]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
whitespace.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
498 #: src/Buffer.cpp:3798
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 #, fuzzy
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "直近の改訂と比較"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 #, fuzzy
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "改訂"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 #, fuzzy
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "行間(&W):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新規(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "次候補(&N)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "単語全体(&H)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "置換(&R)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "全て置換(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "詳細(&V)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "範囲(&P)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "現在の文書(&D)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "親文書(&M)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "開かれている文書すべて"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "文書を開く(&O)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "すべての説明書(&N)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1397 "になります"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "書式を無視(&F)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "フロート型:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "基本寸法(&B):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "ローマン体(&R):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "Sc&ale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1548 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1549 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1552 msgid "Use true S&mall Caps"
1553 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1556 msgid "Use old style instead of lining figures"
1557 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1560 msgid "Use &Old Style Figures"
1561 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1564 msgid "&Graphics"
1565 msgstr "画像(&G)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1568 msgid "Select an image file"
1569 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgid "Output Size"
1573 msgstr "出力寸法"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1576 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1579 "さい。"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1582 msgid "Set &height:"
1583 msgstr "高さを設定(&H):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1586 msgid "&Scale Graphics (%):"
1587 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1590 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1593 "さい。"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1596 msgid "Set &width:"
1597 msgstr "幅を設定(&W):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1601 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1604 msgid "Rotate Graphics"
1605 msgstr "画像を回転する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1609 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1612 msgid "Ro&tate after scaling"
1613 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 msgid "Or&igin:"
1617 msgstr "原点(&I):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1620 msgid "A&ngle (Degrees):"
1621 msgstr "角度(&N):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1625 msgid "File name of image"
1626 msgstr "図のファイル名"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 msgid "&Clipping"
1630 msgstr "切り抜き(&C)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 msgid "y:"
1635 msgstr "Y:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 msgid "x:"
1640 msgstr "X:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1643 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1644 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1647 msgid "Don't un&zip on export"
1648 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1652 msgid "Additional LaTeX options"
1653 msgstr "LaTeX追加オプション"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1656 msgid "LaTeX &options:"
1657 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1660 msgid ""
1661 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1662 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1663 msgstr ""
1664 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1665 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1668 msgid "Sho&w in LyX"
1669 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1673 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1676 msgid "Graphics Group"
1677 msgstr "画像グループ"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1680 msgid "A&ssigned to group:"
1681 msgstr "所属グループ:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1684 msgid "Click to define a new graphics group."
1685 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1688 msgid "O&pen new group..."
1689 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1692 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1693 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1696 msgid "Draft mode"
1697 msgstr "下書きモード"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1700 msgid "&Draft mode"
1701 msgstr "下書きモード(&D)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1704 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1705 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1708 msgid "..............."
1709 msgstr "..............."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1712 msgid "________"
1713 msgstr "________"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1716 msgid "<-----------"
1717 msgstr "<-----------"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1720 msgid "----------->"
1721 msgstr "----------->"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1724 msgid "\\-----v-----/"
1725 msgstr "\\-----v-----/"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1728 msgid "/-----^-----\\"
1729 msgstr "/-----^-----\\"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1732 msgid "&Spacing:"
1733 msgstr "空白(&S):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1736 msgid "Supported spacing types"
1737 msgstr "サポートされている空白の種類"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1740 msgid "&Value:"
1741 msgstr "値(&V):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1746 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "フィルパターン(&F):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgid "&Protect:"
1754 msgstr "保護(&P):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 msgid "URL"
1766 msgstr "URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "ターゲット(&T):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "名前(&N):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1787 msgid "Link type"
1788 msgstr "リンク型"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1795 msgid "&Web"
1796 msgstr "ウェブ(&W)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1803 msgid "&Email"
1804 msgstr "電子メール(&E)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "ファイルへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "ファイル(&F)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "パラメーターの一覧"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1827 msgid "&Bypass validation"
1828 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1831 msgid "C&aption:"
1832 msgstr "キャプション(&A):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1835 msgid "La&bel:"
1836 msgstr "ラベル(&B):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1839 msgid "Mo&re parameters"
1840 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1843 msgid "Underline spaces in generated output"
1844 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1847 msgid "&Mark spaces in output"
1848 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1851 msgid "Show LaTeX preview"
1852 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1855 msgid "&Show preview"
1856 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1859 msgid "File name to include"
1860 msgstr "取り込むファイル名"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1863 msgid "&Include Type:"
1864 msgstr "取り込みの型(&I):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1867 msgid "Include"
1868 msgstr "Include"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1871 msgid "Input"
1872 msgstr "Input"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1875 msgid "Verbatim"
1876 msgstr "Verbatim"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1880 msgid "Program Listing"
1881 msgstr "プログラムリスト"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1884 msgid "Edit the file"
1885 msgstr "ファイルを編集する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1888 msgid "&Edit"
1889 msgstr "編集(&E)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1904 "とができます。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "索引の生成"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1920 msgid "&Use multiple indexes"
1921 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1924 msgid ""
1925 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1926 msgstr ""
1927 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1928 "い。"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "選択した索引を削除"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "名称変更(&E)..."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "情報の種類:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "情報名:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1969 msgid "Update dialog when moving context"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1973 #, fuzzy
1974 msgid "S&ynchronize Dialog"
1975 msgstr "出力と同期(&Y)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Apply settings immediately"
1980 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "直ちに適用(&M)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1988 msgid "New Inset"
1989 msgstr "新規差込枠"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "文書クラス(&C)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "クラスオプション"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr ""
2010 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2011 "ださい。"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2014 #, fuzzy
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "事前定義(&R):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 msgid ""
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "select/deselect."
