(&O)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2296 msgid "Additional o&ptions"
2297 msgstr "追加オプション(&P)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2300 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2301 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2304 msgid "&Alter..."
2305 msgstr "変更(&A)..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2308 msgid "In Math"
2309 msgstr "数式中"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2312 msgid ""
2313 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2314 "delay."
2315 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2318 msgid "Automatic in&line completion"
2319 msgstr "自動補完入力(&L)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2322 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2323 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2326 msgid "Automatic p&opup"
2327 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2330 msgid "In Text"
2331 msgstr "テキスト中"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2334 msgid ""
2335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2336 "delay."
2337 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2340 msgid "Automatic &inline completion"
2341 msgstr "自動補完入力(&I)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2344 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2345 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2348 msgid "Automatic &popup"
2349 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2352 msgid ""
2353 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2354 "mode."
2355 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2358 msgid "Cursor i&ndicator"
2359 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2362 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2363 msgid "General"
2364 msgstr "一般"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2367 msgid ""
2368 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2369 "if it is available."
2370 msgstr ""
2371 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2374 msgid "s inline completion dela&y"
2375 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2378 msgid ""
2379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2380 "if it is available."
2381 msgstr ""
2382 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2383 "します。"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2386 msgid "s popup d&elay"
2387 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2390 msgid ""
2391 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2392 "It will be shown right away."
2393 msgstr ""
2394 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2397 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2398 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2401 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2402 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2405 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2406 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2409 msgid "C&onverter:"
2410 msgstr "変換子(&O):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2413 msgid "E&xtra flag:"
2414 msgstr "追加フラグ(&X):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2417 msgid "&From format:"
2418 msgstr "変換元の書式(&F):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2421 msgid "&To format:"
2422 msgstr "変換先の書式(&T):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2426 msgid "&Modify"
2427 msgstr "修正(&M)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2432 msgid "Remo&ve"
2433 msgstr "削除(&V)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2436 msgid "Converter Defi&nitions"
2437 msgstr "変換子の定義(&N)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2440 msgid "Converter File Cache"
2441 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2444 msgid "&Enabled"
2445 msgstr "有効(&E)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2448 msgid "&Maximum Age (in days):"
2449 msgstr "最大日数(&M):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2452 msgid "&Date format:"
2453 msgstr "日付書式(&D):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2456 msgid "Date format for strftime output"
2457 msgstr "strftime出力の日付書式"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2460 msgid "Display &Graphics"
2461 msgstr "図を表示(&G)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2464 msgid "Instant &Preview:"
2465 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2469 msgid "Off"
2470 msgstr "無効"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2473 msgid "No math"
2474 msgstr "数式を除く"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2477 msgid "On"
2478 msgstr "有効"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2481 msgid "Editing"
2482 msgstr "編集"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2485 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2486 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2489 msgid "Sort &environments alphabetically"
2490 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2493 msgid "&Group environments by their category"
2494 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2497 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2498 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2501 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2502 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2505 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2506 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2509 msgid "Fullscreen"
2510 msgstr "全画面表示"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2513 msgid "&Limit text width"
2514 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2517 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2518 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2521 msgid "Hide tabba&r"
2522 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2525 msgid "Hide scr&ollbar"
2526 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2529 msgid "&Hide toolbars"
2530 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2533 msgid "&New..."
2534 msgstr "新規(&N)..."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2537 msgid "S&hort Name:"
2538 msgstr "短縮名(&H):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2541 msgid "Vector graphi&cs format"
2542 msgstr "ベクターグラフィック書式(&C)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2545 msgid "&Document format"
2546 msgstr "文書書式(&D)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2549 msgid "&Viewer:"
2550 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2553 msgid "Ed&itor:"
2554 msgstr "編集プログラム(&I):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2557 msgid "S&hortcut:"
2558 msgstr "ショートカット(&H):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2561 msgid "E&xtension:"
2562 msgstr "拡張子(&X):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2565 msgid "Co&pier:"
2566 msgstr "複写子(&P):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2569 msgid "&E-mail:"
2570 msgstr "電子メール(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2573 msgid "Your name"
2574 msgstr "あなたの名前"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2577 msgid "Your E-mail address"
2578 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2581 msgid "Keyboard"
2582 msgstr "キーボード"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2585 msgid "Use &keyboard map"
2586 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2589 msgid "&First:"
2590 msgstr "第1(&F):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2595 msgid "Br&owse..."
2596 msgstr "一覧(&O)..."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2599 msgid "S&econd:"
2600 msgstr "第2(&E):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2603 msgid "B&rowse..."
2604 msgstr "一覧(&R)..."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2607 msgid "Mouse"
2608 msgstr "マウス"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2611 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2612 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2615 msgid ""
2616 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2617 "speed it up, low values slow it down."
2618 msgstr ""
2619 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2620 "を下げれば遅くなります。"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2623 msgid "&User Interface language:"
2624 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2627 msgid "Select the default language of your documents"
2628 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2631 msgid "Language pac&kage:"
2632 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2635 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2636 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2639 msgid "Command s&tart:"
2640 msgstr "開始コマンド(&T):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2643 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2644 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2647 msgid "Command e&nd:"
2648 msgstr "終了コマンド(&N):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2651 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2652 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2655 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2656 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2659 msgid "Use b&abel"
2660 msgstr "B&abelを使う"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2663 msgid ""
2664 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2665 "the language package)"
2666 msgstr ""
2667 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2668 "場合にチェックします"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2671 msgid "&Global"
2672 msgstr "大域的(&G)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2675 msgid ""
2676 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2677 "switch command"
2678 msgstr ""
2679 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2680 "しません。"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2683 msgid "Auto &begin"
2684 msgstr "自動開始(&B)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2687 msgid ""
2688 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2689 "switch command"
2690 msgstr ""
2691 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2692 "ません"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2695 msgid "Auto &end"
2696 msgstr "自動終了(&E)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2699 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2700 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2703 msgid "Mark &foreign languages"
2704 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2707 msgid "Right-to-left language support"
2708 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2711 msgid ""
2712 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2713 msgstr ""
2714 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2715 "ください。"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2718 msgid "Enable &RTL support"
2719 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2722 msgid "Cursor movement:"
2723 msgstr "カーソルの動き:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2726 msgid "&Logical"
2727 msgstr "論理的(&L)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2730 msgid "&Visual"
2731 msgstr "視覚的(&V)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2734 msgid "&Nomenclature command:"
2735 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2738 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2739 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2742 msgid "&Index command:"
2743 msgstr "索引コマンド(&I):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2746 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2747 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2750 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2751 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2755 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2758 msgid ""
2759 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2760 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2761 "rather than the Cygwin teTeX."
2762 msgstr ""
2763 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2764 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2765 "使っているときに便利です。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2768 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2769 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2772 msgid "Set class options to default on class change"
2773 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2776 msgid "&Reset class options when document class changes"
2777 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2781 msgid "US letter"
2782 msgstr "USレター"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2786 msgid "US legal"
2787 msgstr "USリーガル"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2791 msgid "US executive"
2792 msgstr "USエグゼクティブ"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2796 msgid "A3"
2797 msgstr "A3"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2801 msgid "A4"
2802 msgstr "A4"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2806 msgid "A5"
2807 msgstr "A5"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2811 msgid "B5"
2812 msgstr "B5"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2815 msgid "BibTeX command and options"
2816 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2819 msgid "Chec&kTeX command:"
2820 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2823 msgid "&BibTeX command:"
2824 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2827 msgid "CheckTeX start options and flags"
2828 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2831 msgid "Te&X encoding:"
2832 msgstr "Te&X文字コード:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2835 msgid "Default paper si&ze:"
2836 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2839 msgid "&PATH prefix:"
2840 msgstr "&PATH前置詞:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2849 msgid "Browse..."
2850 msgstr "一覧..."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2853 #, fuzzy
2854 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2855 msgstr "類義語辞典のエラーです"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2858 msgid "&Temporary directory:"
2859 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2862 msgid "Ly&XServer pipe:"
2863 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2866 msgid "&Backup directory:"
2867 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2870 msgid "&Example files:"
2871 msgstr "用例ファイル(&E):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2874 msgid "&Document templates:"
2875 msgstr "ひな型文書(&D):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2878 msgid "&Working directory:"
2879 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2882 msgid ""
2883 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2884 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2885 "paragraphs are separated by a blank line."
2886 msgstr ""
2887 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2888 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2891 msgid "Output &line length:"
2892 msgstr "出力の行幅(&L):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2895 msgid "Printer Command Options"
2896 msgstr "印刷コマンドオプション"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2899 msgid "Extension to be used when printing to file."
2900 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2903 msgid "File ex&tension:"
2904 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2907 msgid "Option used to print to a file."
2908 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2911 msgid "Print to &file:"
2912 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2915 msgid "Option used to print to non-default printer."
2916 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2919 msgid "Set p&rinter:"
2920 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2923 msgid "Option used with spool command to set printer."
2924 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2927 msgid "Spool pr&inter:"
2928 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2931 msgid ""
2932 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2933 "to print."
2934 msgstr ""
2935 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2936 "ようになります。"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2939 msgid "Spool &command:"
2940 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2943 msgid "Option used to reverse page order."
2944 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2947 msgid "Re&verse pages:"
2948 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2951 msgid "Lan&dscape:"
2952 msgstr "横向き(&D):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2955 msgid "Number of Co&pies:"
2956 msgstr "部数(&P):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2959 msgid "Option used to set number of copies."
2960 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2963 msgid "Option used to print a range of pages."
2964 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2967 msgid "Co&llated:"
2968 msgstr "丁合(&L):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2971 msgid "Pa&ge range:"
2972 msgstr "ページ範囲(&G):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2975 msgid "Option used to collate multiple copies."
2976 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2979 msgid "&Odd pages:"
2980 msgstr "奇数ページ(&O):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2983 msgid "&Even pages:"
2984 msgstr "偶数ページ(&E):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2987 msgid "Paper t&ype:"
2988 msgstr "用紙種類(&Y):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2991 msgid "Paper si&ze:"
2992 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2995 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2996 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2999 msgid "E&xtra options:"
3000 msgstr "追加オプション(&X):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3003 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3004 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3007 msgid ""
3008 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3009 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3010 "printers."
3011 msgstr ""
3012 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3013 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3014 "す。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3017 msgid "Adapt output to printer"
3018 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3021 msgid "Name of the default printer"
3022 msgstr "既定のプリンタ名"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3025 msgid "Default &printer:"
3026 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3029 msgid "Printer co&mmand:"
3030 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3033 msgid "Sa&ns Serif:"
3034 msgstr "サンセリフ体(&N):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3037 msgid "T&ypewriter:"
3038 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3041 msgid "Screen &DPI:"
3042 msgstr "画面&DPI:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3045 msgid "&Zoom %:"
3046 msgstr "拡大%(&Z):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3049 msgid "Font Sizes"
3050 msgstr "フォント寸法"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3053 msgid "Larger:"
3054 msgstr "大:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3057 msgid "Largest:"
3058 msgstr "極大:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3061 msgid "Huge:"
3062 msgstr "極々大:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3065 msgid "Hugest:"
3066 msgstr "最大:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3069 msgid "Smallest:"
3070 msgstr "極小:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3073 msgid "Smaller:"
3074 msgstr "小:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3077 msgid "Small:"
3078 msgstr "やや小:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3081 msgid "Normal:"
3082 msgstr "ふつう:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3085 msgid "Tiny:"
3086 msgstr "最小:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3089 msgid "Large:"
3090 msgstr "やや大:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3093 msgid ""
3094 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3095 "of fonts"
3096 msgstr ""
3097 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3098 "質が悪化するかもしれません"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3101 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3102 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3105 msgid "Ne&w"
3106 msgstr "新規(&W)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3109 msgid "&Bind file:"
3110 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3113 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3114 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3117 msgid "Al&ternative language:"
3118 msgstr "代替言語(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3121 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3122 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3125 msgid "Personal &dictionary:"
3126 msgstr "個人用辞書(&D):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3129 msgid "Escape cha&racters:"
3130 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3133 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3134 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3137 msgid "Use input encod&ing"
3138 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3143 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3146 msgid "Accept compound &words"
3147 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3150 msgid "Session"
3151 msgstr "セッション"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3154 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3155 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3158 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3159 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3162 msgid "Restore cursor positions"
3163 msgstr "カーソル位置を復元"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3166 msgid "Load opened files from last session"
3167 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3170 msgid "Clear All Session Information"
3171 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3174 msgid "Documents"
3175 msgstr "文書"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3178 msgid "&Maximum last files:"
3179 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3182 msgid "minutes"
3183 msgstr "分"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3186 msgid "B&ackup documents, every"
3187 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3190 msgid "Open documents in &tabs"
3191 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3194 msgid "Automatic help"
3195 msgstr "自動ヘルプ"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3198 msgid ""
3199 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3200 "the main work area of an edited document"
3201 msgstr ""
3202 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3203 "つコメントを自動的に表示します"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3206 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3207 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3210 msgid "Bro&wse..."
3211 msgstr "一覧(&W)..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3214 msgid "&User interface file:"
3215 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3219 msgid "&Save"
3220 msgstr "保存(&S)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3223 msgid "Pages"
3224 msgstr "ページ"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3227 msgid "Page number to print from"
3228 msgstr "印刷を開始するページ"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3231 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3232 msgstr "終了頁(&T):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3235 msgid "Page number to print to"
3236 msgstr "印刷を終了するページ"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3239 msgid "Print all pages"
3240 msgstr "全ページを印刷"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3243 msgid "Fro&m"
3244 msgstr "開始頁(&M)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3247 msgid "&All"
3248 msgstr "全て(&A)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3251 msgid "Print &odd-numbered pages"
3252 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3255 msgid "Print &even-numbered pages"
3256 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3259 msgid "Print in reverse order"
3260 msgstr "逆順で印刷する"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3263 msgid "Re&verse order"
3264 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3267 msgid "Copie&s"
3268 msgstr "部数(&S)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3271 msgid "Number of copies"
3272 msgstr "部数"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3275 msgid "Collate copies"
3276 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3279 msgid "&Collate"
3280 msgstr "丁合にする(&C)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3283 msgid "&Print"
3284 msgstr "印刷(&P)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3287 msgid "Print Destination"
3288 msgstr "印刷先"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3291 msgid "Send output to the printer"
3292 msgstr "出力をプリンタに送る"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3295 msgid "P&rinter:"
3296 msgstr "プリンタ(&R):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3299 msgid "Send output to the given printer"
3300 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3303 msgid "Send output to a file"
3304 msgstr "出力をファイルに送る"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3307 msgid "La&bels in:"
3308 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3312 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3315 msgid "<reference>"
3316 msgstr "<参照>"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3319 msgid "(<reference>)"
3320 msgstr "(<参照>)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3323 msgid "<page>"
3324 msgstr "<参照ページ>"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3327 msgid "on page <page>"
3328 msgstr "on page <参照ページ>"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3331 msgid "<reference> on page <page>"
3332 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3335 msgid "Formatted reference"
3336 msgstr "整形された参照"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3339 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3340 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3343 msgid "&Sort"
3344 msgstr "整序(&S)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3347 msgid "Update the label list"
3348 msgstr "ラベル一覧を更新"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3351 msgid "Jump to the label"
3352 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3355 msgid "&Go to Label"
3356 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3359 msgid "&Find:"
3360 msgstr "検索対象(&F):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3363 msgid "Replace &with:"
3364 msgstr "置換文字列(&W):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3367 msgid "Match whole words onl&y"
3368 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3371 msgid "Search &backwards"
3372 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3375 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3376 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3379 msgid "&Export formats:"
3380 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3383 msgid "&Command:"
3384 msgstr "コマンド(&C):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3387 msgid "Edit shortcut"
3388 msgstr "ショートカットを編集する"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3391 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3392 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3395 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3396 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3399 msgid "&Delete Key"
3400 msgstr "キーを削除(&D)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3403 msgid "Clear current shortcut"
3404 msgstr "現在のショートカットを消去"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3408 msgid "C&lear"
3409 msgstr "消去(&L)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3412 msgid "&Shortcut:"
3413 msgstr "ショートカット(&S):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3416 msgid "&Function:"
3417 msgstr "関数(&F):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3420 msgid ""
3421 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3422 "the 'Clear' button"
3423 msgstr ""
3424 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3425 "押すと内容をリセットできます。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3428 msgid "Suggestions:"
3429 msgstr "修正候補:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3432 msgid "Replace word with current choice"
3433 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3436 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3437 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3440 msgid "Ignore this word"
3441 msgstr "単語を無視する"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3444 msgid "&Ignore"
3445 msgstr "無視(&I)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3448 msgid "Ignore this word throughout this session"
3449 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3452 msgid "I&gnore All"
3453 msgstr "全て無視(&G)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3456 msgid "Replacement:"
3457 msgstr "置換:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3460 msgid "Current word"
3461 msgstr "現在の単語"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3464 msgid "Unknown word:"
3465 msgstr "辞書にない単語:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3468 msgid "Replace with selected word"
3469 msgstr "選択した単語で置き換える"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3472 msgid ""
3473 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3474 "full range."
3475 msgstr ""
3476 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3477 "は、UTF-8を選択してください。"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3480 msgid "Ca&tegory:"
3481 msgstr "カテゴリ(&T):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3484 msgid "Select this to display all available characters at once"
3485 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3488 msgid "&Display all"
3489 msgstr "すべて表示(&D)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3492 msgid "&Table Settings"
3493 msgstr "表の設定(&T)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3496 msgid "Column Width"
3497 msgstr "列の幅"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3500 msgid "Fixed width of the column"
3501 msgstr "列の固定幅"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3504 msgid ""
3505 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3506 "the row."
3507 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3510 msgid "&Vertical alignment in row:"
3511 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3514 msgid "&Horizontal alignment:"
3515 msgstr "水平揃え(&H):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3518 msgid "Horizontal alignment in column"
3519 msgstr "列中の水平揃え"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3523 msgid "Justified"
3524 msgstr "両端揃え"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3528 msgstr "表を90度回転させる"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3531 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3532 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3535 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3536 msgstr "このセルを90度回転させる"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3539 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3540 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3543 msgid "Merge cells"
3544 msgstr "セルを統合"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3547 msgid "&Multicolumn"
3548 msgstr "連結列(&M)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3551 msgid "LaTe&X argument:"
3552 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3556 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3559 msgid "&Borders"
3560 msgstr "罫線(&B)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3563 msgid "All Borders"
3564 msgstr "全ての罫線"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3567 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3568 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3571 msgid "&Set"
3572 msgstr "設定(&S)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3575 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3576 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3579 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3580 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3583 msgid "Fo&rmal"
3584 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3587 msgid "Use default (grid-like) border style"
3588 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3591 msgid "De&fault"
3592 msgstr "既定の形式(&F)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3595 msgid "Set Borders"
3596 msgstr "罫線の設定"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3599 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3600 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3603 msgid "Additional Space"
3604 msgstr "空白を追加"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3607 msgid "T&op of row:"
3608 msgstr "行上(&O):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3611 msgid "Botto&m of row:"
3612 msgstr "行下(&M):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3615 msgid "Bet&ween rows:"
3616 msgstr "行間(&W):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3619 msgid "&Longtable"
3620 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3623 msgid "Set a page break on the current row"
3624 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3627 msgid "Page &break on current row"
3628 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3631 msgid "Settings"
3632 msgstr "設定"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3635 msgid "Status"
3636 msgstr "状態"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3639 msgid "Border above"
3640 msgstr "上の境界線"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3643 msgid "Border below"
3644 msgstr "下の境界線"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3647 msgid "Contents"
3648 msgstr "内容は"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3651 msgid "Header:"
3652 msgstr "ヘッダ:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3655 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3656 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3664 msgid "on"
3665 msgstr "有効"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3675 msgid "double"
3676 msgstr "二重線"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3679 msgid "First header:"
3680 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3683 msgid "This row is the header of the first page"
3684 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3687 msgid "Don't output the first header"
3688 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3692 msgid "is empty"
3693 msgstr "は空である"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3696 msgid "Footer:"
3697 msgstr "フッタ:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3700 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3701 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3704 msgid "Last footer:"
3705 msgstr "末尾フッタ:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3708 msgid "This row is the footer of the last page"
3709 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3712 msgid "Don't output the last footer"
3713 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3716 msgid "Caption:"
3717 msgstr "キャプション:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3720 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3721 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3724 msgid "&Use long table"
3725 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3728 msgid "Current cell:"
3729 msgstr "現在のセル:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3732 msgid "Current row position"
3733 msgstr "現在の行座標"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3736 msgid "Current column position"
3737 msgstr "現在の列座標"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3740 msgid "Close this dialog"
3741 msgstr "このダイアログを閉じます"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3744 msgid "Rebuild the file lists"
3745 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3748 msgid ""
3749 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3750 msgstr ""
3751 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3752 "る。"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3755 msgid "&View"
3756 msgstr "表示(&V)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3759 msgid "Selected classes or styles"
3760 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3763 msgid "LaTeX classes"
3764 msgstr "LaTeXクラス"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3767 msgid "LaTeX styles"
3768 msgstr "LaTeXスタイル"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3771 msgid "BibTeX styles"
3772 msgstr "BibTeXスタイル"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3775 msgid "Toggles view of the file list"
3776 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3779 msgid "Show &path"
3780 msgstr "パスを表示(&P)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3783 msgid "Spacing"
3784 msgstr "空白"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3787 msgid "Separate paragraphs with"
3788 msgstr "段落間の分け方"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3791 msgid "Listing settings"
3792 msgstr "リスト設定"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3795 msgid "Format text into two columns"
3796 msgstr "本文を2段組にする"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3799 msgid "Two-&column document"
3800 msgstr "二段組文書(&C)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3803 msgid "&Vertical space"
3804 msgstr "垂直スペース(&V)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3807 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3808 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3811 msgid "&Indentation"
3812 msgstr "行頭下げ(&I)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3815 msgid "&Line spacing:"
3816 msgstr "行間(&L):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Language of the thesaurus"
3821 msgstr "言語フッタ:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3824 msgid "Word to look up"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3828 msgid "L&ookup"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3834 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3838 msgid "The selected entry"
3839 msgstr "選択された見出し"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3842 msgid "&Selection:"
3843 msgstr "選択(&S):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3846 msgid "Replace the entry with the selection"
3847 msgstr "見出しを選択語で置換"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3850 msgid "Index entry"
3851 msgstr "索引の見出し"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3854 msgid "&Keyword:"
3855 msgstr "キーワード(&K):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3858 msgid ""
3859 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3860 "tables, and others)"
3861 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3865 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3868 msgid "Sort"
3869 msgstr "整序"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3872 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3873 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3876 msgid "Keep"
3877 msgstr "保持"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3880 msgid "Update navigation tree"
3881 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3886 msgid "..."
3887 msgstr "..."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3890 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3891 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3894 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3895 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3898 msgid "Move selected item down by one"
3899 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3902 msgid "Move selected item up by one"
3903 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3906 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3907 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3910 msgid "DefSkip"
3911 msgstr "既定のスキップ"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3914 msgid "SmallSkip"
3915 msgstr "小スキップ"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3918 msgid "MedSkip"
3919 msgstr "中スキップ"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3922 msgid "BigSkip"
3923 msgstr "大スキップ"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3926 msgid "VFill"
3927 msgstr "垂直フィル"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3930 msgid "Complete source"
3931 msgstr "全ソース"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3934 msgid "Automatic update"
3935 msgstr "自動更新"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3938 msgid "Unit of width value"
3939 msgstr "幅の単位"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3942 msgid "number of needed lines"
3943 msgstr "必要な行数"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3946 msgid "use number of lines"
3947 msgstr "行の数を使ってください"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3950 msgid "&Line span:"
3951 msgstr "行幅(&L):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3954 msgid "Outer (default)"
3955 msgstr "外側(既定値)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3958 msgid "Inner"
3959 msgstr "内側"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3962 msgid "use overhang"
3963 msgstr "ぶら下げを使う"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3966 msgid "Over&hang:"
3967 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3970 msgid "Overhang value"
3971 msgstr "ぶら下げ値"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3974 msgid "Unit of overhang value"
3975 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3978 msgid "Check this to allow flexible placement"
3979 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3982 msgid "Allow &floating"
3983 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
3987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
3988 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3989 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3990 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3991 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3992 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3993 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3998 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3999 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4000 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4002 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4003 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4005 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4006 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4008 msgid "Standard"
4009 msgstr "標準"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4015 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4016 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4017 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4018 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4021 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4022 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4023 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4024 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4025 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4026 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4027 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4030 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4031 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4032 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4034 msgid "Section"
4035 msgstr "節"
4036
4037 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4038 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4040 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4041 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4042 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4047 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4048 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4052 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4053 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4054 msgid "Subsection"
4055 msgstr "小節"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4060 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4061 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4063 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4065 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4066 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4067 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4070 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4071 msgid "Subsubsection"
4072 msgstr "小々節"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4076 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4077 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4078 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4079 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4080 msgid "Itemize"
4081 msgstr "箇条書き(記号)"
4082
4083 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4086 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4087 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4088 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4089 msgid "Enumerate"
4090 msgstr "箇条書き(連番)"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4093 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4094 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4095 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4097 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4100 msgid "Description"
4101 msgstr "箇条書き(記述)"
4102
4103 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4105 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4106 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4108 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4109 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4110 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4111 msgid "List"
4112 msgstr "箇条書き(一覧)"
4113
4114 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4115 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4117 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4118 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4121 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4122 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4123 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4125 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4126 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4128 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4129 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4132 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4135 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4136 msgid "Title"
4137 msgstr "タイトル"
4138
4139 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4141 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4143 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4144 msgid "Subtitle"
4145 msgstr "サブタイトル"
4146
4147 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4150 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4151 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4152 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4154 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4156 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4157 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4159 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4160 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4165 msgid "Author"
4166 msgstr "著者"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4170 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4171 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4175 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4179 msgid "Address"
4180 msgstr "住所"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4184 msgid "Offprint"
4185 msgstr "抜き刷り"
4186
4187 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4188 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4189 msgid "Mail"
4190 msgstr "メール"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4196 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4199 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4205 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4206 #: lib/external_templates:305
4207 msgid "Date"
4208 msgstr "日付"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4211 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4212 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4214 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4217 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4218 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4220 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4222 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4226 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4227 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4229 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4232 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4233 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4234 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4235 msgid "Abstract"
4236 msgstr "概要"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4239 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4240 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4241 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4242 msgid "Acknowledgement"
4243 msgstr "謝辞"
4244
4245 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4246 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4247 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4248 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4253 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4254 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4255 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4256 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4257 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4258 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4259 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4260 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4261 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4262 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4263 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4264 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4265 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4266 msgid "Bibliography"
4267 msgstr "参考文献"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4270 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4271 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4274 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4279 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4280 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4281 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4287 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4289 msgid "FrontMatter"
4290 msgstr "文頭辞"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4293 msgid "Offprint Requests to:"
4294 msgstr "抜刷送付先:"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:184
4297 msgid "Correspondence to:"
4298 msgstr "連絡先:"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4303 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4304 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4306 msgid "BackMatter"
4307 msgstr "文末辞"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4311 msgid "Acknowledgements."
4312 msgstr "謝辞."
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:289
4315 msgid "institutemark"
4316 msgstr "所属機関マーク"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:293
4319 msgid "institute mark"
4320 msgstr "所属機関マーク"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4326 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4327 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4328 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4331 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4332 msgid "Keywords"
4333 msgstr "キーワード"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:357
4336 msgid "Key words."
4337 msgstr "キーワード."
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:379
4340 msgid "CharStyle:Institute"
4341 msgstr "文字形式:所属機関"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:389
4344 msgid "CharStyle:E-Mail"
4345 msgstr "文字形式:電子メール"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4350 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4351 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4353 msgid "Email"
4354 msgstr "電子メール"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:404
4357 msgid "email"
4358 msgstr "電子メール"
4359
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4362 msgid "LaTeX"
4363 msgstr "LaTeX"
4364
4365 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4367 msgid "Thesaurus"
4368 msgstr "類義語辞典"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4371 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4372 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4373 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4374 msgid "Affiliation"
4375 msgstr "所属"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4378 msgid "And"
4379 msgstr "And"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4382 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4384 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4385 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4386 msgid "Acknowledgements"
4387 msgstr "謝辞"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4392 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4393 #: src/rowpainter.cpp:472
4394 msgid "Appendix"
4395 msgstr "付録"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4399 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4400 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4401 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4402 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4403 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4406 #: src/output_plaintext.cpp:145
4407 msgid "References"
4408 msgstr "参考文献"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4411 msgid "PlaceFigure"
4412 msgstr "図挿入"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4415 msgid "PlaceTable"
4416 msgstr "表挿入"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4419 msgid "TableComments"
4420 msgstr "表コメント"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4423 msgid "TableRefs"
4424 msgstr "表参照"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4427 msgid "MathLetters"
4428 msgstr "数式文字"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4431 msgid "NoteToEditor"
4432 msgstr "編集者への注釈"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4435 msgid "Facility"
4436 msgstr "施設"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4439 msgid "Objectname"
4440 msgstr "オブジェクト名"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4443 msgid "Dataset"
4444 msgstr "データセット"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4447 msgid "Altaffilation"
4448 msgstr "第二所属"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4451 msgid "Alternative affiliation:"
4452 msgstr "第二所属:"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4455 msgid "altaffilmark"
4456 msgstr "第二所属マーク"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4459 msgid "altaffiliation mark"
4460 msgstr "第二所属マーク:"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4463 msgid "Subject headings:"
4464 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4467 msgid "[Acknowledgements]"
4468 msgstr "[謝辞]"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4474 msgid "and"
4475 msgstr "および"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4478 msgid "Place Figure here:"
4479 msgstr "図をここに置く:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4482 msgid "Place Table here:"
4483 msgstr "表をここに置く:"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4486 msgid "[Appendix]"
4487 msgstr "[付録]"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4490 msgid "Note to Editor:"
4491 msgstr "編集者への注釈:"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4494 msgid "References. ---"
4495 msgstr "引用 ---"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4498 msgid "Note. ---"
4499 msgstr "注釈 ---"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4502 msgid "Table note"
4503 msgstr "表注釈"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4506 msgid "Table note:"
4507 msgstr "表注釈:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4510 msgid "tablenotemark"
4511 msgstr "表注釈マーク"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4514 msgid "tablenote mark"
4515 msgstr "表注釈マーク"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4518 msgid "FigCaption"
4519 msgstr "図キャプション"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4522 msgid "Fig. ---"
4523 msgstr "図 ---"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4526 msgid "Facility:"
4527 msgstr "観測装置:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4530 msgid "Obj:"
4531 msgstr "オブジェクト:"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4534 msgid "Dataset:"
4535 msgstr "データセット:"
4536
4537 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Scheme"
4540 msgstr "場面"
4541
4542 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4543 #, fuzzy
4544 msgid "List of Schemes"
4545 msgstr "派生枝一覧"
4546
4547 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4548 msgid "scheme"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Chart"
4554 msgstr "hat"
4555
4556 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4557 #, fuzzy
4558 msgid "List of Charts"
4559 msgstr "変更一覧"
4560
4561 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4562 #, fuzzy
4563 msgid "chart"
4564 msgstr "hat"
4565
4566 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Graph"
4569 msgstr "図"
4570
4571 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4572 #, fuzzy
4573 msgid "List of Graphs"
4574 msgstr "図一覧"
4575
4576 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4577 #, fuzzy
4578 msgid "graph"
4579 msgstr "題辞"
4580
4581 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Bibnote"
4584 msgstr "注釈"
4585
4586 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4587 #, fuzzy
4588 msgid "bibnote"
4589 msgstr "注釈"
4590
4591 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Chemistry"
4594 msgstr "市"
4595
4596 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4597 msgid "chemistry"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Teaser"
4603 msgstr "ヘッダ"
4604
4605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Teaser image:"
4608 msgstr "ラスターイメージ"
4609
4610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4611 msgid "CRcat"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4615 #, fuzzy
4616 msgid "CR category"
4617 msgstr "カテゴリ(&T):"
4618
4619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4620 #, fuzzy
4621 msgid "CR categories"
4622 msgstr "カテゴリ(&T):"
4623
4624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4625 msgid "Computing Review Categories"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4629 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4632 #: lib/layouts/spie.layout:88
4633 msgid "Acknowledgments"
4634 msgstr "謝辞"
4635
4636 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4644 msgid "MainText"
4645 msgstr "本文"
4646
4647 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4648 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4649 msgid "\\arabic{section}"
4650 msgstr "\\arabic{section}"
4651
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4653 msgid "Chapter Exercises"
4654 msgstr "章問題"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:50
4657 msgid "RightHeader"
4658 msgstr "右ヘッダ"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:59
4661 msgid "Right header:"
4662 msgstr "右ヘッダ:"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:82
4665 msgid "Abstract:"
4666 msgstr "要約:"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:91
4669 msgid "ShortTitle"
4670 msgstr "短縮タイトル"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:99
4673 msgid "Short title:"
4674 msgstr "短縮タイトル:"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:128
4677 msgid "TwoAuthors"
4678 msgstr "第2著者"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:135
4681 msgid "ThreeAuthors"
4682 msgstr "第3著者"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:142
4685 msgid "FourAuthors"
4686 msgstr "第4著者"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4690 msgid "Affiliation:"
4691 msgstr "所属:"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:170
4694 msgid "TwoAffiliations"
4695 msgstr "第2所属"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:177
4698 msgid "ThreeAffiliations"
4699 msgstr "第3所属"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:184
4702 msgid "FourAffiliations"
4703 msgstr "第4所属"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4706 msgid "Journal"
4707 msgstr "ジャーナル"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:205
4710 msgid "CopNum"
4711 msgstr "CopNum"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4715 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4716 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4718 msgid "Note"
4719 msgstr "注釈"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:233
4722 msgid "Acknowledgements:"
4723 msgstr "謝辞:"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:247
4726 msgid "ThickLine"
4727 msgstr "太線"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:257
4730 msgid "CenteredCaption"
4731 msgstr "中央揃えキャプション"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4734 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4735 msgid "Senseless!"
4736 msgstr "意味を成しません!"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:277
4739 msgid "FitFigure"
4740 msgstr "寸法を調整した図"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:283
4743 msgid "FitBitmap"
4744 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4747 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4748 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4750 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4751 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4752 msgid "Subparagraph"
4753 msgstr "小段落"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4756 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4757 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4758 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4759 msgid "*"
4760 msgstr "*"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:390
4763 msgid "Seriate"
4764 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4767 msgid "(\\alph{enumii})"
4768 msgstr "(\\alph{enumii})"
4769
4770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4771 msgid "LatinOn"
4772 msgstr "ラテン入"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4775 msgid "Latin on"
4776 msgstr "ラテン入"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4779 msgid "LatinOff"
4780 msgstr "ラテン切"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4783 msgid "Latin off"
4784 msgstr "ラテン切"
4785
4786 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4788 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4790 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4791 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4792 msgid "Part"
4793 msgstr "部"
4794
4795 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4798 msgid "Part*"
4799 msgstr "部*"
4800
4801 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4803 msgid "BeginFrame"
4804 msgstr "フレーム開始"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4807 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4808 msgid "MM"
4809 msgstr "MM"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4812 msgid "Section \\arabic{section}"
4813 msgstr "第\\arabic{section}節"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4816 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4817 msgid "\\Alph{section}"
4818 msgstr "\\Alph{section}"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4823 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4825 msgid "Section*"
4826 msgstr "節*"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4833 msgid "Unnumbered"
4834 msgstr "連番なし"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4837 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4838 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4841 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4846 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4848 msgid "Subsection*"
4849 msgstr "小節*"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4854 msgid "Frames"
4855 msgstr "フレーム"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4858 msgid "Frame"
4859 msgstr "フレーム"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4862 msgid "BeginPlainFrame"
4863 msgstr "白紙フレーム開始"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4866 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4867 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4870 msgid "AgainFrame"
4871 msgstr "再フレーム"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4874 msgid "Again frame with label"
4875 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4878 msgid "EndFrame"
4879 msgstr "フレーム終了"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4882 msgid "________________________________"
4883 msgstr "________________________________"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4886 msgid "FrameSubtitle"
4887 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4890 msgid "Column"
4891 msgstr "列"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4896 msgid "Columns"
4897 msgstr "列"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4900 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4901 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4904 msgid "ColumnsCenterAligned"
4905 msgstr "中央揃え列"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4908 msgid "Columns (center aligned)"
4909 msgstr "列(中央揃え)"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4912 msgid "ColumnsTopAligned"
4913 msgstr "上端揃え列"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4916 msgid "Columns (top aligned)"
4917 msgstr "列(上端揃え)"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4920 msgid "Pause"
4921 msgstr "一時停止"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4926 msgid "Overlays"
4927 msgstr "オーバーレイ"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4934 msgid "Overprint"
4935 msgstr "重ね刷り"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4938 msgid "OverlayArea"
4939 msgstr "オーバーレイ領域"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4942 msgid "Overlayarea"
4943 msgstr "オーバーレイ領域"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4946 msgid "Uncover"
4947 msgstr "アンカバー"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4950 msgid "Uncovered on slides"
4951 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4954 msgid "Only"
4955 msgstr "限定表示"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4958 msgid "Only on slides"
4959 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4962 msgid "Block"
4963 msgstr "ブロック"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4967 msgid "Blocks"
4968 msgstr "ブロック"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4971 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4972 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4975 msgid "ExampleBlock"
4976 msgstr "用例ブロック"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4979 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4980 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4983 msgid "AlertBlock"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4987 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4988 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4993 msgid "Titling"
4994 msgstr "タイトル付け"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4997 msgid "Title (Plain Frame)"
4998 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5002 msgid "Institute"
5003 msgstr "所属機関"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5006 msgid "InstituteMark"
5007 msgstr "所属機関マーク"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5010 msgid "Institute mark"
5011 msgstr "所属機関マーク"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5014 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5016 msgid "Quotation"
5017 msgstr "引用(字下げあり)"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5020 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5022 msgid "Quote"
5023 msgstr "引用(字下げなし)"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5027 msgid "Verse"
5028 msgstr "詩句"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5031 msgid "TitleGraphic"
5032 msgstr "タイトル図"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5035 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5042 msgid "Corollary"
5043 msgstr "系"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5046 msgid "Theorems"
5047 msgstr "定理"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5051 msgid "Corollary."
5052 msgstr "系."
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5055 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5062 msgid "Definition"
5063 msgstr "定義"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5067 msgid "Definition."
5068 msgstr "定義."
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5071 msgid "Definitions"
5072 msgstr "定義"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5075 msgid "Definitions."
5076 msgstr "定義."
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5081 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5085 msgid "Example"
5086 msgstr "例"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5089 msgid "Example."
5090 msgstr "例."
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5093 msgid "Examples"
5094 msgstr "例"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5097 msgid "Examples."
5098 msgstr "例."
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5102 msgid "Fact"
5103 msgstr "事実"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5106 msgid "Fact."
5107 msgstr "事実."
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5110 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5115 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5116 msgid "Proof"
5117 msgstr "証明"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5123 msgid "Proof."
5124 msgstr "証明."
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5127 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5135 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5138 msgid "Theorem"
5139 msgstr "定理"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5143 msgid "Theorem."
5144 msgstr "定理."
