]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Make .po string extraction more robust:
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての参考文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
498 #: src/Buffer.cpp:3816
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択された文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全エントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "改訂版の比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "旧版:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "新版:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "新文書(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "旧文書(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "一覧(&W)..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "文書設定の複写元:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "新文書(&E)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "旧文書(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "TeXコード: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "同型の区分記号を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "左右対称(&K)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "大きさ(&S):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "区分記号を挿入"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "挿入(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "文書の既定値として保存"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "表示"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "最小化(&C)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "ERTの内容を表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "展開(&P)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "エラー(&E):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "説明:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "ファイル(&I)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "ファイル名"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "ファイル(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "ファイルを選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "下書き(&D)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "ひな型(&T)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "使うことのできるひな型"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "LaTeXオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "オプション(&P):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "書式(&T):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1171 msgid ""
1172 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1173 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1174 msgstr ""
1175 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1176 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1179 msgid "&Show in LyX"
1180 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1186 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1187 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1191 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1192 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1195 msgid "Si&ze and Rotation"
1196 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1199 msgid "Rotate"
1200 msgstr "回転"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1206 msgid "Angle to rotate image by"
1207 msgstr "画像を回転させる角度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1213 msgid "The origin of the rotation"
1214 msgstr "回転の原点"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1217 msgid "Ori&gin:"
1218 msgstr "原点(&G):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1221 msgid "A&ngle:"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1225 msgid "Scale"
1226 msgstr "縮尺"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1230 msgid "Height of image in output"
1231 msgstr "出力画像の高さ"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1235 msgid "Width of image in output"
1236 msgstr "出力画像の幅"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1239 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1240 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1244 msgid "&Maintain aspect ratio"
1245 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "クロップ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1253 msgid "Clip to bounding box values"
1254 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1258 msgid "Clip to &bounding box"
1259 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1263 msgid "&Left bottom:"
1264 msgstr "左下(&L):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1267 msgid "x"
1268 msgstr "X"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgid "Right &top:"
1273 msgstr "右上(&T):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1277 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1278 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1282 msgid "&Get from File"
1283 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1286 msgid "y"
1287 msgstr "Y"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "タブウィジェット"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Sear&ch"
1295 msgstr "検索(&C)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1321 msgid "Find &Next"
1322 msgstr "次候補(&N)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1329 msgid "W&hole words"
1330 msgstr "単語全体(&H)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1333 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1334 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 msgid "&Replace"
1341 msgstr "置換(&R)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1345 msgid "Search &backwards"
1346 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1349 msgid "Replace all occurences at once"
1350 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1355 msgid "Replace &All"
1356 msgstr "全て置換(&A)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1359 msgid "S&ettings"
1360 msgstr "設定(&E)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 msgid "Sco&pe"
1368 msgstr "範囲(&P)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "現在の文書(&D)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "親文書(&M)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "開かれている文書すべて"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "文書を開く(&O)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "すべての説明書(&N)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 msgid ""
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1400 msgstr ""
1401 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1402 "になります"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "様式を無視(&F)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 msgid ""
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "first letter"
1412 msgstr ""
1413 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "フォーム"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "フロート型:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "配置の詳細オプション"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "ページ上部(&T)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "ページ下部(&B)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "フォントUI"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "ローマン体(&R):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1553 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1554 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1557 msgid "Use true S&mall Caps"
1558 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1561 msgid "Use old style instead of lining figures"
1562 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1565 msgid "Use &Old Style Figures"
1566 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1569 msgid "&Graphics"
1570 msgstr "画像(&G)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1573 msgid "Select an image file"
1574 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1577 msgid "Output Size"
1578 msgstr "出力寸法"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1581 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 msgstr ""
1583 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1584 "さい。"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "高さを設定(&H):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr ""
1597 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1598 "さい。"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgid "Set &width:"
1602 msgstr "幅を設定(&W):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "画像を回転する"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "原点(&I):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "角度(&N):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "図のファイル名"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "切り抜き(&C)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "Y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "X:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "LaTeX追加オプション"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1670 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "画像グループ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "所属グループ:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "下書きモード"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "下書きモード(&D)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr "..............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "空白(&S):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "サポートされている空白の種類"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "値(&V):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1753 msgid "&Fill Pattern:"
1754 msgstr "フィルパターン(&F):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1757 msgid "&Protect:"
1758 msgstr "保護(&P):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1762 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1763 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1769 msgid "URL"
1770 msgstr "URL"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1773 msgid "&Target:"
1774 msgstr "ターゲット(&T):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1778 msgid "Name associated with the URL"
1779 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1783 msgid "&Name:"
1784 msgstr "名前(&N):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1787 msgid "Specify the link target"
1788 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1791 msgid "Link type"
1792 msgstr "リンク型"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1795 msgid "Link to the web or to every other target"
1796 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1799 msgid "&Web"
1800 msgstr "ウェブ(&W)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1803 msgid "Link to an email address"
1804 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1807 msgid "&Email"
1808 msgstr "電子メール(&E)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1811 msgid "Link to a file"
1812 msgstr "ファイルへのリンク"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1815 msgid "&File"
1816 msgstr "ファイル(&F)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1819 msgid "Listing Parameters"
1820 msgstr "パラメーターの一覧"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 msgid "&Bypass validation"
1832 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1835 msgid "C&aption:"
1836 msgstr "キャプション(&A):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1839 msgid "La&bel:"
1840 msgstr "ラベル(&B):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1843 msgid "Mo&re parameters"
1844 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1847 msgid "Underline spaces in generated output"
1848 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1851 msgid "&Mark spaces in output"
1852 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1855 msgid "Show LaTeX preview"
1856 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1859 msgid "&Show preview"
1860 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1863 msgid "File name to include"
1864 msgstr "取り込むファイル名"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1867 msgid "&Include Type:"
1868 msgstr "取り込みの型(&I):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1871 msgid "Include"
1872 msgstr "Include"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1875 msgid "Input"
1876 msgstr "Input"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1879 msgid "Verbatim"
1880 msgstr "Verbatim"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1884 msgid "Program Listing"
1885 msgstr "プログラムリスト"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1888 msgid "Edit the file"
1889 msgstr "ファイルを編集する"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1892 msgid "&Edit"
1893 msgstr "編集(&E)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1900 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1901 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1904 msgid ""
1905 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1906 msgstr ""
1907 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1908 "とができます。"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "索引の生成"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1932 "い。"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "選択した索引を削除"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "名称変更(&E)..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "情報の種類:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "情報名:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1973 msgid "Update dialog when moving context"
1974 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1977 msgid "S&ynchronize Dialog"
1978 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1981 msgid "Apply settings immediately"
1982 msgstr "設定を直ちに適用"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "直ちに適用(&M)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1990 msgid "Restore initial values in dialog"
1991 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
1994 msgid "Push new inset into the document"
1995 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
1998 msgid "New Inset"
1999 msgstr "新規差込枠"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2002 msgid "Document &class"
2003 msgstr "文書クラス(&C)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2006 msgid "Click to select a local document class definition file"
2007 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2010 msgid "&Local Layout..."
2011 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2014 msgid "Class options"
2015 msgstr "クラスオプション"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2018 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2019 msgstr ""
2020 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2021 "ださい。"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "&Predefined:"
2025 msgstr "事前定義(&P):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 msgid ""
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2030 "select/deselect."
2031 msgstr ""
2032 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2033 "るには、左クリックしてください。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgid "Cus&tom:"
2037 msgstr "任意設定(&T):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 msgid "&Master:"
2053 msgstr "親文書(&M):"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "&Suppress default date on front page"
2061 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2065 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2068 msgid "&Quote Style:"
2069 msgstr "引用様式(&Q):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2072 msgid "Encoding"
2073 msgstr "文字コード"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2076 msgid "Language &Default"
2077 msgstr "言語既定値(&D)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2080 msgid "&Other:"
2081 msgstr "その他(&E):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2085 msgid "Language pac&kage:"
2086 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2090 msgid "Select which language package LyX should use"
2091 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2095 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2096 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2099 msgid "Of&fset:"
2100 msgstr "オフセット(&F):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2103 msgid "Value of the vertical line offset."
2104 msgstr "垂直線オフセットの値"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2107 msgid "Value of the line width."
2108 msgstr "行幅の値:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2111 msgid "&Thickness:"
2112 msgstr "線幅(&T):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2115 msgid "Value of the line thickness."
2116 msgstr "線幅の値:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2119 msgid "Input here the listings parameters"
2120 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2124 msgid "Feedback window"
2125 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2128 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2129 msgid "Listing"
2130 msgstr "リスト"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2133 msgid "&Main Settings"
2134 msgstr "主な設定(&M)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2137 msgid "Placement"
2138 msgstr "配置"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2141 msgid "Check for inline listings"
2142 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2145 msgid "&Inline listing"
2146 msgstr "行内リスト(&I)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2149 msgid "Check for floating listings"
2150 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2153 msgid "&Float"
2154 msgstr "フロート(&F)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2157 msgid "&Placement:"
2158 msgstr "配置(&P):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2161 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2162 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2165 msgid "Line numbering"
2166 msgstr "行番号"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2169 msgid "&Side:"
2170 msgstr "左右指定(&S):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2173 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2174 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2177 msgid "S&tep:"
2178 msgstr "行間(&T):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2181 msgid "Difference between two numbered lines"
2182 msgstr "二つの附番行の行間"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2185 msgid "Font si&ze:"
2186 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2189 msgid "Choose the font size for line numbers"
2190 msgstr "フォントの寸法を選択"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2194 msgid "Style"
2195 msgstr "様式"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2198 msgid "F&ont size:"
2199 msgstr "フォント寸法(&O):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2202 msgid "The content's base font size"
2203 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2206 msgid "Font Famil&y:"
2207 msgstr "フォント族(&Y):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2210 msgid "The content's base font style"
2211 msgstr "中身の基本フォント様式"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2214 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2215 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2218 msgid "&Break long lines"
2219 msgstr "長い行は分割(&B)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2222 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2223 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2226 msgid "S&pace as symbol"
2227 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2230 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2231 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2234 msgid "Space i&n string as symbol"
2235 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2238 msgid "Tab&ulator size:"
2239 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2242 msgid "Use extended character table"
2243 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2246 msgid "&Extended character table"
2247 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2250 msgid "Lan&guage:"
2251 msgstr "言語(&G):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2254 msgid "Select the programming language"
2255 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2258 msgid "&Dialect:"
2259 msgstr "方言(&D):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2262 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2263 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2266 msgid "Range"
2267 msgstr "範囲"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2270 msgid "Fi&rst line:"
2271 msgstr "最初の行(&R):"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2274 msgid "The first line to be printed"
2275 msgstr "印刷される最初の行"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2278 msgid "&Last line:"
2279 msgstr "最後の行(&L):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2282 msgid "The last line to be printed"
2283 msgstr "印刷される最後の行"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2286 msgid "Ad&vanced"
2287 msgstr "詳細(&V)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2290 msgid "More Parameters"
2291 msgstr "追加パラメーター"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2294 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2295 msgstr ""
2296 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2297 "は?を入力してください。"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2300 msgid "Document-specific layout information"
2301 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2304 msgid "Errors reported in terminal."
2305 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2309 msgid "Press button to check validity..."
2310 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2313 msgid "&Validate"
2314 msgstr "検証(&V)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2317 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2318 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2321 msgid "Log &Type:"
2322 msgstr "ログ型(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2325 msgid "Update the display"
2326 msgstr "表示を更新"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2330 msgid "&Update"
2331 msgstr "更新(&U)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2334 msgid "Copy to Clip&board"
2335 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2338 msgid "&Go!"
2339 msgstr "開始!(&G)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2342 msgid "Jump to the next warning message."
2343 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2346 msgid "Next &Warning"
2347 msgstr "次の警告(&W)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2350 msgid "Jump to the next error message."
2351 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2354 msgid "Next &Error"
2355 msgstr "次のエラー(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2358 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2359 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2362 msgid "&Default Margins"
2363 msgstr "既定の余白(&D)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2366 msgid "&Top:"
2367 msgstr "上部(&T):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2370 msgid "&Bottom:"
2371 msgstr "下部(&B):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2374 msgid "&Inner:"
2375 msgstr "内側(&I):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2378 msgid "O&uter:"
2379 msgstr "外側(&U):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2382 msgid "Head &sep:"
2383 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2386 msgid "Head &height:"
2387 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2390 msgid "&Foot skip:"
2391 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2394 msgid "&Column Sep:"
2395 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2398 msgid "Master Document Output"
2399 msgstr "親文書出力"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2402 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2403 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2406 msgid "Include only &selected children"
2407 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2410 msgid ""
2411 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2412 "compilation)"
2413 msgstr ""
2414 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2415 "が長くなります)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2418 msgid "&Maintain counters and references"
2419 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2422 msgid "Include all subdocuments in the output"
2423 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2426 msgid "&Include all children"
2427 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2433 msgid "Number of rows"
2434 msgstr "行数"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2438 msgid "&Rows:"
2439 msgstr "行(&R):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2445 msgid "Number of columns"
2446 msgstr "列数"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2450 msgid "&Columns:"
2451 msgstr "列(&C):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2455 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2458 msgid "Vertical alignment"
2459 msgstr "垂直揃え"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2462 msgid "&Vertical:"
2463 msgstr "垂直(&V):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2466 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2467 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2470 msgid "&Horizontal:"
2471 msgstr "水平(&H):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2474 msgid "Decoration"
2475 msgstr "装飾"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2478 msgid "&Type:"
2479 msgstr "型(&T):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2482 msgid "decoration type / matrix border"
2483 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2486 msgid "[x]"
2487 msgstr "[x]"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2490 msgid "(x)"
2491 msgstr "(x)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2494 msgid "{x}"
2495 msgstr "{x}"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2498 msgid "|x|"
2499 msgstr "|x|"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2502 msgid "||x||"
2503 msgstr "||x||"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2506 msgid ""
2507 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2508 "are inserted into formulas"
2509 msgstr ""
2510 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2511 "り、読み込まれます"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2514 msgid "&Use AMS math package automatically"
2515 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2518 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2519 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2522 msgid "Use AMS &math package"
2523 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2526 msgid ""
2527 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2528 "inserted into formulas"
2529 msgstr ""
2530 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2531 "れます"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2534 msgid "Use esint package &automatically"
2535 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2538 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2539 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2542 msgid "Use &esint package"
2543 msgstr "&esintパッケージを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2548 "into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2553 msgid "Use math&dots package automatically"
2554 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2557 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2558 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2561 msgid "Use mathdo&ts package"
2562 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2565 msgid ""
2566 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2567 "inserted into formulas"
2568 msgstr ""
2569 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2570 "れます"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2573 msgid "Use mhchem &package automatically"
2574 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2577 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2578 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2581 msgid "Use mh&chem package"
2582 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgid "A&vailable:"
2586 msgstr "選択可能(&V):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2591 msgid "A&dd"
2592 msgstr "追加(&D)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2595 msgid "De&lete"
2596 msgstr "削除(&D)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2599 msgid "S&elected:"
2600 msgstr "選択済み(&E):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "用語集"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2607 msgid "Sort &as:"
2608 msgstr "整序用文字列(&A):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2612 msgstr "記述 (&D):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2615 msgid "&Symbol:"
2616 msgstr "記号(&S):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "種類"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "LyX内部のみ"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "LyX注釈(&N)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "コメント(&C)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "白黒で印刷"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "淡色表示(&G)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "目次に載せる(&L)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "連番を振る(&N)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "出力形式"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2664 msgid "De&fault Output Format:"
2665 msgstr "既定出力形式(&F):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2668 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2669 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2672 msgid "S&ynchronize with Output"
2673 msgstr "出力と同期(&Y)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2676 msgid "C&ustom Macro:"
2677 msgstr "自製マクロ(&U):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2680 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2681 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2684 msgid "XHTML Output Options"
2685 msgstr "XHTML出力オプション"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2688 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2689 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2692 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2693 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2696 msgid "&Math output:"
2697 msgstr "数式出力(&M):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2700 msgid "Format to use for math output."
2701 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2704 msgid "MathML"
2705 msgstr "MathML"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2708 msgid "HTML"
2709 msgstr "HTML"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2712 msgid "Images"
2713 msgstr "画像"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2716 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2717 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2719 msgid "LaTeX"
2720 msgstr "LaTeX"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2723 msgid "Math &image scaling:"
2724 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2727 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2728 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2731 msgid "&Use hyperref support"
2732 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2735 msgid "&General"
2736 msgstr "一般(&G)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2739 msgid ""
2740 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2741 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2744 msgid "Automatically fi&ll header"
2745 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2748 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2749 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2752 msgid "Load in &fullscreen mode"
2753 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2756 msgid "Header Information"
2757 msgstr "ヘッダ情報"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2760 msgid "&Title:"
2761 msgstr "タイトル(&T):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2764 msgid "&Author:"
2765 msgstr "著者(&A):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2768 msgid "&Subject:"
2769 msgstr "主題(&S):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2772 msgid "&Keywords:"
2773 msgstr "キーワード(&K):"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2776 msgid "H&yperlinks"
2777 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2780 msgid "Allows link text to break across lines."
2781 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2784 msgid "B&reak links over lines"
2785 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2788 msgid "No &frames around links"
2789 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2792 msgid "C&olor links"
2793 msgstr "色付きリンク(&O)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2796 msgid "Bibliographical backreferences"
2797 msgstr "書誌情報の逆参照"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2800 msgid "B&ackreferences:"
2801 msgstr "逆参照(&A):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2804 msgid "&Bookmarks"
2805 msgstr "しおり(&B)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2808 msgid "G&enerate Bookmarks"
2809 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2812 msgid "&Numbered bookmarks"
2813 msgstr "連番のしおり(&N)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2816 msgid "Number of levels"
2817 msgstr "階層数"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2820 msgid "&Open bookmarks"
2821 msgstr "開くしおり(&O)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2824 msgid "Additional o&ptions"
2825 msgstr "追加オプション(&P)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2828 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2832 msgid "Paper Format"
2833 msgstr "用紙書式"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2838 msgid "&Format:"
2839 msgstr "形式(&F):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2842 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2843 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2846 msgid "&Orientation:"
2847 msgstr "用紙方向(&O)"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2850 msgid "&Portrait"
2851 msgstr "縦向き(&P)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2854 msgid "&Landscape"
2855 msgstr "横向き(&L)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2859 msgid "Page Layout"
2860 msgstr "ページレイアウト"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2863 msgid "Headings &style:"
2864 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2867 msgid "Style used for the page header and footer"
2868 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2871 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2872 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2875 msgid "&Two-sided document"
2876 msgstr "両面文書(&T)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2879 msgid "Label Width"
2880 msgstr "ラベルの幅"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2884 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2885 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2888 msgid "Lo&ngest label"
2889 msgstr "最長のラベル(&N)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2892 msgid "Line &spacing"
2893 msgstr "行間(&S)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2897 msgid "Single"
2898 msgstr "なし"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2901 msgid "1.5"
2902 msgstr "半行"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2906 msgid "Double"
2907 msgstr "一行"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2922 msgid "Custom"
2923 msgstr "任意設定"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2926 msgid "&Indent Paragraph"
2927 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2930 msgid "&Justified"
2931 msgstr "両端揃え(&J)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2934 msgid "&Left"
2935 msgstr "左揃え(&L)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2938 msgid "C&enter"
2939 msgstr "中央揃え(&E)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2942 msgid "Ri&ght"
2943 msgstr "右揃え(&G)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2946 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2947 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "段落の既定値(&D)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2958 msgid "&Phantom"
2959 msgstr "埋め草(&P)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "埋め草の水平幅"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horizontal Phantom"
2967 msgstr "水平埋め草(&H)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "埋め草の垂直幅"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vertical Phantom"
2975 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2978 msgid "A&lter..."
2979 msgstr "変更(&L)..."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2982 msgid "&Use system colors"
2983 msgstr "システム色を使用(&U)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2986 msgid "In Math"
2987 msgstr "数式中"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "自動補完入力(&L)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3001 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3004 msgid "Automatic p&opup"
3005 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3008 msgid "Autoco&rrection"
3009 msgstr "自動修正(&R)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3012 msgid "In Text"
3013 msgstr "テキスト中"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3016 msgid ""
3017 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3018 "delay."
3019 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3022 msgid "Automatic &inline completion"
3023 msgstr "自動補完入力(&I)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3026 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3027 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3030 msgid "Automatic &popup"
3031 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3034 msgid ""
3035 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3036 "mode."
3037 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3040 msgid "Cursor i&ndicator"
3041 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3044 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3045 msgid "General"
3046 msgstr "一般"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3049 msgid ""
3050 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3051 "if it is available."
3052 msgstr ""
3053 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3056 msgid "s inline completion dela&y"
3057 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3060 msgid ""
3061 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3062 "if it is available."
3063 msgstr ""
3064 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3065 "します。"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3068 msgid "s popup d&elay"
3069 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3072 msgid ""
3073 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3074 "It will be shown right away."
3075 msgstr ""
3076 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3080 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3084 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3088 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3091 msgid "C&onverter:"
3092 msgstr "変換子(&O):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3095 msgid "E&xtra flag:"
3096 msgstr "追加フラグ(&X):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3099 msgid "&From format:"
3100 msgstr "変換元の形式(&F):"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3103 msgid "&To format:"
3104 msgstr "変換先の形式(&T):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3108 msgid "&Modify"
3109 msgstr "修正(&M)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3114 msgid "Remo&ve"
3115 msgstr "削除(&V)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3118 msgid "Converter Defi&nitions"
3119 msgstr "変換子の定義(&N)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3122 msgid "Converter File Cache"
3123 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3126 msgid "&Enabled"
3127 msgstr "有効(&E)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3130 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3131 msgstr "最大日数(&G):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3134 msgid "Display &Graphics"
3135 msgstr "画像を表示(&G)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3138 msgid "Instant &Preview:"
3139 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3143 msgid "Off"
3144 msgstr "無効"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 msgid "No math"
3148 msgstr "数式を除く"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3151 msgid "On"
3152 msgstr "有効"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3155 msgid "Preview Si&ze:"
3156 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3159 msgid "Factor for the preview size"
3160 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3163 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3164 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3167 msgid "&Mark end of paragraphs"
3168 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3171 msgid "Editing"
3172 msgstr "編集"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3176 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3179 msgid ""
3180 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3181 "width used when set to 0."
3182 msgstr ""
3183 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3184 "カーソル幅が使用されます。"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3187 msgid "Cursor width (&pixels):"
3188 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3191 msgid "Scroll &below end of document"
3192 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3195 msgid "Sort &environments alphabetically"
3196 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3199 msgid "&Group environments by their category"
3200 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3203 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3204 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3207 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3208 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3211 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3212 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3215 msgid "Skip trailing non-word characters"
3216 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3219 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3220 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3223 msgid "Fullscreen"
3224 msgstr "全画面表示"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3227 msgid "&Hide toolbars"
3228 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3231 msgid "Hide scr&ollbar"
3232 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3235 msgid "Hide &tabbar"
3236 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3239 msgid "Hide &menubar"
3240 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3243 msgid "&Limit text width"
3244 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3247 msgid "Screen used (&pixels):"
3248 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3251 msgid "&New..."
3252 msgstr "新規(&N)..."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3255 msgid "Re&move"
3256 msgstr "削除(&M)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3259 msgid "&Document format"
3260 msgstr "文書形式(&D)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3263 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3264 msgstr ""
3265 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3268 msgid "Sho&w in export menu"
3269 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "短縮名(&H):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3280 msgid "E&xtension:"
3281 msgstr "拡張子(&X):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3284 msgid "Shortc&ut:"
3285 msgstr "短絡キー(&U):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3288 msgid "&Viewer:"
3289 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3292 msgid "Co&pier:"
3293 msgstr "複写子(&P):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3296 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3297 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3300 msgid "Default Format"
3301 msgstr "既定形式"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3304 msgid "Ed&itor:"
3305 msgstr "編集プログラム(&I):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3308 msgid "&E-mail:"
3309 msgstr "電子メール(&E):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 msgid "Your name"
3313 msgstr "あなたの名前"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 msgid "Keyboard"
3321 msgstr "キーボード"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 msgid "&First:"
3329 msgstr "第1(&F):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3333 msgid "Br&owse..."
3334 msgstr "一覧(&O)..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 msgid "S&econd:"
3338 msgstr "第2(&E):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3341 msgid ""
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3344 msgstr ""
3345 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3346 "効になります。"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3349 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3350 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3353 msgid "Mouse"
3354 msgstr "マウス"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3357 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3358 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3361 msgid ""
3362 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3363 "speed it up, low values slow it down."
3364 msgstr ""
3365 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3366 "を下げれば遅くなります。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3369 msgid "Scroll wheel zoom"
3370 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3373 msgid "Enable"
3374 msgstr "有効化"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 msgid "Ctrl"
3378 msgstr "Ctrl"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3381 msgid "Shift"
3382 msgstr "Shift"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 msgid "Alt"
3386 msgstr "Alt"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3389 msgid "User &interface language:"
3390 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3393 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3394 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3398 msgid "Automatic"
3399 msgstr "自動"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3403 msgid "Always Babel"
3404 msgstr "常にBabel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3408 msgid "None[[language package]]"
3409 msgstr "なし[[language package]]"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3412 msgid "Command s&tart:"
3413 msgstr "開始コマンド(&T):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3416 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3417 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3420 msgid "Command e&nd:"
3421 msgstr "終了コマンド(&N):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3424 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3425 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3428 msgid "Default Decimal &Point:"
3429 msgstr "既定小数点(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3432 msgid ""
3433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3434 "the language package)"
3435 msgstr ""
3436 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3437 "場合にチェックします"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3440 msgid "Set languages &globally"
3441 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3444 msgid ""
3445 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3446 "command"
3447 msgstr ""
3448 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3449 "します"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3452 msgid "Auto &begin"
3453 msgstr "自動開始(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3456 msgid ""
3457 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3458 "switch command"
3459 msgstr ""
3460 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3461 "ます"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3464 msgid "Auto &end"
3465 msgstr "自動終了(&E)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3480 msgid ""
3481 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3482 msgstr ""
3483 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3484 "ください。"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3487 msgid "Enable RTL su&pport"
3488 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "カーソルの動き:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3495 msgid "&Logical"
3496 msgstr "論理的(&L)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3499 msgid "&Visual"
3500 msgstr "視覚的(&V)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3503 msgid ""
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3505 msgstr ""
3506 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3507 "有効にしてください"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "Default paper si&ze:"
3515 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3519 msgid "US letter"
3520 msgstr "USレター"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3524 msgid "US legal"
3525 msgstr "USリーガル"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 msgid "US executive"
3530 msgstr "USエグゼクティブ"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3534 msgid "A3"
3535 msgstr "A3"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3539 msgid "A4"
3540 msgstr "A4"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3544 msgid "A5"
3545 msgstr "A5"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3549 msgid "B5"
3550 msgstr "B5"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3553 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3554 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3557 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3558 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3561 msgid "BibTeX command and options"
3562 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3566 msgid "Processor for &Japanese:"
3567 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3570 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3571 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3574 msgid "Pr&ocessor:"
3575 msgstr "処理子(&O):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3579 msgid "Op&tions:"
3580 msgstr "オプション(&T):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3583 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3584 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3587 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3588 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3591 msgid "&Nomenclature command:"
3592 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3596 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3599 msgid "Chec&kTeX command:"
3600 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3603 msgid "CheckTeX start options and flags"
3604 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3607 msgid ""
3608 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3609 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3610 "rather than the Cygwin teTeX."
3611 msgstr ""
3612 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3613 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3614 "使っているときに便利です。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3617 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3618 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3621 msgid "Set class options to default on class change"
3622 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3625 msgid "R&eset class options when document class changes"
3626 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3629 msgid "Output &line length:"
3630 msgstr "出力の行幅(&L):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3633 msgid ""
3634 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3635 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3636 "paragraphs are separated by a blank line."
3637 msgstr ""
3638 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3639 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3642 msgid "&Date format:"
3643 msgstr "日付書式(&D):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3646 msgid "Date format for strftime output"
3647 msgstr "strftime出力の日付書式"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3650 msgid "&Overwrite on export:"
3651 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3654 msgid "Ask permission"
3655 msgstr "許可を求める"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3658 msgid "Main file only"
3659 msgstr "主幹ファイルのみ"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3662 msgid "All files"
3663 msgstr "全てのファイル"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3666 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3667 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3670 msgid "Forward search"
3671 msgstr "順検索"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3674 msgid "DV&I command:"
3675 msgstr "DV&Iコマンド:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3678 msgid "&PDF command:"
3679 msgstr "&PDFコマンド:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3682 msgid "&PATH prefix:"
3683 msgstr "&PATH前置詞:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 msgid "Browse..."
3694 msgstr "一覧..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3697 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3698 msgstr "類義語辞書(&H):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3701 msgid "&Temporary directory:"
3702 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3705 msgid "Ly&XServer pipe:"
3706 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3709 msgid "&Backup directory:"
3710 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3713 msgid "&Example files:"
3714 msgstr "用例ファイル(&E):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3717 msgid "&Document templates:"
3718 msgstr "ひな型文書(&D):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3721 msgid "&Working directory:"
3722 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3725 msgid "H&unspell dictionaries:"
3726 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3729 msgid "Printer Command Options"
3730 msgstr "印刷コマンドオプション"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3733 msgid "Extension to be used when printing to file."
3734 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3737 msgid "File ex&tension:"
3738 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3741 msgid "Option used to print to a file."
3742 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3745 msgid "Print to &file:"
3746 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3749 msgid "Option used to print to non-default printer."
3750 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3753 msgid "Set &printer:"
3754 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3757 msgid "Option used with spool command to set printer."
3758 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3761 msgid "Spool &printer:"
3762 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 msgid ""
3766 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3767 "to print."
3768 msgstr ""
3769 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3770 "ようになります。"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3773 msgid "Spool co&mmand:"
3774 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3777 msgid "Option used to reverse page order."
3778 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3781 msgid "Re&verse pages:"
3782 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3785 msgid "Lan&dscape:"
3786 msgstr "横向き(&D):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3789 msgid "&Number of copies:"
3790 msgstr "部数(&N):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3793 msgid "Option used to set number of copies."
3794 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3797 msgid "Option used to print a range of pages."
3798 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3801 msgid "Co&llated:"
3802 msgstr "丁合(&L):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3805 msgid "Pa&ge range:"
3806 msgstr "ページ範囲(&G):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3809 msgid "Option used to collate multiple copies."
3810 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgid "&Odd pages:"
3814 msgstr "奇数ページ(&O):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3817 msgid "&Even pages:"
3818 msgstr "偶数ページ(&E):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "用紙種類(&Y):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3829 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "追加オプション(&X):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3838 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3841 msgid ""
3842 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3843 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3844 "printers."
3845 msgstr ""
3846 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3847 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3848 "す。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3851 msgid "Adapt &output to printer"
3852 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3855 msgid "Name of the default printer"
3856 msgstr "既定のプリンタ名"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3859 msgid "Default &printer:"
3860 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3863 msgid "Printer co&mmand:"
3864 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3867 msgid "Sans Seri&f:"
3868 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3871 msgid "T&ypewriter:"
3872 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3875 msgid "R&oman:"
3876 msgstr "ローマン体(&O):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3879 msgid "&Zoom %:"
3880 msgstr "拡大%(&Z):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3883 msgid "Font Sizes"
3884 msgstr "フォント寸法"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3887 msgid "&Large:"
3888 msgstr "やや大(&L):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3891 msgid "&Larger:"
3892 msgstr "大(&L):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3895 msgid "&Largest:"
3896 msgstr "極大(&L):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3899 msgid "&Huge:"
3900 msgstr "極々大(&H):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3903 msgid "&Hugest:"
3904 msgstr "最大(&H):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3907 msgid "S&mallest:"
3908 msgstr "極小(&M):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3911 msgid "S&maller:"
3912 msgstr "小(&M):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3915 msgid "S&mall:"
3916 msgstr "やや小(&M):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3919 msgid "&Normal:"
3920 msgstr "ふつう(&N):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3923 msgid "&Tiny:"
3924 msgstr "最小(&T):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3927 msgid ""
3928 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3929 "of fonts"
3930 msgstr ""
3931 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3932 "質が悪化するかもしれません"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3935 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3936 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3939 msgid "&New"
3940 msgstr "新規(&N)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3943 msgid "&Bind file:"
3944 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3947 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3948 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3951 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3952 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3955 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3956 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3959 msgid "&Spellchecker engine:"
3960 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3963 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3964 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3967 msgid "Accept compound &words"
3968 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3971 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3972 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3975 msgid "S&pellcheck continuously"
3976 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3979 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3980 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "代替言語(&T):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3999 msgid "&Icon Set:"
4000 msgstr "アイコンセット(&I):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4003 msgid ""
4004 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4005 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4006 msgstr ""
4007 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4008 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4011 msgid "Automatic help"
4012 msgstr "自動ヘルプ"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4015 msgid ""
4016 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4017 "the main work area of an edited document"
4018 msgstr ""
4019 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4020 "つコメントを自動的に表示します"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4023 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4024 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4027 msgid "Session"
4028 msgstr "セッション"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4031 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4032 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4035 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4036 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4039 msgid "Restore cursor &positions"
4040 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4043 msgid "&Load opened files from last session"
4044 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4047 msgid "&Clear all session information"
4048 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4051 msgid "Documents"
4052 msgstr "文書"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4063 msgid "minutes"
4064 msgstr "分"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4084 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4095 msgid "&Single close-tab button"
4096 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4100 msgid "&Save"
4101 msgstr "保存(&S)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4104 msgid "Nomenclature settings"
4105 msgstr "用語集の設定"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4109 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4110 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4113 msgid "&List Indentation:"
4114 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4117 msgid "Custom &Width:"
4118 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4121 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4122 msgstr ""
4123 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4126 msgid "Pages"
4127 msgstr "ページ"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4130 msgid "Page number to print from"
4131 msgstr "印刷を開始するページ"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4134 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4135 msgstr "終了頁(&T):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4138 msgid "Page number to print to"
4139 msgstr "印刷を終了するページ"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4142 msgid "Print all pages"
4143 msgstr "全ページを印刷"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4146 msgid "Fro&m"
4147 msgstr "開始頁(&M)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4151 msgid "&All"
4152 msgstr "全て(&A)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4155 msgid "Print &odd-numbered pages"
4156 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4159 msgid "Print &even-numbered pages"
4160 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4163 msgid "Print in reverse order"
4164 msgstr "逆順で印刷する"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4167 msgid "Re&verse order"
4168 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4171 msgid "Copie&s"
4172 msgstr "部数(&S)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4175 msgid "Number of copies"
4176 msgstr "部数"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4179 msgid "Collate copies"
4180 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4183 msgid "&Collate"
4184 msgstr "丁合にする(&C)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4187 msgid "&Print"
4188 msgstr "印刷(&P)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4191 msgid "Print Destination"
4192 msgstr "印刷先"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4195 msgid "Send output to the printer"
4196 msgstr "出力をプリンタに送る"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4199 msgid "P&rinter:"
4200 msgstr "プリンタ(&R):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4203 msgid "Send output to the given printer"
4204 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4207 msgid "Send output to a file"
4208 msgstr "出力をファイルに送る"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4215 msgid "&Subindex"
4216 msgstr "下位索引(&S):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4219 msgid "A&vailable indexes:"
4220 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4223 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4224 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4228 msgid "Output"
4229 msgstr "出力"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 msgid "Settings"
4233 msgstr "設定"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4236 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4237 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4240 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4241 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "自動消去(&C)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "デバッグメッセージ"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 msgid "&None"
4257 msgstr "なし(&N)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 msgid "S&elected"
4265 msgstr "選択済み(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4272 msgid "Display statusbar messages?"
4273 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4276 msgid "&Statusbar messages"
4277 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4280 msgid "Fil&ter:"
4281 msgstr "フィルタ(&T):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4284 msgid "Enter string to filter the label list"
4285 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4288 msgid "Filter case-sensitively"
4289 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4292 msgid "Case-sensiti&ve"
4293 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4296 msgid "Update the label list"
4297 msgstr "ラベル一覧を更新"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4305 "い限りは、両者を区別しません)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "整序(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "グループ(&P)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4328 msgid "&Go to Label"
4329 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4332 msgid "La&bels in:"
4333 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4336 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4337 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4340 msgid "<reference>"
4341 msgstr "<参照>"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4344 msgid "(<reference>)"
4345 msgstr "(<参照>)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4348 msgid "<page>"
4349 msgstr "<参照ページ>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4352 msgid "on page <page>"
4353 msgstr "on page <参照ページ>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4356 msgid "<reference> on page <page>"
4357 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4360 msgid "Formatted reference"
4361 msgstr "整形された参照"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4364 msgid "Textual reference"
4365 msgstr "名称参照"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4368 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4369 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4380 msgid "&Export formats:"
4381 msgstr "書き出し形式(&E):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4384 msgid "&Send exported file to command:"
4385 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4388 msgid "Edit shortcut"
4389 msgstr "短絡キーを編集する"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4392 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4393 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4396 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4397 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4400 msgid "&Delete Key"
4401 msgstr "キーを削除(&D)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4404 msgid "Clear current shortcut"
4405 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4409 msgid "C&lear"
4410 msgstr "消去(&L)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4413 msgid "&Shortcut:"
4414 msgstr "短絡キー(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4417 msgid "&Function:"
4418 msgstr "関数(&F):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4421 msgid ""
4422 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4423 "the 'Clear' button"
4424 msgstr ""
4425 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4426 "内容をリセットできます。"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4430 msgid "Spell Checker"
4431 msgstr "スペルチェッカー"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4434 msgid ""
4435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4436 msgstr ""
4437 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4438 "す。"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4441 msgid "Unknown word:"
4442 msgstr "辞書にない単語:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4445 msgid "Current word"
4446 msgstr "現在の単語"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4449 msgid "&Find Next"
4450 msgstr "次候補(&F)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "置換(&P):"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "選択した単語で置き換える"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4461 msgid "Replace word with current choice"
4462 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4465 msgid "S&uggestions:"
4466 msgstr "修正候補(&U):"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4469 msgid "Ignore this word"
4470 msgstr "単語を無視する"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4473 msgid "&Ignore"
4474 msgstr "無視(&I)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4477 msgid "Ignore this word throughout this session"
4478 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4481 msgid "I&gnore All"
4482 msgstr "全て無視(&G)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4485 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4486 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4489 msgid ""
4490 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4491 "full range."
4492 msgstr ""
4493 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4494 "は、UTF-8を選択してください。"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4497 msgid "Ca&tegory:"
4498 msgstr "カテゴリ(&T):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4501 msgid "Select this to display all available characters at once"
4502 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4505 msgid "&Display all"
4506 msgstr "すべて表示(&D)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4509 msgid "&Table Settings"
4510 msgstr "表の設定(&T)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4513 msgid "Column settings"
4514 msgstr "列の設定"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4517 msgid "&Horizontal alignment:"
4518 msgstr "水平揃え(&H):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4521 msgid "Horizontal alignment in column"
4522 msgstr "列中の水平揃え"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4526 msgid "Justified"
4527 msgstr "両端揃え"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4530 msgid "At Decimal Separator"
4531 msgstr "小数点で"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4534 msgid "&Decimal separator:"
4535 msgstr "小数点(&D):"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4538 msgid "Fixed width of the column"
4539 msgstr "列の固定幅"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4542 msgid "&Vertical alignment in row:"
4543 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4546 msgid ""
4547 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4548 "the row."
4549 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4552 msgid "Merge cells of different columns"
4553 msgstr "複数列のセルを連結する"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4556 msgid "&Multicolumn"
4557 msgstr "連結列(&M)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4560 msgid "Row setting"
4561 msgstr "行の設定"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4564 msgid "Merge cells of different rows"
4565 msgstr "複数行のセルを連結する"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4568 msgid "M&ultirow"
4569 msgstr "連結行(&U)"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4572 msgid "&Vertical Offset:"
4573 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4576 msgid "Optional vertical offset"
4577 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4580 msgid "Cell setting"
4581 msgstr "セルの設定"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4584 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4585 msgstr "このセルを90度回転させる"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4588 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4589 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4592 msgid "LaTe&X argument:"
4593 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4596 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4597 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4600 msgid "Table-wide settings"
4601 msgstr "表全体の設定"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4604 msgid "Table w&idth:"
4605 msgstr "表幅(&I):"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4608 msgid "Verti&cal alignment:"
4609 msgstr "垂直揃え(&C):"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4612 msgid "Vertical alignment of the table"
4613 msgstr "表の垂直揃え"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4616 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4617 msgstr "表を90度回転させる"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4620 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4621 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4624 msgid "&Borders"
4625 msgstr "罫線(&B)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4628 msgid "Set Borders"
4629 msgstr "罫線の設定"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4632 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4636 msgid "All Borders"
4637 msgstr "全ての罫線"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4640 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4644 msgid "&Set"
4645 msgstr "設定(&S)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4648 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4652 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4653 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4656 msgid "Fo&rmal"
4657 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4660 msgid "Use default (grid-like) border style"
4661 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4664 msgid "De&fault"
4665 msgstr "既定様式(&F)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4668 msgid "Additional Space"
4669 msgstr "空白を追加"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4672 msgid "T&op of row:"
4673 msgstr "行上(&O):"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4676 msgid "Botto&m of row:"
4677 msgstr "行下(&M):"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4680 msgid "Bet&ween rows:"
4681 msgstr "行間(&W):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4684 msgid "&Longtable"
4685 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4688 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4689 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4692 msgid "&Use long table"
4693 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4696 msgid "Row settings"
4697 msgstr "行の設定"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4700 msgid "Status"
4701 msgstr "状態"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4704 msgid "Border above"
4705 msgstr "上の境界線"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4708 msgid "Border below"
4709 msgstr "下の境界線"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4712 msgid "Contents"
4713 msgstr "内容は"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4716 msgid "Header:"
4717 msgstr "ヘッダ:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4720 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4721 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4728 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4729 msgid "on"
4730 msgstr "有効"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4740 msgid "double"
4741 msgstr "二重線"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4744 msgid "First header:"
4745 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4748 msgid "This row is the header of the first page"
4749 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4752 msgid "Don't output the first header"
4753 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4757 msgid "is empty"
4758 msgstr "は空である"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4761 msgid "Footer:"
4762 msgstr "フッタ:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4765 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4766 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4769 msgid "Last footer:"
4770 msgstr "末尾フッタ:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4773 msgid "This row is the footer of the last page"
4774 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4777 msgid "Don't output the last footer"
4778 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4781 msgid "Caption:"
4782 msgstr "キャプション:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4785 msgid "Set a page break on the current row"
4786 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4789 msgid "Page &break on current row"
4790 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4793 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4794 msgstr "長尺表の水平揃え"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4797 msgid "Longtable alignment"
4798 msgstr "長尺表の揃え"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4801 msgid "Current cell:"
4802 msgstr "現在のセル:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4805 msgid "Current row position"
4806 msgstr "現在の行座標"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4809 msgid "Current column position"
4810 msgstr "現在の列座標"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4813 msgid "Close this dialog"
4814 msgstr "このダイアログを閉じます"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4817 msgid "Rebuild the file lists"
4818 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4821 msgid ""
4822 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4823 msgstr ""
4824 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4825 "る。"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4828 msgid "&View"
4829 msgstr "表示(&V)"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4832 msgid "Selected classes or styles"
4833 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4836 msgid "LaTeX classes"
4837 msgstr "LaTeXクラス"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4840 msgid "LaTeX styles"
4841 msgstr "LaTeXスタイル"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4844 msgid "BibTeX styles"
4845 msgstr "BibTeXスタイル"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4848 msgid "Toggles view of the file list"
4849 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4852 msgid "Show &path"
4853 msgstr "パスを表示(&P)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4856 msgid "Separate paragraphs with"
4857 msgstr "段落間の分け方"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4860 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4861 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4864 msgid "&Indentation:"
4865 msgstr "行頭下げ(&I):"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4868 msgid "Size of the indentation"
4869 msgstr "字下げの寸法"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4872 msgid "&Vertical space:"
4873 msgstr "垂直スペース(&V):"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4876 msgid "Size of the vertical space"
4877 msgstr "垂直スペースの寸法"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4880 msgid "Spacing"
4881 msgstr "空白"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4884 msgid "&Line spacing:"
4885 msgstr "行間(&L):"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4888 msgid "Spacing type"
4889 msgstr "空白型"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4892 msgid "Number of lines"
4893 msgstr "行数"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4896 msgid "Format text into two columns"
4897 msgstr "本文を2段組にする"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4900 msgid "Two-&column document"
4901 msgstr "二段組文書(&C)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4904 msgid "Language of the thesaurus"
4905 msgstr "同義語辞典の言語"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4908 msgid "Index entry"
4909 msgstr "索引の見出し"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4912 msgid "&Keyword:"
4913 msgstr "キーワード(&K):"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4916 msgid "Word to look up"
4917 msgstr "検索する単語"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4920 msgid "L&ookup"
4921 msgstr "検索(&O)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4925 msgid "The selected entry"
4926 msgstr "選択された見出し"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4929 msgid "&Selection:"
4930 msgstr "選択(&S):"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4933 msgid "Replace the entry with the selection"
4934 msgstr "見出しを選択語で置換"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4937 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4938 msgstr ""
4939 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4942 msgid "Filter:"
4943 msgstr "フィルタ:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4946 msgid "Enter string to filter contents"
4947 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4950 msgid ""
4951 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4952 "tables, and others)"
4953 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4956 msgid "Update navigation tree"
4957 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4962 msgid "..."
4963 msgstr "..."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4966 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4967 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4970 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4971 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4974 msgid "Move selected item down by one"
4975 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4978 msgid "Move selected item up by one"
4979 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4982 msgid "Sort"
4983 msgstr "整序"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4986 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4987 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4990 msgid "Keep"
4991 msgstr "保持"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4994 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4995 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4998 msgid "LyX: Enter text"
4999 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5003 msgstr ""
5004 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5007 msgid "&Do not show this warning again!"
5008 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5011 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5012 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5015 msgid "DefSkip"
5016 msgstr "既定のスキップ"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5019 msgid "SmallSkip"
5020 msgstr "小スキップ"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5023 msgid "MedSkip"
5024 msgstr "中スキップ"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5027 msgid "BigSkip"
5028 msgstr "大スキップ"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5031 msgid "VFill"
5032 msgstr "垂直フィル"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5035 msgid "&Output Format:"
5036 msgstr "出力形式(&O):"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5039 msgid "Select the output format"
5040 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5043 msgid "Complete source"
5044 msgstr "全ソース"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5047 msgid "Automatic update"
5048 msgstr "自動更新"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5051 msgid "Unit of width value"
5052 msgstr "幅の単位"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5055 msgid "number of needed lines"
5056 msgstr "必要な行数"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5059 msgid "use number of lines"
5060 msgstr "行の数を使ってください"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5063 msgid "&Line span:"
5064 msgstr "行幅(&L):"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5067 msgid "Outer (default)"
5068 msgstr "外側(既定値)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5071 msgid "Inner"
5072 msgstr "内側"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5075 msgid "use overhang"
5076 msgstr "ぶら下げを使う"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5079 msgid "Over&hang:"
5080 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5083 msgid "Overhang value"
5084 msgstr "ぶら下げ値"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5087 msgid "Unit of overhang value"
5088 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5091 msgid "Check this to allow flexible placement"
5092 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5095 msgid "Allow &floating"
5096 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5099 msgid "ShortTitle"
5100 msgstr "短縮タイトル"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5105 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5106 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5107 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5110 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5113 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5114 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5115 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5119 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5120 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5121 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5122 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5129 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5130 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5132 msgid "FrontMatter"
5133 msgstr "文頭辞"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5136 msgid "Publication Month"
5137 msgstr "掲載月"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5140 msgid "Publication Month:"
5141 msgstr "掲載月:"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5144 msgid "Publication Year"
5145 msgstr "掲載年"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5148 msgid "Publication Year:"
5149 msgstr "掲載年:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5152 msgid "Publication Volume"
5153 msgstr "掲載巻"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5156 msgid "Publication Volume:"
5157 msgstr "掲載巻:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5160 msgid "Publication Issue"
5161 msgstr "掲載号"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5164 msgid "Publication Issue:"
5165 msgstr "掲載号:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5168 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5169 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5174 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5176 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5182 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5183 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5185 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5186 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5188 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5190 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5195 #: src/output_plaintext.cpp:133
5196 msgid "Abstract"
5197 msgstr "概要"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5200 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5201 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5202 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5213 msgid "Acknowledgement"
5214 msgstr "謝辞"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5217 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5220 msgid "Acknowledgement."