2022 msgstr ""
2023 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2024 "るには、左クリックしてください。"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Cus&tom:"
2029 msgstr "任意設定:語句注解"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 msgid "&Master:"
2045 msgstr "親文書(&M):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Suppress default date on front page"
2054 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2057 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 msgid "Encoding"
2062 msgstr "文字コード"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2065 msgid "Language &Default"
2066 msgstr "言語既定値(&D)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2069 msgid "&Other:"
2070 msgstr "その他(&E):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "引用様式(&Q):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Of&fset:"
2079 msgstr "オフセット"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Value of the vertical line offset."
2084 msgstr "垂直スペースの寸法"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&Thickness:"
2094 msgstr "太線"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2102 msgid "Input here the listings parameters"
2103 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2107 msgid "Feedback window"
2108 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2111 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2112 msgid "Listing"
2113 msgstr "リスト"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2116 msgid "&Main Settings"
2117 msgstr "主な設定(&M)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2120 msgid "Placement"
2121 msgstr "配置"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2124 msgid "Check for inline listings"
2125 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2128 msgid "&Inline listing"
2129 msgstr "行内リスト(&I)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2132 msgid "Check for floating listings"
2133 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 msgid "&Float"
2137 msgstr "フロート(&F)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2140 msgid "&Placement:"
2141 msgstr "配置(&P):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2144 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2145 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2148 msgid "Line numbering"
2149 msgstr "行番号"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 msgid "&Side:"
2153 msgstr "左右指定(&S):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2156 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2157 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 msgid "S&tep:"
2161 msgstr "行間(&T):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2164 msgid "Difference between two numbered lines"
2165 msgstr "二つの附番行の行間"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2168 msgid "Font si&ze:"
2169 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2172 msgid "Choose the font size for line numbers"
2173 msgstr "フォントの寸法を選択"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2177 msgid "Style"
2178 msgstr "様式"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2181 msgid "F&ont size:"
2182 msgstr "フォント寸法(&O):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2185 msgid "The content's base font size"
2186 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2189 msgid "Font Famil&y:"
2190 msgstr "フォント族(&Y):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2193 msgid "The content's base font style"
2194 msgstr "中身の基本フォント様式"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2198 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2201 msgid "&Break long lines"
2202 msgstr "長い行は分割(&B)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2206 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2209 msgid "S&pace as symbol"
2210 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2214 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2217 msgid "Space i&n string as symbol"
2218 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2221 msgid "Tab&ulator size:"
2222 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2225 msgid "Use extended character table"
2226 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2229 msgid "&Extended character table"
2230 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2233 msgid "Lan&guage:"
2234 msgstr "言語(&G):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2237 msgid "Select the programming language"
2238 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2241 msgid "&Dialect:"
2242 msgstr "方言(&D):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2245 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2246 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2249 msgid "Range"
2250 msgstr "範囲"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2253 msgid "Fi&rst line:"
2254 msgstr "最初の行(&R):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2257 msgid "The first line to be printed"
2258 msgstr "印刷される最初の行"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2261 msgid "&Last line:"
2262 msgstr "最後の行(&L):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2265 msgid "The last line to be printed"
2266 msgstr "印刷される最後の行"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2269 msgid "More Parameters"
2270 msgstr "追加パラメーター"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2273 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2274 msgstr ""
2275 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2276 "は?を入力してください。"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2279 msgid "Document-specific layout information"
2280 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2283 msgid "Errors reported in terminal."