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5147 msgid "Separator"
5148 msgstr "分離線"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5151 msgid "___"
5152 msgstr "___"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5155 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5156 msgid "LyX-Code"
5157 msgstr "LyXコード"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5160 msgid "NoteItem"
5161 msgstr "注釈アイテム"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5164 msgid "Note:"
5165 msgstr "注釈:"
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5168 msgid "CharStyle:Alert"
5169 msgstr "文字形式:警告"
5170
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5172 msgid "Alert"
5173 msgstr "強調ブロック"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5176 msgid "CharStyle:Structure"
5177 msgstr "文字形式:構造"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5180 msgid "Structure"
5181 msgstr "構造"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5184 msgid "Custom:ArticleMode"
5185 msgstr "任意設定:原稿モード"
5186
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5188 msgid "Article"
5189 msgstr "原稿"
5190
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5192 msgid "Custom:PresentationMode"
5193 msgstr "任意設定:発表モード"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5196 msgid "Presentation"
5197 msgstr "発表"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5201 msgid "Table"
5202 msgstr "表"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5206 msgid "List of Tables"
5207 msgstr "表一覧"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5211 msgid "Figure"
5212 msgstr "図"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5216 msgid "List of Figures"
5217 msgstr "図一覧"
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5220 msgid "Dialogue"
5221 msgstr "対話"
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5224 msgid "Narrative"
5225 msgstr "ナレーション"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5228 msgid "ACT"
5229 msgstr "幕"
5230
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5232 msgid "ACT \\arabic{act}"
5233 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5234
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5236 msgid "SCENE"
5237 msgstr "場面"
5238
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5241 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5242
5243 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5244 msgid "SCENE*"
5245 msgstr "場面*"
5246
5247 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5248 msgid "AT RISE:"
5249 msgstr "幕間に:"
5250
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5252 msgid "Speaker"
5253 msgstr "話者"
5254
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5256 msgid "Parenthetical"
5257 msgstr "括弧付き"
5258
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5260 msgid "("
5261 msgstr "("
5262
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5264 msgid ")"
5265 msgstr ")"
5266
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5268 msgid "CURTAIN"
5269 msgstr "カーテン"
5270
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5272 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5274 msgid "Right Address"
5275 msgstr "右寄せ住所"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:35
5278 msgid "Mainline"
5279 msgstr "メインライン"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:42
5282 msgid "Mainline:"
5283 msgstr "メインライン:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:60
5286 msgid "Variation"
5287 msgstr "バリエーション"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:64
5290 msgid "Variation:"
5291 msgstr "バリエーション:"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:70
5294 msgid "SubVariation"
5295 msgstr "サブバリエーション"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:73
5298 msgid "Subvariation:"
5299 msgstr "サブバリエーション:"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:79
5302 msgid "SubVariation2"
5303 msgstr "サブバリエーション2"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:82
5306 msgid "Subvariation(2):"
5307 msgstr "サブバリエーション(2):"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:88
5310 msgid "SubVariation3"
5311 msgstr "サブバリエーション3"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:91
5314 msgid "Subvariation(3):"
5315 msgstr "サブバリエーション(3):"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:97
5318 msgid "SubVariation4"
5319 msgstr "サブバリエーション4"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:100
5322 msgid "Subvariation(4):"
5323 msgstr "サブバリエーション(4):"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:106
5326 msgid "SubVariation5"
5327 msgstr "サブバリエーション5"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:109
5330 msgid "Subvariation(5):"
5331 msgstr "サブバリエーション(5):"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:116
5334 msgid "HideMoves"
5335 msgstr "指手非表示"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:121
5338 msgid "HideMoves:"
5339 msgstr "指手非表示:"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:126
5342 msgid "ChessBoard"
5343 msgstr "チェス盤"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:130
5346 msgid "[chessboard]"
5347 msgstr "[チェス盤]"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:139
5350 msgid "BoardCentered"
5351 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5352
5353 #: lib/layouts/chess.layout:144
5354 msgid "[centered board]"
5355 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5356
5357 #: lib/layouts/chess.layout:154
5358 msgid "HighLight"
5359 msgstr "ハイライト"
5360
5361 #: lib/layouts/chess.layout:159
5362 msgid "Highlights:"
5363 msgstr "ハイライト:"
5364
5365 #: lib/layouts/chess.layout:174
5366 msgid "Arrow"
5367 msgstr "矢印"
5368
5369 #: lib/layouts/chess.layout:179
5370 msgid "Arrow:"
5371 msgstr "矢印:"
5372
5373 #: lib/layouts/chess.layout:185
5374 msgid "KnightMove"
5375 msgstr "ナイトの動き"
5376
5377 #: lib/layouts/chess.layout:190
5378 msgid "KnightMove:"
5379 msgstr "ナイトの動き:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5382 msgid "DinBrief"
5383 msgstr "DinBrief"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5387 msgid "Send To Address"
5388 msgstr "送り先住所"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5391 msgid "Anschrift:"
5392 msgstr "Anschrift:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5396 msgid "My Address"
5397 msgstr "自分の住所"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5400 msgid "Briefkopf:"
5401 msgstr "Briefkopf:"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5404 msgid "Return address"
5405 msgstr "返信先"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5408 msgid "Absender:"
5409 msgstr "Absender:"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5412 msgid "Postal comment"
5413 msgstr "Postal comment"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5416 msgid "Postvermerk:"
5417 msgstr "Postvermerk:"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5420 msgid "Handling"
5421 msgstr "Handling"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5424 msgid "Zusatz:"
5425 msgstr "Zusatz:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5429 msgid "YourRef"
5430 msgstr "YourRef"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5433 msgid "Ihre Zeichen:"
5434 msgstr "Ihre Zeichen:"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5438 msgid "MyRef"
5439 msgstr "MyRef"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5442 msgid "Unsere Zeichen:"
5443 msgstr "Unsere Zeichen:"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5446 msgid "Writer"
5447 msgstr "Writer"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5450 msgid "Sachbearbeiter:"
5451 msgstr "Sachbearbeiter:"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5456 msgid "Signature"
5457 msgstr "署名"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5460 msgid "Unterschrift:"
5461 msgstr "Unterschrift:"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5464 msgid "Bottomtext"
5465 msgstr "Bottomtext"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5468 msgid "Fusszeile(n):"
5469 msgstr "Fusszeile(n):"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5472 msgid "Area code"
5473 msgstr "Area code"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5476 msgid "Vorwahl:"
5477 msgstr "Vorwahl:"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5481 msgid "Telephone"
5482 msgstr "電話"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5485 msgid "Telefon:"
5486 msgstr "Telefon:"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5490 msgid "Location"
5491 msgstr "場所"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5494 msgid "Ort:"
5495 msgstr "Ort:"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5498 msgid "Datum:"
5499 msgstr "Datum:"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5503 msgid "Subject"
5504 msgstr "件名(subject)"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5507 msgid "Betreff:"
5508 msgstr "Betreff:"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5513 msgid "Opening"
5514 msgstr "オープニング"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5517 msgid "Anrede:"
5518 msgstr "Anrede:"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5523 msgid "Closing"
5524 msgstr "結辞"
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5527 msgid "Gruss:"
5528 msgstr "Gruss:"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5531 msgid "encl"
5532 msgstr "encl"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5535 msgid "Anlage(n):"
5536 msgstr "Anlage(n):"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5540 msgid "cc"
5541 msgstr "cc"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5544 msgid "Verteiler:"
5545 msgstr "Verteiler:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5549 msgid "PS"
5550 msgstr "PS"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5553 msgid "PS:"
5554 msgstr "PS:"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5557 msgid "SenderAddress"
5558 msgstr "送り主住所"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5562 msgid "Backaddress"
5563 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5566 msgid "RetourAdresse"
5567 msgstr "RetourAdresse"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5570 msgid "Adresse"
5571 msgstr "Adresse"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5574 msgid "Postvermerk"
5575 msgstr "Postvermerk"
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5578 msgid "Zusatz"
5579 msgstr "Zusatz"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5582 msgid "IhrZeichen"
5583 msgstr "IhrZeichen"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5587 msgid "YourMail"
5588 msgstr "YourMail"
5589
5590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5591 msgid "IhrSchreiben"
5592 msgstr "IhrSchreiben"
5593
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5595 msgid "MeinZeichen"
5596 msgstr "MeinZeichen"
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5599 msgid "Unterschrift"
5600 msgstr "Unterschrift"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5603 msgid "Phone"
5604 msgstr "電話"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5607 msgid "Telefon"
5608 msgstr "Telefon"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5612 msgid "Place"
5613 msgstr "場所(Place)"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5616 msgid "Stadt"
5617 msgstr "Stadt"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5620 msgid "Town"
5621 msgstr "町"
5622
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5624 msgid "Ort"
5625 msgstr "Ort"
5626
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5628 msgid "Datum"
5629 msgstr "Datum"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5633 msgid "Reference"
5634 msgstr "Reference"
5635
5636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5637 msgid "Betreff"
5638 msgstr "Betreff"
5639
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5641 msgid "Anrede"
5642 msgstr "Anrede"
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5647 msgid "Letter"
5648 msgstr "書簡"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5651 msgid "Brieftext"
5652 msgstr "Brieftext"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5655 msgid "Gruss"
5656 msgstr "Gruss"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5659 msgid "ps"
5660 msgstr "ps"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5664 msgid "Encl."
5665 msgstr "Encl."
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5668 msgid "Anlagen"
5669 msgstr "Anlagen"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5673 msgid "CC"
5674 msgstr "CC"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5677 msgid "Verteiler"
5678 msgstr "Verteiler"
5679
5680 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5681 msgid "00.00.0000"
5682 msgstr "00.00.0000"
5683
5684 #: lib/layouts/egs.layout:268
5685 msgid "LaTeX Title"
5686 msgstr "LaTeXタイトル"
5687
5688 #: lib/layouts/egs.layout:301
5689 msgid "Author:"
5690 msgstr "著者:"
5691
5692 #: lib/layouts/egs.layout:310
5693 msgid "Affil"
5694 msgstr "所属"
5695
5696 #: lib/layouts/egs.layout:323
5697 msgid "Affilation:"
5698 msgstr "所属:"
5699
5700 #: lib/layouts/egs.layout:345
5701 msgid "Journal:"
5702 msgstr "ジャーナル:"
5703
5704 #: lib/layouts/egs.layout:354
5705 msgid "msnumber"
5706 msgstr "MS番号"
5707
5708 #: lib/layouts/egs.layout:368
5709 msgid "MS_number:"
5710 msgstr "MS番号"
5711
5712 #: lib/layouts/egs.layout:378
5713 msgid "FirstAuthor"
5714 msgstr "第1著者"
5715
5716 #: lib/layouts/egs.layout:391
5717 msgid "1st_author_surname:"
5718 msgstr "第1著者姓:"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5722 msgid "Received"
5723 msgstr "受理日"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5726 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5727 msgid "Received:"
5728 msgstr "受理日:"
5729
5730 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5732 msgid "Accepted"
5733 msgstr "採択日"
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5736 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5737 msgid "Accepted:"
5738 msgstr "採択日:"
5739
5740 #: lib/layouts/egs.layout:444
5741 msgid "Offsets"
5742 msgstr "オフセット"
5743
5744 #: lib/layouts/egs.layout:457
5745 msgid "reprint_reqs_to:"
5746 msgstr "リプリント版送り先"
5747
5748 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5750 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5751 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5753 msgid "Abstract."
5754 msgstr "概要."
5755
5756 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5758 msgid "Acknowledgement."
5759 msgstr "謝辞."
5760
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5762 msgid "Author Address"
5763 msgstr "著者の住所"
5764
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5770 msgid "Address:"
5771 msgstr "住所:"
5772
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5774 msgid "Author Email"
5775 msgstr "著者の電子メール"
5776
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5778 msgid "Email:"
5779 msgstr "電子メール:"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5782 msgid "Author URL"
5783 msgstr "著者の著者"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5787 msgid "URL:"
5788 msgstr "URL:"
5789
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5792 msgid "Thanks"
5793 msgstr "謝辞"
5794
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5796 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5797 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5798
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5800 msgid "PROOF."
5801 msgstr "証明."
5802
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5810 msgid "Lemma"
5811 msgstr "補題"
5812
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5814 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5815 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5818 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5819 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5828 msgid "Proposition"
5829 msgstr "命題"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5832 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5837 msgid "Criterion"
5838 msgstr "基準"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5847 msgid "Algorithm"
5848 msgstr "アルゴリズム"
5849
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5851 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5852 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5853
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5855 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5857
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5864 msgid "Conjecture"
5865 msgstr "推論"
5866
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5874
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5880 msgid "Problem"
5881 msgstr "問題"
5882
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5885 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5886
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5893 msgid "Remark"
5894 msgstr "注釈"
5895
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5897 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5898 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5899
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5901 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5902 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5903
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5910 msgid "Claim"
5911 msgstr "主張"
5912
5913 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5915 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5916
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5918 msgid "Summary"
5919 msgstr "要約"
5920
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5923 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5924
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5928 msgid "Case"
5929 msgstr "ケース"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5932 msgid "Case \\arabic{case}"
5933 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5934
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5936 msgid "Titlenotemark"
5937 msgstr "タイトル注釈マーク"
5938
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5940 msgid "Titlenote mark"
5941 msgstr "タイトル注釈マーク"
5942
5943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5944 msgid "Title footnote"
5945 msgstr "タイトル脚注"
5946
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5948 msgid "Title footnote:"
5949 msgstr "タイトル脚注:"
5950
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5952 msgid "Authormark"
5953 msgstr "著者マーク"
5954
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5956 msgid "Author mark"
5957 msgstr "著者マーク"
5958
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5960 msgid "Author footnote"
5961 msgstr "著者脚注"
5962
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5964 msgid "Author footnote:"
5965 msgstr "著者脚注:"
5966
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5968 msgid "CorAuthormark"
5969 msgstr "共著者マーク"
5970
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5972 msgid "CorAuthor mark"
5973 msgstr "共著者マーク"
5974
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5976 msgid "Corresponding author"
5977 msgstr "連絡担当著者"
5978
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5980 msgid "Corresponding author text:"
5981 msgstr "連絡担当著者:"
5982
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5986 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5987 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5988 msgid "Keywords:"
5989 msgstr "キーワード:"
5990
5991 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5992 msgid "Keyword"
5993 msgstr "キーワード"
5994
5995 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5997 msgid "Key words:"
5998 msgstr "キーワード:"
5999
6000 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6001 msgid "Item"
6002 msgstr "アイテム"
6003
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6005 msgid "Item:"
6006 msgstr "アイテム:"
6007
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6009 msgid "BulletedItem"
6010 msgstr "ブリット付きアイテム"
6011
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6013 msgid "Bulleted Item:"
6014 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6015
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6017 msgid "Begin"
6018 msgstr "開始"
6019
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6021 msgid "Begin of CV"
6022 msgstr "CVの開始"
6023
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6025 msgid "PersonalInfo"
6026 msgstr "個人情報"
6027
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6029 msgid "Personal Info"
6030 msgstr "個人情報"
6031
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6033 msgid "MotherTongue"
6034 msgstr "母国語"
6035
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6037 msgid "Mother Tongue:"
6038 msgstr "母国語:"
6039
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6041 msgid "LangHeader"
6042 msgstr "言語ヘッダ"
6043
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6045 msgid "Language Header:"
6046 msgstr "言語ヘッダ:"
6047
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6049 msgid "Language:"
6050 msgstr "言語"
6051
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6053 msgid "LastLanguage"
6054 msgstr "言語(最終行)"
6055
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6057 msgid "Last Language:"
6058 msgstr "言語(最終行):"
6059
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6061 msgid "LangFooter"
6062 msgstr "言語フッタ"
6063
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6065 msgid "Language Footer:"
6066 msgstr "言語フッタ:"
6067
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6069 msgid "End"
6070 msgstr "終了"
6071
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6073 msgid "End of CV"
6074 msgstr "CVの終了"
6075
6076 #: lib/layouts/foils.layout:42
6077 msgid "Foilhead"
6078 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6079
6080 #: lib/layouts/foils.layout:61
6081 msgid "ShortFoilhead"
6082 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6083
6084 #: lib/layouts/foils.layout:67
6085 msgid "Rotatefoilhead"
6086 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6087
6088 #: lib/layouts/foils.layout:73
6089 msgid "ShortRotatefoilhead"
6090 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6091
6092 #: lib/layouts/foils.layout:82
6093 msgid "TickList"
6094 msgstr "箇条書き(チック)"
6095
6096 #: lib/layouts/foils.layout:97
6097 msgid "_/"
6098 msgstr "_/"
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:101
6101 msgid "CrossList"
6102 msgstr "箇条書き(クロス)"
6103
6104 #: lib/layouts/foils.layout:116
6105 msgid "><"
6106 msgstr "><"
6107
6108 #: lib/layouts/foils.layout:160
6109 msgid "My Logo"
6110 msgstr "グラフィックロゴ"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:168
6113 msgid "My Logo:"
6114 msgstr "グラフィックロゴ:"
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:177
6117 msgid "Restriction"
6118 msgstr "配布制限"
6119
6120 #: lib/layouts/foils.layout:181
6121 msgid "Restriction:"
6122 msgstr "配布制限:"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6125 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6126 msgid "Left Header"
6127 msgstr "左ヘッダ"
6128
6129 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6130 msgid "Left Header:"
6131 msgstr "左ヘッダ:"
6132
6133 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6134 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6135 msgid "Right Header"
6136 msgstr "右ヘッダ"
6137
6138 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6139 msgid "Right Header:"
6140 msgstr "右ヘッダ:"
6141
6142 #: lib/layouts/foils.layout:201
6143 msgid "Right Footer"
6144 msgstr "右フッタ"
6145
6146 #: lib/layouts/foils.layout:205
6147 msgid "Right Footer:"
6148 msgstr "右フッタ:"
6149
6150 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6152 msgid "Theorem #."
6153 msgstr "定理 #."
6154
6155 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6157 msgid "Lemma #."
6158 msgstr "補題 #."
6159
6160 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6162 msgid "Corollary #."
6163 msgstr "系 #."
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6167 msgid "Proposition #."
6168 msgstr "命題 #."
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6172 msgid "Definition #."
6173 msgstr "定義 #."
6174
6175 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6177 msgid "Theorem*"
6178 msgstr "定理*"
6179
6180 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6182 msgid "Lemma*"
6183 msgstr "補題*"
6184
6185 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6186 msgid "Lemma."
6187 msgstr "補題."
6188
6189 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6191 msgid "Corollary*"
6192 msgstr "系*"
6193
6194 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6196 msgid "Proposition*"
6197 msgstr "命題*"
6198
6199 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6200 msgid "Proposition."
6201 msgstr "命題."
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6205 msgid "Definition*"
6206 msgstr "定義*"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6209 msgid "Text:"
6210 msgstr "Text:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6216 msgid "Name"
6217 msgstr "名前"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6222 msgid "Name:"
6223 msgstr "名前:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6226 msgid "Strasse"
6227 msgstr "Strasse"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6230 msgid "Strasse:"
6231 msgstr "Strasse:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6234 msgid "Land"
6235 msgstr "Land"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6238 msgid "Land:"
6239 msgstr "Land:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6242 msgid "RetourAdresse:"
6243 msgstr "RetourAdresse:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6246 msgid "MeinZeichen:"
6247 msgstr "MeinZeichen:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6250 msgid "IhrZeichen:"
6251 msgstr "IhrZeichen:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6254 msgid "IhrSchreiben:"
6255 msgstr "IhrSchreiben:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6258 msgid "Telefax"
6259 msgstr "ファックス"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6262 msgid "Telefax:"
6263 msgstr "ファックス:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6266 msgid "Telex"
6267 msgstr "テレックス"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6270 msgid "Telex:"
6271 msgstr "テレックス:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6274 msgid "EMail"
6275 msgstr "電子メール"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6278 msgid "EMail:"
6279 msgstr "電子メール:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6282 msgid "HTTP"
6283 msgstr "HTTP"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6286 msgid "HTTP:"
6287 msgstr "HTTP:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6291 msgid "Bank"
6292 msgstr "銀行"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6296 msgid "Bank:"
6297 msgstr "銀行:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6300 msgid "BLZ"
6301 msgstr "BLZ"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6304 msgid "BLZ:"
6305 msgstr "BLZ:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6308 msgid "Konto"
6309 msgstr "Konto"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6312 msgid "Konto:"
6313 msgstr "Konto:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6316 msgid "Adresse:"
6317 msgstr "Adresse:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6320 msgid "Anlagen:"
6321 msgstr "Anlagen:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6324 msgid "Letter:"
6325 msgstr "書簡:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6329 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6330 msgid "Signature:"
6331 msgstr "署名:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6334 msgid "Street"
6335 msgstr "通り"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6338 msgid "Street:"
6339 msgstr "通り:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6342 msgid "Addition"
6343 msgstr "追加"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6346 msgid "Addition:"
6347 msgstr "追加:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6350 msgid "Town:"
6351 msgstr "町:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6354 msgid "State"
6355 msgstr "州"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6358 msgid "State:"
6359 msgstr "州:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6362 msgid "ReturnAddress"
6363 msgstr "返信先"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6366 msgid "ReturnAddress:"
6367 msgstr "返信先:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6370 msgid "MyRef:"
6371 msgstr "MyRef:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6374 msgid "YourRef:"
6375 msgstr "YourRef:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6378 msgid "YourMail:"
6379 msgstr "YourMail:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6382 msgid "Phone:"
6383 msgstr "電話:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6386 msgid "BankCode"
6387 msgstr "銀行コード"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6390 msgid "BankCode:"
6391 msgstr "銀行コード:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6394 msgid "BankAccount"
6395 msgstr "銀行口座"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6398 msgid "BankAccount:"
6399 msgstr "銀行口座:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6402 msgid "PostalComment"
6403 msgstr "PostalComment"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6406 msgid "PostalComment:"
6407 msgstr "PostalComment:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6410 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6413 msgid "Date:"
6414 msgstr "日付:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6417 msgid "Reference:"
6418 msgstr "Reference:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6422 msgid "Opening:"
6423 msgstr "オープニング:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6426 msgid "Encl.:"
6427 msgstr "Encl.:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6431 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6432 msgid "cc:"
6433 msgstr "cc:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6437 msgid "Closing:"
6438 msgstr "結辞:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6441 msgid "NameRowA"
6442 msgstr "氏名行A"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6445 msgid "NameRowA:"
6446 msgstr "氏名行A:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6449 msgid "NameRowB"
6450 msgstr "氏名行B"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6453 msgid "NameRowB:"
6454 msgstr "氏名行B:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6457 msgid "NameRowC"
6458 msgstr "氏名行C"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6461 msgid "NameRowC:"
6462 msgstr "氏名行C:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6465 msgid "NameRowD"
6466 msgstr "氏名行D"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6469 msgid "NameRowD:"
6470 msgstr "氏名行D:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6473 msgid "NameRowE"
6474 msgstr "氏名行E"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6477 msgid "NameRowE:"
6478 msgstr "氏名行E:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6481 msgid "NameRowF"
6482 msgstr "氏名行F"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6485 msgid "NameRowF:"
6486 msgstr "氏名行F:"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6489 msgid "NameRowG"
6490 msgstr "氏名行G"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6493 msgid "NameRowG:"
6494 msgstr "氏名行G:"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6497 msgid "AddressRowA"
6498 msgstr "住所行A"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6501 msgid "AddressRowA:"
6502 msgstr "住所行A:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6505 msgid "AddressRowB"
6506 msgstr "住所行B"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6509 msgid "AddressRowB:"
6510 msgstr "住所行B:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6513 msgid "AddressRowC"
6514 msgstr "住所行C"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6517 msgid "AddressRowC:"
6518 msgstr "住所行C:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6521 msgid "AddressRowD"
6522 msgstr "住所行D"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6525 msgid "AddressRowD:"
6526 msgstr "住所行D:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6529 msgid "AddressRowE"
6530 msgstr "住所行E"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6533 msgid "AddressRowE:"
6534 msgstr "住所行E:"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6537 msgid "AddressRowF"
6538 msgstr "住所行F"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6541 msgid "AddressRowF:"
6542 msgstr "住所行F:"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6545 msgid "TelephoneRowA"
6546 msgstr "電話番号行A"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6549 msgid "TelephoneRowA:"
6550 msgstr "電話番号行A:"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6553 msgid "TelephoneRowB"
6554 msgstr "電話番号行B"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6557 msgid "TelephoneRowB:"
6558 msgstr "電話番号行B:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6561 msgid "TelephoneRowC"
6562 msgstr "電話番号行C"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6565 msgid "TelephoneRowC:"
6566 msgstr "電話番号行C:"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6569 msgid "TelephoneRowD"
6570 msgstr "電話番号行D"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6573 msgid "TelephoneRowD:"
6574 msgstr "電話番号行D:"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6577 msgid "TelephoneRowE"
6578 msgstr "電話番号行E"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6581 msgid "TelephoneRowE:"
6582 msgstr "電話番号行E:"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6585 msgid "TelephoneRowF"
6586 msgstr "電話番号行F"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6589 msgid "TelephoneRowF:"
6590 msgstr "電話番号行F:"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6593 msgid "InternetRowA"
6594 msgstr "インターネット行A"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6597 msgid "InternetRowA:"
6598 msgstr "インターネット行A:"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6601 msgid "InternetRowB"
6602 msgstr "インターネット行B"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6605 msgid "InternetRowB:"
6606 msgstr "インターネット行B:"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6609 msgid "InternetRowC"
6610 msgstr "インターネット行C"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6613 msgid "InternetRowC:"
6614 msgstr "インターネット行C:"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6617 msgid "InternetRowD"
6618 msgstr "インターネット行D"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6621 msgid "InternetRowD:"
6622 msgstr "インターネット行D:"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6625 msgid "InternetRowE"
6626 msgstr "インターネット行E"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6629 msgid "InternetRowE:"
6630 msgstr "インターネット行E:"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6633 msgid "InternetRowF"
6634 msgstr "インターネット行F"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6637 msgid "InternetRowF:"
6638 msgstr "インターネット行F:"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6641 msgid "BankRowA"
6642 msgstr "銀行行A"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6645 msgid "BankRowA:"
6646 msgstr "銀行行A:"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6649 msgid "BankRowB"
6650 msgstr "銀行行B"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6653 msgid "BankRowB:"
6654 msgstr "銀行行B:"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6657 msgid "BankRowC"
6658 msgstr "銀行行C"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6661 msgid "BankRowC:"
6662 msgstr "銀行行C:"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6665 msgid "BankRowD"
6666 msgstr "銀行行D"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6669 msgid "BankRowD:"
6670 msgstr "銀行行D:"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6673 msgid "BankRowE"
6674 msgstr "銀行行E"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6677 msgid "BankRowE:"
6678 msgstr "銀行行E:"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6681 msgid "BankRowF"
6682 msgstr "銀行行F"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6685 msgid "BankRowF:"
6686 msgstr "銀行行F:"
6687
6688 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6689 msgid "Claim #."
6690 msgstr "主張 #."
6691
6692 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6693 msgid "Remarks"
6694 msgstr "注釈"
6695
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6697 msgid "Remarks #."
6698 msgstr "注釈 #."
6699
6700 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6701 msgid "Proof:"
6702 msgstr "証明:"
6703
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6705 msgid "More"
6706 msgstr "続き"
6707
6708 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6709 msgid "(MORE)"
6710 msgstr "(続き)"
6711
6712 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6713 msgid "FADE IN:"
6714 msgstr "フェイドイン:"
6715
6716 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6717 msgid "INT."
6718 msgstr "屋内"
6719
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6721 msgid "EXT."
6722 msgstr "屋外"
6723
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6725 msgid "Continuing"
6726 msgstr "引き続き"
6727
6728 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6729 msgid "(continuing)"
6730 msgstr "(引き続き)"
6731
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6733 msgid "Transition"
6734 msgstr "画面遷移"
6735
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6737 msgid "TITLE OVER:"
6738 msgstr "タイトルオーバー"
6739
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6741 msgid "INTERCUT"
6742 msgstr "インターカット"
6743
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6745 msgid "INTERCUT WITH:"
6746 msgstr "インターカット場面:"
6747
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6749 msgid "FADE OUT"
6750 msgstr "フェイドアウト"
6751
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6753 msgid "Scene"
6754 msgstr "場面"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6757 msgid "TheoremTemplate"
6758 msgstr "定理ひな型"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6761 msgid "Theorem #:"
6762 msgstr "定理 #:"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6765 msgid "Lemma #:"
6766 msgstr "補題 #:"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6769 msgid "Corollary #:"
6770 msgstr "系 #:"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6773 msgid "Proposition #:"
6774 msgstr "命題 #:"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6777 msgid "Conjecture #:"
6778 msgstr "推論 #:"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6781 msgid "Criterion #:"
6782 msgstr "基準 #:"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6785 msgid "Fact #:"
6786 msgstr "事実 #:"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6789 msgid "Axiom"
6790 msgstr "公理"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6793 msgid "Axiom #:"
6794 msgstr "公理 #:"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6797 msgid "Definition #:"
6798 msgstr "定義 #:"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6801 msgid "Example #:"
6802 msgstr "例 #:"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6806 msgid "Condition"
6807 msgstr "条件"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6810 msgid "Condition #:"
6811 msgstr "条件 #:"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6814 msgid "Problem #:"
6815 msgstr "問題 #:"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6818 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6821 msgid "Exercise"
6822 msgstr "演習"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6825 msgid "Exercise #:"
6826 msgstr "演習 #:"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6829 msgid "Remark #:"
6830 msgstr "注釈 #:"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6833 msgid "Claim #:"
6834 msgstr "主張 #:"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6837 msgid "Note #:"
6838 msgstr "注釈 #:"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6842 msgid "Notation"
6843 msgstr "記法"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6846 msgid "Notation #:"
6847 msgstr "記法 #:"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6850 msgid "Case #:"
6851 msgstr "ケース #:"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6854 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6855 msgid "Subsubsection*"
6856 msgstr "小々節*"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6859 msgid "Abstract---"
6860 msgstr "概要---"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6863 msgid "Index Terms---"
6864 msgstr "索引の見出し---"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6867 msgid "Appendices"
6868 msgstr "付録"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6871 msgid "Biography"
6872 msgstr "経歴"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6875 msgid "BiographyNoPhoto"
6876 msgstr "写真なし経歴"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6879 msgid "Footernote"
6880 msgstr "脚注"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6883 msgid "MarkBoth"
6884 msgstr "MarkBoth"
6885
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6887 msgid "Classification Codes"
6888 msgstr "分類コード"
6889
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6891 msgid "Definition \\thedefinition."
6892 msgstr "定義 \\thedefinition."
6893
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6895 msgid "Step"
6896 msgstr "ステップ"
6897
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6899 msgid "Step \\thestep."
6900 msgstr "ステップ\\thestep."
6901
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6903 msgid "Example \\theexample."
6904 msgstr "例 \\theexample."
6905
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6907 msgid "Remark \\theremark."
6908 msgstr "注釈 \\theremark."
6909
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6911 msgid "Notation \\thenotation."
6912 msgstr "記法 \\thenotation."
6913
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6916 msgid "Theorem \\thetheorem."
6917 msgstr "定理 \\thetheorem."
6918
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6920 msgid "Corollary \\thecorollary."
6921 msgstr "系 \\thecorollary."
6922
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6924 msgid "Lemma \\thelemma."
6925 msgstr "補題 \\thelemma."
6926
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6928 msgid "Proposition \\theproposition."
6929 msgstr "命題 \\theproposition."
6930
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6932 msgid "Prop"
6933 msgstr "命題"
6934
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6936 msgid "Prop \\theprop."
6937 msgstr "命題\\theprop."
6938
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6941 msgid "Question"
6942 msgstr "問題"
6943
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6945 msgid "Question \\thequestion."
6946 msgstr "問題\\thequestion."
6947
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6949 msgid "Claim \\theclaim."
6950 msgstr "主張 \\theclaim."
6951
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6953 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6954 msgstr "推論 \\theconjecture."
6955
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6957 msgid "Appendices Section"
6958 msgstr "付録節"
6959
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6961 msgid "--- Appendices ---"
6962 msgstr "--- 付録 ---"
6963
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6965 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6966 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6967
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6969 msgid "Review"
6970 msgstr "Review"
6971
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6973 msgid "Topical"
6974 msgstr "Topical"
6975
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6977 msgid "Comment"
6978 msgstr "Comment"
6979
6980 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6981 msgid "Paper"
6982 msgstr "Paper"
6983
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6985 msgid "Prelim"
6986 msgstr "Prelim"
6987
6988 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6989 msgid "Rapid"
6990 msgstr "Rapid"
6991
6992 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6993 msgid "PACS"
6994 msgstr "PACS"
6995
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6997 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6998 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6999
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7001 msgid "MSC"
7002 msgstr "MSC"
7003
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7005 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7006 msgstr "数学分野分類番号:"
7007
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7009 msgid "submitto"
7010 msgstr "投稿先"
7011
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7013 msgid "submit to paper:"
7014 msgstr "投稿先学術誌:"
7015
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7017 msgid "Bibliography (plain)"
7018 msgstr "参考文献(plain)"
7019
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7021 msgid "Bibliography heading"
7022 msgstr "参考文献標題"
7023
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7025 msgid "ABSTRACT:"
7026 msgstr "要約:"
7027
7028 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7029 msgid "KEY WORDS:"
7030 msgstr "キーワード:"
7031
7032 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7033 msgid "Commission"
7034 msgstr "委員会"
7035
7036 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7037 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7038 msgstr "謝辞"
7039
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7041 msgid "AddressForOffprints"
7042 msgstr "抜刷用住所"
7043
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7045 msgid "Address for Offprints:"
7046 msgstr "抜刷用住所:"
7047
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7049 msgid "RunningTitle"
7050 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7051
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7053 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7054 msgid "Running title:"
7055 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7056
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7058 msgid "RunningAuthor"
7059 msgstr "ヘッダ用著者名"
7060
7061 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7062 msgid "Running author:"
7063 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7064
7065 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7066 msgid "E-mail:"
7067 msgstr "電子メール:"
7068
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7070 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7073 msgid "Chapter"
7074 msgstr "章"
7075
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7077 msgid "Running LaTeX Title"
7078 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7079
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7081 msgid "TOC Title"
7082 msgstr "目次タイトル"
7083
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7085 msgid "TOC title:"
7086 msgstr "目次タイトル:"
7087
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7089 msgid "Author Running"
7090 msgstr "ヘッダ用著者名"
7091
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7093 msgid "Author Running:"
7094 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7095
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7097 msgid "TOC Author"
7098 msgstr "目次著者"
7099
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7101 msgid "TOC Author:"
7102 msgstr "目次著者:"
7103
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7106 msgid "Case #."
7107 msgstr "ケース #."
7108
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7111 msgid "Claim."
7112 msgstr "主張."
7113
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7115 msgid "Conjecture #."
7116 msgstr "推論 #."
7117
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7119 msgid "Example #."
7120 msgstr "例 #."
7121
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7123 msgid "Exercise #."
7124 msgstr "演習 #."
7125
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7127 msgid "Note #."
7128 msgstr "注釈 #."
7129
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7131 msgid "Problem #."
7132 msgstr "問題 #."
7133
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7135 msgid "Property"
7136 msgstr "性質"
7137
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7139 msgid "Property #."
7140 msgstr "性質 #."
7141
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7143 msgid "Question #."
7144 msgstr "問 #."
7145
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7147 msgid "Remark #."
7148 msgstr "注釈 #."
7149
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7151 msgid "Solution"
7152 msgstr "解"
7153
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7155 msgid "Solution #."
7156 msgstr "解 #."