5221 msgstr "謝辞."
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5225 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5248 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5249 msgid "Theorem"
5250 msgstr "定理"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5253 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5265 msgid "Algorithm"
5266 msgstr "アルゴリズム"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5279 msgid "Axiom"
5280 msgstr "公理"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5292 msgid "Case"
5293 msgstr "ケース"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5296 msgid "Case \\thecase."
5297 msgstr "ケース \\thecase."
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5300 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5313 msgid "Claim"
5314 msgstr "主張"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5327 msgid "Conclusion"
5328 msgstr "結論"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5341 msgid "Condition"
5342 msgstr "条件"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5358 msgid "Conjecture"
5359 msgstr "推論"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5377 msgid "Corollary"
5378 msgstr "系"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5391 msgid "Criterion"
5392 msgstr "基準"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5410 msgid "Definition"
5411 msgstr "定義"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5428 msgid "Example"
5429 msgstr "例"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5443 msgid "Exercise"
5444 msgstr "演習"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5447 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5461 msgid "Lemma"
5462 msgstr "補題"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5465 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5477 msgid "Notation"
5478 msgstr "記法"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5493 msgid "Problem"
5494 msgstr "問題"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5497 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5511 msgid "Proposition"
5512 msgstr "命題"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5528 msgid "Remark"
5529 msgstr "所見"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5534 msgid "Remark \\theremark."
5535 msgstr "所見 \\theremark."
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5538 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5539 msgid "Solution"
5540 msgstr "解"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5543 msgid "Solution \\thesolution."
5544 msgstr "解 \\thesolusion."
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5557 msgid "Summary"
5558 msgstr "要約"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5561 msgid "Caption"
5562 msgstr "キャプション"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5565 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5570 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5575 msgid "MainText"
5576 msgstr "本文"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5579 msgid "Caption: "
5580 msgstr "キャプション: "
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5584 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5588 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5589 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5591 msgid "Proof"
5592 msgstr "証明"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5600 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5601 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5606 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5608 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5609 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5613 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5615 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5618 msgid "Standard"
5619 msgstr "標準"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5622 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5623 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5629 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5631 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5632 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5635 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5641 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5644 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5645 msgid "Title"
5646 msgstr "タイトル"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5649 msgid "IEEE membership"
5650 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5653 msgid "lowercase"
5654 msgstr "小文字"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5657 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5660 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5661 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5662 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5663 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5665 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5671 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5677 msgid "Author"
5678 msgstr "著者"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5681 msgid "Special Paper Notice"
5682 msgstr "Special Paper Notice"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5685 msgid "After Title Text"
5686 msgstr "After Title Text"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5689 msgid "Page headings"
5690 msgstr "ページヘッダ"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5693 msgid "MarkBoth"
5694 msgstr "MarkBoth"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5697 msgid "Publication ID"
5698 msgstr "出版ID"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5701 msgid "Abstract---"
5702 msgstr "概要---"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5714 msgid "Keywords"
5715 msgstr "キーワード"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5718 msgid "Index Terms---"
5719 msgstr "索引の見出し---"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5722 msgid "Appendices"
5723 msgstr "付録"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5736 msgid "BackMatter"
5737 msgstr "文末辞"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5743 #: src/rowpainter.cpp:533
5744 msgid "Appendix"
5745 msgstr "付録"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5748 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5749 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5751 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5756 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5757 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5758 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5760 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5761 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5762 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5769 msgid "Bibliography"
5770 msgstr "書誌情報"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5776 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5782 msgid "References"
5783 msgstr "参考文献"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5786 msgid "Biography"
5787 msgstr "経歴"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5790 msgid "Biography without photo"
5791 msgstr "写真なし経歴"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5794 msgid "BiographyNoPhoto"
5795 msgstr "写真なし経歴"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5798 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5802 msgid "Proof."
5803 msgstr "証明."
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5809 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5826 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5829 msgid "Section"
5830 msgstr "節"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5835 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5836 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5837 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5842 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5844 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5849 msgid "Subsection"
5850 msgstr "小節"
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5855 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5856 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5860 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5861 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5866 msgid "Subsubsection"
5867 msgstr "小々節"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5873 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5874 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5875 msgid "Itemize"
5876 msgstr "箇条書き(記号)"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5882 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5883 msgid "Enumerate"
5884 msgstr "箇条書き(連番)"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5888 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5889 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5891 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5892 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5893 msgid "Description"
5894 msgstr "箇条書き(記述)"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5899 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5901 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5902 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5904 msgid "List"
5905 msgstr "箇条書き(一覧)"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5913 msgid "Subtitle"
5914 msgstr "サブタイトル"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5918 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5920 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5926 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5928 msgid "Address"
5929 msgstr "住所"
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5933 msgid "Offprint"
5934 msgstr "抜き刷り"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5938 msgid "Mail"
5939 msgstr "メール"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5945 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5946 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5948 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5956 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5957 #: lib/external_templates:345
5958 msgid "Date"
5959 msgstr "日付"
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5962 msgid "Offprint Requests to:"
5963 msgstr "抜刷送付先:"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:191
5966 msgid "Correspondence to:"
5967 msgstr "連絡先:"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5971 msgid "Acknowledgements."
5972 msgstr "謝辞."
5973
5974 #: lib/layouts/aa.layout:299
5975 msgid "institutemark"
5976 msgstr "所属機関マーク"
5977
5978 #: lib/layouts/aa.layout:303
5979 msgid "institute mark"
5980 msgstr "所属機関マーク"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:367
5983 msgid "Key words."
5984 msgstr "キーワード."
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5989 msgid "Institute"
5990 msgstr "所属機関"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5993 msgid "E-Mail"
5994 msgstr "電子メール"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6000 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6003 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6005 msgid "Email"
6006 msgstr "電子メール"
6007
6008 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6009 msgid "email"
6010 msgstr "電子メール"
6011
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6014 msgid "Thesaurus"
6015 msgstr "類義語辞典"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6018 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6019 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6022 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6024 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6027 msgid "Paragraph"
6028 msgstr "段落"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6032 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6034 msgid "Affiliation"
6035 msgstr "所属"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6038 msgid "And"
6039 msgstr "And"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6042 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6046 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6047 msgid "Acknowledgements"
6048 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6051 msgid "PlaceFigure"
6052 msgstr "図挿入"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6055 msgid "PlaceTable"
6056 msgstr "表挿入"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6059 msgid "TableComments"
6060 msgstr "表コメント"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6063 msgid "TableRefs"
6064 msgstr "表参照"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6067 msgid "MathLetters"
6068 msgstr "数式文字"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6071 msgid "NoteToEditor"
6072 msgstr "編集者への注釈"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6075 msgid "Facility"
6076 msgstr "施設"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6079 msgid "Objectname"
6080 msgstr "オブジェクト名"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6083 msgid "Dataset"
6084 msgstr "データセット"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6087 msgid "Altaffilation"
6088 msgstr "第二所属"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6091 msgid "Alternative affiliation:"
6092 msgstr "第二所属:"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6095 msgid "altaffilmark"
6096 msgstr "第二所属標識"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6099 msgid "altaffiliation mark"
6100 msgstr "第二所属標識:"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6103 msgid "Subject headings:"
6104 msgstr "主題ヘッダ:"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6107 msgid "[Acknowledgements]"
6108 msgstr "[謝辞]"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6114 msgid "and"
6115 msgstr "および"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6118 msgid "Place Figure here:"
6119 msgstr "図をここに置く:"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6122 msgid "Place Table here:"
6123 msgstr "表をここに置く:"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6126 msgid "[Appendix]"
6127 msgstr "[付録]"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6130 msgid "Note to Editor:"
6131 msgstr "編集者への注釈:"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6134 msgid "References. ---"
6135 msgstr "引用 ---"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6138 msgid "Note. ---"
6139 msgstr "注釈 ---"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6142 msgid "Table note"
6143 msgstr "表注釈"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6146 msgid "Table note:"
6147 msgstr "表注釈:"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6150 msgid "tablenotemark"
6151 msgstr "表注釈マーク"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6154 msgid "tablenote mark"
6155 msgstr "表注釈マーク"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6158 msgid "FigCaption"
6159 msgstr "図キャプション"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6162 msgid "Fig. ---"
6163 msgstr "図 ---"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6166 msgid "Facility:"
6167 msgstr "観測装置:"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6170 msgid "Obj:"
6171 msgstr "オブジェクト:"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6174 msgid "Dataset:"
6175 msgstr "データセット:"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6178 msgid "Alt Affiliation"
6179 msgstr "副所属"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6182 msgid "Also Affiliation"
6183 msgstr "副所属"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6186 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6187 #: lib/configure.py:609
6188 msgid "Fax"
6189 msgstr "ファックス"
6190
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6193 msgid "Phone"
6194 msgstr "電話"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6197 msgid "Scheme"
6198 msgstr "スキーム"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6201 msgid "List of Schemes"
6202 msgstr "スキーム一覧"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6205 msgid "Chart"
6206 msgstr "チャート"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6209 msgid "List of Charts"
6210 msgstr "チャート一覧"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6213 msgid "Graph"
6214 msgstr "グラフ"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6217 msgid "List of Graphs"
6218 msgstr "グラフ一覧"
6219
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6221 msgid "Bibnote"
6222 msgstr "文献注釈"
6223
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6225 msgid "bibnote"
6226 msgstr "文献注釈"
6227
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6229 msgid "chemistry"
6230 msgstr "化学"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6233 msgid "Teaser"
6234 msgstr "ティーザー"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6237 msgid "Teaser image:"
6238 msgstr "ティーザー画像:"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6241 msgid "CRcat"
6242 msgstr "CRカテゴリ"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6245 msgid "CR category"
6246 msgstr "CRカテゴリ"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6249 msgid "CR categories"
6250 msgstr "CRカテゴリ"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6253 msgid "Computing Review Categories"
6254 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6257 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6261 msgid "Acknowledgments"
6262 msgstr "謝辞"
6263
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6265 msgid "Authors"
6266 msgstr "著者"
6267
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6269 msgid "Affiliation Mark"
6270 msgstr "所属標識"
6271
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6273 msgid "Author affiliation"
6274 msgstr "著者所属"
6275
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6277 msgid "Author affiliation:"
6278 msgstr "著者所属:"
6279
6280 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6283 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6284 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6285 msgid "Abstract."
6286 msgstr "概要."
6287
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6289 msgid "Acknowledgments."
6290 msgstr "謝辞."
6291
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6295 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6296 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6298 msgid "Section*"
6299 msgstr "節*"
6300
6301 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6302 msgid "SpecialSection"
6303 msgstr "特別節"
6304
6305 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6306 msgid "SpecialSection*"
6307 msgstr "特別節*"
6308
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6311 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6315 msgid "Unnumbered"
6316 msgstr "連番なし"
6317
6318 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6320 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6322 msgid "Subsection*"
6323 msgstr "小節*"
6324
6325 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6326 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6328 msgid "Subsubsection*"
6329 msgstr "小々節*"
6330
6331 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6332 msgid "Chapter Exercises"
6333 msgstr "章問題"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:51
6336 msgid "RightHeader"
6337 msgstr "右ヘッダ"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:60
6340 msgid "Right header:"
6341 msgstr "右ヘッダ:"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:83
6344 msgid "Abstract:"
6345 msgstr "要約:"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:100
6348 msgid "Short title:"
6349 msgstr "短縮タイトル:"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:129
6352 msgid "TwoAuthors"
6353 msgstr "第2著者"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:136
6356 msgid "ThreeAuthors"
6357 msgstr "第3著者"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:143
6360 msgid "FourAuthors"
6361 msgstr "第4著者"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6364 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6365 msgid "Affiliation:"
6366 msgstr "所属:"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:171
6369 msgid "TwoAffiliations"
6370 msgstr "第2所属"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:178
6373 msgid "ThreeAffiliations"
6374 msgstr "第3所属"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:185
6377 msgid "FourAffiliations"
6378 msgstr "第4所属"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6381 msgid "Journal"
6382 msgstr "ジャーナル"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:206
6385 msgid "CopNum"
6386 msgstr "CopNum"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6402 msgid "Note"
6403 msgstr "注釈"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:234
6406 msgid "Acknowledgements:"
6407 msgstr "謝辞:"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:248
6410 msgid "ThickLine"
6411 msgstr "太線"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:258
6414 msgid "CenteredCaption"
6415 msgstr "中央揃えキャプション"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6419 msgid "Senseless!"
6420 msgstr "意味を成しません!"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:278
6423 msgid "FitFigure"
6424 msgstr "寸法を調整した図"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:284
6427 msgid "FitBitmap"
6428 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6432 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6435 msgid "Subparagraph"
6436 msgstr "小段落"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6439 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6441 msgid "*"
6442 msgstr "*"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:399
6445 msgid "Seriate"
6446 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6450 msgid "(\\alph{enumii})"
6451 msgstr "(\\alph{enumii})"
6452
6453 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6454 msgid "LatinOn"
6455 msgstr "ラテン入"
6456
6457 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6458 msgid "Latin on"
6459 msgstr "ラテン入"
6460
6461 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6462 msgid "LatinOff"
6463 msgstr "ラテン切"
6464
6465 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6466 msgid "Latin off"
6467 msgstr "ラテン切"
6468
6469 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6470 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6471 msgid "BeginFrame"
6472 msgstr "フレーム開始"
6473
6474 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6476 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6477 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6478 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6481 msgid "Part"
6482 msgstr "部"
6483
6484 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6485 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6486 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6487 msgid "Part*"
6488 msgstr "部*"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6491 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6492 msgid "MM"
6493 msgstr "MM"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6496 msgid "Section \\arabic{section}"
6497 msgstr "第\\arabic{section}節"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6500 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6501 msgid "\\Alph{section}"
6502 msgstr "\\Alph{section}"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6505 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6506 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6509 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6510 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6515 msgid "Frames"
6516 msgstr "フレーム"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6519 msgid "Frame"
6520 msgstr "フレーム"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6523 msgid "BeginPlainFrame"
6524 msgstr "白紙フレーム開始"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6527 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6528 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6531 msgid "AgainFrame"
6532 msgstr "再フレーム"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6535 msgid "Again frame with label"
6536 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6539 msgid "EndFrame"
6540 msgstr "フレーム終了"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6543 msgid "________________________________"
6544 msgstr "________________________________"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6547 msgid "FrameSubtitle"
6548 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6551 msgid "Column"
6552 msgstr "列(column)"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6557 msgid "Columns"
6558 msgstr "列(columns)"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6562 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6565 msgid "ColumnsCenterAligned"
6566 msgstr "中央揃え列"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6569 msgid "Columns (center aligned)"
6570 msgstr "列(中央揃え)"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6573 msgid "ColumnsTopAligned"
6574 msgstr "上端揃え列"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6577 msgid "Columns (top aligned)"
6578 msgstr "列(上端揃え)"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6581 msgid "Pause"
6582 msgstr "一時停止"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6587 msgid "Overlays"
6588 msgstr "オーバーレイ"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6591 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6592 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6595 msgid "Overprint"
6596 msgstr "重ね刷り"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6599 msgid "OverlayArea"
6600 msgstr "オーバーレイ領域"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6603 msgid "Overlayarea"
6604 msgstr "オーバーレイ領域"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6607 msgid "Uncover"
6608 msgstr "アンカバー"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6611 msgid "Uncovered on slides"
6612 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6615 msgid "Only"
6616 msgstr "限定表示"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6619 msgid "Only on slides"
6620 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6623 msgid "Block"
6624 msgstr "ブロック"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6628 msgid "Blocks"
6629 msgstr "ブロック"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6632 msgid "Block:"
6633 msgstr "ブロック:"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6636 msgid "ExampleBlock"
6637 msgstr "用例ブロック"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6640 msgid "Example Block:"
6641 msgstr "用例ブロック:"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6644 msgid "AlertBlock"
6645 msgstr "強調ブロック"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6648 msgid "Alert Block:"
6649 msgstr "強調ブロック:"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6654 msgid "Titling"
6655 msgstr "タイトル付け"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6658 msgid "Title (Plain Frame)"
6659 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6662 msgid "InstituteMark"
6663 msgstr "所属機関マーク"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6666 msgid "Institute mark"
6667 msgstr "所属機関マーク"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6671 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6672 msgid "Quotation"
6673 msgstr "引用(字下げあり)"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6677 msgid "Quote"
6678 msgstr "引用(字下げなし)"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6682 msgid "Verse"
6683 msgstr "詩句"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6686 msgid "TitleGraphic"
6687 msgstr "タイトル図"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6690 msgid "Theorems"
6691 msgstr "定理"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6695 msgid "Corollary."
6696 msgstr "系."
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6700 msgid "Definition."
6701 msgstr "定義."
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6704 msgid "Definitions"
6705 msgstr "定義"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6708 msgid "Definitions."
6709 msgstr "定義."
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6712 msgid "Example."
6713 msgstr "例."
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6716 msgid "Examples"
6717 msgstr "例"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6720 msgid "Examples."
6721 msgstr "例."
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6730 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6733 msgid "Fact"
6734 msgstr "事実"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6737 msgid "Fact."
6738 msgstr "事実."
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6742 msgid "Theorem."
6743 msgstr "定理."
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6746 msgid "Separator"
6747 msgstr "分離線"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6750 msgid "___"
6751 msgstr "___"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6754 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6755 msgid "LyX-Code"
6756 msgstr "LyXコード"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6759 msgid "NoteItem"
6760 msgstr "注釈アイテム"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6763 msgid "Note:"
6764 msgstr "注釈:"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6767 msgid "Alert"
6768 msgstr "強調ブロック"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6773 msgid "Structure"
6774 msgstr "構造"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6777 msgid "ArticleMode"
6778 msgstr "原稿モード"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6781 msgid "Article"
6782 msgstr "原稿"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6785 msgid "PresentationMode"
6786 msgstr "発表モード"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6789 msgid "Presentation"
6790 msgstr "発表"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6793 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6794 #: src/insets/Inset.cpp:97
6795 msgid "Table"
6796 msgstr "表"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6801 msgid "List of Tables"
6802 msgstr "表一覧"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6806 msgid "Figure"
6807 msgstr "図"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6812 msgid "List of Figures"
6813 msgstr "図一覧"
6814
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6816 msgid "Dialogue"
6817 msgstr "対話"
6818
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6820 msgid "Narrative"
6821 msgstr "ナレーション"
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6824 msgid "ACT"
6825 msgstr "幕"
6826
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6828 msgid "ACT \\arabic{act}"
6829 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6830
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6832 msgid "SCENE"
6833 msgstr "場面"
6834
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6836 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6837 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6838
6839 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6840 msgid "SCENE*"
6841 msgstr "場面*"
6842
6843 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6844 msgid "AT RISE:"
6845 msgstr "幕間に:"
6846
6847 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6848 msgid "Speaker"
6849 msgstr "話者"
6850
6851 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6852 msgid "Parenthetical"
6853 msgstr "括弧付き"
6854
6855 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6856 msgid "("
6857 msgstr "("
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6860 msgid ")"
6861 msgstr ")"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6864 msgid "CURTAIN"
6865 msgstr "カーテン"
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6868 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6869 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6870 msgid "Right Address"
6871 msgstr "右寄せ住所"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:35
6874 msgid "Mainline"
6875 msgstr "メインライン"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:42
6878 msgid "Mainline:"
6879 msgstr "メインライン:"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:61
6882 msgid "Variation"
6883 msgstr "バリエーション"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:65
6886 msgid "Variation:"
6887 msgstr "バリエーション:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:71
6890 msgid "SubVariation"
6891 msgstr "サブバリエーション"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:74
6894 msgid "Subvariation:"
6895 msgstr "サブバリエーション:"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:80
6898 msgid "SubVariation2"
6899 msgstr "サブバリエーション2"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:83
6902 msgid "Subvariation(2):"
6903 msgstr "サブバリエーション(2):"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:89
6906 msgid "SubVariation3"
6907 msgstr "サブバリエーション3"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:92
6910 msgid "Subvariation(3):"
6911 msgstr "サブバリエーション(3):"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:98
6914 msgid "SubVariation4"
6915 msgstr "サブバリエーション4"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:101
6918 msgid "Subvariation(4):"
6919 msgstr "サブバリエーション(4):"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:107
6922 msgid "SubVariation5"
6923 msgstr "サブバリエーション5"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:110
6926 msgid "Subvariation(5):"
6927 msgstr "サブバリエーション(5):"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:117
6930 msgid "HideMoves"
6931 msgstr "指手非表示"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:122
6934 msgid "HideMoves:"
6935 msgstr "指手非表示:"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:127
6938 msgid "ChessBoard"
6939 msgstr "チェス盤"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:131
6942 msgid "[chessboard]"
6943 msgstr "[チェス盤]"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:140
6946 msgid "BoardCentered"
6947 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:145
6950 msgid "[centered board]"
6951 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:155
6954 msgid "HighLight"
6955 msgstr "ハイライト"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:160
6958 msgid "Highlights:"
6959 msgstr "ハイライト:"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:175
6962 msgid "Arrow"
6963 msgstr "矢印"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:180
6966 msgid "Arrow:"
6967 msgstr "矢印:"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:186
6970 msgid "KnightMove"
6971 msgstr "ナイトの動き"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:191
6974 msgid "KnightMove:"
6975 msgstr "ナイトの動き:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6978 msgid "DinBrief"
6979 msgstr "DinBrief"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6984 msgid "Send To Address"
6985 msgstr "送り先住所"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6993 msgid "Address:"
6994 msgstr "住所:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6997 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6999 msgid "My Address"
7000 msgstr "自分の住所"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7003 msgid "Sender Address:"
7004 msgstr "送り主住所:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7007 msgid "Return address"
7008 msgstr "返信先"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7012 msgid "Backaddress:"
7013 msgstr "返送先住所:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7016 msgid "Postal comment"
7017 msgstr "Postal comment"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7020 msgid "Postal Remark:"
7021 msgstr "Postal Remark:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7024 msgid "Handling"
7025 msgstr "Handling"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7028 msgid "Handling:"
7029 msgstr "Handling:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7034 msgid "YourRef"
7035 msgstr "YourRef"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7039 msgid "Your ref.:"
7040 msgstr "Your ref.:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7045 msgid "MyRef"
7046 msgstr "MyRef"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7050 msgid "Our ref.:"
7051 msgstr "Our ref.:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7054 msgid "Writer"
7055 msgstr "Writer"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7058 msgid "Writer:"
7059 msgstr "Writer:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7062 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7066 msgid "Signature"
7067 msgstr "署名"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7073 msgid "Signature:"
7074 msgstr "署名:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7077 msgid "Bottomtext"
7078 msgstr "Bottomtext"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7081 msgid "Bottom text:"
7082 msgstr "Bottom text:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7085 msgid "Area code"
7086 msgstr "Area code"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7089 msgid "Area Code:"
7090 msgstr "Area Code:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7095 msgid "Telephone"
7096 msgstr "電話"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7100 msgid "Telephone:"
7101 msgstr "電話:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7106 msgid "Location"
7107 msgstr "場所"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7111 msgid "Location:"
7112 msgstr "場所:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7119 msgid "Date:"
7120 msgstr "日付:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7125 msgid "Subject"
7126 msgstr "主題"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7130 msgid "Subject:"
7131 msgstr "主題:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7137 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7138 msgid "Opening"
7139 msgstr "頭語"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7144 msgid "Opening:"
7145 msgstr "頭語:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7151 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7152 msgid "Closing"
7153 msgstr "結語"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7158 msgid "Closing:"
7159 msgstr "結語:"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7162 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7163 msgid "encl"
7164 msgstr "encl"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7168 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7169 msgid "encl:"
7170 msgstr "encl:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7175 msgid "cc"
7176 msgstr "cc"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7181 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7182 msgid "cc:"
7183 msgstr "cc:"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7187 msgid "PS"
7188 msgstr "PS"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7191 msgid "Post Scriptum:"
7192 msgstr "追伸:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7195 msgid "SenderAddress"
7196 msgstr "送り主住所"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7200 msgid "Backaddress"
7201 msgstr "返送先住所"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7204 msgid "RetourAdresse"
7205 msgstr "RetourAdresse"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7208 msgid "Adresse"
7209 msgstr "Adresse"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7212 msgid "Postvermerk"
7213 msgstr "Postvermerk"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7216 msgid "Zusatz"
7217 msgstr "Zusatz"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7220 msgid "IhrZeichen"
7221 msgstr "IhrZeichen"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7225 msgid "YourMail"
7226 msgstr "YourMail"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7229 msgid "IhrSchreiben"
7230 msgstr "IhrSchreiben"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7233 msgid "MeinZeichen"
7234 msgstr "MeinZeichen"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7237 msgid "Unterschrift"
7238 msgstr "Unterschrift"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7241 msgid "Telefon"
7242 msgstr "Telefon"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7247 msgid "Place"
7248 msgstr "場所(Place)"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7251 msgid "Stadt"
7252 msgstr "Stadt"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7255 msgid "Town"
7256 msgstr "町"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7259 msgid "Ort"
7260 msgstr "Ort"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7263 msgid "Datum"
7264 msgstr "Datum"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7268 msgid "Reference"
7269 msgstr "Reference"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7272 msgid "Betreff"
7273 msgstr "Betreff"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7276 msgid "Anrede"
7277 msgstr "Anrede"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7282 msgid "Letter"
7283 msgstr "書簡"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7286 msgid "Brieftext"
7287 msgstr "Brieftext"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7290 msgid "Gruss"
7291 msgstr "Gruss"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7294 msgid "ps"
7295 msgstr "ps"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7299 msgid "Encl."
7300 msgstr "Encl."
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7303 msgid "Anlagen"
7304 msgstr "Anlagen"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7308 msgid "CC"
7309 msgstr "CC"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7312 msgid "Verteiler"
7313 msgstr "Verteiler"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7316 msgid "RunTitle"
7317 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7320 msgid "Running Title:"
7321 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7324 msgid "RunAuthor"
7325 msgstr "ヘッダ用著者名"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7328 msgid "Running Author:"
7329 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7332 msgid "E-mail:"
7333 msgstr "電子メール:"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7336 msgid "Web Address"
7337 msgstr "ウェブアドレス"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7340 msgid "Web address:"
7341 msgstr "ウェブアドレス:"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7344 msgid "Authors Block"
7345 msgstr "著者ブロック"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7348 msgid "Authors Block:"
7349 msgstr "著者ブロック:"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7352 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7354 msgid "Keyword"
7355 msgstr "キーワード"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7360 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7363 msgid "Keywords:"
7364 msgstr "キーワード:"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7367 msgid "Thanks Text"
7368 msgstr "感謝文"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7371 msgid "Thanks \\theThanks:"
7372 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7375 msgid "Emphasize"
7376 msgstr "強調"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Thanks Reference"
7381 msgstr "Thanks参照"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7384 msgid "Thanks Ref"
7385 msgstr "Thanks参照"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7388 msgid "Internet Addess Ref"
7389 msgstr "インターネットアドレス参照"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7392 msgid "Corresponding Author"
7393 msgstr "連絡担当著者"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7396 msgid "First Name"
7397 msgstr "名"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7402 msgid "Surname"
7403 msgstr "姓"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7406 msgid "bysame"
7407 msgstr "同上"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7410 msgid "00.00.0000"
7411 msgstr "00.00.0000"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:272
7414 msgid "LaTeX Title"
7415 msgstr "LaTeXタイトル"
7416
7417 #: lib/layouts/egs.layout:306
7418 msgid "Author:"
7419 msgstr "著者:"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:315
7422 msgid "Affil"
7423 msgstr "所属"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:350
7426 msgid "Journal:"
7427 msgstr "ジャーナル:"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:359
7430 msgid "msnumber"
7431 msgstr "MS番号"
7432
7433 #: lib/layouts/egs.layout:373
7434 msgid "MS_number:"
7435 msgstr "MS番号"
7436
7437 #: lib/layouts/egs.layout:383
7438 msgid "FirstAuthor"
7439 msgstr "第1著者"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:396
7442 msgid "1st_author_surname:"
7443 msgstr "第1著者姓:"
7444
7445 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7447 msgid "Received"
7448 msgstr "受理日"
7449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7451 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7452 msgid "Received:"
7453 msgstr "受理日:"
7454
7455 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7456 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7457 msgid "Accepted"
7458 msgstr "採択日"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7461 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7462 msgid "Accepted:"
7463 msgstr "採択日:"
7464
7465 #: lib/layouts/egs.layout:449
7466 msgid "Offsets"
7467 msgstr "オフセット"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:462
7470 msgid "reprint_reqs_to:"
7471 msgstr "リプリント版送り先"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7474 msgid "Author Address"
7475 msgstr "著者の住所"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7478 msgid "Author Email"
7479 msgstr "著者電子メール"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7483 msgid "Email:"
7484 msgstr "電子メール:"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7487 msgid "Author URL"
7488 msgstr "著者URL"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7492 msgid "URL:"
7493 msgstr "URL:"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7497 msgid "Thanks"
7498 msgstr "感謝"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7501 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7505 msgid "PROOF."
7506 msgstr "証明."
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7509 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7511
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7513 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7517 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7518 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7521 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7522 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7525 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7529 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7533 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7537 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7541 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7545 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7549 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7553 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7557 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7558 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7561 msgid "Case \\arabic{case}"
7562 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7563
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7565 msgid "Titlenotemark"
7566 msgstr "タイトル注釈マーク"
7567
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7569 msgid "Titlenote mark"
7570 msgstr "タイトル注釈マーク"
7571
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7573 msgid "Title footnote"
7574 msgstr "タイトル脚注"
7575
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7577 msgid "Title footnote:"
7578 msgstr "タイトル脚注:"
7579
7580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7581 msgid "Authormark"
7582 msgstr "著者マーク"
7583
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7585 msgid "Author mark"
7586 msgstr "著者マーク"
7587
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7589 msgid "Author footnote"
7590 msgstr "著者脚注"
7591
7592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7593 msgid "Author footnote:"
7594 msgstr "著者脚注:"
7595
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7597 msgid "CorAuthormark"
7598 msgstr "共著者マーク"
7599
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7601 msgid "CorAuthor mark"
7602 msgstr "共著者マーク"
7603
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7605 msgid "Corresponding author"
7606 msgstr "連絡担当著者"
7607
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7609 msgid "Corresponding author text:"
7610 msgstr "連絡担当著者:"
7611
7612 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7613 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7614 msgid "Key words:"
7615 msgstr "キーワード:"
7616
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7618 msgid "Item"
7619 msgstr "アイテム"
7620
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7622 msgid "Item:"
7623 msgstr "アイテム:"
7624
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7626 msgid "BulletedItem"
7627 msgstr "ブリット付きアイテム"
7628
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7630 msgid "Bulleted Item:"
7631 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7632
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7634 msgid "Begin"
7635 msgstr "開始"
7636
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7638 msgid "Begin of CV"
7639 msgstr "CVの開始"
7640
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7642 msgid "PersonalInfo"
7643 msgstr "個人情報"
7644
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7646 msgid "Personal Info"
7647 msgstr "個人情報"
7648
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7650 msgid "MotherTongue"
7651 msgstr "母国語"
7652
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7654 msgid "Mother Tongue:"
7655 msgstr "母国語:"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:42
7658 msgid "Foilhead"
7659 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:61
7662 msgid "ShortFoilhead"
7663 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:67
7666 msgid "Rotatefoilhead"
7667 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:73
7670 msgid "ShortRotatefoilhead"
7671 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:82
7674 msgid "TickList"
7675 msgstr "箇条書き(チック)"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:97
7678 msgid "_/"
7679 msgstr "_/"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:101
7682 msgid "CrossList"
7683 msgstr "箇条書き(クロス)"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:116
7686 msgid "><"
7687 msgstr "><"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:160
7690 msgid "My Logo"
7691 msgstr "グラフィックロゴ"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:168
7694 msgid "My Logo:"
7695 msgstr "グラフィックロゴ:"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:177
7698 msgid "Restriction"
7699 msgstr "配布制限"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:181
7702 msgid "Restriction:"
7703 msgstr "配布制限:"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7707 msgid "Left Header"
7708 msgstr "左ヘッダ"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7711 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7712 msgid "Left Header:"
7713 msgstr "左ヘッダ:"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7717 msgid "Right Header"
7718 msgstr "右ヘッダ"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7722 msgid "Right Header:"
7723 msgstr "右ヘッダ:"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7726 msgid "Right Footer"
7727 msgstr "右フッタ"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7730 msgid "Right Footer:"
7731 msgstr "右フッタ:"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7735 msgid "Theorem #."
7736 msgstr "定理 #."
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7740 msgid "Lemma #."
7741 msgstr "補題 #."
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7745 msgid "Corollary #."
7746 msgstr "系 #."
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7749 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7750 msgid "Proposition #."
7751 msgstr "命題 #."
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7755 msgid "Definition #."
7756 msgstr "定義 #."
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7760 msgid "Theorem*"
7761 msgstr "定理*"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7765 msgid "Lemma*"
7766 msgstr "補題*"
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7769 msgid "Lemma."
7770 msgstr "補題."
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7774 msgid "Corollary*"
7775 msgstr "系*"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7779 msgid "Proposition*"
7780 msgstr "命題*"
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7783 msgid "Proposition."
7784 msgstr "命題."
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7788 msgid "Definition*"
7789 msgstr "定義*"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7792 msgid "Letter:"
7793 msgstr "書簡:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7798 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7799 msgid "Name"
7800 msgstr "名前"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7804 msgid "Name:"
7805 msgstr "名前:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7809 msgid "Street"
7810 msgstr "通り"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7813 msgid "Street:"
7814 msgstr "通り:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7817 msgid "Addition"
7818 msgstr "追加"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7821 msgid "Addition:"
7822 msgstr "追加:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7825 msgid "Town:"
7826 msgstr "町:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7830 msgid "State"
7831 msgstr "州"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7834 msgid "State:"
7835 msgstr "州:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7838 msgid "ReturnAddress"
7839 msgstr "返信先"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7842 msgid "ReturnAddress:"
7843 msgstr "返信先:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7847 msgid "MyRef:"
7848 msgstr "MyRef:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7851 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7852 msgid "YourRef:"
7853 msgstr "YourRef:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7856 msgid "YourMail:"
7857 msgstr "YourMail:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7860 msgid "Phone:"
7861 msgstr "電話:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7864 msgid "Telefax"
7865 msgstr "ファックス"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7868 msgid "Telefax:"
7869 msgstr "ファックス:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7872 msgid "Telex"
7873 msgstr "テレックス"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7876 msgid "Telex:"
7877 msgstr "テレックス:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7880 msgid "EMail"
7881 msgstr "電子メール"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7884 msgid "EMail:"
7885 msgstr "電子メール:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7888 msgid "HTTP"
7889 msgstr "HTTP"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7892 msgid "HTTP:"
7893 msgstr "HTTP:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7896 msgid "Bank"
7897 msgstr "銀行"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7900 msgid "Bank:"
7901 msgstr "銀行:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7904 msgid "BankCode"
7905 msgstr "銀行コード"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7908 msgid "BankCode:"
7909 msgstr "銀行コード:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7912 msgid "BankAccount"
7913 msgstr "銀行口座"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7916 msgid "BankAccount:"
7917 msgstr "銀行口座:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7920 msgid "PostalComment"
7921 msgstr "PostalComment"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7924 msgid "PostalComment:"
7925 msgstr "PostalComment:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7928 msgid "Reference:"
7929 msgstr "Reference:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7932 msgid "Encl.:"
7933 msgstr "Encl.:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7936 msgid "NameRowA"
7937 msgstr "氏名行A"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7940 msgid "NameRowA:"
7941 msgstr "氏名行A:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7944 msgid "NameRowB"
7945 msgstr "氏名行B"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7948 msgid "NameRowB:"
7949 msgstr "氏名行B:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7952 msgid "NameRowC"
7953 msgstr "氏名行C"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7956 msgid "NameRowC:"
7957 msgstr "氏名行C:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7960 msgid "NameRowD"
7961 msgstr "氏名行D"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7964 msgid "NameRowD:"
7965 msgstr "氏名行D:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7968 msgid "NameRowE"
7969 msgstr "氏名行E"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7972 msgid "NameRowE:"
7973 msgstr "氏名行E:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7976 msgid "NameRowF"
7977 msgstr "氏名行F"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7980 msgid "NameRowF:"
7981 msgstr "氏名行F:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7984 msgid "NameRowG"
7985 msgstr "氏名行G"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7988 msgid "NameRowG:"
7989 msgstr "氏名行G:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7992 msgid "AddressRowA"
7993 msgstr "住所行A"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7996 msgid "AddressRowA:"
7997 msgstr "住所行A:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8000 msgid "AddressRowB"
8001 msgstr "住所行B"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8004 msgid "AddressRowB:"
8005 msgstr "住所行B:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8008 msgid "AddressRowC"
8009 msgstr "住所行C"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8012 msgid "AddressRowC:"
8013 msgstr "住所行C:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8016 msgid "AddressRowD"
8017 msgstr "住所行D"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8020 msgid "AddressRowD:"
8021 msgstr "住所行D:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8024 msgid "AddressRowE"
8025 msgstr "住所行E"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8028 msgid "AddressRowE:"
8029 msgstr "住所行E:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8032 msgid "AddressRowF"
8033 msgstr "住所行F"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8036 msgid "AddressRowF:"
8037 msgstr "住所行F:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8040 msgid "TelephoneRowA"
8041 msgstr "電話番号行A"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8044 msgid "TelephoneRowA:"
8045 msgstr "電話番号行A:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8048 msgid "TelephoneRowB"
8049 msgstr "電話番号行B"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8052 msgid "TelephoneRowB:"
8053 msgstr "電話番号行B:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8056 msgid "TelephoneRowC"
8057 msgstr "電話番号行C"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8060 msgid "TelephoneRowC:"
8061 msgstr "電話番号行C:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8064 msgid "TelephoneRowD"
8065 msgstr "電話番号行D"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8068 msgid "TelephoneRowD:"
8069 msgstr "電話番号行D:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8072 msgid "TelephoneRowE"
8073 msgstr "電話番号行E"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8076 msgid "TelephoneRowE:"
8077 msgstr "電話番号行E:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8080 msgid "TelephoneRowF"
8081 msgstr "電話番号行F"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8084 msgid "TelephoneRowF:"
8085 msgstr "電話番号行F:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8088 msgid "InternetRowA"
8089 msgstr "インターネット行A"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8092 msgid "InternetRowA:"
8093 msgstr "インターネット行A:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8096 msgid "InternetRowB"
8097 msgstr "インターネット行B"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8100 msgid "InternetRowB:"
8101 msgstr "インターネット行B:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8104 msgid "InternetRowC"
8105 msgstr "インターネット行C"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8108 msgid "InternetRowC:"
8109 msgstr "インターネット行C:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8112 msgid "InternetRowD"
8113 msgstr "インターネット行D"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8116 msgid "InternetRowD:"
8117 msgstr "インターネット行D:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8120 msgid "InternetRowE"
8121 msgstr "インターネット行E"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8124 msgid "InternetRowE:"
8125 msgstr "インターネット行E:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8128 msgid "InternetRowF"
8129 msgstr "インターネット行F"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8132 msgid "InternetRowF:"
8133 msgstr "インターネット行F:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8136 msgid "BankRowA"
8137 msgstr "銀行行A"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8140 msgid "BankRowA:"
8141 msgstr "銀行行A:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8144 msgid "BankRowB"
8145 msgstr "銀行行B"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8148 msgid "BankRowB:"
8149 msgstr "銀行行B:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8152 msgid "BankRowC"
8153 msgstr "銀行行C"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8156 msgid "BankRowC:"
8157 msgstr "銀行行C:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8160 msgid "BankRowD"
8161 msgstr "銀行行D"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8164 msgid "BankRowD:"
8165 msgstr "銀行行D:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8168 msgid "BankRowE"
8169 msgstr "銀行行E"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8172 msgid "BankRowE:"
8173 msgstr "銀行行E:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8176 msgid "BankRowF"
8177 msgstr "銀行行F"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8180 msgid "BankRowF:"
8181 msgstr "銀行行F:"
8182
8183 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8184 msgid "Claim #."
8185 msgstr "主張 #."
8186
8187 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8188 msgid "Remarks"
8189 msgstr "所見"
8190
8191 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8192 msgid "Remarks #."
8193 msgstr "所見 #."
8194
8195 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8196 msgid "Proof:"
8197 msgstr "証明:"
8198
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8200 msgid "More"
8201 msgstr "続き"
8202
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8204 msgid "(MORE)"
8205 msgstr "(続き)"
8206
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8208 msgid "FADE IN:"
8209 msgstr "フェイドイン:"
8210
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8212 msgid "INT."
8213 msgstr "屋内"
8214
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8216 msgid "EXT."
8217 msgstr "屋外"
8218
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8220 msgid "Continuing"
8221 msgstr "引き続き"
8222
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8224 msgid "(continuing)"
8225 msgstr "(引き続き)"
8226
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8228 msgid "Transition"
8229 msgstr "画面遷移"
8230
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8232 msgid "TITLE OVER:"
8233 msgstr "タイトルオーバー"
8234
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8236 msgid "INTERCUT"
8237 msgstr "インターカット"
8238
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8240 msgid "INTERCUT WITH:"
8241 msgstr "インターカット場面:"
8242
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8244 msgid "FADE OUT"
8245 msgstr "フェイドアウト"
8246
8247 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8248 msgid "Scene"
8249 msgstr "場面"
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8252 msgid "Classification Codes"
8253 msgstr "分類コード"
8254
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8257 msgid "Definition \\thedefinition."
8258 msgstr "定義 \\thedefinition."
8259
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8261 msgid "Step"
8262 msgstr "ステップ"
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8265 msgid "Step \\thestep."
8266 msgstr "ステップ\\thestep."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8270 msgid "Example \\theexample."
8271 msgstr "例 \\theexample."
8272
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8275 msgid "Notation \\thenotation."
8276 msgstr "記法 \\thenotation."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8281 msgid "Theorem \\thetheorem."
8282 msgstr "定理 \\thetheorem."
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8286 msgid "Corollary \\thecorollary."
8287 msgstr "系 \\thecorollary."
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8291 msgid "Lemma \\thelemma."
8292 msgstr "補題 \\thelemma."
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8296 msgid "Proposition \\theproposition."
8297 msgstr "命題 \\theproposition."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8300 msgid "Prop"
8301 msgstr "命題(Prop)"
8302
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8304 msgid "Prop \\theprop."
8305 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8314 msgid "Question"
8315 msgstr "問題"
8316
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8318 msgid "Question \\thequestion."
8319 msgstr "問題\\thequestion."
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8323 msgid "Claim \\theclaim."
8324 msgstr "主張 \\theclaim."
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8328 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8329 msgstr "推論 \\theconjecture."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8332 msgid "Appendices Section"
8333 msgstr "付録領域"
8334
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8336 msgid "--- Appendices ---"
8337 msgstr "--- 付録 ---"
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8340 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8341 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8342
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8344 msgid "Review"
8345 msgstr "Review"
8346
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8348 msgid "Topical"
8349 msgstr "Topical"
8350
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8352 msgid "Comment"
8353 msgstr "Comment"
8354
8355 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8356 msgid "Paper"
8357 msgstr "Paper"
8358
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8360 msgid "Prelim"
8361 msgstr "Prelim"
8362
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8364 msgid "Rapid"
8365 msgstr "Rapid"
8366
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8369 msgid "PACS"
8370 msgstr "PACS"
8371
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8373 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8374 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8375
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8377 msgid "MSC"
8378 msgstr "MSC"
8379
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8381 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8382 msgstr "数学分野分類番号:"
8383
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8385 msgid "submitto"
8386 msgstr "投稿先"
8387
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8389 msgid "submit to paper:"
8390 msgstr "投稿先学術誌:"
8391
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8393 msgid "Bibliography (plain)"
8394 msgstr "書誌情報(plain)"
8395
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8397 msgid "Bibliography heading"
8398 msgstr "書誌情報標題"
8399
8400 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8401 msgid "ABSTRACT:"
8402 msgstr "要約:"
8403
8404 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8405 msgid "KEY WORDS:"
8406 msgstr "キーワード:"
8407
8408 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8409 msgid "Commission"
8410 msgstr "委員会"
8411
8412 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8413 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8414 msgstr "謝辞"
8415
8416 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8417 msgid "AddressForOffprints"
8418 msgstr "抜刷用住所"
8419
8420 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8421 msgid "Address for Offprints:"
8422 msgstr "抜刷用住所:"
8423
8424 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8425 msgid "RunningTitle"
8426 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8427
8428 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8429 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8430 msgid "Running title:"
8431 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8432
8433 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8434 msgid "RunningAuthor"
8435 msgstr "ヘッダ用著者名"
8436
8437 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8438 msgid "Running author:"
8439 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8442 msgid "NoTelephone"
8443 msgstr "電話なし"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8447 msgid "NoFax"
8448 msgstr "ファックスなし"
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8452 msgid "NoPlace"
8453 msgstr "場所(Place)なし"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8457 msgid "NoDate"
8458 msgstr "日付なし"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8461 msgid "Post Scriptum"
8462 msgstr "追伸"
8463
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8465 msgid "EndOfMessage"
8466 msgstr "メッセージ末尾"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8469 msgid "EndOfFile"
8470 msgstr "ファイル末尾"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8478 msgid "Headings"
8479 msgstr "ヘディング"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8482 msgid "City:"
8483 msgstr "市:"
8484
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8486 msgid "Office:"
8487 msgstr "オフィス:"
8488
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8490 msgid "Tel:"
8491 msgstr "Tel:"
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8494 msgid "NoTel"
8495 msgstr "Telなし"
8496
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8498 msgid "Fax:"
8499 msgstr "ファックス:"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8503 msgid "Closings"
8504 msgstr "結語"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8507 msgid "EndOfMessage."
8508 msgstr "メッセージ末尾"
8509
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8511 msgid "EndOfFile."
8512 msgstr "ファイル末尾."
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8515 msgid "P.S.:"
8516 msgstr "PS:"
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8519 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8522 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "章"
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8528 msgid "Running LaTeX Title"
8529 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8532 msgid "TOC Title"
8533 msgstr "目次タイトル"
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8536 msgid "TOC title:"
8537 msgstr "目次タイトル:"
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8540 msgid "Author Running"
8541 msgstr "ヘッダ用著者名"
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8544 msgid "Author Running:"
8545 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8548 msgid "TOC Author"
8549 msgstr "目次著者"
8550
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8552 msgid "TOC Author:"
8553 msgstr "目次著者:"
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8559 msgid "Case #."
8560 msgstr "ケース #."
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8564 msgid "Claim."
8565 msgstr "主張."
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8568 msgid "Conjecture #."
8569 msgstr "推論 #."
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8572 msgid "Example #."
8573 msgstr "例 #."
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8576 msgid "Exercise #."
8577 msgstr "演習 #."
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8580 msgid "Note #."
8581 msgstr "注釈 #."
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8584 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8585 msgid "Problem #."
8586 msgstr "問題 #."
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8589 msgid "Property"
8590 msgstr "性質"
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8593 msgid "Property #."
8594 msgstr "性質 #."
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8597 msgid "Question #."
8598 msgstr "問 #."
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8601 msgid "Remark #."
8602 msgstr "所見 #."
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8605 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8606 msgid "Solution #."
8607 msgstr "解 #."