2284 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2288 msgid "Press button to check validity..."
2289 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2292 msgid "&Validate"
2293 msgstr "検証(&V)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2300 msgid "Log &Type:"
2301 msgstr "ログ型(&T):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "表示を更新"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2309 msgid "&Update"
2310 msgstr "更新(&U)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2313 msgid "Copy to Clip&board"
2314 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 msgid "&Go!"
2318 msgstr "開始!(&G)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2321 msgid "Jump to the next warning message."
2322 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2325 msgid "Next &Warning"
2326 msgstr "次の警告(&W)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2329 msgid "Jump to the next error message."
2330 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2333 msgid "Next &Error"
2334 msgstr "次のエラー(&E)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2337 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2338 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2341 msgid "&Default Margins"
2342 msgstr "既定の余白(&D)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2345 msgid "&Top:"
2346 msgstr "上部(&T):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2349 msgid "&Bottom:"
2350 msgstr "下部(&B):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2353 msgid "&Inner:"
2354 msgstr "内側(&I):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2357 msgid "O&uter:"
2358 msgstr "外側(&U):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2361 msgid "Head &sep:"
2362 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2365 msgid "Head &height:"
2366 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2369 msgid "&Foot skip:"
2370 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2373 msgid "&Column Sep:"
2374 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2377 msgid "Master Document Output"
2378 msgstr "親文書出力"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2381 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2382 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2385 msgid "Include only &selected children"
2386 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2389 msgid ""
2390 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2391 "compilation)"
2392 msgstr ""
2393 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2394 "が長くなります)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2397 msgid "&Maintain counters and references"
2398 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2401 msgid "Include all subdocuments in the output"
2402 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2405 msgid "&Include all children"
2406 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2412 msgid "Number of rows"
2413 msgstr "行数"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 msgid "&Rows:"
2418 msgstr "行(&R):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2424 msgid "Number of columns"
2425 msgstr "列数"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2429 msgid "&Columns:"
2430 msgstr "列(&C):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2433 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2434 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2437 msgid "Vertical alignment"
2438 msgstr "垂直揃え"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2441 msgid "&Vertical:"
2442 msgstr "垂直(&V):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2445 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2446 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2449 msgid "&Horizontal:"
2450 msgstr "水平(&H):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2453 msgid "Decoration"
2454 msgstr "装飾"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 msgid "&Type:"
2458 msgstr "型(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2461 msgid "decoration type / matrix border"
2462 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 msgid "[x]"
2466 msgstr "[x]"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 msgid "(x)"
2470 msgstr "(x)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 msgid "{x}"
2474 msgstr "{x}"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 msgid "|x|"
2478 msgstr "|x|"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 msgid "||x||"
2482 msgstr "||x||"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2485 msgid ""
2486 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2487 "are inserted into formulas"
2488 msgstr ""
2489 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2490 "り、読み込まれます"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2493 msgid "&Use AMS math package automatically"
2494 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2497 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2498 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2501 msgid "Use AMS &math package"
2502 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2507 "inserted into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2510 "れます"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2513 msgid "Use esint package &automatically"
2514 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2517 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2518 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2521 msgid "Use &esint package"
2522 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2528 "into formulas"
2529 msgstr ""
2530 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2531 "れます"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Use math&dots package automatically"
2536 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2541 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Use mathdo&ts package"
2546 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2549 msgid ""
2550 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2551 "inserted into formulas"
2552 msgstr ""
2553 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2554 "れます"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2557 msgid "Use mhchem &package automatically"
2558 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2561 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2562 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2565 msgid "Use mh&chem package"
2566 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2569 msgid "A&vailable:"
2570 msgstr "選択可能(&V):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2575 msgid "A&dd"
2576 msgstr "追加(&D)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2579 msgid "De&lete"
2580 msgstr "削除(&D)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2583 msgid "S&elected:"
2584 msgstr "選択済み(&E):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2587 msgid "Nomenclature"
2588 msgstr "用語集"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2591 msgid "Sort &as:"
2592 msgstr "整序用文字列(&A):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2595 msgid "&Description:"
2596 msgstr "記述 (&D):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2599 msgid "&Symbol:"