7157
7158 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7159 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7160 msgid "Code"
7161 msgstr "コード"
7162
7163 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7164 msgid "SGML"
7165 msgstr "SGML"
7166
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7168 msgid "Chapterprecis"
7169 msgstr "章要約"
7170
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7172 msgid "Epigraph"
7173 msgstr "題辞"
7174
7175 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7176 msgid "Poemtitle"
7177 msgstr "詩題"
7178
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7180 msgid "Poemtitle*"
7181 msgstr "詩題*"
7182
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7184 msgid "Legend"
7185 msgstr "凡例"
7186
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7188 msgid "Entry"
7189 msgstr "見出し"
7190
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7192 msgid "Entry:"
7193 msgstr "CV項目:"
7194
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7196 msgid "ListItem"
7197 msgstr "箇条書き項目"
7198
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7200 msgid "List Item:"
7201 msgstr "箇条書き項目:"
7202
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7204 msgid "DoubleItem"
7205 msgstr "2段書き項目"
7206
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7208 msgid "Double Item:"
7209 msgstr "2段書き項目:"
7210
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7212 msgid "Space"
7213 msgstr "空白"
7214
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7216 msgid "Space:"
7217 msgstr "空白:"
7218
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7220 msgid "Computer"
7221 msgstr "コンピューター"
7222
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7224 msgid "Computer:"
7225 msgstr "コンピューター:"
7226
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7228 msgid "EmptySection"
7229 msgstr "空の節"
7230
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7232 msgid "Empty Section"
7233 msgstr "空の節"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7236 msgid "CloseSection"
7237 msgstr "節終了"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7240 msgid "Close Section"
7241 msgstr "節終了"
7242
7243 #: lib/layouts/paper.layout:141
7244 msgid "SubTitle"
7245 msgstr "サブタイトル"
7246
7247 #: lib/layouts/paper.layout:152
7248 msgid "Institution"
7249 msgstr "所属機関"
7250
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7252 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7253 msgid "Slide"
7254 msgstr "スライド"
7255
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7257 msgid "    "
7258 msgstr "    "
7259
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7261 msgid "EndSlide"
7262 msgstr "スライド終了"
7263
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7265 msgid "~=~"
7266 msgstr "~=~"
7267
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7269 msgid "WideSlide"
7270 msgstr "ワイドスライド"
7271
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7273 msgid "EmptySlide"
7274 msgstr "空のスライド"
7275
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7277 msgid "Empty slide:"
7278 msgstr "空のスライド:"
7279
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7281 msgid "ItemizeType1"
7282 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7283
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7285 msgid "EnumerateType1"
7286 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7287
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7289 msgid "List of Algorithms"
7290 msgstr "アルゴリズム一覧"
7291
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7293 msgid "\\thechapter"
7294 msgstr "\\thechapter"
7295
7296 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Recipe"
7299 msgstr "受理日"
7300
7301 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Recipe:"
7304 msgstr "受理日:"
7305
7306 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Ingredients"
7309 msgstr "著作者"
7310
7311 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Ingredients:"
7314 msgstr "著作者"
7315
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7317 msgid "Preprint"
7318 msgstr "前刷り"
7319
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7321 msgid "AltAffiliation"
7322 msgstr "副所属"
7323
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7325 msgid "Thanks:"
7326 msgstr "謝辞:"
7327
7328 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7329 msgid "Electronic Address:"
7330 msgstr "電子メールアドレス:"
7331
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7333 msgid "acknowledgments"
7334 msgstr "謝辞"
7335
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7337 msgid "PACS number:"
7338 msgstr "PACS 番号:"
7339
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7341 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7342 msgid "Labeling"
7343 msgstr "ラベリング"
7344
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7346 msgid "L"
7347 msgstr "L"
7348
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7350 msgid "O"
7351 msgstr "O"
7352
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7354 msgid "Encl"
7355 msgstr "Encl"
7356
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7359 msgid "encl:"
7360 msgstr "encl:"
7361
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7363 msgid "Telephone:"
7364 msgstr "電話:"
7365
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7367 msgid "Place:"
7368 msgstr "場所(Place):"
7369
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7371 msgid "Backaddress:"
7372 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7373
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7375 msgid "Specialmail"
7376 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7377
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7379 msgid "Specialmail:"
7380 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7381
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7383 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7384 msgid "Location:"
7385 msgstr "場所:"
7386
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7388 msgid "Title:"
7389 msgstr "タイトル:"
7390
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7392 msgid "Subject:"
7393 msgstr "件名:"
7394
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7396 msgid "Yourref"
7397 msgstr "Yourref"
7398
7399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7400 msgid "Your ref.:"
7401 msgstr "Your ref.:"
7402
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7404 msgid "Yourmail"
7405 msgstr "Yourmail"
7406
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7408 msgid "Your letter of:"
7409 msgstr "Your letter of:"
7410
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7412 msgid "Myref"
7413 msgstr "Myref"
7414
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7416 msgid "Our ref.:"
7417 msgstr "Our ref.:"
7418
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7420 msgid "Customer"
7421 msgstr "顧客"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7424 msgid "Customer no.:"
7425 msgstr "顧客番号:"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7428 msgid "Invoice"
7429 msgstr "インボイス"
7430
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7432 msgid "Invoice no.:"
7433 msgstr "インボイス番号:"
7434
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7436 msgid "NextAddress"
7437 msgstr "次の住所"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7440 msgid "Next Address:"
7441 msgstr "次の住所:"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7444 msgid "Post Scriptum:"
7445 msgstr "追伸:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7448 msgid "Sender Name:"
7449 msgstr "送り主名:"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7452 msgid "Sender Address:"
7453 msgstr "送り主住所:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7456 msgid "Sender Phone:"
7457 msgstr "送り主電話番号:"
7458
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7460 msgid "Fax"
7461 msgstr "ファックス"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7464 msgid "Sender Fax:"
7465 msgstr "送り主ファックス:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7468 msgid "E-Mail"
7469 msgstr "電子メール"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7472 msgid "Sender E-Mail:"
7473 msgstr "送り主電子メール:"
7474
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7476 msgid "Sender URL:"
7477 msgstr "送り主URL:"
7478
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7480 msgid "Logo"
7481 msgstr "ロゴ"
7482
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7484 msgid "Logo:"
7485 msgstr "ロゴ:"
7486
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7488 msgid "EndLetter"
7489 msgstr "書簡終了"
7490
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7492 msgid "End of letter"
7493 msgstr "書簡終了"
7494
7495 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7496 msgid "LandscapeSlide"
7497 msgstr "横向きスライド"
7498
7499 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7500 msgid "Landscape Slide:"
7501 msgstr "横向きスライド:"
7502
7503 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7504 msgid "PortraitSlide"
7505 msgstr "縦向きスライド"
7506
7507 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7508 msgid "Portrait Slide:"
7509 msgstr "縦向きスライド:"
7510
7511 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7512 msgid "Slide*"
7513 msgstr "スライド*"
7514
7515 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7516 msgid "EndOfSlide"
7517 msgstr "スライドの終わり"
7518
7519 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7520 msgid "SlideHeading"
7521 msgstr "スライドヘディング"
7522
7523 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7524 msgid "SlideSubHeading"
7525 msgstr "スライド副ヘディング"
7526
7527 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7528 msgid "ListOfSlides"
7529 msgstr "スライド一覧"
7530
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7532 msgid "[List Of Slides]"
7533 msgstr "[スライド一覧]"
7534
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7536 msgid "SlideContents"
7537 msgstr "スライド内容"
7538
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7540 msgid "[Slide Contents]"
7541 msgstr "[スライド内容]"
7542
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7544 msgid "ProgressContents"
7545 msgstr "進行内容"
7546
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7548 msgid "[Progress Contents]"
7549 msgstr "[進行内容]"
7550
7551 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7553 msgid "Conjecture*"
7554 msgstr "予想*"
7555
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7557 msgid "Algorithm*"
7558 msgstr "アルゴリズム*"
7559
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7561 msgid "AMS"
7562 msgstr "AMS"
7563
7564 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7565 msgid "Subjectclass"
7566 msgstr "分野分類"
7567
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7569 msgid "AMS subject classifications:"
7570 msgstr "AMS分野分類:"
7571
7572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7573 msgid "Conference"
7574 msgstr "会議"
7575
7576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7577 msgid "Conference:"
7578 msgstr "会議:"
7579
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7581 msgid "CopyrightYear"
7582 msgstr "著作権発生年"
7583
7584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7585 msgid "Copyright year:"
7586 msgstr "著作権発生年:"
7587
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7589 msgid "Copyrightdata"
7590 msgstr "著作権データ"
7591
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7593 msgid "Copyright data:"
7594 msgstr "著作権データ:"
7595
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7597 msgid "Terms"
7598 msgstr "用語"
7599
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7601 msgid "Terms:"
7602 msgstr "用語:"
7603
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7605 msgid "Topic"
7606 msgstr "トピック"
7607
7608 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7609 msgid "MMMMM"
7610 msgstr "MMMMM"
7611
7612 #: lib/layouts/slides.layout:105
7613 msgid "New Slide:"
7614 msgstr "新規スライド:"
7615
7616 #: lib/layouts/slides.layout:127
7617 msgid "Overlay"
7618 msgstr "オーバーレイ"
7619
7620 #: lib/layouts/slides.layout:142
7621 msgid "New Overlay:"
7622 msgstr "新規オーバーレイ:"
7623
7624 #: lib/layouts/slides.layout:182
7625 msgid "New Note:"
7626 msgstr "新規注釈:"
7627
7628 #: lib/layouts/slides.layout:207
7629 msgid "InvisibleText"
7630 msgstr "見えない本文"
7631
7632 #: lib/layouts/slides.layout:214
7633 msgid "<Invisible Text Follows>"
7634 msgstr "<以下見えない本文>"
7635
7636 #: lib/layouts/slides.layout:231
7637 msgid "VisibleText"
7638 msgstr "見える本文"
7639
7640 #: lib/layouts/slides.layout:238
7641 msgid "<Visible Text Follows>"
7642 msgstr "<以下見える本文>"
7643
7644 #: lib/layouts/spie.layout:53
7645 msgid "Authorinfo"
7646 msgstr "著者情報"
7647
7648 #: lib/layouts/spie.layout:65
7649 msgid "Authorinfo:"
7650 msgstr "著者情報:"
7651
7652 #: lib/layouts/spie.layout:78
7653 msgid "ABSTRACT"
7654 msgstr "要約"
7655
7656 #: lib/layouts/spie.layout:93
7657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7658 msgstr "謝辞"
7659
7660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7661 msgid "email:"
7662 msgstr "電子メール:"
7663
7664 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7665 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7666 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7669 msgid "Element:Firstname"
7670 msgstr "要素:名"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7673 msgid "Firstname"
7674 msgstr "名"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7677 msgid "Element:Fname"
7678 msgstr "要素:名"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7681 msgid "Fname"
7682 msgstr "名"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7685 msgid "Element:Surname"
7686 msgstr "要素:姓"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7690 msgid "Surname"
7691 msgstr "姓"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7694 msgid "Element:Filename"
7695 msgstr "要素:ファイル名"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7698 msgid "Element:Literal"
7699 msgstr "要素:文字通り"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7702 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7703 msgid "Literal"
7704 msgstr "文字通り"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7707 msgid "Element:Emph"
7708 msgstr "要素:強調"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7711 msgid "Emph"
7712 msgstr "強調"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7715 msgid "Element:Abbrev"
7716 msgstr "要素:略語"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7719 msgid "Abbrev"
7720 msgstr "略語"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7723 msgid "Element:Citation-number"
7724 msgstr "要素:引用番号"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7727 msgid "Citation-number"
7728 msgstr "引用番号"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7731 msgid "Element:Volume"
7732 msgstr "要素:巻"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7735 msgid "Volume"
7736 msgstr "巻"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7739 msgid "Element:Day"
7740 msgstr "要素:日"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7743 msgid "Day"
7744 msgstr "日"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7747 msgid "Element:Month"
7748 msgstr "要素:月"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7751 msgid "Month"
7752 msgstr "月"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7755 msgid "Element:Year"
7756 msgstr "要素:年"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7759 msgid "Year"
7760 msgstr "年"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7763 msgid "Element:Issue-number"
7764 msgstr "要素:発行号"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7767 msgid "Issue-number"
7768 msgstr "発行号"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7771 msgid "Element:Issue-day"
7772 msgstr "要素:発行日"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7775 msgid "Issue-day"
7776 msgstr "発行日"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7779 msgid "Element:Issue-months"
7780 msgstr "要素:発行月"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7783 msgid "Issue-months"
7784 msgstr "発行月"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7787 msgid "Subsubparagraph"
7788 msgstr "小々段落"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7791 msgid "Header"
7792 msgstr "ヘッダ"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7795 msgid "-- Header --"
7796 msgstr "--- ヘッダ ---"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7799 msgid "Special-section"
7800 msgstr "特別節"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7803 msgid "Special-section:"
7804 msgstr "特別節:"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7807 msgid "AGU-journal"
7808 msgstr "AGUジャーナル"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7811 msgid "AGU-journal:"
7812 msgstr "AGUジャーナル:"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7815 msgid "Citation-number:"
7816 msgstr "引用番号:"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7819 msgid "AGU-volume"
7820 msgstr "AGU巻"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7823 msgid "AGU-volume:"
7824 msgstr "AGU巻:"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7827 msgid "AGU-issue"
7828 msgstr "AGU号"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7831 msgid "AGU-issue:"
7832 msgstr "AGU号:"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7835 msgid "Copyright:"
7836 msgstr "著作権:"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7839 msgid "Index-terms"
7840 msgstr "索引見出し"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7843 msgid "Index-terms..."
7844 msgstr "索引見出し..."
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7847 msgid "Index-term"
7848 msgstr "索引見出し"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7851 msgid "Index-term:"
7852 msgstr "索引見出し:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7855 msgid "Cross-term"
7856 msgstr "Cross-term"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7859 msgid "Cross-term:"
7860 msgstr "Cross-term:"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7863 msgid "Supplementary"
7864 msgstr "補足"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7867 msgid "Supplementary..."
7868 msgstr "補足..."
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7871 msgid "Supp-note"
7872 msgstr "Supp-note"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7875 msgid "Sup-mat-note:"
7876 msgstr "Sup-mat-note:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7879 msgid "Cite-other"
7880 msgstr "Cite-other"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7883 msgid "Cite-other:"
7884 msgstr "Cite-other:"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7887 msgid "Revised"
7888 msgstr "改訂"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7891 msgid "Revised:"
7892 msgstr "改訂:"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7895 msgid "Ident-line"
7896 msgstr "字下げ行"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7899 msgid "Ident-line:"
7900 msgstr "字下げ行:"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7903 msgid "Runhead"
7904 msgstr "ヘッダ"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7907 msgid "Runhead:"
7908 msgstr "ヘッダ:"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7911 msgid "Published-online:"
7912 msgstr "オンライン出版:"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7915 msgid "Citation"
7916 msgstr "文献引用"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7919 msgid "Citation:"
7920 msgstr "文献引用:"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7923 msgid "Posting-order"
7924 msgstr "投稿順"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7927 msgid "Posting-order:"
7928 msgstr "投稿順:"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7931 msgid "AGU-pages"
7932 msgstr "AGU-頁"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7935 msgid "AGU-pages:"
7936 msgstr "AGU-頁:"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7939 msgid "Words"
7940 msgstr "単語"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7943 msgid "Words:"
7944 msgstr "単語:"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7947 msgid "Figures"
7948 msgstr "図"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7951 msgid "Figures:"
7952 msgstr "図:"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7955 msgid "Tables"
7956 msgstr "表"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7959 msgid "Tables:"
7960 msgstr "表:"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7963 msgid "Datasets"
7964 msgstr "データセット"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7967 msgid "Datasets:"
7968 msgstr "データセット:"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7971 msgid "Element:ISSN"
7972 msgstr "要素:ISSN"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7975 msgid "ISSN"
7976 msgstr "ISSN"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7979 msgid "Element:CODEN"
7980 msgstr "要素:CODEN"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7983 msgid "CODEN"
7984 msgstr "CODEN"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7987 msgid "Element:SS-Code"
7988 msgstr "要素:SSコード"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7991 msgid "SS-Code"
7992 msgstr "SSコード"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7995 msgid "Element:SS-Title"
7996 msgstr "要素:SSタイトル"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7999 msgid "SS-Title"
8000 msgstr "SSタイトル"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8003 msgid "Element:CCC-Code"
8004 msgstr "要素:CCCコード"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8007 msgid "CCC-Code"
8008 msgstr "CCCコード"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8011 msgid "Element:Code"
8012 msgstr "要素:コード"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8015 msgid "Element:Dscr"
8016 msgstr "要素:Dscr"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8019 msgid "Dscr"
8020 msgstr "Dscr"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8023 msgid "Element:Keyword"
8024 msgstr "要素:キーワード"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8027 msgid "Element:Orgdiv"
8028 msgstr "要素:組織部署"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8031 msgid "Orgdiv"
8032 msgstr "組織部署"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8035 msgid "Element:Orgname"
8036 msgstr "要素:組織名"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8039 msgid "Orgname"
8040 msgstr "組織名"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8043 msgid "Element:Street"
8044 msgstr "要素:通り"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8047 msgid "Element:City"
8048 msgstr "要素:市"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8051 msgid "City"
8052 msgstr "市"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8055 msgid "Element:State"
8056 msgstr "要素:州"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8059 msgid "Element:Postcode"
8060 msgstr "要素:郵便番号"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8063 msgid "Postcode"
8064 msgstr "郵便番号"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8067 msgid "Element:Country"
8068 msgstr "要素:国"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8071 msgid "Country"
8072 msgstr "国"
8073
8074 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8076 msgid "Paragraph*"
8077 msgstr "段落*"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8080 msgid "CCC"
8081 msgstr "CCC"
8082
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8084 msgid "CCC code:"
8085 msgstr "CCCコード:"
8086
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8088 msgid "PaperId"
8089 msgstr "論文ID"
8090
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8092 msgid "Paper Id:"
8093 msgstr "論文ID:"
8094
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8096 msgid "AuthorAddr"
8097 msgstr "著者住所"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8100 msgid "Author Address:"
8101 msgstr "著者住所:"
8102
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8104 msgid "SlugComment"
8105 msgstr "廃棄用コメント"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8108 msgid "Slug Comment:"
8109 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8112 msgid "Plate"
8113 msgstr "挿絵"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8116 msgid "Planotable"
8117 msgstr "平面表(planotable)"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8120 msgid "Table Caption"
8121 msgstr "表キャプション"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8124 msgid "TableCaption"
8125 msgstr "表キャプション"
8126
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8128 msgid "Current Address"
8129 msgstr "現在の住所"
8130
8131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8132 msgid "Current address:"
8133 msgstr "現在の住所:"
8134
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8136 msgid "E-mail address:"
8137 msgstr "電子メールアドレス:"
8138
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8140 msgid "Key words and phrases:"
8141 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8142
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8144 msgid "Dedicatory"
8145 msgstr "献呈"
8146
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8148 msgid "Dedication:"
8149 msgstr "献呈:"
8150
8151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8152 msgid "Translator"
8153 msgstr "翻訳者"
8154
8155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8156 msgid "Translator:"
8157 msgstr "翻訳者:"
8158
8159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8160 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8161 msgstr "2000年数学分野分類:"
8162
8163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8164 msgid "Element:Directory"
8165 msgstr "要素:ディレクトリ"
8166
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8168 msgid "Directory"
8169 msgstr "ディレクトリ"
8170
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8172 msgid "Element:Email"
8173 msgstr "要素:電子メール"
8174
8175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8176 msgid "Element:KeyCombo"
8177 msgstr "要素:キーコンボ"
8178
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8180 msgid "KeyCombo"
8181 msgstr "キーコンボ"
8182
8183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8184 msgid "Element:KeyCap"
8185 msgstr "要素:キーキャップ"
8186
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8188 msgid "KeyCap"
8189 msgstr "キーキャップ"
8190
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8192 msgid "Element:GuiMenu"
8193 msgstr "要素:GUIメニュー"
8194
8195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8196 msgid "GuiMenu"
8197 msgstr "GUIメニュー"
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8200 msgid "Element:GuiMenuItem"
8201 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8204 msgid "GuiMenuItem"
8205 msgstr "GUIメニューアイテム"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8208 msgid "Element:GuiButton"
8209 msgstr "要素:GUIボタン"
8210
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8212 msgid "GuiButton"
8213 msgstr "GUIボタン"
8214
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8216 msgid "Element:MenuChoice"
8217 msgstr "要素:メニュー選択"
8218
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8220 msgid "MenuChoice"
8221 msgstr "メニュー選択"
8222
8223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8224 msgid "Chapter*"
8225 msgstr "章*"
8226
8227 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8228 msgid "Subparagraph*"
8229 msgstr "小段落*"
8230
8231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8232 msgid "Authorgroup"
8233 msgstr "著者グループ"
8234
8235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8236 msgid "RevisionHistory"
8237 msgstr "改訂履歴"
8238
8239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8240 msgid "Revision History"
8241 msgstr "改訂履歴"
8242
8243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8244 msgid "Revision"
8245 msgstr "改訂"
8246
8247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8248 msgid "RevisionRemark"
8249 msgstr "改訂注釈"
8250
8251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8252 msgid "FirstName"
8253 msgstr "名"
8254
8255 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8256 msgid "Scrap"
8257 msgstr "スクラップ"
8258
8259 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8260 msgid "\\arabic{chapter}"
8261 msgstr "\\arabic{chapter}"
8262
8263 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8264 msgid "\\Alph{chapter}"
8265 msgstr "\\Alph{chapter}"
8266
8267 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8268 msgid "\\arabic{footnote}"
8269 msgstr "\\arabic{footnote}"
8270
8271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8272 msgid "\\Roman{section}."
8273 msgstr "\\Roman{section}."
8274
8275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8276 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8277 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8278
8279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8280 msgid "\\Alph{subsection}."
8281 msgstr "\\Alph{subsection}."
8282
8283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8284 msgid "\\arabic{subsection}."
8285 msgstr "\\arabic{subsection}."
8286
8287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8288 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8289 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8290
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8292 msgid "\\alph{subsubsection}."
8293 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8294
8295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8296 msgid "\\alph{paragraph}."
8297 msgstr "\\alph{paragraph}."
8298
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8300 msgid "Addpart"
8301 msgstr "部(addpart)"
8302
8303 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8304 msgid "Addchap"
8305 msgstr "章(addchap)"
8306
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8308 msgid "Addsec"
8309 msgstr "節(addsec)"
8310
8311 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8312 msgid "Addchap*"
8313 msgstr "章(addchap)*"
8314
8315 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8316 msgid "Addsec*"
8317 msgstr "節(addsec)*"
8318
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8320 msgid "Minisec"
8321 msgstr "小見出し(minisec)"
8322
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8324 msgid "Publishers"
8325 msgstr "出版社"
8326
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8328 msgid "Dedication"
8329 msgstr "献呈"
8330
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8332 msgid "Titlehead"
8333 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8334
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8336 msgid "Uppertitleback"
8337 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8338
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8340 msgid "Lowertitleback"
8341 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8342
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8344 msgid "Extratitle"
8345 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8346
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8348 msgid "Captionabove"
8349 msgstr "上部キャプション"
8350
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8352 msgid "Captionbelow"
8353 msgstr "下部キャプション"
8354
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8356 msgid "Dictum"
8357 msgstr "格言(dictum)"
8358
8359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8360 msgid "CharStyle"
8361 msgstr "文字形式"
8362
8363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8364 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8365 msgid "UNDEFINED"
8366 msgstr "無定義"
8367
8368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8369 msgid "\\Roman{part}"
8370 msgstr "\\Roman{part}"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8373 msgid "Marginal"
8374 msgstr "傍注"
8375
8376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8377 msgid "margin"
8378 msgstr "傍注"
8379
8380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8381 msgid "Foot"
8382 msgstr "脚注"
8383
8384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8385 msgid "foot"
8386 msgstr "脚注"
8387
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8389 msgid "Note:Comment"
8390 msgstr "注釈:コメント"
8391
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8393 msgid "comment"
8394 msgstr "コメント"
8395
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8397 msgid "Note:Note"
8398 msgstr "注釈:注釈"
8399
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8401 msgid "note"
8402 msgstr "注釈"
8403
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8405 msgid "Note:Greyedout"
8406 msgstr "注釈:淡色表示"
8407
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8409 msgid "greyedout"
8410 msgstr "淡色表示"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8413 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8414 msgid "ERT"
8415 msgstr "ERT"
8416
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8418 msgid "Listings"
8419 msgstr "リスト"
8420
8421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8423 msgid "Branch"
8424 msgstr "派生枝"
8425
8426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8428 msgid "Index"
8429 msgstr "索引"
8430
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8432 msgid "Idx"
8433 msgstr "索引"
8434
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8436 msgid "Box"
8437 msgstr "ボックス"
8438
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8440 msgid "Box:Shaded"
8441 msgstr "ボックス:影付き"
8442
8443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8444 msgid "Float"
8445 msgstr "フロート"
8446
8447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8448 msgid "OptArg"
8449 msgstr "オプション引数"
8450
8451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8452 msgid "opt"
8453 msgstr "オプション"
8454
8455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8456 msgid "Info"
8457 msgstr "情報"
8458
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8460 msgid "Info:menu"
8461 msgstr "情報:メニュー"
8462
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8464 msgid "Info:shortcut"
8465 msgstr "情報:ショートカット"
8466
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8468 msgid "Info:shortcuts"
8469 msgstr "情報:ショートカット"
8470
8471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8472 msgid "--Separator--"
8473 msgstr "-分離線-"
8474
8475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8476 msgid "--- Separate Environment ---"
8477 msgstr "--ここから新たな環境--"
8478
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8480 msgid "Part \\thepart"
8481 msgstr "第\\thepart部"
8482
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8484 msgid "Chapter \\thechapter"
8485 msgstr "第\\thechapter章"
8486
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8488 msgid "Appendix \\thechapter"
8489 msgstr "付録 \\thechapter"
8490
8491 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8492 msgid "Headnote"
8493 msgstr "ヘッドノート"
8494
8495 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8496 msgid "Headnote (optional):"
8497 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8498
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8500 msgid "Corr Author:"
8501 msgstr "共著者:"
8502
8503 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8504 msgid "Offprints"
8505 msgstr "抜き刷り"
8506
8507 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8508 msgid "Offprints:"
8509 msgstr "抜き刷り:"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8512 msgid "Corollary \\thetheorem."
8513 msgstr "系 \\thetheorem."
8514
8515 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8516 msgid "Lemma \\thetheorem."
8517 msgstr "補題 \\thetheorem."
8518
8519 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8520 msgid "Proposition \\thetheorem."
8521 msgstr "命題 \\thetheorem."
8522
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8524 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8525 msgstr "予想 \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8528 msgid "Fact \\thetheorem."
8529 msgstr "事実 \\thetheorem."
8530
8531 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8532 msgid "Definition \\thetheorem."
8533 msgstr "定義 \\thetheorem."
8534
8535 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8536 msgid "Example \\thetheorem."
8537 msgstr "例 \\thetheorem."
8538
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8540 msgid "Problem \\thetheorem."
8541 msgstr "問題 \\thetheorem."
8542
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8544 msgid "Exercise \\thetheorem."
8545 msgstr "演習 \\thetheorem."
8546
8547 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8548 msgid "Remark \\thetheorem."
8549 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8550
8551 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8552 msgid "Claim \\thetheorem."
8553 msgstr "主張 \\thetheorem."
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8556 msgid "Example*"
8557 msgstr "例*"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8560 msgid "Problem*"
8561 msgstr "問題*"
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8564 msgid "Exercise*"
8565 msgstr "演習*"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8568 msgid "Remark*"
8569 msgstr "注釈*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8572 msgid "Claim*"
8573 msgstr "主張*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8576 msgid "Conjecture."
8577 msgstr "推論."
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8580 msgid "Fact*"
8581 msgstr "事実*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8584 msgid "Problem."
8585 msgstr "問題."
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8588 msgid "Exercise."
8589 msgstr "演習."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8592 msgid "Remark."
8593 msgstr "注釈."
8594
8595 #: lib/layouts/braille.module:2
8596 msgid "Braille"
8597 msgstr "点字"
8598
8599 #: lib/layouts/braille.module:6
8600 msgid ""
8601 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8602 "in examples."
8603 msgstr ""
8604 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8605 "をご覧ください。"
8606
8607 #: lib/layouts/braille.module:22
8608 msgid "Braille (default)"
8609 msgstr "点字(既定値)"
8610
8611 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8612 msgid "Braille:"
8613 msgstr "点字:"
8614
8615 #: lib/layouts/braille.module:45
8616 msgid "Braille (textsize)"
8617 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8618
8619 #: lib/layouts/braille.module:68
8620 msgid "Braille (dots on)"
8621 msgstr "点字(点付き)"
8622
8623 #: lib/layouts/braille.module:83
8624 msgid "Braille_dots_on"
8625 msgstr "点字(点付き)"
8626
8627 #: lib/layouts/braille.module:92
8628 msgid "Braille (dots off)"
8629 msgstr "点字(点なし)"
8630
8631 #: lib/layouts/braille.module:107
8632 msgid "Braille_dots_off"
8633 msgstr "点字(点なし)"
8634
8635 #: lib/layouts/braille.module:116
8636 msgid "Braille (mirror on)"
8637 msgstr "点字(鏡像)"
8638
8639 #: lib/layouts/braille.module:131
8640 msgid "Braille_mirror_on"
8641 msgstr "点字(鏡像)"
8642
8643 #: lib/layouts/braille.module:140
8644 msgid "Braille (mirror off)"
8645 msgstr "点字(非鏡像)"
8646
8647 #: lib/layouts/braille.module:155
8648 msgid "Braille_mirror_off"
8649 msgstr "点字(非鏡像)"
8650
8651 #: lib/layouts/braille.module:163
8652 msgid "Braillebox"
8653 msgstr "点字ボックス"
8654
8655 #: lib/layouts/braille.module:167
8656 msgid "Braille box"
8657 msgstr "点字ボックス"
8658
8659 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8660 msgid "Endnote"
8661 msgstr "巻末注"
8662
8663 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8664 msgid ""
8665 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8666 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8667 msgstr ""
8668 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8669 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8670
8671 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8672 msgid "Custom:Endnote"
8673 msgstr "任意設定:巻末注"
8674
8675 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8676 msgid "endnote"
8677 msgstr "巻末注"
8678
8679 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8680 msgid "Foot to End"
8681 msgstr "脚注から巻末注へ"
8682
8683 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8684 msgid ""
8685 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8686 "where you want the endnotes to appear."
8687 msgstr ""
8688 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8689 "ERTを挿入する必要があります。"
8690
8691 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8692 msgid "Hanging"
8693 msgstr "ぶら下げ"
8694
8695 #: lib/layouts/hanging.module:6
8696 msgid ""
8697 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8698 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8699 "are indented."
8700 msgstr ""
8701 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8702 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8703
8704 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8705 msgid "Linguistics"
8706 msgstr "言語学"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8709 msgid ""
8710 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8711 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8712 "examples."
8713 msgstr ""
8714 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8715 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8716 "イルをご参照ください。"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8719 msgid "Numbered Example (multiline)"
8720 msgstr "付番用例(複数行)"
8721
8722 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8723 msgid "Example:"
8724 msgstr "用例:"
8725
8726 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8727 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8728 msgstr "付番用例(連続)"
8729
8730 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8731 msgid "Examples:"
8732 msgstr "用例:"
8733
8734 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8735 msgid "Subexample"
8736 msgstr "小例"
8737
8738 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8739 msgid "Subexample:"
8740 msgstr "小例:"
8741
8742 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8743 msgid "Custom:Glosse"
8744 msgstr "任意設定:語句注解"
8745
8746 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8747 msgid "Glosse"
8748 msgstr "語句注解"
8749
8750 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8751 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8752 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8753
8754 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8755 msgid "Tri-Glosse"
8756 msgstr "三行語句注解"
8757
8758 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8759 msgid "CharStyle:Expression"
8760 msgstr "文字形式:表現"
8761
8762 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8763 msgid "expr."
8764 msgstr "表現"
8765
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8767 msgid "CharStyle:Concepts"
8768 msgstr "文字形式:概念"
8769
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8771 msgid "concept"
8772 msgstr "概念"
8773
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8775 msgid "CharStyle:Meaning"
8776 msgstr "文字形式:意味"
8777
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8779 msgid "meaning"
8780 msgstr "意味"
8781
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8783 msgid "Tableau"
8784 msgstr "絵画"
8785
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8787 msgid "List of Tableaux"
8788 msgstr "絵画一覧"
8789
8790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8791 msgid "Logical Markup"
8792 msgstr "論理マークアップ"
8793
8794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8795 msgid ""
8796 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8797 "code."
8798 msgstr ""
8799 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8800 "義します。"
8801
8802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8803 msgid "CharStyle:Noun"
8804 msgstr "文字形式:名詞"
8805
8806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8807 msgid "noun"
8808 msgstr "名詞"
8809
8810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8811 msgid "CharStyle:Emph"
8812 msgstr "文字形式:強調"
8813
8814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8815 msgid "emph"
8816 msgstr "強調"
8817
8818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8819 msgid "CharStyle:Strong"
8820 msgstr "文字形式:ストロング"
8821
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8823 msgid "strong"
8824 msgstr "ストロング"
8825
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8827 msgid "CharStyle:Code"
8828 msgstr "文字形式:コード"
8829
8830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8831 msgid "code"
8832 msgstr "コード"
8833
8834 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8835 msgid "Minimalistic"
8836 msgstr "簡素版"
8837
8838 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8839 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8840 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8843 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8844 msgstr "定理(AMS拡張)"
8845
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8847 msgid ""
8848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8850 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8851 "starred and non-starred forms."
8852 msgstr ""
8853 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8854 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8855 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8858 msgid "Criterion \\thetheorem."
8859 msgstr "基準 \\thetheorem."
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8862 msgid "Criterion*"
8863 msgstr "基準*"
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8866 msgid "Criterion."
8867 msgstr "基準."
8868
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8870 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8871 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8874 msgid "Algorithm."
8875 msgstr "アルゴリズム."
8876
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8878 msgid "Axiom \\thetheorem."
8879 msgstr "公理 \\thetheorem."
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8882 msgid "Axiom*"
8883 msgstr "公理*"
8884
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8886 msgid "Axiom."
8887 msgstr "公理."
8888
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8890 msgid "Condition \\thetheorem."
8891 msgstr "条件 \\thetheorem."
8892
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8894 msgid "Condition*"
8895 msgstr "条件*"
8896
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8898 msgid "Condition."
8899 msgstr "条件."
8900
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8902 msgid "Note \\thetheorem."
8903 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8904
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8906 msgid "Note*"
8907 msgstr "注釈*"
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8910 msgid "Note."
8911 msgstr "注釈."
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8914 msgid "Notation \\thetheorem."
8915 msgstr "記法 \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8918 msgid "Notation*"
8919 msgstr "記法*"
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8922 msgid "Notation."
8923 msgstr "記法."
8924
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8926 msgid "Summary \\thetheorem."
8927 msgstr "要約 \\thetheorem."
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8930 msgid "Summary*"
8931 msgstr "要約*"
8932
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8934 msgid "Summary."
8935 msgstr "要約."
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8938 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8939 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8942 msgid "Acknowledgement*"
8943 msgstr "謝辞*"
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8946 msgid "Conclusion"
8947 msgstr "結論"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8950 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8951 msgstr "結論 \\thetheorem."
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8954 msgid "Conclusion*"
8955 msgstr "結論*"
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8958 msgid "Conclusion."
8959 msgstr "結論."
8960
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8962 msgid "Assumption"
8963 msgstr "仮定"
8964
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8966 msgid "Assumption \\thetheorem."
8967 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8968
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8970 msgid "Assumption*"
8971 msgstr "仮定*"
8972
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8974 msgid "Assumption."
8975 msgstr "仮定."
8976
8977 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8978 msgid "Theorems (AMS)"
8979 msgstr "定理(AMS)"
8980
8981 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8982 msgid ""
8983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8986 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8987 msgstr ""
8988 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8989 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8990 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8993 msgid "Theorems (By Chapter)"
8994 msgstr "定理(章毎)"
8995
8996 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8997 msgid ""
8998 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8999 "that provide a chapter environment."
9000 msgstr ""
9001 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9002 "アウトとのみ使用してください。"
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9005 msgid "Theorems (By Section)"
9006 msgstr "定理(節毎)"
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9009 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9010 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9011
9012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9013 msgid "Theorems (Starred)"
9014 msgstr "定理(星付き)"
9015
9016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9017 msgid ""
9018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9019 "using the extended AMS machinery."
9020 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9023 msgid ""
9024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9025 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9026 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9027 msgstr ""
9028 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9029 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9030 "よって変更することができます。"
9031
9032 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9033 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9034 msgid "Ignore"
9035 msgstr "無視"
9036
9037 #: lib/languages:4
9038 msgid "Latex"
9039 msgstr "Latex"
9040
9041 #: lib/languages:6
9042 msgid "Afrikaans"
9043 msgstr "アフリカーンス語"
9044
9045 #: lib/languages:7
9046 msgid "Albanian"
9047 msgstr "アルバニア語"
9048
9049 #: lib/languages:8
9050 msgid "English (USA)"
9051 msgstr "英語(アメリカ)"
9052
9053 #: lib/languages:10
9054 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9055 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9056
9057 #: lib/languages:11
9058 msgid "Arabic (Arabi)"
9059 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9060
9061 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9062 msgid "Armenian"
9063 msgstr "アルメニア語"
9064
9065 #: lib/languages:13
9066 msgid "German (Austria, old spelling)"
9067 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9068
9069 #: lib/languages:14
9070 msgid "German (Austria)"
9071 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9072
9073 #: lib/languages:15
9074 msgid "Indonesian"
9075 msgstr "インドネシア語"
9076
9077 #: lib/languages:16
9078 msgid "Malay"
9079 msgstr "マレー語"
9080
9081 #: lib/languages:17
9082 msgid "Basque"
9083 msgstr "バスク語"
9084
9085 #: lib/languages:18
9086 msgid "Belarusian"
9087 msgstr "ベラルーシ語"
9088
9089 #: lib/languages:19
9090 msgid "Portuguese (Brazil)"
9091 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9092
9093 #: lib/languages:20
9094 msgid "Breton"
9095 msgstr "ブルトン語"
9096
9097 #: lib/languages:21
9098 msgid "English (UK)"
9099 msgstr "英語(イギリス)"
9100
9101 #: lib/languages:22
9102 msgid "Bulgarian"
9103 msgstr "ブルガリア語"
9104
9105 #: lib/languages:23
9106 msgid "English (Canada)"
9107 msgstr "英語(カナダ)"
9108
9109 #: lib/languages:24
9110 msgid "French (Canada)"
9111 msgstr "フランス語(カナダ)"
9112
9113 #: lib/languages:25
9114 msgid "Catalan"
9115 msgstr "カタロニア語"
9116
9117 #: lib/languages:26
9118 msgid "Chinese (simplified)"
9119 msgstr "中国語(簡体字)"
9120
9121 #: lib/languages:27
9122 msgid "Chinese (traditional)"
9123 msgstr "中国語(繁体字)"
9124
9125 #: lib/languages:28
9126 msgid "Croatian"
9127 msgstr "クロアチア語"
9128
9129 #: lib/languages:29
9130 msgid "Czech"
9131 msgstr "チェコ語"
9132
9133 #: lib/languages:30
9134 msgid "Danish"
9135 msgstr "デンマーク語"
9136
9137 #: lib/languages:31
9138 msgid "Dutch"
9139 msgstr "オランダ語"
9140
9141 #: lib/languages:32
9142 msgid "English"
9143 msgstr "英語"
9144
9145 #: lib/languages:34
9146 msgid "Esperanto"
9147 msgstr "エスペラント語"
9148
9149 #: lib/languages:35
9150 msgid "Estonian"
9151 msgstr "エストニア語"
9152
9153 #: lib/languages:37
9154 msgid "Farsi"
9155 msgstr "ペルシア語"
9156
9157 #: lib/languages:38
9158 msgid "Finnish"
9159 msgstr "フィンランド語"
9160
9161 #: lib/languages:40
9162 msgid "French"
9163 msgstr "フランス語"
9164
9165 #: lib/languages:41
9166 msgid "Galician"
9167 msgstr "ガリシア語"
9168
9169 #: lib/languages:42
9170 msgid "German (old spelling)"
9171 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9172
9173 #: lib/languages:43
9174 msgid "German"
9175 msgstr "ドイツ語"
9176
9177 #: lib/languages:44
9178 #, fuzzy
9179 msgid "German (Switzerland)"
9180 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9181
9182 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9184 msgid "Greek"
9185 msgstr "ギリシャ語"
9186
9187 #: lib/languages:46
9188 msgid "Greek (polytonic)"
9189 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9190
9191 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9192 msgid "Hebrew"
9193 msgstr "ヘブライ語"
9194
9195 #: lib/languages:51
9196 msgid "Icelandic"
9197 msgstr "アイスランド語"
9198
9199 #: lib/languages:53
9200 msgid "Interlingua"
9201 msgstr "インテルリングア"
9202
9203 #: lib/languages:54
9204 msgid "Irish"
9205 msgstr "アイルランド語"
9206
9207 #: lib/languages:55
9208 msgid "Italian"
9209 msgstr "イタリア語"
9210
9211 #: lib/languages:56
9212 msgid "Japanese"
9213 msgstr "日本語"
9214
9215 #: lib/languages:57
9216 msgid "Japanese (CJK)"
9217 msgstr "日本語(CJK)"
9218
9219 #: lib/languages:58
9220 msgid "Kazakh"
9221 msgstr "カザフ語"
9222
9223 #: lib/languages:60
9224 msgid "Korean"
9225 msgstr "韓国語"
9226
9227 #: lib/languages:62
9228 msgid "Latin"
9229 msgstr "ラテン語 "
9230
9231 #: lib/languages:63
9232 msgid "Latvian"
9233 msgstr "ラトビア語"
9234
9235 #: lib/languages:64
9236 msgid "Lithuanian"
9237 msgstr "リトアニア語"
9238
9239 #: lib/languages:65
9240 msgid "Lower Sorbian"
9241 msgstr "低ソルビア語"
9242
9243 #: lib/languages:66
9244 msgid "Hungarian"
9245 msgstr "ハンガリー語"
9246
9247 #: lib/languages:67
9248 msgid "Mongolian"
9249 msgstr "モンゴル語"
9250
9251 #: lib/languages:68
9252 msgid "Norsk"
9253 msgstr "ノルウェー語"
9254
9255 #: lib/languages:69
9256 msgid "Nynorsk"
9257 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9258
9259 #: lib/languages:70
9260 msgid "Polish"
9261 msgstr "ポーランド語"
9262
9263 #: lib/languages:71
9264 msgid "Portuguese"
9265 msgstr "ポルトガル語"
9266
9267 #: lib/languages:72
9268 msgid "Romanian"
9269 msgstr "ルーマニア語"
9270
9271 #: lib/languages:73
9272 msgid "Russian"
9273 msgstr "ロシア語"
9274
9275 #: lib/languages:74
9276 msgid "North Sami"
9277 msgstr "北サーミ語"
9278
9279 #: lib/languages:75
9280 msgid "Scottish"
9281 msgstr "スコットランド語"
9282
9283 #: lib/languages:76
9284 msgid "Serbian"
9285 msgstr "セルビア語"
9286
9287 #: lib/languages:77
9288 msgid "Serbian (Latin)"
9289 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9290
9291 #: lib/languages:78
9292 msgid "Slovak"
9293 msgstr "スロバキア語"
9294
9295 #: lib/languages:79
9296 msgid "Slovene"
9297 msgstr "スロベニア語"
9298
9299 #: lib/languages:80
9300 msgid "Spanish"
9301 msgstr "スペイン語"
9302
9303 #: lib/languages:81
9304 msgid "Spanish (Mexico)"
9305 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9306
9307 #: lib/languages:82
9308 msgid "Swedish"
9309 msgstr "スウェーデン語"
9310
9311 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9312 msgid "Thai"
9313 msgstr "タイ語"
9314
9315 #: lib/languages:84
9316 msgid "Turkish"
9317 msgstr "トルコ語"
9318
9319 #: lib/languages:85
9320 msgid "Ukrainian"
9321 msgstr "ウクライナ語"
9322
9323 #: lib/languages:86
9324 msgid "Upper Sorbian"
9325 msgstr "上ソルビア語"
9326
9327 #: lib/languages:87
9328 msgid "Vietnamese"
9329 msgstr "ベトナム語"
9330
9331 #: lib/languages:88
9332 msgid "Welsh"
9333 msgstr "ウェールズ語"
9334
9335 #: lib/encodings:14
9336 msgid "Unicode (utf8)"
9337 msgstr "ユニコード(utf8)"
9338
9339 #: lib/encodings:19
9340 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9341 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9342
9343 #: lib/encodings:23
9344 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9345 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9346
9347 #: lib/encodings:26
9348 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9349 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9350
9351 #: lib/encodings:29
9352 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9353 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9354
9355 #: lib/encodings:32
9356 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9357 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9358
9359 #: lib/encodings:35
9360 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9361 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9362
9363 #: lib/encodings:38
9364 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9365 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9366
9367 #: lib/encodings:42
9368 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9369 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9370
9371 #: lib/encodings:45
9372 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9373 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9374
9375 #: lib/encodings:48
9376 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9377 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9378
9379 #: lib/encodings:51
9380 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9381 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9382
9383 #: lib/encodings:55
9384 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9385 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9386
9387 #: lib/encodings:58
9388 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9389 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9390
9391 #: lib/encodings:61
9392 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9393 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9394
9395 #: lib/encodings:64
9396 msgid "DOS (CP 437)"
9397 msgstr "DOS (CP 437)"
9398
9399 #: lib/encodings:68
9400 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9401 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9402
9403 #: lib/encodings:71
9404 msgid "Western European (CP 850)"
9405 msgstr "西欧語(CP 850)"
9406
9407 #: lib/encodings:74
9408 msgid "Central European (CP 852)"
9409 msgstr "中欧語(CP 852)"
9410
9411 #: lib/encodings:77
9412 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9413 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9414
9415 #: lib/encodings:80
9416 msgid "Western European (CP 858)"
9417 msgstr "西欧語(CP 858)"
9418
9419 #: lib/encodings:83
9420 msgid "Hebrew (CP 862)"
9421 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9422
9423 #: lib/encodings:86
9424 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9425 msgstr "北欧語(CP 865)"
9426
9427 #: lib/encodings:89
9428 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9429 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9430
9431 #: lib/encodings:92
9432 msgid "Central European (CP 1250)"
9433 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9434
9435 #: lib/encodings:95
9436 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9437 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9438
9439 #: lib/encodings:98
9440 msgid "Western European (CP 1252)"
9441 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9442
9443 #: lib/encodings:101
9444 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9445 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9446
9447 #: lib/encodings:105
9448 msgid "Arabic (CP 1256)"
9449 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9450
9451 #: lib/encodings:108
9452 msgid "Baltic (CP 1257)"
9453 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9454
9455 #: lib/encodings:111
9456 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9457 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9458
9459 #: lib/encodings:114
9460 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9461 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9462
9463 #: lib/encodings:117
9464 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9465 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9466
9467 #: lib/encodings:120
9468 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9469 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9470
9471 #: lib/encodings:145
9472 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9473 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9474
9475 #: lib/encodings:149
9476 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9477 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9478
9479 #: lib/encodings:153
9480 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9481 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9482
9483 #: lib/encodings:157
9484 msgid "Korean (EUC-KR)"
9485 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9486
9487 #: lib/encodings:161
9488 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9489 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9490
9491 #: lib/encodings:165
9492 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9493 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9494
9495 #: lib/encodings:169
9496 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9497 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9498
9499 #: lib/encodings:176
9500 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9501 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9502
9503 #: lib/encodings:178
9504 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9505 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9506
9507 #: lib/encodings:180
9508 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9509 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9510
9511 #: lib/encodings:187
9512 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9513 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9514
9515 #: lib/encodings:192
9516 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9517 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9518
9519 #: lib/encodings:196
9520 msgid "ASCII"
9521 msgstr "ASCII"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9524 msgid "File|F"
9525 msgstr "ファイル(F)|F"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9528 msgid "Edit|E"
9529 msgstr "編集(E)|E"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9532 msgid "Insert|I"
9533 msgstr "挿入(I)|I"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:35
9536 msgid "Layout|L"
9537 msgstr "割り付け(L)|L"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9540 msgid "View|V"
9541 msgstr "表示(V)|V"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9544 msgid "Navigate|N"
9545 msgstr "移動(N)|N"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:38
9548 msgid "Documents|D"
9549 msgstr "文書(D)|D"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9552 msgid "Help|H"
9553 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9556 msgid "New|N"
9557 msgstr "新規(N)|N"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:48
9560 msgid "New from Template...|T"
9561 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9564 msgid "Open...|O"
9565 msgstr "開く(O)|O"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9568 msgid "Close|C"
9569 msgstr "閉じる(C)|C"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9572 msgid "Save|S"
9573 msgstr "保存(S)|S"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9576 msgid "Save As...|A"
9577 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:54
9580 msgid "Revert|R"
9581 msgstr "元に戻す(R)|R"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9584 msgid "Version Control|V"
9585 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9588 msgid "Import|I"
9589 msgstr "インポート(I)|I"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9592 msgid "Export|E"
9593 msgstr "エクスポート(E)|E"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9596 msgid "Print...|P"
9597 msgstr "印刷(P)...|P"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9600 msgid "Fax...|F"
9601 msgstr "ファックス(F)...|F"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9604 msgid "Exit|x"
9605 msgstr "終了(X)|X"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9608 msgid "Register...|R"
9609 msgstr "登録(R)...|R"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9612 msgid "Check In Changes...|I"
9613 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9616 msgid "Check Out for Edit|O"
9617 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9620 msgid "Revert to Repository Version|R"
9621 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9624 msgid "Undo Last Check In|U"
9625 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9628 msgid "Show History...|H"
9629 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9632 msgid "Custom...|C"
9633 msgstr "任意設定(C)...|C"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9636 msgid "Undo|U"
9637 msgstr "元に戻す(U)|U"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:91
9640 msgid "Redo|d"
9641 msgstr "やり直す(D)|D"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:93
9644 msgid "Cut|C"
9645 msgstr "切り取り(C)|C"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:94
9648 msgid "Copy|o"
9649 msgstr "コピー(O)|O"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:95
9652 msgid "Paste|a"
9653 msgstr "貼り付け(A)|A"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:96
9656 msgid "Paste External Selection|x"
9657 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9660 msgid "Find & Replace...|F"
9661 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:100
9664 msgid "Tabular|T"
9665 msgstr "表(T)|T"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9668 msgid "Math|M"
9669 msgstr "数式(M)|M"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9672 msgid "Spellchecker...|S"
9673 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:105
9676 msgid "Thesaurus..."