8608
8609 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8612 msgid "Chapter*"
8613 msgstr "章*"
8614
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8616 msgid "Chapterprecis"
8617 msgstr "章要約"
8618
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8620 msgid "Epigraph"
8621 msgstr "題辞"
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8624 msgid "Maintext"
8625 msgstr "本文"
8626
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8628 msgid "Poemtitle"
8629 msgstr "詩題"
8630
8631 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8632 msgid "Poemtitle*"
8633 msgstr "詩題*"
8634
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8636 msgid "Legend"
8637 msgstr "凡例"
8638
8639 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8640 msgid "Entry"
8641 msgstr "見出し"
8642
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8644 msgid "Entry:"
8645 msgstr "CV項目:"
8646
8647 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8648 msgid "ListItem"
8649 msgstr "箇条書き項目"
8650
8651 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8652 msgid "List Item:"
8653 msgstr "箇条書き項目:"
8654
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8656 msgid "DoubleItem"
8657 msgstr "2段書き項目"
8658
8659 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8660 msgid "Double Item:"
8661 msgstr "2段書き項目:"
8662
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8664 msgid "Space"
8665 msgstr "空白"
8666
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8668 msgid "Space:"
8669 msgstr "空白:"
8670
8671 #: lib/layouts/paper.layout:147
8672 msgid "SubTitle"
8673 msgstr "サブタイトル"
8674
8675 #: lib/layouts/paper.layout:159
8676 msgid "Institution"
8677 msgstr "所属機関"
8678
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8680 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8681 msgid "Slide"
8682 msgstr "スライド"
8683
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8685 msgid "    "
8686 msgstr "    "
8687
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8689 msgid "EndSlide"
8690 msgstr "スライド終了"
8691
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8693 msgid "~=~"
8694 msgstr "~=~"
8695
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8697 msgid "WideSlide"
8698 msgstr "ワイドスライド"
8699
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8701 msgid "EmptySlide"
8702 msgstr "空のスライド"
8703
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8705 msgid "Empty slide:"
8706 msgstr "空のスライド:"
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8709 msgid "\\arabic{section}"
8710 msgstr "\\arabic{section}"
8711
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8713 msgid "ItemizeType1"
8714 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8717 msgid "EnumerateType1"
8718 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8721 msgid "List of Algorithms"
8722 msgstr "アルゴリズム一覧"
8723
8724 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8725 msgid "\\thechapter"
8726 msgstr "\\thechapter"
8727
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8729 msgid "Recipe"
8730 msgstr "レシピ"
8731
8732 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8733 msgid "Recipe:"
8734 msgstr "レシピ:"
8735
8736 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8737 msgid "Ingredients"
8738 msgstr "材料"
8739
8740 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8741 msgid "Ingredients:"
8742 msgstr "材料:"
8743
8744 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8745 msgid "Preprint"
8746 msgstr "前刷り"
8747
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8749 msgid "AltAffiliation"
8750 msgstr "副所属"
8751
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8753 msgid "Thanks:"
8754 msgstr "感謝:"
8755
8756 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8757 msgid "Electronic Address:"
8758 msgstr "電子メールアドレス:"
8759
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8761 msgid "acknowledgments"
8762 msgstr "謝辞"
8763
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8765 msgid "PACS number:"
8766 msgstr "PACS 番号:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8770 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8771 msgid "Labeling"
8772 msgstr "ラベリング"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8775 msgid "L"
8776 msgstr "L"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8779 msgid "O"
8780 msgstr "O"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8783 msgid "Encl"
8784 msgstr "Encl"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8787 msgid "Place:"
8788 msgstr "場所(Place):"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8791 msgid "Specialmail"
8792 msgstr "特別便"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8795 msgid "Specialmail:"
8796 msgstr "特別便:"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8799 msgid "Title:"
8800 msgstr "タイトル:"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8803 msgid "Yourref"
8804 msgstr "Yourref"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8807 msgid "Yourmail"
8808 msgstr "Yourmail"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8811 msgid "Your letter of:"
8812 msgstr "Your letter of:"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8815 msgid "Myref"
8816 msgstr "Myref"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8819 msgid "Customer"
8820 msgstr "顧客"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8823 msgid "Customer no.:"
8824 msgstr "顧客番号:"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8827 msgid "Invoice"
8828 msgstr "インボイス"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8831 msgid "Invoice no.:"
8832 msgstr "インボイス番号:"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8835 msgid "NextAddress"
8836 msgstr "次の住所"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8839 msgid "Next Address:"
8840 msgstr "次の住所:"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8843 msgid "Sender Name:"
8844 msgstr "送り主名:"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8847 msgid "Sender Phone:"
8848 msgstr "送り主電話番号:"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8851 msgid "Sender Fax:"
8852 msgstr "送り主ファックス:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8855 msgid "Sender E-Mail:"
8856 msgstr "送り主電子メール:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8859 msgid "Sender URL:"
8860 msgstr "送り主URL:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8863 msgid "Logo"
8864 msgstr "ロゴ"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8867 msgid "Logo:"
8868 msgstr "ロゴ:"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8871 msgid "EndLetter"
8872 msgstr "書簡終了"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8875 msgid "End of letter"
8876 msgstr "書簡終了"
8877
8878 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8879 msgid "LandscapeSlide"
8880 msgstr "横向きスライド"
8881
8882 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8883 msgid "Landscape Slide:"
8884 msgstr "横向きスライド:"
8885
8886 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8887 msgid "PortraitSlide"
8888 msgstr "縦向きスライド"
8889
8890 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8891 msgid "Portrait Slide:"
8892 msgstr "縦向きスライド:"
8893
8894 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8895 msgid "Slide*"
8896 msgstr "スライド*"
8897
8898 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8899 msgid "EndOfSlide"
8900 msgstr "スライドの終わり"
8901
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8903 msgid "SlideHeading"
8904 msgstr "スライドヘッダ"
8905
8906 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8907 msgid "SlideSubHeading"
8908 msgstr "スライド副ヘッダ"
8909
8910 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8911 msgid "ListOfSlides"
8912 msgstr "スライド一覧"
8913
8914 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8915 msgid "[List Of Slides]"
8916 msgstr "[スライド一覧]"
8917
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8919 msgid "SlideContents"
8920 msgstr "スライド内容"
8921
8922 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8923 msgid "[Slide Contents]"
8924 msgstr "[スライド内容]"
8925
8926 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8927 msgid "ProgressContents"
8928 msgstr "進行内容"
8929
8930 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8931 msgid "[Progress Contents]"
8932 msgstr "[進行内容]"
8933
8934 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8936 msgid "Conjecture*"
8937 msgstr "予想*"
8938
8939 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8942 msgid "Algorithm*"
8943 msgstr "アルゴリズム*"
8944
8945 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8946 msgid "AMS"
8947 msgstr "AMS"
8948
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8950 msgid "Subjectclass"
8951 msgstr "分野分類"
8952
8953 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8954 msgid "AMS subject classifications:"
8955 msgstr "AMS分野分類:"
8956
8957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8958 msgid "Conference"
8959 msgstr "会議"
8960
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8962 msgid "Conference:"
8963 msgstr "会議:"
8964
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8966 msgid "CopyrightYear"
8967 msgstr "著作権発生年"
8968
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8970 msgid "Copyright year:"
8971 msgstr "著作権発生年:"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8974 msgid "Copyrightdata"
8975 msgstr "著作権データ"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8978 msgid "Copyright data:"
8979 msgstr "著作権データ:"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8982 msgid "Terms"
8983 msgstr "用語"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8986 msgid "Terms:"
8987 msgstr "用語:"
8988
8989 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8990 msgid "Topic"
8991 msgstr "トピック"
8992
8993 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8994 msgid "MMMMM"
8995 msgstr "MMMMM"
8996
8997 #: lib/layouts/slides.layout:105
8998 msgid "New Slide:"
8999 msgstr "新規スライド:"
9000
9001 #: lib/layouts/slides.layout:127
9002 msgid "Overlay"
9003 msgstr "オーバーレイ"
9004
9005 #: lib/layouts/slides.layout:142
9006 msgid "New Overlay:"
9007 msgstr "新規オーバーレイ:"
9008
9009 #: lib/layouts/slides.layout:182
9010 msgid "New Note:"
9011 msgstr "新規注釈:"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:207
9014 msgid "InvisibleText"
9015 msgstr "不可視文"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:214
9018 msgid "<Invisible Text Follows>"
9019 msgstr "<以下不可視文>"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:231
9022 msgid "VisibleText"
9023 msgstr "可視文"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:238
9026 msgid "<Visible Text Follows>"
9027 msgstr "<以下可視文>"
9028
9029 #: lib/layouts/spie.layout:55
9030 msgid "Authorinfo"
9031 msgstr "著者情報"
9032
9033 #: lib/layouts/spie.layout:67
9034 msgid "Authorinfo:"
9035 msgstr "著者情報:"
9036
9037 #: lib/layouts/spie.layout:80
9038 msgid "ABSTRACT"
9039 msgstr "要約"
9040
9041 #: lib/layouts/spie.layout:95
9042 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9043 msgstr "謝辞"
9044
9045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9046 msgid "Subclass"
9047 msgstr "サブクラス"
9048
9049 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9050 msgid "Petit"
9051 msgstr "小字(Petit)"
9052
9053 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9054 msgid "Front Matter"
9055 msgstr "文頭辞"
9056
9057 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9058 msgid "--- Front Matter ---"
9059 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9060
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9062 msgid "Main Matter"
9063 msgstr "本体"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9066 msgid "--- Main Matter ---"
9067 msgstr "─── 本体 ───"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9070 msgid "Back Matter"
9071 msgstr "文末辞"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9074 msgid "--- Back Matter ---"
9075 msgstr "─── 文末辞 ───"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9078 msgid "Preface"
9079 msgstr "序文(Preface)"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9082 msgid "Preface:"
9083 msgstr "序文(Preface):"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9086 msgid "Proof(QED)"
9087 msgstr "証明(QED)"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9090 msgid "Proof(smartQED)"
9091 msgstr "証明(smartQED)"
9092
9093 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9094 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9095 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9096
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9098 msgid "Title*"
9099 msgstr "タイトル*"
9100
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9102 msgid "Institute and e-mail: "
9103 msgstr "所属機関と電子メール: "
9104
9105 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9106 msgid "MiniTOC"
9107 msgstr "MiniTOC"
9108
9109 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9110 msgid "TOC depth (provide a number):"
9111 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9112
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9114 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9115 msgstr "略語・記号一覧"
9116
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9122 msgid "For editors"
9123 msgstr "編集者用"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9126 msgid "List of Contributors"
9127 msgstr "寄稿者一覧"
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9130 msgid "Inst"
9131 msgstr "所属機関(Inst)"
9132
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9134 msgid "Institute #"
9135 msgstr "所属機関 #"
9136
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9138 msgid "Sidenote"
9139 msgstr "側注"
9140
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9142 msgid "sidenote"
9143 msgstr "sidenote"
9144
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9146 msgid "marginnote"
9147 msgstr "marginnote"
9148
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9150 msgid "NewThought"
9151 msgstr "NewThought様式"
9152
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9154 msgid "new thought"
9155 msgstr "new thought"
9156
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9158 msgid "allcaps"
9159 msgstr "allcaps"
9160
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9162 msgid "smallcaps"
9163 msgstr "smallcaps"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9166 msgid "Full Width"
9167 msgstr "全幅"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9170 msgid "MarginTable"
9171 msgstr "傍表"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9174 msgid "MarginFigure"
9175 msgstr "傍図"
9176
9177 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9178 msgid "email:"
9179 msgstr "電子メール:"
9180
9181 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9182 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9183 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9187 msgid "Firstname"
9188 msgstr "名"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9191 msgid "Fname"
9192 msgstr "名"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9196 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9197 msgid "Literal"
9198 msgstr "文字通り"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9202 msgid "Emph"
9203 msgstr "強調"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9206 msgid "Abbrev"
9207 msgstr "略語"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9211 msgid "Citation-number"
9212 msgstr "引用番号"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9215 msgid "Volume"
9216 msgstr "巻"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9219 msgid "Day"
9220 msgstr "日"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9223 msgid "Month"
9224 msgstr "月"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9227 msgid "Year"
9228 msgstr "年"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9231 msgid "Issue-number"
9232 msgstr "発行号"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9235 msgid "Issue-day"
9236 msgstr "発行日"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9239 msgid "Issue-months"
9240 msgstr "発行月"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9243 msgid "Subsubparagraph"
9244 msgstr "小々段落"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9247 msgid "Header"
9248 msgstr "ヘッダ"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9251 msgid "-- Header --"
9252 msgstr "--- ヘッダ ---"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9255 msgid "Special-section"
9256 msgstr "特別節"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9259 msgid "Special-section:"
9260 msgstr "特別節:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9263 msgid "AGU-journal"
9264 msgstr "AGUジャーナル"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9267 msgid "AGU-journal:"
9268 msgstr "AGUジャーナル:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9271 msgid "Citation-number:"
9272 msgstr "引用番号:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9275 msgid "AGU-volume"
9276 msgstr "AGU巻"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9279 msgid "AGU-volume:"
9280 msgstr "AGU巻:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9283 msgid "AGU-issue"
9284 msgstr "AGU号"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9287 msgid "AGU-issue:"
9288 msgstr "AGU号:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9291 msgid "Copyright:"
9292 msgstr "著作権:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9295 msgid "Index-terms"
9296 msgstr "索引見出し"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9299 msgid "Index-terms..."
9300 msgstr "索引見出し..."
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9303 msgid "Index-term"
9304 msgstr "索引見出し"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9307 msgid "Index-term:"
9308 msgstr "索引見出し:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9311 msgid "Cross-term"
9312 msgstr "Cross-term"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9315 msgid "Cross-term:"
9316 msgstr "Cross-term:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9319 msgid "Supplementary"
9320 msgstr "補足"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9323 msgid "Supplementary..."
9324 msgstr "補足..."
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9327 msgid "Supp-note"
9328 msgstr "Supp-note"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9331 msgid "Sup-mat-note:"
9332 msgstr "Sup-mat-note:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9335 msgid "Cite-other"
9336 msgstr "Cite-other"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9339 msgid "Cite-other:"
9340 msgstr "Cite-other:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9343 msgid "Revised"
9344 msgstr "改訂"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9347 msgid "Revised:"
9348 msgstr "改訂:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9351 msgid "Ident-line"
9352 msgstr "字下げ行"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9355 msgid "Ident-line:"
9356 msgstr "字下げ行:"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9359 msgid "Runhead"
9360 msgstr "ヘッダ"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9363 msgid "Runhead:"
9364 msgstr "ヘッダ:"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9367 msgid "Published-online:"
9368 msgstr "オンライン出版:"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9371 msgid "Citation"
9372 msgstr "文献引用"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9375 msgid "Citation:"
9376 msgstr "文献引用:"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9379 msgid "Posting-order"
9380 msgstr "投稿順"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9383 msgid "Posting-order:"
9384 msgstr "投稿順:"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9387 msgid "AGU-pages"
9388 msgstr "AGU-頁"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9391 msgid "AGU-pages:"
9392 msgstr "AGU-頁:"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9395 msgid "Words"
9396 msgstr "単語"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9399 msgid "Words:"
9400 msgstr "単語:"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9403 msgid "Figures"
9404 msgstr "図"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9407 msgid "Figures:"
9408 msgstr "図:"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9411 msgid "Tables"
9412 msgstr "表"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9415 msgid "Tables:"
9416 msgstr "表:"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9419 msgid "Datasets"
9420 msgstr "データセット"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9423 msgid "Datasets:"
9424 msgstr "データセット:"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9427 msgid "ISSN"
9428 msgstr "ISSN"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9431 msgid "CODEN"
9432 msgstr "CODEN"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9435 msgid "SS-Code"
9436 msgstr "SSコード"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9439 msgid "SS-Title"
9440 msgstr "SSタイトル"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9443 msgid "CCC-Code"
9444 msgstr "CCCコード"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9447 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9448 msgid "Code"
9449 msgstr "コード"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9452 msgid "Dscr"
9453 msgstr "Dscr"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9456 msgid "Orgdiv"
9457 msgstr "組織部署"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9460 msgid "Orgname"
9461 msgstr "組織名"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9464 msgid "City"
9465 msgstr "市"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9468 msgid "Postcode"
9469 msgstr "郵便番号"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9472 msgid "Country"
9473 msgstr "国"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9477 msgid "Paragraph*"
9478 msgstr "段落*"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9481 msgid "CCC"
9482 msgstr "CCC"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9485 msgid "CCC code:"
9486 msgstr "CCCコード:"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9489 msgid "PaperId"
9490 msgstr "論文ID"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9493 msgid "Paper Id:"
9494 msgstr "論文ID:"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9497 msgid "AuthorAddr"
9498 msgstr "著者住所"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9501 msgid "Author Address:"
9502 msgstr "著者住所:"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9505 msgid "SlugComment"
9506 msgstr "廃棄用コメント"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9509 msgid "Slug Comment:"
9510 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9513 msgid "Plate"
9514 msgstr "挿絵"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9517 msgid "Planotable"
9518 msgstr "平面表(planotable)"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9521 msgid "Table Caption"
9522 msgstr "表キャプション"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9525 msgid "TableCaption"
9526 msgstr "表キャプション"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9529 msgid "Current Address"
9530 msgstr "現在の住所"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9533 msgid "Current address:"
9534 msgstr "現在の住所:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9537 msgid "E-mail address:"
9538 msgstr "電子メールアドレス:"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9541 msgid "Key words and phrases:"
9542 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9545 msgid "Dedicatory"
9546 msgstr "献呈"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9549 msgid "Dedication:"
9550 msgstr "献呈:"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9553 msgid "Translator"
9554 msgstr "翻訳者"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9557 msgid "Translator:"
9558 msgstr "翻訳者:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9561 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9562 msgstr "2000年数学分野分類:"
9563
9564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9565 msgid "Directory"
9566 msgstr "ディレクトリ"
9567
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9569 msgid "KeyCombo"
9570 msgstr "キーコンボ"
9571
9572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9573 msgid "KeyCap"
9574 msgstr "キーキャップ"
9575
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9577 msgid "GuiMenu"
9578 msgstr "GUIメニュー"
9579
9580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9581 msgid "GuiMenuItem"
9582 msgstr "GUIメニューアイテム"
9583
9584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9585 msgid "GuiButton"
9586 msgstr "GUIボタン"
9587
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9589 msgid "MenuChoice"
9590 msgstr "メニュー選択"
9591
9592 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9593 msgid "SGML"
9594 msgstr "SGML"
9595
9596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9597 msgid "Subparagraph*"
9598 msgstr "小段落*"
9599
9600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9601 msgid "Authorgroup"
9602 msgstr "著者グループ"
9603
9604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9605 msgid "RevisionHistory"
9606 msgstr "改訂履歴"
9607
9608 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9609 msgid "Revision History"
9610 msgstr "改訂履歴"
9611
9612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9613 msgid "Revision"
9614 msgstr "改訂"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9617 msgid "RevisionRemark"
9618 msgstr "改訂所見"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9621 msgid "FirstName"
9622 msgstr "名"
9623
9624 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9625 #: lib/layouts/sweave.module:48
9626 msgid "Scrap"
9627 msgstr "スクラップ"
9628
9629 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9630 msgid "\\arabic{chapter}"
9631 msgstr "\\arabic{chapter}"
9632
9633 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9634 msgid "\\Alph{chapter}"
9635 msgstr "\\Alph{chapter}"
9636
9637 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9638 msgid "\\arabic{footnote}"
9639 msgstr "\\arabic{footnote}"
9640
9641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9642 msgid "\\Roman{section}."
9643 msgstr "\\Roman{section}."
9644
9645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9646 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9647 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9648
9649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9650 msgid "\\Alph{subsection}."
9651 msgstr "\\Alph{subsection}."
9652
9653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9654 msgid "\\arabic{subsection}."
9655 msgstr "\\arabic{subsection}."
9656
9657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9658 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9659 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9660
9661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9662 msgid "\\alph{subsubsection}."
9663 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9664
9665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9666 msgid "\\alph{paragraph}."
9667 msgstr "\\alph{paragraph}."
9668
9669 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9670 msgid "Addpart"
9671 msgstr "部(addpart)"
9672
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9674 msgid "Addchap"
9675 msgstr "章(addchap)"
9676
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9678 msgid "Addsec"
9679 msgstr "節(addsec)"
9680
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9682 msgid "Addchap*"
9683 msgstr "章(addchap)*"
9684
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9686 msgid "Addsec*"
9687 msgstr "節(addsec)*"
9688
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9690 msgid "Minisec"
9691 msgstr "小見出し(minisec)"
9692
9693 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9694 msgid "Publishers"
9695 msgstr "出版社"
9696
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9698 msgid "Dedication"
9699 msgstr "献呈"
9700
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9702 msgid "Titlehead"
9703 msgstr "タイトル頭書き"
9704
9705 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9706 msgid "Uppertitleback"
9707 msgstr "扉裏上部"
9708
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9710 msgid "Lowertitleback"
9711 msgstr "扉裏下部"
9712
9713 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9714 msgid "Extratitle"
9715 msgstr "追加タイトル"
9716
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9718 msgid "Captionabove"
9719 msgstr "上部キャプション"
9720
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9722 msgid "Captionbelow"
9723 msgstr "下部キャプション"
9724
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9726 msgid "Dictum"
9727 msgstr "格言"
9728
9729 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9730 msgid "UNDEFINED"
9731 msgstr "無定義"
9732
9733 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9734 msgid "pp."
9735 msgstr "pp. "
9736
9737 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9738 msgid "ed."
9739 msgstr "ed."
9740
9741 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9742 msgid "vol."
9743 msgstr "vol."
9744
9745 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9746 msgid "no."
9747 msgstr "no."
9748
9749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9750 msgid "in"
9751 msgstr "in"
9752
9753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9754 msgid "\\Roman{part}"
9755 msgstr "\\Roman{part}"
9756
9757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9758 msgid "Part \\Roman{part}"
9759 msgstr "第\\Roman{part}部"
9760
9761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9762 msgid "Chapter ##"
9763 msgstr "第##章"
9764
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9767 msgid "Section ##"
9768 msgstr "第##節"
9769
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9771 msgid "Paragraph ##"
9772 msgstr "第##段落"
9773
9774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9775 msgid "\\arabic{enumi}."
9776 msgstr "\\arabic{enumi}."
9777
9778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9779 msgid "\\roman{enumiii}."
9780 msgstr "\\roman{enumiii}."
9781
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9783 msgid "\\Alph{enumiv}."
9784 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9785
9786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9787 msgid "Equation ##"
9788 msgstr "第##式"
9789
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9791 msgid "Footnote ##"
9792 msgstr "脚注##"
9793
9794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9795 msgid "margin"
9796 msgstr "傍注"
9797
9798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9799 msgid "foot"
9800 msgstr "脚注"
9801
9802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9803 msgid "Greyedout"
9804 msgstr "淡色表示"
9805
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9807 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9808 msgid "ERT"
9809 msgstr "ERT"
9810
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9812 msgid "Listings"
9813 msgstr "リスト"
9814
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9816 msgid "Idx"
9817 msgstr "索引"
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9820 msgid "opt"
9821 msgstr "オプション"
9822
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9824 msgid "Preview"
9825 msgstr "プレビュー"
9826
9827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9828 msgid "--Separator--"
9829 msgstr "-分離線-"
9830
9831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9832 msgid "--- Separate Environment ---"
9833 msgstr "--ここから新たな環境--"
9834
9835 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9836 msgid "Part \\thepart"
9837 msgstr "第\\thepart部"
9838
9839 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9840 msgid "Chapter \\thechapter"
9841 msgstr "第\\thechapter章"
9842
9843 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9844 msgid "Appendix \\thechapter"
9845 msgstr "付録 \\thechapter"
9846
9847 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9848 msgid "Headnote"
9849 msgstr "ヘッドノート"
9850
9851 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9852 msgid "Headnote (optional):"
9853 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9854
9855 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9856 msgid "Corr Author:"
9857 msgstr "共著者:"
9858
9859 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9860 msgid "Offprints"
9861 msgstr "抜き刷り"
9862
9863 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9864 msgid "Offprints:"
9865 msgstr "抜き刷り:"
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9868 msgid "Fact \\thefact."
9869 msgstr "事実 \\thefact."
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9872 msgid "Problem \\theproblem."
9873 msgstr "問題 \\theproblem."
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9876 msgid "Exercise \\theexercise."
9877 msgstr "演習 \\theexercise."
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9880 msgid "Corollary \\thetheorem."
9881 msgstr "系 \\thetheorem."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9884 msgid "Lemma \\thetheorem."
9885 msgstr "補題 \\thetheorem."
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9888 msgid "Proposition \\thetheorem."
9889 msgstr "命題 \\thetheorem."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9892 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9893 msgstr "予想 \\thetheorem."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9896 msgid "Fact \\thetheorem."
9897 msgstr "事実 \\thetheorem."
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9900 msgid "Definition \\thetheorem."
9901 msgstr "定義 \\thetheorem."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9904 msgid "Example \\thetheorem."
9905 msgstr "例 \\thetheorem."
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9908 msgid "Problem \\thetheorem."
9909 msgstr "問題 \\thetheorem."
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9912 msgid "Exercise \\thetheorem."
9913 msgstr "演習 \\thetheorem."
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9916 msgid "Remark \\thetheorem."
9917 msgstr "所見 \\thetheorem."
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9920 msgid "Claim \\thetheorem."
9921 msgstr "主張 \\thetheorem."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9924 msgid "Example*"
9925 msgstr "例*"
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9928 msgid "Problem*"
9929 msgstr "問題*"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9932 msgid "Exercise*"
9933 msgstr "演習*"
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9936 msgid "Remark*"
9937 msgstr "所見*"
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9940 msgid "Claim*"
9941 msgstr "主張*"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9944 msgid "Conjecture."
9945 msgstr "推論."
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9948 msgid "Fact*"
9949 msgstr "事実*"
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9952 msgid "Problem."
9953 msgstr "問題."
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9956 msgid "Exercise."
9957 msgstr "演習."
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9960 msgid "Remark."
9961 msgstr "所見."
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:2
9964 msgid "Braille"
9965 msgstr "点字"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:6
9968 msgid ""
9969 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9970 "in examples."
9971 msgstr ""
9972 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9973 "をご覧ください。"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:22
9976 msgid "Braille (default)"
9977 msgstr "点字(既定値)"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9980 msgid "Braille:"
9981 msgstr "点字:"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:45
9984 msgid "Braille (textsize)"
9985 msgstr "点字(本文寸法大)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:68
9988 msgid "Braille (dots on)"
9989 msgstr "点字(点付き)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:83
9992 msgid "Braille_dots_on"
9993 msgstr "点字(点付き)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:92
9996 msgid "Braille (dots off)"
9997 msgstr "点字(点なし)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:107
10000 msgid "Braille_dots_off"
10001 msgstr "点字(点なし)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:116
10004 msgid "Braille (mirror on)"
10005 msgstr "点字(鏡像)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:131
10008 msgid "Braille_mirror_on"
10009 msgstr "点字(鏡像)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:140
10012 msgid "Braille (mirror off)"
10013 msgstr "点字(非鏡像)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:155
10016 msgid "Braille_mirror_off"
10017 msgstr "点字(非鏡像)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:163
10020 msgid "Braillebox"
10021 msgstr "点字ボックス"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:167
10024 msgid "Braille box"
10025 msgstr "点字ボックス"
10026
10027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10028 msgid "Custom Header/Footerlines"
10029 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10030
10031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10032 msgid ""
10033 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10034 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10035 "Page Layout to 'fancy'!"
10036 msgstr ""
10037 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10038 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10039 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10040
10041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10042 msgid "Center Header"
10043 msgstr "中央ヘッダ"
10044
10045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10046 msgid "Center Header:"
10047 msgstr "中央ヘッダ:"
10048
10049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10050 msgid "Left Footer"
10051 msgstr "左フッタ"
10052
10053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10054 msgid "Left Footer:"
10055 msgstr "左フッタ:"
10056
10057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10058 msgid "Center Footer"
10059 msgstr "中央フッタ"
10060
10061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10062 msgid "Center Footer:"
10063 msgstr "中央フッタ:"
10064
10065 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10066 msgid "Endnote"
10067 msgstr "巻末注"
10068
10069 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10070 msgid ""
10071 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10072 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10073 msgstr ""
10074 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10075 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10076
10077 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10078 msgid "endnote"
10079 msgstr "巻末注"
10080
10081 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10082 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10083 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10084
10085 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10086 msgid ""
10087 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10088 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10089 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10090 msgstr ""
10091 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10092 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10093 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10094
10095 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10096 msgid "Enumerate-Resume"
10097 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10098
10099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10100 msgid "Number Equations by Section"
10101 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10102
10103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10104 msgid ""
10105 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10106 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10107 msgstr ""
10108 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10109 "付けます。"
10110
10111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10112 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10113 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10114
10115 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10116 msgid "Number Figures by Section"
10117 msgstr "図番号を節毎に振る"
10118
10119 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10120 msgid ""
10121 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10122 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10123 msgstr ""
10124 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10125 "ます。"
10126
10127 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10128 msgid "Fix cm"
10129 msgstr "cmを修正"
10130
10131 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10132 msgid ""
10133 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10134 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10135 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10136 msgstr ""
10137 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10138 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10139 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10140
10141 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10142 msgid "Fix LaTeX"
10143 msgstr "LaTeXを修正"
10144
10145 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10146 msgid ""
10147 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10148 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10149 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10150 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10151 "may provide more bugfixes in future versions."
10152 msgstr ""
10153 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10154 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10155 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10156 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10157 "せん。"
10158
10159 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10160 msgid "Foot to End"
10161 msgstr "脚注から巻末注へ"
10162
10163 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10164 msgid ""
10165 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10166 "code where you want the endnotes to appear."
10167 msgstr ""
10168 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10169 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10170
10171 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10172 msgid "Hanging"
10173 msgstr "ぶら下げ"
10174
10175 #: lib/layouts/hanging.module:6
10176 msgid ""
10177 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10178 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10179 "are indented."
10180 msgstr ""
10181 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10182 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10183
10184 #: lib/layouts/initials.module:2
10185 msgid "Initials"
10186 msgstr "頭文字"
10187
10188 #: lib/layouts/initials.module:6
10189 msgid ""
10190 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10191 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10192 msgstr ""
10193 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10194 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10195
10196 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10197 msgid "charstyles"
10198 msgstr "文字様式"
10199
10200 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10201 msgid "Initial"
10202 msgstr "イニシャル"
10203
10204 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10205 msgid "LilyPond Book"
10206 msgstr "LilyPond Book"
10207
10208 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10209 msgid ""
10210 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10211 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10212 msgstr ""
10213 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10214 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10215
10216 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10217 #: lib/external_templates:251
10218 msgid "LilyPond"
10219 msgstr "LilyPond"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10222 msgid "Linguistics"
10223 msgstr "言語学"
10224
10225 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10226 msgid ""
10227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10229 "examples."
10230 msgstr ""
10231 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10232 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10233 "イルをご参照ください。"
10234
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10236 msgid "Numbered Example (multiline)"
10237 msgstr "付番用例(複数行)"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10240 msgid "Example:"
10241 msgstr "用例:"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10244 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10245 msgstr "付番用例(連続)"
10246
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10248 msgid "Examples:"
10249 msgstr "用例:"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10252 msgid "Subexample"
10253 msgstr "小例"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10256 msgid "Subexample:"
10257 msgstr "小例:"
10258
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10260 msgid "Glosse"
10261 msgstr "語句注解"
10262
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10264 msgid "Tri-Glosse"
10265 msgstr "三行語句注解"
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10268 msgid "Expression"
10269 msgstr "表現"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10272 msgid "expr."
10273 msgstr "表現"
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10276 msgid "Concepts"
10277 msgstr "概念"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10280 msgid "concept"
10281 msgstr "概念"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10284 msgid "Meaning"
10285 msgstr "意味"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10288 msgid "meaning"
10289 msgstr "意味"
10290
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10292 msgid "Tableau"
10293 msgstr "絵画"
10294
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10296 msgid "List of Tableaux"
10297 msgstr "絵画一覧"
10298
10299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10300 msgid "Logical Markup"
10301 msgstr "論理マークアップ"
10302
10303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10304 msgid ""
10305 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10306 "code."
10307 msgstr ""
10308 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10309 "義します。"
10310
10311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10312 msgid "Noun"
10313 msgstr "名詞体"
10314
10315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10316 msgid "noun"
10317 msgstr "名詞"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10320 msgid "emph"
10321 msgstr "強調"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10324 msgid "Strong"
10325 msgstr "ストロング"
10326
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10328 msgid "strong"
10329 msgstr "ストロング"
10330
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10332 msgid "code"
10333 msgstr "コード"
10334
10335 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10336 msgid "Minimalistic"
10337 msgstr "簡素版"
10338
10339 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10340 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10341 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10342
10343 #: lib/layouts/noweb.module:2
10344 msgid "Noweb"
10345 msgstr "NoWeb"
10346
10347 #: lib/layouts/noweb.module:5
10348 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10349 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10350
10351 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10352 msgid "literate"
10353 msgstr "文芸"
10354
10355 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10356 #: lib/configure.py:541
10357 msgid "Sweave"
10358 msgstr "Sweave"
10359
10360 #: lib/layouts/sweave.module:6
10361 msgid ""
10362 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10363 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10364 msgstr ""
10365 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10366 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10367
10368 #: lib/layouts/sweave.module:28
10369 msgid "Chunk"
10370 msgstr "単位塊"
10371
10372 #: lib/layouts/sweave.module:52
10373 msgid "Sweave Options"
10374 msgstr "Sweaveオプション"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:53
10377 msgid "Sweave opts"
10378 msgstr "Sweaveオプション"
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:74
10381 #, fuzzy
10382 msgid "S/R expression"
10383 msgstr "表現"
10384
10385 #: lib/layouts/sweave.module:75
10386 msgid "S/R expr"
10387 msgstr "S/R表現"
10388
10389 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10390 msgid "Sweave Input File"
10391 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10392
10393 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10394 msgid "Number Tables by Section"
10395 msgstr "表番号を節毎に振る"
10396
10397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10398 msgid ""
10399 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10400 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10401 msgstr ""
10402 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10403 "ます。"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10407 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10410 msgid ""
10411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10413 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10414 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10415 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10416 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10417 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10418 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10419 msgstr ""
10420 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10421 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10422 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10423 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10424 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10425 "モジュールを選択してください。"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10428 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10429 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10432 msgid ""
10433 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10434 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10436 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10437 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10438 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10439 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10440 msgstr ""
10441 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10442 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10443 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10444 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10445 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10448 msgid "Criterion \\thecriterion."
10449 msgstr "基準 \\thecriterion."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10453 msgid "Criterion*"
10454 msgstr "基準*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10458 msgid "Criterion."
10459 msgstr "基準."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10462 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10463 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10467 msgid "Algorithm."
10468 msgstr "アルゴリズム."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10471 msgid "Axiom \\theaxiom."
10472 msgstr "公理 \\theaxiom."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10476 msgid "Axiom*"
10477 msgstr "公理*"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10481 msgid "Axiom."
10482 msgstr "公理."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10485 msgid "Condition \\thecondition."
10486 msgstr "条件 \\thecondition."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10490 msgid "Condition*"
10491 msgstr "条件*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10495 msgid "Condition."
10496 msgstr "条件."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10499 msgid "Note \\thenote."
10500 msgstr "注釈 \\thenote."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10504 msgid "Note*"
10505 msgstr "注釈*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10509 msgid "Note."
10510 msgstr "注釈."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10514 msgid "Notation*"
10515 msgstr "記法*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10519 msgid "Notation."
10520 msgstr "記法."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10523 msgid "Summary \\thesummary."
10524 msgstr "要約 \\thesummary."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10528 msgid "Summary*"
10529 msgstr "要約*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10533 msgid "Summary."
10534 msgstr "要約."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10538 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10542 msgid "Acknowledgement*"
10543 msgstr "謝辞*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10546 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10547 msgstr "結論 \\theconclusion."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10551 msgid "Conclusion*"
10552 msgstr "結論*"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10556 msgid "Conclusion."
10557 msgstr "結論."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10569 msgid "Assumption"
10570 msgstr "仮定"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10573 msgid "Assumption \\theassumption."
10574 msgstr "仮定 \\theassumption."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10578 msgid "Assumption*"
10579 msgstr "仮定*"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10583 msgid "Assumption."
10584 msgstr "仮定."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10587 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10588 msgstr "定理(AMS拡張)"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10591 msgid ""
10592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10595 "in both numbered and non-numbered forms."
10596 msgstr ""
10597 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10598 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10599 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10604 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10605 msgid "theorems"
10606 msgstr "定理"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10609 msgid "Criterion \\thetheorem."
10610 msgstr "基準 \\thetheorem."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10613 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10614 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10617 msgid "Axiom \\thetheorem."
10618 msgstr "公理 \\thetheorem."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10621 msgid "Condition \\thetheorem."
10622 msgstr "条件 \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10625 msgid "Note \\thetheorem."
10626 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10629 msgid "Notation \\thetheorem."
10630 msgstr "記法 \\thetheorem."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10633 msgid "Summary \\thetheorem."
10634 msgstr "要約 \\thetheorem."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10637 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10638 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10642 msgstr "結論 \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10645 msgid "Assumption \\thetheorem."
10646 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10649 msgid "Question \\thetheorem."
10650 msgstr "問題 \\thetheorem."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10653 msgid "Question*"
10654 msgstr "問題*"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10657 msgid "Question."
10658 msgstr "問題."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10661 msgid "Theorems (AMS)"
10662 msgstr "定理(AMS)"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10665 msgid ""
10666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10670 msgstr ""
10671 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10672 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10673 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10674 "す。"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10678 msgstr "定理(種類別連番)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10681 msgid ""
10682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10689 msgstr ""
10690 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10691 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10692 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10693 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10694 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10695 "ください。"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10698 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10699 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10702 msgid ""
10703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10704 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10705 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10707 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10708 msgstr ""
10709 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10710 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10711 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10712 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10715 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10716 msgstr "定理(章毎連番)"
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10719 msgid ""
10720 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10721 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10722 "chapter environment."
10723 msgstr ""
10724 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10725 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10728 msgid "Named Theorems"
10729 msgstr "定理名付き定理"
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10732 msgid ""
10733 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10734 "'Short Title' inset."
10735 msgstr ""
10736 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10737 "れます。"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10740 msgid "Named Theorem"
10741 msgstr "定理名付き定理"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10744 msgid "Named Theorem."
10745 msgstr "定理名付き定理."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10748 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10749 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10752 msgid ""
10753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10754 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10755 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10756 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10757 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10758 msgstr ""
10759 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10760 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10761 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10762 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10765 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10766 msgstr "定理(節毎連番)"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10769 msgid ""
10770 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10771 "section start)."
10772 msgstr ""
10773 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10774 "す)。"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10777 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10778 msgstr "定理(連番なし)"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10781 msgid ""
10782 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10783 "using the extended AMS machinery."