2600 msgstr "記号(&S):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2603 msgid "Type"
2604 msgstr "種類"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2607 msgid "LyX internal only"
2608 msgstr "LyX内部のみ"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2611 msgid "LyX &Note"
2612 msgstr "LyX注釈(&N)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2615 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2616 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2619 msgid "&Comment"
2620 msgstr "コメント(&C)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2623 msgid "Print as grey text"
2624 msgstr "白黒で印刷"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2627 msgid "&Greyed out"
2628 msgstr "淡色表示(&G)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2631 msgid "&List in Table of Contents"
2632 msgstr "目次に載せる(&L)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2635 msgid "&Numbering"
2636 msgstr "連番を振る(&N)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2639 msgid "Output Format"
2640 msgstr "出力書式"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2644 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2648 msgid "De&fault Output Format:"
2649 msgstr "既定出力書式(&F):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "出力と同期(&Y)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "自製マクロ(&U):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "XHTML出力オプション"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "数式出力(&M):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "画像"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2704 msgid "LaTeX"
2705 msgstr "LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 msgid "&General"
2721 msgstr "一般(&G)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2724 msgid ""
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2729 msgid "Automatically fi&ll header"
2730 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2733 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2734 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2737 msgid "Load in &fullscreen mode"
2738 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2741 msgid "Header Information"
2742 msgstr "ヘッダ情報"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2745 msgid "&Title:"
2746 msgstr "タイトル(&T):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2749 msgid "&Author:"
2750 msgstr "著者(&A):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2753 msgid "&Subject:"
2754 msgstr "主題(&S):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2757 msgid "&Keywords:"
2758 msgstr "キーワード(&K):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2761 msgid "H&yperlinks"
2762 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2765 msgid "Allows link text to break across lines."
2766 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2769 msgid "B&reak links over lines"
2770 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2773 msgid "No &frames around links"
2774 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2777 msgid "C&olor links"
2778 msgstr "色付きリンク(&O)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2781 msgid "Bibliographical backreferences"
2782 msgstr "参考文献の逆参照"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2785 msgid "B&ackreferences:"
2786 msgstr "逆参照(&A):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2789 msgid "&Bookmarks"
2790 msgstr "しおり(&B)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2793 msgid "G&enerate Bookmarks"
2794 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2797 msgid "&Numbered bookmarks"
2798 msgstr "連番のしおり(&N)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2801 msgid "Number of levels"
2802 msgstr "階層数"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2805 msgid "&Open bookmarks"
2806 msgstr "開くしおり(&O)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2809 msgid "Additional o&ptions"
2810 msgstr "追加オプション(&P)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2813 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "用紙書式"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2823 msgid "&Format:"
2824 msgstr "書式(&F):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2829 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2832 msgid "&Orientation:"
2833 msgstr "用紙方向(&O)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2836 msgid "&Portrait"
2837 msgstr "縦向き(&P)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2840 msgid "&Landscape"
2841 msgstr "横向き(&L)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2845 msgid "Page Layout"
2846 msgstr "ページレイアウト"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2849 msgid "Headings &style:"
2850 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2853 msgid "Style used for the page header and footer"
2854 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2857 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2858 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2861 msgid "&Two-sided document"
2862 msgstr "両面文書(&T)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2865 msgid "Label Width"
2866 msgstr "ラベルの幅"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2870 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2871 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2874 msgid "Lo&ngest label"
2875 msgstr "最長のラベル(&N)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2878 msgid "Line &spacing"
2879 msgstr "行間(&S)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2883 msgid "Single"
2884 msgstr "なし"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2887 msgid "1.5"
2888 msgstr "半行"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2892 msgid "Double"
2893 msgstr "一行"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2907 msgid "Custom"
2908 msgstr "任意設定"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2911 msgid "&Indent Paragraph"
2912 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2915 msgid "&Justified"
2916 msgstr "両端揃え(&J)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2919 msgid "&Left"
2920 msgstr "左揃え(&L)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2923 msgid "C&enter"
2924 msgstr "中央揃え(&E)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2927 msgid "Ri&ght"
2928 msgstr "右揃え(&G)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2931 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2932 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2935 msgid "Paragraph's &Default"
2936 msgstr "段落の既定値(&D)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2939 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2943 msgid "&Phantom"
2944 msgstr "埋め草(&P)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2947 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2948 msgstr "埋め草の水平幅"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2951 #, fuzzy
2952 msgid "&Horizontal Phantom"
2953 msgstr "水平埋め草"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2956 msgid "Vertical space of the phantom content"
2957 msgstr "埋め草の垂直幅"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2960 #, fuzzy
2961 msgid "&Vertical Phantom"
2962 msgstr "垂直埋め草"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2965 msgid "A&lter..."