9677 msgstr "類語辞典..."
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:106
9680 msgid "Statistics...|i"
9681 msgstr "統計(I)...|I"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9684 msgid "Check TeX|h"
9685 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:108
9688 msgid "Change Tracking|g"
9689 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9692 msgid "Preferences...|P"
9693 msgstr "設定(P)...|P"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9696 msgid "Reconfigure|R"
9697 msgstr "再初期設定(R)|R"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:115
9700 msgid "Selection as Lines|L"
9701 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:116
9704 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9705 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9708 msgid "Multicolumn|M"
9709 msgstr "連結列(M)|M"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:122
9712 msgid "Line Top|T"
9713 msgstr "最上列(T)|T"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:123
9716 msgid "Line Bottom|B"
9717 msgstr "最下列(B)|B"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:124
9720 msgid "Line Left|L"
9721 msgstr "左列(L)|L"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:125
9724 msgid "Line Right|R"
9725 msgstr "右列(R)|R"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:127
9728 msgid "Alignment|i"
9729 msgstr "配置(I)|I"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9732 msgid "Add Row|A"
9733 msgstr "行を追加(A)|A"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:130
9736 msgid "Delete Row|w"
9737 msgstr "行を削除(W)|W"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9740 msgid "Copy Row"
9741 msgstr "行をコピー"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9744 msgid "Swap Rows"
9745 msgstr "行を交換"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9748 msgid "Add Column|u"
9749 msgstr "列を追加(U)|U"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:135
9752 msgid "Delete Column|D"
9753 msgstr "列を削除(D)|D"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9756 msgid "Copy Column"
9757 msgstr "列をコピー"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9760 msgid "Swap Columns"
9761 msgstr "列を交換"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9764 msgid "Left|L"
9765 msgstr "左(L)|L"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9768 msgid "Center|C"
9769 msgstr "中央(C)|C"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9772 msgid "Right|R"
9773 msgstr "右(R)|R"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9776 msgid "Top|T"
9777 msgstr "上(T)|T"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9780 msgid "Middle|M"
9781 msgstr "中央(M)|M"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9784 msgid "Bottom|B"
9785 msgstr "下(B)|B"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:159
9788 msgid "Toggle Numbering|N"
9789 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:160
9792 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9793 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9796 msgid "Change Limits Type|L"
9797 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9800 msgid "Change Formula Type|F"
9801 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9804 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9805 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:168
9808 msgid "Alignment|A"
9809 msgstr "配置(A)|A"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:170
9812 msgid "Add Row|R"
9813 msgstr "行を追加(R)|R"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9816 msgid "Delete Row|D"
9817 msgstr "行を削除(D)|D"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:175
9820 msgid "Add Column|C"
9821 msgstr "列を追加(C)|C"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9824 msgid "Delete Column|e"
9825 msgstr "列を削除(E)|E"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9828 msgid "Default|t"
9829 msgstr "既定値(T)|T"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9832 msgid "Display|D"
9833 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9836 msgid "Inline|I"
9837 msgstr "行内形式(I)|I"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:188
9840 msgid "Octave"
9841 msgstr "Octave"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:189
9844 msgid "Maxima"
9845 msgstr "Maxima"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:190
9848 msgid "Mathematica"
9849 msgstr "Mathematica"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:192
9852 msgid "Maple, simplify"
9853 msgstr "Maple, simplify"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:193
9856 msgid "Maple, factor"
9857 msgstr "Maple, factor"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:194
9860 msgid "Maple, evalm"
9861 msgstr "Maple, evalm"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:195
9864 msgid "Maple, evalf"
9865 msgstr "Maple, evalf"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9869 msgid "Inline Formula|I"
9870 msgstr "行内数式(I)|I"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9873 msgid "Displayed Formula|D"
9874 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:201
9877 msgid "Eqnarray Environment|q"
9878 msgstr "Eqnarray環境|q"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:202
9881 msgid "Align Environment|A"
9882 msgstr "Align環境|A"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:203
9885 msgid "AlignAt Environment"
9886 msgstr "AlignAt環境"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:204
9889 msgid "Flalign Environment|F"
9890 msgstr "Flalign環境|F"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:207
9893 msgid "Gather Environment"
9894 msgstr "Gather環境"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:208
9897 msgid "Multline Environment"
9898 msgstr "Multline環境"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9901 msgid "Math|h"
9902 msgstr "数式(H)|H"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:216
9905 msgid "Special Character|S"
9906 msgstr "特別な文字(S)|S"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9909 msgid "Citation...|C"
9910 msgstr "文献引用(C)...|C"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:218
9913 msgid "Cross-reference...|r"
9914 msgstr "相互参照(R)...|R"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9917 msgid "Label...|L"
9918 msgstr "ラベル(L)...|L"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9921 msgid "Footnote|F"
9922 msgstr "脚注(F)|F"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9925 msgid "Marginal Note|M"
9926 msgstr "傍注(M)|M"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:222
9929 msgid "Short Title"
9930 msgstr "短縮タイトル"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:223
9933 msgid "Index Entry|I"
9934 msgstr "索引登録(I)|I"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:224
9937 msgid "Nomenclature Entry"
9938 msgstr "用語集に登録"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:225
9941 msgid "URL...|U"
9942 msgstr "URL...|U"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9945 msgid "Note|N"
9946 msgstr "注釈(N)|N"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:227
9949 msgid "Lists & TOC|O"
9950 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:229
9953 msgid "TeX Code|T"
9954 msgstr "TeXコード|T"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:230
9957 msgid "Minipage|p"
9958 msgstr "ミニページ(P)|P"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
9961 msgid "Graphics...|G"
9962 msgstr "図(G)...|G"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:232
9965 msgid "Tabular Material...|b"
9966 msgstr "表(B)...|B"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:233
9969 msgid "Floats|a"
9970 msgstr "フロート(A)|A"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:235
9973 msgid "Include File...|d"
9974 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:236
9977 msgid "Insert File|e"
9978 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:237
9981 msgid "External Material...|x"
9982 msgstr "外部素材(X)...|X"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
9985 msgid "Symbols...|b"
9986 msgstr "記号(B)...|B"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
9989 msgid "Superscript|S"
9990 msgstr "上付き文字(S)|S"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
9993 msgid "Subscript|u"
9994 msgstr "下付き文字(U)|U"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:244
9997 msgid "Hyphenation Point|P"
9998 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10001 msgid "Protected Hyphen|y"
10002 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10005 msgid "Ligature Break|k"
10006 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:247
10009 msgid "Protected Space|r"
10010 msgstr "保護された空白(R)|R"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10013 msgid "Inter-word Space|w"
10014 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10017 msgid "Thin Space|T"
10018 msgstr "小空白(T)|T"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10021 msgid "Horizontal Space...|o"
10022 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:251
10025 msgid "Vertical Space..."
10026 msgstr "垂直方向の空白..."
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:252
10029 msgid "Line Break|L"
10030 msgstr "改行(L)|L"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10033 msgid "Ellipsis|i"
10034 msgstr "省略符号(I)|I"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10037 msgid "End of Sentence|E"
10038 msgstr "句点(E)|E"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:255
10041 msgid "Protected Dash|D"
10042 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10045 msgid "Breakable Slash|a"
10046 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:257
10049 msgid "Single Quote|Q"
10050 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:258
10053 msgid "Ordinary Quote|O"
10054 msgstr "通常の引用(O)|O"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10057 msgid "Menu Separator|M"
10058 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:260
10061 msgid "Horizontal Line"
10062 msgstr "水平線"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10065 msgid "Page Break"
10066 msgstr "改頁"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10069 msgid "Display Formula|D"
10070 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10074 msgid "Eqnarray Environment|E"
10075 msgstr "Eqnarray環境|E"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10079 msgid "AMS align Environment|a"
10080 msgstr "AMS align環境|A"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10084 msgid "AMS alignat Environment|t"
10085 msgstr "AMS alignat環境|t"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10089 msgid "AMS flalign Environment|f"
10090 msgstr "AMS flalign環境|f"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10094 msgid "AMS gather Environment|g"
10095 msgstr "AMS gather環境|g"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10099 msgid "AMS multline Environment|m"
10100 msgstr "AMS multline環境|m"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10103 msgid "Array Environment|y"
10104 msgstr "Array環境|y"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10107 msgid "Cases Environment|C"
10108 msgstr "Cases環境|C"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10111 msgid "Split Environment|S"
10112 msgstr "Split環境|S"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:280
10115 msgid "Font Change|o"
10116 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:284
10119 msgid "Math Normal Font"
10120 msgstr "標準数式フォント"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:286
10123 msgid "Math Calligraphic Family"
10124 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:287
10127 msgid "Math Fraktur Family"
10128 msgstr "Fraktur数式フォント"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:288
10131 msgid "Math Roman Family"
10132 msgstr "ローマン体数式フォント"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:289
10135 msgid "Math Sans Serif Family"
10136 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:291
10139 msgid "Math Bold Series"
10140 msgstr "ボールド体数式フォント"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:293
10143 msgid "Text Normal Font"
10144 msgstr "標準テキストフォント"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10147 msgid "Text Roman Family"
10148 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10151 msgid "Text Sans Serif Family"
10152 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10155 msgid "Text Typewriter Family"
10156 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10159 msgid "Text Bold Series"
10160 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10163 msgid "Text Medium Series"
10164 msgstr "細字テキストフォント"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10167 msgid "Text Italic Shape"
10168 msgstr "テキストイタリック体"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10171 msgid "Text Small Caps Shape"
10172 msgstr "テキストSmall Caps体"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10175 msgid "Text Slanted Shape"
10176 msgstr "テキスト斜字体"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10179 msgid "Text Upright Shape"
10180 msgstr "テキストUpright体"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:310
10183 msgid "Floatflt Figure"
10184 msgstr "Floatfltの図"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10187 msgid "Table of Contents|C"
10188 msgstr "目次(C)|C"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10191 msgid "Index List|I"
10192 msgstr "索引一覧(I)|I"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10195 msgid "Nomenclature|N"
10196 msgstr "用語集(N)|N"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10199 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10200 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10203 msgid "LyX Document...|X"
10204 msgstr "LyX文書...|X"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10207 msgid "Plain Text...|T"
10208 msgstr "平文(T)...|T"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10211 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10212 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10215 msgid "Track Changes|T"
10216 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10219 msgid "Merge Changes...|M"
10220 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:330
10223 msgid "Accept All Changes|A"
10224 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:331
10227 msgid "Reject All Changes|R"
10228 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10231 msgid "Show Changes in Output|S"
10232 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:339
10235 msgid "Character...|C"
10236 msgstr "文字(C)...|C"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:340
10239 msgid "Paragraph...|P"
10240 msgstr "段落(P)...|P"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:341
10243 msgid "Document...|D"
10244 msgstr "文書(D)...|D"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:342
10247 msgid "Tabular...|T"
10248 msgstr "表(T)...|T"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:344
10251 msgid "Emphasize Style|E"
10252 msgstr "強調形式(E)|E"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:345
10255 msgid "Noun Style|N"
10256 msgstr "名詞形式|N"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:346
10259 msgid "Bold Style|B"
10260 msgstr "太字形式(B)|B"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:349
10263 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10264 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:350
10267 msgid "Increase Environment Depth|i"
10268 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:351
10271 msgid "Start Appendix Here|S"
10272 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10275 msgid "Build Program|B"
10276 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10279 msgid "Update|U"
10280 msgstr "更新(U)|U"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10283 msgid "LaTeX Log|L"
10284 msgstr "LaTeXログ|L"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10287 msgid "Outline|O"
10288 msgstr "文書構造(O)|O"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:365
10291 msgid "TeX Information|X"
10292 msgstr "TeX情報|X"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10295 msgid "Next Note|N"
10296 msgstr "次の注釈(N)|N"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10299 msgid "Go to Label|L"
10300 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10303 msgid "Bookmarks|B"
10304 msgstr "しおり(B)|B"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10307 msgid "Save Bookmark 1|S"
10308 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10311 msgid "Save Bookmark 2"
10312 msgstr "しおり2を保存"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10315 msgid "Save Bookmark 3"
10316 msgstr "しおり3を保存"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10319 msgid "Save Bookmark 4"
10320 msgstr "しおり4を保存"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10323 msgid "Save Bookmark 5"
10324 msgstr "しおり5を保存"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:390
10327 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10328 msgstr "しおり1に移動|1"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:391
10331 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10332 msgstr "しおり2に移動|2"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:392
10335 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10336 msgstr "しおり3に移動|3"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:393
10339 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10340 msgstr "しおり4に移動|4"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:394
10343 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10344 msgstr "しおり5に移動|5"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10347 msgid "Introduction|I"
10348 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10351 msgid "Tutorial|T"
10352 msgstr "入門篇(T)|T"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10355 msgid "User's Guide|U"
10356 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:412
10359 msgid "Extended Features|E"
10360 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:413
10363 msgid "Embedded Objects|m"
10364 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10367 msgid "Customization|C"
10368 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10371 msgid "LaTeX Configuration|L"
10372 msgstr "LaTeXの設定|L"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10375 msgid "About LyX|X"
10376 msgstr "LyXについて|X"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10379 msgid "About LyX"
10380 msgstr "LyXについて"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:426
10383 msgid "Preferences..."
10384 msgstr "設定..."
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:427
10387 msgid "Quit LyX"
10388 msgstr "LyXを終了"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10391 msgid "Aligned Environment|l"
10392 msgstr "Aligned環境|l"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10395 msgid "AlignedAt Environment|v"
10396 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10399 msgid "Gathered Environment|h"
10400 msgstr "Gathered環境|h"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10403 msgid "Delimiters...|r"
10404 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10407 msgid "Matrix...|x"
10408 msgstr "行列(X)...|X"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10411 msgid "Macro|o"
10412 msgstr "マクロ(O)|O"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10415 msgid "AMS Environment|A"
10416 msgstr "AMS環境|A"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10419 msgid "Equation Label|L"
10420 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10423 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10424 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10427 msgid "Split Cell|C"
10428 msgstr "セルを分割(C)|C"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10431 msgid "Insert|n"
10432 msgstr "挿入(N)|N"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10435 msgid "Add Line Above|o"
10436 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10439 msgid "Add Line Below|B"
10440 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10443 msgid "Delete Line Above|D"
10444 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10447 msgid "Delete Line Below|e"
10448 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10451 msgid "Add Line to Left"
10452 msgstr "左に罫線を追加"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10455 msgid "Add Line to Right"
10456 msgstr "右に罫線を追加"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10459 msgid "Delete Line to Left"
10460 msgstr "左の罫線を削除"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10463 msgid "Delete Line to Right"
10464 msgstr "右の罫線を削除"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10467 msgid "Toggle Math Toolbar"
10468 msgstr "数式ツールバーを入切"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10471 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10472 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10475 msgid "Toggle Table Toolbar"
10476 msgstr "表ツールバーを入切"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10479 msgid "Next Cross-Reference|N"
10480 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10483 msgid "Go to Label|G"
10484 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10487 msgid "<reference>|r"
10488 msgstr "<参照(R)>|R"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10491 msgid "(<reference>)|e"
10492 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10495 msgid "<page>|p"
10496 msgstr "<ページ(P)>|P"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10499 msgid "on page <page>|o"
10500 msgstr "on page <ページ>|o"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10503 msgid "<reference> on page <page>|f"
10504 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10507 msgid "Formatted reference|t"
10508 msgstr "整形された参照(T)|T"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10517 msgid "Settings...|S"
10518 msgstr "設定(S)...|S"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10521 msgid "Go back to Reference|G"
10522 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Copy as Reference|C"
10527 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10530 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10531 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10534 msgid "Open Inset|O"
10535 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10538 msgid "Close Inset|C"
10539 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10544 msgid "Dissolve Inset|D"
10545 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10548 msgid "Toggle Label|L"
10549 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10552 msgid "Frameless|l"
10553 msgstr "縁なし(L)|L"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10556 msgid "Simple frame|f"
10557 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10560 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10561 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10564 msgid "Oval, thin|O"
10565 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10568 msgid "Oval, thick|v"
10569 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10572 msgid "Drop Shadow|w"
10573 msgstr "影付き(W)|W"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10576 msgid "Shaded background|b"
10577 msgstr "影の背景(B)|B"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10580 msgid "Double frame|D"
10581 msgstr "二重縁(D)|D"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10584 msgid "LyX Note|N"
10585 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10588 msgid "Comment|C"
10589 msgstr "コメント(C)|C"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10592 msgid "Greyed Out|G"
10593 msgstr "淡色表示(G)|G"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10596 msgid "Interword Space|w"
10597 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10600 msgid "Protected Space|o"
10601 msgstr "保護された空白(O)|O"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10604 msgid "Negative Thin Space|N"
10605 msgstr "負の空白(N)|N"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10608 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10609 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10613 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10616 msgid "Quad Space|Q"
10617 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10620 msgid "Double Quad Space|u"
10621 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10624 msgid "Horizontal Fill|F"
10625 msgstr "水平フィル(F)|F"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10628 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10629 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10632 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10633 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10636 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10637 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10641 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10645 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10649 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10653 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10656 msgid "Custom Length|C"
10657 msgstr "長さを設定(C)|C"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10660 msgid "DefSkip|D"
10661 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10664 msgid "SmallSkip|S"
10665 msgstr "小スキップ(S)|S"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10668 msgid "MedSkip|M"
10669 msgstr "中スキップ(M)|M"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10672 msgid "BigSkip|B"
10673 msgstr "大スキップ(B)|B"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10676 msgid "VFill|F"
10677 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10680 msgid "Custom|C"
10681 msgstr "任意設定(C)|C"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10684 msgid "Settings...|e"
10685 msgstr "設定(E)...|E"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10688 msgid "Include|c"
10689 msgstr "Include|c"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10692 msgid "Input|p"
10693 msgstr "Input|p"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10696 msgid "Verbatim|V"
10697 msgstr "Verbatim|V"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10700 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10701 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10704 msgid "Listing|L"
10705 msgstr "リスト(L)|L"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10708 msgid "Edit included file...|E"
10709 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10712 msgid "New Page|N"
10713 msgstr "新規頁(N)|N"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10716 msgid "Page Break|a"
10717 msgstr "改頁(A)|A"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10720 msgid "Clear Page|C"
10721 msgstr "改段改頁(C)|C"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10724 msgid "Clear Double Page|D"
10725 msgstr "改段改丁(D)|D"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10728 msgid "Ragged Line Break|R"
10729 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10732 msgid "Justified Line Break|J"
10733 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10738 msgid "Cut"
10739 msgstr "切り取り"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10744 msgid "Copy"
10745 msgstr "コピー"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10750 msgid "Paste"
10751 msgstr "貼り付け"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10754 msgid "Paste Recent|e"
10755 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10758 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10759 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10762 msgid "Move Paragraph Up|o"
10763 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10766 msgid "Move Paragraph Down|v"
10767 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10770 msgid "Promote Section|r"
10771 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10774 msgid "Demote Section|m"
10775 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10778 msgid "Move Section down|d"
10779 msgstr "節を下げる(D)|D"
10780
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10782 msgid "Move Section up|u"
10783 msgstr "節を上げる(U)|U"
10784
10785 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10786 msgid "Insert Short Title|T"
10787 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10788
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10790 msgid "Apply Last Text Style|A"
10791 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10794 msgid "Text Style|S"
10795 msgstr "文字形式(S)|S"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10798 msgid "Paragraph Settings...|P"
10799 msgstr "段落設定(P)...|P"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10802 msgid "Fullscreen Mode"
10803 msgstr "全画面表示"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Append Argument"
10809 msgstr "パラメーターを追加"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Remove Last Argument"
10815 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10821 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10827 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Insert Optional Argument"
10833 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Remove Optional Argument"
10839 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10845 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10851 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10857 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10860 msgid "Edit externally...|x"
10861 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10864 msgid "Top Line|T"
10865 msgstr "上の罫線(T)|T"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10868 msgid "Bottom Line|B"
10869 msgstr "下の罫線(B)|B"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10872 msgid "Left Line|L"
10873 msgstr "左の罫線(L)|L"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10876 msgid "Right Line|R"
10877 msgstr "右の罫線(R)|R"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10880 msgid "Copy Row|o"
10881 msgstr "行をコピー(O)|O"
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10884 msgid "Copy Column|p"
10885 msgstr "列をコピー(P)|P"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10888 msgid "Document|D"
10889 msgstr "文書(D)|D"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10892 msgid "Tools|T"
10893 msgstr "ツール(T)|T"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10896 msgid "New from Template...|m"
10897 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10900 msgid "Open Recent|t"
10901 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10904 msgid "Save All|l"
10905 msgstr "全て保存(L)|L"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10908 msgid "Revert to Saved|R"
10909 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10912 msgid "New Window|W"
10913 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10916 msgid "Close Window|d"
10917 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10920 msgid "Redo|R"
10921 msgstr "やり直す(R)|R"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10924 msgid "Paste Special"
10925 msgstr "特別な貼り付け"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10928 msgid "Select All"
10929 msgstr "全てを選択"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10932 msgid "Find LyX...|X"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10936 msgid "Table|T"
10937 msgstr "表(T)|T"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10940 msgid "Rows & Columns|C"
10941 msgstr "行と列(C)|C"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10944 msgid "Increase List Depth|I"
10945 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10948 msgid "Decrease List Depth|D"
10949 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10952 msgid "Dissolve Inset|l"
10953 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10956 msgid "TeX Code Settings...|C"
10957 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10960 msgid "Float Settings...|a"
10961 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10964 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10965 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10968 msgid "Note Settings...|N"
10969 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10972 msgid "Branch Settings...|B"
10973 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10976 msgid "Box Settings...|x"
10977 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
10980 msgid "Table Settings...|a"
10981 msgstr "表の設定(A)...|A"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10984 msgid "Plain Text|T"
10985 msgstr "平文(T)|T"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
10988 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10989 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10992 msgid "Selection|S"
10993 msgstr "選択(S)|S"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
10996 msgid "Selection, Join Lines|i"
10997 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11000 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11001 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11004 msgid "Paste As PDF"
11005 msgstr "PDFとして貼り付け"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11008 msgid "Paste As PNG"
11009 msgstr "PNGとして貼り付け"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11012 msgid "Paste As JPEG"
11013 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11016 msgid "Dissolve CharStyle"
11017 msgstr "文字形式を解除"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11020 msgid "Customized...|C"
11021 msgstr "任意設定(C)...|C"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11024 msgid "Capitalize|a"
11025 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11028 msgid "Uppercase|U"
11029 msgstr "大文字(U)|U"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11032 msgid "Lowercase|L"
11033 msgstr "小文字(L)|L"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11036 msgid "Number whole Formula|N"
11037 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11040 msgid "Number this Line|u"
11041 msgstr "この行を付番(U)|U"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11044 msgid "Macro Definition"
11045 msgstr "マクロ定義"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11048 msgid "Text Style|T"
11049 msgstr "文字形式(T)|T"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11052 msgid "Add Line Above|A"
11053 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11056 msgid "Math Normal Font|N"
11057 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11060 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11061 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11064 msgid "Math Fraktur Family|F"
11065 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11068 msgid "Math Roman Family|R"
11069 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11072 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11073 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11076 msgid "Math Bold Series|B"
11077 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11080 msgid "Text Normal Font|T"
11081 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11084 msgid "Octave|O"
11085 msgstr "Octave|O"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11088 msgid "Maxima|M"
11089 msgstr "Maxima|M"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11092 msgid "Mathematica|a"
11093 msgstr "Mathematica|a"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11096 msgid "Maple, simplify|s"
11097 msgstr "Maple, simplify|s"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11100 msgid "Maple, factor|f"
11101 msgstr "Maple, factor|f"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11104 msgid "Maple, evalm|e"
11105 msgstr "Maple, evalm|e"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11108 msgid "Maple, evalf|v"
11109 msgstr "Maple, evalf|v"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11112 msgid "Open All Insets|O"
11113 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11116 msgid "Close All Insets|C"
11117 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11120 msgid "Unfold Math Macro"
11121 msgstr "数式マクロを展開"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11124 msgid "Fold Math Macro"
11125 msgstr "数式マクロを畳む"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11128 msgid "View Source|S"
11129 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11132 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11133 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11136 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11137 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11140 msgid "Close Tab Group|G"
11141 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11144 msgid "Fullscreen|l"
11145 msgstr "全画面表示(L)|L"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11148 msgid "Toolbars|b"
11149 msgstr "ツールバー(B)|B"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11152 msgid "Special Character|p"
11153 msgstr "特殊文字(P)|P"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11156 msgid "Formatting|o"
11157 msgstr "整形(O)|O"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11160 msgid "List / TOC|i"
11161 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11164 msgid "Float|a"
11165 msgstr "フロート(A)|A"
11166
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11168 msgid "Branch|B"
11169 msgstr "派生枝(B)|B"
11170
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11172 msgid "Custom insets"
11173 msgstr "任意設定差込枠"
11174
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11176 msgid "File|e"
11177 msgstr "ファイル(E)|E"
11178
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11180 msgid "Box[[Menu]]"
11181 msgstr "ボックス"
11182
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11184 msgid "Cross-Reference...|R"
11185 msgstr "相互参照(R)...|R"
11186
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11188 msgid "Caption"
11189 msgstr "キャプション"
11190
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11192 msgid "Index Entry|d"
11193 msgstr "索引登録(D)|D"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11196 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11197 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11198
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11200 msgid "Table...|T"
11201 msgstr "表(T)...|T"
11202
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11204 msgid "Hyperlink|k"
11205 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11206
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11208 msgid "Short Title|S"
11209 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11212 msgid "TeX Code|X"
11213 msgstr "TeXコード|X"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11216 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11217 msgstr "プログラムリスト"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Regexp"
11222 msgstr "exp"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11225 msgid "Ordinary Quote|Q"
11226 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11229 msgid "Single Quote|S"
11230 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11233 msgid "Phonetic Symbols|P"
11234 msgstr "発音記号(P)|P"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11237 msgid "Protected Space|P"
11238 msgstr "保護された空白(P)|P"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11241 msgid "Horizontal Line|L"
11242 msgstr "水平線(L)|L"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11245 msgid "Vertical Space...|V"
11246 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11249 msgid "Hyphenation Point|H"
11250 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11253 msgid "Numbered Formula|N"
11254 msgstr "付番数式(N)|N"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11257 msgid "Figure Wrap Float|F"
11258 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11261 msgid "Table Wrap Float|T"
11262 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11265 msgid "External Material...|M"
11266 msgstr "外部素材(M)...|M"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11269 msgid "Child Document...|d"
11270 msgstr "子文書(D)...|D"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11273 msgid "Change Tracking|C"
11274 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11277 msgid "Start Appendix Here|A"
11278 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11281 msgid "Save in Bundled Format|F"
11282 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11285 msgid "Compressed|m"
11286 msgstr "圧縮(M)|M"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11289 msgid "Accept Change|A"
11290 msgstr "変更を承認(A)|A"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11293 msgid "Reject Change|R"
11294 msgstr "変更を却下(R)|R"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11297 msgid "Accept All Changes|c"
11298 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11301 msgid "Reject All Changes|e"
11302 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11305 msgid "Next Change|C"
11306 msgstr "次の変更点(C)|C"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11309 msgid "Next Cross-Reference|R"
11310 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11313 msgid "Clear Bookmarks|C"
11314 msgstr "しおり消去(C)|C"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11317 msgid "Thesaurus...|T"
11318 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11321 msgid "Statistics...|a"
11322 msgstr "統計(A)...|A"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11325 msgid "TeX Information|I"
11326 msgstr "TeX情報(I)|I"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11329 msgid "Additional Features|F"
11330 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11333 msgid "Embedded Objects|O"
11334 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11337 msgid "Shortcuts|S"
11338 msgstr "ショートカット(S)|S"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11341 msgid "LyX Functions|y"
11342 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11345 msgid "Specific Manuals|p"
11346 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11349 msgid "Linguistics Manual|L"
11350 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11353 msgid "Braille Manual|B"
11354 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11357 msgid "XY-pic Manual|X"
11358 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11361 msgid "Multicolumn Manual|M"
11362 msgstr "段組説明書(M)|M"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11365 msgid "New document"
11366 msgstr "新規文書"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11369 msgid "Open document"
11370 msgstr "文書を開く"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11373 msgid "Save document"
11374 msgstr "文書を保存"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11377 msgid "Print document"
11378 msgstr "文書を印刷"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11381 msgid "Check spelling"
11382 msgstr "スペルチェック"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11385 msgid "Undo"
11386 msgstr "元に戻す"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11389 msgid "Redo"
11390 msgstr "やり直す"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11393 msgid "Find and replace"
11394 msgstr "検索・置換"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11397 msgid "Toggle emphasis"
11398 msgstr "強調の入切"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11401 msgid "Toggle noun"
11402 msgstr "Noun形式の入切"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11405 msgid "Apply last"
11406 msgstr "再適用"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11409 msgid "Insert math"
11410 msgstr "数式を挿入"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11413 msgid "Insert graphics"
11414 msgstr "図を挿入"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11417 msgid "Insert table"
11418 msgstr "表を挿入"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11421 msgid "Toggle Outline"
11422 msgstr "文書構造を入切"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11425 msgid "Extra"
11426 msgstr "追加"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11429 msgid "Numbered list"
11430 msgstr "箇条書き(連番)"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11433 msgid "Itemized list"
11434 msgstr "箇条書き(記号)"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11437 msgid "Increase depth"
11438 msgstr "階層を下げる"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11441 msgid "Decrease depth"
11442 msgstr "階層を上げる"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11445 msgid "Insert figure float"
11446 msgstr "図フロートの挿入"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11449 msgid "Insert table float"
11450 msgstr "表フロートの挿入"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11453 msgid "Insert label"
11454 msgstr "ラベルを挿入"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11457 msgid "Insert cross-reference"
11458 msgstr "相互参照を挿入"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11461 msgid "Insert citation"
11462 msgstr "参考文献を挿入"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11465 msgid "Insert index entry"
11466 msgstr "索引登録"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11469 msgid "Insert nomenclature entry"
11470 msgstr "用語集登録"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11473 msgid "Insert footnote"
11474 msgstr "脚注を挿入"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11477 msgid "Insert margin note"
11478 msgstr "傍注を挿入"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11481 msgid "Insert note"
11482 msgstr "注釈を挿入"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11485 msgid "Insert box"
11486 msgstr "ボックスを挿入"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11489 msgid "Insert Hyperlink"
11490 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11493 msgid "Insert TeX code"
11494 msgstr "TeXコードを挿入"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11497 msgid "Insert math macro"
11498 msgstr "数式マクロを挿入"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11501 msgid "Include file"
11502 msgstr "ファイルを取り込む"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11505 msgid "Text style"
11506 msgstr "文字形式"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11509 msgid "Paragraph settings"
11510 msgstr "段落設定"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11513 msgid "Add row"
11514 msgstr "行を追加"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11517 msgid "Add column"
11518 msgstr "列を追加"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11521 msgid "Delete row"
11522 msgstr "行を削除"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11525 msgid "Delete column"
11526 msgstr "列を削除"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11529 msgid "Set top line"
11530 msgstr "上罫線を描画"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11533 msgid "Set bottom line"
11534 msgstr "下罫線を描画"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11537 msgid "Set left line"
11538 msgstr "左罫線を描画"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11541 msgid "Set right line"
11542 msgstr "右罫線を描画"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11545 msgid "Set border lines"
11546 msgstr "罫線の設定"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11549 msgid "Set all lines"
11550 msgstr "全ての罫線を描画"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11553 msgid "Unset all lines"
11554 msgstr "全ての罫線を消去"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11557 msgid "Align left"
11558 msgstr "左に揃える"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11561 msgid "Align center"
11562 msgstr "中央に揃える"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11565 msgid "Align right"
11566 msgstr "右に揃える"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11569 msgid "Align top"
11570 msgstr "上に揃える"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11573 msgid "Align middle"
11574 msgstr "中央に揃える"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11577 msgid "Align bottom"
11578 msgstr "下に揃える"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11581 msgid "Rotate cell"
11582 msgstr "セルを回転"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11585 msgid "Rotate table"
11586 msgstr "表を回転"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11589 msgid "Set multi-column"
11590 msgstr "連結列にする"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11593 msgid "Math"
11594 msgstr "数式"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11597 msgid "Set display mode"
11598 msgstr "表示モードを設定"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11601 msgid "Subscript"
11602 msgstr "下付き文字"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11605 msgid "Superscript"
11606 msgstr "上付き文字"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11609 msgid "Insert square root"
11610 msgstr "ルートを挿入"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11613 msgid "Insert root"
11614 msgstr "ルートを挿入"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11617 msgid "Insert standard fraction"
11618 msgstr "標準分数を挿入"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11621 msgid "Insert sum"
11622 msgstr "和記号を挿入"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11625 msgid "Insert integral"
11626 msgstr "積分記号を挿入"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11629 msgid "Insert product"
11630 msgstr "積記号を挿入"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11633 msgid "Insert ( )"
11634 msgstr "( )を挿入"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11637 msgid "Insert [ ]"
11638 msgstr "[ ]を挿入"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11641 msgid "Insert { }"
11642 msgstr "{ }を挿入"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11645 msgid "Insert delimiters"
11646 msgstr "区分記号を挿入"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11649 msgid "Insert matrix"
11650 msgstr "行列を挿入"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11653 msgid "Insert cases environment"
11654 msgstr "Cases環境を挿入"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11657 msgid "Toggle Math Panels"
11658 msgstr "数式パネル入切"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11661 msgid "Math Macros"
11662 msgstr "数式マクロ"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11665 msgid "Command Buffer"
11666 msgstr "コマンドバッファ"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11669 msgid "Review[[Toolbar]]"
11670 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11673 msgid "Track changes"
11674 msgstr "変更を追跡"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11677 msgid "Show changes in output"
11678 msgstr "出力に変更を表示"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11681 msgid "Next change"
11682 msgstr "次の変更点"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11685 msgid "Accept change inside selection"
11686 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11689 msgid "Reject change inside selection"
11690 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11693 msgid "Merge changes"
11694 msgstr "変更を統合"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11697 msgid "Accept all changes"
11698 msgstr "全変更を承認"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11701 msgid "Reject all changes"
11702 msgstr "全変更を却下"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11705 msgid "Next note"
11706 msgstr "次の注釈"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11709 msgid "View/Update"
11710 msgstr "表示/更新"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11713 msgid "View DVI"
11714 msgstr "DVIを表示"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11717 msgid "Update DVI"
11718 msgstr "DVIを更新"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11721 msgid "View PDF (pdflatex)"
11722 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11725 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11726 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11729 msgid "View PostScript"
11730 msgstr "PostScriptを表示"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11733 msgid "Update PostScript"
11734 msgstr "PostScriptを更新"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11737 msgid "Version Control"
11738 msgstr "バージョン管理"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11741 msgid "Register"
11742 msgstr "登録"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11745 msgid "Check-out for edit"
11746 msgstr "チェックアウトして編集"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11749 msgid "Check-in changes"
11750 msgstr "変更をチェックイン"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11753 msgid "View revision log"
11754 msgstr "更新ログを閲覧"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11757 msgid "Revert changes"
11758 msgstr "変更を破棄"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11761 msgid "Math Panels"
11762 msgstr "数式パネル"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11765 msgid "Math Spacings"
11766 msgstr "数式の空白"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11769 msgid "Styles"
11770 msgstr "形式"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11773 msgid "Fractions"
11774 msgstr "分数"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11778 msgid "Fonts"
11779 msgstr "フォント"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11782 msgid "Functions"
11783 msgstr "関数"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11786 msgid "arccos"
11787 msgstr "arccos"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11790 msgid "arcsin"
11791 msgstr "arcsin"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11794 msgid "arctan"
11795 msgstr "arctan"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11798 msgid "arg"
11799 msgstr "arg"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11802 msgid "bmod"
11803 msgstr "bmod"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11806 msgid "cos"
11807 msgstr "cos"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11810 msgid "cosh"
11811 msgstr "cosh"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11814 msgid "cot"
11815 msgstr "cot"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11818 msgid "coth"
11819 msgstr "coth"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11822 msgid "csc"
11823 msgstr "csc"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11826 msgid "deg"
11827 msgstr "deg"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11830 msgid "det"
11831 msgstr "det"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11834 msgid "dim"
11835 msgstr "dim"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11838 msgid "exp"
11839 msgstr "exp"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11842 msgid "gcd"
11843 msgstr "gcd"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11846 msgid "hom"
11847 msgstr "hom"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11850 msgid "inf"
11851 msgstr "inf"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11854 msgid "ker"
11855 msgstr "ker"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11858 msgid "lg"
11859 msgstr "lg"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11862 msgid "lim"
11863 msgstr "lim"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11866 msgid "liminf"
11867 msgstr "liminf"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11870 msgid "limsup"
11871 msgstr "limsup"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11874 msgid "ln"
11875 msgstr "ln"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11878 msgid "log"
11879 msgstr "log"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11882 msgid "max"
11883 msgstr "max"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11886 msgid "min"
11887 msgstr "min"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11890 msgid "sec"
11891 msgstr "sec"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11894 msgid "sin"
11895 msgstr "sin"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11898 msgid "sinh"
11899 msgstr "sinh"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11902 msgid "sup"
11903 msgstr "sup"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11906 msgid "tan"
11907 msgstr "tan"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11910 msgid "tanh"
11911 msgstr "tanh"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11914 msgid "Pr"
11915 msgstr "Pr"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11918 msgid "Spacings"
11919 msgstr "空白"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11922 msgid "Thin space\t\\,"
11923 msgstr "小空白\t\\,"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11926 msgid "Medium space\t\\:"
11927 msgstr "中空白\t\\:"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11930 msgid "Thick space\t\\;"
11931 msgstr "大空白\t\\;"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11934 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11935 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11938 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11939 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11942 msgid "Negative space\t\\!"