10784 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10787 msgid ""
10788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10791 msgstr ""
10792 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10793 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10794 "よって変更することができます。"
10795
10796 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10797 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10798 msgid "Ignore"
10799 msgstr "無視"
10800
10801 #: lib/languages:79
10802 msgid "Afrikaans"
10803 msgstr "アフリカーンス語"
10804
10805 #: lib/languages:86
10806 msgid "Albanian"
10807 msgstr "アルバニア語"
10808
10809 #: lib/languages:94
10810 msgid "English (USA)"
10811 msgstr "英語(アメリカ)"
10812
10813 #: lib/languages:113
10814 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10815 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10816
10817 #: lib/languages:122
10818 msgid "Arabic (Arabi)"
10819 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10820
10821 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10822 msgid "Armenian"
10823 msgstr "アルメニア語"
10824
10825 #: lib/languages:138
10826 msgid "German (Austria, old spelling)"
10827 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10828
10829 #: lib/languages:145
10830 msgid "German (Austria)"
10831 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10832
10833 #: lib/languages:152
10834 msgid "Indonesian"
10835 msgstr "インドネシア語"
10836
10837 #: lib/languages:160
10838 msgid "Malay"
10839 msgstr "マレー語"
10840
10841 #: lib/languages:168
10842 msgid "Basque"
10843 msgstr "バスク語"
10844
10845 #: lib/languages:176
10846 msgid "Belarusian"
10847 msgstr "ベラルーシ語"
10848
10849 #: lib/languages:183
10850 msgid "Portuguese (Brazil)"
10851 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10852
10853 #: lib/languages:191
10854 msgid "Breton"
10855 msgstr "ブルトン語"
10856
10857 #: lib/languages:199
10858 msgid "English (UK)"
10859 msgstr "英語(イギリス)"
10860
10861 #: lib/languages:208
10862 msgid "Bulgarian"
10863 msgstr "ブルガリア語"
10864
10865 #: lib/languages:217
10866 msgid "English (Canada)"
10867 msgstr "英語(カナダ)"
10868
10869 #: lib/languages:227
10870 msgid "French (Canada)"
10871 msgstr "フランス語(カナダ)"
10872
10873 #: lib/languages:236
10874 msgid "Catalan"
10875 msgstr "カタロニア語"
10876
10877 #: lib/languages:246
10878 msgid "Chinese (simplified)"
10879 msgstr "中国語(簡体字)"
10880
10881 #: lib/languages:253
10882 msgid "Chinese (traditional)"
10883 msgstr "中国語(繁体字)"
10884
10885 #: lib/languages:266
10886 msgid "Croatian"
10887 msgstr "クロアチア語"
10888
10889 #: lib/languages:274
10890 msgid "Czech"
10891 msgstr "チェコ語"
10892
10893 #: lib/languages:282
10894 msgid "Danish"
10895 msgstr "デンマーク語"
10896
10897 #: lib/languages:297
10898 msgid "Dutch"
10899 msgstr "オランダ語"
10900
10901 #: lib/languages:306
10902 msgid "English"
10903 msgstr "英語"
10904
10905 #: lib/languages:315
10906 msgid "Esperanto"
10907 msgstr "エスペラント語"
10908
10909 #: lib/languages:323
10910 msgid "Estonian"
10911 msgstr "エストニア語"
10912
10913 #: lib/languages:334
10914 msgid "Farsi"
10915 msgstr "ペルシア語"
10916
10917 #: lib/languages:347
10918 msgid "Finnish"
10919 msgstr "フィンランド語"
10920
10921 #: lib/languages:356
10922 msgid "French"
10923 msgstr "フランス語"
10924
10925 #: lib/languages:370
10926 msgid "Galician"
10927 msgstr "ガリシア語"
10928
10929 #: lib/languages:379
10930 msgid "German (old spelling)"
10931 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10932
10933 #: lib/languages:389
10934 msgid "German"
10935 msgstr "ドイツ語"
10936
10937 #: lib/languages:400
10938 msgid "German (Switzerland)"
10939 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10940
10941 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10943 msgid "Greek"
10944 msgstr "ギリシャ語"
10945
10946 #: lib/languages:418
10947 msgid "Greek (polytonic)"
10948 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10949
10950 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10951 msgid "Hebrew"
10952 msgstr "ヘブライ語"
10953
10954 #: lib/languages:456
10955 msgid "Icelandic"
10956 msgstr "アイスランド語"
10957
10958 #: lib/languages:465
10959 msgid "Interlingua"
10960 msgstr "インテルリングア"
10961
10962 #: lib/languages:473
10963 msgid "Irish"
10964 msgstr "アイルランド語"
10965
10966 #: lib/languages:481
10967 msgid "Italian"
10968 msgstr "イタリア語"
10969
10970 #: lib/languages:492
10971 msgid "Japanese"
10972 msgstr "日本語"
10973
10974 #: lib/languages:501
10975 msgid "Japanese (CJK)"
10976 msgstr "日本語(CJK)"
10977
10978 #: lib/languages:507
10979 msgid "Kazakh"
10980 msgstr "カザフ語"
10981
10982 #: lib/languages:515
10983 msgid "Korean"
10984 msgstr "韓国語"
10985
10986 #: lib/languages:536
10987 msgid "Latin"
10988 msgstr "ラテン語 "
10989
10990 #: lib/languages:546
10991 msgid "Latvian"
10992 msgstr "ラトビア語"
10993
10994 #: lib/languages:557
10995 msgid "Lithuanian"
10996 msgstr "リトアニア語"
10997
10998 #: lib/languages:566
10999 msgid "Lower Sorbian"
11000 msgstr "低ソルビア語"
11001
11002 #: lib/languages:574
11003 msgid "Hungarian"
11004 msgstr "ハンガリー語"
11005
11006 #: lib/languages:591
11007 msgid "Mongolian"
11008 msgstr "モンゴル語"
11009
11010 #: lib/languages:599
11011 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11012 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11013
11014 #: lib/languages:607
11015 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11016 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11017
11018 #: lib/languages:632
11019 msgid "Polish"
11020 msgstr "ポーランド語"
11021
11022 #: lib/languages:640
11023 msgid "Portuguese"
11024 msgstr "ポルトガル語"
11025
11026 #: lib/languages:648
11027 msgid "Romanian"
11028 msgstr "ルーマニア語"
11029
11030 #: lib/languages:656
11031 msgid "Russian"
11032 msgstr "ロシア語"
11033
11034 #: lib/languages:664
11035 msgid "North Sami"
11036 msgstr "北サーミ語"
11037
11038 #: lib/languages:679
11039 msgid "Scottish"
11040 msgstr "スコットランド語"
11041
11042 #: lib/languages:687
11043 msgid "Serbian"
11044 msgstr "セルビア語"
11045
11046 #: lib/languages:695
11047 msgid "Serbian (Latin)"
11048 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11049
11050 #: lib/languages:704
11051 msgid "Slovak"
11052 msgstr "スロバキア語"
11053
11054 #: lib/languages:712
11055 msgid "Slovene"
11056 msgstr "スロベニア語"
11057
11058 #: lib/languages:720
11059 msgid "Spanish"
11060 msgstr "スペイン語"
11061
11062 #: lib/languages:732
11063 msgid "Spanish (Mexico)"
11064 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11065
11066 #: lib/languages:743
11067 msgid "Swedish"
11068 msgstr "スウェーデン語"
11069
11070 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11071 msgid "Thai"
11072 msgstr "タイ語"
11073
11074 #: lib/languages:783
11075 msgid "Turkish"
11076 msgstr "トルコ語"
11077
11078 #: lib/languages:793
11079 msgid "Turkmen"
11080 msgstr "トルクメン語"
11081
11082 #: lib/languages:802
11083 msgid "Ukrainian"
11084 msgstr "ウクライナ語"
11085
11086 #: lib/languages:810
11087 msgid "Upper Sorbian"
11088 msgstr "上ソルビア語"
11089
11090 #: lib/languages:828
11091 msgid "Vietnamese"
11092 msgstr "ベトナム語"
11093
11094 #: lib/languages:837
11095 msgid "Welsh"
11096 msgstr "ウェールズ語"
11097
11098 #: lib/encodings:14
11099 msgid "Unicode (utf8)"
11100 msgstr "ユニコード(utf8)"
11101
11102 #: lib/encodings:19
11103 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11104 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11105
11106 #: lib/encodings:23
11107 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11108 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11109
11110 #: lib/encodings:26
11111 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11112 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11113
11114 #: lib/encodings:29
11115 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11116 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11117
11118 #: lib/encodings:32
11119 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11120 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11121
11122 #: lib/encodings:35
11123 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11124 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11125
11126 #: lib/encodings:38
11127 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11128 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11129
11130 #: lib/encodings:42
11131 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11132 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11133
11134 #: lib/encodings:45
11135 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11136 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11137
11138 #: lib/encodings:48
11139 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11140 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11141
11142 #: lib/encodings:51
11143 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11144 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11145
11146 #: lib/encodings:55
11147 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11148 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11149
11150 #: lib/encodings:58
11151 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11152 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11153
11154 #: lib/encodings:61
11155 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11156 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11157
11158 #: lib/encodings:64
11159 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11160 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11161
11162 #: lib/encodings:67
11163 msgid "DOS (CP 437)"
11164 msgstr "DOS (CP 437)"
11165
11166 #: lib/encodings:71
11167 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11168 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11169
11170 #: lib/encodings:74
11171 msgid "Western European (CP 850)"
11172 msgstr "西欧語(CP 850)"
11173
11174 #: lib/encodings:77
11175 msgid "Central European (CP 852)"
11176 msgstr "中欧語(CP 852)"
11177
11178 #: lib/encodings:80
11179 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11180 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11181
11182 #: lib/encodings:83
11183 msgid "Western European (CP 858)"
11184 msgstr "西欧語(CP 858)"
11185
11186 #: lib/encodings:86
11187 msgid "Hebrew (CP 862)"
11188 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11189
11190 #: lib/encodings:89
11191 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11192 msgstr "北欧語(CP 865)"
11193
11194 #: lib/encodings:92
11195 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11196 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11197
11198 #: lib/encodings:95
11199 msgid "Central European (CP 1250)"
11200 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11201
11202 #: lib/encodings:98
11203 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11204 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11205
11206 #: lib/encodings:102
11207 msgid "Western European (CP 1252)"
11208 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11209
11210 #: lib/encodings:105
11211 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11212 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11213
11214 #: lib/encodings:109
11215 msgid "Arabic (CP 1256)"
11216 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11217
11218 #: lib/encodings:112
11219 msgid "Baltic (CP 1257)"
11220 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11221
11222 #: lib/encodings:115
11223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11224 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11225
11226 #: lib/encodings:118
11227 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11228 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11229
11230 #: lib/encodings:121
11231 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11232 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11233
11234 #: lib/encodings:124
11235 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11236 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11237
11238 #: lib/encodings:149
11239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11240 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11241
11242 #: lib/encodings:153
11243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11244 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11245
11246 #: lib/encodings:157
11247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11248 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11249
11250 #: lib/encodings:161
11251 msgid "Korean (EUC-KR)"
11252 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11253
11254 #: lib/encodings:165
11255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11256 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11257
11258 #: lib/encodings:169
11259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11260 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11261
11262 #: lib/encodings:173
11263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11264 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11265
11266 #: lib/encodings:180
11267 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11268 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11269
11270 #: lib/encodings:182
11271 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11272 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11273
11274 #: lib/encodings:184
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11276 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11277
11278 #: lib/encodings:191
11279 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11280 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11281
11282 #: lib/encodings:196
11283 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11284 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11285
11286 #: lib/encodings:200
11287 msgid "ASCII"
11288 msgstr "ASCII"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11291 msgid "Array Environment|y"
11292 msgstr "Array環境|y"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11295 msgid "Cases Environment|C"
11296 msgstr "Cases環境|C"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11299 msgid "Aligned Environment|l"
11300 msgstr "Aligned環境|l"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11303 msgid "AlignedAt Environment|v"
11304 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11307 msgid "Gathered Environment|h"
11308 msgstr "Gathered環境|h"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11311 msgid "Split Environment|S"
11312 msgstr "Split環境|S"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11315 msgid "Delimiters...|r"
11316 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11319 msgid "Matrix...|x"
11320 msgstr "行列(X)...|X"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11323 msgid "Macro|o"
11324 msgstr "マクロ(O)|O"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11327 msgid "AMS align Environment|a"
11328 msgstr "AMS align環境|A"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11331 msgid "AMS alignat Environment|t"
11332 msgstr "AMS alignat環境|t"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11335 msgid "AMS flalign Environment|f"
11336 msgstr "AMS flalign環境|f"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11339 msgid "AMS gather Environment|g"
11340 msgstr "AMS gather環境|g"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11343 msgid "AMS multline Environment|m"
11344 msgstr "AMS multline環境|m"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11347 msgid "Inline Formula|I"
11348 msgstr "行内数式(I)|I"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11351 msgid "Displayed Formula|D"
11352 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11355 msgid "Eqnarray Environment|E"
11356 msgstr "Eqnarray環境|E"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11359 msgid "AMS Environment|A"
11360 msgstr "AMS環境|A"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11363 msgid "Number Whole Formula|N"
11364 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11367 msgid "Number This Line|u"
11368 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11371 msgid "Equation Label|L"
11372 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11375 msgid "Copy as Reference|R"
11376 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11379 msgid "Split Cell|C"
11380 msgstr "セルを分割(C)|C"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11383 msgid "Insert|s"
11384 msgstr "挿入(S)|S"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11387 msgid "Add Line Above|o"
11388 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11391 msgid "Add Line Below|B"
11392 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11395 msgid "Delete Line Above|v"
11396 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11399 msgid "Delete Line Below|w"
11400 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11403 msgid "Add Line to Left"
11404 msgstr "左に罫線を追加"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11407 msgid "Add Line to Right"
11408 msgstr "右に罫線を追加"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11411 msgid "Delete Line to Left"
11412 msgstr "左の罫線を削除"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11415 msgid "Delete Line to Right"
11416 msgstr "右の罫線を削除"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11419 msgid "Show Math Toolbar"
11420 msgstr "数式ツールバーを表示"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11423 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11424 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11427 msgid "Show Table Toolbar"
11428 msgstr "表ツールバーを表示"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11431 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11432 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11435 msgid "Next Cross-Reference|N"
11436 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11439 msgid "Go to Label|G"
11440 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11443 msgid "<Reference>|R"
11444 msgstr "<参照(R)>|R"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11447 msgid "(<Reference>)|e"
11448 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11451 msgid "<Page>|P"
11452 msgstr "<ページ(P)>|P"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11455 msgid "On Page <Page>|O"
11456 msgstr "On page <ページ>|O"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11459 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11460 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11463 msgid "Formatted Reference|t"
11464 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11467 msgid "Textual Reference|x"
11468 msgstr "名称参照(X)|X"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11483 msgid "Settings...|S"
11484 msgstr "設定(S)...|S"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11487 msgid "Go Back|G"
11488 msgstr "戻る(G)|G"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11491 msgid "Copy as Reference|C"
11492 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11495 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11496 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11499 msgid "Open Inset|O"
11500 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11503 msgid "Close Inset|C"
11504 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11508 msgid "Dissolve Inset|D"
11509 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11512 msgid "Show Label|L"
11513 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11516 msgid "Frameless|l"
11517 msgstr "縁なし(L)|L"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11520 msgid "Simple Frame|F"
11521 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11524 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11525 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11528 msgid "Oval, Thin|a"
11529 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11532 msgid "Oval, Thick|v"
11533 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11536 msgid "Drop Shadow|w"
11537 msgstr "影付き(W)|W"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11540 msgid "Shaded Background|B"
11541 msgstr "影付き背景(B)|B"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11544 msgid "Double Frame|u"
11545 msgstr "二重枠(U)|U"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11548 msgid "LyX Note|N"
11549 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11552 msgid "Comment|m"
11553 msgstr "コメント(M)|M"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11556 msgid "Greyed Out|G"
11557 msgstr "淡色表示(G)|G"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11560 msgid "Open All Notes|A"
11561 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11564 msgid "Close All Notes|l"
11565 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11568 msgid "Phantom|P"
11569 msgstr "埋め草(P)|P"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11572 msgid "Horizontal Phantom|H"
11573 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11576 msgid "Vertical Phantom|V"
11577 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11580 msgid "Interword Space|w"
11581 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11584 msgid "Protected Space|o"
11585 msgstr "保護された空白(O)|O"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11588 msgid "Thin Space|T"
11589 msgstr "小空白(T)|T"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 msgid "Negative Thin Space|N"
11593 msgstr "負の空白(N)|N"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11597 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11601 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11604 msgid "Quad Space|Q"
11605 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11608 msgid "Double Quad Space|u"
11609 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11612 msgid "Horizontal Fill|F"
11613 msgstr "水平フィル(F)|F"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11617 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11620 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11621 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11624 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11625 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11629 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11633 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11637 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11641 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11644 msgid "Custom Length|C"
11645 msgstr "長さを設定(C)|C"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11648 msgid "Medium Space|M"
11649 msgstr "中空白(M)|M"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11652 msgid "Thick Space|h"
11653 msgstr "大空白(H)|H"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11656 msgid "Negative Medium Space|u"
11657 msgstr "負の中空白(U)|U"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11660 msgid "Negative Thick Space|i"
11661 msgstr "負の大空白(I)|I"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11664 msgid "DefSkip|D"
11665 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11668 msgid "SmallSkip|S"
11669 msgstr "小スキップ(S)|S"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11672 msgid "MedSkip|M"
11673 msgstr "中スキップ(M)|M"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11676 msgid "BigSkip|B"
11677 msgstr "大スキップ(B)|B"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11680 msgid "VFill|F"
11681 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11684 msgid "Custom|C"
11685 msgstr "任意設定(C)|C"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11688 msgid "Settings...|e"
11689 msgstr "設定(E)...|E"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11692 msgid "Include|c"
11693 msgstr "Include|c"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11696 msgid "Input|p"
11697 msgstr "Input|p"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11700 msgid "Verbatim|V"
11701 msgstr "Verbatim|V"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11705 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11708 msgid "Listing|L"
11709 msgstr "リスト(L)|L"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11712 msgid "Edit Included File...|E"
11713 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11716 msgid "New Page|N"
11717 msgstr "新規頁(N)|N"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11720 msgid "Page Break|a"
11721 msgstr "改頁(A)|A"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11724 msgid "Clear Page|C"
11725 msgstr "改段改頁(C)|C"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11728 msgid "Clear Double Page|D"
11729 msgstr "改段改丁(D)|D"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11732 msgid "Ragged Line Break|R"
11733 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11736 msgid "Justified Line Break|J"
11737 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11740 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11741 msgid "Cut"
11742 msgstr "切り取り"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11745 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11746 msgid "Copy"
11747 msgstr "コピー"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11750 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11752 msgid "Paste"
11753 msgstr "貼り付け"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11756 msgid "Paste Recent|e"
11757 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11760 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11761 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11764 msgid "Forward search|F"
11765 msgstr "順検索(F)|F"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11768 msgid "Move Paragraph Up|o"
11769 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11772 msgid "Move Paragraph Down|v"
11773 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11776 msgid "Promote Section|r"
11777 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11780 msgid "Demote Section|m"
11781 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11784 msgid "Move Section Down|D"
11785 msgstr "節を下げる(D)|D"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11788 msgid "Move Section Up|U"
11789 msgstr "節を上げる(U)|U"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11792 msgid "Insert Short Title|T"
11793 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11796 msgid "Insert Regular Expression"
11797 msgstr "正規表現を挿入"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11800 msgid "Accept Change|c"
11801 msgstr "変更を承認(C)|C"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11804 msgid "Reject Change|j"
11805 msgstr "変更を却下(J)|J"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11808 msgid "Apply Last Text Style|A"
11809 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11812 msgid "Text Style|S"
11813 msgstr "文字様式(S)|S"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11816 msgid "Paragraph Settings...|P"
11817 msgstr "段落設定(P)...|P"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11820 msgid "Fullscreen Mode"
11821 msgstr "全画面表示"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11824 msgid "Anything|A"
11825 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11828 msgid "Anything Non-Empty|o"
11829 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11832 msgid "Any Word|W"
11833 msgstr "任意の単語(W)|W"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11836 msgid "Any Number|N"
11837 msgstr "任意の数字(N)|N"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11840 msgid "User Defined|U"
11841 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11844 msgid "Append Argument"
11845 msgstr "引数を追加"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11848 msgid "Remove Last Argument"
11849 msgstr "最後の引数を削除"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11853 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11857 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11860 msgid "Insert Optional Argument"
11861 msgstr "非必須引数を挿入"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11864 msgid "Remove Optional Argument"
11865 msgstr "非必須引数を削除"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11869 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11873 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11877 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11880 msgid "Reload|R"
11881 msgstr "再読込(R)|R"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11885 msgid "Edit Externally...|x"
11886 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11889 msgid "Multicolumn|u"
11890 msgstr "連結列(U)|U"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11893 msgid "Multirow|w"
11894 msgstr "連結行(W)|W"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11897 msgid "Top Line|n"
11898 msgstr "上の罫線(N)|N"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11901 msgid "Bottom Line|i"
11902 msgstr "下の罫線(I)|I"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11905 msgid "Left Line|L"
11906 msgstr "左の罫線(L)|L"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11909 msgid "Right Line|R"
11910 msgstr "右の罫線(R)|R"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11913 msgid "Left|f"
11914 msgstr "左(F)|F"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11917 msgid "Center|C"
11918 msgstr "中央(C)|C"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11921 msgid "Right|h"
11922 msgstr "右(H)|H"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11925 msgid "Decimal"
11926 msgstr "小数点"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11929 msgid "Top|T"
11930 msgstr "上(T)|T"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11933 msgid "Middle|M"
11934 msgstr "中央(M)|M"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11937 msgid "Bottom|B"
11938 msgstr "下(B)|B"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11941 msgid "Append Row|A"
11942 msgstr "行を追加(A)|A"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11945 msgid "Delete Row|D"
11946 msgstr "行を削除(D)|D"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11949 msgid "Copy Row|o"
11950 msgstr "行をコピー(O)|O"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11953 msgid "Append Column|p"
11954 msgstr "列を追加(P)|P"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11957 msgid "Delete Column|e"
11958 msgstr "列を削除(E)|E"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11961 msgid "Copy Column|y"
11962 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11965 msgid "Settings...|g"
11966 msgstr "設定(G)...|G"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11969 msgid "File|F"
11970 msgstr "ファイル(F)|F"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11973 msgid "Path|P"
11974 msgstr "パス(P)|P"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11977 msgid "Class|C"
11978 msgstr "クラス(C)|C"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11981 msgid "File Revision|R"
11982 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11985 msgid "Tree Revision|T"
11986 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11989 msgid "Revision Author|A"
11990 msgstr "改訂者(A)|A"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11993 msgid "Revision Date|D"
11994 msgstr "改訂日付(D)|D"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11997 msgid "Revision Time|i"
11998 msgstr "改訂時間(I)|I"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12001 msgid "LyX Version|X"
12002 msgstr "LyXバージョン|X"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12005 msgid "Document Info|D"
12006 msgstr "文書情報(D)|D"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12009 msgid "Copy Text|o"
12010 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12013 msgid "Activate Branch|A"
12014 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12017 msgid "Deactivate Branch|e"
12018 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12021 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12022 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12025 msgid "All Indexes|A"
12026 msgstr "全索引(A)|A"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12029 msgid "Subindex|b"
12030 msgstr "下位索引(B)|B"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12033 msgid "Reject Change|R"
12034 msgstr "変更を却下(R)|R"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12037 msgid "Promote Section|P"
12038 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12041 msgid "Demote Section|D"
12042 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12045 msgid "Move Section Down|w"
12046 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12049 msgid "Select Section|S"
12050 msgstr "節を選択(S)|S"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12053 msgid "Wrap by Preview|P"
12054 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12057 msgid "Edit|E"
12058 msgstr "編集(E)|E"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12061 msgid "View|V"
12062 msgstr "表示(V)|V"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12065 msgid "Insert|I"
12066 msgstr "挿入(I)|I"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12069 msgid "Navigate|N"
12070 msgstr "移動(N)|N"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12073 msgid "Document|D"
12074 msgstr "文書(D)|D"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12077 msgid "Tools|T"
12078 msgstr "ツール(T)|T"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12081 msgid "Help|H"
12082 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12085 msgid "New|N"
12086 msgstr "新規(N)|N"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12089 msgid "New from Template...|m"
12090 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12093 msgid "Open...|O"
12094 msgstr "開く(O)|O"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12097 msgid "Open Recent|t"
12098 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12101 msgid "Close|C"
12102 msgstr "閉じる(C)|C"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12105 msgid "Close All"
12106 msgstr "すべて閉じる"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12109 msgid "Save|S"
12110 msgstr "保存(S)|S"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12113 msgid "Save As...|A"
12114 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12117 msgid "Save All|l"
12118 msgstr "全て保存(L)|L"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12121 msgid "Revert to Saved|R"
12122 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12125 msgid "Version Control|V"
12126 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12129 msgid "Import|I"
12130 msgstr "読み込み(I)|I"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12133 msgid "Export|E"
12134 msgstr "書き出し(E)|E"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12137 msgid "Print...|P"
12138 msgstr "印刷(P)...|P"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12141 msgid "Fax...|F"
12142 msgstr "ファックス(F)...|F"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12145 msgid "New Window|W"
12146 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12149 msgid "Close Window|d"
12150 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12153 msgid "Exit|x"
12154 msgstr "終了(X)|X"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12157 msgid "Register...|R"
12158 msgstr "登録(R)...|R"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12161 msgid "Check In Changes...|I"
12162 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12165 msgid "Check Out for Edit|O"
12166 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12169 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12170 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12173 msgid "Revert to Repository Version|v"
12174 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12177 msgid "Undo Last Check In|U"
12178 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12181 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12182 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12185 msgid "Show History...|H"
12186 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12189 msgid "Use Locking Property|L"
12190 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12193 msgid "More Formats & Options...|O"
12194 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12197 msgid "Undo|U"
12198 msgstr "元に戻す(U)|U"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12201 msgid "Redo|R"
12202 msgstr "やり直す(R)|R"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12205 msgid "Paste Special"
12206 msgstr "特別な貼り付け"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12209 msgid "Select All"
12210 msgstr "全てを選択"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12213 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12214 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12217 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12218 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12221 msgid "Table|T"
12222 msgstr "表(T)|T"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12225 msgid "Math|M"
12226 msgstr "数式(M)|M"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12229 msgid "Rows & Columns|C"
12230 msgstr "行と列(C)|C"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12233 msgid "Increase List Depth|I"
12234 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12237 msgid "Decrease List Depth|D"
12238 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12241 msgid "Dissolve Inset"
12242 msgstr "差込枠を解体する"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12245 msgid "TeX Code Settings...|C"
12246 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12249 msgid "Float Settings...|a"
12250 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12253 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12254 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12257 msgid "Note Settings...|N"
12258 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12261 msgid "Phantom Settings...|h"
12262 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12265 msgid "Branch Settings...|B"
12266 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12269 msgid "Box Settings...|x"
12270 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12273 msgid "Index Entry Settings...|y"
12274 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12277 msgid "Index Settings...|x"
12278 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12281 msgid "Info Settings...|n"
12282 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12285 msgid "Listings Settings...|g"
12286 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12289 msgid "Table Settings...|a"
12290 msgstr "表の設定(A)...|A"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12293 msgid "Plain Text|T"
12294 msgstr "平文(T)|T"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12298 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12301 msgid "Selection|S"
12302 msgstr "選択(S)|S"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12305 msgid "Selection, Join Lines|i"
12306 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12309 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12310 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12313 msgid "Paste as PDF"
12314 msgstr "PDFとして貼り付け"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12317 msgid "Paste as PNG"
12318 msgstr "PNGとして貼り付け"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12321 msgid "Paste as JPEG"
12322 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12325 msgid "Dissolve Text Style"
12326 msgstr "文字様式を解除"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12329 msgid "Customized...|C"
12330 msgstr "任意設定(C)...|C"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12333 msgid "Capitalize|a"
12334 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12337 msgid "Uppercase|U"
12338 msgstr "大文字(U)|U"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12341 msgid "Lowercase|L"
12342 msgstr "小文字(L)|L"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12345 msgid "Multicolumn|M"
12346 msgstr "連結列(M)|M"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12349 msgid "Multirow|u"
12350 msgstr "連結行(U)|U"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12353 msgid "Top Line|T"
12354 msgstr "上の罫線(T)|T"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12357 msgid "Bottom Line|B"
12358 msgstr "下の罫線(B)|B"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12361 msgid "Top|p"
12362 msgstr "上(P)|P"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12365 msgid "Middle|i"
12366 msgstr "中央(I)|I"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12369 msgid "Bottom|o"
12370 msgstr "下(O)|O"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12373 msgid "Left|L"
12374 msgstr "左(L)|L"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12377 msgid "Right|R"
12378 msgstr "右(R)|R"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12381 msgid "Add Row|A"
12382 msgstr "行を追加(A)|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12385 msgid "Add Column|u"
12386 msgstr "列を追加(U)|U"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12389 msgid "Copy Column|p"
12390 msgstr "列をコピー(P)|P"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12393 msgid "Change Limits Type|L"
12394 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12397 msgid "Macro Definition"
12398 msgstr "マクロ定義"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12401 msgid "Change Formula Type|F"
12402 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12405 msgid "Text Style|T"
12406 msgstr "文字様式(T)|T"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12409 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12410 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12413 msgid "Add Line Above|A"
12414 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12417 msgid "Delete Line Above|D"
12418 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12421 msgid "Delete Line Below|e"
12422 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12425 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12426 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12429 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12430 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12433 msgid "Default|t"
12434 msgstr "既定値(T)|T"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12437 msgid "Display|D"
12438 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12441 msgid "Inline|I"
12442 msgstr "行内形式(I)|I"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12445 msgid "Math Normal Font|N"
12446 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12449 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12450 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12453 msgid "Math Formal Script Family|o"
12454 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12457 msgid "Math Fraktur Family|F"
12458 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12461 msgid "Math Roman Family|R"
12462 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12465 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12466 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12469 msgid "Math Bold Series|B"
12470 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12473 msgid "Text Normal Font|T"
12474 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12477 msgid "Text Roman Family"
12478 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12481 msgid "Text Sans Serif Family"
12482 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12485 msgid "Text Typewriter Family"
12486 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12489 msgid "Text Bold Series"
12490 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12493 msgid "Text Medium Series"
12494 msgstr "細字テキストフォント"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12497 msgid "Text Italic Shape"
12498 msgstr "テキストイタリック体"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12501 msgid "Text Small Caps Shape"
12502 msgstr "テキストSmall Caps体"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12505 msgid "Text Slanted Shape"
12506 msgstr "テキスト斜字体"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12509 msgid "Text Upright Shape"
12510 msgstr "テキストUpright体"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12513 msgid "Octave|O"
12514 msgstr "Octave|O"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12517 msgid "Maxima|M"
12518 msgstr "Maxima|M"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12521 msgid "Mathematica|a"
12522 msgstr "Mathematica|a"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12525 msgid "Maple, Simplify|S"
12526 msgstr "Maple, Simplify|S"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12529 msgid "Maple, Factor|F"
12530 msgstr "Maple, Factor|F"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12533 msgid "Maple, Evalm|E"
12534 msgstr "Maple, Evalm|E"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12537 msgid "Maple, Evalf|v"
12538 msgstr "Maple, Evalf|v"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12541 msgid "Open All Insets|O"
12542 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12545 msgid "Close All Insets|C"
12546 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12549 msgid "Unfold Math Macro|n"
12550 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12553 msgid "Fold Math Macro|d"
12554 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12557 msgid "View Source|S"
12558 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12561 msgid "View Messages|g"
12562 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12565 msgid "View Master Document|M"
12566 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12569 msgid "Update Master Document|a"
12570 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12573 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12574 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12577 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12578 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12581 msgid "Close Current View|w"
12582 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12585 msgid "Fullscreen|l"
12586 msgstr "全画面表示(L)|L"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12589 msgid "Toolbars|b"
12590 msgstr "ツールバー(B)|B"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12593 msgid "Math|h"
12594 msgstr "数式(H)|H"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12597 msgid "Special Character|p"
12598 msgstr "特殊文字(P)|P"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12601 msgid "Formatting|o"
12602 msgstr "整形(O)|O"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12605 msgid "List / TOC|i"
12606 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12609 msgid "Float|a"
12610 msgstr "フロート(A)|A"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12613 msgid "Note|N"
12614 msgstr "注釈(N)|N"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12617 msgid "Branch|B"
12618 msgstr "派生枝(B)|B"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12621 msgid "Custom Insets"
12622 msgstr "任意設定差込枠"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12625 msgid "File|e"
12626 msgstr "ファイル(E)|E"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12629 msgid "Box[[Menu]]"
12630 msgstr "ボックス"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12633 msgid "Citation...|C"
12634 msgstr "文献引用(C)...|C"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12637 msgid "Cross-Reference...|R"
12638 msgstr "相互参照(R)...|R"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12641 msgid "Label...|L"
12642 msgstr "ラベル(L)...|L"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12645 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12646 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12649 msgid "Table...|T"
12650 msgstr "表(T)...|T"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12653 msgid "Graphics...|G"
12654 msgstr "画像(G)...|G"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12657 msgid "URL|U"
12658 msgstr "URL...|U"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12661 msgid "Hyperlink...|k"
12662 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12665 msgid "Footnote|F"
12666 msgstr "脚注(F)|F"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12669 msgid "Marginal Note|M"
12670 msgstr "傍注(M)|M"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12673 msgid "Short Title|S"
12674 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12677 msgid "TeX Code|X"
12678 msgstr "TeXコード|X"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12681 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12682 msgstr "プログラムリスト"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12685 msgid "Preview|w"
12686 msgstr "プレビュー(W)|W"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12689 msgid "Symbols...|b"
12690 msgstr "記号(B)...|B"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12693 msgid "Ellipsis|i"
12694 msgstr "省略符号(I)|I"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12697 msgid "End of Sentence|E"
12698 msgstr "句点(E)|E"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12701 msgid "Ordinary Quote|Q"
12702 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12705 msgid "Single Quote|S"
12706 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12709 msgid "Protected Hyphen|y"
12710 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12713 msgid "Breakable Slash|a"
12714 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12717 msgid "Menu Separator|M"
12718 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12721 msgid "Phonetic Symbols|P"
12722 msgstr "発音記号(P)|P"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12725 msgid "Superscript|S"
12726 msgstr "上付き文字(S)|S"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12729 msgid "Subscript|u"
12730 msgstr "下付き文字(U)|U"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12733 msgid "Protected Space|P"
12734 msgstr "保護された空白(P)|P"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12737 msgid "Horizontal Space...|o"
12738 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12741 msgid "Horizontal Line...|L"
12742 msgstr "水平線(L)|L"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12745 msgid "Vertical Space...|V"
12746 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12749 msgid "Phantom|m"
12750 msgstr "埋め草(M)|M"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12753 msgid "Hyphenation Point|H"
12754 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12757 msgid "Ligature Break|k"
12758 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12761 msgid "Display Formula|D"
12762 msgstr "別行立て数式(D)|D"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12765 msgid "Numbered Formula|N"
12766 msgstr "付番数式(N)|N"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12769 msgid "Figure Wrap Float|F"
12770 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12773 msgid "Table Wrap Float|T"
12774 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12777 msgid "Table of Contents|C"
12778 msgstr "目次(C)|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12781 msgid "Nomenclature|N"
12782 msgstr "用語集(N)|N"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12785 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12786 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12789 msgid "LyX Document...|X"
12790 msgstr "LyX文書...|X"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12793 msgid "Plain Text...|T"
12794 msgstr "平文(T)...|T"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12797 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12798 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12801 msgid "External Material...|M"
12802 msgstr "外部素材(M)...|M"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12805 msgid "Child Document...|d"
12806 msgstr "子文書(D)...|D"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12809 msgid "Comment|C"
12810 msgstr "コメント(C)|C"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12813 msgid "Insert New Branch...|I"
12814 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12817 msgid "Change Tracking|C"
12818 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12821 msgid "Build Program|B"
12822 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12825 msgid "LaTeX Log|L"
12826 msgstr "LaTeXログ|L"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12829 msgid "Outline|O"
12830 msgstr "文書構造(O)|O"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12833 msgid "Start Appendix Here|A"
12834 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12837 msgid "Save in Bundled Format|F"
12838 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12841 msgid "Compressed|m"
12842 msgstr "圧縮(M)|M"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12845 msgid "Track Changes|T"
12846 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12849 msgid "Merge Changes...|M"
12850 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12853 msgid "Accept Change|A"
12854 msgstr "変更を承認(A)|A"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12857 msgid "Accept All Changes|c"
12858 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12861 msgid "Reject All Changes|e"
12862 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12865 msgid "Show Changes in Output|S"
12866 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12869 msgid "Bookmarks|B"
12870 msgstr "しおり(B)|B"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12873 msgid "Next Note|N"
12874 msgstr "次の注釈(N)|N"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12877 msgid "Next Change|C"
12878 msgstr "次の変更点(C)|C"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12881 msgid "Next Cross-Reference|R"
12882 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12885 msgid "Go to Label|L"
12886 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12889 msgid "Save Bookmark 1|S"
12890 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12893 msgid "Save Bookmark 2"
12894 msgstr "しおり2を保存"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12897 msgid "Save Bookmark 3"
12898 msgstr "しおり3を保存"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12901 msgid "Save Bookmark 4"
12902 msgstr "しおり4を保存"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12905 msgid "Save Bookmark 5"
12906 msgstr "しおり5を保存"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12909 msgid "Clear Bookmarks|C"
12910 msgstr "しおり消去(C)|C"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12913 msgid "Navigate Back|B"
12914 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12917 msgid "Spellchecker...|S"
12918 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12921 msgid "Thesaurus...|T"
12922 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12925 msgid "Statistics...|a"
12926 msgstr "統計(A)...|A"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12929 msgid "Check TeX|h"
12930 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12933 msgid "TeX Information|I"
12934 msgstr "TeX情報(I)|I"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12937 msgid "Compare...|C"
12938 msgstr "比較(C)...|C"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12941 msgid "Reconfigure|R"
12942 msgstr "再初期設定(R)|R"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12945 msgid "Preferences...|P"
12946 msgstr "設定(P)...|P"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12949 msgid "Introduction|I"
12950 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12953 msgid "Tutorial|T"
12954 msgstr "入門篇(T)|T"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12957 msgid "User's Guide|U"
12958 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12961 msgid "Additional Features|F"
12962 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12965 msgid "Embedded Objects|O"
12966 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12969 msgid "Customization|C"
12970 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12973 msgid "Shortcuts|S"
12974 msgstr "短絡キー(S)|S"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12977 msgid "LyX Functions|y"
12978 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12981 msgid "LaTeX Configuration|L"
12982 msgstr "LaTeXの設定|L"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12985 msgid "Specific Manuals|p"
12986 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12989 msgid "About LyX|X"
12990 msgstr "LyXについて|X"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12993 msgid "Linguistics Manual|L"
12994 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12997 msgid "Braille Manual|B"
12998 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13001 msgid "XY-pic Manual|X"
13002 msgstr "XY-pic説明書|X"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13005 msgid "Multicolumn Manual|M"
13006 msgstr "段組説明書(M)|M"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13009 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13010 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13013 msgid "New document"
13014 msgstr "新規文書"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13017 msgid "Open document"
13018 msgstr "文書を開く"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13021 msgid "Save document"
13022 msgstr "文書を保存"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13025 msgid "Print document"
13026 msgstr "文書を印刷"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13029 msgid "Check spelling"
13030 msgstr "スペルチェック"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13033 msgid "Undo"
13034 msgstr "元に戻す"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13037 msgid "Redo"
13038 msgstr "やり直す"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13041 msgid "Find and replace"
13042 msgstr "検索・置換"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13045 msgid "Find and replace (advanced)"
13046 msgstr "検索・置換(詳細)"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13049 msgid "Navigate back"
13050 msgstr "元の位置に戻る"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13053 msgid "Toggle emphasis"
13054 msgstr "強調の入切"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13057 msgid "Toggle noun"
13058 msgstr "Noun形式の入切"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13061 msgid "Apply last"
13062 msgstr "再適用"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13065 msgid "Insert math"
13066 msgstr "数式を挿入"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13069 msgid "Insert graphics"
13070 msgstr "画像を挿入"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13073 msgid "Insert table"
13074 msgstr "表を挿入"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13077 msgid "Toggle outline"
13078 msgstr "文書構造を入切"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13081 msgid "Toggle math toolbar"
13082 msgstr "数式ツールバーを入切"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13085 msgid "Toggle table toolbar"
13086 msgstr "表ツールバーを入切"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13089 msgid "View/Update"
13090 msgstr "表示/更新"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13093 msgid "View"
13094 msgstr "表示"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13097 msgid "Update"
13098 msgstr "更新"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13101 msgid "View master document"
13102 msgstr "親文書を表示します"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13105 msgid "Update master document"
13106 msgstr "親文書を更新してください"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13109 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13110 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13113 msgid "View other formats"
13114 msgstr "他の形式を表示"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13117 msgid "Update other formats"
13118 msgstr "他の形式を更新"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13121 msgid "Extra"
13122 msgstr "追加"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13125 msgid "Numbered list"
13126 msgstr "箇条書き(連番)"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13129 msgid "Itemized list"
13130 msgstr "箇条書き(記号)"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13133 msgid "Increase depth"
13134 msgstr "階層を下げる"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13137 msgid "Decrease depth"
13138 msgstr "階層を上げる"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13141 msgid "Insert figure float"
13142 msgstr "図フロートの挿入"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13145 msgid "Insert table float"
13146 msgstr "表フロートの挿入"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13149 msgid "Insert label"
13150 msgstr "ラベルを挿入"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13153 msgid "Insert cross-reference"
13154 msgstr "相互参照を挿入"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13157 msgid "Insert citation"
13158 msgstr "参考文献を挿入"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13161 msgid "Insert index entry"
13162 msgstr "索引登録"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13165 msgid "Insert nomenclature entry"
13166 msgstr "用語集登録"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13169 msgid "Insert footnote"
13170 msgstr "脚注を挿入"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13173 msgid "Insert margin note"
13174 msgstr "傍注を挿入"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13177 msgid "Insert note"
13178 msgstr "注釈を挿入"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13181 msgid "Insert box"
13182 msgstr "ボックスを挿入"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13185 msgid "Insert hyperlink"
13186 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13189 msgid "Insert TeX code"
13190 msgstr "TeXコードを挿入"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13193 msgid "Insert math macro"
13194 msgstr "数式マクロを挿入"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13197 msgid "Include file"
13198 msgstr "ファイルを取り込む"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13201 msgid "Text style"
13202 msgstr "文字様式"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13205 msgid "Paragraph settings"
13206 msgstr "段落設定"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13209 msgid "Add row"
13210 msgstr "行を追加"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13213 msgid "Add column"
13214 msgstr "列を追加"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13217 msgid "Delete row"
13218 msgstr "行を削除"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13221 msgid "Delete column"
13222 msgstr "列を削除"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13225 msgid "Set top line"
13226 msgstr "上罫線を描画"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13229 msgid "Set bottom line"
13230 msgstr "下罫線を描画"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13233 msgid "Set left line"
13234 msgstr "左罫線を描画"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13237 msgid "Set right line"
13238 msgstr "右罫線を描画"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13241 msgid "Set border lines"
13242 msgstr "罫線の設定"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13245 msgid "Set all lines"
13246 msgstr "全ての罫線を描画"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13249 msgid "Unset all lines"
13250 msgstr "全ての罫線を消去"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13253 msgid "Align left"
13254 msgstr "左に揃える"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13257 msgid "Align center"
13258 msgstr "中央に揃える"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13261 msgid "Align right"
13262 msgstr "右に揃える"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13265 msgid "Align on decimal"
13266 msgstr "小数点で揃える"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13269 msgid "Align top"
13270 msgstr "上に揃える"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13273 msgid "Align middle"
13274 msgstr "中央に揃える"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13277 msgid "Align bottom"
13278 msgstr "下に揃える"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13281 msgid "Rotate cell"
13282 msgstr "セルを回転"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13285 msgid "Rotate table"
13286 msgstr "表を回転"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13289 msgid "Set multi-column"
13290 msgstr "連結列にする"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13293 msgid "Set multi-row"
13294 msgstr "連結行にする"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13297 msgid "Math"
13298 msgstr "数式"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13301 msgid "Set display mode"
13302 msgstr "表示モードを設定"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13305 msgid "Subscript"
13306 msgstr "下付き文字"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13309 msgid "Superscript"
13310 msgstr "上付き文字"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13313 msgid "Insert square root"
13314 msgstr "ルートを挿入"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13317 msgid "Insert root"
13318 msgstr "ルートを挿入"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13321 msgid "Insert standard fraction"
13322 msgstr "標準分数を挿入"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13325 msgid "Insert sum"
13326 msgstr "和記号を挿入"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13329 msgid "Insert integral"
13330 msgstr "積分記号を挿入"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13333 msgid "Insert product"
13334 msgstr "積記号を挿入"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13337 msgid "Insert ( )"
13338 msgstr "( )を挿入"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13341 msgid "Insert [ ]"
13342 msgstr "[ ]を挿入"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13345 msgid "Insert { }"
13346 msgstr "{ }を挿入"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13349 msgid "Insert delimiters"
13350 msgstr "区分記号を挿入"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13353 msgid "Insert matrix"
13354 msgstr "行列を挿入"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13357 msgid "Insert cases environment"
13358 msgstr "Cases環境を挿入"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13361 msgid "Toggle math panels"
13362 msgstr "数式パネルを入切"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13365 msgid "Math Macros"
13366 msgstr "数式マクロ"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13369 msgid "Remove last argument"
13370 msgstr "最後の引数を削除"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13373 msgid "Append argument"
13374 msgstr "引数を追加"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13377 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13378 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13381 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13382 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13385 msgid "Remove optional argument"
13386 msgstr "非必須引数を削除"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13389 msgid "Insert optional argument"
13390 msgstr "非必須引数を挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13393 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13394 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13397 msgid "Append argument eating from the right"
13398 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13401 msgid "Append optional argument eating from the right"
13402 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13405 msgid "Command Buffer"
13406 msgstr "コマンドバッファ"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13409 msgid "Review[[Toolbar]]"
13410 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13413 msgid "Track changes"
13414 msgstr "変更を追跡"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13417 msgid "Show changes in output"
13418 msgstr "出力に変更を表示"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13421 msgid "Next change"
13422 msgstr "次の変更点"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13425 msgid "Accept change inside selection"
13426 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13429 msgid "Reject change inside selection"
13430 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13433 msgid "Merge changes"
13434 msgstr "変更を統合"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13437 msgid "Accept all changes"
13438 msgstr "全変更を承認"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13441 msgid "Reject all changes"
13442 msgstr "全変更を却下"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13445 msgid "Next note"
13446 msgstr "次の注釈"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13449 msgid "View Other Formats"
13450 msgstr "他の形式を表示"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13453 msgid "Update Other Formats"
13454 msgstr "他の形式を更新"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13457 msgid "Version Control"
13458 msgstr "バージョン管理"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13461 msgid "Register"
13462 msgstr "登録"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13465 msgid "Check-out for edit"
13466 msgstr "チェックアウトして編集"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13469 msgid "Check-in changes"
13470 msgstr "変更をチェックイン"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13473 msgid "View revision log"
13474 msgstr "更新ログを閲覧"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13477 msgid "Revert changes"
13478 msgstr "変更を破棄"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13481 msgid "Compare with older revision"
13482 msgstr "旧改訂と比較"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13485 msgid "Compare with last revision"
13486 msgstr "直近の改訂と比較"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13489 msgid "Insert Version Info"
13490 msgstr "バージョン情報を挿入"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13493 msgid "Use SVN file locking property"
13494 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13497 msgid "Update local directory from repository"
13498 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13501 msgid "Math Panels"
13502 msgstr "数式パネル"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13505 msgid "Math spacings"
13506 msgstr "数式の空白"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13509 msgid "Styles"
13510 msgstr "様式"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13513 msgid "Fractions"
13514 msgstr "分数"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13518 msgid "Fonts"
13519 msgstr "フォント"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13522 msgid "Functions"
13523 msgstr "関数"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13526 msgid "Frame decorations"
13527 msgstr "上下装飾"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13530 msgid "Big operators"
13531 msgstr "大演算子"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13534 msgid "Miscellaneous"
13535 msgstr "その他"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13539 msgid "Arrows"
13540 msgstr "矢印"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13543 msgid "AMS arrows"
13544 msgstr "AMS矢印"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13547 msgid "Operators"
13548 msgstr "演算子"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13551 msgid "Relations"
13552 msgstr "関係子"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13555 msgid "AMS relations"
13556 msgstr "AMS関係子"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13559 msgid "AMS negative relations"
13560 msgstr "AMS否定関係子"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13563 msgid "Dots"
13564 msgstr "小点"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13567 msgid "AMS operators"
13568 msgstr "AMS演算子"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13571 msgid "AMS miscellaneous"
13572 msgstr "AMSその他"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13575 msgid "arccos"
13576 msgstr "arccos"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13579 msgid "arcsin"
13580 msgstr "arcsin"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13583 msgid "arctan"
13584 msgstr "arctan"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13587 msgid "arg"
13588 msgstr "arg"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13591 msgid "bmod"
13592 msgstr "bmod"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13595 msgid "cos"
13596 msgstr "cos"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13599 msgid "cosh"
13600 msgstr "cosh"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13603 msgid "cot"
13604 msgstr "cot"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13607 msgid "coth"
13608 msgstr "coth"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13611 msgid "csc"
13612 msgstr "csc"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13615 msgid "deg"
13616 msgstr "deg"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13619 msgid "det"
13620 msgstr "det"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13623 msgid "dim"
13624 msgstr "dim"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13627 msgid "exp"
13628 msgstr "exp"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13631 msgid "gcd"
13632 msgstr "gcd"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13635 msgid "hom"
13636 msgstr "hom"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13639 msgid "inf"
13640 msgstr "inf"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13643 msgid "ker"
13644 msgstr "ker"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13647 msgid "lg"
13648 msgstr "lg"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13651 msgid "lim"
13652 msgstr "lim"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13655 msgid "liminf"
13656 msgstr "liminf"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13659 msgid "limsup"
13660 msgstr "limsup"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13663 msgid "ln"
13664 msgstr "ln"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13667 msgid "log"
13668 msgstr "log"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13671 msgid "max"
13672 msgstr "max"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13675 msgid "min"
13676 msgstr "min"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13679 msgid "sec"
13680 msgstr "sec"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13683 msgid "sin"
13684 msgstr "sin"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13687 msgid "sinh"
13688 msgstr "sinh"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13691 msgid "sup"
13692 msgstr "sup"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13695 msgid "tan"
13696 msgstr "tan"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13699 msgid "tanh"
13700 msgstr "tanh"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13703 msgid "Pr"
13704 msgstr "Pr"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13707 msgid "Spacings"
13708 msgstr "空白"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13711 msgid "Thin space\t\\,"
13712 msgstr "小空白\t\\,"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13715 msgid "Medium space\t\\:"
13716 msgstr "中空白\t\\:"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13719 msgid "Thick space\t\\;"
13720 msgstr "大空白\t\\;"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13724 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13728 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13731 msgid "Negative space\t\\!"