2966 msgstr "変更(&L)..."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2969 #, fuzzy
2970 msgid "&Use system colors"
2971 msgstr "システム色を使用"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2974 msgid "In Math"
2975 msgstr "数式中"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2978 msgid ""
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2980 "delay."
2981 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2984 msgid "Automatic in&line completion"
2985 msgstr "自動補完入力(&L)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2988 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2989 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2992 msgid "Automatic p&opup"
2993 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2996 msgid "Autoco&rrection"
2997 msgstr "自動修正(&R)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 msgid "In Text"
3001 msgstr "テキスト中"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3004 msgid ""
3005 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3006 "delay."
3007 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3010 msgid "Automatic &inline completion"
3011 msgstr "自動補完入力(&I)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3014 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 msgid ""
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3024 "mode."
3025 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3028 msgid "Cursor i&ndicator"
3029 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3032 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3033 msgid "General"
3034 msgstr "一般"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3044 msgid "s inline completion dela&y"
3045 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3048 msgid ""
3049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3050 "if it is available."
3051 msgstr ""
3052 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3053 "します。"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3056 msgid "s popup d&elay"
3057 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3060 msgid ""
3061 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3062 "It will be shown right away."
3063 msgstr ""
3064 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3067 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3068 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3072 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3075 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3076 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3079 msgid "C&onverter:"
3080 msgstr "変換子(&O):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3083 msgid "E&xtra flag:"
3084 msgstr "追加フラグ(&X):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3087 msgid "&From format:"
3088 msgstr "変換元の書式(&F):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3091 msgid "&To format:"
3092 msgstr "変換先の書式(&T):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 msgid "&Modify"
3097 msgstr "修正(&M)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3102 msgid "Remo&ve"
3103 msgstr "削除(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3106 msgid "Converter Defi&nitions"
3107 msgstr "変換子の定義(&N)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3110 msgid "Converter File Cache"
3111 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 msgid "&Enabled"
3115 msgstr "有効(&E)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3118 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3119 msgstr "最大日数(&G):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3122 msgid "Display &Graphics"
3123 msgstr "画像を表示(&G)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3126 msgid "Instant &Preview:"
3127 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3131 msgid "Off"
3132 msgstr "無効"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3135 msgid "No math"
3136 msgstr "数式を除く"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 msgid "On"
3140 msgstr "有効"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3143 msgid "Preview Si&ze:"
3144 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3147 msgid "Factor for the preview size"
3148 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3151 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3152 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3155 msgid "&Mark end of paragraphs"
3156 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3159 msgid "Editing"
3160 msgstr "編集"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3164 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3167 msgid "Scroll &below end of document"
3168 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3171 msgid "Sort &environments alphabetically"
3172 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3175 msgid "&Group environments by their category"
3176 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3179 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3180 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3183 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3184 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3187 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3188 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3191 msgid "Skip trailing non-word characters"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3195 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "全画面表示"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3203 msgid "&Hide toolbars"
3204 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3207 msgid "Hide scr&ollbar"
3208 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3211 msgid "Hide &tabbar"
3212 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3215 msgid "Hide &menubar"
3216 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3219 msgid "&Limit text width"
3220 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3223 msgid "Screen used (&pixels):"
3224 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3227 msgid "&New..."
3228 msgstr "新規(&N)..."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3231 msgid "Re&move"
3232 msgstr "削除(&M)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3235 msgid "&Document format"
3236 msgstr "文書書式(&D)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3239 msgid "Vector &graphics format"
3240 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3243 msgid "S&hort Name:"
3244 msgstr "短縮名(&H):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3247 msgid "E&xtension:"
3248 msgstr "拡張子(&X):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3251 msgid "Shortc&ut:"
3252 msgstr "短絡キー(&U):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3255 msgid "Ed&itor:"
3256 msgstr "編集プログラム(&I):"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3259 msgid "&Viewer:"
3260 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3263 msgid "Co&pier:"
3264 msgstr "複写子(&P):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3267 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3268 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3271 msgid "Default Format"
3272 msgstr "既定書式"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3275 msgid "&E-mail:"
3276 msgstr "電子メール(&E):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3279 msgid "Your name"
3280 msgstr "あなたの名前"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3283 msgid "Your E-mail address"
3284 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3287 msgid "Keyboard"
3288 msgstr "キーボード"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3291 msgid "Use &keyboard map"
3292 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3295 msgid "&First:"
3296 msgstr "第1(&F):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3300 msgid "Br&owse..."