11943 msgstr "負の空白\t\\!"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11946 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11947 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11950 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11951 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11954 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11955 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11958 msgid "Roots"
11959 msgstr "ルート"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11962 msgid "Square root\t\\sqrt"
11963 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11966 msgid "Other root\t\\root"
11967 msgstr "その他のルート\t\\root"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11970 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11971 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11974 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11975 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11978 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11979 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11982 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11983 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11986 msgid "Standard\t\\frac"
11987 msgstr "標準\t\\frac"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11990 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11991 msgstr "横線なし\t\\atop"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11994 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11995 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11998 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11999 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12002 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12003 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12006 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12007 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12010 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12011 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12014 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12015 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12018 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12019 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12022 msgid "Binomial\t\\binom"
12023 msgstr "二項係数\t\\binom"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12026 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12027 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12030 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12031 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12034 msgid "Roman\t\\mathrm"
12035 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12038 msgid "Bold\t\\mathbf"
12039 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12042 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12043 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12046 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12047 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12050 msgid "Italic\t\\mathit"
12051 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12054 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12055 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12058 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12059 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12062 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12063 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12066 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12067 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12070 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12071 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12074 msgid "Dots"
12075 msgstr "小点"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12078 msgid "ldots"
12079 msgstr "ldots"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12082 msgid "cdots"
12083 msgstr "cdots"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12086 msgid "vdots"
12087 msgstr "vdots"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12090 msgid "ddots"
12091 msgstr "ddots"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12094 msgid "Frame Decorations"
12095 msgstr "上下装飾"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12098 msgid "hat"
12099 msgstr "hat"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12102 msgid "tilde"
12103 msgstr "tilde"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12106 msgid "bar"
12107 msgstr "bar"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12110 msgid "grave"
12111 msgstr "grave"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12114 msgid "dot"
12115 msgstr "dot"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12118 msgid "check"
12119 msgstr "check"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12122 msgid "widehat"
12123 msgstr "widehat"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12126 msgid "widetilde"
12127 msgstr "widetilde"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12130 msgid "vec"
12131 msgstr "vec"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12134 msgid "acute"
12135 msgstr "acute"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12138 msgid "ddot"
12139 msgstr "ddot"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12142 msgid "breve"
12143 msgstr "breve"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12146 msgid "overline"
12147 msgstr "overline"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12150 msgid "overbrace"
12151 msgstr "overbrace"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12154 msgid "overleftarrow"
12155 msgstr "overleftarrow"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12158 msgid "overrightarrow"
12159 msgstr "overrightarrow"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12162 msgid "overleftrightarrow"
12163 msgstr "overleftrightarrow"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12166 msgid "overset"
12167 msgstr "overset"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12170 msgid "underline"
12171 msgstr "underline"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12174 msgid "underbrace"
12175 msgstr "underbrace"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12178 msgid "underleftarrow"
12179 msgstr "underleftarrow"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12182 msgid "underrightarrow"
12183 msgstr "underrightarrow"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12186 msgid "underleftrightarrow"
12187 msgstr "underleftrightarrow"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12190 msgid "underset"
12191 msgstr "underset"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12194 msgid "Arrows"
12195 msgstr "矢印"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12198 msgid "leftarrow"
12199 msgstr "leftarrow"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12202 msgid "rightarrow"
12203 msgstr "rightarrow"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12206 msgid "downarrow"
12207 msgstr "downarrow"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12210 msgid "uparrow"
12211 msgstr "uparrow"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12214 msgid "updownarrow"
12215 msgstr "updownarrow"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12218 msgid "leftrightarrow"
12219 msgstr "leftrightarrow"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12222 msgid "Leftarrow"
12223 msgstr "Leftarrow"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12226 msgid "Rightarrow"
12227 msgstr "Rightarrow"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12230 msgid "Downarrow"
12231 msgstr "Downarrow"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12234 msgid "Uparrow"
12235 msgstr "Uparrow"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12238 msgid "Updownarrow"
12239 msgstr "Updownarrow"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12242 msgid "Leftrightarrow"
12243 msgstr "Leftrightarrow"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12246 msgid "Longleftrightarrow"
12247 msgstr "Longleftrightarrow"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12250 msgid "Longleftarrow"
12251 msgstr "Longleftarrow"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12254 msgid "Longrightarrow"
12255 msgstr "Longrightarrow"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12258 msgid "longleftrightarrow"
12259 msgstr "longleftrightarrow"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12262 msgid "longleftarrow"
12263 msgstr "longleftarrow"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12266 msgid "longrightarrow"
12267 msgstr "longrightarrow"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12270 msgid "leftharpoondown"
12271 msgstr "leftharpoondown"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12274 msgid "rightharpoondown"
12275 msgstr "rightharpoondown"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12278 msgid "mapsto"
12279 msgstr "mapsto"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12282 msgid "longmapsto"
12283 msgstr "longmapsto"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12286 msgid "nwarrow"
12287 msgstr "nwarrow"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12290 msgid "nearrow"
12291 msgstr "nearrow"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12294 msgid "leftharpoonup"
12295 msgstr "leftharpoonup"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12298 msgid "rightharpoonup"
12299 msgstr "rightharpoonup"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12302 msgid "hookleftarrow"
12303 msgstr "hookleftarrow"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12306 msgid "hookrightarrow"
12307 msgstr "hookrightarrow"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12310 msgid "swarrow"
12311 msgstr "swarrow"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12314 msgid "searrow"
12315 msgstr "searrow"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12318 msgid "rightleftharpoons"
12319 msgstr "rightleftharpoons"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12322 msgid "Operators"
12323 msgstr "演算子"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12326 msgid "pm"
12327 msgstr "pm"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12330 msgid "cap"
12331 msgstr "cap"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12334 msgid "diamond"
12335 msgstr "diamond"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12338 msgid "oplus"
12339 msgstr "oplus"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12342 msgid "mp"
12343 msgstr "mp"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12346 msgid "cup"
12347 msgstr "cup"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12350 msgid "bigtriangleup"
12351 msgstr "bigtriangleup"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12354 msgid "ominus"
12355 msgstr "ominus"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12358 msgid "times"
12359 msgstr "times"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12362 msgid "uplus"
12363 msgstr "uplus"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12366 msgid "bigtriangledown"
12367 msgstr "bigtriangledown"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12370 msgid "otimes"
12371 msgstr "otimes"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12374 msgid "div"
12375 msgstr "div"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12378 msgid "sqcap"
12379 msgstr "sqcap"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12382 msgid "triangleright"
12383 msgstr "triangleright"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12386 msgid "oslash"
12387 msgstr "oslash"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12390 msgid "cdot"
12391 msgstr "cdot"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12394 msgid "sqcup"
12395 msgstr "sqcup"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12398 msgid "triangleleft"
12399 msgstr "triangleleft"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12402 msgid "odot"
12403 msgstr "odot"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12406 msgid "star"
12407 msgstr "star"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12410 msgid "vee"
12411 msgstr "vee"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12414 msgid "amalg"
12415 msgstr "amalg"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12418 msgid "bigcirc"
12419 msgstr "bigcirc"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12422 msgid "setminus"
12423 msgstr "setminus"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12426 msgid "wedge"
12427 msgstr "wedge"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12430 msgid "dagger"
12431 msgstr "dagger"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12434 msgid "circ"
12435 msgstr "circ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12438 msgid "bullet"
12439 msgstr "bullet"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12442 msgid "wr"
12443 msgstr "wr"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12446 msgid "ddagger"
12447 msgstr "ddagger"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12450 msgid "Relations"
12451 msgstr "関係子"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12454 msgid "leq"
12455 msgstr "leq"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12458 msgid "geq"
12459 msgstr "geq"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12462 msgid "equiv"
12463 msgstr "equiv"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12466 msgid "models"
12467 msgstr "models"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12470 msgid "prec"
12471 msgstr "prec"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12474 msgid "succ"
12475 msgstr "succ"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12478 msgid "sim"
12479 msgstr "sim"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12482 msgid "perp"
12483 msgstr "perp"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12486 msgid "preceq"
12487 msgstr "preceq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12490 msgid "succeq"
12491 msgstr "succeq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12494 msgid "simeq"
12495 msgstr "simeq"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12498 msgid "mid"
12499 msgstr "mid"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12502 msgid "ll"
12503 msgstr "ll"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12506 msgid "gg"
12507 msgstr "gg"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12510 msgid "asymp"
12511 msgstr "asymp"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12514 msgid "parallel"
12515 msgstr "parallel"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12518 msgid "subset"
12519 msgstr "subset"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12522 msgid "supset"
12523 msgstr "supset"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12526 msgid "approx"
12527 msgstr "approx"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12530 msgid "smile"
12531 msgstr "smile"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12534 msgid "subseteq"
12535 msgstr "subseteq"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12538 msgid "supseteq"
12539 msgstr "supseteq"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12542 msgid "cong"
12543 msgstr "cong"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12546 msgid "frown"
12547 msgstr "frown"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12550 msgid "sqsubseteq"
12551 msgstr "sqsubseteq"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12554 msgid "sqsupseteq"
12555 msgstr "sqsupseteq"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12558 msgid "doteq"
12559 msgstr "doteq"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12562 msgid "neq"
12563 msgstr "neq"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12566 msgid "in"
12567 msgstr "in"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12570 msgid "ni"
12571 msgstr "ni"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12574 msgid "propto"
12575 msgstr "propto"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12578 msgid "notin"
12579 msgstr "notin"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12582 msgid "vdash"
12583 msgstr "vdash"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12586 msgid "dashv"
12587 msgstr "dashv"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12590 msgid "bowtie"
12591 msgstr "bowtie"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12594 msgid "alpha"
12595 msgstr "alpha"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12598 msgid "beta"
12599 msgstr "beta"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12602 msgid "gamma"
12603 msgstr "gamma"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12606 msgid "delta"
12607 msgstr "delta"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12610 msgid "epsilon"
12611 msgstr "epsilon"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12614 msgid "varepsilon"
12615 msgstr "varepsilon"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12618 msgid "zeta"
12619 msgstr "zeta"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12622 msgid "eta"
12623 msgstr "eta"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12626 msgid "theta"
12627 msgstr "theta"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12630 msgid "vartheta"
12631 msgstr "vartheta"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12634 msgid "iota"
12635 msgstr "iota"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12638 msgid "kappa"
12639 msgstr "kappa"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12642 msgid "lambda"
12643 msgstr "lambda"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12646 msgid "mu"
12647 msgstr "mu"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12650 msgid "nu"
12651 msgstr "nu"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12654 msgid "xi"
12655 msgstr "xi"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12658 msgid "pi"
12659 msgstr "pi"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12662 msgid "varpi"
12663 msgstr "varpi"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12666 msgid "rho"
12667 msgstr "rho"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12670 msgid "varrho"
12671 msgstr "varrho"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12674 msgid "sigma"
12675 msgstr "sigma"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12678 msgid "varsigma"
12679 msgstr "varsigma"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12682 msgid "tau"
12683 msgstr "tau"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12686 msgid "upsilon"
12687 msgstr "upsilon"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12690 msgid "phi"
12691 msgstr "phi"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12694 msgid "varphi"
12695 msgstr "varphi"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12698 msgid "chi"
12699 msgstr "chi"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12702 msgid "psi"
12703 msgstr "psi"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12706 msgid "omega"
12707 msgstr "omega"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12710 msgid "Gamma"
12711 msgstr "Gamma"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12714 msgid "Delta"
12715 msgstr "Delta"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12718 msgid "Theta"
12719 msgstr "Theta"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12722 msgid "Lambda"
12723 msgstr "Lambda"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12726 msgid "Xi"
12727 msgstr "Xi"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12730 msgid "Pi"
12731 msgstr "Pi"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12734 msgid "Sigma"
12735 msgstr "Sigma"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12738 msgid "Upsilon"
12739 msgstr "Upsilon"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12742 msgid "Phi"
12743 msgstr "Phi"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12746 msgid "Psi"
12747 msgstr "Psi"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12750 msgid "Omega"
12751 msgstr "Omega"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12754 msgid "Miscellaneous"
12755 msgstr "その他"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12758 msgid "nabla"
12759 msgstr "nabla"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12762 msgid "partial"
12763 msgstr "partial"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12766 msgid "infty"
12767 msgstr "infty"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12770 msgid "prime"
12771 msgstr "prime"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12774 msgid "ell"
12775 msgstr "ell"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12778 msgid "emptyset"
12779 msgstr "emptyset"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12782 msgid "exists"
12783 msgstr "exists"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12786 msgid "forall"
12787 msgstr "forall"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12790 msgid "imath"
12791 msgstr "imath"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12794 msgid "jmath"
12795 msgstr "jmath"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12798 msgid "Re"
12799 msgstr "Re"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12802 msgid "Im"
12803 msgstr "Im"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12806 msgid "aleph"
12807 msgstr "aleph"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12810 msgid "wp"
12811 msgstr "wp"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12814 msgid "hbar"
12815 msgstr "hbar"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12818 msgid "angle"
12819 msgstr "angle"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12822 msgid "top"
12823 msgstr "top"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12826 msgid "bot"
12827 msgstr "bot"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12830 msgid "Vert"
12831 msgstr "Vert"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12834 msgid "neg"
12835 msgstr "neg"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12838 msgid "flat"
12839 msgstr "flat"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12842 msgid "natural"
12843 msgstr "natural"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12846 msgid "sharp"
12847 msgstr "sharp"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12850 msgid "surd"
12851 msgstr "surd"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12854 msgid "triangle"
12855 msgstr "triangle"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12858 msgid "diamondsuit"
12859 msgstr "diamondsuit"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12862 msgid "heartsuit"
12863 msgstr "heartsuit"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12866 msgid "clubsuit"
12867 msgstr "clubsuit"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12870 msgid "spadesuit"
12871 msgstr "spadesuit"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12874 msgid "textrm \\AA"
12875 msgstr "textrm \\AA"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12878 msgid "textrm \\O"
12879 msgstr "textrm \\O"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12882 msgid "mathcircumflex"
12883 msgstr "mathcircumflex"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12886 msgid "_"
12887 msgstr "_"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12890 msgid "mathrm T"
12891 msgstr "mathrm T"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12894 msgid "mathbb N"
12895 msgstr "mathbb N"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12898 msgid "mathbb Z"
12899 msgstr "mathbb Z"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12902 msgid "mathbb Q"
12903 msgstr "mathbb Q"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12906 msgid "mathbb R"
12907 msgstr "mathbb R"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12910 msgid "mathbb C"
12911 msgstr "mathbb C"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12914 msgid "mathbb H"
12915 msgstr "mathbb H"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12918 msgid "mathcal F"
12919 msgstr "mathcal F"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12922 msgid "mathcal L"
12923 msgstr "mathcal L"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12926 msgid "mathcal H"
12927 msgstr "mathcal H"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12930 msgid "mathcal O"
12931 msgstr "mathcal O"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12934 msgid "Big Operators"
12935 msgstr "大演算子"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12938 msgid "intop"
12939 msgstr "intop"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12942 msgid "int"
12943 msgstr "int"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12946 msgid "iint"
12947 msgstr "iint"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12950 msgid "iintop"
12951 msgstr "iintop"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12954 msgid "iiint"
12955 msgstr "iiint"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12958 msgid "iiintop"
12959 msgstr "iiintop"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12962 msgid "iiiint"
12963 msgstr "iiiint"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12966 msgid "iiiintop"
12967 msgstr "iiiintop"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12970 msgid "dotsint"
12971 msgstr "dotsint"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12974 msgid "dotsintop"
12975 msgstr "dotsintop"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12978 msgid "oint"
12979 msgstr "oint"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12982 msgid "ointop"
12983 msgstr "ointop"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12986 msgid "oiint"
12987 msgstr "oiint"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12990 msgid "oiintop"
12991 msgstr "oiintop"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12994 msgid "ointctrclockwiseop"
12995 msgstr "ointctrclockwiseop"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12998 msgid "ointctrclockwise"
12999 msgstr "ointctrclockwise"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13002 msgid "ointclockwiseop"
13003 msgstr "ointclockwiseop"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13006 msgid "ointclockwise"
13007 msgstr "ointclockwise"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13010 msgid "sqint"
13011 msgstr "sqint"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13014 msgid "sqintop"
13015 msgstr "sqintop"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13018 msgid "sqiint"
13019 msgstr "sqiint"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13022 msgid "sqiintop"
13023 msgstr "sqiintop"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13026 msgid "sum"
13027 msgstr "sum"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13030 msgid "prod"
13031 msgstr "prod"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13034 msgid "coprod"
13035 msgstr "coprod"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13038 msgid "bigsqcup"
13039 msgstr "bigsqcup"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13042 msgid "bigotimes"
13043 msgstr "bigotimes"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13046 msgid "bigodot"
13047 msgstr "bigodot"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13050 msgid "bigoplus"
13051 msgstr "bigoplus"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13054 msgid "bigcap"
13055 msgstr "bigcap"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13058 msgid "bigcup"
13059 msgstr "bigcup"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13062 msgid "biguplus"
13063 msgstr "biguplus"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13066 msgid "bigvee"
13067 msgstr "bigvee"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13070 msgid "bigwedge"
13071 msgstr "bigwedge"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13074 msgid "AMS Miscellaneous"
13075 msgstr "AMSその他"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13078 msgid "digamma"
13079 msgstr "digamma"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13082 msgid "varkappa"
13083 msgstr "varkappa"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13086 msgid "beth"
13087 msgstr "beth"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13090 msgid "daleth"
13091 msgstr "daleth"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13094 msgid "gimel"
13095 msgstr "gimel"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13098 msgid "ulcorner"
13099 msgstr "ulcorner"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13102 msgid "urcorner"
13103 msgstr "urcorner"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13106 msgid "llcorner"
13107 msgstr "llcorner"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13110 msgid "lrcorner"
13111 msgstr "lrcorner"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13114 msgid "hslash"
13115 msgstr "hslash"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13118 msgid "vartriangle"
13119 msgstr "vartriangle"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13122 msgid "triangledown"
13123 msgstr "triangledown"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13126 msgid "square"
13127 msgstr "square"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13130 msgid "lozenge"
13131 msgstr "lozenge"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13134 msgid "circledS"
13135 msgstr "circledS"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13138 msgid "measuredangle"
13139 msgstr "measuredangle"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13142 msgid "nexists"
13143 msgstr "nexists"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13146 msgid "mho"
13147 msgstr "mho"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13150 msgid "Finv"
13151 msgstr "Finv"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13154 msgid "Game"
13155 msgstr "Game"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13158 msgid "Bbbk"
13159 msgstr "Bbbk"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13162 msgid "backprime"
13163 msgstr "backprime"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13166 msgid "varnothing"
13167 msgstr "varnothing"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13170 msgid "blacktriangle"
13171 msgstr "blacktriangle"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13174 msgid "blacktriangledown"
13175 msgstr "blacktriangledown"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13178 msgid "blacksquare"
13179 msgstr "blacksquare"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13182 msgid "blacklozenge"
13183 msgstr "blacklozenge"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13186 msgid "bigstar"
13187 msgstr "bigstar"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13190 msgid "sphericalangle"
13191 msgstr "sphericalangle"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13194 msgid "complement"
13195 msgstr "complement"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13198 msgid "eth"
13199 msgstr "eth"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13202 msgid "diagup"
13203 msgstr "diagup"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13206 msgid "diagdown"
13207 msgstr "diagdown"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13210 msgid "AMS Arrows"
13211 msgstr "AMS矢印"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13214 msgid "dashleftarrow"
13215 msgstr "dashleftarrow"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13218 msgid "dashrightarrow"
13219 msgstr "dashrightarrow"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13222 msgid "leftleftarrows"
13223 msgstr "leftleftarrows"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13226 msgid "leftrightarrows"
13227 msgstr "leftrightarrows"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13230 msgid "rightrightarrows"
13231 msgstr "rightrightarrows"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13234 msgid "rightleftarrows"
13235 msgstr "rightleftarrows"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13238 msgid "Lleftarrow"
13239 msgstr "Lleftarrow"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13242 msgid "Rrightarrow"
13243 msgstr "Rrightarrow"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13246 msgid "twoheadleftarrow"
13247 msgstr "twoheadleftarrow"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13250 msgid "twoheadrightarrow"
13251 msgstr "twoheadrightarrow"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13254 msgid "leftarrowtail"
13255 msgstr "leftarrowtail"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13258 msgid "rightarrowtail"
13259 msgstr "rightarrowtail"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13262 msgid "looparrowleft"
13263 msgstr "looparrowleft"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13266 msgid "looparrowright"
13267 msgstr "looparrowright"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13270 msgid "curvearrowleft"
13271 msgstr "curvearrowleft"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13274 msgid "curvearrowright"
13275 msgstr "curvearrowright"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13278 msgid "circlearrowleft"
13279 msgstr "circlearrowleft"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13282 msgid "circlearrowright"
13283 msgstr "circlearrowright"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13286 msgid "Lsh"
13287 msgstr "Lsh"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13290 msgid "Rsh"
13291 msgstr "Rsh"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13294 msgid "upuparrows"
13295 msgstr "upuparrows"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13298 msgid "downdownarrows"
13299 msgstr "downdownarrows"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13302 msgid "upharpoonleft"
13303 msgstr "upharpoonleft"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13306 msgid "upharpoonright"
13307 msgstr "upharpoonright"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13310 msgid "downharpoonleft"
13311 msgstr "downharpoonleft"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13314 msgid "downharpoonright"
13315 msgstr "downharpoonright"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13318 msgid "leftrightharpoons"
13319 msgstr "leftrightharpoons"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13322 msgid "rightsquigarrow"
13323 msgstr "rightsquigarrow"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13326 msgid "leftrightsquigarrow"
13327 msgstr "leftrightsquigarrow"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13330 msgid "nleftarrow"
13331 msgstr "nleftarrow"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13334 msgid "nrightarrow"
13335 msgstr "nrightarrow"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13338 msgid "nleftrightarrow"
13339 msgstr "nleftrightarrow"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13342 msgid "nLeftarrow"
13343 msgstr "nLeftarrow"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13346 msgid "nRightarrow"
13347 msgstr "nRightarrow"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13350 msgid "nLeftrightarrow"
13351 msgstr "nLeftrightarrow"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13354 msgid "multimap"
13355 msgstr "multimap"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13358 msgid "AMS Relations"
13359 msgstr "AMS関係子"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13362 msgid "leqq"
13363 msgstr "leqq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13366 msgid "geqq"
13367 msgstr "geqq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13370 msgid "leqslant"
13371 msgstr "leqslant"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13374 msgid "geqslant"
13375 msgstr "geqslant"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13378 msgid "eqslantless"
13379 msgstr "eqslantless"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13382 msgid "eqslantgtr"
13383 msgstr "eqslantgtr"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13386 msgid "lesssim"
13387 msgstr "lesssim"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13390 msgid "gtrsim"
13391 msgstr "gtrsim"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13394 msgid "lessapprox"
13395 msgstr "lessapprox"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13398 msgid "gtrapprox"
13399 msgstr "gtrapprox"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13402 msgid "approxeq"
13403 msgstr "approxeq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13406 msgid "triangleq"
13407 msgstr "triangleq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13410 msgid "lessdot"
13411 msgstr "lessdot"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13414 msgid "gtrdot"
13415 msgstr "gtrdot"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13418 msgid "lll"
13419 msgstr "lll"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13422 msgid "ggg"
13423 msgstr "ggg"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13426 msgid "lessgtr"
13427 msgstr "lessgtr"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13430 msgid "gtrless"
13431 msgstr "gtrless"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13434 msgid "lesseqgtr"
13435 msgstr "lesseqgtr"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13438 msgid "gtreqless"
13439 msgstr "gtreqless"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13442 msgid "lesseqqgtr"
13443 msgstr "lesseqqgtr"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13446 msgid "gtreqqless"
13447 msgstr "gtreqqless"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13450 msgid "eqcirc"
13451 msgstr "eqcirc"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13454 msgid "circeq"
13455 msgstr "circeq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13458 msgid "thicksim"
13459 msgstr "thicksim"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13462 msgid "thickapprox"
13463 msgstr "thickapprox"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13466 msgid "backsim"
13467 msgstr "backsim"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13470 msgid "backsimeq"
13471 msgstr "backsimeq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13474 msgid "subseteqq"
13475 msgstr "subseteqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13478 msgid "supseteqq"
13479 msgstr "supseteqq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13482 msgid "Subset"
13483 msgstr "Subset"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13486 msgid "Supset"
13487 msgstr "Supset"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13490 msgid "sqsubset"
13491 msgstr "sqsubset"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13494 msgid "sqsupset"
13495 msgstr "sqsupset"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13498 msgid "preccurlyeq"
13499 msgstr "preccurlyeq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13502 msgid "succcurlyeq"
13503 msgstr "succcurlyeq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13506 msgid "curlyeqprec"
13507 msgstr "curlyeqprec"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13510 msgid "curlyeqsucc"
13511 msgstr "curlyeqsucc"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13514 msgid "precsim"
13515 msgstr "precsim"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13518 msgid "succsim"
13519 msgstr "succsim"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13522 msgid "precapprox"
13523 msgstr "precapprox"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13526 msgid "succapprox"
13527 msgstr "succapprox"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13530 msgid "vartriangleleft"
13531 msgstr "vartriangleleft"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13534 msgid "vartriangleright"
13535 msgstr "vartriangleright"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13538 msgid "trianglelefteq"
13539 msgstr "trianglelefteq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13542 msgid "trianglerighteq"
13543 msgstr "trianglerighteq"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13546 msgid "bumpeq"
13547 msgstr "bumpeq"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13550 msgid "Bumpeq"
13551 msgstr "Bumpeq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13554 msgid "doteqdot"
13555 msgstr "doteqdot"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13558 msgid "risingdotseq"
13559 msgstr "risingdotseq"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13562 msgid "fallingdotseq"
13563 msgstr "fallingdotseq"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13566 msgid "vDash"
13567 msgstr "vDash"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13570 msgid "Vvdash"
13571 msgstr "Vvdash"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13574 msgid "Vdash"
13575 msgstr "Vdash"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13578 msgid "shortmid"
13579 msgstr "shortmid"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13582 msgid "shortparallel"
13583 msgstr "shortparallel"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13586 msgid "smallsmile"
13587 msgstr "smallsmile"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13590 msgid "smallfrown"
13591 msgstr "smallfrown"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13594 msgid "blacktriangleleft"
13595 msgstr "blacktriangleleft"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13598 msgid "blacktriangleright"
13599 msgstr "blacktriangleright"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13602 msgid "because"
13603 msgstr "because"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13606 msgid "therefore"
13607 msgstr "therefore"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13610 msgid "backepsilon"
13611 msgstr "backepsilon"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13614 msgid "varpropto"
13615 msgstr "varpropto"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13618 msgid "between"
13619 msgstr "between"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13622 msgid "pitchfork"
13623 msgstr "pitchfork"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13626 msgid "AMS Negative Relations"
13627 msgstr "AMS否定関係子"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13630 msgid "nless"
13631 msgstr "nless"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13634 msgid "ngtr"
13635 msgstr "ngtr"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13638 msgid "nleq"
13639 msgstr "nleq"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13642 msgid "ngeq"
13643 msgstr "ngeq"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13646 msgid "nleqslant"
13647 msgstr "nleqslant"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13650 msgid "ngeqslant"
13651 msgstr "ngeqslant"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13654 msgid "nleqq"
13655 msgstr "nleqq"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13658 msgid "ngeqq"
13659 msgstr "ngeqq"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13662 msgid "lneq"
13663 msgstr "lneq"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13666 msgid "gneq"
13667 msgstr "gneq"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13670 msgid "lneqq"
13671 msgstr "lneqq"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13674 msgid "gneqq"
13675 msgstr "gneqq"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13678 msgid "lvertneqq"
13679 msgstr "lvertneqq"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13682 msgid "gvertneqq"
13683 msgstr "gvertneqq"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13686 msgid "lnsim"
13687 msgstr "lnsim"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13690 msgid "gnsim"
13691 msgstr "gnsim"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13694 msgid "lnapprox"
13695 msgstr "lnapprox"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13698 msgid "gnapprox"
13699 msgstr "gnapprox"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13702 msgid "nprec"
13703 msgstr "nprec"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13706 msgid "nsucc"
13707 msgstr "nsucc"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13710 msgid "npreceq"
13711 msgstr "npreceq"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13714 msgid "nsucceq"
13715 msgstr "nsucceq"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13718 msgid "precnsim"
13719 msgstr "precnsim"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13722 msgid "succnsim"
13723 msgstr "succnsim"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13726 msgid "precnapprox"
13727 msgstr "precnapprox"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13730 msgid "succnapprox"
13731 msgstr "succnapprox"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13734 msgid "subsetneq"
13735 msgstr "subsetneq"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13738 msgid "supsetneq"
13739 msgstr "supsetneq"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13742 msgid "subsetneqq"
13743 msgstr "subsetneqq"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13746 msgid "supsetneqq"
13747 msgstr "supsetneqq"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13750 msgid "nsubseteq"
13751 msgstr "nsubseteq"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13754 msgid "nsupseteq"
13755 msgstr "nsupseteq"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13758 msgid "nsupseteqq"
13759 msgstr "nsupseteqq"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13762 msgid "nvdash"
13763 msgstr "nvdash"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13766 msgid "nvDash"
13767 msgstr "nvDash"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13770 msgid "nVDash"
13771 msgstr "nVDash"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13774 msgid "varsubsetneq"
13775 msgstr "varsubsetneq"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13778 msgid "varsupsetneq"
13779 msgstr "varsupsetneq"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13782 msgid "varsubsetneqq"
13783 msgstr "varsubsetneqq"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13786 msgid "varsupsetneqq"
13787 msgstr "varsupsetneqq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13790 msgid "ntriangleleft"
13791 msgstr "ntriangleleft"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13794 msgid "ntriangleright"
13795 msgstr "ntriangleright"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13798 msgid "ntrianglelefteq"
13799 msgstr "ntrianglelefteq"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13802 msgid "ntrianglerighteq"
13803 msgstr "ntrianglerighteq"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13806 msgid "ncong"
13807 msgstr "ncong"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13810 msgid "nsim"
13811 msgstr "nsim"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13814 msgid "nmid"
13815 msgstr "nmid"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13818 msgid "nshortmid"
13819 msgstr "nshortmid"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13822 msgid "nparallel"
13823 msgstr "nparallel"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13826 msgid "nshortparallel"
13827 msgstr "nshortparallel"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13830 msgid "AMS Operators"
13831 msgstr "AMS演算子"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13834 msgid "dotplus"
13835 msgstr "dotplus"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13838 msgid "smallsetminus"
13839 msgstr "smallsetminus"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13842 msgid "Cap"
13843 msgstr "Cap"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13846 msgid "Cup"
13847 msgstr "Cup"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13850 msgid "barwedge"
13851 msgstr "barwedge"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13854 msgid "veebar"
13855 msgstr "veebar"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13858 msgid "doublebarwedge"
13859 msgstr "doublebarwedge"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13862 msgid "boxminus"
13863 msgstr "boxminus"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13866 msgid "boxtimes"
13867 msgstr "boxtimes"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13870 msgid "boxdot"
13871 msgstr "boxdot"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13874 msgid "boxplus"
13875 msgstr "boxplus"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13878 msgid "divideontimes"
13879 msgstr "divideontimes"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13882 msgid "ltimes"
13883 msgstr "ltimes"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13886 msgid "rtimes"
13887 msgstr "rtimes"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13890 msgid "leftthreetimes"
13891 msgstr "leftthreetimes"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13894 msgid "rightthreetimes"
13895 msgstr "rightthreetimes"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13898 msgid "curlywedge"
13899 msgstr "curlywedge"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13902 msgid "curlyvee"
13903 msgstr "curlyvee"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13906 msgid "circleddash"
13907 msgstr "circleddash"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13910 msgid "circledast"
13911 msgstr "circledast"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13914 msgid "circledcirc"
13915 msgstr "circledcirc"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13918 msgid "centerdot"
13919 msgstr "centerdot"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13922 msgid "intercal"
13923 msgstr "intercal"
13924
13925 #: lib/external_templates:37
13926 msgid "RasterImage"
13927 msgstr "ラスターイメージ"
13928
13929 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13930 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13931 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13932
13933 #: lib/external_templates:45
13934 msgid "A bitmap file.\n"
13935 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13936
13937 #: lib/external_templates:109
13938 msgid "XFig"
13939 msgstr "XFig"
13940
13941 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13942 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13943 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13944
13945 #: lib/external_templates:112
13946 msgid "An Xfig figure.\n"
13947 msgstr "Xfigの図です。\n"
13948
13949 #: lib/external_templates:162
13950 msgid "ChessDiagram"
13951 msgstr "チェス棋譜"
13952
13953 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13954 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13955 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13956
13957 #: lib/external_templates:165
13958 msgid ""
13959 "A chess position diagram.\n"
13960 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13961 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13962 "the position that you want to display.\n"
13963 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13964 "and remember to type in a relative path\n"
13965 "to the LyX document location.\n"
13966 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13967 "to enable general editing of the board.\n"
13968 "You might also check out the\n"
13969 "'Options->Test legality' option, and\n"
13970 "remember to middle and right click to\n"
13971 "insert new material in the board.\n"
13972 "In order for this to work, you have to\n"
13973 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13974 "that TeX will find it, and you will need\n"
13975 "to install the skak package from CTAN.\n"
13976 msgstr ""
13977 "チェスの棋譜。\n"
13978 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13979 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13980 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13981 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13982 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13983 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13984 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13985 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13986 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13987 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13988 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13989 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13990 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13991 "なりません。\n"
13992
13993 #: lib/external_templates:212
13994 msgid "LilyPond"
13995 msgstr "LilyPond"
13996
13997 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13998 msgid "Lilypond typeset music"
13999 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14000
14001 #: lib/external_templates:215
14002 msgid ""
14003 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14004 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14005 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14006 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14007 msgstr ""
14008 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14009 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14010 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14011 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14012
14013 #: lib/external_templates:261
14014 msgid "PDFPages"
14015 msgstr "PDFページ"
14016
14017 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14018 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14019 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14020
14021 #: lib/external_templates:264
14022 msgid ""
14023 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14024 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14025 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14026 "Examples:\n"
14027 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14028 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14029 "* pages=- (to include all pages)\n"
14030 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14031 "for further options and details.\n"
14032 msgstr ""
14033 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14034 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14035 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14036 "用例:\n"
14037 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14038 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14039 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14040 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14041 "取扱説明書をお読みください。\n"
14042
14043 #: lib/external_templates:303
14044 msgid ""
14045 "Today's date.\n"
14046 "Read 'info date' for more information.\n"
14047 msgstr ""
14048 "今日の日付。\n"
14049 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14050
14051 #: lib/configure.py:253
14052 msgid "Tgif"
14053 msgstr "Tgif"
14054
14055 #: lib/configure.py:256
14056 msgid "FIG"
14057 msgstr "FIG"
14058
14059 #: lib/configure.py:259
14060 msgid "Grace"
14061 msgstr "Grace"
14062
14063 #: lib/configure.py:262
14064 msgid "FEN"
14065 msgstr "FEN"
14066
14067 #: lib/configure.py:266
14068 msgid "BMP"
14069 msgstr "BMP"
14070
14071 #: lib/configure.py:267
14072 msgid "GIF"
14073 msgstr "GIF"
14074
14075 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14076 msgid "JPEG"
14077 msgstr "JPEG"
14078
14079 #: lib/configure.py:269
14080 msgid "PBM"
14081 msgstr "PBM"
14082
14083 #: lib/configure.py:270
14084 msgid "PGM"
14085 msgstr "PGM"
14086
14087 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14088 msgid "PNG"
14089 msgstr "PNG"
14090
14091 #: lib/configure.py:272
14092 msgid "PPM"
14093 msgstr "PPM"
14094
14095 #: lib/configure.py:273
14096 msgid "TIFF"
14097 msgstr "TIFF"
14098
14099 #: lib/configure.py:274
14100 msgid "XBM"
14101 msgstr "XBM"
14102
14103 #: lib/configure.py:275
14104 msgid "XPM"
14105 msgstr "XPM"
14106
14107 #: lib/configure.py:280
14108 msgid "Plain text (chess output)"
14109 msgstr "平文(チェス出力)"
14110
14111 #: lib/configure.py:281
14112 msgid "Plain text (image)"
14113 msgstr "平文(イメージ)"
14114
14115 #: lib/configure.py:282
14116 msgid "Plain text (Xfig output)"
14117 msgstr "平文(Xfig出力)"
14118
14119 #: lib/configure.py:283
14120 msgid "date (output)"
14121 msgstr "日付(出力)"
14122
14123 #: lib/configure.py:284
14124 msgid "DocBook"
14125 msgstr "DocBook"
14126
14127 #: lib/configure.py:284
14128 msgid "DocBook|B"
14129 msgstr "DocBook|B"
14130
14131 #: lib/configure.py:285
14132 msgid "Docbook (XML)"
14133 msgstr "Docbook (XML)"
14134
14135 #: lib/configure.py:286
14136 msgid "Graphviz Dot"
14137 msgstr "Graphviz Dot"
14138
14139 #: lib/configure.py:287
14140 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14141 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14142
14143 #: lib/configure.py:288
14144 msgid "NoWeb"
14145 msgstr "NoWeb"
14146
14147 #: lib/configure.py:288
14148 msgid "NoWeb|N"
14149 msgstr "NoWeb|N"
14150
14151 #: lib/configure.py:289
14152 msgid "LilyPond music"
14153 msgstr "LilyPond音楽"
14154
14155 #: lib/configure.py:290
14156 msgid "LaTeX (plain)"
14157 msgstr "LaTeX (plain)"
14158
14159 #: lib/configure.py:290
14160 msgid "LaTeX (plain)|L"
14161 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14162
14163 #: lib/configure.py:291
14164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14166
14167 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14168 msgid "Plain text"
14169 msgstr "平文"
14170
14171 #: lib/configure.py:292
14172 msgid "Plain text|a"
14173 msgstr "平文(A)|A"
14174
14175 #: lib/configure.py:293
14176 msgid "Plain text (pstotext)"
14177 msgstr "平文(pstotext)"
14178
14179 #: lib/configure.py:294
14180 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14181 msgstr "平文(ps2ascii)"
14182
14183 #: lib/configure.py:295
14184 msgid "Plain text (catdvi)"
14185 msgstr "平文(catdvi)"
14186
14187 #: lib/configure.py:296
14188 msgid "Plain Text, Join Lines"
14189 msgstr "平文(行を連結して)"
14190
14191 #: lib/configure.py:303
14192 msgid "BibTeX"
14193 msgstr "BibTeX"
14194
14195 #: lib/configure.py:308
14196 msgid "EPS"
14197 msgstr "EPS"
14198
14199 #: lib/configure.py:309
14200 msgid "Postscript"
14201 msgstr "Postscript"
14202
14203 #: lib/configure.py:309
14204 msgid "Postscript|t"
14205 msgstr "Postscript|t"
14206
14207 #: lib/configure.py:313
14208 msgid "PDF (ps2pdf)"
14209 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14210
14211 #: lib/configure.py:313
14212 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14213 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14214
14215 #: lib/configure.py:314
14216 msgid "PDF (pdflatex)"
14217 msgstr "PDF (pdflatex)"
14218
14219 #: lib/configure.py:314
14220 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14221 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14222
14223 #: lib/configure.py:315
14224 msgid "PDF (dvipdfm)"
14225 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14226
14227 #: lib/configure.py:315
14228 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14229 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14230
14231 #: lib/configure.py:318
14232 msgid "DVI"
14233 msgstr "DVI"
14234
14235 #: lib/configure.py:318
14236 msgid "DVI|D"
14237 msgstr "DVI|D"
14238
14239 #: lib/configure.py:321
14240 msgid "DraftDVI"
14241 msgstr "DraftDVI"
14242
14243 #: lib/configure.py:324
14244 msgid "HTML"
14245 msgstr "HTML"
14246
14247 #: lib/configure.py:324
14248 msgid "HTML|H"
14249 msgstr "HTML|H"
14250
14251 #: lib/configure.py:327
14252 msgid "Noteedit"
14253 msgstr "Noteedit"
14254
14255 #: lib/configure.py:330
14256 msgid "OpenDocument"
14257 msgstr "OpenDocument"
14258
14259 #: lib/configure.py:333
14260 msgid "date command"
14261 msgstr "dateコマンド"
14262
14263 #: lib/configure.py:334
14264 msgid "Table (CSV)"
14265 msgstr "表(CSV)"
14266
14267 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14269 msgid "LyX"
14270 msgstr "LyX"
14271
14272 #: lib/configure.py:337
14273 msgid "LyX 1.3.x"
14274 msgstr "LyX 1.3.x"
14275
14276 #: lib/configure.py:338
14277 msgid "LyX 1.4.x"
14278 msgstr "LyX 1.4.x"
14279
14280 #: lib/configure.py:339
14281 msgid "LyX 1.5.x"
14282 msgstr "LyX 1.5.x"
14283
14284 #: lib/configure.py:340
14285 #, fuzzy
14286 msgid "LyX 1.6.x"
14287 msgstr "LyX 1.3.x"
14288
14289 #: lib/configure.py:341
14290 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14292
14293 #: lib/configure.py:342
14294 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14296
14297 #: lib/configure.py:343
14298 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14300
14301 #: lib/configure.py:344
14302 msgid "LyX Preview"
14303 msgstr "LyXプレビュー"
14304
14305 #: lib/configure.py:345
14306 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14307 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14308
14309 #: lib/configure.py:346
14310 msgid "PDFTEX"
14311 msgstr "PDFTEX"
14312
14313 #: lib/configure.py:347
14314 msgid "Program"
14315 msgstr "プログラム"
14316
14317 #: lib/configure.py:348
14318 msgid "PSTEX"
14319 msgstr "PSTEX"
14320
14321 #: lib/configure.py:349
14322 msgid "Rich Text Format"
14323 msgstr "リッチテキスト形式"
14324
14325 #: lib/configure.py:350
14326 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14327 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14328
14329 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14330 msgid "Windows Metafile"
14331 msgstr "Windowsメタファイル"
14332
14333 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14334 msgid "Enhanced Metafile"
14335 msgstr "拡張メタファイル"
14336
14337 #: lib/configure.py:353
14338 msgid "MS Word"
14339 msgstr "MS Word"
14340
14341 #: lib/configure.py:353
14342 msgid "MS Word|W"
14343 msgstr "MS Word|W"
14344
14345 #: lib/configure.py:354
14346 msgid "HTML (MS Word)"
14347 msgstr "HTML (MS Word)"
14348
14349 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14350 #, c-format
14351 msgid "%1$s and %2$s"
14352 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14353
14354 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14355 #, c-format
14356 msgid "%1$s et al."