13732 msgstr "負の空白\t\\!"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13735 msgid "Phantom\t\\phantom"
13736 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13739 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13740 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13743 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13744 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13747 msgid "Roots"
13748 msgstr "ルート"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13751 msgid "Square root\t\\sqrt"
13752 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13755 msgid "Other root\t\\root"
13756 msgstr "その他のルート\t\\root"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13760 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13764 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13768 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13772 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13775 msgid "Standard\t\\frac"
13776 msgstr "標準\t\\frac"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13779 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13780 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13783 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13784 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13787 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13788 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13791 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13792 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13795 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13799 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13800 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13803 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13804 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13807 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13808 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13811 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13812 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13815 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13816 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13819 msgid "Binomial\t\\binom"
13820 msgstr "二項係数\t\\binom"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13823 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13824 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13827 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13828 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13831 msgid "Roman\t\\mathrm"
13832 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13835 msgid "Bold\t\\mathbf"
13836 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13839 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13840 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13843 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13844 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13847 msgid "Italic\t\\mathit"
13848 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13851 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13852 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13855 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13856 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13859 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13860 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13863 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13864 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13867 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13868 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13872 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13875 msgid "ldots"
13876 msgstr "ldots"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13879 msgid "cdots"
13880 msgstr "cdots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13883 msgid "vdots"
13884 msgstr "vdots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13887 msgid "ddots"
13888 msgstr "ddots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13891 msgid "iddots"
13892 msgstr "iddots"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13895 msgid "Frame Decorations"
13896 msgstr "上下装飾"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13899 msgid "hat"
13900 msgstr "hat"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13903 msgid "tilde"
13904 msgstr "tilde"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13907 msgid "bar"
13908 msgstr "bar"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13911 msgid "grave"
13912 msgstr "grave"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13915 msgid "dot"
13916 msgstr "dot"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13919 msgid "check"
13920 msgstr "check"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13923 msgid "widehat"
13924 msgstr "widehat"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13927 msgid "widetilde"
13928 msgstr "widetilde"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13931 msgid "vec"
13932 msgstr "vec"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13935 msgid "acute"
13936 msgstr "acute"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13939 msgid "ddot"
13940 msgstr "ddot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13943 msgid "dddot"
13944 msgstr "dddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13947 msgid "ddddot"
13948 msgstr "ddddot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13951 msgid "breve"
13952 msgstr "breve"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13955 msgid "overline"
13956 msgstr "overline"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13959 msgid "overbrace"
13960 msgstr "overbrace"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13963 msgid "overleftarrow"
13964 msgstr "overleftarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13967 msgid "overrightarrow"
13968 msgstr "overrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13971 msgid "overleftrightarrow"
13972 msgstr "overleftrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13975 msgid "overset"
13976 msgstr "overset"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13979 msgid "underline"
13980 msgstr "underline"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13983 msgid "underbrace"
13984 msgstr "underbrace"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13987 msgid "underleftarrow"
13988 msgstr "underleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13991 msgid "underrightarrow"
13992 msgstr "underrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13995 msgid "underleftrightarrow"
13996 msgstr "underleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13999 msgid "underset"
14000 msgstr "underset"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14003 msgid "leftarrow"
14004 msgstr "leftarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14007 msgid "rightarrow"
14008 msgstr "rightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14011 msgid "downarrow"
14012 msgstr "downarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14015 msgid "uparrow"
14016 msgstr "uparrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14019 msgid "updownarrow"
14020 msgstr "updownarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14023 msgid "leftrightarrow"
14024 msgstr "leftrightarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14027 msgid "Leftarrow"
14028 msgstr "Leftarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14031 msgid "Rightarrow"
14032 msgstr "Rightarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14035 msgid "Downarrow"
14036 msgstr "Downarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14039 msgid "Uparrow"
14040 msgstr "Uparrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14043 msgid "Updownarrow"
14044 msgstr "Updownarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14047 msgid "Leftrightarrow"
14048 msgstr "Leftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14051 msgid "Longleftrightarrow"
14052 msgstr "Longleftrightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14055 msgid "Longleftarrow"
14056 msgstr "Longleftarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14059 msgid "Longrightarrow"
14060 msgstr "Longrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14063 msgid "longleftrightarrow"
14064 msgstr "longleftrightarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14067 msgid "longleftarrow"
14068 msgstr "longleftarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14071 msgid "longrightarrow"
14072 msgstr "longrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14075 msgid "leftharpoondown"
14076 msgstr "leftharpoondown"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14079 msgid "rightharpoondown"
14080 msgstr "rightharpoondown"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14083 msgid "mapsto"
14084 msgstr "mapsto"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14087 msgid "longmapsto"
14088 msgstr "longmapsto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14091 msgid "nwarrow"
14092 msgstr "nwarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14095 msgid "nearrow"
14096 msgstr "nearrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14099 msgid "leftharpoonup"
14100 msgstr "leftharpoonup"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14103 msgid "rightharpoonup"
14104 msgstr "rightharpoonup"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14107 msgid "hookleftarrow"
14108 msgstr "hookleftarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14111 msgid "hookrightarrow"
14112 msgstr "hookrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14115 msgid "swarrow"
14116 msgstr "swarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14119 msgid "searrow"
14120 msgstr "searrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14123 msgid "rightleftharpoons"
14124 msgstr "rightleftharpoons"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14127 msgid "pm"
14128 msgstr "pm"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14131 msgid "cap"
14132 msgstr "cap"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14135 msgid "diamond"
14136 msgstr "diamond"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14139 msgid "oplus"
14140 msgstr "oplus"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14143 msgid "mp"
14144 msgstr "mp"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14147 msgid "cup"
14148 msgstr "cup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14151 msgid "bigtriangleup"
14152 msgstr "bigtriangleup"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14155 msgid "ominus"
14156 msgstr "ominus"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14159 msgid "times"
14160 msgstr "times"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14163 msgid "uplus"
14164 msgstr "uplus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14167 msgid "bigtriangledown"
14168 msgstr "bigtriangledown"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14171 msgid "otimes"
14172 msgstr "otimes"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14175 msgid "div"
14176 msgstr "div"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14179 msgid "sqcap"
14180 msgstr "sqcap"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14183 msgid "triangleright"
14184 msgstr "triangleright"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14187 msgid "oslash"
14188 msgstr "oslash"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14191 msgid "cdot"
14192 msgstr "cdot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14195 msgid "sqcup"
14196 msgstr "sqcup"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14199 msgid "triangleleft"
14200 msgstr "triangleleft"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14203 msgid "odot"
14204 msgstr "odot"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14207 msgid "star"
14208 msgstr "star"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14211 msgid "vee"
14212 msgstr "vee"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14215 msgid "amalg"
14216 msgstr "amalg"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14219 msgid "bigcirc"
14220 msgstr "bigcirc"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14223 msgid "setminus"
14224 msgstr "setminus"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14227 msgid "wedge"
14228 msgstr "wedge"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14231 msgid "dagger"
14232 msgstr "dagger"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14235 msgid "circ"
14236 msgstr "circ"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14239 msgid "bullet"
14240 msgstr "bullet"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14243 msgid "wr"
14244 msgstr "wr"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14247 msgid "ddagger"
14248 msgstr "ddagger"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14251 msgid "leq"
14252 msgstr "leq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14255 msgid "geq"
14256 msgstr "geq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14259 msgid "equiv"
14260 msgstr "equiv"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14263 msgid "models"
14264 msgstr "models"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14267 msgid "prec"
14268 msgstr "prec"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14271 msgid "succ"
14272 msgstr "succ"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14275 msgid "sim"
14276 msgstr "sim"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14279 msgid "perp"
14280 msgstr "perp"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14283 msgid "preceq"
14284 msgstr "preceq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14287 msgid "succeq"
14288 msgstr "succeq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14291 msgid "simeq"
14292 msgstr "simeq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14295 msgid "mid"
14296 msgstr "mid"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14299 msgid "ll"
14300 msgstr "ll"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14303 msgid "gg"
14304 msgstr "gg"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14307 msgid "asymp"
14308 msgstr "asymp"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14311 msgid "parallel"
14312 msgstr "parallel"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14315 msgid "subset"
14316 msgstr "subset"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14319 msgid "supset"
14320 msgstr "supset"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14323 msgid "approx"
14324 msgstr "approx"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14327 msgid "smile"
14328 msgstr "smile"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14331 msgid "subseteq"
14332 msgstr "subseteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14335 msgid "supseteq"
14336 msgstr "supseteq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14339 msgid "cong"
14340 msgstr "cong"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14343 msgid "frown"
14344 msgstr "frown"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14347 msgid "sqsubseteq"
14348 msgstr "sqsubseteq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14351 msgid "sqsupseteq"
14352 msgstr "sqsupseteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14355 msgid "doteq"
14356 msgstr "doteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14359 msgid "neq"
14360 msgstr "neq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14363 msgid "in[[math relation]]"
14364 msgstr "in[[math relation]]"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14367 msgid "ni"
14368 msgstr "ni"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14371 msgid "propto"
14372 msgstr "propto"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14375 msgid "notin"
14376 msgstr "notin"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14379 msgid "vdash"
14380 msgstr "vdash"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14383 msgid "dashv"
14384 msgstr "dashv"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14387 msgid "bowtie"
14388 msgstr "bowtie"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14391 msgid "alpha"
14392 msgstr "alpha"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14395 msgid "beta"
14396 msgstr "beta"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14399 msgid "gamma"
14400 msgstr "gamma"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14403 msgid "delta"
14404 msgstr "delta"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14407 msgid "epsilon"
14408 msgstr "epsilon"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14411 msgid "varepsilon"
14412 msgstr "varepsilon"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14415 msgid "zeta"
14416 msgstr "zeta"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14419 msgid "eta"
14420 msgstr "eta"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14423 msgid "theta"
14424 msgstr "theta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14427 msgid "vartheta"
14428 msgstr "vartheta"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14431 msgid "iota"
14432 msgstr "iota"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14435 msgid "kappa"
14436 msgstr "kappa"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14439 msgid "lambda"
14440 msgstr "lambda"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14443 msgid "mu"
14444 msgstr "mu"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14447 msgid "nu"
14448 msgstr "nu"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14451 msgid "xi"
14452 msgstr "xi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14455 msgid "pi"
14456 msgstr "pi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14459 msgid "varpi"
14460 msgstr "varpi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14463 msgid "rho"
14464 msgstr "rho"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14467 msgid "varrho"
14468 msgstr "varrho"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14471 msgid "sigma"
14472 msgstr "sigma"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14475 msgid "varsigma"
14476 msgstr "varsigma"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14479 msgid "tau"
14480 msgstr "tau"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14483 msgid "upsilon"
14484 msgstr "upsilon"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14487 msgid "phi"
14488 msgstr "phi"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14491 msgid "varphi"
14492 msgstr "varphi"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14495 msgid "chi"
14496 msgstr "chi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14499 msgid "psi"
14500 msgstr "psi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14503 msgid "omega"
14504 msgstr "omega"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14507 msgid "Gamma"
14508 msgstr "Gamma"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14511 msgid "Delta"
14512 msgstr "Delta"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14515 msgid "Theta"
14516 msgstr "Theta"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14519 msgid "Lambda"
14520 msgstr "Lambda"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14523 msgid "Xi"
14524 msgstr "Xi"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14527 msgid "Pi"
14528 msgstr "Pi"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14531 msgid "Sigma"
14532 msgstr "Sigma"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14535 msgid "Upsilon"
14536 msgstr "Upsilon"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14539 msgid "Phi"
14540 msgstr "Phi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14543 msgid "Psi"
14544 msgstr "Psi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14547 msgid "Omega"
14548 msgstr "Omega"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14551 msgid "nabla"
14552 msgstr "nabla"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14555 msgid "partial"
14556 msgstr "partial"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14559 msgid "infty"
14560 msgstr "infty"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14563 msgid "prime"
14564 msgstr "prime"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14567 msgid "ell"
14568 msgstr "ell"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14571 msgid "emptyset"
14572 msgstr "emptyset"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14575 msgid "exists"
14576 msgstr "exists"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14579 msgid "forall"
14580 msgstr "forall"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14583 msgid "imath"
14584 msgstr "imath"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14587 msgid "jmath"
14588 msgstr "jmath"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14591 msgid "Re"
14592 msgstr "Re"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14595 msgid "Im"
14596 msgstr "Im"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14599 msgid "aleph"
14600 msgstr "aleph"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14603 msgid "wp"
14604 msgstr "wp"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14607 msgid "hbar"
14608 msgstr "hbar"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14611 msgid "angle"
14612 msgstr "angle"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14615 msgid "top"
14616 msgstr "top"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14619 msgid "bot"
14620 msgstr "bot"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14623 msgid "Vert"
14624 msgstr "Vert"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14627 msgid "neg"
14628 msgstr "neg"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14631 msgid "flat"
14632 msgstr "flat"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14635 msgid "natural"
14636 msgstr "natural"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14639 msgid "sharp"
14640 msgstr "sharp"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14643 msgid "surd"
14644 msgstr "surd"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14647 msgid "triangle"
14648 msgstr "triangle"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14651 msgid "diamondsuit"
14652 msgstr "diamondsuit"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14655 msgid "heartsuit"
14656 msgstr "heartsuit"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14659 msgid "clubsuit"
14660 msgstr "clubsuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14663 msgid "spadesuit"
14664 msgstr "spadesuit"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14667 msgid "textrm \\AA"
14668 msgstr "textrm \\AA"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14671 msgid "textrm \\O"
14672 msgstr "textrm \\O"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14675 msgid "mathcircumflex"
14676 msgstr "mathcircumflex"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14679 msgid "_"
14680 msgstr "_"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14683 msgid "mathrm T"
14684 msgstr "mathrm T"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14687 msgid "mathbb N"
14688 msgstr "mathbb N"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14691 msgid "mathbb Z"
14692 msgstr "mathbb Z"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14695 msgid "mathbb Q"
14696 msgstr "mathbb Q"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14699 msgid "mathbb R"
14700 msgstr "mathbb R"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14703 msgid "mathbb C"
14704 msgstr "mathbb C"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14707 msgid "mathbb H"
14708 msgstr "mathbb H"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14711 msgid "mathcal F"
14712 msgstr "mathcal F"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14715 msgid "mathcal L"
14716 msgstr "mathcal L"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14719 msgid "mathcal H"
14720 msgstr "mathcal H"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14723 msgid "mathcal O"
14724 msgstr "mathcal O"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14727 msgid "Big Operators"
14728 msgstr "大演算子"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14731 msgid "intop"
14732 msgstr "intop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14735 msgid "int"
14736 msgstr "int"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14739 msgid "iint"
14740 msgstr "iint"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14743 msgid "iintop"
14744 msgstr "iintop"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14747 msgid "iiint"
14748 msgstr "iiint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14751 msgid "iiintop"
14752 msgstr "iiintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14755 msgid "iiiint"
14756 msgstr "iiiint"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14759 msgid "iiiintop"
14760 msgstr "iiiintop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14763 msgid "dotsint"
14764 msgstr "dotsint"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14767 msgid "dotsintop"
14768 msgstr "dotsintop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14771 msgid "oint"
14772 msgstr "oint"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14775 msgid "ointop"
14776 msgstr "ointop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14779 msgid "oiint"
14780 msgstr "oiint"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14783 msgid "oiintop"
14784 msgstr "oiintop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14787 msgid "ointctrclockwiseop"
14788 msgstr "ointctrclockwiseop"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14791 msgid "ointctrclockwise"
14792 msgstr "ointctrclockwise"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14795 msgid "ointclockwiseop"
14796 msgstr "ointclockwiseop"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14799 msgid "ointclockwise"
14800 msgstr "ointclockwise"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14803 msgid "sqint"
14804 msgstr "sqint"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14807 msgid "sqintop"
14808 msgstr "sqintop"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14811 msgid "sqiint"
14812 msgstr "sqiint"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14815 msgid "sqiintop"
14816 msgstr "sqiintop"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14819 msgid "fint"
14820 msgstr "fint"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14823 msgid "fintop"
14824 msgstr "fintop"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14827 msgid "landupint"
14828 msgstr "landupint"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14831 msgid "landupintop"
14832 msgstr "landupintop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14835 msgid "landdownint"
14836 msgstr "landdownint"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14839 msgid "landdownintop"
14840 msgstr "landdownintop"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14843 msgid "sum"
14844 msgstr "sum"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14847 msgid "prod"
14848 msgstr "prod"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14851 msgid "coprod"
14852 msgstr "coprod"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14855 msgid "bigsqcup"
14856 msgstr "bigsqcup"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14859 msgid "bigotimes"
14860 msgstr "bigotimes"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14863 msgid "bigodot"
14864 msgstr "bigodot"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14867 msgid "bigoplus"
14868 msgstr "bigoplus"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14871 msgid "bigcap"
14872 msgstr "bigcap"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14875 msgid "bigcup"
14876 msgstr "bigcup"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14879 msgid "biguplus"
14880 msgstr "biguplus"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14883 msgid "bigvee"
14884 msgstr "bigvee"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14887 msgid "bigwedge"
14888 msgstr "bigwedge"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14891 msgid "AMS Miscellaneous"
14892 msgstr "AMSその他"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14895 msgid "digamma"
14896 msgstr "digamma"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14899 msgid "varkappa"
14900 msgstr "varkappa"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14903 msgid "beth"
14904 msgstr "beth"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14907 msgid "daleth"
14908 msgstr "daleth"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14911 msgid "gimel"
14912 msgstr "gimel"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14915 msgid "ulcorner"
14916 msgstr "ulcorner"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14919 msgid "urcorner"
14920 msgstr "urcorner"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14923 msgid "llcorner"
14924 msgstr "llcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14927 msgid "lrcorner"
14928 msgstr "lrcorner"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14931 msgid "hslash"
14932 msgstr "hslash"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14935 msgid "vartriangle"
14936 msgstr "vartriangle"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14939 msgid "triangledown"
14940 msgstr "triangledown"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14943 msgid "square"
14944 msgstr "square"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14947 msgid "lozenge"
14948 msgstr "lozenge"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14951 msgid "circledS"
14952 msgstr "circledS"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14955 msgid "measuredangle"
14956 msgstr "measuredangle"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14959 msgid "nexists"
14960 msgstr "nexists"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14963 msgid "mho"
14964 msgstr "mho"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14967 msgid "Finv"
14968 msgstr "Finv"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14971 msgid "Game"
14972 msgstr "Game"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14975 msgid "Bbbk"
14976 msgstr "Bbbk"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14979 msgid "backprime"
14980 msgstr "backprime"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14983 msgid "varnothing"
14984 msgstr "varnothing"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14987 msgid "Diamond"
14988 msgstr "Diamond"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14991 msgid "blacktriangle"
14992 msgstr "blacktriangle"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14995 msgid "blacktriangledown"
14996 msgstr "blacktriangledown"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14999 msgid "blacksquare"
15000 msgstr "blacksquare"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15003 msgid "blacklozenge"
15004 msgstr "blacklozenge"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15007 msgid "bigstar"
15008 msgstr "bigstar"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15011 msgid "sphericalangle"
15012 msgstr "sphericalangle"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15015 msgid "complement"
15016 msgstr "complement"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15019 msgid "eth"
15020 msgstr "eth"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15023 msgid "diagup"
15024 msgstr "diagup"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15027 msgid "diagdown"
15028 msgstr "diagdown"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15031 msgid "AMS Arrows"
15032 msgstr "AMS矢印"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15035 msgid "dashleftarrow"
15036 msgstr "dashleftarrow"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15039 msgid "dashrightarrow"
15040 msgstr "dashrightarrow"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15043 msgid "leftleftarrows"
15044 msgstr "leftleftarrows"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15047 msgid "leftrightarrows"
15048 msgstr "leftrightarrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15051 msgid "rightrightarrows"
15052 msgstr "rightrightarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15055 msgid "rightleftarrows"
15056 msgstr "rightleftarrows"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15059 msgid "Lleftarrow"
15060 msgstr "Lleftarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15063 msgid "Rrightarrow"
15064 msgstr "Rrightarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15067 msgid "twoheadleftarrow"
15068 msgstr "twoheadleftarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15071 msgid "twoheadrightarrow"
15072 msgstr "twoheadrightarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15075 msgid "leftarrowtail"
15076 msgstr "leftarrowtail"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15079 msgid "rightarrowtail"
15080 msgstr "rightarrowtail"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15083 msgid "looparrowleft"
15084 msgstr "looparrowleft"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15087 msgid "looparrowright"
15088 msgstr "looparrowright"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15091 msgid "curvearrowleft"
15092 msgstr "curvearrowleft"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15095 msgid "curvearrowright"
15096 msgstr "curvearrowright"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15099 msgid "circlearrowleft"
15100 msgstr "circlearrowleft"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15103 msgid "circlearrowright"
15104 msgstr "circlearrowright"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15107 msgid "Lsh"
15108 msgstr "Lsh"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15111 msgid "Rsh"
15112 msgstr "Rsh"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15115 msgid "upuparrows"
15116 msgstr "upuparrows"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15119 msgid "downdownarrows"
15120 msgstr "downdownarrows"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15123 msgid "upharpoonleft"
15124 msgstr "upharpoonleft"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15127 msgid "upharpoonright"
15128 msgstr "upharpoonright"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15131 msgid "downharpoonleft"
15132 msgstr "downharpoonleft"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15135 msgid "downharpoonright"
15136 msgstr "downharpoonright"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15139 msgid "leftrightharpoons"
15140 msgstr "leftrightharpoons"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15143 msgid "rightsquigarrow"
15144 msgstr "rightsquigarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15147 msgid "leftrightsquigarrow"
15148 msgstr "leftrightsquigarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15151 msgid "nleftarrow"
15152 msgstr "nleftarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15155 msgid "nrightarrow"
15156 msgstr "nrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15159 msgid "nleftrightarrow"
15160 msgstr "nleftrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15163 msgid "nLeftarrow"
15164 msgstr "nLeftarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15167 msgid "nRightarrow"
15168 msgstr "nRightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15171 msgid "nLeftrightarrow"
15172 msgstr "nLeftrightarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15175 msgid "multimap"
15176 msgstr "multimap"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15179 msgid "AMS Relations"
15180 msgstr "AMS関係子"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15183 msgid "leqq"
15184 msgstr "leqq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15187 msgid "geqq"
15188 msgstr "geqq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15191 msgid "leqslant"
15192 msgstr "leqslant"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15195 msgid "geqslant"
15196 msgstr "geqslant"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15199 msgid "eqslantless"
15200 msgstr "eqslantless"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15203 msgid "eqslantgtr"
15204 msgstr "eqslantgtr"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15207 msgid "lesssim"
15208 msgstr "lesssim"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15211 msgid "gtrsim"
15212 msgstr "gtrsim"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15215 msgid "lessapprox"
15216 msgstr "lessapprox"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15219 msgid "gtrapprox"
15220 msgstr "gtrapprox"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15223 msgid "approxeq"
15224 msgstr "approxeq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15227 msgid "triangleq"
15228 msgstr "triangleq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15231 msgid "lessdot"
15232 msgstr "lessdot"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15235 msgid "gtrdot"
15236 msgstr "gtrdot"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15239 msgid "lll"
15240 msgstr "lll"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15243 msgid "ggg"
15244 msgstr "ggg"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15247 msgid "lessgtr"
15248 msgstr "lessgtr"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15251 msgid "gtrless"
15252 msgstr "gtrless"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15255 msgid "lesseqgtr"
15256 msgstr "lesseqgtr"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15259 msgid "gtreqless"
15260 msgstr "gtreqless"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15263 msgid "lesseqqgtr"
15264 msgstr "lesseqqgtr"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15267 msgid "gtreqqless"
15268 msgstr "gtreqqless"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15271 msgid "eqcirc"
15272 msgstr "eqcirc"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15275 msgid "circeq"
15276 msgstr "circeq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15279 msgid "thicksim"
15280 msgstr "thicksim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15283 msgid "thickapprox"
15284 msgstr "thickapprox"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15287 msgid "backsim"
15288 msgstr "backsim"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15291 msgid "backsimeq"
15292 msgstr "backsimeq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15295 msgid "subseteqq"
15296 msgstr "subseteqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15299 msgid "supseteqq"
15300 msgstr "supseteqq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15303 msgid "Subset"
15304 msgstr "Subset"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15307 msgid "Supset"
15308 msgstr "Supset"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15311 msgid "sqsubset"
15312 msgstr "sqsubset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15315 msgid "sqsupset"
15316 msgstr "sqsupset"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15319 msgid "preccurlyeq"
15320 msgstr "preccurlyeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15323 msgid "succcurlyeq"
15324 msgstr "succcurlyeq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15327 msgid "curlyeqprec"
15328 msgstr "curlyeqprec"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15331 msgid "curlyeqsucc"
15332 msgstr "curlyeqsucc"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15335 msgid "precsim"
15336 msgstr "precsim"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15339 msgid "succsim"
15340 msgstr "succsim"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15343 msgid "precapprox"
15344 msgstr "precapprox"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15347 msgid "succapprox"
15348 msgstr "succapprox"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15351 msgid "vartriangleleft"
15352 msgstr "vartriangleleft"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15355 msgid "vartriangleright"
15356 msgstr "vartriangleright"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15359 msgid "trianglelefteq"
15360 msgstr "trianglelefteq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15363 msgid "trianglerighteq"
15364 msgstr "trianglerighteq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15367 msgid "bumpeq"
15368 msgstr "bumpeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15371 msgid "Bumpeq"
15372 msgstr "Bumpeq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15375 msgid "doteqdot"
15376 msgstr "doteqdot"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15379 msgid "risingdotseq"
15380 msgstr "risingdotseq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15383 msgid "fallingdotseq"
15384 msgstr "fallingdotseq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15387 msgid "vDash"
15388 msgstr "vDash"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15391 msgid "Vvdash"
15392 msgstr "Vvdash"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15395 msgid "Vdash"
15396 msgstr "Vdash"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15399 msgid "shortmid"
15400 msgstr "shortmid"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15403 msgid "shortparallel"
15404 msgstr "shortparallel"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15407 msgid "smallsmile"
15408 msgstr "smallsmile"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15411 msgid "smallfrown"
15412 msgstr "smallfrown"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15415 msgid "blacktriangleleft"
15416 msgstr "blacktriangleleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15419 msgid "blacktriangleright"
15420 msgstr "blacktriangleright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15423 msgid "because"
15424 msgstr "because"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15427 msgid "therefore"
15428 msgstr "therefore"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15431 msgid "backepsilon"
15432 msgstr "backepsilon"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15435 msgid "varpropto"
15436 msgstr "varpropto"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15439 msgid "between"
15440 msgstr "between"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15443 msgid "pitchfork"
15444 msgstr "pitchfork"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15447 msgid "AMS Negative Relations"
15448 msgstr "AMS否定関係子"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15451 msgid "nless"
15452 msgstr "nless"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15455 msgid "ngtr"
15456 msgstr "ngtr"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15459 msgid "nleq"
15460 msgstr "nleq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15463 msgid "ngeq"
15464 msgstr "ngeq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15467 msgid "nleqslant"
15468 msgstr "nleqslant"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15471 msgid "ngeqslant"
15472 msgstr "ngeqslant"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15475 msgid "nleqq"
15476 msgstr "nleqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15479 msgid "ngeqq"
15480 msgstr "ngeqq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15483 msgid "lneq"
15484 msgstr "lneq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15487 msgid "gneq"
15488 msgstr "gneq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15491 msgid "lneqq"
15492 msgstr "lneqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15495 msgid "gneqq"
15496 msgstr "gneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15499 msgid "lvertneqq"
15500 msgstr "lvertneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15503 msgid "gvertneqq"
15504 msgstr "gvertneqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15507 msgid "lnsim"
15508 msgstr "lnsim"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15511 msgid "gnsim"
15512 msgstr "gnsim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15515 msgid "lnapprox"
15516 msgstr "lnapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15519 msgid "gnapprox"
15520 msgstr "gnapprox"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15523 msgid "nprec"
15524 msgstr "nprec"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15527 msgid "nsucc"
15528 msgstr "nsucc"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15531 msgid "npreceq"
15532 msgstr "npreceq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15535 msgid "nsucceq"
15536 msgstr "nsucceq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15539 msgid "precnsim"
15540 msgstr "precnsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15543 msgid "succnsim"
15544 msgstr "succnsim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15547 msgid "precnapprox"
15548 msgstr "precnapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15551 msgid "succnapprox"
15552 msgstr "succnapprox"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15555 msgid "subsetneq"
15556 msgstr "subsetneq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15559 msgid "supsetneq"
15560 msgstr "supsetneq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15563 msgid "subsetneqq"
15564 msgstr "subsetneqq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15567 msgid "supsetneqq"
15568 msgstr "supsetneqq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15571 msgid "nsubseteq"
15572 msgstr "nsubseteq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15575 msgid "nsupseteq"
15576 msgstr "nsupseteq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15579 msgid "nsupseteqq"
15580 msgstr "nsupseteqq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15583 msgid "nvdash"
15584 msgstr "nvdash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15587 msgid "nvDash"
15588 msgstr "nvDash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15591 msgid "nVDash"
15592 msgstr "nVDash"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15595 msgid "varsubsetneq"
15596 msgstr "varsubsetneq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15599 msgid "varsupsetneq"
15600 msgstr "varsupsetneq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15603 msgid "varsubsetneqq"
15604 msgstr "varsubsetneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15607 msgid "varsupsetneqq"
15608 msgstr "varsupsetneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15611 msgid "ntriangleleft"
15612 msgstr "ntriangleleft"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15615 msgid "ntriangleright"
15616 msgstr "ntriangleright"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15619 msgid "ntrianglelefteq"
15620 msgstr "ntrianglelefteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15623 msgid "ntrianglerighteq"
15624 msgstr "ntrianglerighteq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15627 msgid "ncong"
15628 msgstr "ncong"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15631 msgid "nsim"
15632 msgstr "nsim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15635 msgid "nmid"
15636 msgstr "nmid"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15639 msgid "nshortmid"
15640 msgstr "nshortmid"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15643 msgid "nparallel"
15644 msgstr "nparallel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15647 msgid "nshortparallel"
15648 msgstr "nshortparallel"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15651 msgid "AMS Operators"
15652 msgstr "AMS演算子"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15655 msgid "dotplus"
15656 msgstr "dotplus"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15659 msgid "smallsetminus"
15660 msgstr "smallsetminus"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15663 msgid "Cap"
15664 msgstr "Cap"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15667 msgid "Cup"
15668 msgstr "Cup"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15671 msgid "barwedge"
15672 msgstr "barwedge"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15675 msgid "veebar"
15676 msgstr "veebar"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15679 msgid "doublebarwedge"
15680 msgstr "doublebarwedge"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15683 msgid "boxminus"
15684 msgstr "boxminus"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15687 msgid "boxtimes"
15688 msgstr "boxtimes"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15691 msgid "boxdot"
15692 msgstr "boxdot"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15695 msgid "boxplus"
15696 msgstr "boxplus"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15699 msgid "divideontimes"
15700 msgstr "divideontimes"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15703 msgid "ltimes"
15704 msgstr "ltimes"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15707 msgid "rtimes"
15708 msgstr "rtimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15711 msgid "leftthreetimes"
15712 msgstr "leftthreetimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15715 msgid "rightthreetimes"
15716 msgstr "rightthreetimes"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15719 msgid "curlywedge"
15720 msgstr "curlywedge"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15723 msgid "curlyvee"
15724 msgstr "curlyvee"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15727 msgid "circleddash"
15728 msgstr "circleddash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15731 msgid "circledast"
15732 msgstr "circledast"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15735 msgid "circledcirc"
15736 msgstr "circledcirc"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15739 msgid "centerdot"
15740 msgstr "centerdot"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15743 msgid "intercal"
15744 msgstr "intercal"
15745
15746 #: lib/external_templates:36
15747 msgid "GnumericSpreadsheet"
15748 msgstr "Gnumeric表計算表"
15749
15750 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15751 msgid "Spreadsheet"
15752 msgstr "表計算表"
15753
15754 #: lib/external_templates:39
15755 msgid ""
15756 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15757 "It imports as a long table, so any length\n"
15758 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15759 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15760 "both for gnumeric and excel files.\n"
15761 msgstr ""
15762 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15763 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15764 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15765 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15766
15767 #: lib/external_templates:76
15768 msgid "RasterImage"
15769 msgstr "ラスターイメージ"
15770
15771 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15772 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774
15775 #: lib/external_templates:84
15776 msgid "A bitmap file.\n"
15777 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15778
15779 #: lib/external_templates:148
15780 msgid "XFig"
15781 msgstr "XFig"
15782
15783 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15784 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15786
15787 #: lib/external_templates:151
15788 msgid "An Xfig figure.\n"
15789 msgstr "Xfigの図です。\n"
15790
15791 #: lib/external_templates:201
15792 msgid "ChessDiagram"
15793 msgstr "チェス棋譜"
15794
15795 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15796 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798
15799 #: lib/external_templates:204
15800 msgid ""
15801 "A chess position diagram.\n"
15802 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15803 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15804 "the position that you want to display.\n"
15805 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15806 "and remember to type in a relative path\n"
15807 "to the LyX document location.\n"
15808 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15809 "to enable general editing of the board.\n"
15810 "You might also check out the\n"
15811 "'Options->Test legality' option, and\n"
15812 "remember to middle and right click to\n"
15813 "insert new material in the board.\n"
15814 "In order for this to work, you have to\n"
15815 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15816 "that TeX will find it, and you will need\n"
15817 "to install the skak package from CTAN.\n"
15818 msgstr ""
15819 "チェスの棋譜。\n"
15820 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15821 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15822 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15823 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15824 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15825 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15826 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15827 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15828 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15829 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15830 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15831 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15832 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15833 "なりません。\n"
15834
15835 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15836 msgid "Lilypond typeset music"
15837 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15838
15839 #: lib/external_templates:254
15840 msgid ""
15841 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15842 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15843 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15844 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15845 msgstr ""
15846 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15847 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15848 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15849 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15850
15851 #: lib/external_templates:300
15852 msgid "PDFPages"
15853 msgstr "PDFページ"
15854
15855 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15856 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858
15859 #: lib/external_templates:303
15860 msgid ""
15861 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15862 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15863 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15864 "Examples:\n"
15865 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15866 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15867 "* pages=- (to include all pages)\n"
15868 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15869 "for further options and details.\n"
15870 msgstr ""
15871 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15872 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15873 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15874 "用例:\n"
15875 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15876 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15877 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15878 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15879 "取扱説明書をお読みください。\n"
15880
15881 #: lib/external_templates:343
15882 msgid ""
15883 "Today's date.\n"
15884 "Read 'info date' for more information.\n"
15885 msgstr ""
15886 "今日の日付。\n"
15887 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15888
15889 #: lib/external_templates:372
15890 msgid "Dia"
15891 msgstr "Dia"
15892
15893 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15894 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896
15897 #: lib/external_templates:375
15898 msgid "Dia diagram.\n"
15899 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15900
15901 #: lib/configure.py:479
15902 msgid "Tgif"
15903 msgstr "Tgif"
15904
15905 #: lib/configure.py:482
15906 msgid "FIG"
15907 msgstr "FIG"
15908
15909 #: lib/configure.py:485
15910 msgid "DIA"
15911 msgstr "DIA"
15912
15913 #: lib/configure.py:488
15914 msgid "Grace"
15915 msgstr "Grace"
15916
15917 #: lib/configure.py:491
15918 msgid "FEN"
15919 msgstr "FEN"
15920
15921 #: lib/configure.py:494
15922 msgid "SVG"
15923 msgstr "SVG"
15924
15925 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15926 msgid "BMP"
15927 msgstr "BMP"
15928
15929 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15930 msgid "GIF"
15931 msgstr "GIF"
15932
15933 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15935 msgid "JPEG"
15936 msgstr "JPEG"
15937
15938 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15939 msgid "PBM"
15940 msgstr "PBM"
15941
15942 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15943 msgid "PGM"
15944 msgstr "PGM"
15945
15946 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15948 msgid "PNG"
15949 msgstr "PNG"
15950
15951 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15952 msgid "PPM"
15953 msgstr "PPM"
15954
15955 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15956 msgid "TIFF"
15957 msgstr "TIFF"
15958
15959 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15960 msgid "XBM"
15961 msgstr "XBM"
15962
15963 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15964 msgid "XPM"
15965 msgstr "XPM"
15966
15967 #: lib/configure.py:532
15968 msgid "Plain text (chess output)"
15969 msgstr "平文(チェス出力)"
15970
15971 #: lib/configure.py:533
15972 msgid "Plain text (image)"
15973 msgstr "平文(イメージ)"
15974
15975 #: lib/configure.py:534
15976 msgid "Plain text (Xfig output)"
15977 msgstr "平文(Xfig出力)"
15978
15979 #: lib/configure.py:535
15980 msgid "date (output)"
15981 msgstr "日付(出力)"
15982
15983 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15984 msgid "DocBook"
15985 msgstr "DocBook"
15986
15987 #: lib/configure.py:536
15988 msgid "DocBook|B"
15989 msgstr "DocBook|B"
15990
15991 #: lib/configure.py:537
15992 msgid "Docbook (XML)"
15993 msgstr "Docbook (XML)"
15994
15995 #: lib/configure.py:538
15996 msgid "Graphviz Dot"
15997 msgstr "Graphviz Dot"
15998
15999 #: lib/configure.py:539
16000 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16002
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "NoWeb"
16005 msgstr "NoWeb"
16006
16007 #: lib/configure.py:540
16008 msgid "NoWeb|N"
16009 msgstr "NoWeb|N"
16010
16011 #: lib/configure.py:541
16012 msgid "Sweave|S"
16013 msgstr "Sweave|S"
16014
16015 #: lib/configure.py:542
16016 msgid "LilyPond music"
16017 msgstr "LilyPond音楽"
16018
16019 #: lib/configure.py:543
16020 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16021 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16022
16023 #: lib/configure.py:544
16024 msgid "LaTeX (plain)"
16025 msgstr "LaTeX (plain)"
16026
16027 #: lib/configure.py:544
16028 msgid "LaTeX (plain)|L"
16029 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16030
16031 #: lib/configure.py:545
16032 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16033 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16034
16035 #: lib/configure.py:546
16036 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16037 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16038
16039 #: lib/configure.py:547
16040 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16042
16043 #: lib/configure.py:548
16044 msgid "Plain text"
16045 msgstr "平文"
16046
16047 #: lib/configure.py:548
16048 msgid "Plain text|a"
16049 msgstr "平文(A)|A"
16050
16051 #: lib/configure.py:549
16052 msgid "Plain text (pstotext)"
16053 msgstr "平文(pstotext)"
16054
16055 #: lib/configure.py:550
16056 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16057 msgstr "平文(ps2ascii)"
16058
16059 #: lib/configure.py:551
16060 msgid "Plain text (catdvi)"
16061 msgstr "平文(catdvi)"
16062
16063 #: lib/configure.py:552
16064 msgid "Plain Text, Join Lines"
16065 msgstr "平文(行を連結して)"
16066
16067 #: lib/configure.py:555
16068 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16069 msgstr "Gnumeric表計算表"
16070
16071 #: lib/configure.py:556
16072 msgid "Excel spreadsheet"
16073 msgstr "Excel表計算表"
16074
16075 #: lib/configure.py:557
16076 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16077 msgstr "OpenOffice表計算表"
16078
16079 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16080 msgid "LyXHTML"
16081 msgstr "LyXHTML"
16082
16083 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16084 msgid "LyXHTML|y"
16085 msgstr "LyXHTML|y"
16086
16087 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16088 msgid "BibTeX"
16089 msgstr "BibTeX"
16090
16091 #: lib/configure.py:574
16092 msgid "EPS"
16093 msgstr "EPS"
16094
16095 #: lib/configure.py:575
16096 msgid "Postscript"
16097 msgstr "Postscript"
16098
16099 #: lib/configure.py:575
16100 msgid "Postscript|t"
16101 msgstr "Postscript|t"
16102
16103 #: lib/configure.py:579
16104 msgid "PDF (ps2pdf)"
16105 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16106
16107 #: lib/configure.py:579
16108 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16109 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16110
16111 #: lib/configure.py:580
16112 msgid "PDF (pdflatex)"
16113 msgstr "PDF (pdflatex)"
16114
16115 #: lib/configure.py:580
16116 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16117 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16118
16119 #: lib/configure.py:581
16120 msgid "PDF (dvipdfm)"
16121 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16122
16123 #: lib/configure.py:581
16124 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16125 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16126
16127 #: lib/configure.py:582
16128 msgid "PDF (XeTeX)"
16129 msgstr "PDF (XeTeX)"
16130
16131 #: lib/configure.py:582
16132 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16133 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16134
16135 #: lib/configure.py:583
16136 msgid "PDF (LuaTeX)"
16137 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16138
16139 #: lib/configure.py:583
16140 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16141 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16142
16143 #: lib/configure.py:586
16144 msgid "DVI"
16145 msgstr "DVI"
16146
16147 #: lib/configure.py:586
16148 msgid "DVI|D"
16149 msgstr "DVI|D"
16150
16151 #: lib/configure.py:587
16152 msgid "DVI (LuaTeX)"
16153 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16154
16155 #: lib/configure.py:587
16156 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16157 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16158
16159 #: lib/configure.py:590
16160 msgid "DraftDVI"
16161 msgstr "DraftDVI"
16162
16163 #: lib/configure.py:593
16164 msgid "HTML|H"
16165 msgstr "HTML|H"
16166
16167 #: lib/configure.py:596
16168 msgid "Noteedit"
16169 msgstr "Noteedit"
16170
16171 #: lib/configure.py:599
16172 msgid "OpenDocument"
16173 msgstr "OpenDocument"
16174
16175 #: lib/configure.py:600
16176 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16177 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16178
16179 #: lib/configure.py:603
16180 msgid "Rich Text Format"
16181 msgstr "リッチテキスト形式"
16182
16183 #: lib/configure.py:604
16184 msgid "MS Word"
16185 msgstr "MS Word"
16186
16187 #: lib/configure.py:604
16188 msgid "MS Word|W"
16189 msgstr "MS Word|W"
16190
16191 #: lib/configure.py:607
16192 msgid "date command"
16193 msgstr "dateコマンド"
16194
16195 #: lib/configure.py:608
16196 msgid "Table (CSV)"
16197 msgstr "表(CSV)"
16198
16199 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16201 msgid "LyX"
16202 msgstr "LyX"
16203
16204 #: lib/configure.py:611
16205 msgid "LyX 1.3.x"
16206 msgstr "LyX 1.3.x"
16207
16208 #: lib/configure.py:612
16209 msgid "LyX 1.4.x"
16210 msgstr "LyX 1.4.x"
16211
16212 #: lib/configure.py:613
16213 msgid "LyX 1.5.x"
16214 msgstr "LyX 1.5.x"
16215
16216 #: lib/configure.py:614
16217 msgid "LyX 1.6.x"
16218 msgstr "LyX 1.6.x"
16219
16220 #: lib/configure.py:615
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16223
16224 #: lib/configure.py:616
16225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16227
16228 #: lib/configure.py:617
16229 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16231
16232 #: lib/configure.py:618
16233 msgid "LyX Preview"
16234 msgstr "LyXプレビュー"
16235
16236 #: lib/configure.py:619
16237 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16238 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16239
16240 #: lib/configure.py:620
16241 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16242 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:621
16245 msgid "PDFTEX"
16246 msgstr "PDFTEX"
16247
16248 #: lib/configure.py:622
16249 msgid "Program"
16250 msgstr "プログラム"
16251
16252 #: lib/configure.py:623
16253 msgid "PSTEX"
16254 msgstr "PSTEX"
16255
16256 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16257 msgid "Windows Metafile"
16258 msgstr "Windowsメタファイル"
16259
16260 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16261 msgid "Enhanced Metafile"
16262 msgstr "拡張メタファイル"
16263
16264 #: lib/configure.py:626
16265 msgid "HTML (MS Word)"
16266 msgstr "HTML (MS Word)"
16267
16268 #: lib/configure.py:708
16269 msgid "LyXBlogger"
16270 msgstr "LyxBlogger"
16271
16272 #: lib/configure.py:911
16273 msgid "LyX Archive (zip)"
16274 msgstr "LyX書庫(zip)"
16275
16276 #: lib/configure.py:914
16277 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16278 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16279
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16281 #, c-format
16282 msgid "%1$s and %2$s"
16283 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16284
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16286 #, c-format
16287 msgid "%1$s et al."
16288 msgstr "%1$s et al."
16289
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16292 msgid "ERROR!"
16293 msgstr "エラーです!"
16294
16295 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16296 msgid "No year"
16297 msgstr "年がありません"
16298
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16300 msgid "Add to bibliography only."
16301 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16302
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16304 msgid "before"
16305 msgstr "前置テキスト"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:137
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Could not print the document %1$s.\n"
16311 "Check that your printer is set up correctly."
16312 msgstr ""
16313 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16314 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:140
16317 msgid "Print document failed"
16318 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:318
16321 msgid "Disk Error: "
16322 msgstr "ディスクエラー: "
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:319
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16328 msgstr ""
16329 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16330 "がいっぱいですか?)。"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:401
16333 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16334 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:403
16337 msgid "Attempting to close changed document!"
16338 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:411
16341 msgid "Could not remove temporary directory"
16342 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:412
16345 #, c-format
16346 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16347 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:722
16350 msgid "Unknown document class"
16351 msgstr "不明な文書クラスです"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:723
16354 #, c-format
16355 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16356 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16359 #, c-format
16360 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16361 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16364 msgid "Document header error"
16365 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:737
16368 msgid "\\begin_header is missing"
16369 msgstr "\\begin_headerがありません"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:760
16372 msgid "\\begin_document is missing"
16373 msgstr "\\begin_documentがありません"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16376 #: src/BufferView.cpp:1423
16377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16378 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16381 msgid ""
16382 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16383 "xcolor/ulem are installed.\n"
16384 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16385 "LaTeX preamble."
16386 msgstr ""
16387 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16388 "調表示されないでしょう。\n"
16389 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16390 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16393 msgid ""
16394 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16395 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16396 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16397 "LaTeX preamble."
16398 msgstr ""
16399 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16400 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16401 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16402 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16407 msgid "Index"
16408 msgstr "索引"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16411 msgid "Document format failure"
16412 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:892
16415 #, c-format
16416 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16417 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:936
16420 #, c-format
16421 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16422 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:961
16425 msgid "Conversion failed"
16426 msgstr "変換に失敗しました"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:962
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16432 "it could not be created."
16433 msgstr ""
16434 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16435 "生成することができませんでした。"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:972
16438 msgid "Conversion script not found"
16439 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:973
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16445 "could not be found."
16446 msgstr ""
16447 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16448 "んでした。"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16451 msgid "Conversion script failed"
16452 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:997
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16458 "convert it."
16459 msgstr ""
16460 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1004
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16466 "it."
16467 msgstr ""
16468 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16471 msgid "File is read-only"
16472 msgstr "ファイルが読込専用です"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1026
16475 #, c-format
16476 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16477 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1035
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16483 "overwrite this file?"
16484 msgstr ""
16485 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16486 "きしますか?"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1037
16489 msgid "Overwrite modified file?"
16490 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16495 msgid "&Overwrite"
16496 msgstr "上書き(&O)"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1067
16499 msgid "Backup failure"
16500 msgstr "バックアップ失敗"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1068
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16506 "Please check whether the directory exists and is writable."
16507 msgstr ""
16508 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16509 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1094
16512 #, c-format
16513 msgid "Saving document %1$s..."
16514 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1109
16517 msgid " could not write file!"
16518 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1117
16521 msgid " done."
16522 msgstr "終わりました。"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1132
16525 #, c-format
16526 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16527 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16530 #, c-format
16531 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16532 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1145
16535 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16536 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1159
16539 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16540 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1173
16543 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16544 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1260
16547 msgid "Iconv software exception Detected"
16548 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1260
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16554 "installed"
16555 msgstr ""
16556 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16557 "いることを確認してください。"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1283
16560 #, c-format
16561 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16562 msgstr ""
16563 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16564 "ト%2$s)"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1286
16567 msgid ""
16568 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16569 "chosen encoding.\n"
16570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16571 msgstr ""
16572 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16573 "す。\n"
16574 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1293
16577 msgid "iconv conversion failed"
16578 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1298
16581 msgid "conversion failed"
16582 msgstr "変換に失敗しました"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1391
16585 msgid "Uncodable character in file path"
16586 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1392
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The path of your document\n"
16592 "(%1$s)\n"
16593 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16594 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16595 "This will likely result in incomplete output.\n"
16596 "\n"
16597 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16598 "or change the file path name."
16599 msgstr ""
16600 "お使いの文書のパス名\n"
16601 "「%1$s」には、\n"
16602 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16603 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16604 "これらのグリフは省かれます。\n"
16605 "\n"
16606 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16607 "ファイルパス名を変更してください。"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1670
16610 msgid "Running chktex..."
16611 msgstr "chktexを実行しています..."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1684
16614 msgid "chktex failure"
16615 msgstr "chktexに失敗"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1685
16618 msgid "Could not run chktex successfully."
16619 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1944
16622 #, c-format
16623 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16624 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16627 #, c-format
16628 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16629 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2099
16632 #, c-format
16633 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16634 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2129
16637 #, c-format
16638 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16639 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:2189
16642 #, c-format
16643 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16644 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:2196
16647 #, c-format
16648 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16649 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2206
16652 msgid "Error exporting to DVI."
16653 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The file %1$s already exists.\n"
16659 "\n"
16660 "Do you want to overwrite that file?"
16661 msgstr ""
16662 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16663 "\n"
16664 "そのファイルに上書きしますか?"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16667 msgid "Overwrite file?"
16668 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:2288
16671 msgid "Error running external commands."
16672 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3093
16675 msgid "Preview source code"
16676 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3111
16679 #, c-format
16680 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16681 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3115
16684 #, c-format
16685 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16686 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3228
16689 #, c-format
16690 msgid "Auto-saving %1$s"
16691 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3282
16694 msgid "Autosave failed!"
16695 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3343
16698 msgid "Autosaving current document..."
16699 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3501
16702 msgid "Couldn't export file"
16703 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3502
16706 #, c-format
16707 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16708 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3570
16711 msgid "File name error"
16712 msgstr "ファイル名エラー"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3571
16715 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16716 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3656
16719 msgid "Document export cancelled."
16720 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3666
16723 #, c-format
16724 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16725 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3672
16728 #, c-format
16729 msgid "Document exported as %1$s"
16730 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3774
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16736 "\n"
16737 "Recover emergency save?"
16738 msgstr ""
16739 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16740 "\n"
16741 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3777
16744 msgid "Load emergency save?"
16745 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3778
16748 msgid "&Recover"
16749 msgstr "復旧(&R)"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3778
16752 msgid "&Load Original"
16753 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3789
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16759 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16760 msgstr ""
16761 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16762 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16763 "い。"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3795
16766 msgid "Document was successfully recovered."
16767 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3797
16770 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16771 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3798
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "Remove emergency file now?\n"
16777 "(%1$s)"
16778 msgstr ""
16779 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16780 "(%1$s)"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16783 msgid "Delete emergency file?"
16784 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16787 msgid "&Keep"
16788 msgstr "保持(&K)"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3807
16791 msgid "Emergency file deleted"
16792 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3808
16795 msgid "Do not forget to save your file now!"
16796 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3815
16799 msgid "Remove emergency file now?"
16800 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3838
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16806 "\n"
16807 "Load the backup instead?"
16808 msgstr ""
16809 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16810 "\n"
16811 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3840
16814 msgid "Load backup?"
16815 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3841
16818 msgid "&Load backup"
16819 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3841
16822 msgid "Load &original"
16823 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3851
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16829 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16830 msgstr ""
16831 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16832 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16833 "い。"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16836 msgid "Senseless!!! "
16837 msgstr "意味を成しません!!! "
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:4309
16840 #, c-format
16841 msgid "Document %1$s reloaded."
16842 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:4312
16845 #, c-format
16846 msgid "Could not reload document %1$s."
16847 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:4378
16850 msgid "Included File Invalid"
16851 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:4379
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16857 "  %1$s\n"
16858 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16859 msgstr ""
16860 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16861 "  %1$s\n"
16862 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16863
16864 #: src/BufferParams.cpp:570
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "The selected document class\n"
16868 "\t%1$s\n"
16869 "requires external files that are not available.\n"
16870 "The document class can still be used, but the\n"
16871 "document cannot be compiled until the following\n"
16872 "prerequisites are installed:\n"
16873 "\t%2$s\n"
16874 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16875 "User's Guide for more information."
16876 msgstr ""
16877 "選択した文書クラス\n"
16878 "\t%1$s\n"
16879 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16880 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16881 "必要とされている\n"
16882 "\t%2$s\n"
16883 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16884 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16885 "(利用可能性)をご覧ください。"
16886
16887 #: src/BufferParams.cpp:579
16888 msgid "Document class not available"
16889 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16890
16891 #: src/BufferParams.cpp:1977
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The layout file:\n"
16895 "%1$s\n"
16896 "could not be found. A default textclass with default\n"
16897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16898 "correct output."
16899 msgstr ""
16900 "レイアウトファイル:\n"
16901 "%1$s\n"
16902 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16903 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16904 "行うことができないでしょう。"
16905
16906 #: src/BufferParams.cpp:1983
16907 msgid "Document class not found"
16908 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16909
16910 #: src/BufferParams.cpp:1990
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16914 "%1$s\n"
16915 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16916 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16917 "correct output."
16918 msgstr ""
16919 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16920 "%1$s\n"
16921 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16922 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16923 "行わないでしょう。"
16924
16925 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16926 msgid "Could not load class"
16927 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16928
16929 #: src/BufferParams.cpp:2030
16930 msgid "Error reading internal layout information"
16931 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16932
16933 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16934 msgid "Read Error"
16935 msgstr "読み込みエラー"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:188
16938 msgid "No more insets"
16939 msgstr "差込枠はもうありません"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:728
16942 msgid "Save bookmark"
16943 msgstr "しおりを保存"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:937
16946 msgid "Converting document to new document class..."
16947 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:980
16950 msgid "Document is read-only"
16951 msgstr "文書が読込専用です"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:989
16954 msgid "This portion of the document is deleted."
16955 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16958 #, c-format
16959 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16960 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1315
16963 msgid "No further undo information"
16964 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1325
16967 msgid "No further redo information"
16968 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16971 msgid "String not found!"
16972 msgstr "文字列が見つかりません!"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1557
16975 msgid "Mark off"
16976 msgstr "マーク切"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1563
16979 msgid "Mark on"
16980 msgstr "マーク入"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1570
16983 msgid "Mark removed"
16984 msgstr "マーク削除"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1573
16987 msgid "Mark set"
16988 msgstr "マーク設定"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1628
16991 msgid "Statistics for the selection:"
16992 msgstr "選択範囲の統計:"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1630
16995 msgid "Statistics for the document:"
16996 msgstr "文書の統計:"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1633
16999 #, c-format
17000 msgid "%1$d words"
17001 msgstr "%1$d語"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1635
17004 msgid "One word"
17005 msgstr "1語"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1638
17008 #, c-format
17009 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17010 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1641
17013 msgid "One character (including blanks)"
17014 msgstr "1字(空白含む)"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1644
17017 #, c-format
17018 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17019 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:1647
17022 msgid "One character (excluding blanks)"
17023 msgstr "1字(空白除く)"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1649
17026 msgid "Statistics"
17027 msgstr "統計"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1780
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17033 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1782
17036 #, c-format
17037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17038 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1790
17041 msgid "Branch name"
17042 msgstr "派生枝名"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17045 msgid "Branch already exists"
17046 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:2564
17049 #, c-format
17050 msgid "Inserting document %1$s..."
17051 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:2575
17054 #, c-format
17055 msgid "Document %1$s inserted."
17056 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:2577
17059 #, c-format
17060 msgid "Could not insert document %1$s"
17061 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:2842
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "Could not read the specified document\n"
17067 "%1$s\n"
17068 "due to the error: %2$s"
17069 msgstr ""
17070 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17071 "%1$s\n"
17072 "を読むことができませんでした。"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:2844
17075 msgid "Could not read file"
17076 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:2851
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "%1$s\n"
17082 " is not readable."