3301 msgstr "一覧(&O)..."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3304 msgid "S&econd:"
3305 msgstr "第2(&E):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3308 msgid ""
3309 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3310 "time LyX is launched."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3318 msgid "Mouse"
3319 msgstr "マウス"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3326 msgid ""
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr ""
3330 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3331 "を下げれば遅くなります。"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3338 msgid "Enable"
3339 msgstr "有効化"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3342 msgid "Ctrl"
3343 msgstr "Ctrl"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3346 msgid "Shift"
3347 msgstr "Shift"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3350 msgid "Alt"
3351 msgstr "Alt"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Automatic"
3372 msgstr "自動ヘルプ"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Always Babel"
3377 msgstr "常に切換"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3380 #, fuzzy
3381 msgid "None[[language package]]"
3382 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3385 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3386 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "開始コマンド(&T):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "終了コマンド(&N):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3405 msgid "Default Decimal &Point:"
3406 msgstr "既定小数点(&P):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3409 msgid ""
3410 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3411 "the language package)"
3412 msgstr ""
3413 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3414 "場合にチェックします"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3417 msgid "Set languages &globally"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3421 msgid ""
3422 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "command"
3424 msgstr ""
3425 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3426 "します"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3429 msgid "Auto &begin"
3430 msgstr "自動開始(&B)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3433 msgid ""
3434 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "switch command"
3436 msgstr ""
3437 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3438 "ます"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3441 msgid "Auto &end"
3442 msgstr "自動終了(&E)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3445 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3446 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3457 msgid ""
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 msgstr ""
3460 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3461 "ください。"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "カーソルの動き:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3472 msgid "&Logical"
3473 msgstr "論理的(&L)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3476 msgid "&Visual"
3477 msgstr "視覚的(&V)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 msgid ""
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 msgstr ""
3483 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3484 "有効にしてください"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3496 msgid "US letter"
3497 msgstr "USレター"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3501 msgid "US legal"
3502 msgstr "USリーガル"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "USエグゼクティブ"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3511 msgid "A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3516 msgid "A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3521 msgid "A5"
3522 msgstr "A5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3526 msgid "B5"
3527 msgstr "B5"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "処理子(&O):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "オプション(&T):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3584 msgid ""
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3588 msgstr ""
3589 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3590 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3591 "使っているときに便利です。"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "出力の行幅(&L):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3616 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "日付書式(&D):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "strftime出力の日付書式"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "許可を求める"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "主幹ファイルのみ"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3639 msgid "All files"
3640 msgstr "全てのファイル"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3647 msgid "Forward search"
3648 msgstr "前方検索"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3651 msgid "DV&I command:"
3652 msgstr "DV&Iコマンド:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3655 msgid "&PDF command:"
3656 msgstr "&PDFコマンド:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3659 msgid "&PATH prefix:"
3660 msgstr "&PATH前置詞:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3670 msgid "Browse..."
3671 msgstr "一覧..."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3674 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3675 msgstr "類義語辞書(&H):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3678 msgid "&Temporary directory:"
3679 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3682 msgid "Ly&XServer pipe:"
3683 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3686 msgid "&Backup directory:"
3687 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3690 msgid "&Example files:"
3691 msgstr "用例ファイル(&E):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3694 msgid "&Document templates:"
3695 msgstr "ひな型文書(&D):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3698 msgid "&Working directory:"
3699 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3702 #, fuzzy
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "Hunspell辞書:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "印刷コマンドオプション"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3736 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3739 msgid "Spool &printer:"
3740 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3743 msgid ""
3744 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3745 "to print."
3746 msgstr ""
3747 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3748 "ようになります。"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3751 msgid "Spool co&mmand:"
3752 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3755 msgid "Option used to reverse page order."