14357 msgstr "%1$s et al."
14358
14359 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14360 msgid "No year"
14361 msgstr "年がありません"
14362
14363 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14364 msgid "Add to bibliography only."
14365 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14366
14367 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14368 msgid "before"
14369 msgstr "前置テキスト"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:242
14372 msgid "Disk Error: "
14373 msgstr "ディスクエラー: "
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:243
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14379 msgstr ""
14380 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14381 "がいっぱいですか?)。"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:300
14384 msgid "Could not remove temporary directory"
14385 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:301
14388 #, c-format
14389 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14390 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:522
14393 msgid "Unknown document class"
14394 msgstr "不明な文書クラスです"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:523
14397 #, c-format
14398 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14399 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14402 #, c-format
14403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14404 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14407 msgid "Document header error"
14408 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:537
14411 msgid "\\begin_header is missing"
14412 msgstr "\\begin_headerがありません"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:557
14415 msgid "\\begin_document is missing"
14416 msgstr "\\begin_documentがありません"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14419 #: src/BufferView.cpp:1175
14420 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14421 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14424 msgid ""
14425 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14426 "xcolor/soul are installed.\n"
14427 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14428 "LaTeX preamble."
14429 msgstr ""
14430 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14431 "調表示されないでしょう。\n"
14432 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14433 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14436 msgid ""
14437 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14438 "xcolor and soul are not installed.\n"
14439 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14440 "LaTeX preamble."
14441 msgstr ""
14442 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14443 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14444 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14445 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14448 msgid "Document format failure"
14449 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:721
14452 #, c-format
14453 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14454 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:758
14457 msgid "Conversion failed"
14458 msgstr "変換に失敗しました"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:759
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14464 "it could not be created."
14465 msgstr ""
14466 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14467 "生成することができませんでした。"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:768
14470 msgid "Conversion script not found"
14471 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:769
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14477 "could not be found."
14478 msgstr ""
14479 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14480 "んでした。"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:788
14483 msgid "Conversion script failed"
14484 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14485
14486 #: src/Buffer.cpp:789
14487 #, c-format
14488 msgid ""
14489 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14490 "convert it."
14491 msgstr ""
14492 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14493 "ました。"
14494
14495 #: src/Buffer.cpp:804
14496 #, c-format
14497 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14498 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:837
14501 msgid "Backup failure"
14502 msgstr "バックアップ失敗"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:838
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14508 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14509 msgstr ""
14510 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14511 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:848
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14517 "overwrite this file?"
14518 msgstr ""
14519 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14520 "きしますか?"
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:850
14523 msgid "Overwrite modified file?"
14524 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14525
14526 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14529 msgid "&Overwrite"
14530 msgstr "上書き(&O)"
14531
14532 #: src/Buffer.cpp:875
14533 #, c-format
14534 msgid "Saving document %1$s..."
14535 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14536
14537 #: src/Buffer.cpp:888
14538 msgid " could not write file!"
14539 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:895
14542 msgid " done."
14543 msgstr "終わりました。"
14544
14545 #: src/Buffer.cpp:974
14546 msgid "Iconv software exception Detected"
14547 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:974
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14553 "installed"
14554 msgstr ""
14555 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14556 "いることを確認してください。"
14557
14558 #: src/Buffer.cpp:996
14559 #, c-format
14560 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14561 msgstr ""
14562 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14563 "ト%2$s)"
14564
14565 #: src/Buffer.cpp:999
14566 msgid ""
14567 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14568 "chosen encoding.\n"
14569 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14570 msgstr ""
14571 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14572 "す。\n"
14573 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:1006
14576 msgid "iconv conversion failed"
14577 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14578
14579 #: src/Buffer.cpp:1011
14580 msgid "conversion failed"
14581 msgstr "変換に失敗しました"
14582
14583 #: src/Buffer.cpp:1288
14584 msgid "Running chktex..."
14585 msgstr "chktexを実行しています..."
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:1301
14588 msgid "chktex failure"
14589 msgstr "chktexに失敗"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:1302
14592 msgid "Could not run chktex successfully."
14593 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14594
14595 #: src/Buffer.cpp:2168
14596 msgid "Preview source code"
14597 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14598
14599 #: src/Buffer.cpp:2181
14600 #, c-format
14601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14602 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14603
14604 #: src/Buffer.cpp:2185
14605 #, c-format
14606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14607 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14608
14609 #: src/Buffer.cpp:2292
14610 #, c-format
14611 msgid "Auto-saving %1$s"
14612 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:2336
14615 msgid "Autosave failed!"
14616 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14617
14618 #: src/Buffer.cpp:2359
14619 msgid "Autosaving current document..."
14620 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14621
14622 #: src/Buffer.cpp:2409
14623 msgid "Couldn't export file"
14624 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:2410
14627 #, c-format
14628 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14629 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:2447
14632 msgid "File name error"
14633 msgstr "ファイル名エラー"
14634
14635 #: src/Buffer.cpp:2448
14636 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14637 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14638
14639 #: src/Buffer.cpp:2490
14640 msgid "Document export cancelled."
14641 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14642
14643 #: src/Buffer.cpp:2496
14644 #, c-format
14645 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14646 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:2502
14649 #, c-format
14650 msgid "Document exported as %1$s"
14651 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14652
14653 #: src/Buffer.cpp:2572
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 "The specified document\n"
14657 "%1$s\n"
14658 "could not be read."
14659 msgstr ""
14660 "指定された文書\n"
14661 "%1$s\n"
14662 "は,読むことができませんでした。"
14663
14664 #: src/Buffer.cpp:2574
14665 msgid "Could not read document"
14666 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14667
14668 #: src/Buffer.cpp:2584
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14672 "\n"
14673 "Recover emergency save?"
14674 msgstr ""
14675 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14676 "\n"
14677 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:2587
14680 msgid "Load emergency save?"
14681 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:2588
14684 msgid "&Recover"
14685 msgstr "復旧(&R)"
14686
14687 #: src/Buffer.cpp:2588
14688 msgid "&Load Original"
14689 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14690
14691 #: src/Buffer.cpp:2608
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14695 "\n"
14696 "Load the backup instead?"
14697 msgstr ""
14698 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14699 "\n"
14700 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14701
14702 #: src/Buffer.cpp:2611
14703 msgid "Load backup?"
14704 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14705
14706 #: src/Buffer.cpp:2612
14707 msgid "&Load backup"
14708 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:2612
14711 msgid "Load &original"
14712 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14713
14714 #: src/Buffer.cpp:2645
14715 #, c-format
14716 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14717 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14718
14719 #: src/Buffer.cpp:2647
14720 msgid "Retrieve from version control?"
14721 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14722
14723 #: src/Buffer.cpp:2648
14724 msgid "&Retrieve"
14725 msgstr "復元(&R)"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:2902
14728 msgid "\\arabic{enumi}."
14729 msgstr "\\arabic{enumi}."
14730
14731 #: src/Buffer.cpp:2908
14732 msgid "\\roman{enumiii}."
14733 msgstr "\\roman{enumiii}."
14734
14735 #: src/Buffer.cpp:2911
14736 msgid "\\Alph{enumiv}."
14737 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14738
14739 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14740 msgid "Senseless!!! "
14741 msgstr "意味を成しません!!! "
14742
14743 #: src/BufferList.cpp:233
14744 msgid "No file open!"
14745 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14746
14747 #: src/BufferList.cpp:243
14748 #, c-format
14749 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14750 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14751
14752 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14753 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14754 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14755
14756 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14757 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14758 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14759
14760 #: src/BufferList.cpp:284
14761 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14762 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14763
14764 #: src/BufferParams.cpp:479
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "The layout file requested by this document,\n"
14768 "%1$s.layout,\n"
14769 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14770 "class or style file required by it is not\n"
14771 "available. See the Customization documentation\n"
14772 "for more information.\n"
14773 msgstr ""
14774 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14775 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14776 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14777 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14778 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14779
14780 #: src/BufferParams.cpp:485
14781 msgid "Document class not available"
14782 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14783
14784 #: src/BufferParams.cpp:486
14785 msgid "LyX will not be able to produce output."
14786 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14787
14788 #: src/BufferParams.cpp:1638
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14792 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14793 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14794 msgstr ""
14795 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14796 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14797 "出力することができないかもしれません。"
14798
14799 #: src/BufferParams.cpp:1643
14800 msgid "Document class not found"
14801 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14802
14803 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14804 #, c-format
14805 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14806 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14807
14808 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14809 msgid "Could not load class"
14810 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14811
14812 #: src/BufferParams.cpp:1714
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "The module %1$s has been requested by\n"
14816 "this document but has not been found in the list of\n"
14817 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14818 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14819 msgstr ""
14820 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14821 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14822 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14823 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14824
14825 #: src/BufferParams.cpp:1718
14826 msgid "Module not available"
14827 msgstr "モジュールが利用不能です"
14828
14829 #: src/BufferParams.cpp:1719
14830 msgid "Some layouts may not be available."
14831 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14832
14833 #: src/BufferParams.cpp:1726
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "The module %1$s requires a package that is\n"
14837 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14838 "may not be possible.\n"
14839 msgstr ""
14840 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14841 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14842 "できない可能性があります。\n"
14843
14844 #: src/BufferParams.cpp:1729
14845 msgid "Package not available"
14846 msgstr "パッケージが利用不能です"
14847
14848 #: src/BufferParams.cpp:1734
14849 #, c-format
14850 msgid "Error reading module %1$s\n"
14851 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14852
14853 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14854 msgid "Read Error"
14855 msgstr "読み込みエラー"
14856
14857 #: src/BufferParams.cpp:1740
14858 msgid "Error reading internal layout information"
14859 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14860
14861 #: src/BufferView.cpp:180
14862 msgid "No more insets"
14863 msgstr "差込枠はもうありません"
14864
14865 #: src/BufferView.cpp:689
14866 msgid "Save bookmark"
14867 msgstr "しおりを保存"
14868
14869 #: src/BufferView.cpp:1055
14870 msgid "No further undo information"
14871 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14872
14873 #: src/BufferView.cpp:1064
14874 msgid "No further redo information"
14875 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14876
14877 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14878 msgid "String not found!"
14879 msgstr "文字列が見つかりません!"
14880
14881 #: src/BufferView.cpp:1259
14882 msgid "Mark off"
14883 msgstr "マーク切"
14884
14885 #: src/BufferView.cpp:1266
14886 msgid "Mark on"
14887 msgstr "マーク入"
14888
14889 #: src/BufferView.cpp:1273
14890 msgid "Mark removed"
14891 msgstr "マーク削除"
14892
14893 #: src/BufferView.cpp:1276
14894 msgid "Mark set"
14895 msgstr "マーク設定"
14896
14897 #: src/BufferView.cpp:1323
14898 msgid "Statistics for the selection:"
14899 msgstr "選択範囲の統計:"
14900
14901 #: src/BufferView.cpp:1325
14902 msgid "Statistics for the document:"
14903 msgstr "文書の統計:"
14904
14905 #: src/BufferView.cpp:1328
14906 #, c-format
14907 msgid "%1$d words"
14908 msgstr "%1$d語"
14909
14910 #: src/BufferView.cpp:1330
14911 msgid "One word"
14912 msgstr "1語"
14913
14914 #: src/BufferView.cpp:1333
14915 #, c-format
14916 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14917 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14918
14919 #: src/BufferView.cpp:1336
14920 msgid "One character (including blanks)"
14921 msgstr "1字(空白含む)"
14922
14923 #: src/BufferView.cpp:1339
14924 #, c-format
14925 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14926 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14927
14928 #: src/BufferView.cpp:1342
14929 msgid "One character (excluding blanks)"
14930 msgstr "1字(空白除く)"
14931
14932 #: src/BufferView.cpp:1344
14933 msgid "Statistics"
14934 msgstr "統計"
14935
14936 #: src/BufferView.cpp:2109
14937 #, c-format
14938 msgid "Inserting document %1$s..."
14939 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14940
14941 #: src/BufferView.cpp:2120
14942 #, c-format
14943 msgid "Document %1$s inserted."
14944 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14945
14946 #: src/BufferView.cpp:2122
14947 #, c-format
14948 msgid "Could not insert document %1$s"
14949 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14950
14951 #: src/BufferView.cpp:2361
14952 #, c-format
14953 msgid ""
14954 "Could not read the specified document\n"
14955 "%1$s\n"
14956 "due to the error: %2$s"
14957 msgstr ""
14958 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14959 "%1$s\n"
14960 "を読むことができませんでした。"
14961
14962 #: src/BufferView.cpp:2363
14963 msgid "Could not read file"
14964 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14965
14966 #: src/BufferView.cpp:2370
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "%1$s\n"
14970 " is not readable."
14971 msgstr ""
14972 "%1$s\n"
14973 "は読み込み不能です。"
14974
14975 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
14976 msgid "Could not open file"
14977 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14978
14979 #: src/BufferView.cpp:2378
14980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14981 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14982
14983 #: src/BufferView.cpp:2379
14984 msgid ""
14985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14987 "If this does not give the correct result\n"
14988 "then please change the encoding of the file\n"
14989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14990 msgstr ""
14991 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14992 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14993 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14994 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14995
14996 #: src/Chktex.cpp:63
14997 #, c-format
14998 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14999 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15000
15001 #: src/Chktex.cpp:65
15002 msgid "ChkTeX warning id # "
15003 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15004
15005 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15007 msgid "none"
15008 msgstr "なし"
15009
15010 #: src/Color.cpp:96
15011 msgid "black"
15012 msgstr "黒"
15013
15014 #: src/Color.cpp:97
15015 msgid "white"
15016 msgstr "白"
15017
15018 #: src/Color.cpp:98
15019 msgid "red"
15020 msgstr "赤"
15021
15022 #: src/Color.cpp:99
15023 msgid "green"
15024 msgstr "緑"
15025
15026 #: src/Color.cpp:100
15027 msgid "blue"
15028 msgstr "青"
15029
15030 #: src/Color.cpp:101
15031 msgid "cyan"
15032 msgstr "シアン"
15033
15034 #: src/Color.cpp:102
15035 msgid "magenta"
15036 msgstr "マゼンタ"
15037
15038 #: src/Color.cpp:103
15039 msgid "yellow"
15040 msgstr "黄"
15041
15042 #: src/Color.cpp:104
15043 msgid "cursor"
15044 msgstr "カーソル"
15045
15046 #: src/Color.cpp:105
15047 msgid "background"
15048 msgstr "背景"
15049
15050 #: src/Color.cpp:106
15051 msgid "text"
15052 msgstr "本文"
15053
15054 #: src/Color.cpp:107
15055 msgid "selection"
15056 msgstr "選択"
15057
15058 #: src/Color.cpp:108
15059 msgid "selected text"
15060 msgstr "選択されたテキスト"
15061
15062 #: src/Color.cpp:110
15063 msgid "LaTeX text"
15064 msgstr "LaTeXテキスト"
15065
15066 #: src/Color.cpp:111
15067 msgid "inline completion"
15068 msgstr "行内補完"
15069
15070 #: src/Color.cpp:113
15071 msgid "non-unique inline completion"
15072 msgstr "複数候補時行内補完"
15073
15074 #: src/Color.cpp:115
15075 msgid "previewed snippet"
15076 msgstr "プレビューの断片"
15077
15078 #: src/Color.cpp:116
15079 msgid "note label"
15080 msgstr "注釈ラベル"
15081
15082 #: src/Color.cpp:117
15083 msgid "note background"
15084 msgstr "注釈の背景"
15085
15086 #: src/Color.cpp:118
15087 msgid "comment label"
15088 msgstr "コメントラベル"
15089
15090 #: src/Color.cpp:119
15091 msgid "comment background"
15092 msgstr "コメントの背景"
15093
15094 #: src/Color.cpp:120
15095 msgid "greyedout inset label"
15096 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15097
15098 #: src/Color.cpp:121
15099 msgid "greyedout inset background"
15100 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15101
15102 #: src/Color.cpp:122
15103 msgid "shaded box"
15104 msgstr "影付き箱型"
15105
15106 #: src/Color.cpp:123
15107 msgid "listings background"
15108 msgstr "箇条書きの背景"
15109
15110 #: src/Color.cpp:124
15111 msgid "branch label"
15112 msgstr "派生枝ラベル"
15113
15114 #: src/Color.cpp:125
15115 msgid "footnote label"
15116 msgstr "脚注ラベル"
15117
15118 #: src/Color.cpp:126
15119 msgid "index label"
15120 msgstr "索引ラベル"
15121
15122 #: src/Color.cpp:127
15123 msgid "margin note label"
15124 msgstr "傍注ラベル"
15125
15126 #: src/Color.cpp:128
15127 msgid "URL label"
15128 msgstr "URLラベル"
15129
15130 #: src/Color.cpp:129
15131 msgid "URL text"
15132 msgstr "URL本文"
15133
15134 #: src/Color.cpp:130
15135 msgid "depth bar"
15136 msgstr "階層表示線"
15137
15138 #: src/Color.cpp:131
15139 msgid "language"
15140 msgstr "言語"
15141
15142 #: src/Color.cpp:132
15143 msgid "command inset"
15144 msgstr "コマンド差込枠"
15145
15146 #: src/Color.cpp:133
15147 msgid "command inset background"
15148 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15149
15150 #: src/Color.cpp:134
15151 msgid "command inset frame"
15152 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15153
15154 #: src/Color.cpp:135
15155 msgid "special character"
15156 msgstr "特別な文字"
15157
15158 #: src/Color.cpp:136
15159 msgid "math"
15160 msgstr "数式"
15161
15162 #: src/Color.cpp:137
15163 msgid "math background"
15164 msgstr "数式の背景"
15165
15166 #: src/Color.cpp:138
15167 msgid "graphics background"
15168 msgstr "図の背景"
15169
15170 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15171 msgid "math macro background"
15172 msgstr "数式マクロの背景"
15173
15174 #: src/Color.cpp:140
15175 msgid "math frame"
15176 msgstr "数式の縁"
15177
15178 #: src/Color.cpp:141
15179 msgid "math corners"
15180 msgstr "数式内の縁取り"
15181
15182 #: src/Color.cpp:142
15183 msgid "math line"
15184 msgstr "数式行"
15185
15186 #: src/Color.cpp:144
15187 msgid "math macro hovered background"
15188 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15189
15190 #: src/Color.cpp:145
15191 msgid "math macro label"
15192 msgstr "数式マクロラベル"
15193
15194 #: src/Color.cpp:146
15195 msgid "math macro frame"
15196 msgstr "数式マクロの縁"
15197
15198 #: src/Color.cpp:147
15199 msgid "math macro blended out"
15200 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15201
15202 #: src/Color.cpp:148
15203 msgid "math macro old parameter"
15204 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15205
15206 #: src/Color.cpp:149
15207 msgid "math macro new parameter"
15208 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15209
15210 #: src/Color.cpp:150
15211 msgid "caption frame"
15212 msgstr "キャプションの縁"
15213
15214 #: src/Color.cpp:151
15215 msgid "collapsable inset text"
15216 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15217
15218 #: src/Color.cpp:152
15219 msgid "collapsable inset frame"
15220 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15221
15222 #: src/Color.cpp:153
15223 msgid "inset background"
15224 msgstr "差込枠の背景"
15225
15226 #: src/Color.cpp:154
15227 msgid "inset frame"
15228 msgstr "差込枠の縁"
15229
15230 #: src/Color.cpp:155
15231 msgid "LaTeX error"
15232 msgstr "LaTeXエラー"
15233
15234 #: src/Color.cpp:156
15235 msgid "end-of-line marker"
15236 msgstr "行末マーク"
15237
15238 #: src/Color.cpp:157
15239 msgid "appendix marker"
15240 msgstr "付録マーカ"
15241
15242 #: src/Color.cpp:158
15243 msgid "change bar"
15244 msgstr "変更バー"
15245
15246 #: src/Color.cpp:159
15247 msgid "deleted text"
15248 msgstr "削除された文章"
15249
15250 #: src/Color.cpp:160
15251 msgid "added text"
15252 msgstr "追加された文章"
15253
15254 #: src/Color.cpp:161
15255 msgid "changed text 1st author"
15256 msgstr "変更された文章:第1著者"
15257
15258 #: src/Color.cpp:162
15259 msgid "changed text 2nd author"
15260 msgstr "変更された文章:第2著者"
15261
15262 #: src/Color.cpp:163
15263 msgid "changed text 3rd author"
15264 msgstr "変更された文章:第3著者"
15265
15266 #: src/Color.cpp:164
15267 msgid "changed text 4th author"
15268 msgstr "変更された文章:第4著者"
15269
15270 #: src/Color.cpp:165
15271 msgid "changed text 5th author"
15272 msgstr "変更された文章:第5著者"
15273
15274 #: src/Color.cpp:166
15275 msgid "added space markers"
15276 msgstr "空白マーカ"
15277
15278 #: src/Color.cpp:167
15279 msgid "top/bottom line"
15280 msgstr "上部/下部線"
15281
15282 #: src/Color.cpp:168
15283 msgid "table line"
15284 msgstr "表の線"
15285
15286 #: src/Color.cpp:169
15287 msgid "table on/off line"
15288 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15289
15290 #: src/Color.cpp:171
15291 msgid "bottom area"
15292 msgstr "下部領域"
15293
15294 #: src/Color.cpp:172
15295 msgid "new page"
15296 msgstr "新規頁"
15297
15298 #: src/Color.cpp:173
15299 msgid "page break / line break"
15300 msgstr "改頁/改行"
15301
15302 #: src/Color.cpp:174
15303 msgid "frame of button"
15304 msgstr "ボタンの縁"
15305
15306 #: src/Color.cpp:175
15307 msgid "button background"
15308 msgstr "ボタンの背景"
15309
15310 #: src/Color.cpp:176
15311 msgid "button background under focus"
15312 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15313
15314 #: src/Color.cpp:177
15315 msgid "inherit"
15316 msgstr "引き継ぐ"
15317
15318 #: src/Color.cpp:178
15319 msgid "ignore"
15320 msgstr "無視"
15321
15322 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15323 #: src/Converter.cpp:514
15324 msgid "Cannot convert file"
15325 msgstr "ファイルを変換することができません"
15326
15327 #: src/Converter.cpp:306
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15331 "Define a converter in the preferences."
15332 msgstr ""
15333 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15334 "設定で変換子を指定してください。"
15335
15336 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15337 msgid "Executing command: "
15338 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15339
15340 #: src/Converter.cpp:443
15341 msgid "Build errors"
15342 msgstr "ビルドエラー"
15343
15344 #: src/Converter.cpp:444
15345 msgid "There were errors during the build process."
15346 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15347
15348 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15349 #, c-format
15350 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15351 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15352
15353 #: src/Converter.cpp:472
15354 #, c-format
15355 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15356 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15357
15358 #: src/Converter.cpp:516
15359 #, c-format
15360 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15361 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15362
15363 #: src/Converter.cpp:517
15364 #, c-format
15365 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15366 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15367
15368 #: src/Converter.cpp:573
15369 msgid "Running LaTeX..."
15370 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15371
15372 #: src/Converter.cpp:591
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15376 "log %1$s."
15377 msgstr ""
15378 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15379 "んでした。"
15380
15381 #: src/Converter.cpp:594
15382 msgid "LaTeX failed"
15383 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15384
15385 #: src/Converter.cpp:596
15386 msgid "Output is empty"
15387 msgstr "出力が空です"
15388
15389 #: src/Converter.cpp:597
15390 msgid "An empty output file was generated."
15391 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15392
15393 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15397 "%2$s to %3$s"
15398 msgstr ""
15399 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15400 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15401
15402 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15403 msgid "Undefined flex inset"
15404 msgstr "未定義の自由差込枠"
15405
15406 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 "The file %1$s already exists.\n"
15410 "\n"
15411 "Do you want to overwrite that file?"
15412 msgstr ""
15413 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15414 "\n"
15415 "そのファイルに上書きしますか?"
15416
15417 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15418 msgid "Overwrite file?"
15419 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15420
15421 #: src/Exporter.cpp:49
15422 msgid "Overwrite &all"
15423 msgstr "全て上書き(&A)"
15424
15425 #: src/Exporter.cpp:50
15426 msgid "&Cancel export"
15427 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15428
15429 #: src/Exporter.cpp:90
15430 msgid "Couldn't copy file"
15431 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15432
15433 #: src/Exporter.cpp:91
15434 #, c-format
15435 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15436 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15437
15438 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15441 msgid "Roman"
15442 msgstr "ローマン体"
15443
15444 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15447 msgid "Sans Serif"
15448 msgstr "サンセリフ体"
15449
15450 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15453 msgid "Typewriter"
15454 msgstr "タイプライタ体"
15455
15456 #: src/Font.cpp:49
15457 msgid "Symbol"
15458 msgstr "記号"
15459
15460 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15461 #: src/Font.cpp:66
15462 msgid "Inherit"
15463 msgstr "継承"
15464
15465 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15466 msgid "Medium"
15467 msgstr "ミディアム体"
15468
15469 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15470 msgid "Bold"
15471 msgstr "ボールド体"
15472
15473 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15474 msgid "Upright"
15475 msgstr "アップライト体"
15476
15477 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15478 msgid "Italic"
15479 msgstr "イタリック体"
15480
15481 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15482 msgid "Slanted"
15483 msgstr "斜体"
15484
15485 #: src/Font.cpp:57
15486 msgid "Smallcaps"
15487 msgstr "スモールキャップ"
15488
15489 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15490 msgid "Increase"
15491 msgstr "増やす"
15492
15493 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15494 msgid "Decrease"
15495 msgstr "減らす"
15496
15497 #: src/Font.cpp:66
15498 msgid "Toggle"
15499 msgstr "切換"
15500
15501 #: src/Font.cpp:173
15502 #, c-format
15503 msgid "Emphasis %1$s, "
15504 msgstr "強調%1$s, "
15505
15506 #: src/Font.cpp:176
15507 #, c-format
15508 msgid "Underline %1$s, "
15509 msgstr "下線%1$s, "
15510
15511 #: src/Font.cpp:179
15512 #, c-format
15513 msgid "Noun %1$s, "
15514 msgstr "名詞%1$s, "
15515
15516 #: src/Font.cpp:193
15517 #, c-format
15518 msgid "Language: %1$s, "
15519 msgstr "言語: %1$s,"
15520
15521 #: src/Font.cpp:196
15522 #, c-format
15523 msgid "  Number %1$s"
15524 msgstr "  番号%1$s"
15525
15526 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15527 msgid "Cannot view file"
15528 msgstr "ファイルを読むことができません"
15529
15530 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15531 #, c-format
15532 msgid "File does not exist: %1$s"
15533 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15534
15535 #: src/Format.cpp:267
15536 #, c-format
15537 msgid "No information for viewing %1$s"
15538 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15539
15540 #: src/Format.cpp:277
15541 #, c-format
15542 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15543 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15544
15545 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15546 #: src/Format.cpp:383
15547 msgid "Cannot edit file"
15548 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15549
15550 #: src/Format.cpp:337
15551 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15552 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15553
15554 #: src/Format.cpp:350
15555 #, c-format
15556 msgid "No information for editing %1$s"
15557 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15558
15559 #: src/Format.cpp:361
15560 #, c-format
15561 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15562 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15563
15564 #: src/KeySequence.cpp:166
15565 msgid "   options: "
15566 msgstr "   オプション: "
15567
15568 #: src/LaTeX.cpp:61
15569 #, c-format
15570 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15571 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15572
15573 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15574 msgid "Running Index Processor."
15575 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15576
15577 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15578 msgid "Running BibTeX."
15579 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15580
15581 #: src/LaTeX.cpp:432
15582 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15583 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15584
15585 #: src/LyX.cpp:101
15586 msgid "Could not read configuration file"
15587 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "Error while reading the configuration file\n"
15593 "%1$s.\n"
15594 "Please check your installation."
15595 msgstr ""
15596 "設定ファイル %1$s\n"
15597 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15598 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15599
15600 #: src/LyX.cpp:111
15601 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15602 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15603
15604 #: src/LyX.cpp:115
15605 msgid "Done!"
15606 msgstr "終わりました!"
15607
15608 #: src/LyX.cpp:374
15609 #, c-format
15610 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15611 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15612
15613 #: src/LyX.cpp:376
15614 msgid "Cannot remove temporary directory"
15615 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15616
15617 #: src/LyX.cpp:382
15618 #, c-format
15619 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15620 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15621
15622 #: src/LyX.cpp:384
15623 msgid "Unable to remove temporary directory"
15624 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15625
15626 #: src/LyX.cpp:413
15627 #, c-format
15628 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15629 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15630
15631 #: src/LyX.cpp:487
15632 msgid "No textclass is found"
15633 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15634
15635 #: src/LyX.cpp:488
15636 msgid ""
15637 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15638 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15639 msgstr ""
15640 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15641 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15642 "了するなどしてください。"
15643
15644 #: src/LyX.cpp:492
15645 msgid "&Reconfigure"
15646 msgstr "再初期設定(&R)"
15647
15648 #: src/LyX.cpp:493
15649 msgid "&Use Default"
15650 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15651
15652 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15653 msgid "&Exit LyX"
15654 msgstr "LyX を終了(&E)"
15655
15656 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15657 msgid "LyX: "
15658 msgstr "LyX: "
15659
15660 #: src/LyX.cpp:765
15661 msgid "Could not create temporary directory"
15662 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15663
15664 #: src/LyX.cpp:766
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Could not create a temporary directory in\n"
15668 "\"%1$s\"\n"
15669 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15670 msgstr ""
15671 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15672 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15673 "であることを確認して,再度実行してください。"
15674
15675 #: src/LyX.cpp:849
15676 msgid "Missing user LyX directory"
15677 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15678
15679 #: src/LyX.cpp:850
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15683 "It is needed to keep your own configuration."
15684 msgstr ""
15685 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15686 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15687
15688 #: src/LyX.cpp:855
15689 msgid "&Create directory"
15690 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15691
15692 #: src/LyX.cpp:857
15693 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15694 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15695
15696 #: src/LyX.cpp:861
15697 #, c-format
15698 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15699 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15700
15701 #: src/LyX.cpp:866
15702 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15703 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15704
15705 #: src/LyX.cpp:938
15706 msgid "List of supported debug flags:"
15707 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15708
15709 #: src/LyX.cpp:942
15710 #, c-format
15711 msgid "Setting debug level to %1$s"
15712 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15713
15714 #: src/LyX.cpp:953
15715 msgid ""
15716 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15717 "Command line switches (case sensitive):\n"
15718 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15719 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15720 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15721 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15722 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15723 "                  select the features to debug.\n"
15724 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15725 "\t-x [--execute] command\n"
15726 "                  where command is a lyx command.\n"
15727 "\t-e [--export] fmt\n"
15728 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15729 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15730 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15731 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15732 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15733 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15734 "\t-version        summarize version and build info\n"
15735 "Check the LyX man page for more details."
15736 msgstr ""
15737 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15738 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15739 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15740 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15741 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15742 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15743 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15744 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15745 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15746 "\t-x [--execute] command\n"
15747 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15748 "\t-e [--export] fmt\n"
15749 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15750 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15751 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15752 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15753 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15754 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15755 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15756 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15757
15758 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15759 msgid "No system directory"
15760 msgstr "システムディレクトリがありません"
15761
15762 #: src/LyX.cpp:994
15763 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15764 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15765
15766 #: src/LyX.cpp:1005
15767 msgid "No user directory"
15768 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15769
15770 #: src/LyX.cpp:1006
15771 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15772 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15773
15774 #: src/LyX.cpp:1017
15775 msgid "Incomplete command"
15776 msgstr "不完全なコマンド"
15777
15778 #: src/LyX.cpp:1018
15779 msgid "Missing command string after --execute switch"
15780 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15781
15782 #: src/LyX.cpp:1029
15783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15784 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15785
15786 #: src/LyX.cpp:1042
15787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15788 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15789
15790 #: src/LyX.cpp:1047
15791 msgid "Missing filename for --import"
15792 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15793
15794 #: src/LyXFunc.cpp:113
15795 msgid "Running configure..."
15796 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15797
15798 #: src/LyXFunc.cpp:124
15799 msgid "Reloading configuration..."
15800 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15801
15802 #: src/LyXFunc.cpp:130
15803 msgid "System reconfiguration failed"
15804 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15805
15806 #: src/LyXFunc.cpp:131
15807 msgid ""
15808 "The system reconfiguration has failed.\n"
15809 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15810 "Please reconfigure again if needed."
15811 msgstr ""
15812 "再初期設定に失敗しました。\n"
15813 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15814 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15815
15816 #: src/LyXFunc.cpp:137
15817 msgid "System reconfigured"
15818 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15819
15820 #: src/LyXFunc.cpp:138
15821 msgid ""
15822 "The system has been reconfigured.\n"
15823 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15824 "updated document class specifications."