17083 msgstr ""
17084 "%1$s\n"
17085 "は読み込み不能です。"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17088 msgid "Could not open file"
17089 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:2859
17092 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17093 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:2860
17096 msgid ""
17097 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17098 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17099 "If this does not give the correct result\n"
17100 "then please change the encoding of the file\n"
17101 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17102 msgstr ""
17103 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17104 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17105 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17106 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17107
17108 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17109 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17111 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17113 msgid "LyX Warning: "
17114 msgstr "LyX警告: "
17115
17116 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17118 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17119 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17120 msgid "uncodable character"
17121 msgstr "コード化できない文字"
17122
17123 #: src/Changes.cpp:379
17124 msgid "Uncodable character in author name"
17125 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17126
17127 #: src/Changes.cpp:380
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "The author name '%1$s',\n"
17131 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17132 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17133 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17134 "\n"
17135 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17136 "or change the spelling of the author name."
17137 msgstr ""
17138 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17139 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17140 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17141 "これらのグリフは省かれます。\n"
17142 "\n"
17143 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17144 "著者名の綴りを変更してください。"
17145
17146 #: src/Chktex.cpp:63
17147 #, c-format
17148 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17149 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17150
17151 #: src/Chktex.cpp:65
17152 msgid "ChkTeX warning id # "
17153 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17154
17155 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17157 msgid "none"
17158 msgstr "なし"
17159
17160 #: src/Color.cpp:202
17161 msgid "black"
17162 msgstr "黒"
17163
17164 #: src/Color.cpp:203
17165 msgid "white"
17166 msgstr "白"
17167
17168 #: src/Color.cpp:204
17169 msgid "red"
17170 msgstr "赤"
17171
17172 #: src/Color.cpp:205
17173 msgid "green"
17174 msgstr "緑"
17175
17176 #: src/Color.cpp:206
17177 msgid "blue"
17178 msgstr "青"
17179
17180 #: src/Color.cpp:207
17181 msgid "cyan"
17182 msgstr "シアン"
17183
17184 #: src/Color.cpp:208
17185 msgid "magenta"
17186 msgstr "マゼンタ"
17187
17188 #: src/Color.cpp:209
17189 msgid "yellow"
17190 msgstr "黄"
17191
17192 #: src/Color.cpp:210
17193 msgid "cursor"
17194 msgstr "カーソル"
17195
17196 #: src/Color.cpp:211
17197 msgid "background"
17198 msgstr "背景"
17199
17200 #: src/Color.cpp:212
17201 msgid "text"
17202 msgstr "本文"
17203
17204 #: src/Color.cpp:213
17205 msgid "selection"
17206 msgstr "選択"
17207
17208 #: src/Color.cpp:214
17209 msgid "selected text"
17210 msgstr "選択されたテキスト"
17211
17212 #: src/Color.cpp:216
17213 msgid "LaTeX text"
17214 msgstr "LaTeXテキスト"
17215
17216 #: src/Color.cpp:217
17217 msgid "inline completion"
17218 msgstr "行内補完"
17219
17220 #: src/Color.cpp:219
17221 msgid "non-unique inline completion"
17222 msgstr "複数候補時行内補完"
17223
17224 #: src/Color.cpp:221
17225 msgid "previewed snippet"
17226 msgstr "プレビューの断片"
17227
17228 #: src/Color.cpp:222
17229 msgid "note label"
17230 msgstr "注釈ラベル"
17231
17232 #: src/Color.cpp:223
17233 msgid "note background"
17234 msgstr "注釈の背景"
17235
17236 #: src/Color.cpp:224
17237 msgid "comment label"
17238 msgstr "コメントラベル"
17239
17240 #: src/Color.cpp:225
17241 msgid "comment background"
17242 msgstr "コメントの背景"
17243
17244 #: src/Color.cpp:226
17245 msgid "greyedout inset label"
17246 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17247
17248 #: src/Color.cpp:227
17249 msgid "greyedout inset text"
17250 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17251
17252 #: src/Color.cpp:228
17253 msgid "greyedout inset background"
17254 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17255
17256 #: src/Color.cpp:229
17257 msgid "phantom inset text"
17258 msgstr "埋め草差込枠本文"
17259
17260 #: src/Color.cpp:230
17261 msgid "shaded box"
17262 msgstr "影付き箱型"
17263
17264 #: src/Color.cpp:231
17265 msgid "listings background"
17266 msgstr "箇条書きの背景"
17267
17268 #: src/Color.cpp:232
17269 msgid "branch label"
17270 msgstr "派生枝ラベル"
17271
17272 #: src/Color.cpp:233
17273 msgid "footnote label"
17274 msgstr "脚注ラベル"
17275
17276 #: src/Color.cpp:234
17277 msgid "index label"
17278 msgstr "索引ラベル"
17279
17280 #: src/Color.cpp:235
17281 msgid "margin note label"
17282 msgstr "傍注ラベル"
17283
17284 #: src/Color.cpp:236
17285 msgid "URL label"
17286 msgstr "URLラベル"
17287
17288 #: src/Color.cpp:237
17289 msgid "URL text"
17290 msgstr "URL本文"
17291
17292 #: src/Color.cpp:238
17293 msgid "depth bar"
17294 msgstr "階層表示線"
17295
17296 #: src/Color.cpp:239
17297 msgid "language"
17298 msgstr "言語"
17299
17300 #: src/Color.cpp:240
17301 msgid "command inset"
17302 msgstr "コマンド差込枠"
17303
17304 #: src/Color.cpp:241
17305 msgid "command inset background"
17306 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17307
17308 #: src/Color.cpp:242
17309 msgid "command inset frame"
17310 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17311
17312 #: src/Color.cpp:243
17313 msgid "special character"
17314 msgstr "特別な文字"
17315
17316 #: src/Color.cpp:244
17317 msgid "math"
17318 msgstr "数式"
17319
17320 #: src/Color.cpp:245
17321 msgid "math background"
17322 msgstr "数式の背景"
17323
17324 #: src/Color.cpp:246
17325 msgid "graphics background"
17326 msgstr "画像の背景"
17327
17328 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17329 msgid "math macro background"
17330 msgstr "数式マクロの背景"
17331
17332 #: src/Color.cpp:248
17333 msgid "math frame"
17334 msgstr "数式の縁"
17335
17336 #: src/Color.cpp:249
17337 msgid "math corners"
17338 msgstr "数式内の縁取り"
17339
17340 #: src/Color.cpp:250
17341 msgid "math line"
17342 msgstr "数式行"
17343
17344 #: src/Color.cpp:252
17345 msgid "math macro hovered background"
17346 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17347
17348 #: src/Color.cpp:253
17349 msgid "math macro label"
17350 msgstr "数式マクロラベル"
17351
17352 #: src/Color.cpp:254
17353 msgid "math macro frame"
17354 msgstr "数式マクロの縁"
17355
17356 #: src/Color.cpp:255
17357 msgid "math macro blended out"
17358 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17359
17360 #: src/Color.cpp:256
17361 msgid "math macro old parameter"
17362 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17363
17364 #: src/Color.cpp:257
17365 msgid "math macro new parameter"
17366 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17367
17368 #: src/Color.cpp:258
17369 msgid "collapsable inset text"
17370 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17371
17372 #: src/Color.cpp:259
17373 msgid "collapsable inset frame"
17374 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17375
17376 #: src/Color.cpp:260
17377 msgid "inset background"
17378 msgstr "差込枠の背景"
17379
17380 #: src/Color.cpp:261
17381 msgid "inset frame"
17382 msgstr "差込枠の縁"
17383
17384 #: src/Color.cpp:262
17385 msgid "LaTeX error"
17386 msgstr "LaTeXエラー"
17387
17388 #: src/Color.cpp:263
17389 msgid "end-of-line marker"
17390 msgstr "行末マーク"
17391
17392 #: src/Color.cpp:264
17393 msgid "appendix marker"
17394 msgstr "付録マーカ"
17395
17396 #: src/Color.cpp:265
17397 msgid "change bar"
17398 msgstr "変更バー"
17399
17400 #: src/Color.cpp:266
17401 msgid "deleted text"
17402 msgstr "削除された文章"
17403
17404 #: src/Color.cpp:267
17405 msgid "added text"
17406 msgstr "追加された文章"
17407
17408 #: src/Color.cpp:268
17409 msgid "changed text 1st author"
17410 msgstr "変更された文章:第1著者"
17411
17412 #: src/Color.cpp:269
17413 msgid "changed text 2nd author"
17414 msgstr "変更された文章:第2著者"
17415
17416 #: src/Color.cpp:270
17417 msgid "changed text 3rd author"
17418 msgstr "変更された文章:第3著者"
17419
17420 #: src/Color.cpp:271
17421 msgid "changed text 4th author"
17422 msgstr "変更された文章:第4著者"
17423
17424 #: src/Color.cpp:272
17425 msgid "changed text 5th author"
17426 msgstr "変更された文章:第5著者"
17427
17428 #: src/Color.cpp:273
17429 msgid "deleted text modifier"
17430 msgstr "削除された文章の修飾子"
17431
17432 #: src/Color.cpp:274
17433 msgid "added space markers"
17434 msgstr "空白マーカ"
17435
17436 #: src/Color.cpp:275
17437 msgid "table line"
17438 msgstr "表の線"
17439
17440 #: src/Color.cpp:276
17441 msgid "table on/off line"
17442 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17443
17444 #: src/Color.cpp:278
17445 msgid "bottom area"
17446 msgstr "下部領域"
17447
17448 #: src/Color.cpp:279
17449 msgid "new page"
17450 msgstr "新規頁"
17451
17452 #: src/Color.cpp:280
17453 msgid "page break / line break"
17454 msgstr "改頁/改行"
17455
17456 #: src/Color.cpp:281
17457 msgid "frame of button"
17458 msgstr "ボタンの縁"
17459
17460 #: src/Color.cpp:282
17461 msgid "button background"
17462 msgstr "ボタンの背景"
17463
17464 #: src/Color.cpp:283
17465 msgid "button background under focus"
17466 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17467
17468 #: src/Color.cpp:284
17469 msgid "paragraph marker"
17470 msgstr "段落標"
17471
17472 #: src/Color.cpp:285
17473 msgid "preview frame"
17474 msgstr "プレビューの縁"
17475
17476 #: src/Color.cpp:286
17477 msgid "inherit"
17478 msgstr "引き継ぐ"
17479
17480 #: src/Color.cpp:287
17481 msgid "regexp frame"
17482 msgstr "正規表現の縁"
17483
17484 #: src/Color.cpp:288
17485 msgid "ignore"
17486 msgstr "無視"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17489 #: src/Converter.cpp:550
17490 msgid "Cannot convert file"
17491 msgstr "ファイルを変換することができません"
17492
17493 #: src/Converter.cpp:327
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17497 "Define a converter in the preferences."
17498 msgstr ""
17499 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17500 "設定で変換子を指定してください。"
17501
17502 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17503 msgid "Executing command: "
17504 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17505
17506 #: src/Converter.cpp:479
17507 msgid "Build errors"
17508 msgstr "ビルドエラー"
17509
17510 #: src/Converter.cpp:480
17511 msgid "There were errors during the build process."
17512 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17513
17514 #: src/Converter.cpp:485
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "An error occurred while running:\n"
17518 "%1$s"
17519 msgstr ""
17520 "%1$s\n"
17521 "の実行中にエラーが発生しました。"
17522
17523 #: src/Converter.cpp:508
17524 #, c-format
17525 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17526 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17527
17528 #: src/Converter.cpp:552
17529 #, c-format
17530 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17531 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17532
17533 #: src/Converter.cpp:553
17534 #, c-format
17535 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17536 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17537
17538 #: src/Converter.cpp:609
17539 msgid "Running LaTeX..."
17540 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17541
17542 #: src/Converter.cpp:627
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17546 "log %1$s."
17547 msgstr ""
17548 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17549 "んでした。"
17550
17551 #: src/Converter.cpp:630
17552 msgid "LaTeX failed"
17553 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17554
17555 #: src/Converter.cpp:632
17556 msgid "Output is empty"
17557 msgstr "出力が空です"
17558
17559 #: src/Converter.cpp:633
17560 msgid "An empty output file was generated."
17561 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17562
17563 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17567 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17568 msgstr ""
17569 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17570 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17571
17572 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17573 msgid "Unknown branch"
17574 msgstr "未知の派生枝です"
17575
17576 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17577 msgid "&Don't Add"
17578 msgstr "追加しない(&D)"
17579
17580 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17581 #, c-format
17582 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17583 msgstr ""
17584 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17585
17586 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17590 "%3$s'."
17591 msgstr ""
17592 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
17593 "ました。"
17594
17595 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17596 msgid "Undefined flex inset"
17597 msgstr "未定義の自由差込枠"
17598
17599 #: src/Exporter.cpp:50
17600 msgid "&Keep file"
17601 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17602
17603 #: src/Exporter.cpp:51
17604 msgid "Overwrite &all"
17605 msgstr "全て上書き(&A)"
17606
17607 #: src/Exporter.cpp:51
17608 msgid "&Cancel export"
17609 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17610
17611 #: src/Exporter.cpp:96
17612 msgid "Couldn't copy file"
17613 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17614
17615 #: src/Exporter.cpp:97
17616 #, c-format
17617 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17618 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17619
17620 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17623 msgid "Roman"
17624 msgstr "ローマン体"
17625
17626 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17629 msgid "Sans Serif"
17630 msgstr "サンセリフ体"
17631
17632 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17635 msgid "Typewriter"
17636 msgstr "タイプライタ体"
17637
17638 #: src/Font.cpp:59
17639 msgid "Symbol"
17640 msgstr "記号"
17641
17642 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17643 #: src/Font.cpp:76
17644 msgid "Inherit"
17645 msgstr "継承"
17646
17647 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17648 msgid "Medium"
17649 msgstr "ミディアム体"
17650
17651 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17652 msgid "Bold"
17653 msgstr "ボールド体"
17654
17655 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17656 msgid "Upright"
17657 msgstr "アップライト体"
17658
17659 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17660 msgid "Italic"
17661 msgstr "イタリック体"
17662
17663 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17664 msgid "Slanted"
17665 msgstr "斜体"
17666
17667 #: src/Font.cpp:67
17668 msgid "Smallcaps"
17669 msgstr "スモールキャップ"
17670
17671 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17672 msgid "Increase"
17673 msgstr "増やす"
17674
17675 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17676 msgid "Decrease"
17677 msgstr "減らす"
17678
17679 #: src/Font.cpp:76
17680 msgid "Toggle"
17681 msgstr "切換"
17682
17683 #: src/Font.cpp:160
17684 #, c-format
17685 msgid "Emphasis %1$s, "
17686 msgstr "強調%1$s, "
17687
17688 #: src/Font.cpp:163
17689 #, c-format
17690 msgid "Underline %1$s, "
17691 msgstr "下線%1$s, "
17692
17693 #: src/Font.cpp:166
17694 #, c-format
17695 msgid "Strikeout %1$s, "
17696 msgstr "取消線%1$s, "
17697
17698 #: src/Font.cpp:169
17699 #, c-format
17700 msgid "Double underline %1$s, "
17701 msgstr "二重下線%1$s, "
17702
17703 #: src/Font.cpp:172
17704 #, c-format
17705 msgid "Wavy underline %1$s, "
17706 msgstr "波下線%1$s, "
17707
17708 #: src/Font.cpp:175
17709 #, c-format
17710 msgid "Noun %1$s, "
17711 msgstr "名詞%1$s, "
17712
17713 #: src/Font.cpp:189
17714 #, c-format
17715 msgid "Language: %1$s, "
17716 msgstr "言語: %1$s,"
17717
17718 #: src/Font.cpp:192
17719 #, c-format
17720 msgid "Number %1$s"
17721 msgstr "番号 %1$s"
17722
17723 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17724 msgid "Cannot view file"
17725 msgstr "ファイルを読むことができません"
17726
17727 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17728 #, c-format
17729 msgid "File does not exist: %1$s"
17730 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17731
17732 #: src/Format.cpp:282
17733 #, c-format
17734 msgid "No information for viewing %1$s"
17735 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17736
17737 #: src/Format.cpp:292
17738 #, c-format
17739 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17740 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17741
17742 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17743 msgid "Cannot edit file"
17744 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17745
17746 #: src/Format.cpp:347
17747 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17748 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17749
17750 #: src/Format.cpp:360
17751 #, c-format
17752 msgid "No information for editing %1$s"
17753 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17754
17755 #: src/Format.cpp:371
17756 #, c-format
17757 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17758 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17759
17760 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17761 msgid "Could not find bind file"
17762 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17763
17764 #: src/KeyMap.cpp:228
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "Unable to find the bind file\n"
17768 "%1$s.\n"
17769 "Please check your installation."
17770 msgstr ""
17771 "キー設定ファイル\n"
17772 "%1$s\n"
17773 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17774
17775 #: src/KeyMap.cpp:235
17776 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17777 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17778
17779 #: src/KeyMap.cpp:236
17780 msgid ""
17781 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17782 "Please check your installation."
17783 msgstr ""
17784 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17785 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17786
17787 #: src/KeyMap.cpp:243
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "Unable to find the bind file\n"
17791 "%1$s.\n"
17792 "Falling back to default."
17793 msgstr ""
17794 "キー設定ファイル%1$s\n"
17795 "を見つけることができませんでした。\n"
17796 "既定値を使用します。"
17797
17798 #: src/KeySequence.cpp:182
17799 msgid "   options: "
17800 msgstr "   オプション: "
17801
17802 #: src/LaTeX.cpp:58
17803 #, c-format
17804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17805 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17806
17807 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17808 msgid "Running Index Processor."
17809 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17810
17811 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17812 msgid "Running BibTeX."
17813 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17814
17815 #: src/LaTeX.cpp:460
17816 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17817 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:121
17820 msgid "Could not read configuration file"
17821 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:122
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "Error while reading the configuration file\n"
17827 "%1$s.\n"
17828 "Please check your installation."
17829 msgstr ""
17830 "設定ファイル %1$s\n"
17831 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17832 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:131
17835 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17836 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:135
17839 msgid "Done!"
17840 msgstr "終わりました!"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:401
17843 msgid "The following files could not be loaded:"
17844 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:438
17847 #, c-format
17848 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17849 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:440
17852 msgid "Cannot remove temporary directory"
17853 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:446
17856 #, c-format
17857 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17858 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:448
17861 msgid "Unable to remove temporary directory"
17862 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17863
17864 #: src/LyX.cpp:477
17865 #, c-format
17866 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17867 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:551
17870 msgid "No textclass is found"
17871 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:552
17874 msgid ""
17875 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17876 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17877 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17878 msgstr ""
17879 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17880 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17881 "続するかしてください。"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:556
17884 msgid "&Reconfigure"
17885 msgstr "再初期設定(&R)"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:557
17888 msgid "&Without LaTeX"
17889 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17892 msgid "&Continue"
17893 msgstr "続ける(&C)"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:661
17896 msgid ""
17897 "SIGHUP signal caught!\n"
17898 "Bye."
17899 msgstr ""
17900 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17901 "さようなら。"
17902
17903 #: src/LyX.cpp:665
17904 msgid ""
17905 "SIGFPE signal caught!\n"
17906 "Bye."
17907 msgstr ""
17908 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17909 "さようなら。"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:668
17912 msgid ""
17913 "SIGSEGV signal caught!\n"
17914 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17915 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17916 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17917 "Bye."
17918 msgstr ""
17919 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17920 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17921 "祈り申し上げます。\n"
17922 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17923 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17924 "それでは。"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:684
17927 msgid "LyX crashed!"
17928 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17931 msgid "LyX: "
17932 msgstr "LyX: "
17933
17934 #: src/LyX.cpp:858
17935 msgid "Could not create temporary directory"
17936 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:859
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "Could not create a temporary directory in\n"
17942 "\"%1$s\"\n"
17943 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17944 msgstr ""
17945 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17946 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17947 "であることを確認して,再度実行してください。"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:942
17950 msgid "Missing user LyX directory"
17951 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:943
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17957 "It is needed to keep your own configuration."
17958 msgstr ""
17959 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17960 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:948
17963 msgid "&Create directory"
17964 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17965
17966 #: src/LyX.cpp:949
17967 msgid "&Exit LyX"
17968 msgstr "LyXを終了(&E)"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:950
17971 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17972 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:954
17975 #, c-format
17976 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17977 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:959
17980 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17981 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:1032
17984 msgid "List of supported debug flags:"
17985 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:1036
17988 #, c-format
17989 msgid "Setting debug level to %1$s"
17990 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17991
17992 #: src/LyX.cpp:1047
17993 msgid ""
17994 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17995 "Command line switches (case sensitive):\n"
17996 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17997 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17998 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17999 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18000 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18001 "                  select the features to debug.\n"
18002 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18003 "\t-x [--execute] command\n"
18004 "                  where command is a lyx command.\n"
18005 "\t-e [--export] fmt\n"
18006 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18007 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18008 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18009 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18010 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18011 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18012 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18013 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18014 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18015 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18016 "files,\n"
18017 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18018 "export.\n"
18019 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18020 "consumed.\n"
18021 "\t-n [--no-remote]\n"
18022 "                  open documents in a new instance\n"
18023 "\t-r [--remote]\n"
18024 "                  open documents in an already running instance\n"
18025 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18026 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18027 "\t-version  summarize version and build info\n"
18028 "Check the LyX man page for more details."
18029 msgstr ""
18030 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18031 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18032 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18033 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18034 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18035 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18036 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18037 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18038 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18039 "\t-x [--execute] command\n"
18040 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18041 "\t-e [--export] fmt\n"
18042 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18043 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18044 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18045 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18046 "い。\n"
18047 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18048 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18049 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18050 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18051 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18052 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18053 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18054 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18055 "\t-n [--no-remote]\n"
18056 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18057 "\t-r [--remote]\n"
18058 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18059 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18060 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18061 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18062 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1099
18065 msgid "No system directory"
18066 msgstr "システムディレクトリがありません"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:1100
18069 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18070 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1111
18073 msgid "No user directory"
18074 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1112
18077 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18078 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1123
18081 msgid "Incomplete command"
18082 msgstr "不完全なコマンド"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1124
18085 msgid "Missing command string after --execute switch"
18086 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1135
18089 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18090 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:1148
18093 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18094 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1153
18097 msgid "Missing filename for --import"
18098 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3063
18101 msgid ""
18102 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18103 "legal words?"
18104 msgstr ""
18105 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18106 "なしますか?"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3067
18109 msgid ""
18110 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18111 "document."
18112 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3075
18115 msgid ""
18116 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18117 "automatically by what you type."
18118 msgstr ""
18119 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18120 "はチェックを外してください。"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3079
18123 msgid ""
18124 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18125 "class change."
18126 msgstr ""
18127 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18128 "は,チェックを外してください。"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3083
18131 msgid ""
18132 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18133 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3090
18136 msgid ""
18137 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18138 "the backup file in the same directory as the original file."
18139 msgstr ""
18140 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18141 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3094
18144 msgid ""
18145 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18146 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18147 msgstr ""
18148 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18149 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3098
18152 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18153 msgstr ""
18154 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3102
18157 msgid ""
18158 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18159 "its global and local bind/ directories."
18160 msgstr ""
18161 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18162 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3106
18165 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18166 msgstr ""
18167 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3110
18170 msgid ""
18171 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18172 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18173 msgstr ""
18174 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18175 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3120
18178 msgid ""
18179 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18180 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18181 msgstr ""
18182 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18183 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3128
18186 msgid ""
18187 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18188 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18189 "the top of the screen"
18190 msgstr ""
18191 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18192 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3132
18195 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18196 msgstr ""
18197 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3136
18200 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18201 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3140
18204 msgid ""
18205 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18206 "inside."
18207 msgstr ""
18208 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3145
18211 #, no-c-format
18212 msgid ""
18213 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18214 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18215 msgstr ""
18216 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18217 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3149
18220 msgid ""
18221 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18222 "look in its global and local commands/ directories."
18223 msgstr ""
18224 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18225 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3153
18228 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18229 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3157
18232 msgid "New documents will be assigned this language."
18233 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3161
18236 msgid "Specify the default paper size."
18237 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3165
18240 msgid ""
18241 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18242 "shown after the change has been made.)"
18243 msgstr ""
18244 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18245 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3169
18248 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18249 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3173
18252 msgid ""
18253 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18254 "LyX was started from."
18255 msgstr ""
18256 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3177
18259 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18260 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3181
18263 msgid ""
18264 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18265 "value selects the directory LyX was started from."
18266 msgstr ""
18267 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18268 "たディレクトリが選ばれます。"
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3185
18271 msgid ""
18272 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18273 "recommended for non-English languages."
18274 msgstr ""
18275 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18276 "を強く推奨します。"
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3189
18279 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18280 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3196
18283 msgid ""
18284 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18285 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18286 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18287 msgstr ""
18288 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18289 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18290 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3200
18293 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18294 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3204
18297 msgid ""
18298 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18299 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18300 msgstr ""
18301 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18302 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3213
18305 msgid ""
18306 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18307 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18308 msgstr ""
18309 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18310 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18311 "でしょう。"
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3217
18314 msgid ""
18315 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18316 "document."
18317 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3221
18320 msgid ""
18321 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18322 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3225
18325 msgid ""
18326 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18327 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18328 "name of the second language."
18329 msgstr ""
18330 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18331 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3229
18334 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18335 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3233
18338 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18339 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3237
18342 msgid ""
18343 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18344 "\\documentclass."
18345 msgstr ""
18346 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18347 "外してください。"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3241
18350 msgid ""
18351 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18352 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18353 msgstr ""
18354 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18355 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3245
18358 msgid ""
18359 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18360 "document is the default language."
18361 msgstr ""
18362 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18363 "てください。"
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3249
18366 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18367 msgstr ""
18368 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3253
18371 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18372 msgstr ""
18373 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18374 "択にしてください。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3257
18377 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18378 msgstr ""
18379 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18380 "い。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3261
18383 msgid ""
18384 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18385 "of the document."
18386 msgstr ""
18387 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18388 "ください。"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3265
18391 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18392 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3270
18395 msgid "The completion popup delay."
18396 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3274
18399 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18400 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3278
18403 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18404 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3282
18407 msgid ""
18408 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18409 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3286
18412 msgid ""
18413 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18414 "available."
18415 msgstr ""
18416 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3290
18419 msgid "The inline completion delay."
18420 msgstr "行内補完の遅延。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3294
18423 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18424 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3298
18427 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18428 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3302
18431 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18432 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3306
18435 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18436 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3310
18439 #, c-format
18440 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18441 msgstr ""
18442 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3315
18445 msgid ""
18446 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18447 "variable. Use the OS native format."
18448 msgstr ""
18449 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18450 "マットを使ってください。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3321
18453 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18454 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3325
18457 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18458 msgstr ""
18459 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18460 "ようにします。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3329
18463 msgid "Scale the preview size to suit."
18464 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3333
18467 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18468 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3337
18471 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18472 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3341
18475 msgid ""
18476 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18477 "environment variable PRINTER."
18478 msgstr ""
18479 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18480 "す。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3345
18483 msgid "The option to print only even pages."
18484 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3349
18487 msgid ""
18488 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18489 "the filename of the DVI file to be printed."
18490 msgstr ""
18491 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18492 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3353
18495 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18496 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3357
18499 msgid "The option to print out in landscape."
18500 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3361
18503 msgid "The option to print only odd pages."
18504 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3365
18507 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18508 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3369
18511 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18512 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3373
18515 msgid "The option to specify paper type."
18516 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3377
18519 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18520 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3381
18523 msgid ""
18524 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18525 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18526 "arguments."
18527 msgstr ""
18528 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18529 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18530 "行します。"
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3385
18533 msgid ""
18534 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18535 "prepended along with the printer name after the spool command."
18536 msgstr ""
18537 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18538 "プリンタ名とともに前置されます。"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3389
18541 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18542 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3393
18545 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18546 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3397
18549 msgid ""
18550 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18551 "command."
18552 msgstr ""
18553 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18554 "い。"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3401
18557 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18558 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3409
18561 msgid ""
18562 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18563 msgstr ""
18564 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18565 "ります。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3413
18568 msgid ""
18569 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18570 "wrong, override the setting here."
18571 msgstr ""
18572 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18573 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3419
18576 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18577 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3428
18580 msgid ""
18581 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18582 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18583 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18584 msgstr ""
18585 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18586 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18587 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18588 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3432
18591 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18592 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3437
18595 #, no-c-format
18596 msgid ""
18597 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18598 "roughly the same size as on paper."
18599 msgstr ""
18600 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18601 "大きさになります。"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3441
18604 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18605 msgstr ""
18606 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18607 "る。"
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3445
18610 msgid ""
18611 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18612 "\".out\". Only for advanced users."
18613 msgstr ""
18614 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18615 "ます。熟練ユーザー用です。"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3452
18618 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18619 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3456
18622 msgid ""
18623 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18624 "when you quit LyX."
18625 msgstr ""
18626 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18627 "了するときに削除されます。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3460
18630 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18631 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3464
18634 msgid ""
18635 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18636 "value selects the directory LyX was started from."
18637 msgstr ""
18638 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18639 "したディレクトリが選ばれます。"
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3474
18642 msgid ""
18643 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18644 "will look in its global and local ui/ directories."
18645 msgstr ""
18646 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18647 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3484
18650 msgid ""
18651 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18652 "selection."
18653 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3488
18656 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18657 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3492
18660 msgid ""
18661 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18662 msgstr ""
18663 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18664 "能性があります。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3496
18667 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18668 msgstr ""
18669 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18670 "\" を使ってください)"
18671
18672 #: src/LyXVC.cpp:86
18673 #, c-format
18674 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18675 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:88
18678 msgid "Retrieve from version control?"
18679 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:89
18682 msgid "&Retrieve"
18683 msgstr "復元(&R)"
18684
18685 #: src/LyXVC.cpp:115
18686 msgid "Document not saved"
18687 msgstr "文書は保存されませんでした"
18688
18689 #: src/LyXVC.cpp:116
18690 msgid "You must save the document before it can be registered."
18691 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18692
18693 #: src/LyXVC.cpp:148
18694 msgid "LyX VC: Initial description"
18695 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18696
18697 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18698 msgid "(no initial description)"
18699 msgstr "(初期説明文がありません)"
18700
18701 #: src/LyXVC.cpp:165
18702 msgid "(no log message)"
18703 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18704
18705 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18706 msgid "LyX VC: Log Message"
18707 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18708
18709 #: src/LyXVC.cpp:218
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18713 "changes.\n"
18714 "\n"
18715 "Do you want to revert to the older version?"
18716 msgstr ""
18717 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18718 "す。\n"
18719 "\n"
18720 "古い版に戻しますか?"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:223
18723 msgid "Revert to stored version of document?"
18724 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18725
18726 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18727 msgid "&Revert"
18728 msgstr "元に戻す(&R)"
18729
18730 #: src/Paragraph.cpp:1955
18731 msgid "Senseless with this layout!"
18732 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18733
18734 #: src/Paragraph.cpp:2017
18735 msgid "Alignment not permitted"
18736 msgstr "配置が使えません"
18737
18738 #: src/Paragraph.cpp:2018
18739 msgid ""
18740 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18741 "Setting to default."
18742 msgstr ""
18743 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18744 "既定値に設定します。"
18745
18746 #: src/Paragraph.cpp:3102
18747 msgid "Memory problem"
18748 msgstr "メモリ障害"
18749
18750 #: src/Paragraph.cpp:3102
18751 msgid "Paragraph not properly initialized"
18752 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18753
18754 #: src/Text.cpp:383
18755 msgid "Unknown Inset"
18756 msgstr "不明な差込枠です"
18757
18758 #: src/Text.cpp:464
18759 msgid "Change tracking error"
18760 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18761
18762 #: src/Text.cpp:465
18763 #, c-format
18764 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18765 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18766
18767 #: src/Text.cpp:476
18768 msgid "Unknown token"
18769 msgstr "未知のトークン"
18770
18771 #: src/Text.cpp:939
18772 msgid ""
18773 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18774 "Tutorial."
18775 msgstr ""
18776 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18777
18778 #: src/Text.cpp:947
18779 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18780 msgstr ""
18781 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18782 "い。"
18783
18784 #: src/Text.cpp:1767
18785 msgid "[Change Tracking] "
18786 msgstr "[変更追跡機能] "
18787
18788 #: src/Text.cpp:1773
18789 msgid "Change: "
18790 msgstr "変更: "
18791
18792 #: src/Text.cpp:1777
18793 msgid " at "
18794 msgstr " at "
18795
18796 #: src/Text.cpp:1787
18797 #, c-format
18798 msgid "Font: %1$s"
18799 msgstr "フォント: %1$s"
18800
18801 #: src/Text.cpp:1792
18802 #, c-format
18803 msgid ", Depth: %1$d"
18804 msgstr ", 階層: %1$d"
18805
18806 #: src/Text.cpp:1798
18807 msgid ", Spacing: "
18808 msgstr ", 行間: "
18809
18810 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18811 msgid "OneHalf"
18812 msgstr "半行"
18813
18814 #: src/Text.cpp:1810
18815 msgid "Other ("
18816 msgstr "その他 ("
18817
18818 #: src/Text.cpp:1819
18819 msgid ", Inset: "
18820 msgstr ", 差込枠: "
18821
18822 #: src/Text.cpp:1820
18823 msgid ", Paragraph: "
18824 msgstr ", 段落: "
18825
18826 #: src/Text.cpp:1821
18827 msgid ", Id: "
18828 msgstr ", ID: "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1822
18831 msgid ", Position: "
18832 msgstr ", 位置: "
18833
18834 #: src/Text.cpp:1828
18835 msgid ", Char: 0x"
18836 msgstr ", 文字: 0x"
18837
18838 #: src/Text.cpp:1830
18839 msgid ", Boundary: "
18840 msgstr ", 境界: "
18841
18842 #: src/Text2.cpp:384
18843 msgid "No font change defined."
18844 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18845
18846 #: src/Text2.cpp:424
18847 msgid "Nothing to index!"
18848 msgstr "索引にするものがありません!"
18849
18850 #: src/Text2.cpp:426
18851 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18852 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18853
18854 #: src/Text3.cpp:193
18855 msgid "Math editor mode"
18856 msgstr "数式編集モード"
18857
18858 #: src/Text3.cpp:195
18859 msgid "No valid math formula"
18860 msgstr "有効な数式ではありません"
18861
18862 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18863 msgid "Already in regular expression mode"
18864 msgstr "既に正規表現モードです"
18865
18866 #: src/Text3.cpp:216
18867 msgid "Regexp editor mode"
18868 msgstr "正規表現エディタモード"
18869
18870 #: src/Text3.cpp:1287
18871 msgid "Layout "
18872 msgstr "割り付け"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:1288
18875 msgid " not known"
18876 msgstr "解釈不能"
18877
18878 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18879 msgid "Missing argument"
18880 msgstr "引数がありません"
18881
18882 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18883 msgid "Character set"
18884 msgstr "文字が調整されました"
18885
18886 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18887 msgid "Paragraph layout set"
18888 msgstr "段落を割り付けました。"
18889
18890 #: src/TextClass.cpp:155
18891 msgid "Plain Layout"
18892 msgstr "無地レイアウト"
18893
18894 #: src/TextClass.cpp:741
18895 msgid "Missing File"
18896 msgstr "ファイルがありません"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:742
18899 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18900 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:745
18903 msgid "Corrupt File"
18904 msgstr "破損ファイル"
18905
18906 #: src/TextClass.cpp:746
18907 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18908 msgstr ""
18909 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18910
18911 #: src/TextClass.cpp:1323
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "The module %1$s has been requested by\n"
18915 "this document but has not been found in the list of\n"
18916 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18917 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18918 msgstr ""
18919 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18920 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18921 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18922 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18923
18924 #: src/TextClass.cpp:1327
18925 msgid "Module not available"
18926 msgstr "モジュールが利用不能です"
18927
18928 #: src/TextClass.cpp:1333
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18932 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18933 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18934 "Missing prerequisites:\n"
18935 "\t%2$s\n"
18936 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18937 msgstr ""
18938 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18939 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18940 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18941 "不足している必要物:\n"
18942 "\t%2$s\n"
18943 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18944
18945 #: src/TextClass.cpp:1340
18946 msgid "Package not available"
18947 msgstr "パッケージが利用不能です"
18948
18949 #: src/TextClass.cpp:1345
18950 #, c-format
18951 msgid "Error reading module %1$s\n"
18952 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18955 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18956 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18957 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18959 msgid "Revision control error."
18960 msgstr "更新管理エラー。"
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:61
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "Some problem occured while running the command:\n"
18966 "'%1$s'."
18967 msgstr ""
18968 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18969 "エラーが発生しました。"
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18972 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18973 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18974 msgid "Error: Could not generate logfile."
18975 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18976
18977 #: src/VCBackend.cpp:498
18978 msgid "Up-to-date"
18979 msgstr "最新版になっています"
18980
18981 #: src/VCBackend.cpp:500
18982 msgid "Locally Modified"
18983 msgstr "ローカルに修正されています"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:502
18986 msgid "Locally Added"
18987 msgstr "ローカルに追加されています"
18988
18989 #: src/VCBackend.cpp:504
18990 msgid "Needs Merge"
18991 msgstr "統合が必要"
18992
18993 #: src/VCBackend.cpp:506
18994 msgid "Needs Checkout"
18995 msgstr "チェックアウトが必要"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:508
18998 msgid "No CVS file"
18999 msgstr "CVSファイルがありません"
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:510
19002 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19003 msgstr "CVS状態を取得できません"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:694
19006 msgid ""
19007 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19008 "You have to update from repository first or revert your changes."
19009 msgstr ""
19010 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19011 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:699
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Bad status when checking in changes.\n"
19017 "\n"
19018 "'%1$s'\n"
19019 "\n"
19020 msgstr ""
19021 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19022 "\n"
19023 "「%1$s」\n"
19024 "\n"
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "Error when updating from repository.\n"
19030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19031 "'%1$s'.\n"
19032 "\n"
19033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19034 msgstr ""
19035 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19036 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19037 "'%1$s'.\n"
19038 "\n"
19039 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:781
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "There were detected changes in the working directory:\n"
19045 "%1$s\n"
19046 "\n"
19047 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19048 "revert back to the repository version."
19049 msgstr ""
19050 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19051 "変更があったことを検出しました。\n"
19052 "\n"
19053 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19054 "必要があります。"
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19057 #: src/VCBackend.cpp:1250
19058 msgid "Changes detected"
19059 msgstr "変更が検出されました"
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19062 msgid "&Abort"
19063 msgstr "終了(&A)"
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19066 msgid "View &Log ..."
19067 msgstr "ログを表示(&L)..."
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:808
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19073 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19074 "'%2$s'.\n"
19075 "\n"
19076 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19077 msgstr ""
19078 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19079 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19080 "'%2$s'.\n"
19081 "\n"
19082 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:869
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "The document %1$s is not in repository.\n"
19088 "You have to check in the first revision before you can revert."
19089 msgstr ""
19090 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19091 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:877
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19097 "The status '%2$s' is unexpected."
19098 msgstr ""
19099 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19100 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:1085
19103 msgid ""
19104 "Error when committing to repository.\n"
19105 "You have to manually resolve the problem.\n"
19106 "LyX will reopen the document after you press OK."
19107 msgstr ""
19108 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19109 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19110 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:1178
19113 msgid ""
19114 "Error while acquiring write lock.\n"
19115 "Another user is most probably editing\n"
19116 "the current document now!\n"
19117 "Also check the access to the repository."
19118 msgstr ""
19119 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19120 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19121 "可能性が高いです。\n"
19122 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:1184
19125 msgid ""
19126 "Error while releasing write lock.\n"
19127 "Check the access to the repository."
19128 msgstr ""
19129 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19130 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:1241
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "There were detected changes in the working directory:\n"
19136 "%1$s\n"
19137 "\n"
19138 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19139 "preferred.\n"
19140 "\n"
19141 "Continue?"
19142 msgstr ""
19143 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19144 "変更があったことを検出しました。\n"
19145 "\n"
19146 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19147 "す。\n"
19148 "\n"
19149 "続けますか?"
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19153 msgid "&Yes"
19154 msgstr "はい(&Y)"
19155
19156 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19158 msgid "&No"
19159 msgstr "いいえ(&N)"
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:1313
19162 msgid "VCN File Locking"
19163 msgstr "VCNファイルロック"
19164
19165 #: src/VCBackend.cpp:1314
19166 msgid "Locking property unset."
19167 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19170 msgid "Locking property set."
19171 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19172
19173 #: src/VCBackend.cpp:1315
19174 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19175 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19176
19177 #: src/VSpace.cpp:468
19178 msgid "Default skip"
19179 msgstr "既定値のスキップ"
19180
19181 #: src/VSpace.cpp:471
19182 msgid "Small skip"
19183 msgstr "小スキップ"
19184
19185 #: src/VSpace.cpp:474
19186 msgid "Medium skip"
19187 msgstr "中スキップ"
19188
19189 #: src/VSpace.cpp:477
19190 msgid "Big skip"
19191 msgstr "大スキップ"
19192
19193 #: src/VSpace.cpp:480
19194 msgid "Vertical fill"
19195 msgstr "垂直フィル"
19196
19197 #: src/VSpace.cpp:487
19198 msgid "protected"
19199 msgstr "保護されています"
19200
19201 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19205 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19206 msgstr ""
19207 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19208 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19209
19210 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19211 msgid "Reload saved document?"
19212 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19213
19214 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19215 msgid "&Reload"
19216 msgstr "復帰(&R)"
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19219 msgid "&Keep Changes"
19220 msgstr "変更を維持(&K)"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19223 #, c-format
19224 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19225 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19226
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19228 msgid "File not readable!"
19229 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19230
19231 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19235 "\n"
19236 "Do you want to create a new document?"
19237 msgstr ""
19238 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19239 "\n"
19240 "新規文書を作成しますか?"
19241
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19243 msgid "Create new document?"
19244 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19247 msgid "&Create"
19248 msgstr "生成(&C)"
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "The specified document template\n"
19254 "%1$s\n"
19255 "could not be read."
19256 msgstr ""
19257 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19258 "は読めませんでした。"
19259
19260 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19261 msgid "Could not read template"
19262 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19265 msgid "Standard[[Bullets]]"
19266 msgstr "標準"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19269 msgid "Maths"
19270 msgstr "数式"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19273 msgid "Dings 1"
19274 msgstr "絵文字1"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19277 msgid "Dings 2"
19278 msgstr "絵文字2"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19281 msgid "Dings 3"
19282 msgstr "絵文字3"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19285 msgid "Dings 4"
19286 msgstr "絵文字4"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19289 msgid "Directories"
19290 msgstr "ディレクトリ"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19293 msgid "File"
19294 msgstr "ファイル"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19297 msgid "Master document"
19298 msgstr "親文書"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19301 msgid "Open files"
19302 msgstr "ファイルを開く"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19305 msgid "Manuals"
19306 msgstr "取扱説明書"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19312 "Continue searching from the beginning?"
19313 msgstr ""
19314 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19315 "文頭から検索を続けますか?"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19321 "Continue searching from the end?"
19322 msgstr ""
19323 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19324 "文末から検索を続けますか?"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19327 msgid "Wrap search?"
19328 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19331 msgid "Nothing to search"
19332 msgstr "検索対象がありません"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19335 msgid "No open document(s) in which to search"
19336 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19339 msgid "Advanced Find and Replace"
19340 msgstr "詳細な検索及び置換"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19343 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19344 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19347 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19348 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19351 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19352 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19358 "1995--%1$s LyX Team"
19359 msgstr ""
19360 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19361 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19364 msgid ""
19365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19366 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19367 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19368 "any later version."
19369 msgstr ""
19370 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19371 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19372 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19375 msgid ""
19376 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19379 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19380 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19381 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19382 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19383 msgstr ""
19384 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19385 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19386 "みます。\n"
19387 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19388 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19389 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19390 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19393 msgid "not released yet"
19394 msgstr "まだリリースされていません"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "LyX Version %1$s\n"
19400 "(%2$s)"
19401 msgstr ""
19402 "LyXバージョン %1$s\n"
19403 "(%2$s)"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19406 msgid "Library directory: "
19407 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19410 msgid "User directory: "
19411 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19414 msgid "About LyX"
19415 msgstr "LyXについて"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19420 #, c-format
19421 msgid "LyX: %1$s"
19422 msgstr "LyX: %1$s"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19425 msgid "About %1"
19426 msgstr "%1について"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19430 msgid "Preferences"
19431 msgstr "設定"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19434 msgid "Reconfigure"
19435 msgstr "再初期設定"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19438 msgid "Quit %1"
19439 msgstr "%1を終了"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19442 msgid "Nothing to do"
19443 msgstr "何もしません"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19446 msgid "Unknown action"
19447 msgstr "未知の動作です。"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19450 msgid "Command not handled"
19451 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19454 msgid "Command disabled"
19455 msgstr "コマンドは無効です"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19458 msgid "Running configure..."
19459 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19462 msgid "Reloading configuration..."
19463 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19466 msgid "System reconfiguration failed"
19467 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19470 msgid ""
19471 "The system reconfiguration has failed.\n"
19472 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19473 "Please reconfigure again if needed."
19474 msgstr ""
19475 "再初期設定に失敗しました。\n"
19476 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19477 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19480 msgid "System reconfigured"
19481 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19484 msgid ""
19485 "The system has been reconfigured.\n"
19486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19487 "updated document class specifications."
19488 msgstr ""
19489 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19490 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19491 "LyXを再起動する必要があります。"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19494 msgid "Exiting."
19495 msgstr "終了します。"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19498 #, c-format
19499 msgid "Opening help file %1$s..."
19500 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19504 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19507 #, c-format
19508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19509 msgstr ""
19510 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19511 "あります。"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19514 #, c-format
19515 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19516 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19519 msgid "Unable to save document defaults"
19520 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19523 msgid "Unknown function."
19524 msgstr "未知の機能です。"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19527 msgid "The current document was closed."
19528 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19531 msgid ""
19532 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19533 "documents and exit.\n"
19534 "\n"
19535 "Exception: "
19536 msgstr ""
19537 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19538 "ます。\n"
19539 "\n"
19540 "例外エラー: "
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19544 msgid "Software exception Detected"
19545 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19548 msgid ""
19549 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19550 "unsaved documents and exit."
19551 msgstr ""
19552 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19553 "保存を試み、終了します。"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19557 msgid "Could not find UI definition file"
19558 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Error while reading the included file\n"
19564 "%1$s\n"
19565 "Please check your installation."
19566 msgstr ""
19567 "取り込まれたファイル\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19572 msgid "Could not find default UI file"
19573 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19576 msgid ""
19577 "LyX could not find the default UI file!\n"
19578 "Please check your installation."
19579 msgstr ""
19580 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19581 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "Error while reading the configuration file\n"
19587 "%1$s\n"
19588 "Falling back to default.\n"
19589 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19590 "check which User Interface file you are using."
19591 msgstr ""
19592 "設定ファイル %1$s\n"
19593 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19594 "既定値に戻します。\n"
19595 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19596 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19599 msgid "BibTeX Bibliography"
19600 msgstr "BibTeX書誌情報"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19609 msgid "Documents|#o#O"
19610 msgstr "文書(O)|#o#O"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19613 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19614 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19617 msgid "Select a BibTeX database to add"
19618 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19621 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19622 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19625 msgid "Select a BibTeX style"
19626 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19629 msgid "No frame"
19630 msgstr "枠なし"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19633 msgid "Simple rectangular frame"
19634 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19637 msgid "Oval frame, thin"
19638 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19641 msgid "Oval frame, thick"
19642 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19645 msgid "Drop shadow"
19646 msgstr "影付き"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19649 msgid "Shaded background"
19650 msgstr "影の背景"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19653 msgid "Double rectangular frame"
19654 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19657 msgid "Height"
19658 msgstr "高さ"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19661 msgid "Depth"
19662 msgstr "階層"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19665 msgid "Total Height"
19666 msgstr "全高"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19669 msgid "Width"
19670 msgstr "幅"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19673 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19674 msgid "Makebox"
19675 msgstr "makeboxコマンド"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19678 msgid "Branch"
19679 msgstr "派生枝"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19682 msgid "Activated"
19683 msgstr "有効化"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19686 msgid "Color"
19687 msgstr "色彩"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19690 msgid "Filename Suffix"
19691 msgstr "ファイル名後置句"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19699 msgid "Yes"
19700 msgstr "はい"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19708 msgid "No"
19709 msgstr "いいえ"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19712 msgid "Enter new branch name"
19713 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19719 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19720 msgstr ""
19721 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19722 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19725 msgid "&Merge"
19726 msgstr "統合(&M)"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19729 msgid "Renaming failed"
19730 msgstr "名称変更に失敗しました"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19733 msgid "The branch could not be renamed."