3756 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3759 msgid "Re&verse pages:"
3760 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3763 msgid "Lan&dscape:"
3764 msgstr "横向き(&D):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3767 msgid "&Number of copies:"
3768 msgstr "部数(&N):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3771 msgid "Option used to set number of copies."
3772 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3775 msgid "Option used to print a range of pages."
3776 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3779 msgid "Co&llated:"
3780 msgstr "丁合(&L):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3783 msgid "Pa&ge range:"
3784 msgstr "ページ範囲(&G):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3787 msgid "Option used to collate multiple copies."
3788 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3791 msgid "&Odd pages:"
3792 msgstr "奇数ページ(&O):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3795 msgid "&Even pages:"
3796 msgstr "偶数ページ(&E):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3799 msgid "Paper t&ype:"
3800 msgstr "用紙種類(&Y):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3803 msgid "Paper si&ze:"
3804 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3807 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3808 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3811 msgid "E&xtra options:"
3812 msgstr "追加オプション(&X):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3815 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3816 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3819 msgid ""
3820 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3821 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3822 "printers."
3823 msgstr ""
3824 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3825 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3826 "す。"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3829 msgid "Adapt &output to printer"
3830 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3833 msgid "Name of the default printer"
3834 msgstr "既定のプリンタ名"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3837 msgid "Default &printer:"
3838 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3841 msgid "Printer co&mmand:"
3842 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3845 msgid "Sans Seri&f:"
3846 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3849 msgid "T&ypewriter:"
3850 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3853 msgid "R&oman:"
3854 msgstr "ローマン体(&O):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3857 msgid "&Zoom %:"
3858 msgstr "拡大%(&Z):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3861 msgid "Font Sizes"
3862 msgstr "フォント寸法"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3865 msgid "&Large:"
3866 msgstr "やや大(&L):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3869 msgid "&Larger:"
3870 msgstr "大(&L):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3873 msgid "&Largest:"
3874 msgstr "極大(&L):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3877 msgid "&Huge:"
3878 msgstr "極々大(&H):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3881 msgid "&Hugest:"
3882 msgstr "最大(&H):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3885 msgid "S&mallest:"
3886 msgstr "極小(&M):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 msgid "S&maller:"
3890 msgstr "小(&M):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3893 msgid "S&mall:"
3894 msgstr "やや小(&M):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3897 msgid "&Normal:"
3898 msgstr "ふつう(&N):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3901 msgid "&Tiny:"
3902 msgstr "最小(&T):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3905 msgid ""
3906 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3907 "of fonts"
3908 msgstr ""
3909 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3910 "質が悪化するかもしれません"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3913 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3914 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3917 msgid "&New"
3918 msgstr "新規(&N)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3921 msgid "&Bind file:"
3922 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3926 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3930 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3933 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3934 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3937 msgid "&Spellchecker engine:"
3938 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3942 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3945 msgid "Accept compound &words"
3946 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3951 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3954 msgid "S&pellcheck continuously"
3955 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3959 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3962 msgid "&Escape characters:"
3963 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3967 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3970 msgid "Al&ternative language:"
3971 msgstr "代替言語(&T):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3974 msgid "&User interface file:"
3975 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3978 msgid "Automatic help"
3979 msgstr "自動ヘルプ"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3982 msgid ""
3983 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3984 "the main work area of an edited document"
3985 msgstr ""
3986 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3987 "つコメントを自動的に表示します"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3994 msgid "Session"
3995 msgstr "セッション"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4003 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4006 msgid "Restore cursor &positions"
4007 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4010 msgid "&Load opened files from last session"
4011 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4014 msgid "Clear all session &information"
4015 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4018 msgid "Documents"
4019 msgstr "文書"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4022 msgid "Backup original documents when saving"
4023 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4026 msgid "&Backup documents, every"
4027 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4030 msgid "minutes"
4031 msgstr "分"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4034 msgid "&Save documents compressed by default"
4035 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4038 msgid "&Maximum last files:"
4039 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4042 msgid "&Open documents in tabs"
4043 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4046 msgid ""
4047 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4048 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4052 #, fuzzy
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4066 msgid "&Save"
4067 msgstr "保存(&S)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Nomenclature settings"
4072 msgstr "用語集の設定"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4076 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4077 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4080 msgid "&List Indentation:"