15825 msgstr ""
15826 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15827 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15828 "LyXを再起動する必要があります。"
15829
15830 #: src/LyXFunc.cpp:362
15831 msgid "Unknown function."
15832 msgstr "未知の機能です。"
15833
15834 #: src/LyXFunc.cpp:391
15835 msgid "Nothing to do"
15836 msgstr "何もしません"
15837
15838 #: src/LyXFunc.cpp:410
15839 msgid "Unknown action"
15840 msgstr "未知の動作です。"
15841
15842 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15843 msgid "Command disabled"
15844 msgstr "コマンドは無効です"
15845
15846 #: src/LyXFunc.cpp:423
15847 msgid "Command not allowed without any document open"
15848 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15849
15850 #: src/LyXFunc.cpp:651
15851 msgid "Document is read-only"
15852 msgstr "文書が読込専用です"
15853
15854 #: src/LyXFunc.cpp:660
15855 msgid "This portion of the document is deleted."
15856 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15857
15858 #: src/LyXFunc.cpp:679
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15862 "\n"
15863 "Do you want to save the document?"
15864 msgstr ""
15865 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15866 "\n"
15867 "この文書を保存しますか?"
15868
15869 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
15870 msgid "Save changed document?"
15871 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15872
15873 #: src/LyXFunc.cpp:697
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "Could not print the document %1$s.\n"
15877 "Check that your printer is set up correctly."
15878 msgstr ""
15879 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15880 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15881
15882 #: src/LyXFunc.cpp:700
15883 msgid "Print document failed"
15884 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15885
15886 #: src/LyXFunc.cpp:820
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15890 "version of the document %1$s?"
15891 msgstr ""
15892 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15893 "か?"
15894
15895 #: src/LyXFunc.cpp:822
15896 msgid "Revert to saved document?"
15897 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15898
15899 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15900 msgid "&Revert"
15901 msgstr "元に戻す(&R)"
15902
15903 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
15904 msgid "Missing argument"
15905 msgstr "引数がありません"
15906
15907 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15908 #, c-format
15909 msgid "Opening help file %1$s..."
15910 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15911
15912 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15913 #, c-format
15914 msgid "Opening child document %1$s..."
15915 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15916
15917 #: src/LyXFunc.cpp:1449
15918 #, c-format
15919 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15920 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15921
15922 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15923 msgid "Unable to save document defaults"
15924 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15925
15926 #: src/LyXFunc.cpp:1748
15927 #, c-format
15928 msgid "Document %1$s reloaded."
15929 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15930
15931 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15932 #, c-format
15933 msgid "Could not reload document %1$s"
15934 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15935
15936 #: src/LyXFunc.cpp:1787
15937 msgid "Welcome to LyX!"
15938 msgstr "LyXへようこそ!"
15939
15940 #: src/LyXFunc.cpp:1808
15941 msgid "Converting document to new document class..."
15942 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2425
15945 msgid ""
15946 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15947 "legal words?"
15948 msgstr ""
15949 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15950 "なしますか?"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2430
15953 msgid ""
15954 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15955 "document."
15956 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2434
15959 msgid ""
15960 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15961 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15962 "specified, an internal routine is used."
15963 msgstr ""
15964 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15965 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15966 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2442
15969 msgid ""
15970 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15971 "automatically by what you type."
15972 msgstr ""
15973 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15974 "はチェックを外してください。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2446
15977 msgid ""
15978 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15979 "class change."
15980 msgstr ""
15981 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15982 "は,チェックを外してください。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2450
15985 msgid ""
15986 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15987 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2457
15990 msgid ""
15991 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15992 "the backup file in the same directory as the original file."
15993 msgstr ""
15994 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15995 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2461
15998 msgid ""
15999 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16000 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16001 msgstr ""
16002 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16003 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2465
16006 msgid ""
16007 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16008 "its global and local bind/ directories."
16009 msgstr ""
16010 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16011 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2469
16014 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16015 msgstr ""
16016 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2473
16019 msgid ""
16020 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16021 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16022 msgstr ""
16023 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16024 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2483
16027 msgid ""
16028 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16029 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16030 msgstr ""
16031 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16032 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2487
16035 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16036 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2491
16039 msgid ""
16040 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16041 "inside."
16042 msgstr ""
16043 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2502
16046 #, no-c-format
16047 msgid ""
16048 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16049 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16050 msgstr ""
16051 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16052 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2506
16055 msgid ""
16056 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16057 "look in its global and local commands/ directories."
16058 msgstr ""
16059 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16060 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2510
16063 msgid "New documents will be assigned this language."
16064 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2514
16067 msgid "Specify the default paper size."
16068 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2518
16071 msgid ""
16072 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16073 "shown after the change has been made.)"
16074 msgstr ""
16075 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16076 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2522
16079 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16080 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2526
16083 msgid ""
16084 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16085 "LyX was started from."
16086 msgstr ""
16087 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2531
16090 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16091 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2535
16094 msgid ""
16095 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16096 "value selects the directory LyX was started from."
16097 msgstr ""
16098 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16099 "たディレクトリが選ばれます。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2539
16102 msgid ""
16103 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16104 "recommended for non-English languages."
16105 msgstr ""
16106 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16107 "を強く推奨します。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2546
16110 msgid ""
16111 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16112 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16113 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16114 msgstr ""
16115 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16116 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16117 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2550
16120 msgid ""
16121 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16122 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16123 msgstr ""
16124 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16125 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2559
16128 msgid ""
16129 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16130 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16131 msgstr ""
16132 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16133 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16134 "でしょう。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2563
16137 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16138 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2567
16141 msgid ""
16142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16143 "document."
16144 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2571
16147 msgid ""
16148 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16149 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2575
16152 msgid ""
16153 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16154 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16155 "name of the second language."
16156 msgstr ""
16157 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16158 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2579
16161 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16162 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2583
16165 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16166 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2587
16169 msgid ""
16170 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16171 "\\documentclass."
16172 msgstr ""
16173 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16174 "外してください。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2591
16177 msgid ""
16178 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16179 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16180 msgstr ""
16181 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16182 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2595
16185 msgid ""
16186 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16187 "document is the default language."
16188 msgstr ""
16189 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16190 "てください。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2599
16193 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16194 msgstr ""
16195 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2603
16198 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16199 msgstr ""
16200 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16201 "択にしてください。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2607
16204 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16205 msgstr ""
16206 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16207 "い。"
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2611
16210 msgid ""
16211 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16212 "of the document."
16213 msgstr ""
16214 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16215 "ください。"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2615
16218 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16219 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2620
16222 msgid "The completion popup delay."
16223 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2624
16226 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16227 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2628
16230 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16231 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2632
16234 msgid ""
16235 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16236 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2636
16239 msgid ""
16240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16241 "available."
16242 msgstr ""
16243 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2640
16246 msgid "The inline completion delay."
16247 msgstr "行内補完の遅延。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2644
16250 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16251 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2648
16254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16255 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2652
16258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16259 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2656
16262 #, c-format
16263 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16264 msgstr ""
16265 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16266
16267 #: src/LyXRC.cpp:2661
16268 msgid ""
16269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16270 "variable. Use the OS native format."
16271 msgstr ""
16272 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16273 "マットを使ってください。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2668
16276 msgid ""
16277 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16278 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16279
16280 #: src/LyXRC.cpp:2672
16281 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16282 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2676
16285 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16286 msgstr ""
16287 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16288 "ようにします。"
16289
16290 #: src/LyXRC.cpp:2680
16291 msgid "Scale the preview size to suit."
16292 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2684
16295 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16296 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2688
16299 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16300 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2692
16303 msgid ""
16304 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16305 "environment variable PRINTER."
16306 msgstr ""
16307 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16308 "す。"
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2696
16311 msgid "The option to print only even pages."
16312 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16313
16314 #: src/LyXRC.cpp:2700
16315 msgid ""
16316 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16317 "the filename of the DVI file to be printed."
16318 msgstr ""
16319 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16320 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2704
16323 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16324 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2708
16327 msgid "The option to print out in landscape."
16328 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2712
16331 msgid "The option to print only odd pages."
16332 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2716
16335 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16336 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16337
16338 #: src/LyXRC.cpp:2720
16339 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16340 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16341
16342 #: src/LyXRC.cpp:2724
16343 msgid "The option to specify paper type."
16344 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2728
16347 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16348 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2732
16351 msgid ""
16352 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16353 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16354 "arguments."
16355 msgstr ""
16356 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16357 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16358 "行します。"
16359
16360 #: src/LyXRC.cpp:2736
16361 msgid ""
16362 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16363 "prepended along with the printer name after the spool command."
16364 msgstr ""
16365 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16366 "プリンタ名とともに前置されます。"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2740
16369 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16370 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2744
16373 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16374 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2748
16377 msgid ""
16378 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16379 "command."
16380 msgstr ""
16381 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16382 "い。"
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2752
16385 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16386 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2760
16389 msgid ""
16390 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16391 msgstr ""
16392 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16393 "ります。"
16394
16395 #: src/LyXRC.cpp:2764
16396 msgid ""
16397 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16398 "wrong, override the setting here."
16399 msgstr ""
16400 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16401 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16402
16403 #: src/LyXRC.cpp:2770
16404 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16405 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2779
16408 msgid ""
16409 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16410 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16411 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16412 msgstr ""
16413 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16414 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16415 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16416 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16417
16418 #: src/LyXRC.cpp:2783
16419 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16420 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2788
16423 #, no-c-format
16424 msgid ""
16425 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16426 "roughly the same size as on paper."
16427 msgstr ""
16428 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16429 "大きさになります。"
16430
16431 #: src/LyXRC.cpp:2792
16432 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16433 msgstr ""
16434 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16435 "る。"
16436
16437 #: src/LyXRC.cpp:2796
16438 msgid ""
16439 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16440 "\".out\". Only for advanced users."
16441 msgstr ""
16442 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16443 "ます。熟練ユーザー用です。"
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2803
16446 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16447 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2807
16450 msgid ""
16451 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16452 "when you quit LyX."
16453 msgstr ""
16454 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16455 "了するときに削除されます。"
16456
16457 #: src/LyXRC.cpp:2811
16458 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: src/LyXRC.cpp:2815
16462 msgid ""
16463 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16464 "value selects the directory LyX was started from."
16465 msgstr ""
16466 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16467 "したディレクトリが選ばれます。"
16468
16469 #: src/LyXRC.cpp:2825
16470 msgid ""
16471 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16472 "will look in its global and local ui/ directories."
16473 msgstr ""
16474 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16475 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2838
16478 msgid ""
16479 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16480 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16481 "may not work with all dictionaries."
16482 msgstr ""
16483 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16484 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16485 "辞書で動くとは限りません。"
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2842
16488 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16489 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16490
16491 #: src/LyXRC.cpp:2846
16492 msgid ""
16493 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16494 msgstr ""
16495 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16496 "能性があります。"
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2853
16499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16500 msgstr ""
16501 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16502 "\" を使ってください)"
16503
16504 #: src/LyXVC.cpp:100
16505 msgid "Document not saved"
16506 msgstr "文書は保存されませんでした"
16507
16508 #: src/LyXVC.cpp:101
16509 msgid "You must save the document before it can be registered."
16510 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16511
16512 #: src/LyXVC.cpp:133
16513 msgid "LyX VC: Initial description"
16514 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16515
16516 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16517 msgid "(no initial description)"
16518 msgstr "(初期説明文がありません)"
16519
16520 #: src/LyXVC.cpp:150
16521 msgid "LyX VC: Log Message"
16522 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16523
16524 #: src/LyXVC.cpp:153
16525 msgid "(no log message)"
16526 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16527
16528 #: src/LyXVC.cpp:177
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16532 "changes.\n"
16533 "\n"
16534 "Do you want to revert to the older version?"
16535 msgstr ""
16536 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16537 "す。\n"
16538 "\n"
16539 "古い版に戻しますか?"
16540
16541 #: src/LyXVC.cpp:180
16542 msgid "Revert to stored version of document?"
16543 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16544
16545 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16546 msgid "Senseless with this layout!"
16547 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16548
16549 #: src/Paragraph.cpp:1649
16550 msgid "Alignment not permitted"
16551 msgstr "配置が使えません"
16552
16553 #: src/Paragraph.cpp:1650
16554 msgid ""
16555 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16556 "Setting to default."
16557 msgstr ""
16558 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16559 "既定値に設定します。"
16560
16561 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16562 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16563 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16564 msgid "LyX Warning: "
16565 msgstr "LyX警告: "
16566
16567 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16568 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16569 msgid "uncodable character"
16570 msgstr "コード化できない文字"
16571
16572 #: src/Paragraph.cpp:2497
16573 msgid "Memory problem"
16574 msgstr "メモリ障害"
16575
16576 #: src/Paragraph.cpp:2497
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Paragraph not properly initialized"
16579 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16580
16581 #: src/SpellBase.cpp:51
16582 msgid "Native OS API not yet supported."
16583 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16584
16585 #: src/Text.cpp:146
16586 msgid "Unknown Inset"
16587 msgstr "不明な差込枠です"
16588
16589 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16590 msgid "Change tracking error"
16591 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16592
16593 #: src/Text.cpp:220
16594 #, c-format
16595 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16596 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16597
16598 #: src/Text.cpp:233
16599 #, c-format
16600 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16601 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16602
16603 #: src/Text.cpp:240
16604 msgid "Unknown token"
16605 msgstr "未知のトークン"
16606
16607 #: src/Text.cpp:523
16608 msgid ""
16609 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16610 "Tutorial."
16611 msgstr ""
16612 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16613
16614 #: src/Text.cpp:534
16615 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16616 msgstr ""
16617 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16618 "い。"
16619
16620 #: src/Text.cpp:1344
16621 msgid "[Change Tracking] "
16622 msgstr "[変更追跡機能] "
16623
16624 #: src/Text.cpp:1350
16625 msgid "Change: "
16626 msgstr "変更: "
16627
16628 #: src/Text.cpp:1354
16629 msgid " at "
16630 msgstr " at "
16631
16632 #: src/Text.cpp:1364
16633 #, c-format
16634 msgid "Font: %1$s"
16635 msgstr "フォント: %1$s"
16636
16637 #: src/Text.cpp:1369
16638 #, c-format
16639 msgid ", Depth: %1$d"
16640 msgstr ", 階層: %1$d"
16641
16642 #: src/Text.cpp:1375
16643 msgid ", Spacing: "
16644 msgstr ", 行間: "
16645
16646 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16647 msgid "OneHalf"
16648 msgstr "半行"
16649
16650 #: src/Text.cpp:1387
16651 msgid "Other ("
16652 msgstr "その他 ("
16653
16654 #: src/Text.cpp:1396
16655 msgid ", Inset: "
16656 msgstr ", 差込枠: "
16657
16658 #: src/Text.cpp:1397
16659 msgid ", Paragraph: "
16660 msgstr ", 段落: "
16661
16662 #: src/Text.cpp:1398
16663 msgid ", Id: "
16664 msgstr ", ID: "
16665
16666 #: src/Text.cpp:1399
16667 msgid ", Position: "
16668 msgstr ", 位置: "
16669
16670 #: src/Text.cpp:1405
16671 msgid ", Char: 0x"
16672 msgstr ", 文字: 0x"
16673
16674 #: src/Text.cpp:1407
16675 msgid ", Boundary: "
16676 msgstr ", 境界: "
16677
16678 #: src/Text2.cpp:388
16679 msgid "No font change defined."
16680 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16681
16682 #: src/Text2.cpp:428
16683 msgid "Nothing to index!"
16684 msgstr "索引にするものがありません!"
16685
16686 #: src/Text2.cpp:430
16687 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16688 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16689
16690 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16691 msgid "Math editor mode"
16692 msgstr "数式編集モード"
16693
16694 #: src/Text3.cpp:191
16695 msgid "No valid math formula"
16696 msgstr "有効な数式ではありません"
16697
16698 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Already in regexp mode"
16701 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
16702
16703 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Regexp editor mode"
16706 msgstr "数式編集モード"
16707
16708 #: src/Text3.cpp:843
16709 msgid "Unknown spacing argument: "
16710 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16711
16712 #: src/Text3.cpp:1085
16713 msgid "Layout "
16714 msgstr "割り付け"
16715
16716 #: src/Text3.cpp:1086
16717 msgid " not known"
16718 msgstr "解釈不能"
16719
16720 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16721 msgid "Character set"
16722 msgstr "文字が調整されました"
16723
16724 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16725 msgid "Paragraph layout set"
16726 msgstr "段落を割り付けました。"
16727
16728 #: src/TextClass.cpp:140
16729 msgid "Plain Layout"
16730 msgstr "無地レイアウト"
16731
16732 #: src/TextClass.cpp:618
16733 msgid "Missing File"
16734 msgstr "ファイルがありません"
16735
16736 #: src/TextClass.cpp:619
16737 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16738 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16739
16740 #: src/TextClass.cpp:622
16741 msgid "Corrupt File"
16742 msgstr "破損ファイル"
16743
16744 #: src/TextClass.cpp:623
16745 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16746 msgstr ""
16747 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16748
16749 #: src/Thesaurus.cpp:70
16750 msgid "Thesaurus failure"
16751 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16752
16753 #: src/Thesaurus.cpp:71
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16757 "\n"
16758 "%1$s."
16759 msgstr ""
16760 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16761 "\n"
16762 "%1$s。"
16763
16764 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16765 msgid "Revision control error."
16766 msgstr "更新管理エラー。"
16767
16768 #: src/VCBackend.cpp:53
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Some problem occured while running the command:\n"
16772 "'%1$s'."
16773 msgstr ""
16774 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16775 "エラーが発生しました。"
16776
16777 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16778 msgid "Error: Could not generate logfile."
16779 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16780
16781 #: src/VCBackend.cpp:483
16782 msgid ""
16783 "Error when commiting to repository.\n"
16784 "You have to manually resolve the problem.\n"
16785 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16786 msgstr ""
16787 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16788 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16789 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16790
16791 #: src/VCBackend.cpp:534
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "Error when updating from repository.\n"
16795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16796 "'%1$s'.\n"
16797 "\n"
16798 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16799 msgstr ""
16800 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16801 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16802 "'%1$s'.\n"
16803 "\n"
16804 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16805
16806 #: src/VSpace.cpp:472
16807 msgid "Default skip"
16808 msgstr "既定値のスキップ"
16809
16810 #: src/VSpace.cpp:475
16811 msgid "Small skip"
16812 msgstr "小スキップ"
16813
16814 #: src/VSpace.cpp:478
16815 msgid "Medium skip"
16816 msgstr "中スキップ"
16817
16818 #: src/VSpace.cpp:481
16819 msgid "Big skip"
16820 msgstr "大スキップ"
16821
16822 #: src/VSpace.cpp:484
16823 msgid "Vertical fill"
16824 msgstr "垂直フィル"
16825
16826 #: src/VSpace.cpp:491
16827 msgid "protected"
16828 msgstr "保護されています"
16829
16830 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16834 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16835 msgstr ""
16836 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16837 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16838
16839 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16840 msgid "Reload saved document?"
16841 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16842
16843 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16844 msgid "&Reload"
16845 msgstr "復帰(&R)"
16846
16847 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16848 msgid "&Keep Changes"
16849 msgstr "変更を維持(&K)"
16850
16851 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16852 #, c-format
16853 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16854 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16855
16856 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16857 msgid "File not readable!"
16858 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16859
16860 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16864 "\n"
16865 "Do you want to create a new document?"
16866 msgstr ""
16867 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16868 "\n"
16869 "新規文書を作成しますか?"
16870
16871 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16872 msgid "Create new document?"
16873 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16874
16875 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16876 msgid "&Create"
16877 msgstr "生成(&C)"
16878
16879 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "The specified document template\n"
16883 "%1$s\n"
16884 "could not be read."
16885 msgstr ""
16886 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16887 "は読めませんでした。"
16888
16889 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16890 msgid "Could not read template"
16891 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16894 msgid "Standard[[Bullets]]"
16895 msgstr "標準"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16898 msgid "Maths"
16899 msgstr "数式"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16902 msgid "Dings 1"
16903 msgstr "絵文字1"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16906 msgid "Dings 2"
16907 msgstr "絵文字2"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16910 msgid "Dings 3"
16911 msgstr "絵文字3"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16914 msgid "Dings 4"
16915 msgstr "絵文字4"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16918 msgid "Directories"
16919 msgstr "ディレクトリ"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Nothing to search"
16924 msgstr "何もしません"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16927 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16928 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16931 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16932 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16935 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16936 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16939 msgid ""
16940 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16941 "1995-2008 LyX Team"
16942 msgstr ""
16943 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16944 "1995-2008 LyX Teamです。"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16947 msgid ""
16948 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16949 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16950 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16951 "any later version."
16952 msgstr ""
16953 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16954 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16955 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16958 msgid ""
16959 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16962 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16964 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16965 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16966 msgstr ""
16967 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16968 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16969 "みます。\n"
16970 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16971 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16972 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16973 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16976 msgid "LyX Version "
16977 msgstr "LyXバージョン "
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16980 msgid "Library directory: "
16981 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16984 msgid "User directory: "
16985 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16988 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
16989 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
16990 #, c-format
16991 msgid "LyX: %1$s"
16992 msgstr "LyX: %1$s"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
16995 msgid "About %1"
16996 msgstr "%1について"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
16999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17000 msgid "Preferences"
17001 msgstr "設定"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17004 msgid "Reconfigure"
17005 msgstr "再初期設定"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17008 msgid "Quit %1"
17009 msgstr "%1を終了"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17012 msgid "Exiting."
17013 msgstr "終了します。"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17016 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17017 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17020 #, c-format
17021 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17022 msgstr ""
17023 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17024 "あります。"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17027 msgid "The current document was closed."
17028 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17031 msgid ""
17032 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17033 "documents and exit.\n"
17034 "\n"
17035 "Exception: "
17036 msgstr ""
17037 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17038 "ます。\n"
17039 "\n"
17040 "例外エラー: "
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17044 msgid "Software exception Detected"
17045 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17048 msgid ""
17049 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17050 "unsaved documents and exit."
17051 msgstr ""
17052 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17053 "保存を試み、終了します。"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17056 msgid "Could not find UI definition file"
17057 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17060 msgid "Bibliography Entry Settings"
17061 msgstr "参考文献の設定"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17064 msgid "BibTeX Bibliography"
17065 msgstr "BibTeX 参考文献"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17073 msgid "Documents|#o#O"
17074 msgstr "文書(O)|#o#O"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17077 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17078 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17081 msgid "Select a BibTeX database to add"
17082 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17085 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17086 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17089 msgid "Select a BibTeX style"
17090 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17093 msgid "No frame"
17094 msgstr "枠なし"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17097 msgid "Simple rectangular frame"
17098 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17101 msgid "Oval frame, thin"
17102 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17105 msgid "Oval frame, thick"
17106 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17109 msgid "Drop shadow"
17110 msgstr "影付き"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17113 msgid "Shaded background"
17114 msgstr "影の背景"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17117 msgid "Double rectangular frame"
17118 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17122 msgid "Height"
17123 msgstr "高さ"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17127 msgid "Depth"
17128 msgstr "階層"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17133 msgid "Total Height"
17134 msgstr "全高"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17138 msgid "Width"
17139 msgstr "幅"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17142 msgid "Box Settings"
17143 msgstr "ボックスの設定"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17146 msgid "Branch Settings"
17147 msgstr "派生枝の設定"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17150 msgid "Activated"
17151 msgstr "有効化"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17154 msgid "Color"
17155 msgstr "色彩"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17159 msgid "Yes"
17160 msgstr "はい"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17163 msgid "No"
17164 msgstr "いいえ"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17167 msgid "Merge Changes"
17168 msgstr "変更を統合"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Change by %1$s\n"
17174 "\n"
17175 msgstr ""
17176 "%1$sによる変更\n"
17177 "\n"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17180 #, c-format
17181 msgid "Change made at %1$s\n"
17182 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17189 msgid "No change"
17190 msgstr "変更しない"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17193 msgid "Small Caps"
17194 msgstr "スモールキャップ体"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17201 msgid "Reset"
17202 msgstr "リセット"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17205 msgid "Underbar"
17206 msgstr "下線"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17209 msgid "Noun"
17210 msgstr "名詞体"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17213 msgid "No color"
17214 msgstr "色指定なし"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17217 msgid "Black"
17218 msgstr "黒"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17221 msgid "White"
17222 msgstr "白"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17225 msgid "Red"
17226 msgstr "赤"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17229 msgid "Green"
17230 msgstr "緑"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17233 msgid "Blue"
17234 msgstr "青"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17237 msgid "Cyan"
17238 msgstr "シアン"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17241 msgid "Magenta"
17242 msgstr "マゼンタ"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17245 msgid "Yellow"
17246 msgstr "黄"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17249 msgid "Text Style"
17250 msgstr "文字形式"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17253 msgid "Keys"
17254 msgstr "キー"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17257 msgid "LinkBack PDF"
17258 msgstr "LinkBack PDF"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17261 msgid "PDF"
17262 msgstr "PDF"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17265 msgid "pasted"
17266 msgstr "貼り付けられた"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17269 #, c-format
17270 msgid "%1$s Files"
17271 msgstr "%1$sファイル"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17274 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17275 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17281 msgid "Canceled."
17282 msgstr "取り消されました。"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17285 msgid "Overwrite external file?"
17286 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17289 #, c-format
17290 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17291 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17294 msgid "Next command"
17295 msgstr "次のコマンド"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17298 msgid "big[[delimiter size]]"
17299 msgstr "big[[delimiter size]]"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17302 msgid "Big[[delimiter size]]"
17303 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17306 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17307 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17310 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17311 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17314 msgid "Math Delimiter"
17315 msgstr "数式区分記号"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17319 msgid "(None)"
17320 msgstr "(なし)"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17323 msgid "Variable"
17324 msgstr "可変"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17327 msgid "Computer Modern Roman"
17328 msgstr "Computer Modern Roman"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17331 msgid "Latin Modern Roman"
17332 msgstr "Latin Modern Roman"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17335 msgid "AE (Almost European)"
17336 msgstr "AE (Almost European)"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17339 msgid "Times Roman"
17340 msgstr "Times Roman"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17343 msgid "Palatino"
17344 msgstr "Palatino"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17347 msgid "Bitstream Charter"
17348 msgstr "Bitstream Charter"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17351 msgid "New Century Schoolbook"
17352 msgstr "New Century Schoolbook"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17355 msgid "Bookman"
17356 msgstr "Bookman"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17359 msgid "Utopia"
17360 msgstr "Utopia"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17363 msgid "Bera Serif"
17364 msgstr "Bera Serif"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17367 msgid "Concrete Roman"
17368 msgstr "Concrete Roman"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17371 msgid "Zapf Chancery"
17372 msgstr "Zapf Chancery"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17375 msgid "Computer Modern Sans"
17376 msgstr "Computer Modern Sans"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17379 msgid "Latin Modern Sans"
17380 msgstr "Latin Modern Sans"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17383 msgid "Helvetica"
17384 msgstr "Helvetica"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17387 msgid "Avant Garde"
17388 msgstr "Avant Garde"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17391 msgid "Bera Sans"
17392 msgstr "Bera Sans"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17395 msgid "CM Bright"
17396 msgstr "CM Bright"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17399 msgid "Computer Modern Typewriter"
17400 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17403 msgid "Latin Modern Typewriter"
17404 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17407 msgid "Courier"
17408 msgstr "Courier"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17411 msgid "Bera Mono"
17412 msgstr "Bera Mono"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17415 msgid "LuxiMono"
17416 msgstr "LuxiMono"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17419 msgid "CM Typewriter Light"
17420 msgstr "CM Typewriter Light"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17423 msgid "Page"
17424 msgstr "ページ"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17427 msgid "Module not found!"
17428 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17431 msgid "Document Settings"
17432 msgstr "文書の設定"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17436 msgid ""
17437 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17438 msgstr ""
17439 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17440 "は?を入力してください。"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17443 msgid "Length"
17444 msgstr "長さ"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17448 msgid " (not installed)"
17449 msgstr "(インストールされていません)"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17452 msgid "10"
17453 msgstr "10"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17456 msgid "11"
17457 msgstr "11"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17460 msgid "12"
17461 msgstr "12"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17464 msgid "empty"
17465 msgstr "空"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17468 msgid "plain"
17469 msgstr "プレーン(plain)"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17472 msgid "headings"
17473 msgstr "設定(headings)"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17476 msgid "fancy"
17477 msgstr "装飾的(fancy)"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17480 msgid "B3"
17481 msgstr "B3"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17484 msgid "B4"
17485 msgstr "B4"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17488 msgid "Language Default (no inputenc)"
17489 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17492 msgid "``text''"
17493 msgstr "``テキスト''"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17496 msgid "''text''"
17497 msgstr "''テキスト''"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17500 msgid ",,text``"
17501 msgstr ",,テキスト``"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17504 msgid ",,text''"
17505 msgstr ",,テキスト''"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17508 msgid "<<text>>"
17509 msgstr "<<テキスト>>"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17512 msgid ">>text<<"
17513 msgstr ">>テキスト<<"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17516 msgid "Numbered"
17517 msgstr "連番を振る"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17520 msgid "Appears in TOC"
17521 msgstr "目次に載せる"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17524 msgid "Author-year"
17525 msgstr "著者‐年"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17528 msgid "Numerical"
17529 msgstr "連番"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17532 #, c-format
17533 msgid "Unavailable: %1$s"
17534 msgstr "利用不能: %1$s"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17537 msgid "Document Class"
17538 msgstr "文書クラス"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17541 msgid "Modules"
17542 msgstr "モジュール"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17545 msgid "Text Layout"
17546 msgstr "本文レイアウト"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17549 msgid "Page Margins"
17550 msgstr "ページ余白"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17553 msgid "Numbering & TOC"
17554 msgstr "連番と目次"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17557 msgid "PDF Properties"
17558 msgstr "PDF特性"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17561 msgid "Math Options"
17562 msgstr "数式オプション"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17565 msgid "Float Placement"
17566 msgstr "フロートの配置"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17569 msgid "Bullets"
17570 msgstr "ブリット"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17573 msgid "Branches"
17574 msgstr "派生枝"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17578 msgid "LaTeX Preamble"
17579 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17582 msgid "Layouts|#o#O"
17583 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17586 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17587 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17591 msgid "Local layout file"
17592 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17595 msgid ""
17596 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17597 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17598 "document may not work with this layout if you do not\n"
17599 "keep the layout file in the document directory."
17600 msgstr ""
17601 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17602 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17603 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17604 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17607 msgid "&Set Layout"
17608 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17613 msgid "Error"
17614 msgstr "エラー"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17617 msgid "Unable to read local layout file."
17618 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17621 msgid "Select master document"
17622 msgstr "マスター文書を選んでください"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17625 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17626 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17630 msgid "Unapplied changes"
17631 msgstr "適用されていない変更"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17635 msgid ""
17636 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17637 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17638 msgstr ""
17639 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17640 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17644 msgid "&Dismiss"
17645 msgstr "解除(&D)"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17649 msgid "Unable to set document class."
17650 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17653 #, c-format
17654 msgid "%1$s, %2$s"
17655 msgstr "%1$s、%2$s"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17658 #, c-format
17659 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17660 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17663 msgid "Module provided by document class."
17664 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17667 #, c-format
17668 msgid "Package(s) required: %1$s."
17669 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17672 msgid "or"
17673 msgstr "あるいは"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17676 #, c-format
17677 msgid "Module required: %1$s."
17678 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17681 #, c-format
17682 msgid "Modules excluded: %1$s."
17683 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17686 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17687 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17690 msgid "[No options predefined]"
17691 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17694 msgid "Can't set layout!"
17695 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17698 #, c-format
17699 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17700 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17703 msgid "Not Found"
17704 msgstr "見つかりません"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17707 msgid "TeX Code Settings"
17708 msgstr "TeX コードの設定"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17711 msgid "Error List"
17712 msgstr "エラーリスト"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17715 #, c-format
17716 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17717 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17720 msgid "Top left"
17721 msgstr "左上"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17724 msgid "Bottom left"
17725 msgstr "左下"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17728 msgid "Baseline left"
17729 msgstr "ベースライン左"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17732 msgid "Top center"
17733 msgstr "中央上"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17736 msgid "Bottom center"
17737 msgstr "中央下"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17740 msgid "Baseline center"
17741 msgstr "ベースライン中央"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17744 msgid "Top right"
17745 msgstr "右上"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17748 msgid "Bottom right"
17749 msgstr "右下"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17752 msgid "Baseline right"
17753 msgstr "ベースライン右"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17756 msgid "External Material"
17757 msgstr "外部素材"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17760 msgid "Scale%"
17761 msgstr "縮尺%"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17764 msgid "Select external file"
17765 msgstr "外部ファイルを選択する"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17768 msgid "Float Settings"
17769 msgstr "フロートの設定"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17772 msgid "Graphics"
17773 msgstr "図"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17776 msgid "Select graphics file"
17777 msgstr "画像ファイルを選択"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17780 msgid "Clipart|#C#c"
17781 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17784 msgid "Horizontal Space Settings"
17785 msgstr "水平方向の空白の設定"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17788 msgid ""
17789 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17790 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17791 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17792 msgstr ""
17793 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17794 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17795 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17798 msgid "Hyperlink"
17799 msgstr "ハイパーリンク"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17802 msgid "Child Document"
17803 msgstr "子文書"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17808 msgid ""
17809 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17810 msgstr ""
17811 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17812 "は?を入力してください。"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17815 msgid "Select document to include"
17816 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17819 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17820 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17823 msgid "unknown"
17824 msgstr "解釈不能"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17827 msgid "shortcut"
17828 msgstr "ショートカット"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17831 msgid "shortcuts"
17832 msgstr "ショートカット"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17835 msgid "lyxrc"
17836 msgstr "lyxrc"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17839 msgid "package"
17840 msgstr "パッケージ"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17843 msgid "textclass"
17844 msgstr "文書クラス"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17847 msgid "menu"
17848 msgstr "メニュー"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17851 msgid "icon"
17852 msgstr "アイコン"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17855 msgid "buffer"
17856 msgstr "バッファ"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17859 msgid "Shift-"
17860 msgstr "シフト-"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17863 msgid "Control-"
17864 msgstr "コントロール-"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17867 msgid "Option-"
17868 msgstr "オプション-"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17871 msgid "Command-"
17872 msgstr "コマンド-"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17875 msgid "Label"
17876 msgstr "ラベル"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17879 msgid "No language"
17880 msgstr "言語指定なし"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17883 msgid "Program Listing Settings"
17884 msgstr "プログラムリストの設定"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17887 msgid "No dialect"
17888 msgstr "方言指定なし"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17891 msgid "LaTeX Log"
17892 msgstr "LaTeXログ"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17895 msgid "Literate Programming Build Log"
17896 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17899 msgid "lyx2lyx Error Log"
17900 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17903 msgid "Version Control Log"
17904 msgstr "バージョン管理ログ"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17907 msgid "No LaTeX log file found."
17908 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17911 msgid "No literate programming build log file found."
17912 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17915 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17916 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17919 msgid "No version control log file found."
17920 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17923 msgid "Math Matrix"
17924 msgstr "数式行列"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17927 msgid "Nomenclature"
17928 msgstr "用語集"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17931 msgid "Note Settings"
17932 msgstr "注釈の設定"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17935 msgid "Paragraph Settings"
17936 msgstr "段落設定"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17939 msgid ""
17940 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17941 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17942 "\n"
17943 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17944 "the items is used."
17945 msgstr ""
17946 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17947 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17948 "\n"
17949 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17950 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17953 msgid "System files|#S#s"
17954 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17957 msgid "User files|#U#u"
17958 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17961 msgid "Look & Feel"
17962 msgstr "操作性"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17965 msgid "Language Settings"
17966 msgstr "言語設定"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17969 msgid "Output"
17970 msgstr "出力"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17973 msgid "File Handling"
17974 msgstr "ファイル処理"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17977 msgid "Date format"
17978 msgstr "日付書式"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17981 msgid "Keyboard/Mouse"
17982 msgstr "キーボード/マウス"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17985 msgid "Input Completion"
17986 msgstr "入力補完"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
17989 msgid "Screen fonts"
17990 msgstr "画面フォント"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
17993 msgid "Colors"
17994 msgstr "色"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
17997 msgid "Paths"
17998 msgstr "パス"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18001 msgid "Select directory for example files"
18002 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18005 msgid "Select a document templates directory"
18006 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18009 msgid "Select a temporary directory"
18010 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18013 msgid "Select a backups directory"
18014 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18017 msgid "Select a document directory"
18018 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18021 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18025 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18026 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18030 msgid "Spellchecker"
18031 msgstr "スペルチェッカー"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18034 msgid "Converters"
18035 msgstr "変換子"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18038 msgid "File formats"
18039 msgstr "ファイル書式"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18042 msgid "Format in use"
18043 msgstr "使われる書式"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18046 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18047 msgstr ""
18048 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18049 "ラムを先に削除してください。"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18052 msgid "LyX needs to be restarted!"
18053 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18056 msgid ""
18057 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18058 "restart."
18059 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18062 msgid "Printer"
18063 msgstr "プリンタ"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18066 msgid "User interface"
18067 msgstr "操作画面"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18070 msgid "Control"
18071 msgstr "制御"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18074 msgid "Shortcuts"
18075 msgstr "ショートカット"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18078 msgid "Function"
18079 msgstr "関数"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18082 msgid "Shortcut"
18083 msgstr "ショートカット"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18086 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18087 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18090 msgid "Mathematical Symbols"
18091 msgstr "数式用記号"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18094 msgid "Document and Window"
18095 msgstr "文書及びウィンドウ"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18098 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18099 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18102 msgid "System and Miscellaneous"
18103 msgstr "システムその他"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18106 msgid "Res&tore"
18107 msgstr "復元(&T)"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18112 msgid "Failed to create shortcut"
18113 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18116 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18117 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18120 msgid "Invalid or empty key sequence"
18121 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18127 "%2$s"
18128 msgstr ""
18129 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18130 "%2$s"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18136 "%2$s\n"
18137 "You need to remove that binding before creating a new one."
18138 msgstr ""
18139 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18140 "%2$s\n"
18141 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18145 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18148 msgid "Identity"
18149 msgstr "利用者情報"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18152 msgid "Choose bind file"
18153 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18157 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18160 msgid "Choose UI file"
18161 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18165 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18168 msgid "Choose keyboard map"
18169 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18173 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18176 msgid "Choose personal dictionary"
18177 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18180 msgid "*.pws"
18181 msgstr "*.pws"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18184 msgid "Print Document"
18185 msgstr "文書を印刷"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18188 msgid "Print to file"
18189 msgstr "ファイルに書き出す"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18192 msgid "PostScript files (*.ps)"
18193 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18196 msgid "Cross-reference"
18197 msgstr "相互参照"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18200 msgid "&Go Back"
18201 msgstr "戻る(&G)"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18204 msgid "Jump back"
18205 msgstr "移動元へ戻る"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18208 msgid "Jump to label"
18209 msgstr "ラベルに移動"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18212 msgid "Find and Replace"
18213 msgstr "検索及び置換"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18216 msgid "Send Document to Command"
18217 msgstr "文書をコマンドに送る"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18220 msgid "Show File"
18221 msgstr "ファイルを表示"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18224 msgid "Error -> Cannot load file!"
18225 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18228 msgid "Spellchecker error"
18229 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18232 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18233 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18236 msgid ""
18237 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18238 "Maybe it has been killed."
18239 msgstr ""
18240 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18241 "手動でkillされたのかも知れません。"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18244 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18245 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18248 msgid "The spellchecker has failed"
18249 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18252 #, c-format
18253 msgid "%1$d words checked."
18254 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18257 msgid "One word checked."