19734 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19737 msgid "Merge Changes"
19738 msgstr "変更を統合"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "Change by %1$s\n"
19744 "\n"
19745 msgstr ""
19746 "%1$sによる変更\n"
19747 "\n"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19750 #, c-format
19751 msgid "Change made at %1$s\n"
19752 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19759 msgid "No change"
19760 msgstr "変更しない"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19763 msgid "Small Caps"
19764 msgstr "スモールキャップ体"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19772 msgid "Reset"
19773 msgstr "リセット"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19776 msgid "Underbar"
19777 msgstr "下線"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19780 msgid "Double underbar"
19781 msgstr "二重下線"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19784 msgid "Wavy underbar"
19785 msgstr "波下線"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19788 msgid "Strikeout"
19789 msgstr "取消線"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19792 msgid "No color"
19793 msgstr "色指定なし"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19796 msgid "Black"
19797 msgstr "黒"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19800 msgid "White"
19801 msgstr "白"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19804 msgid "Red"
19805 msgstr "赤"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19808 msgid "Green"
19809 msgstr "緑"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19812 msgid "Blue"
19813 msgstr "青"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19816 msgid "Cyan"
19817 msgstr "シアン"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19820 msgid "Magenta"
19821 msgstr "マゼンタ"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19824 msgid "Yellow"
19825 msgstr "黄"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19828 msgid "Text Style"
19829 msgstr "文字様式"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19832 msgid "Keys"
19833 msgstr "キー"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19836 msgid "LinkBack PDF"
19837 msgstr "LinkBack PDF"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19840 msgid "PDF"
19841 msgstr "PDF"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19844 msgid "pasted"
19845 msgstr "貼り付けられた"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19848 #, c-format
19849 msgid "%1$s Files"
19850 msgstr "%1$sファイル"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19853 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19854 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19860 msgid "Canceled."
19861 msgstr "取り消されました。"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19864 msgid "Overwrite external file?"
19865 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19868 #, c-format
19869 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19870 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19873 msgid "List of previous commands"
19874 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19877 msgid "Next command"
19878 msgstr "次のコマンド"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19881 msgid "Compare LyX files"
19882 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19885 msgid "Select document"
19886 msgstr "文書を選択してください"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19891 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19892 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19897 msgid "Error"
19898 msgstr "エラー"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19901 msgid "Error while comparing documents."
19902 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19905 msgid "Aborted"
19906 msgstr "終了させました"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19909 msgid "Finished"
19910 msgstr "終了しました"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19913 msgid "Aborting process..."
19914 msgstr "プロセスを終了させています..."
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19917 msgid "differences"
19918 msgstr "差異"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19921 msgid "Compare different revisions"
19922 msgstr "改訂版の間の比較"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19925 msgid "big[[delimiter size]]"
19926 msgstr "big[[delimiter size]]"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19929 msgid "Big[[delimiter size]]"
19930 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19933 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19934 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19937 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19938 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19941 msgid "Math Delimiter"
19942 msgstr "数式区分記号"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19946 msgid "(None)"
19947 msgstr "(なし)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19950 msgid "Variable"
19951 msgstr "可変"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19954 msgid "Computer Modern Roman"
19955 msgstr "Computer Modern Roman"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19958 msgid "Latin Modern Roman"
19959 msgstr "Latin Modern Roman"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19962 msgid "AE (Almost European)"
19963 msgstr "AE (Almost European)"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19966 msgid "Times Roman"
19967 msgstr "Times Roman"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19970 msgid "Palatino"
19971 msgstr "Palatino"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Bitstream Charter"
19975 msgstr "Bitstream Charter"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19978 msgid "New Century Schoolbook"
19979 msgstr "New Century Schoolbook"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19982 msgid "Bookman"
19983 msgstr "Bookman"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19986 msgid "Utopia"
19987 msgstr "Utopia"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19990 msgid "Bera Serif"
19991 msgstr "Bera Serif"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19994 msgid "Concrete Roman"
19995 msgstr "Concrete Roman"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19998 msgid "Zapf Chancery"
19999 msgstr "Zapf Chancery"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20002 msgid "Computer Modern Sans"
20003 msgstr "Computer Modern Sans"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20006 msgid "Latin Modern Sans"
20007 msgstr "Latin Modern Sans"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20010 msgid "Helvetica"
20011 msgstr "Helvetica"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20014 msgid "Avant Garde"
20015 msgstr "Avant Garde"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20018 msgid "Bera Sans"
20019 msgstr "Bera Sans"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20022 msgid "CM Bright"
20023 msgstr "CM Bright"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20026 msgid "Computer Modern Typewriter"
20027 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20030 msgid "Latin Modern Typewriter"
20031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20034 msgid "Courier"
20035 msgstr "Courier"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20038 msgid "Bera Mono"
20039 msgstr "Bera Mono"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20042 msgid "LuxiMono"
20043 msgstr "LuxiMono"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20046 msgid "CM Typewriter Light"
20047 msgstr "CM Typewriter Light"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20050 msgid "Page"
20051 msgstr "ページ"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20054 msgid "Module not found!"
20055 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20058 msgid "Layout is valid!"
20059 msgstr "レイアウトは有効です!"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20062 msgid "Layout is invalid!"
20063 msgstr "レイアウトは無効です!"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20066 msgid "Document Settings"
20067 msgstr "文書の設定"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20071 msgid "Child Document"
20072 msgstr "子文書"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20075 msgid "Include to Output"
20076 msgstr "出力に含める"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20079 msgid "10"
20080 msgstr "10"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20083 msgid "11"
20084 msgstr "11"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20087 msgid "12"
20088 msgstr "12"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20091 msgid "None (no fontenc)"
20092 msgstr "なし(fontencなし)"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20095 msgid ""
20096 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20097 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20098 msgstr ""
20099 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20100 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20101 "す。"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20104 msgid "empty"
20105 msgstr "空"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20108 msgid "plain"
20109 msgstr "プレーン(plain)"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20112 msgid "headings"
20113 msgstr "設定(headings)"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20116 msgid "fancy"
20117 msgstr "装飾的(fancy)"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20120 msgid "A0"
20121 msgstr "A0"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20124 msgid "A1"
20125 msgstr "A1"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20128 msgid "A2"
20129 msgstr "A2"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20132 msgid "A6"
20133 msgstr "A6"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20136 msgid "B0"
20137 msgstr "B0"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20140 msgid "B1"
20141 msgstr "B1"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20144 msgid "B2"
20145 msgstr "B2"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20148 msgid "B3"
20149 msgstr "B3"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20152 msgid "B4"
20153 msgstr "B4"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20156 msgid "B6"
20157 msgstr "B6"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20160 msgid "C0"
20161 msgstr "C0"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20164 msgid "C1"
20165 msgstr "C1"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20168 msgid "C2"
20169 msgstr "C2"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20172 msgid "C3"
20173 msgstr "C3"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20176 msgid "C4"
20177 msgstr "C4"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20180 msgid "C5"
20181 msgstr "C5"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20184 msgid "C6"
20185 msgstr "C6"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20188 msgid "JIS B0"
20189 msgstr "JIS B0"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20192 msgid "JIS B1"
20193 msgstr "JIS B1"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20196 msgid "JIS B2"
20197 msgstr "JIS B2"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20200 msgid "JIS B3"
20201 msgstr "JIS B3"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20204 msgid "JIS B4"
20205 msgstr "JIS B4"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20208 msgid "JIS B5"
20209 msgstr "JIS B5"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20212 msgid "JIS B6"
20213 msgstr "JIS B6"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20216 msgid "Language Default (no inputenc)"
20217 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20220 msgid "``text''"
20221 msgstr "``テキスト''"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20224 msgid "''text''"
20225 msgstr "''テキスト''"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20228 msgid ",,text``"
20229 msgstr ",,テキスト``"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20232 msgid ",,text''"
20233 msgstr ",,テキスト''"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20236 msgid "<<text>>"
20237 msgstr "<<テキスト>>"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20240 msgid ">>text<<"
20241 msgstr ">>テキスト<<"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20244 msgid "Numbered"
20245 msgstr "連番を振る"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20248 msgid "Appears in TOC"
20249 msgstr "目次に載せる"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20252 msgid "Author-year"
20253 msgstr "著者‐年"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20256 msgid "Numerical"
20257 msgstr "連番"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20260 #, c-format
20261 msgid "Unavailable: %1$s"
20262 msgstr "利用不能: %1$s"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20266 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20267 msgstr ""
20268 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20269 "は?を入力してください。"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20274 msgid "Document Class"
20275 msgstr "文書クラス"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20281 msgid "Child Documents"
20282 msgstr "子文書"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20285 msgid "Modules"
20286 msgstr "モジュール"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20289 msgid "Local Layout"
20290 msgstr "ローカルのレイアウト"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20293 msgid "Text Layout"
20294 msgstr "本文レイアウト"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20297 msgid "Page Margins"
20298 msgstr "ページ余白"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20301 msgid "Colors"
20302 msgstr "色"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20305 msgid "Numbering & TOC"
20306 msgstr "連番と目次"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20309 msgid "Indexes"
20310 msgstr "索引"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20313 msgid "PDF Properties"
20314 msgstr "PDF特性"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20317 msgid "Math Options"
20318 msgstr "数式オプション"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20321 msgid "Float Placement"
20322 msgstr "フロートの配置"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20325 msgid "Bullets"
20326 msgstr "ブリット"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20329 msgid "Branches"
20330 msgstr "派生枝"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20333 msgid "LaTeX Preamble"
20334 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20338 msgid "&Default..."
20339 msgstr "既定値(&D)..."
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20347 msgid " (not installed)"
20348 msgstr "(インストールされていません)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20351 msgid "Layouts|#o#O"
20352 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20355 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20356 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20360 msgid "Local layout file"
20361 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20364 msgid ""
20365 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20366 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20367 "document may not work with this layout if you do not\n"
20368 "keep the layout file in the document directory."
20369 msgstr ""
20370 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20371 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20372 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20373 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20376 msgid "&Set Layout"
20377 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20380 msgid "Unable to read local layout file."
20381 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20384 msgid "Select master document"
20385 msgstr "親文書を選択してください"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20388 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20389 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20393 msgid "Unapplied changes"
20394 msgstr "適用されていない変更"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20398 msgid ""
20399 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20400 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20401 msgstr ""
20402 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20403 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20407 msgid "&Dismiss"
20408 msgstr "解除(&D)"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20412 msgid "Unable to set document class."
20413 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20416 #, c-format
20417 msgid "%1$s, %2$s"
20418 msgstr "%1$s、%2$s"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20421 #, c-format
20422 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20423 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20426 #, c-format
20427 msgid "%1$s (unavailable)"
20428 msgstr "%1$s (利用不能)"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20431 msgid "Module provided by document class."
20432 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20435 #, c-format
20436 msgid "Package(s) required: %1$s."
20437 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20440 msgid "or"
20441 msgstr "あるいは"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20444 #, c-format
20445 msgid "Modules required: %1$s."
20446 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20449 #, c-format
20450 msgid "Modules excluded: %1$s."
20451 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20454 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20455 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20458 msgid "[No options predefined]"
20459 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20462 msgid "Can't set layout!"
20463 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20466 #, c-format
20467 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20468 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20471 msgid "Not Found"
20472 msgstr "見つかりません"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20475 msgid "Assigned master does not include this file"
20476 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "You must include this file in the document\n"
20482 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20483 "feature."
20484 msgstr ""
20485 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20486 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20487 "インクルードしなくてはなりません。"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20490 msgid "Could not load master"
20491 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20494 #, c-format
20495 msgid ""
20496 "The master document '%1$s'\n"
20497 "could not be loaded."
20498 msgstr ""
20499 "マスター文書「%1$s」を\n"
20500 "読み込むことができませんでした。"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20503 msgid "Literate"
20504 msgstr "文字通り"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20507 msgid "pLaTeX"
20508 msgstr "pLaTeX"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20511 msgid "Error List"
20512 msgstr "エラーリスト"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20515 #, c-format
20516 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20517 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20520 msgid "Top left"
20521 msgstr "左上"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20524 msgid "Bottom left"
20525 msgstr "左下"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20528 msgid "Baseline left"
20529 msgstr "ベースライン左"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20532 msgid "Top center"
20533 msgstr "中央上"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20536 msgid "Bottom center"
20537 msgstr "中央下"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20540 msgid "Baseline center"
20541 msgstr "ベースライン中央"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20544 msgid "Top right"
20545 msgstr "右上"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20548 msgid "Bottom right"
20549 msgstr "右下"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20552 msgid "Baseline right"
20553 msgstr "ベースライン右"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20556 msgid "External Material"
20557 msgstr "外部素材"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20560 msgid "Scale%"
20561 msgstr "縮尺%"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20564 msgid "Select external file"
20565 msgstr "外部ファイルを選択する"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20568 msgid "automatically"
20569 msgstr "自動"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20572 msgid "Graphics"
20573 msgstr "画像"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20576 msgid "Dissolve previous group?"
20577 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20583 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20584 "because this graphic was its only member.\n"
20585 "How do you want to proceed?"
20586 msgstr ""
20587 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20588 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20589 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20590 "どのようにしますか?"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20593 #, c-format
20594 msgid "Stick with group '%1$s'"
20595 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20598 #, c-format
20599 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20600 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20606 "the group will be dissolved,\n"
20607 "because this graphic was its only member.\n"
20608 "How do you want to proceed?"
20609 msgstr ""
20610 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20611 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20612 "メンバーなので解体されます。\n"
20613 "どのようにしますか?"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20616 #, c-format
20617 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20618 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20621 msgid "Enter unique group name:"
20622 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20625 msgid "Group already defined!"
20626 msgstr "グループは既に定義されています!"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20629 #, c-format
20630 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20631 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20634 msgid "bp"
20635 msgstr "bp"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20638 msgid "cm"
20639 msgstr "cm"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20642 msgid "mm"
20643 msgstr "mm"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20646 msgid "in[[unit of measure]]"
20647 msgstr "in[[unit of measure]]"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20650 msgid "Select graphics file"
20651 msgstr "画像ファイルを選択"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20654 msgid "Clipart|#C#c"
20655 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20659 msgid "Thin Space"
20660 msgstr "小空白"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20663 msgid "Medium Space"
20664 msgstr "中空白"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20667 msgid "Thick Space"
20668 msgstr "大空白"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20672 msgid "Negative Thin Space"
20673 msgstr "負の空白"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20676 msgid "Negative Medium Space"
20677 msgstr "負の中空白"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20680 msgid "Negative Thick Space"
20681 msgstr "負の大空白"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20684 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20685 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20688 msgid "Quad (1 em)"
20689 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20692 msgid "Double Quad (2 em)"
20693 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20696 msgid "Interword Space"
20697 msgstr "単語間の空白"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20700 msgid "Horizontal Fill"
20701 msgstr "水平フィル"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20704 msgid ""
20705 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20706 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20707 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20708 msgstr ""
20709 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20710 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20711 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20716 msgid ""
20717 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20718 msgstr ""
20719 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20720 "は?を入力してください。"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20723 msgid "Select document to include"
20724 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20727 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20728 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20731 msgid "Index Entry Settings"
20732 msgstr "索引項目の設定"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20735 msgid "Label Color"
20736 msgstr "ラベルの色"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20739 msgid "Cannot remove standard index"
20740 msgstr "標準索引は削除することができません"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20743 msgid "The default index cannot be removed."
20744 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20747 msgid "Enter new index name"
20748 msgstr "新規索引名を入力してください"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20751 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20752 msgstr ""
20753 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20754 "ないか確認してください。"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20757 msgid "unknown"
20758 msgstr "解釈不能"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20761 msgid "shortcut"
20762 msgstr "短絡キー"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20765 msgid "shortcuts"
20766 msgstr "短絡キー"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20769 msgid "lyxrc"
20770 msgstr "lyxrc"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20773 msgid "package"
20774 msgstr "パッケージ"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20777 msgid "textclass"
20778 msgstr "文書クラス"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20781 msgid "menu"
20782 msgstr "メニュー"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20785 msgid "icon"
20786 msgstr "アイコン"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20789 msgid "buffer"
20790 msgstr "バッファ"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20793 msgid "lyxinfo"
20794 msgstr "lyxinfo"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20797 msgid "Shift-"
20798 msgstr "シフト-"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20801 msgid "Control-"
20802 msgstr "コントロール-"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20805 msgid "Option-"
20806 msgstr "オプション-"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20809 msgid "Command-"
20810 msgstr "コマンド-"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20813 msgid "No language"
20814 msgstr "言語指定なし"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20817 msgid "Program Listing Settings"
20818 msgstr "プログラムリストの設定"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20821 msgid "No dialect"
20822 msgstr "方言指定なし"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20825 msgid "LaTeX Log"
20826 msgstr "LaTeXログ"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20829 msgid "LyX2LyX"
20830 msgstr "LyX2LyX"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20833 msgid "Literate Programming Build Log"
20834 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20837 msgid "lyx2lyx Error Log"
20838 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20841 msgid "Version Control Log"
20842 msgstr "バージョン管理ログ"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20845 msgid "Log file not found."
20846 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20849 msgid "No literate programming build log file found."
20850 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20853 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20854 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20857 msgid "No version control log file found."
20858 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20861 msgid "Math Matrix"
20862 msgstr "数式行列"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20865 msgid "Note Settings"
20866 msgstr "注釈の設定"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20869 msgid "Paragraph Settings"
20870 msgstr "段落設定"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20873 msgid ""
20874 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20875 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20876 "\n"
20877 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20878 "the items is used."
20879 msgstr ""
20880 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20881 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20882 "\n"
20883 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20884 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20887 msgid "Phantom Settings"
20888 msgstr "埋め草の設定"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20891 msgid "System files|#S#s"
20892 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20895 msgid "User files|#U#u"
20896 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20899 msgid "Look & Feel"
20900 msgstr "操作性"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20903 msgid "Language Settings"
20904 msgstr "言語設定"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20907 msgid "File Handling"
20908 msgstr "ファイル処理"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20911 msgid "Keyboard/Mouse"
20912 msgstr "キーボード/マウス"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20915 msgid "Input Completion"
20916 msgstr "入力補完"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20920 msgid "Co&mmand:"
20921 msgstr "コマンド(&M):"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20924 msgid "Screen Fonts"
20925 msgstr "画面フォント"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20928 msgid "Paths"
20929 msgstr "パス"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20932 msgid "Select directory for example files"
20933 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20936 msgid "Select a document templates directory"
20937 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20940 msgid "Select a temporary directory"
20941 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20944 msgid "Select a backups directory"
20945 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20948 msgid "Select a document directory"
20949 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20953 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20957 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20961 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20965 msgid "Spellchecker"
20966 msgstr "スペルチェッカー"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20969 msgid "Native"
20970 msgstr "ネイティブ"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20973 msgid "Aspell"
20974 msgstr "Aspell"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20977 msgid "Enchant"
20978 msgstr "Enchant"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20981 msgid "Hunspell"
20982 msgstr "Hunspell"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20985 msgid "Converters"
20986 msgstr "変換子"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20989 msgid "File Formats"
20990 msgstr "ファイル形式"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20993 msgid "Format in use"
20994 msgstr "使われる書式"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20997 msgid ""
20998 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20999 "converter. Please remove the converter first."
21000 msgstr ""
21001 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21002 "ん。変換子を先に削除してください。"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21005 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21006 msgstr ""
21007 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21008 "ラムを先に削除してください。"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21011 msgid "LyX needs to be restarted!"
21012 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21015 msgid ""
21016 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21017 "restart."
21018 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21021 msgid "Printer"
21022 msgstr "プリンタ"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21025 msgid "User Interface"
21026 msgstr "操作画面"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21029 msgid "Classic"
21030 msgstr "古典的"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21033 msgid "Oxygen"
21034 msgstr "Oxygen"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21037 msgid "Control"
21038 msgstr "制御"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21041 msgid "Shortcuts"
21042 msgstr "短絡キー"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21045 msgid "Function"
21046 msgstr "関数"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21049 msgid "Shortcut"
21050 msgstr "短絡キー"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21053 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21054 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21057 msgid "Mathematical Symbols"
21058 msgstr "数式用記号"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21061 msgid "Document and Window"
21062 msgstr "文書及びウィンドウ"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21065 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21066 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21069 msgid "System and Miscellaneous"
21070 msgstr "システムその他"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21073 msgid "Res&tore"
21074 msgstr "復元(&T)"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21078 msgid "Failed to create shortcut"
21079 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21082 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21083 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21086 msgid "Invalid or empty key sequence"
21087 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21090 #, c-format
21091 msgid ""
21092 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21093 "%2$s\n"
21094 "You need to remove that binding before creating a new one."
21095 msgstr ""
21096 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21097 "%2$s\n"
21098 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21101 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21102 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21105 msgid "Identity"
21106 msgstr "利用者情報"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21109 msgid "Choose bind file"
21110 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21113 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21114 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21117 msgid "Choose UI file"
21118 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21121 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21122 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21125 msgid "Choose keyboard map"
21126 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21129 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21130 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21133 msgid "Print Document"
21134 msgstr "文書を印刷"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21137 msgid "Print to file"
21138 msgstr "ファイルに書き出す"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21141 msgid "PostScript files (*.ps)"
21142 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21145 msgid "Longest label width"
21146 msgstr "最長のラベル幅"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21149 msgid "Index Settings"
21150 msgstr "索引の設定"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21153 msgid "<All indexes>"
21154 msgstr "<全索引>"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21157 msgid "Progress/Debug Messages"
21158 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21161 msgid "Debug Level"
21162 msgstr "デバッグレベル"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21165 msgid "Set"
21166 msgstr "設定"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21169 msgid "Cross-reference"
21170 msgstr "相互参照"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21173 msgid "&Go Back"
21174 msgstr "戻る(&G)"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21177 msgid "Jump back"
21178 msgstr "移動元へ戻る"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21181 msgid "Jump to label"
21182 msgstr "ラベルに移動"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21185 msgid "<No prefix>"
21186 msgstr "<前置句なし>"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21189 msgid "Find and Replace"
21190 msgstr "検索及び置換"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21193 msgid "Export or Send Document"
21194 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21197 msgid "Show File"
21198 msgstr "ファイルを表示"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21201 msgid "Error -> Cannot load file!"
21202 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21205 msgid ""
21206 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21207 "beginning?"
21208 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21211 msgid "Basic Latin"
21212 msgstr "基本ラテン文字"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21215 msgid "Latin-1 Supplement"
21216 msgstr "ラテン1補助"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21219 msgid "Latin Extended-A"
21220 msgstr "ラテン文字拡張A"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21223 msgid "Latin Extended-B"
21224 msgstr "ラテン文字拡張B"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21227 msgid "IPA Extensions"
21228 msgstr "IPA拡張"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21231 msgid "Spacing Modifier Letters"
21232 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21235 msgid "Combining Diacritical Marks"
21236 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21239 msgid "Cyrillic"
21240 msgstr "キリル文字"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21243 msgid "Arabic"
21244 msgstr "アラビア文字"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21247 msgid "Devanagari"
21248 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21251 msgid "Bengali"
21252 msgstr "ベンガル文字"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21255 msgid "Gurmukhi"
21256 msgstr "グルムキー文字"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21259 msgid "Gujarati"
21260 msgstr "グジャラーティー文字"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21263 msgid "Oriya"
21264 msgstr "オリヤー文字"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21267 msgid "Tamil"
21268 msgstr "タミル文字"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21271 msgid "Telugu"
21272 msgstr "テルグー文字"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21275 msgid "Kannada"
21276 msgstr "カンナダ文字"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21279 msgid "Malayalam"
21280 msgstr "マラヤーラム文字"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21283 msgid "Lao"
21284 msgstr "ラーオ文字"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21287 msgid "Tibetan"
21288 msgstr "チベット文字"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21291 msgid "Georgian"
21292 msgstr "グルジア文字"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21295 msgid "Hangul Jamo"
21296 msgstr "ハングル字母"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21299 msgid "Phonetic Extensions"
21300 msgstr "発音記号拡張"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21303 msgid "Latin Extended Additional"
21304 msgstr "ラテン拡張追加"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21307 msgid "Greek Extended"
21308 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21311 msgid "General Punctuation"
21312 msgstr "句読点一般"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21315 msgid "Superscripts and Subscripts"
21316 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21319 msgid "Currency Symbols"
21320 msgstr "通貨記号"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21323 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21324 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21327 msgid "Letterlike Symbols"
21328 msgstr "文字様記号"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21331 msgid "Number Forms"
21332 msgstr "数字に準じるもの"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21335 msgid "Mathematical Operators"
21336 msgstr "数学記号"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21339 msgid "Miscellaneous Technical"
21340 msgstr "その他の技術用記号"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21343 msgid "Control Pictures"
21344 msgstr "制御機能用記号"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21347 msgid "Optical Character Recognition"
21348 msgstr "光学的文字認識"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21351 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21352 msgstr "囲み英数字"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21355 msgid "Box Drawing"
21356 msgstr "罫線素片"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21359 msgid "Block Elements"
21360 msgstr "ブロック要素"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21363 msgid "Geometric Shapes"
21364 msgstr "幾何学模様"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21367 msgid "Miscellaneous Symbols"
21368 msgstr "その他の記号"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21371 msgid "Dingbats"
21372 msgstr "装飾記号"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21375 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21376 msgstr "その他の数学記号A"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21379 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21380 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21383 msgid "Hiragana"
21384 msgstr "平仮名"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21387 msgid "Katakana"
21388 msgstr "片仮名"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21391 msgid "Bopomofo"
21392 msgstr "注音符号"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21395 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21396 msgstr "ハングル互換字母"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21399 msgid "Kanbun"
21400 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21403 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21404 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21407 msgid "CJK Compatibility"
21408 msgstr "日中韓互換用文字"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21411 msgid "CJK Unified Ideographs"
21412 msgstr "日中韓統合漢字"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21415 msgid "Hangul Syllables"
21416 msgstr "ハングル音節"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21419 msgid "High Surrogates"
21420 msgstr "上位サロゲート領域"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21423 msgid "Private Use High Surrogates"
21424 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21427 msgid "Low Surrogates"
21428 msgstr "下位サロゲート領域"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21431 msgid "Private Use Area"
21432 msgstr "私用領域"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21435 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21436 msgstr "日中韓互換表意文字"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21439 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21440 msgstr "アルファベット表示形"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21443 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21444 msgstr "アラビア表示形A"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21447 msgid "Combining Half Marks"
21448 msgstr "半記号(合成可能)"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21451 msgid "CJK Compatibility Forms"
21452 msgstr "日中韓互換形"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21455 msgid "Small Form Variants"
21456 msgstr "小字形"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21459 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21460 msgstr "\tアラビア表示形B"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21463 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21464 msgstr "全角・半角形"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21467 msgid "Specials"
21468 msgstr "特殊用途文字"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21471 msgid "Linear B Syllabary"
21472 msgstr "線文字B音節文字"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21475 msgid "Linear B Ideograms"
21476 msgstr "線文字B表意文字"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21479 msgid "Aegean Numbers"
21480 msgstr "エーゲ数字"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21483 msgid "Ancient Greek Numbers"
21484 msgstr "古代ギリシア数字"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21487 msgid "Old Italic"
21488 msgstr "\t古イタリア文字"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21491 msgid "Gothic"
21492 msgstr "\tゴート文字"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21495 msgid "Ugaritic"
21496 msgstr "\tウガリト文字"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21499 msgid "Old Persian"
21500 msgstr "古ペルシア文字"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21503 msgid "Deseret"
21504 msgstr "デゼレット文字"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21507 msgid "Shavian"
21508 msgstr "シェイヴィアン文字"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21511 msgid "Osmanya"
21512 msgstr "オスマニヤ文字"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21515 msgid "Cypriot Syllabary"
21516 msgstr "キプロス文字"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21519 msgid "Kharoshthi"
21520 msgstr "カローシュティー文字"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21523 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21524 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21527 msgid "Musical Symbols"
21528 msgstr "音楽記号"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21531 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21532 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21535 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21536 msgstr "太玄経記号"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21539 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21540 msgstr "数学用英数字記号"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21543 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21544 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21547 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21548 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21551 msgid "Tags"
21552 msgstr "言語タグ"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21555 msgid "Variation Selectors Supplement"
21556 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21559 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21560 msgstr "追加私用領域A"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21563 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21564 msgstr "追加私用領域B"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21567 msgid "Character: "
21568 msgstr "文字: "
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21571 msgid "Code Point: "
21572 msgstr "コードポイント: "
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21575 msgid "Symbols"
21576 msgstr "記号"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21579 msgid "Insert Table"
21580 msgstr "表を挿入"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21583 msgid "TeX Information"
21584 msgstr "TeX情報"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21587 msgid "No thesaurus available for this language!"
21588 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21591 msgid "Outline"
21592 msgstr "文書構造"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21595 msgid "auto"
21596 msgstr "自動"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21599 msgid "off"
21600 msgstr "無効"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21603 #, c-format
21604 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21605 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21608 msgid "version "
21609 msgstr "バージョン "
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21612 msgid "unknown version"
21613 msgstr "不明なバージョン"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21616 msgid "Small-sized icons"
21617 msgstr "小アイコン"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21620 msgid "Normal-sized icons"
21621 msgstr "中アイコン"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21624 msgid "Big-sized icons"
21625 msgstr "大アイコン"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21628 msgid "Exit LyX"
21629 msgstr "LyX を終了"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21632 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21633 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21636 msgid "Welcome to LyX!"
21637 msgstr "LyXへようこそ!"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21640 msgid "Automatic save done."
21641 msgstr "自動保存が終了しました。"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21644 msgid "Automatic save failed!"
21645 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21648 msgid "Command not allowed without any document open"
21649 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21652 #, c-format
21653 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21654 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21657 msgid "Select template file"
21658 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21661 msgid "Templates|#T#t"
21662 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21665 msgid "Document not loaded."
21666 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21669 msgid "Select document to open"
21670 msgstr "開く文書を選んでください"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21674 msgid "Examples|#E#e"
21675 msgstr "用例(E)|#E#e"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21678 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21679 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21682 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21683 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21686 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21687 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21690 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21691 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21694 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21696 msgid "Invalid filename"
21697 msgstr "無効なファイル名"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "The directory in the given path\n"
21703 "%1$s\n"
21704 "does not exist."
21705 msgstr ""
21706 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21707 "%1$s\n"
21708 "は存在しません。"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21711 #, c-format
21712 msgid "Opening document %1$s..."
21713 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21716 #, c-format
21717 msgid "Document %1$s opened."
21718 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21721 msgid "Version control detected."
21722 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21725 #, c-format
21726 msgid "Could not open document %1$s"
21727 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21730 msgid "Couldn't import file"
21731 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21734 #, c-format
21735 msgid "No information for importing the format %1$s."
21736 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21739 #, c-format
21740 msgid "Select %1$s file to import"
21741 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "The document %1$s already exists.\n"
21747 "\n"
21748 "Do you want to overwrite that document?"
21749 msgstr ""
21750 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21751 "\n"
21752 "文書を上書きしますか?"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21755 msgid "Overwrite document?"
21756 msgstr "文書を上書きしますか?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21759 #, c-format
21760 msgid "Importing %1$s..."
21761 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21764 msgid "imported."
21765 msgstr "読み込みました。"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21768 msgid "file not imported!"
21769 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21772 msgid "newfile"
21773 msgstr "新規ファイル"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21776 msgid "Select LyX document to insert"
21777 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21780 msgid "Absolute filename expected."
21781 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21784 msgid "Select file to insert"
21785 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21788 msgid "All Files (*)"
21789 msgstr "全てのファイル (*)"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21792 msgid "Choose a filename to save document as"
21793 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21796 msgid "&Rename"
21797 msgstr "リネーム(&R)"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "The document %1$s could not be saved.\n"
21803 "\n"
21804 "Do you want to rename the document and try again?"
21805 msgstr ""
21806 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21807 "\n"
21808 "文書をリネームして再試行しますか?"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21811 msgid "Rename and save?"
21812 msgstr "リネームして保存しますか?"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21815 msgid "&Retry"
21816 msgstr "再試行(&R)"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21819 msgid "Close document"
21820 msgstr "文書を閉じる"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21823 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21824 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21830 "\n"
21831 "Do you want to save the document?"
21832 msgstr ""
21833 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21834 "\n"
21835 "この文書を保存しますか?"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21838 msgid "Save new document?"
21839 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21845 "\n"
21846 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21847 msgstr ""
21848 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21849 "\n"
21850 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21853 msgid "Save changed document?"
21854 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21857 msgid "&Discard"
21858 msgstr "廃棄(&D)"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21864 "\n"
21865 "Do you want to save the document?"
21866 msgstr ""
21867 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21868 "\n"
21869 "この文書を保存しますか?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "Document \n"
21875 "%1$s\n"
21876 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21877 msgstr ""
21878 "文書\n"
21879 "%1$s\n"
21880 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21881 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21884 msgid "Reload externally changed document?"
21885 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21888 msgid "Error when setting the locking property."
21889 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21892 msgid "Directory is not accessible."
21893 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21896 #, c-format
21897 msgid "Opening child document %1$s..."
21898 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21901 #, c-format
21902 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21903 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21906 #, c-format
21907 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21908 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21911 #, c-format
21912 msgid "Successful export to format: %1$s"
21913 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21916 #, c-format
21917 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21918 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21921 msgid "Exporting ..."
21922 msgstr "書き出しています..."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21925 msgid "Previewing ..."
21926 msgstr "プレビューを準備しています..."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21929 msgid "Document not loaded"
21930 msgstr "文書は読み込まれていません"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21933 #, c-format
21934 msgid ""
21935 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21936 "version of the document %1$s?"
21937 msgstr ""
21938 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21939 "か?"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21942 msgid "Revert to saved document?"
21943 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21946 msgid "Saving all documents..."
21947 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21950 msgid "All documents saved."
21951 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21954 #, c-format
21955 msgid "%1$s unknown command!"
21956 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21959 msgid "Please, preview the document first."
21960 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21963 msgid "Couldn't proceed."
21964 msgstr "続けることができませんでした。"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21968 msgid "LaTeX Source"
21969 msgstr "LaTeXソース"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21972 msgid "DocBook Source"
21973 msgstr "DocBookソース"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21976 msgid "Literate Source"
21977 msgstr "Literateソース"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21980 msgid " (version control, locking)"
21981 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21984 msgid " (version control)"
21985 msgstr " (バージョン管理)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21988 msgid " (changed)"
21989 msgstr " (変更されました)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21992 msgid " (read only)"
21993 msgstr " (読み込み専用)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21996 msgid "Close File"
21997 msgstr "ファイルを閉じる"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22000 msgid "Hide tab"
22001 msgstr "タブを隠す"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22004 msgid "Close tab"
22005 msgstr "タブを閉じる"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22008 msgid "Wrap Float Settings"
22009 msgstr "折返しフロートの設定"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22012 msgid "Click to detach"
22013 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22016 #, c-format
22017 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22018 msgstr ""
22019 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22020 "てください。"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22023 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22024 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22027 msgid " (unknown)"
22028 msgstr " (解釈不能)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22031 msgid "More...|M"
22032 msgstr "詳細(M)...|M"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22035 msgid "No Group"
22036 msgstr "グループがありません"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22039 msgid "More Spelling Suggestions"
22040 msgstr "追加的綴り候補"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22043 msgid "Add to personal dictionary|n"
22044 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22047 msgid "Ignore all|I"
22048 msgstr "全て無視(&I)|I"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22051 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22052 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22055 msgid "Language|L"
22056 msgstr "言語(L)|L"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22059 msgid "More Languages ...|M"
22060 msgstr "他の言語(M)...|M"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22063 msgid "Hidden|H"
22064 msgstr "非表示分(H)|H"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22067 msgid "<No Documents Open>"
22068 msgstr "<文書が開かれていません>"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22071 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22072 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22075 msgid "View (Other Formats)|F"
22076 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22079 msgid "Update (Other Formats)|p"
22080 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22083 #, c-format
22084 msgid "View [%1$s]|V"
22085 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22088 #, c-format
22089 msgid "Update [%1$s]|U"
22090 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22093 msgid "No Custom Insets Defined!"
22094 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22097 msgid "<No Document Open>"
22098 msgstr "<文書が開かれていません>"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22101 msgid "Master Document"
22102 msgstr "マスター文書"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22105 msgid "Open Navigator..."
22106 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22109 msgid "Other Lists"
22110 msgstr "その他の一覧"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22113 msgid "<Empty Table of Contents>"
22114 msgstr "<目次が空です>"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22117 msgid "Other Toolbars"
22118 msgstr "他のツールバー"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22121 msgid "No Branches Set for Document!"
22122 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22125 msgid "Index List|I"
22126 msgstr "索引一覧(I)|I"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22129 msgid "Index Entry|d"
22130 msgstr "索引登録(D)|D"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22133 #, c-format
22134 msgid "Index: %1$s"
22135 msgstr "索引: %1$s"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22138 #, c-format
22139 msgid "Index Entry (%1$s)"
22140 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22143 msgid "No Citation in Scope!"
22144 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22147 msgid "No Action Defined!"
22148 msgstr "動作が定義されていません!"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22151 #, c-format
22152 msgid "Export %1$s"
22153 msgstr "%1$sを書き出し"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22156 #, c-format
22157 msgid "Import %1$s"
22158 msgstr "%1$sを読み込み"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22161 #, c-format
22162 msgid "Update %1$s"
22163 msgstr "%1$sを更新"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22166 #, c-format
22167 msgid "View %1$s"
22168 msgstr "%1$sを表示"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22171 msgid "space"
22172 msgstr "空白"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22175 msgid ""
22176 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22177 "characters:\n"
22178 msgstr ""
22179 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22180 "ん:\n"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22183 msgid "Could not update TeX information"
22184 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22187 #, c-format
22188 msgid "The script `%1$s' failed."
22189 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22192 msgid "All Files "
22193 msgstr "全てのファイル"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22197 msgid "Table of Contents"
22198 msgstr "目次"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22201 msgid "List of Graphics"
22202 msgstr "画像一覧"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22205 msgid "List of Equations"
22206 msgstr "数式一覧"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22209 msgid "List of Footnotes"
22210 msgstr "脚注一覧"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22213 msgid "List of Listings"
22214 msgstr "プログラムリスト一覧"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22217 msgid "List of Indexes"
22218 msgstr "索引一覧"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22221 msgid "List of Marginal notes"
22222 msgstr "傍注一覧"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22225 msgid "List of Notes"
22226 msgstr "注釈一覧"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22229 msgid "List of Citations"
22230 msgstr "引用一覧"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22233 msgid "Labels and References"
22234 msgstr "ラベルと参照"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22237 msgid "List of Branches"
22238 msgstr "派生枝一覧"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22241 msgid "List of Changes"
22242 msgstr "変更一覧"
22243
22244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22246 msgid ""
22247 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22248 "through LaTeX: "
22249 msgstr ""
22250 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22251 "能性があります: "
22252
22253 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22255 msgid "Problematic filename for DVI"
22256 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22257
22258 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22260 msgid ""
22261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22263 msgstr ""
22264 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22265 "引き起こします: "
22266
22267 #: src/insets/Inset.cpp:88
22268 msgid "Bibliography Entry"
22269 msgstr "書誌情報項目"
22270
22271 #: src/insets/Inset.cpp:91
22272 msgid "TeX Code"
22273 msgstr "TeXコード"
22274
22275 #: src/insets/Inset.cpp:94
22276 msgid "Float"
22277 msgstr "フロート"
22278
22279 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22280 msgid "Box"
22281 msgstr "ボックス"
22282
22283 #: src/insets/Inset.cpp:111
22284 msgid "Horizontal Space"
22285 msgstr "水平方向の空白"
22286
22287 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22288 msgid "Vertical Space"
22289 msgstr "垂直方向の空白"
22290
22291 #: src/insets/Inset.cpp:115
22292 msgid "Info"
22293 msgstr "情報"
22294
22295 #: src/insets/Inset.cpp:158
22296 msgid "Horizontal Math Space"
22297 msgstr "水平方向の数式空白"
22298
22299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22300 msgid "Keys must be unique!"
22301 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22302
22303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "The key %1$s already exists,\n"
22307 "it will be changed to %2$s."
22308 msgstr ""
22309 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22310 "%2$sに変更します。"
22311
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22316 "If you proceed, all of them will be opened."
22317 msgstr ""
22318 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22319 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22320
22321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22322 msgid "Open Databases?"
22323 msgstr "データベースを開きますか?"
22324
22325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22326 msgid "&Proceed"
22327 msgstr "進む(&P)"
22328
22329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22330 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22331 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22332
22333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22334 msgid "Databases:"
22335 msgstr "データベース:"
22336
22337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22338 msgid "Style File:"
22339 msgstr "スタイルファイル:"
22340
22341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22342 msgid "Lists:"
22343 msgstr "一覧:"
22344
22345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22346 msgid "included in TOC"
22347 msgstr "目次に入れる"
22348
22349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22350 msgid "Export Warning!"
22351 msgstr "書き出しに関する警告!"
22352
22353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22354 msgid ""
22355 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22356 "BibTeX will be unable to find them."
22357 msgstr ""
22358 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22359 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22360
22361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22362 msgid ""
22363 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22364 "BibTeX will be unable to find it."
22365 msgstr ""
22366 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22367 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22368
22369 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22370 msgid "simple frame"
22371 msgstr "簡素な縁"
22372
22373 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22374 msgid "frameless"
22375 msgstr "縁なし"
22376
22377 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22378 msgid "simple frame, page breaks"
22379 msgstr "簡素な縁・改頁"
22380
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22382 msgid "oval, thin"
22383 msgstr "楕円形(細線)"
22384
22385 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22386 msgid "oval, thick"
22387 msgstr "楕円形(太線)"
22388
22389 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22390 msgid "drop shadow"
22391 msgstr "影付き"
22392
22393 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22394 msgid "shaded background"
22395 msgstr "影付き背景"
22396
22397 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22398 msgid "double frame"
22399 msgstr "二重縁"
22400
22401 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22402 #, c-format
22403 msgid "%1$s (%2$s)"
22404 msgstr "%1$s (%2$s)"
22405
22406 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22407 #, c-format
22408 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22409 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22410
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22412 msgid "active"
22413 msgstr "有効"
22414
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22416 msgid "non-active"
22417 msgstr "無効"
22418
22419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22420 #, c-format
22421 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22422 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22423
22424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22425 msgid "Branch: "
22426 msgstr "派生枝: "
22427
22428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22429 msgid "Branch (child only): "
22430 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22431
22432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22433 msgid "Branch (undefined): "
22434 msgstr "派生枝(未定義): "
22435
22436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22437 msgid "Undef: "
22438 msgstr "未定義:"
22439
22440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22441 msgid "branch"
22442 msgstr "派生枝"
22443
22444 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22445 #, c-format
22446 msgid "Sub-%1$s"
22447 msgstr "内部%1$s"
22448
22449 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22450 msgid "No bibliography defined!"
22451 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22452
22453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22454 msgid "No citations selected!"
22455 msgstr "引用が選択されていません!"
22456
22457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22458 msgid "not cited"
22459 msgstr "引用なし"
22460
22461 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22462 msgid "LaTeX Command: "
22463 msgstr "LaTeXコマンド: "
22464
22465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22466 msgid "InsetCommand Error: "
22467 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22468
22469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22470 msgid "Incompatible command name."
22471 msgstr "非互換なコマンド名。"
22472
22473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22474 msgid "InsetCommandParams Error: "
22475 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22476
22477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22478 msgid "InsetCommandParams: "
22479 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22480
22481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22482 msgid "Unknown parameter name: "
22483 msgstr "不明なパラメーター名: "
22484
22485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22486 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22487 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22488
22489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22490 msgid "Uncodable characters"
22491 msgstr "コード化できない文字"
22492
22493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22494 #, c-format
22495 msgid ""
22496 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22497 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22498 "%2$s."
22499 msgstr ""
22500 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22501 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22502 "%2$s."
22503
22504 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22505 #, c-format
22506 msgid "External template %1$s is not installed"
22507 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22510 msgid "float: "
22511 msgstr "フロート: "
22512
22513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22514 #, c-format
22515 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22516 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22517
22518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22519 msgid "float"
22520 msgstr "フロート"
22521
22522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22523 msgid "subfloat: "
22524 msgstr "サブフロート: "
22525
22526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22527 msgid " (sideways)"
22528 msgstr " (横向き)"
22529
22530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22531 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22532 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22533
22534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22535 #, c-format
22536 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22537 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22538
22539 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22540 msgid "footnote"
22541 msgstr "脚注"
22542
22543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22544 #, c-format
22545 msgid ""
22546 "Could not copy the file\n"
22547 "%1$s\n"
22548 "into the temporary directory."
22549 msgstr ""
22550 "ファイル\n"
22551 "%1$s\n"
22552 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22553
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22555 #, c-format
22556 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22557 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22558
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22560 #, c-format
22561 msgid "Graphics file: %1$s"
22562 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22563
22564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22565 msgid "www"
22566 msgstr "www"
22567
22568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22569 msgid "file"
22570 msgstr "ファイル"
22571
22572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22573 #, c-format
22574 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22575 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22576
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22578 msgid "Verbatim Input"
22579 msgstr "Verbatim Input"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22582 msgid "Verbatim Input*"
22583 msgstr "Verbatim Input*"
22584
22585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22586 msgid "Include (excluded)"
22587 msgstr "Include (除外)"
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22591 msgid "Recursive input"
22592 msgstr "再帰的input"
22593
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22596 #, c-format
22597 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22598 msgstr ""
22599 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22600 "す。"
22601
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "Could not load included file\n"
22606 "`%1$s'\n"
22607 "Please, check whether it actually exists."
22608 msgstr ""
22609 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22610 "読み込むことができません。\n"
22611 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22612
22613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22614 msgid "Missing included file"
22615 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22616
22617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "Included file `%1$s'\n"
22621 "has textclass `%2$s'\n"
22622 "while parent file has textclass `%3$s'."
22623 msgstr ""
22624 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22625 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22626 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22627
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22629 msgid "Different textclasses"
22630 msgstr "違うテキストクラスです"
22631
22632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "Included file `%1$s'\n"
22636 "uses module `%2$s'\n"
22637 "which is not used in parent file."
22638 msgstr ""
22639 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22640 "親ファイルで使われていない\n"
22641 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22642
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22644 msgid "Module not found"
22645 msgstr "モジュールが見つかりません"
22646
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22651 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22652 msgstr ""
22653 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22654 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22655
22656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22657 msgid "Export failure"
22658 msgstr "書き出し失敗"
22659
22660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22661 msgid "Unsupported Inclusion"
22662 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22663
22664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22668 "Offending file:\n"
22669 "%1$s"
22670 msgstr ""
22671 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22672 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22673 "%1$s"
22674
22675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22676 msgid "Index sorting failed"
22677 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22678
22679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22680 #, c-format
22681 msgid ""
22682 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22683 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22684 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22685 "explained in the User Guide."
22686 msgstr ""
22687 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22688 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22689 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22690 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22691
22692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22693 msgid "Index Entry"
22694 msgstr "索引項目"
22695
22696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22697 msgid "unknown type!"
22698 msgstr "未知の型です!"
22699
22700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22701 msgid "Unknown index type!"
22702 msgstr "未知の索引型です!"
22703
22704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22705 msgid "All indexes"
22706 msgstr "全索引"
22707
22708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22709 msgid "subindex"
22710 msgstr "下位索引"
22711
22712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22713 #, c-format
22714 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22715 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22716
22717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22718 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22719 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22720
22721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22723 msgid "undefined"
22724 msgstr "未定義"
22725
22726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22727 msgid "yes"
22728 msgstr "はい"
22729
22730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22731 msgid "no"
22732 msgstr "いいえ"
22733
22734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22735 msgid "No version control"
22736 msgstr "バージョン管理なし"
22737
22738 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22739 msgid "Label names must be unique!"
22740 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22741
22742 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "The label %1$s already exists,\n"
22746 "it will be changed to %2$s."
22747 msgstr ""
22748 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22749 "%2$sに変更します。"
22750
22751 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22752 msgid "DUPLICATE: "
22753 msgstr "重複: "
22754
22755 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22756 msgid "Horizontal line"
22757 msgstr "水平線"
22758
22759 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22760 msgid "no more lstline delimiters available"
22761 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22762
22763 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22764 msgid "Running out of delimiters"
22765 msgstr "区分記号を使いきりました"
22766
22767 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22768 msgid ""
22769 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22770 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22771 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22772 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22773 "must investigate!"
22774 msgstr ""
22775 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22776 "は\n"
22777 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22778 "ため、\n"
22779 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22780 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22781 "チェックをする必要があります"
22782
22783 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22784 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22785 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22786
22787 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "The following characters in one of the program listings are\n"
22791 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22792 "%1$s."
22793 msgstr ""
22794 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22795 "で、\n"
22796 "無視されました:\n"
22797 "「%1$s」"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22800 msgid "A value is expected."
22801 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22809 msgid "Unbalanced braces!"
22810 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22811
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22813 msgid "Please specify true or false."
22814 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22815
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22817 msgid "Only true or false is allowed."
22818 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22821 msgid "Please specify an integer value."
22822 msgstr "整数を指定してください。"
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22825 msgid "An integer is expected."
22826 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22829 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22830 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22833 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22834 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22837 #, c-format
22838 msgid "Please specify one of %1$s."
22839 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22842 #, c-format
22843 msgid "Try one of %1$s."
22844 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22845
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22847 #, c-format
22848 msgid "I guess you mean %1$s."
22849 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22852 #, c-format
22853 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22854 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22857 #, c-format
22858 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22859 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22862 msgid ""
22863 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22864 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22865
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22867 msgid ""
22868 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22869 "trblTRBL"
22870 msgstr ""
22871 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22872 "のうち一文字"
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22875 msgid ""
22876 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22877 "right, bottom left and top left corner."
22878 msgstr ""
22879 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22880 "角かどはf)。"
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22883 msgid "Enter something like \\color{white}"
22884 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22887 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22888 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22891 msgid "auto, last or a number"
22892 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22895 msgid ""
22896 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22897 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22898 "defining a listing inset)"
22899 msgstr ""
22900 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22901 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22902 "するとき)を使ってください。"
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22905 msgid ""
22906 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22907 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22908 "a listing inset)"
22909 msgstr ""
22910 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22911 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22912 "使ってください。"
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22915 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22916 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22917
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22919 #, c-format
22920 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22921 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22922
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22924 #, c-format
22925 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22926 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22927
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22929 #, c-format
22930 msgid "Parameter %1$s: "
22931 msgstr "パラメーター%1$s:"
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22934 #, c-format
22935 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22936 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22937
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22939 #, c-format
22940 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22941 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22942
22943 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22944 msgid "New Page"
22945 msgstr "新規頁"
22946
22947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22948 msgid "Page Break"
22949 msgstr "改頁"
22950
22951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22952 msgid "Clear Page"
22953 msgstr "改段改頁"
22954
22955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22956 msgid "Clear Double Page"
22957 msgstr "改段改丁"
22958
22959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22960 msgid "Nom: "
22961 msgstr "用語: "
22962
22963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22964 msgid "Nomenclature Symbol: "
22965 msgstr "用語集シンボル: "
22966
22967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22968 msgid "Description: "
22969 msgstr "記述: "
22970
22971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22972 msgid "Sorting: "
22973 msgstr "並び替え: "
22974
22975 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22976 msgid "note"
22977 msgstr "注釈"
22978
22979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22980 msgid "Phantom"
22981 msgstr "埋め草"
22982
22983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22984 msgid "HPhantom"
22985 msgstr "水平埋め草"
22986
22987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22988 msgid "VPhantom"
22989 msgstr "垂直埋め草"
22990
22991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22992 msgid "phantom"
22993 msgstr "埋め草"
22994
22995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22996 msgid "hphantom"
22997 msgstr "水平埋め草"
22998
22999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23000 msgid "vphantom"
23001 msgstr "垂直埋め草"
23002
23003 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23004 msgid "elsewhere"
23005 msgstr "他の箇所"
23006
23007 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23008 msgid "BROKEN: "
23009 msgstr "破損: "
23010
23011 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23012 msgid "Ref: "
23013 msgstr "参照:"
23014
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23016 msgid "Equation"
23017 msgstr "数式"
23018
23019 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23020 msgid "EqRef: "
23021 msgstr "数式参照: "
23022
23023 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23024 msgid "Page Number"
23025 msgstr "頁数"
23026
23027 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23028 msgid "Page: "
23029 msgstr "頁:"
23030
23031 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23032 msgid "Textual Page Number"
23033 msgstr "本文形頁数"
23034
23035 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23036 msgid "TextPage: "
23037 msgstr "本文形頁:"
23038
23039 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23040 msgid "Standard+Textual Page"
23041 msgstr "標準+本文形頁"
23042
23043 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23044 msgid "Ref+Text: "
23045 msgstr "参照+本文形:"
23046
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23048 msgid "Formatted"
23049 msgstr "整形しました"
23050
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23052 msgid "Format: "
23053 msgstr "書式:"
23054
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23056 msgid "Reference to Name"
23057 msgstr "名称の参照"
23058
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23060 msgid "NameRef:"
23061 msgstr "名称参照:"
23062
23063 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23064 msgid "subscript"
23065 msgstr "下付き文字"
23066
23067 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23068 msgid "superscript"
23069 msgstr "上付き文字"
23070
23071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23072 msgid "Protected Space"
23073 msgstr "保護された空白"
23074
23075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23076 msgid "Quad Space"
23077 msgstr "4分の1空白"
23078
23079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23080 msgid "Double Quad Space"
23081 msgstr "2分の1空白"
23082
23083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23084 msgid "Enspace"
23085 msgstr "N空白"
23086
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23088 msgid "Enskip"
23089 msgstr "Nスキップ"
23090
23091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23092 msgid "Protected Horizontal Fill"
23093 msgstr "保護された水平フィル"
23094
23095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23096 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23097 msgstr "水平フィル(ドット)"
23098
23099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23100 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23101 msgstr "水平フィル(ルール)"
23102
23103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23104 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23105 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23106
23107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23108 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23109 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23110
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23113 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23114
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23116 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23117 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23118
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23120 #, c-format
23121 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23122 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23123
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23125 #, c-format
23126 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23127 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23128
23129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23130 msgid "Unknown TOC type"
23131 msgstr "未知の目次型"
23132
23133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23134 msgid "Selection size should match clipboard content."
23135 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23136
23137 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23138 msgid "wrap: "
23139 msgstr "折返し:"
23140
23141 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23142 msgid "wrap"
23143 msgstr "折返し"
23144
23145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23146 msgid "Not shown."
23147 msgstr "未表示。"
23148
23149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23150 msgid "Loading..."
23151 msgstr "読み込み中です..."
23152
23153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23154 msgid "Converting to loadable format..."
23155 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23156
23157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23158 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23159 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23160
23161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23162 msgid "Scaling etc..."
23163 msgstr "スケーリング等..."
23164
23165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23166 msgid "Ready to display"
23167 msgstr "表示できます"
23168
23169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23170 msgid "No file found!"
23171 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23172
23173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23174 msgid "Error converting to loadable format"
23175 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23176
23177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23178 msgid "Error loading file into memory"
23179 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23180
23181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23182 msgid "Error generating the pixmap"
23183 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23184
23185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23186 msgid "No image"
23187 msgstr "図表がありません"
23188
23189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23190 msgid "Preview loading"
23191 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23192
23193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23194 msgid "Preview ready"
23195 msgstr "プレビューの準備ができました"
23196
23197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23198 msgid "Preview failed"
23199 msgstr "プレビューに失敗しました"
23200
23201 #: src/lengthcommon.cpp:37
23202 msgid "cc[[unit of measure]]"
23203 msgstr "cc"
23204
23205 #: src/lengthcommon.cpp:37
23206 msgid "dd"
23207 msgstr "dd"
23208
23209 #: src/lengthcommon.cpp:37
23210 msgid "em"
23211 msgstr "em"
23212
23213 #: src/lengthcommon.cpp:38
23214 msgid "ex"
23215 msgstr "ex"
23216
23217 #: src/lengthcommon.cpp:38
23218 msgid "mu[[unit of measure]]"
23219 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23220
23221 #: src/lengthcommon.cpp:38
23222 msgid "pc"
23223 msgstr "pc"
23224
23225 #: src/lengthcommon.cpp:39
23226 msgid "pt"
23227 msgstr "pt"
23228
23229 #: src/lengthcommon.cpp:39
23230 msgid "sp"
23231 msgstr "sp"
23232
23233 #: src/lengthcommon.cpp:39
23234 msgid "Text Width %"
23235 msgstr "本文幅%"
23236
23237 #: src/lengthcommon.cpp:40
23238 msgid "Column Width %"
23239 msgstr "列幅%"
23240
23241 #: src/lengthcommon.cpp:40
23242 msgid "Page Width %"
23243 msgstr "ページ幅%"
23244
23245 #: src/lengthcommon.cpp:40
23246 msgid "Line Width %"
23247 msgstr "行幅%"
23248
23249 #: src/lengthcommon.cpp:41
23250 msgid "Text Height %"
23251 msgstr "本文高%"
23252
23253 #: src/lengthcommon.cpp:41
23254 msgid "Page Height %"
23255 msgstr "ページ高%"
23256
23257 #: src/lyxfind.cpp:143
23258 msgid "Search error"
23259 msgstr "検索エラー"
23260
23261 #: src/lyxfind.cpp:143
23262 msgid "Search string is empty"
23263 msgstr "検索文字が空です"
23264
23265 #: src/lyxfind.cpp:377
23266 msgid "String found."
23267 msgstr "文字列が見つかりました。"
23268
23269 #: src/lyxfind.cpp:379
23270 msgid "String has been replaced."
23271 msgstr "文字列が置換されました。"
23272
23273 #: src/lyxfind.cpp:382
23274 #, c-format
23275 msgid "%1$d strings have been replaced."
23276 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23277
23278 #: src/lyxfind.cpp:1367
23279 msgid "Invalid regular expression!"
23280 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23281
23282 #: src/lyxfind.cpp:1372
23283 msgid "Match not found!"
23284 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23285
23286 #: src/lyxfind.cpp:1376
23287 msgid "Match found!"
23288 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23289
23290 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23291 #, c-format
23292 msgid " Macro: %1$s: "
23293 msgstr " マクロ: %1$s: "
23294
23295 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23296 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23297 #, c-format
23298 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23299 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23302 #, c-format
23303 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23304 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23305
23306 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23307 #, c-format
23308 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23309 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23310
23311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23312 msgid "Cursor not in table"
23313 msgstr "カーソルが表中にありません"
23314
23315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23316 msgid "Only one row"
23317 msgstr "一行だけです"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23320 msgid "Only one column"
23321 msgstr "一列だけです"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23324 msgid "No hline to delete"
23325 msgstr "削除する vline はありません"
23326
23327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23328 msgid "No vline to delete"
23329 msgstr "削除する vline はありません"
23330
23331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23332 #, c-format
23333 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23334 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23337 msgid "Bad math environment"
23338 msgstr "不良な数式環境です"
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23341 msgid ""
23342 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23343 "Change the math formula type and try again."
23344 msgstr ""
23345 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23346 "数式型を変更して再度試みてください。"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23349 msgid "No number"
23350 msgstr "番号なし"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23353 msgid "Number"
23354 msgstr "番号あり"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23357 #, c-format
23358 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23359 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23362 #, c-format
23363 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23364 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23367 #, c-format
23368 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23369 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23370
23371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23372 msgid "create new math text environment ($...$)"
23373 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23374
23375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23376 msgid "entered math text mode (textrm)"
23377 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23378
23379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23380 msgid "Regular expression editor mode"
23381 msgstr "正規表現エディタモード"
23382
23383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23384 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23385 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23386
23387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23388 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23389 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23392 msgid "Standard[[mathref]]"
23393 msgstr "標準"
23394
23395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23396 msgid "PrettyRef"
23397 msgstr "装飾参照"
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23400 msgid "FormatRef: "
23401 msgstr "整形参照: "
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23404 #, c-format
23405 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23406 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23407
23408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23409 msgid "optional"
23410 msgstr "非必須"
23411
23412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23413 msgid "TeX"
23414 msgstr "TeX"
23415
23416 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23417 msgid "math macro"
23418 msgstr "数式マクロ"
23419
23420 #: src/output.cpp:37
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "Could not open the specified document\n"
23424 "%1$s."
23425 msgstr ""
23426 "指定された文書%1$s\n"
23427 "を開くことができませんでした。"
23428
23429 #: src/output_plaintext.cpp:136
23430 msgid "Abstract: "
23431 msgstr "要約: "
23432
23433 #: src/output_plaintext.cpp:148
23434 msgid "References: "
23435 msgstr "引用: "
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:41
23438 msgid "No debugging messages"
23439 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:42
23442 msgid "General information"
23443 msgstr "一般情報"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:43
23446 msgid "Program initialisation"
23447 msgstr "プログラム初期化"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:44
23450 msgid "Keyboard events handling"
23451 msgstr "キーボードイベント処理"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:45
23454 msgid "GUI handling"
23455 msgstr "GUI処理"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:46
23458 msgid "Lyxlex grammar parser"
23459 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:47
23462 msgid "Configuration files reading"
23463 msgstr "設定ファイル読込"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:48
23466 msgid "Custom keyboard definition"
23467 msgstr "個人用のキーボード定義"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:49
23470 msgid "LaTeX generation/execution"
23471 msgstr "LaTeX生成・実行"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:50
23474 msgid "Math editor"
23475 msgstr "数式エディタ"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:51
23478 msgid "Font handling"
23479 msgstr "フォント処理"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:52
23482 msgid "Textclass files reading"
23483 msgstr "textclassファイル読込"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:53
23486 msgid "Version control"
23487 msgstr "バージョン管理"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:54
23490 msgid "External control interface"
23491 msgstr "外部制御インタフェース"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:55
23494 msgid "Undo/Redo mechanism"
23495 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:56
23498 msgid "User commands"
23499 msgstr "ユーザーコマンド"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:57
23502 msgid "The LyX Lexer"
23503 msgstr "LyX Lexer"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:58
23506 msgid "Dependency information"
23507 msgstr "依存情報"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:59
23510 msgid "LyX Insets"
23511 msgstr "LyX差込枠"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:60
23514 msgid "Files used by LyX"
23515 msgstr "LyX が使用するファイル"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:61
23518 msgid "Workarea events"
23519 msgstr "ワークエリア・イベント"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:62
23522 msgid "Insettext/tabular messages"
23523 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:63
23526 msgid "Graphics conversion and loading"
23527 msgstr "画像の変換と読込"
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:64
23530 msgid "Change tracking"
23531 msgstr "変更追跡機能"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:65
23534 msgid "External template/inset messages"
23535 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:66
23538 msgid "RowPainter profiling"
23539 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:67
23542 msgid "Scrolling debugging"
23543 msgstr "スクロールデバッグ"
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:68
23546 msgid "Math macros"
23547 msgstr "数式マクロ"
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:69
23550 msgid "RTL/Bidi"
23551 msgstr "RTL/Bidi"
23552
23553 #: src/support/debug.cpp:70
23554 msgid "Locale/Internationalisation"
23555 msgstr "ロケール・国際化"
23556
23557 #: src/support/debug.cpp:71
23558 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23559 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23560
23561 #: src/support/debug.cpp:72
23562 msgid "Find and replace mechanism"
23563 msgstr "検索・置換機構"
23564
23565 #: src/support/debug.cpp:73
23566 msgid "Developers' general debug messages"
23567 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23568
23569 #: src/support/debug.cpp:74
23570 msgid "All debugging messages"
23571 msgstr "全デバッグメッセージ"
23572
23573 #: src/support/debug.cpp:153
23574 #, c-format
23575 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23576 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23577
23578 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23579 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23580 msgstr "ja"
23581
23582 #: src/support/os_win32.cpp:444
23583 msgid "System file not found"
23584 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23585
23586 #: src/support/os_win32.cpp:445
23587 msgid ""
23588 "Unable to load shfolder.dll\n"
23589 "Please install."
23590 msgstr ""
23591 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23592 "インストールしてください。"
23593
23594 #: src/support/os_win32.cpp:450
23595 msgid "System function not found"
23596 msgstr "システム関数が見つかりません"
23597
23598 #: src/support/os_win32.cpp:451
23599 msgid ""
23600 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23601 "Don't know how to proceed. Sorry."
23602 msgstr ""
23603 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23604 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23605
23606 #: src/support/userinfo.cpp:45
23607 msgid "Unknown user"
23608 msgstr "未知の"
23609
23610 #~ msgid "Liber"
23611 #~ msgstr "Liber"
23612
23613 #~ msgid "List of %1$s"
23614 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23615
23616 #~ msgid "%1$s unknown"
23617 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23618
23619 #~ msgid "&Dummy"
23620 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23621
23622 #~ msgid "The Enter key works, too"
23623 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23624
23625 #~ msgid "The delete key works, too"
23626 #~ msgstr "削除キーも機能"
23627
23628 #~ msgid "D&elete"
23629 #~ msgstr "削除(&E)"
23630
23631 #~ msgid "F&ind:"
23632 #~ msgstr "検索(&I):"
23633
23634 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23635 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23636
23637 #~ msgid "Options"
23638 #~ msgstr "オプション"
23639
23640 #~ msgid "Find LyX Text"
23641 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23642
23643 #~ msgid "&Basic"
23644 #~ msgstr "基本(&B)"
23645
23646 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23647 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23648
23649 #~ msgid "&Replace with..."
23650 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23651
23652 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23653 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23654
23655 #~ msgid "Next"
23656 #~ msgstr "次"
23657
23658 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23659 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23660
23661 #~ msgid "Prev"
23662 #~ msgstr "前"
23663
23664 #~ msgid "&Keep case"
23665 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23666
23667 #~ msgid "Close this panel"
23668 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23669
23670 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23671 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23672
23673 #~ msgid "&Find..."
23674 #~ msgstr "検索(&F)..."
23675
23676 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23677 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23678
23679 #~ msgid "Match..."
23680 #~ msgstr "一致..."
23681
23682 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23683 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23684
23685 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23686 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23687
23688 #~ msgid "Current paragraph"
23689 #~ msgstr "現在の段落"
23690
23691 #~ msgid "Current &Paragraph"
23692 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23693
23694 #~ msgid "Document in current file"
23695 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23696
23697 #~ msgid "&Master Document"
23698 #~ msgstr "親文書(&M)"
23699
23700 #~ msgid "A&vailable indices:"
23701 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23702
23703 #~ msgid "Cust&om:"
23704 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23705
23706 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23707 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23708
23709 #~ msgid "Use &XeTeX"
23710 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23711
23712 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23713 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23714
23715 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23716 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23717
23718 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23719 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23720
23721 #~ msgid "&Use babel"
23722 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23723
23724 #~ msgid "&Global"
23725 #~ msgstr "大域的(&G)"
23726
23727 #~ msgid "Screen &DPI:"
23728 #~ msgstr "画面&DPI:"
23729
23730 #~ msgid "&Command:"
23731 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23732
23733 #~ msgid "DockWidget"
23734 #~ msgstr "DockWidget"
23735
23736 #~ msgid "Merge cells"
23737 #~ msgstr "セルを統合"
23738
23739 #~ msgid "TheoremTemplate"
23740 #~ msgstr "定理ひな型"
23741
23742 #~ msgid "Theorem #:"
23743 #~ msgstr "定理 #:"
23744
23745 #~ msgid "Lemma #:"
23746 #~ msgstr "補題 #:"
23747
23748 #~ msgid "Corollary #:"
23749 #~ msgstr "系 #:"
23750
23751 #~ msgid "Proposition #:"
23752 #~ msgstr "命題 #:"
23753
23754 #~ msgid "Conjecture #:"
23755 #~ msgstr "推論 #:"
23756
23757 #~ msgid "Criterion #:"
23758 #~ msgstr "基準 #:"
23759
23760 #~ msgid "Fact #:"
23761 #~ msgstr "事実 #:"
23762
23763 #~ msgid "Axiom #:"
23764 #~ msgstr "公理 #:"
23765
23766 #~ msgid "Definition #:"
23767 #~ msgstr "定義 #:"
23768
23769 #~ msgid "Example #:"
23770 #~ msgstr "例 #:"
23771
23772 #~ msgid "Condition #:"
23773 #~ msgstr "条件 #:"
23774
23775 #~ msgid "Problem #:"
23776 #~ msgstr "問題 #:"
23777
23778 #~ msgid "Exercise #:"
23779 #~ msgstr "演習 #:"
23780
23781 #~ msgid "Remark #:"
23782 #~ msgstr "注釈 #:"
23783
23784 #~ msgid "Claim #:"
23785 #~ msgstr "主張 #:"
23786
23787 #~ msgid "Note #:"
23788 #~ msgstr "注釈 #:"
23789
23790 #~ msgid "Notation #:"
23791 #~ msgstr "記法 #:"
23792
23793 #~ msgid "Case #:"
23794 #~ msgstr "ケース #:"
23795
23796 #~ msgid "Footernote"
23797 #~ msgstr "フッタ注釈"
23798
23799 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23800 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23801
23802 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23803 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23804
23805 #~ msgid "scheme"
23806 #~ msgstr "スキーム"
23807
23808 #~ msgid "chart"
23809 #~ msgstr "チャート"
23810
23811 #~ msgid "graph"
23812 #~ msgstr "グラフ"
23813
23814 #~ msgid "Chemistry"
23815 #~ msgstr "化学"
23816
23817 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23818 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23819
23820 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23821 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23822
23823 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23824 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23825
23826 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23827 #~ msgstr "文字様式:警告"
23828
23829 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23830 #~ msgstr "文字様式:構造"
23831
23832 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23833 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23834
23835 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23836 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23837
23838 #~ msgid "Affilation:"
23839 #~ msgstr "所属:"
23840
23841 #~ msgid "Marginnote"
23842 #~ msgstr "傍注"
23843
23844 #~ msgid "AllCaps"
23845 #~ msgstr "オールキャップ体"
23846
23847 #~ msgid "SmallCaps"
23848 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23849
23850 #~ msgid "Element:Firstname"
23851 #~ msgstr "要素:名"
23852
23853 #~ msgid "Element:Fname"
23854 #~ msgstr "要素:名"
23855
23856 #~ msgid "Element:Surname"
23857 #~ msgstr "要素:姓"
23858
23859 #~ msgid "Element:Filename"
23860 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23861
23862 #~ msgid "Element:Literal"
23863 #~ msgstr "要素:文字通り"
23864
23865 #~ msgid "Element:Emph"
23866 #~ msgstr "要素:強調"
23867
23868 #~ msgid "Element:Abbrev"
23869 #~ msgstr "要素:略語"
23870
23871 #~ msgid "Element:Citation-number"
23872 #~ msgstr "要素:引用番号"
23873
23874 #~ msgid "Element:Volume"
23875 #~ msgstr "要素:巻"
23876
23877 #~ msgid "Element:Day"
23878 #~ msgstr "要素:日"
23879
23880 #~ msgid "Element:Month"
23881 #~ msgstr "要素:月"
23882
23883 #~ msgid "Element:Year"
23884 #~ msgstr "要素:年"
23885
23886 #~ msgid "Element:Issue-number"
23887 #~ msgstr "要素:発行号"
23888
23889 #~ msgid "Element:Issue-day"
23890 #~ msgstr "要素:発行日"
23891
23892 #~ msgid "Element:Issue-months"
23893 #~ msgstr "要素:発行月"
23894
23895 #~ msgid "Element:ISSN"
23896 #~ msgstr "要素:ISSN"
23897
23898 #~ msgid "Element:CODEN"
23899 #~ msgstr "要素:CODEN"
23900
23901 #~ msgid "Element:SS-Code"
23902 #~ msgstr "要素:SSコード"
23903
23904 #~ msgid "Element:SS-Title"
23905 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23906
23907 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23908 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23909
23910 #~ msgid "Element:Code"
23911 #~ msgstr "要素:コード"
23912
23913 #~ msgid "Element:Dscr"
23914 #~ msgstr "要素:Dscr"
23915
23916 #~ msgid "Element:Keyword"
23917 #~ msgstr "要素:キーワード"
23918
23919 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23920 #~ msgstr "要素:組織部署"
23921
23922 #~ msgid "Element:Orgname"
23923 #~ msgstr "要素:組織名"
23924
23925 #~ msgid "Element:Street"
23926 #~ msgstr "要素:通り"
23927
23928 #~ msgid "Element:City"
23929 #~ msgstr "要素:市"
23930
23931 #~ msgid "Element:State"
23932 #~ msgstr "要素:州"
23933
23934 #~ msgid "Element:Postcode"
23935 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23936
23937 #~ msgid "Element:Country"
23938 #~ msgstr "要素:国"
23939
23940 #~ msgid "Element:Directory"
23941 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23942
23943 #~ msgid "Element:Email"
23944 #~ msgstr "要素:電子メール"
23945
23946 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23947 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23948
23949 #~ msgid "Element:KeyCap"
23950 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23951
23952 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23953 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23954
23955 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23956 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23957
23958 #~ msgid "Element:GuiButton"
23959 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23960
23961 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23962 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23963
23964 #~ msgid "CharStyle"
23965 #~ msgstr "文字様式"
23966
23967 #~ msgid "Marginal"
23968 #~ msgstr "欄外注"
23969
23970 #~ msgid "Foot"
23971 #~ msgstr "脚注"
23972
23973 #~ msgid "Note:Comment"
23974 #~ msgstr "注釈:コメント"
23975
23976 #~ msgid "comment"
23977 #~ msgstr "コメント"
23978
23979 #~ msgid "Note:Note"
23980 #~ msgstr "注釈:注釈"
23981
23982 #~ msgid "Note:Greyedout"
23983 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23984
23985 #~ msgid "greyedout"
23986 #~ msgstr "淡色表示"
23987
23988 #~ msgid "Box:Shaded"
23989 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23990
23991 #~ msgid "Wrap"
23992 #~ msgstr "折返し"
23993
23994 #~ msgid "OptArg"
23995 #~ msgstr "オプション引数"
23996
23997 #~ msgid "Info:menu"
23998 #~ msgstr "情報:メニュー"
23999
24000 #~ msgid "Info:shortcut"
24001 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24002
24003 #~ msgid "Info:shortcuts"
24004 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24005
24006 #~ msgid "Custom:Endnote"
24007 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24008
24009 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24010 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24011
24012 #~ msgid "Custom:Glosse"
24013 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24014
24015 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24016 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24017
24018 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24019 #~ msgstr "文字様式:表現"
24020
24021 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24022 #~ msgstr "文字様式:概念"
24023
24024 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24025 #~ msgstr "文字様式:意味"
24026
24027 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24028 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24029
24030 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24031 #~ msgstr "文字様式:強調"
24032
24033 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24034 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24035
24036 #~ msgid "CharStyle:Code"
24037 #~ msgstr "文字様式:コード"
24038
24039 #~ msgid "Noweb literate programming"
24040 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24041
24042 #~ msgid "Norsk"
24043 #~ msgstr "ノルウェー語"
24044
24045 #~ msgid "Nynorsk"
24046 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24047
24048 #~ msgid "Layout|L"
24049 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24050
24051 #~ msgid "Documents|D"
24052 #~ msgstr "文書(D)|D"
24053
24054 #~ msgid "New from Template...|T"
24055 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24056
24057 #~ msgid "Revert|R"
24058 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24059
24060 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24061 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24062
24063 #~ msgid "Custom...|C"
24064 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24065
24066 #~ msgid "Redo|d"
24067 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24068
24069 #~ msgid "Cut|C"
24070 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24071
24072 #~ msgid "Copy|o"
24073 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24074
24075 #~ msgid "Paste|a"
24076 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24077
24078 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24079 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24080
24081 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24082 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24083
24084 #~ msgid "Tabular|T"
24085 #~ msgstr "表(T)|T"
24086
24087 #~ msgid "Thesaurus..."
24088 #~ msgstr "類語辞典..."
24089
24090 #~ msgid "Statistics...|i"
24091 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24092
24093 #~ msgid "Change Tracking|g"
24094 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24095
24096 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24097 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24098
24099 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24100 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24101
24102 #~ msgid "Line Top|T"
24103 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24104
24105 #~ msgid "Line Bottom|B"
24106 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24107
24108 #~ msgid "Line Left|L"
24109 #~ msgstr "左列(L)|L"
24110
24111 #~ msgid "Line Right|R"
24112 #~ msgstr "右列(R)|R"
24113
24114 #~ msgid "Alignment|i"
24115 #~ msgstr "配置(I)|I"
24116
24117 #~ msgid "Delete Row|w"
24118 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24119
24120 #~ msgid "Copy Row"
24121 #~ msgstr "行をコピー"
24122
24123 #~ msgid "Swap Rows"
24124 #~ msgstr "行を交換"
24125
24126 #~ msgid "Delete Column|D"
24127 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24128
24129 #~ msgid "Copy Column"
24130 #~ msgstr "列をコピー"
24131
24132 #~ msgid "Swap Columns"
24133 #~ msgstr "列を交換"
24134
24135 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24136 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24137
24138 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24139 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24140
24141 #~ msgid "Alignment|A"
24142 #~ msgstr "配置(A)|A"
24143
24144 #~ msgid "Add Row|R"
24145 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24146
24147 #~ msgid "Add Column|C"
24148 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24149
24150 #~ msgid "Octave"
24151 #~ msgstr "Octave"
24152
24153 #~ msgid "Maxima"
24154 #~ msgstr "Maxima"
24155
24156 #~ msgid "Mathematica"
24157 #~ msgstr "Mathematica"
24158
24159 #~ msgid "Maple, simplify"
24160 #~ msgstr "Maple, simplify"
24161
24162 #~ msgid "Maple, factor"
24163 #~ msgstr "Maple, factor"
24164
24165 #~ msgid "Maple, evalm"
24166 #~ msgstr "Maple, evalm"
24167
24168 #~ msgid "Maple, evalf"
24169 #~ msgstr "Maple, evalf"
24170
24171 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24172 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24173
24174 #~ msgid "Align Environment|A"
24175 #~ msgstr "Align環境|A"
24176
24177 #~ msgid "AlignAt Environment"
24178 #~ msgstr "AlignAt環境"
24179
24180 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24181 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24182
24183 #~ msgid "Gather Environment"
24184 #~ msgstr "Gather環境"
24185
24186 #~ msgid "Multline Environment"
24187 #~ msgstr "Multline環境"
24188
24189 #~ msgid "Special Character|S"
24190 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24191
24192 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24193 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24194
24195 #~ msgid "Short Title"
24196 #~ msgstr "短縮タイトル"
24197
24198 #~ msgid "Index Entry|I"
24199 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24200
24201 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24202 #~ msgstr "用語集に登録"
24203
24204 #~ msgid "URL...|U"
24205 #~ msgstr "URL...|U"
24206
24207 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24208 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24209
24210 #~ msgid "TeX Code|T"
24211 #~ msgstr "TeXコード|T"
24212
24213 #~ msgid "Minipage|p"
24214 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24215
24216 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24217 #~ msgstr "表(B)...|B"
24218
24219 #~ msgid "Floats|a"
24220 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24221
24222 #~ msgid "Include File...|d"
24223 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24224
24225 #~ msgid "Insert File|e"
24226 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24227
24228 #~ msgid "External Material...|x"
24229 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24230
24231 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24232 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24233
24234 #~ msgid "Protected Space|r"
24235 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24236
24237 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24238 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24239
24240 #~ msgid "Vertical Space..."
24241 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24242
24243 #~ msgid "Line Break|L"
24244 #~ msgstr "改行(L)|L"
24245
24246 #~ msgid "Protected Dash|D"
24247 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24248
24249 #~ msgid "Single Quote|Q"
24250 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24251
24252 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24253 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24254
24255 #~ msgid "Horizontal Line"
24256 #~ msgstr "水平線"
24257
24258 #~ msgid "Font Change|o"
24259 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24260
24261 #~ msgid "Math Normal Font"
24262 #~ msgstr "標準数式フォント"
24263
24264 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24265 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24266
24267 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24268 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24269
24270 #~ msgid "Math Roman Family"
24271 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24272
24273 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24274 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24275
24276 #~ msgid "Math Bold Series"
24277 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24278
24279 #~ msgid "Text Normal Font"
24280 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24281
24282 #~ msgid "Floatflt Figure"
24283 #~ msgstr "Floatfltの図"
24284
24285 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24286 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24287
24288 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24289 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24290
24291 #~ msgid "Character...|C"
24292 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24293
24294 #~ msgid "Paragraph...|P"
24295 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24296
24297 #~ msgid "Document...|D"
24298 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24299
24300 #~ msgid "Tabular...|T"
24301 #~ msgstr "表(T)...|T"
24302
24303 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24304 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24305
24306 #~ msgid "Noun Style|N"
24307 #~ msgstr "名詞様式|N"
24308
24309 #~ msgid "Bold Style|B"
24310 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24311
24312 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24313 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24314
24315 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24316 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24317
24318 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24319 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24320
24321 #~ msgid "Update|U"
24322 #~ msgstr "更新(U)|U"
24323
24324 #~ msgid "TeX Information|X"
24325 #~ msgstr "TeX情報|X"
24326
24327 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24328 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24329
24330 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24331 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24332
24333 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24334 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24335
24336 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24337 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24338
24339 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24340 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24341
24342 #~ msgid "Extended Features|E"
24343 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24344
24345 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24346 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24347
24348 #~ msgid "Preferences..."
24349 #~ msgstr "設定..."
24350
24351 #~ msgid "Quit LyX"
24352 #~ msgstr "LyXを終了"
24353
24354 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24355 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24356
24357 #~ msgid "Vert. Phantom"
24358 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24359
24360 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24361 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24362
24363 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24364 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24365
24366 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24367 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24368
24369 #~ msgid "Ch. "
24370 #~ msgstr "Ch. "
24371
24372 #~ msgid "pp. "
24373 #~ msgstr "pp. "
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24377 #~ "convert it."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24380
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "The specified document\n"
24383 #~ "%1$s\n"
24384 #~ "could not be read."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "指定された文書\n"
24387 #~ "%1$s\n"
24388 #~ "は,読むことができませんでした。"
24389
24390 #~ msgid "Could not read document"
24391 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24392
24393 #~ msgid "&Keep it"
24394 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24398 #~ "%1$s.layout,\n"
24399 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24400 #~ "class or style file required by it is not\n"
24401 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24402 #~ "for more information.\n"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24405 #~ "%1$s.layout\n"
24406 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24407 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24408 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24409 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24410
24411 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24412 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24413
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24416 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24417 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24420 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24421 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24422
24423 #~ msgid "caption frame"
24424 #~ msgstr "キャプションの縁"
24425
24426 #~ msgid "top/bottom line"
24427 #~ msgstr "上部/下部線"
24428
24429 #~ msgid "&Use Default"
24430 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24434 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24435 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24438 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24439 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24440
24441 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24442 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24443
24444 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24445 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24449 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24450 #~ "may not be possible.\n"
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24453 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24454 #~ "できない可能性があります。\n"
24455
24456 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24457 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24458
24459 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24460 #~ msgstr "参考文献の設定"
24461
24462 #~ msgid "Box Settings"
24463 #~ msgstr "ボックスの設定"
24464
24465 #~ msgid "Branch Settings"
24466 #~ msgstr "派生枝の設定"
24467
24468 #~ msgid "(cancelling)"
24469 #~ msgstr "(取り消しています)"
24470
24471 #~ msgid "TeX Code Settings"
24472 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24473
24474 #~ msgid "Float Settings"
24475 #~ msgstr "フロートの設定"
24476
24477 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24478 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24479
24480 #~ msgid "Thin space"
24481 #~ msgstr "小空白"
24482
24483 #~ msgid "Medium space"
24484 #~ msgstr "中空白"
24485
24486 #~ msgid "Thick space"
24487 #~ msgstr "大空白"
24488
24489 #~ msgid "Negative thin space"
24490 #~ msgstr "負の空白"
24491
24492 #~ msgid "Negative medium space"
24493 #~ msgstr "負の中空白"
24494
24495 #~ msgid "Negative thick space"
24496 #~ msgstr "負の大空白"
24497
24498 #~ msgid "Inter-word space"
24499 #~ msgstr "単語間の空白"
24500
24501 #~ msgid "Hyperlink"
24502 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24503
24504 #~ msgid "Label"
24505 #~ msgstr "ラベル"
24506
24507 #~ msgid "Date format"
24508 #~ msgstr "日付書式"
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24512 #~ "%2$s"
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24515 #~ "%2$s"
24516
24517 #~ msgid "Send Document to Command"
24518 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24519
24520 #~ msgid "%1$d words checked."
24521 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24522
24523 #~ msgid "One word checked."
24524 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24525
24526 #~ msgid "Spelling check completed"
24527 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24528
24529 #~ msgid "Table Settings"
24530 #~ msgstr "表の設定"
24531
24532 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24533 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24534
24535 #~ msgid "Invisible"
24536 #~ msgstr "不可視文書"
24537
24538 #~ msgid "All indices"
24539 #~ msgstr "全索引"
24540
24541 #~ msgid "Unknown buffer info"
24542 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24543
24544 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24545 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24546
24547 #~ msgid "Greyed out"
24548 #~ msgstr "淡色表示"
24549
24550 #~ msgid "QQuad Space"
24551 #~ msgstr "2分の1空白"
24552
24553 #~ msgid "Search text is empty!"
24554 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24555
24556 #~ msgid "Match found and replaced !"
24557 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24558
24559 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24560 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24561
24562 #~ msgid "X; "
24563 #~ msgstr "X; "
24564
24565 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24566 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24567
24568 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24569 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24570
24571 #~ msgid "Open Target...|O"
24572 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24573
24574 #~ msgid "varGamma"
24575 #~ msgstr "varGamma"
24576
24577 #~ msgid "varDelta"
24578 #~ msgstr "varDelta"
24579
24580 #~ msgid "varTheta"
24581 #~ msgstr "varTheta"
24582
24583 #~ msgid "varLambda"
24584 #~ msgstr "varLambda"
24585
24586 #~ msgid "varXi"
24587 #~ msgstr "varXi"
24588
24589 #~ msgid "varPi"
24590 #~ msgstr "varPi"
24591
24592 #~ msgid "varSigma"
24593 #~ msgstr "varSigma"
24594
24595 #~ msgid "varUpsilon"
24596 #~ msgstr "varUpsilon"
24597
24598 #~ msgid "varPhi"
24599 #~ msgstr "varPhi"
24600
24601 #~ msgid "varPsi"
24602 #~ msgstr "varPsi"
24603
24604 #~ msgid "varOmega"
24605 #~ msgstr "varOmega"
24606
24607 #~ msgid "&Ok"
24608 #~ msgstr "&OK"
24609
24610 #~ msgid "Current &paragraph"
24611 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24612
24613 #~ msgid "Width:"
24614 #~ msgstr "幅:"
24615
24616 #~ msgid "Height:"
24617 #~ msgstr "高さ:"
24618
24619 #~ msgid "Value of the line height."
24620 #~ msgstr "行高の値"
24621
24622 #~ msgid "Lowercase"
24623 #~ msgstr "小文字"
24624
24625 #~ msgid "Argument"
24626 #~ msgstr "引数"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24630 #~ "lyx2lyx script."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24633 #~ "した。"
24634
24635 #~ msgid "Cannot view URL"
24636 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24637
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24640 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24641 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24642 #~ "%[[, %pages%]]}."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24645 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24646 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24647 #~ "%[[, %pages%]]}."
24648
24649 #~ msgid "file[[scope]]"
24650 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24651
24652 #~ msgid "master document[[scope]]"
24653 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24654
24655 #~ msgid "open files[[scope]]"
24656 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24657
24658 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24659 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24660
24661 #~ msgid "FrmtRef: "
24662 #~ msgstr "FrmtRef: "
24663
24664 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24665 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24666
24667 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24668 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24669
24670 #~ msgid "Middle|d"
24671 #~ msgstr "中央(D)|D"
24672
24673 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24674 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24675
24676 #~ msgid "LyX binary not found"
24677 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24678
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24683 #~ "ん。"
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24687 #~ "\t%1$s\n"
24688 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24689 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "\t%1$s\n"
24692 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24693 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24694 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24695 #~ "ださい。"
24696
24697 #~ msgid "File not found"
24698 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24702 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24705 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24709 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24712 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24716 #~ "%2$s is not a directory."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24719 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24720
24721 #~ msgid "Directory not found"
24722 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24723
24724 #~ msgid "ColorUi"
24725 #~ msgstr "色彩UI"
24726
24727 #~ msgid "Publisher ID"
24728 #~ msgstr "出版社ID"
24729
24730 #~ msgid "Current file and all included files"
24731 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24732
24733 #~ msgid "All open buffers"
24734 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24735
24736 #~ msgid "Find LyX...|X"
24737 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24738
24739 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24740 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24741
24742 #~ msgid "Anschrift:"
24743 #~ msgstr "Anschrift:"
24744
24745 #~ msgid "Briefkopf:"
24746 #~ msgstr "Briefkopf:"
24747
24748 #~ msgid "Absender:"
24749 #~ msgstr "Absender:"
24750
24751 #~ msgid "Zusatz:"
24752 #~ msgstr "Zusatz:"
24753
24754 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24755 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24756
24757 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24758 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24759
24760 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24761 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24762
24763 #~ msgid "Unterschrift:"
24764 #~ msgstr "Unterschrift:"
24765
24766 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24767 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24768
24769 #~ msgid "Vorwahl:"
24770 #~ msgstr "Vorwahl:"
24771
24772 #~ msgid "Telefon:"
24773 #~ msgstr "Telefon:"
24774
24775 #~ msgid "Ort:"
24776 #~ msgstr "Ort:"
24777
24778 #~ msgid "Datum:"
24779 #~ msgstr "Datum:"
24780
24781 #~ msgid "Betreff:"
24782 #~ msgstr "Betreff:"
24783
24784 #~ msgid "Anrede:"
24785 #~ msgstr "Anrede:"
24786
24787 #~ msgid "Gruss:"
24788 #~ msgstr "Gruss:"
24789
24790 #~ msgid "Anlage(n):"
24791 #~ msgstr "Anlage(n):"
24792
24793 #~ msgid "Verteiler:"
24794 #~ msgstr "Verteiler:"
24795
24796 #~ msgid "Text:"
24797 #~ msgstr "Text:"
24798
24799 #~ msgid "Strasse"
24800 #~ msgstr "Strasse"
24801
24802 #~ msgid "Strasse:"
24803 #~ msgstr "Strasse:"
24804
24805 #~ msgid "Land"
24806 #~ msgstr "Land"
24807
24808 #~ msgid "Land:"
24809 #~ msgstr "Land:"
24810
24811 #~ msgid "RetourAdresse:"
24812 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24813
24814 #~ msgid "MeinZeichen:"
24815 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24816
24817 #~ msgid "IhrZeichen:"
24818 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24819
24820 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24821 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24822
24823 #~ msgid "BLZ"
24824 #~ msgstr "BLZ"
24825
24826 #~ msgid "BLZ:"
24827 #~ msgstr "BLZ:"
24828
24829 #~ msgid "Konto"
24830 #~ msgstr "Konto"
24831
24832 #~ msgid "Konto:"
24833 #~ msgstr "Konto:"
24834
24835 #~ msgid "Adresse:"
24836 #~ msgstr "Adresse:"
24837
24838 #~ msgid "Anlagen:"
24839 #~ msgstr "Anlagen:"
24840
24841 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24842 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24843
24844 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24845 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24846
24847 #~ msgid "Latex"
24848 #~ msgstr "Latex"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "View Output|V"
24852 #~ msgstr "表示(V)|V"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Update Output|U"
24856 #~ msgstr "日付(出力)"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Advanced Search"
24860 #~ msgstr "詳細(&V)"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24864 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Find &Prev"
24868 #~ msgstr "次候補(&N)"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Replace P&rev"
24872 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Current buffer only"
24876 #~ msgstr "現在のセル:"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Buffer"
24880 #~ msgstr "バッファ"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Document"
24884 #~ msgstr "文書"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24888 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24889
24890 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24891 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Regexp"
24895 #~ msgstr "exp"
24896
24897 #~ msgid "No file open!"
24898 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24899
24900 #~ msgid "Jump to the label"
24901 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24902
24903 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24904 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24908 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Master Settings"
24912 #~ msgstr "注釈の設定"
24913
24914 #~ msgid "Column Width"
24915 #~ msgstr "列の幅"
24916
24917 #~ msgid "Listing settings"
24918 #~ msgstr "リスト設定"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24922 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24923
24924 #~ msgid "Insert|n"
24925 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24926
24927 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24928 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24934 #~ "には?を入力してください。"
24935
24936 #~ msgid "Length"
24937 #~ msgstr "長さ"
24938
24939 #~ msgid "Opened inset"
24940 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24941
24942 #~ msgid "Opened Box Inset"
24943 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24944
24945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24946 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24947
24948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24949 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24950
24951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24952 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24953
24954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24955 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24956
24957 #~ msgid "Opened Float Inset"
24958 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24959
24960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24961 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24962
24963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24964 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24965
24966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24967 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24968
24969 #~ msgid "Opened Note Inset"
24970 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24971
24972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24973 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24977 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24978
24979 #~ msgid "Opened table"
24980 #~ msgstr "展開された表"
24981
24982 #~ msgid "Opened Text Inset"
24983 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24984
24985 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24986 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24987
24988 #~ msgid "&Default language:"
24989 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24990
24991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24992 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24993
24994 #~ msgid "&BibTeX command:"
24995 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24996
24997 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24998 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24999
25000 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25001 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25002
25003 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25004 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25005
25006 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25007 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25008
25009 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25010 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25011
25012 #~ msgid "Use input encod&ing"
25013 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25014
25015 #~ msgid "LangHeader"
25016 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25017
25018 #~ msgid "Language Header:"
25019 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25020
25021 #~ msgid "Language:"
25022 #~ msgstr "言語"
25023
25024 #~ msgid "LastLanguage"
25025 #~ msgstr "言語(最終行)"
25026
25027 #~ msgid "Last Language:"
25028 #~ msgstr "言語(最終行):"
25029
25030 #~ msgid "LangFooter"
25031 #~ msgstr "言語フッタ"
25032
25033 #~ msgid "End"
25034 #~ msgstr "終了"
25035
25036 #~ msgid "End of CV"
25037 #~ msgstr "CVの終了"
25038
25039 #~ msgid "Computer"
25040 #~ msgstr "コンピューター"
25041
25042 #~ msgid "Computer:"
25043 #~ msgstr "コンピューター:"
25044
25045 #~ msgid "EmptySection"
25046 #~ msgstr "空の節"
25047
25048 #~ msgid "Empty Section"
25049 #~ msgstr "空の節"
25050
25051 #~ msgid "CloseSection"
25052 #~ msgstr "節終了"
25053
25054 #~ msgid "Close Section"
25055 #~ msgstr "節終了"
25056
25057 #~ msgid "View DVI"
25058 #~ msgstr "DVIを表示"
25059
25060 #~ msgid "Update DVI"
25061 #~ msgstr "DVIを更新"
25062
25063 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25064 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25065
25066 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25067 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25068
25069 #~ msgid "View PostScript"
25070 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25071
25072 #~ msgid "Update PostScript"
25073 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25074
25075 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25076 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25077
25078 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25079 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25080
25081 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25082 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25086 #~ "You may not have the right languages installed."
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25089 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25093 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25096 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25100 #~ "`%2$s'."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25103 #~ "た。"
25104
25105 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25106 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25107
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25110 #~ "encoding `%2$s'."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25113 #~ "た。"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25117 #~ "encoding `%2$s'."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25120 #~ "た。"
25121
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25124 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25125
25126 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25127 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25131 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25132 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25135 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25136 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25137
25138 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25139 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25140
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25143 #~ "\n"
25144 #~ "%1$s."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25147 #~ "\n"
25148 #~ "%1$s。"
25149
25150 #~ msgid "ispell"
25151 #~ msgstr "ispell"
25152
25153 #~ msgid "pspell (library)"
25154 #~ msgstr "pspell (library)"
25155
25156 #~ msgid "aspell (library)"
25157 #~ msgstr "aspell (library)"
25158
25159 #~ msgid "*.pws"
25160 #~ msgstr "*.pws"
25161
25162 #~ msgid "*.ispell"
25163 #~ msgstr "*.ispell"
25164
25165 #~ msgid "Spellchecker error"
25166 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25170 #~ "Maybe it has been killed."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25173 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25174
25175 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25176 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25177
25178 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25179 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25180
25181 #~ msgid "No Table of contents"
25182 #~ msgstr "目次がありません"
25183
25184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25185 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"