18258 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18261 msgid "Spelling check completed"
18262 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18265 msgid "Basic Latin"
18266 msgstr "基本ラテン文字"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18269 msgid "Latin-1 Supplement"
18270 msgstr "ラテン1補助"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18273 msgid "Latin Extended-A"
18274 msgstr "ラテン文字拡張A"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18277 msgid "Latin Extended-B"
18278 msgstr "ラテン文字拡張B"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18281 msgid "IPA Extensions"
18282 msgstr "IPA拡張"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18285 msgid "Spacing Modifier Letters"
18286 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18289 msgid "Combining Diacritical Marks"
18290 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18293 msgid "Cyrillic"
18294 msgstr "キリル文字"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18297 msgid "Arabic"
18298 msgstr "アラビア文字"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18301 msgid "Devanagari"
18302 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18305 msgid "Bengali"
18306 msgstr "ベンガル文字"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18309 msgid "Gurmukhi"
18310 msgstr "グルムキー文字"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18313 msgid "Gujarati"
18314 msgstr "グジャラーティー文字"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18317 msgid "Oriya"
18318 msgstr "オリヤー文字"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18321 msgid "Tamil"
18322 msgstr "タミル文字"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18325 msgid "Telugu"
18326 msgstr "テルグー文字"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18329 msgid "Kannada"
18330 msgstr "カンナダ文字"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18333 msgid "Malayalam"
18334 msgstr "マラヤーラム文字"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18337 msgid "Lao"
18338 msgstr "ラーオ文字"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18341 msgid "Tibetan"
18342 msgstr "チベット文字"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18345 msgid "Georgian"
18346 msgstr "グルジア文字"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18349 msgid "Hangul Jamo"
18350 msgstr "ハングル字母"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18353 msgid "Phonetic Extensions"
18354 msgstr "発音記号拡張"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18357 msgid "Latin Extended Additional"
18358 msgstr "ラテン拡張追加"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18361 msgid "Greek Extended"
18362 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18365 msgid "General Punctuation"
18366 msgstr "句読点一般"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18369 msgid "Superscripts and Subscripts"
18370 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18373 msgid "Currency Symbols"
18374 msgstr "通貨記号"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18377 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18378 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18381 msgid "Letterlike Symbols"
18382 msgstr "文字様記号"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18385 msgid "Number Forms"
18386 msgstr "数字に準じるもの"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18389 msgid "Mathematical Operators"
18390 msgstr "数学記号"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18393 msgid "Miscellaneous Technical"
18394 msgstr "その他の技術用記号"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18397 msgid "Control Pictures"
18398 msgstr "制御機能用記号"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18401 msgid "Optical Character Recognition"
18402 msgstr "光学的文字認識"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18405 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18406 msgstr "囲み英数字"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18409 msgid "Box Drawing"
18410 msgstr "罫線素片"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18413 msgid "Block Elements"
18414 msgstr "ブロック要素"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18417 msgid "Geometric Shapes"
18418 msgstr "幾何学模様"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18421 msgid "Miscellaneous Symbols"
18422 msgstr "その他の記号"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18425 msgid "Dingbats"
18426 msgstr "装飾記号"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18429 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18430 msgstr "その他の数学記号A"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18433 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18434 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18437 msgid "Hiragana"
18438 msgstr "平仮名"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18441 msgid "Katakana"
18442 msgstr "片仮名"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18445 msgid "Bopomofo"
18446 msgstr "注音符号"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18449 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18450 msgstr "ハングル互換字母"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18453 msgid "Kanbun"
18454 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18457 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18458 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18461 msgid "CJK Compatibility"
18462 msgstr "日中韓互換用文字"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18465 msgid "CJK Unified Ideographs"
18466 msgstr "日中韓統合漢字"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18469 msgid "Hangul Syllables"
18470 msgstr "ハングル音節"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18473 msgid "High Surrogates"
18474 msgstr "上位サロゲート領域"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18477 msgid "Private Use High Surrogates"
18478 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18481 msgid "Low Surrogates"
18482 msgstr "下位サロゲート領域"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18485 msgid "Private Use Area"
18486 msgstr "私用領域"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18489 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18490 msgstr "日中韓互換表意文字"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18493 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18494 msgstr "アルファベット表示形"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18497 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18498 msgstr "アラビア表示形A"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18501 msgid "Combining Half Marks"
18502 msgstr "半記号(合成可能)"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18505 msgid "CJK Compatibility Forms"
18506 msgstr "日中韓互換形"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18509 msgid "Small Form Variants"
18510 msgstr "小字形"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18513 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18514 msgstr "\tアラビア表示形B"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18517 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18518 msgstr "全角・半角形"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18521 msgid "Specials"
18522 msgstr "特殊用途文字"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18525 msgid "Linear B Syllabary"
18526 msgstr "線文字B音節文字"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18529 msgid "Linear B Ideograms"
18530 msgstr "線文字B表意文字"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18533 msgid "Aegean Numbers"
18534 msgstr "エーゲ数字"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18537 msgid "Ancient Greek Numbers"
18538 msgstr "古代ギリシア数字"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18541 msgid "Old Italic"
18542 msgstr "\t古イタリア文字"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18545 msgid "Gothic"
18546 msgstr "\tゴート文字"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18549 msgid "Ugaritic"
18550 msgstr "\tウガリト文字"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18553 msgid "Old Persian"
18554 msgstr "古ペルシア文字"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18557 msgid "Deseret"
18558 msgstr "デゼレット文字"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18561 msgid "Shavian"
18562 msgstr "シェイヴィアン文字"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18565 msgid "Osmanya"
18566 msgstr "オスマニヤ文字"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18569 msgid "Cypriot Syllabary"
18570 msgstr "キプロス文字"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18573 msgid "Kharoshthi"
18574 msgstr "カローシュティー文字"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18577 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18578 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18581 msgid "Musical Symbols"
18582 msgstr "音楽記号"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18585 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18586 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18589 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18590 msgstr "太玄経記号"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18593 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18594 msgstr "数学用英数字記号"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18597 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18598 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18601 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18602 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18605 msgid "Tags"
18606 msgstr "言語タグ"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18609 msgid "Variation Selectors Supplement"
18610 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18613 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18614 msgstr "追加私用領域A"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18617 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18618 msgstr "追加私用領域B"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18621 msgid "Character: "
18622 msgstr "文字: "
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18625 msgid "Code Point: "
18626 msgstr "コードポイント: "
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18629 msgid "Symbols"
18630 msgstr "記号"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18633 msgid "Table Settings"
18634 msgstr "表の設定"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18637 msgid "Insert Table"
18638 msgstr "表を挿入"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18641 msgid "TeX Information"
18642 msgstr "TeX情報"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18645 msgid "No thesaurus available for this language!"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18649 msgid "Outline"
18650 msgstr "文書構造"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18653 #, c-format
18654 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18655 msgstr ""
18656 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18657 "てください。"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18660 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18661 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18664 msgid " (unknown)"
18665 msgstr " (解釈不能)"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18668 msgid "auto"
18669 msgstr "自動"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18672 msgid "off"
18673 msgstr "無効"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18676 #, c-format
18677 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18678 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18681 msgid "Vertical Space Settings"
18682 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18685 msgid "version "
18686 msgstr "バージョン "
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18689 msgid "unknown version"
18690 msgstr "不明なバージョン"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18693 msgid "Small-sized icons"
18694 msgstr "小アイコン"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18697 msgid "Normal-sized icons"
18698 msgstr "中アイコン"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18701 msgid "Big-sized icons"
18702 msgstr "大アイコン"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18705 #, c-format
18706 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18707 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18710 msgid "Select template file"
18711 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18714 msgid "Templates|#T#t"
18715 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18719 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18720 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18723 msgid "Document not loaded."
18724 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18727 msgid "Select document to open"
18728 msgstr "開く文書を選んでください"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18732 msgid "Examples|#E#e"
18733 msgstr "用例(E)|#E#e"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18736 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18737 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18740 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18741 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18744 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18745 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18748 #, fuzzy
18749 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18750 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18753 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18755 msgid "Invalid filename"
18756 msgstr "無効なファイル名"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "The directory in the given path\n"
18762 "%1$s\n"
18763 "does not exists."
18764 msgstr ""
18765 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18766 "%1$s\n"
18767 "は存在しません。"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18770 #, c-format
18771 msgid "Opening document %1$s..."
18772 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18775 #, c-format
18776 msgid "Document %1$s opened."
18777 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18780 msgid "Version control detected."
18781 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18784 #, c-format
18785 msgid "Could not open document %1$s"
18786 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18789 msgid "Couldn't import file"
18790 msgstr "ファイルをインポートできません"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18793 #, c-format
18794 msgid "No information for importing the format %1$s."
18795 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18798 #, c-format
18799 msgid "Select %1$s file to import"
18800 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18803 #, c-format
18804 msgid ""
18805 "The document %1$s already exists.\n"
18806 "\n"
18807 "Do you want to overwrite that document?"
18808 msgstr ""
18809 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18810 "\n"
18811 "文書を上書きしますか?"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
18814 msgid "Overwrite document?"
18815 msgstr "文書を上書きしますか?"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18818 #, c-format
18819 msgid "Importing %1$s..."
18820 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18823 msgid "imported."
18824 msgstr "インポートされました。"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18827 msgid "file not imported!"
18828 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18831 msgid "Select LyX document to insert"
18832 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18835 msgid "Select file to insert"
18836 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18839 msgid "Choose a filename to save document as"
18840 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18843 msgid "&Rename"
18844 msgstr "リネーム(&R)"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "The document %1$s could not be saved.\n"
18850 "\n"
18851 "Do you want to rename the document and try again?"
18852 msgstr ""
18853 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18854 "\n"
18855 "文書をリネームして再試行しますか?"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
18858 msgid "Rename and save?"
18859 msgstr "リネームして保存しますか?"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18862 msgid "&Retry"
18863 msgstr "再試行(&R)"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18869 "\n"
18870 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18871 msgstr ""
18872 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18873 "\n"
18874 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
18877 msgid "&Discard"
18878 msgstr "廃棄(&D)"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
18881 msgid "Saving all documents..."
18882 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
18885 msgid "All documents saved."
18886 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
18889 #, c-format
18890 msgid "%1$s unknown command!"
18891 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18895 msgid "LaTeX Source"
18896 msgstr "LaTeXソース"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18899 msgid "DocBook Source"
18900 msgstr "DocBookソース"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18903 msgid "Literate Source"
18904 msgstr "Literateソース"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18907 msgid " (version control)"
18908 msgstr " (バージョン管理)"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
18911 msgid " (changed)"
18912 msgstr " (変更されました)"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
18915 msgid " (read only)"
18916 msgstr " (読み込み専用)"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
18919 msgid "Close File"
18920 msgstr "ファイルを閉じる"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
18923 msgid "Hide tab"
18924 msgstr "タブを隠す"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
18927 msgid "Close tab"
18928 msgstr "タブを閉じる"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18931 msgid "Wrap Float Settings"
18932 msgstr "折返しフロートの設定"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18935 msgid "Click to detach"
18936 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18939 msgid "No Group"
18940 msgstr "グループがありません"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18943 msgid "No Documents Open!"
18944 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
18949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18950 msgid "No Document Open!"
18951 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
18954 msgid "No custom insets defined!"
18955 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
18958 msgid "Master Document"
18959 msgstr "マスター文書"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
18962 msgid "Open Navigator..."
18963 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18964
18965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
18966 msgid "Other Lists"
18967 msgstr "その他の一覧"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
18970 msgid "No Table of contents"
18971 msgstr "目次がありません"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
18974 msgid "Other Toolbars"
18975 msgstr "他のツールバー"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
18978 msgid "No Branch in Document!"
18979 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18982 msgid "No Citation in Scope!"
18983 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
18986 msgid "No action defined!"
18987 msgstr "動作が定義されていません!"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18990 msgid "space"
18991 msgstr "空白"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18994 msgid ""
18995 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18996 "characters:\n"
18997 msgstr ""
18998 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18999 "ん:\n"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19002 msgid "Could not update TeX information"
19003 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19006 #, c-format
19007 msgid "The script `%s' failed."
19008 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19011 msgid "All Files "
19012 msgstr "全てのファイル"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19015 msgid "Table of Contents"
19016 msgstr "目次"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19019 msgid "Child Documents"
19020 msgstr "子文書"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19023 msgid "List of Graphics"
19024 msgstr "図一覧"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19027 msgid "List of Equations"
19028 msgstr "数式一覧"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19031 msgid "List of Footnotes"
19032 msgstr "脚注一覧"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19035 msgid "List of Listings"
19036 msgstr "プログラムリスト一覧"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19039 msgid "List of Indexes"
19040 msgstr "索引一覧"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19043 msgid "List of Marginal notes"
19044 msgstr "傍注一覧"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19047 msgid "List of Notes"
19048 msgstr "注釈一覧"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19051 msgid "List of Citations"
19052 msgstr "引用一覧"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19055 msgid "Labels and References"
19056 msgstr "ラベルと参照"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19059 msgid "List of Branches"
19060 msgstr "派生枝一覧"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19063 msgid "List of Changes"
19064 msgstr "変更一覧"
19065
19066 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19068 msgid ""
19069 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19070 "file through LaTeX: "
19071 msgstr ""
19072 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19073 "可能性が高いです: "
19074
19075 #: src/insets/Inset.cpp:333
19076 msgid "Opened inset"
19077 msgstr "展開された差込枠です"
19078
19079 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19080 msgid "Keys must be unique!"
19081 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19082
19083 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "The key %1$s already exists,\n"
19087 "it will be changed to %2$s."
19088 msgstr ""
19089 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19090 "%2$sに変更します。"
19091
19092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19096 "If you proceed, all of them will be opened."
19097 msgstr ""
19098 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19099 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19100
19101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19102 msgid "Open Databases?"
19103 msgstr "データベースを開きますか?"
19104
19105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19106 msgid "&Proceed"
19107 msgstr "進む(&P)"
19108
19109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19110 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19111 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19112
19113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19114 msgid "Databases:"
19115 msgstr "データベース:"
19116
19117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19118 msgid "Style File:"
19119 msgstr "スタイルファイル:"
19120
19121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19122 msgid "Lists:"
19123 msgstr "一覧:"
19124
19125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19126 msgid "included in TOC"
19127 msgstr "目次に入れる"
19128
19129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19130 msgid "Export Warning!"
19131 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19132
19133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19134 msgid ""
19135 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19136 "BibTeX will be unable to find them."
19137 msgstr ""
19138 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19139 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19140
19141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19142 msgid ""
19143 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19144 "BibTeX will be unable to find it."
19145 msgstr ""
19146 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19147 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19148
19149 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19150 msgid "simple frame"
19151 msgstr "簡素な縁"
19152
19153 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19154 msgid "frameless"
19155 msgstr "縁なし"
19156
19157 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19158 msgid "simple frame, page breaks"
19159 msgstr "簡素な縁・改頁"
19160
19161 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19162 msgid "oval, thin"
19163 msgstr "楕円形(細線)"
19164
19165 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19166 msgid "oval, thick"
19167 msgstr "楕円形(太線)"
19168
19169 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19170 msgid "drop shadow"
19171 msgstr "影付き"
19172
19173 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19174 msgid "shaded background"
19175 msgstr "影付き背景"
19176
19177 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19178 msgid "double frame"
19179 msgstr "二重縁"
19180
19181 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19182 msgid "Opened Box Inset"
19183 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19184
19185 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19186 #, c-format
19187 msgid "%1$s (%2$s)"
19188 msgstr "%1$s (%2$s)"
19189
19190 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19191 #, c-format
19192 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19193 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19194
19195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19196 msgid "Opened Branch Inset"
19197 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19198
19199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19200 msgid "Branch: "
19201 msgstr "派生枝: "
19202
19203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19204 msgid "Undef: "
19205 msgstr "未定義:"
19206
19207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19208 msgid "branch"
19209 msgstr "派生枝"
19210
19211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19212 msgid "Opened Caption Inset"
19213 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19214
19215 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19216 #, c-format
19217 msgid "Sub-%1$s"
19218 msgstr "下位-%1$s"
19219
19220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19221 msgid "not cited"
19222 msgstr "引用なし"
19223
19224 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19225 msgid "LaTeX Command: "
19226 msgstr "LaTeXコマンド: "
19227
19228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19229 msgid "InsetCommand Error: "
19230 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19231
19232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19233 msgid "Incompatible command name."
19234 msgstr "非互換なコマンド名。"
19235
19236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19237 msgid "InsetCommandParams Error: "
19238 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19239
19240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19241 msgid "InsetCommandParams: "
19242 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19243
19244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19245 msgid "Unknown parameter name: "
19246 msgstr "不明なパラメーター名: "
19247
19248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19249 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19250 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19251
19252 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19253 msgid "Opened ERT Inset"
19254 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19255
19256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19257 #, c-format
19258 msgid "External template %1$s is not installed"
19259 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19260
19261 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19262 msgid "Opened Flex Inset"
19263 msgstr "展開された自由差込枠"
19264
19265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19266 msgid "float: "
19267 msgstr "フロート: "
19268
19269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19270 msgid "Opened Float Inset"
19271 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19272
19273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19274 msgid "float"
19275 msgstr "フロート"
19276
19277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19278 msgid "subfloat: "
19279 msgstr "サブフロート: "
19280
19281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19282 msgid " (sideways)"
19283 msgstr " (横向き)"
19284
19285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19286 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19287 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19288
19289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19290 #, c-format
19291 msgid "List of %1$s"
19292 msgstr "%1$sの一覧"
19293
19294 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19295 msgid "Opened Footnote Inset"
19296 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19297
19298 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19299 msgid "footnote"
19300 msgstr "脚注"
19301
19302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "Could not copy the file\n"
19306 "%1$s\n"
19307 "into the temporary directory."
19308 msgstr ""
19309 "ファイル\n"
19310 "%1$s\n"
19311 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19312
19313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19314 #, c-format
19315 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19316 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19317
19318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19319 #, c-format
19320 msgid "Graphics file: %1$s"
19321 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19322
19323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19324 msgid "Verbatim Input"
19325 msgstr "Verbatim Input"
19326
19327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19328 msgid "Verbatim Input*"
19329 msgstr "Verbatim Input*"
19330
19331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19332 msgid "Recursive input"
19333 msgstr "再帰的インプット"
19334
19335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19336 #, c-format
19337 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19338 msgstr ""
19339 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19340 "す。"
19341
19342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Included file `%1$s'\n"
19346 "has textclass `%2$s'\n"
19347 "while parent file has textclass `%3$s'."
19348 msgstr ""
19349 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19350 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19351 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19352
19353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19354 msgid "Different textclasses"
19355 msgstr "違うテキストクラスです"
19356
19357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Included file `%1$s'\n"
19361 "uses module `%2$s'\n"
19362 "which is not used in parent file."
19363 msgstr ""
19364 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19365 "親ファイルで使われていない\n"
19366 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19367
19368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19369 msgid "Module not found"
19370 msgstr "モジュールが見つかりません"
19371
19372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19373 msgid "Index sorting failed"
19374 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19375
19376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19380 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19381 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19382 "explained in the User Guide."
19383 msgstr ""
19384 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19385 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19386 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19387 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19388
19389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19390 #, c-format
19391 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19392 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19393
19394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19395 msgid "undefined"
19396 msgstr "未定義"
19397
19398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19399 msgid "yes"
19400 msgstr "はい"
19401
19402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19403 msgid "no"
19404 msgstr "いいえ"
19405
19406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19407 msgid "Unknown buffer info"
19408 msgstr "未知のバッファ情報"
19409
19410 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19411 msgid "Label names must be unique!"
19412 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19413
19414 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "The label %1$s already exists,\n"
19418 "it will be changed to %2$s."
19419 msgstr ""
19420 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19421 "%2$sに変更します。"
19422
19423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19424 msgid "DUPLICATE: "
19425 msgstr "重複: "
19426
19427 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19428 msgid "Opened Listing Inset"
19429 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19430
19431 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19432 msgid "no more lstline delimiters available"
19433 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19434
19435 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19436 msgid "Running out of delimiters"
19437 msgstr "区分記号を使いきりました"
19438
19439 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19440 msgid ""
19441 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19442 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19443 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19444 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19445 "must investigate!"
19446 msgstr ""
19447 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19448 "は\n"
19449 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19450 "ため、\n"
19451 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19452 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19453 "チェックをする必要があります"
19454
19455 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19456 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19457 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19458
19459 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "The following characters in one of the program listings are\n"
19463 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19464 "%1$s."
19465 msgstr ""
19466 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19467 "で、\n"
19468 "無視されました:\n"
19469 "「%1$s」"
19470
19471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19472 msgid "A value is expected."
19473 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19474
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19481 msgid "Unbalanced braces!"
19482 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19483
19484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19485 msgid "Please specify true or false."
19486 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19487
19488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19489 msgid "Only true or false is allowed."
19490 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19491
19492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19493 msgid "Please specify an integer value."
19494 msgstr "整数を指定してください。"
19495
19496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19497 msgid "An integer is expected."
19498 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19499
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19502 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19503
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19506 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19507
19508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19509 #, c-format
19510 msgid "Please specify one of %1$s."
19511 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19512
19513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19514 #, c-format
19515 msgid "Try one of %1$s."
19516 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19517
19518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19519 #, c-format
19520 msgid "I guess you mean %1$s."
19521 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19522
19523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19524 #, c-format
19525 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19526 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19527
19528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19529 #, c-format
19530 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19531 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19532
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19534 msgid ""
19535 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19536 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19537
19538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19539 msgid ""
19540 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19541 "trblTRBL"
19542 msgstr ""
19543 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19544 "のうち一文字"
19545
19546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19547 msgid ""
19548 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19549 "right, bottom left and top left corner."
19550 msgstr ""
19551 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19552 "角かどはf)。"
19553
19554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19555 msgid "Enter something like \\color{white}"
19556 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19557
19558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19559 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19560 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19561
19562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19563 msgid "auto, last or a number"
19564 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19565
19566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19567 msgid ""
19568 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19569 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19570 "defining a listing inset)"
19571 msgstr ""
19572 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19573 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19574 "するとき)を使ってください。"
19575
19576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19577 msgid ""
19578 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19579 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19580 "a listing inset)"
19581 msgstr ""
19582 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19583 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19584 "使ってください。"
19585
19586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19588 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19589
19590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19591 #, c-format
19592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19593 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19594
19595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19596 #, c-format
19597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19598 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19599
19600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19601 #, c-format
19602 msgid "Parameter %1$s: "
19603 msgstr "パラメーター%1$s:"
19604
19605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19606 #, c-format
19607 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19608 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19609
19610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19611 #, c-format
19612 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19613 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19614
19615 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19616 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19617 msgstr "展開された傍注差込枠"
19618
19619 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19620 msgid "New Page"
19621 msgstr "新規頁"
19622
19623 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19624 msgid "Clear Page"
19625 msgstr "改段改頁"
19626
19627 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19628 msgid "Clear Double Page"
19629 msgstr "改段改丁"
19630
19631 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19632 msgid "Nom: "
19633 msgstr "用語: "
19634
19635 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19636 msgid "Nomenclature Symbol: "
19637 msgstr "用語集シンボル: "
19638
19639 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19640 msgid "Description: "
19641 msgstr "記述: "
19642
19643 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19644 msgid "Sorting: "
19645 msgstr "並び替え: "
19646
19647 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19648 msgid "Note[[InsetNote]]"
19649 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19650
19651 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19652 msgid "Greyed out"
19653 msgstr "淡色表示"
19654
19655 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19656 msgid "Opened Note Inset"
19657 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19658
19659 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19660 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19661 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19662
19663 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19664 msgid "BROKEN: "
19665 msgstr "破損: "
19666
19667 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19668 msgid "Ref: "
19669 msgstr "参照:"
19670
19671 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19672 msgid "Equation"
19673 msgstr "数式"
19674
19675 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19676 msgid "EqRef: "
19677 msgstr "数式参照: "
19678
19679 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19680 msgid "Page Number"
19681 msgstr "頁数"
19682
19683 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19684 msgid "Page: "
19685 msgstr "頁:"
19686
19687 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19688 msgid "Textual Page Number"
19689 msgstr "本文頁数"
19690
19691 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19692 msgid "TextPage: "
19693 msgstr "本文頁:"
19694
19695 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19696 msgid "Standard+Textual Page"
19697 msgstr "標準+原文ページ"
19698
19699 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19700 msgid "Ref+Text: "
19701 msgstr "参照+本文:"
19702
19703 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19704 msgid "PrettyRef"
19705 msgstr "装飾参照"
19706
19707 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19708 msgid "FormatRef: "
19709 msgstr "整形参照: "
19710
19711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19712 msgid "Interword Space"
19713 msgstr "単語間の空白"
19714
19715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19716 msgid "Protected Space"
19717 msgstr "保護された空白"
19718
19719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19720 msgid "Thin Space"
19721 msgstr "小空白"
19722
19723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19724 msgid "Quad Space"
19725 msgstr "4分の1空白"
19726
19727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19728 msgid "QQuad Space"
19729 msgstr "2分の1空白"
19730
19731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19732 msgid "Enspace"
19733 msgstr "N空白"
19734
19735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19736 msgid "Enskip"
19737 msgstr "Nスキップ"
19738
19739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19740 msgid "Negative Thin Space"
19741 msgstr "負の空白"
19742
19743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19744 msgid "Protected Horizontal Fill"
19745 msgstr "保護された水平フィル"
19746
19747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19748 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19749 msgstr "水平フィル(ドット)"
19750
19751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19752 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19753 msgstr "水平フィル(ルール)"
19754
19755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19757 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19758
19759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19761 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19762
19763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19765 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19766
19767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19769 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19770
19771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19772 #, c-format
19773 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19774 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19775
19776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19777 #, c-format
19778 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19779 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19780
19781 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19782 msgid "Unknown TOC type"
19783 msgstr "未知の目次型"
19784
19785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19786 msgid "Opened table"
19787 msgstr "展開された表"
19788
19789 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19790 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19791 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19792
19793 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19794 msgid "Opened Text Inset"
19795 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19796
19797 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19798 msgid "Vertical Space"
19799 msgstr "垂直方向の空白"
19800
19801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19802 msgid "wrap: "
19803 msgstr "折返し:"
19804
19805 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19806 msgid "Opened Wrap Inset"
19807 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19808
19809 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19810 msgid "wrap"
19811 msgstr "折返し"
19812
19813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19814 msgid "Not shown."
19815 msgstr "未表示。"
19816
19817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19818 msgid "Loading..."
19819 msgstr "読み込み中です..."
19820
19821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19822 msgid "Converting to loadable format..."
19823 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19824
19825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19826 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19827 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19828
19829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19830 msgid "Scaling etc..."
19831 msgstr "スケーリング等..."
19832
19833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19834 msgid "Ready to display"
19835 msgstr "表示できます"
19836
19837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19838 msgid "No file found!"
19839 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19840
19841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19842 msgid "Error converting to loadable format"
19843 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19844
19845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19846 msgid "Error loading file into memory"
19847 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19848
19849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19850 msgid "Error generating the pixmap"
19851 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19852
19853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19854 msgid "No image"
19855 msgstr "図表がありません"
19856
19857 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19858 msgid "Preview loading"
19859 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19860
19861 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19862 msgid "Preview ready"
19863 msgstr "プレビューの準備ができました"
19864
19865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19866 msgid "Preview failed"
19867 msgstr "プレビューに失敗しました"
19868
19869 #: src/lengthcommon.cpp:37
19870 msgid "sp"
19871 msgstr "sp"
19872
19873 #: src/lengthcommon.cpp:37
19874 msgid "pt"
19875 msgstr "pt"
19876
19877 #: src/lengthcommon.cpp:37
19878 msgid "bp"
19879 msgstr "bp"
19880
19881 #: src/lengthcommon.cpp:37
19882 msgid "dd"
19883 msgstr "dd"
19884
19885 #: src/lengthcommon.cpp:37
19886 msgid "mm"
19887 msgstr "mm"
19888
19889 #: src/lengthcommon.cpp:37
19890 msgid "pc"
19891 msgstr "pc"
19892
19893 #: src/lengthcommon.cpp:38
19894 msgid "cc[[unit of measure]]"
19895 msgstr "cc"
19896
19897 #: src/lengthcommon.cpp:38
19898 msgid "cm"
19899 msgstr "cm"
19900
19901 #: src/lengthcommon.cpp:38
19902 msgid "ex"
19903 msgstr "ex"
19904
19905 #: src/lengthcommon.cpp:38
19906 msgid "em"
19907 msgstr "em"
19908
19909 #: src/lengthcommon.cpp:39
19910 msgid "Text Width %"
19911 msgstr "本文幅%"
19912
19913 #: src/lengthcommon.cpp:39
19914 msgid "Column Width %"
19915 msgstr "列幅%"
19916
19917 #: src/lengthcommon.cpp:39
19918 msgid "Page Width %"
19919 msgstr "ページ幅%"
19920
19921 #: src/lengthcommon.cpp:39
19922 msgid "Line Width %"
19923 msgstr "行幅%"
19924
19925 #: src/lengthcommon.cpp:40
19926 msgid "Text Height %"
19927 msgstr "本文高%"
19928
19929 #: src/lengthcommon.cpp:40
19930 msgid "Page Height %"
19931 msgstr "ページ高%"
19932
19933 #: src/lyxfind.cpp:126
19934 msgid "Search error"
19935 msgstr "検索エラー"
19936
19937 #: src/lyxfind.cpp:126
19938 msgid "Search string is empty"
19939 msgstr "検索文字が空です"
19940
19941 #: src/lyxfind.cpp:310
19942 msgid "String has been replaced."
19943 msgstr "文字列が置換されました。"
19944
19945 #: src/lyxfind.cpp:313
19946 msgid " strings have been replaced."
19947 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19948
19949 #: src/lyxfind.cpp:910
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Search text is empty!"
19952 msgstr "検索文字が空です"
19953
19954 #: src/lyxfind.cpp:926
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Invalid regular expression!"
19957 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19958
19959 #: src/lyxfind.cpp:931
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Match not found!"
19962 msgstr "文字列が見つかりません!"
19963
19964 #: src/lyxfind.cpp:937
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Match found!"
19967 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19968
19969 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
19970 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19971 #, c-format
19972 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19973 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19974
19975 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19976 #, c-format
19977 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19978 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19979
19980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
19981 msgid "Only one row"
19982 msgstr "一行だけです"
19983
19984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19985 msgid "Only one column"
19986 msgstr "一列だけです"
19987
19988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
19989 msgid "No hline to delete"
19990 msgstr "削除する vline はありません"
19991
19992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
19993 msgid "No vline to delete"
19994 msgstr "削除する vline はありません"
19995
19996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
19997 #, c-format
19998 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19999 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20000
20001 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20002 msgid "No number"
20003 msgstr "番号なし"
20004
20005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20006 msgid "Number"
20007 msgstr "番号あり"
20008
20009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20010 #, c-format
20011 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20012 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20013
20014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20015 #, c-format
20016 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20017 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20018
20019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20020 #, c-format
20021 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20022 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20023
20024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20025 msgid "create new math text environment ($...$)"
20026 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20027
20028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20029 msgid "entered math text mode (textrm)"
20030 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20031
20032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20033 msgid "Standard[[mathref]]"
20034 msgstr "標準"
20035
20036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20037 msgid "optional"
20038 msgstr "非必須"
20039
20040 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20041 msgid "TeX"
20042 msgstr "TeX"
20043
20044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20045 msgid "math macro"
20046 msgstr "数式マクロ"
20047
20048 #: src/output.cpp:37
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "Could not open the specified document\n"
20052 "%1$s."
20053 msgstr ""
20054 "指定された文書%1$s\n"
20055 "を開くことができませんでした。"
20056
20057 #: src/output_plaintext.cpp:136
20058 msgid "Abstract: "
20059 msgstr "要約: "
20060
20061 #: src/output_plaintext.cpp:148
20062 msgid "References: "
20063 msgstr "引用: "
20064
20065 #: src/support/Package.cpp:435
20066 #, fuzzy
20067 msgid "LyX binary not found"
20068 msgstr "文字列が見つかりません!"
20069
20070 #: src/support/Package.cpp:436
20071 #, c-format
20072 msgid ""
20073 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: src/support/Package.cpp:555
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20080 "\t%1$s\n"
20081 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20082 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20086 #, fuzzy
20087 msgid "File not found"
20088 msgstr "モジュールが見つかりません"
20089
20090 #: src/support/Package.cpp:637
20091 #, c-format
20092 msgid ""
20093 "Invalid %1$s switch.\n"
20094 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: src/support/Package.cpp:664
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20101 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: src/support/Package.cpp:688
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20108 "%2$s is not a directory."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/support/Package.cpp:690
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Directory not found"
20114 msgstr "文字列が見つかりません!"
20115
20116 #: src/support/debug.cpp:38
20117 msgid "No debugging message"
20118 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20119
20120 #: src/support/debug.cpp:39
20121 msgid "General information"
20122 msgstr "一般情報"
20123
20124 #: src/support/debug.cpp:40
20125 msgid "Program initialisation"
20126 msgstr "プログラム初期化"
20127
20128 #: src/support/debug.cpp:41
20129 msgid "Keyboard events handling"
20130 msgstr "キーボードイベント処理"
20131
20132 #: src/support/debug.cpp:42
20133 msgid "GUI handling"
20134 msgstr "GUI処理"
20135
20136 #: src/support/debug.cpp:43
20137 msgid "Lyxlex grammar parser"
20138 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20139
20140 #: src/support/debug.cpp:44
20141 msgid "Configuration files reading"
20142 msgstr "設定ファイル読込"
20143
20144 #: src/support/debug.cpp:45
20145 msgid "Custom keyboard definition"
20146 msgstr "個人用のキーボード定義"
20147
20148 #: src/support/debug.cpp:46
20149 msgid "LaTeX generation/execution"
20150 msgstr "LaTeX生成・実行"
20151
20152 #: src/support/debug.cpp:47
20153 msgid "Math editor"
20154 msgstr "数式エディタ"
20155
20156 #: src/support/debug.cpp:48
20157 msgid "Font handling"
20158 msgstr "フォント処理"
20159
20160 #: src/support/debug.cpp:49
20161 msgid "Textclass files reading"
20162 msgstr "textclassファイル読込"
20163
20164 #: src/support/debug.cpp:50
20165 msgid "Version control"
20166 msgstr "バージョン管理"
20167
20168 #: src/support/debug.cpp:51
20169 msgid "External control interface"
20170 msgstr "外部制御インタフェース"
20171
20172 #: src/support/debug.cpp:52
20173 msgid "Undo/Redo mechanism"
20174 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20175
20176 #: src/support/debug.cpp:53
20177 msgid "User commands"
20178 msgstr "ユーザーコマンド"
20179
20180 #: src/support/debug.cpp:54
20181 msgid "The LyX Lexxer"
20182 msgstr "LyX Lexxer"
20183
20184 #: src/support/debug.cpp:55
20185 msgid "Dependency information"
20186 msgstr "依存情報"
20187
20188 #: src/support/debug.cpp:56
20189 msgid "LyX Insets"
20190 msgstr "LyX差込枠"
20191
20192 #: src/support/debug.cpp:57
20193 msgid "Files used by LyX"
20194 msgstr "LyX が使用するファイル"
20195
20196 #: src/support/debug.cpp:58
20197 msgid "Workarea events"
20198 msgstr "ワークエリア・イベント"
20199
20200 #: src/support/debug.cpp:59
20201 msgid "Insettext/tabular messages"
20202 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20203
20204 #: src/support/debug.cpp:60
20205 msgid "Graphics conversion and loading"
20206 msgstr "画像の変換と読込"
20207
20208 #: src/support/debug.cpp:61
20209 msgid "Change tracking"
20210 msgstr "変更追跡機能"
20211
20212 #: src/support/debug.cpp:62
20213 msgid "External template/inset messages"
20214 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20215
20216 #: src/support/debug.cpp:63
20217 msgid "RowPainter profiling"
20218 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20219
20220 #: src/support/debug.cpp:64
20221 msgid "scrolling debugging"
20222 msgstr "スクロールデバッグ"
20223
20224 #: src/support/debug.cpp:65
20225 msgid "Math macros"
20226 msgstr "数式マクロ"
20227
20228 #: src/support/debug.cpp:66
20229 msgid "RTL/Bidi"
20230 msgstr "RTL/Bidi"
20231
20232 #: src/support/debug.cpp:67
20233 msgid "Locale/Internationalisation"
20234 msgstr "ロケール・国際化"
20235
20236 #: src/support/debug.cpp:68
20237 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20238 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20239
20240 #: src/support/debug.cpp:69
20241 msgid "Developers' general debug messages"
20242 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20243
20244 #: src/support/debug.cpp:70
20245 msgid "All debugging messages"
20246 msgstr "全デバッグメッセージ"
20247
20248 #: src/support/debug.cpp:115
20249 #, c-format
20250 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20251 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20252
20253 #: src/support/filetools.cpp:247
20254 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20255 msgstr "ja"
20256
20257 #: src/support/os_win32.cpp:307
20258 msgid "System file not found"
20259 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20260
20261 #: src/support/os_win32.cpp:308
20262 msgid ""
20263 "Unable to load shfolder.dll\n"
20264 "Please install."
20265 msgstr ""
20266 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20267 "インストールしてください。"
20268
20269 #: src/support/os_win32.cpp:313
20270 msgid "System function not found"
20271 msgstr "システム関数が見つかりません"
20272
20273 #: src/support/os_win32.cpp:314
20274 msgid ""
20275 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20276 "Don't know how to proceed. Sorry."
20277 msgstr ""
20278 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20279 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20280
20281 #: src/support/userinfo.cpp:45
20282 msgid "Unknown user"
20283 msgstr "未知の"
20284
20285 #~ msgid "Append Parameter"
20286 #~ msgstr "パラメーターを追加"
20287
20288 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20289 #~ msgstr "最後のパラメーターを削除"
20290
20291 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20292 #~ msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
20293
20294 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20295 #~ msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
20296
20297 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20298 #~ msgstr "非必須パラメーターを挿入"
20299
20300 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20301 #~ msgstr "非必須パラメーターを削除"
20302
20303 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20304 #~ msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
20305
20306 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20307 #~ msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
20308
20309 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20310 #~ msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
20311
20312 #~ msgid "&Default language:"
20313 #~ msgstr "既定言語(&D):"
20314
20315 #~ msgid "&roff command:"
20316 #~ msgstr "&roffコマンド:"
20317
20318 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20319 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
20320
20321 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20322 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
20323
20324 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20325 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
20326
20327 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20328 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20332 #~ "You may not have the right languages installed."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
20335 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
20336
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20339 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
20342 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
20343
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20346 #~ "`%2$s'."
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
20349 #~ "た。"
20350
20351 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20352 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
20353
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20356 #~ "encoding `%2$s'."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
20359 #~ "た。"
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20363 #~ "encoding `%2$s'."
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
20366 #~ "た。"
20367
20368 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20369 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
20370
20371 #~ msgid "ispell"
20372 #~ msgstr "ispell"
20373
20374 #~ msgid "aspell"
20375 #~ msgstr "aspell"
20376
20377 #~ msgid "hspell"
20378 #~ msgstr "hspell"
20379
20380 #~ msgid "pspell (library)"
20381 #~ msgstr "pspell (library)"
20382
20383 #~ msgid "aspell (library)"
20384 #~ msgstr "aspell (library)"
20385
20386 #~ msgid "*.ispell"
20387 #~ msgstr "*.ispell"
20388
20389 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20390 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
20391
20392 #~ msgid "figure"
20393 #~ msgstr "図"
20394
20395 #~ msgid "table"
20396 #~ msgstr "表"
20397
20398 #~ msgid "algorithm"
20399 #~ msgstr "アルゴリズム"
20400
20401 #~ msgid "tableau"
20402 #~ msgstr "絵画"