4081 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4084 msgid "Custom &Width:"
4085 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4090 msgstr ""
4091 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4094 msgid "Pages"
4095 msgstr "ページ"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4098 msgid "Page number to print from"
4099 msgstr "印刷を開始するページ"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4102 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4103 msgstr "終了頁(&T):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4106 msgid "Page number to print to"
4107 msgstr "印刷を終了するページ"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4110 msgid "Print all pages"
4111 msgstr "全ページを印刷"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4114 msgid "Fro&m"
4115 msgstr "開始頁(&M)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4119 msgid "&All"
4120 msgstr "全て(&A)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4123 msgid "Print &odd-numbered pages"
4124 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4127 msgid "Print &even-numbered pages"
4128 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4131 msgid "Print in reverse order"
4132 msgstr "逆順で印刷する"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4135 msgid "Re&verse order"
4136 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4139 msgid "Copie&s"
4140 msgstr "部数(&S)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4143 msgid "Number of copies"
4144 msgstr "部数"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4147 msgid "Collate copies"
4148 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4151 msgid "&Collate"
4152 msgstr "丁合にする(&C)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4155 msgid "&Print"
4156 msgstr "印刷(&P)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4159 msgid "Print Destination"
4160 msgstr "印刷先"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4163 msgid "Send output to the printer"
4164 msgstr "出力をプリンタに送る"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4167 msgid "P&rinter:"
4168 msgstr "プリンタ(&R):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4171 msgid "Send output to the given printer"
4172 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4175 msgid "Send output to a file"
4176 msgstr "出力をファイルに送る"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4179 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4180 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4183 msgid "&Subindex"
4184 msgstr "下位索引(&S):"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4187 msgid "A&vailable indexes:"
4188 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4191 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4192 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4196 msgid "Output"
4197 msgstr "出力"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4200 msgid "Settings"
4201 msgstr "設定"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4204 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4205 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4208 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "自動消去(&C)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "デバッグメッセージ"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 msgid "&None"
4225 msgstr "なし(&N)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4232 msgid "S&elected"
4233 msgstr "選択済み(&E)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 msgid "Fil&ter:"
4249 msgstr "フィルタ(&T):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "ラベル一覧を更新"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4273 "い限りは、両者を区別しません)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "整序(&S)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4289 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "グループ(&P)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgid "<reference>"
4309 msgstr "<参照>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "(<参照>)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 msgid "<page>"
4317 msgstr "<参照ページ>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "on page <参照ページ>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "整形された参照"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "本文参照"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4344 msgid "&Export formats:"
4345 msgstr "書き出し書式(&E):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4348 msgid "&Command:"
4349 msgstr "コマンド(&C):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4352 msgid "Edit shortcut"
4353 msgstr "短絡キーを編集する"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4356 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4357 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4360 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4361 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4364 msgid "&Delete Key"
4365 msgstr "キーを削除(&D)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4368 msgid "Clear current shortcut"
4369 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4373 msgid "C&lear"
4374 msgstr "消去(&L)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4377 msgid "&Shortcut:"
4378 msgstr "短絡キー(&S):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4381 msgid "&Function:"
4382 msgstr "関数(&F):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4385 msgid ""
4386 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4387 "the 'Clear' button"
4388 msgstr ""
4389 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4390 "内容をリセットできます。"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4393 msgid ""
4394 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4395 msgstr ""
4396 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4397 "す。"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4400 msgid "Unknown word:"
4401 msgstr "辞書にない単語:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4404 msgid "Current word"
4405 msgstr "現在の単語"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4410 msgid "Replace word with current choice"
4411 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4414 msgid "&Find Next"
4415 msgstr "次候補(&F)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4418 msgid "Re&placement:"
4419 msgstr "置換(&P):"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4422 msgid "Replace with selected word"
4423 msgstr "選択した単語で置き換える"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4426 msgid "S&uggestions:"
4427 msgstr "修正候補(&U):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4430 msgid "Ignore this word"
4431 msgstr "単語を無視する"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4434 msgid "&Ignore"
4435 msgstr "無視(&I)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4438 msgid "Ignore this word throughout this session"
4439 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4442 msgid "I&gnore All"
4443 msgstr "全て無視(&G)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4446 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4447 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4450 msgid ""
4451 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4452 "full range."
4453 msgstr ""
4454 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4455 "は、UTF-8を選択してください。"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4458 msgid "Ca&tegory:"
4459 msgstr "カテゴリ(&T):"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4462 msgid "Select this to display all available characters at once"
4463 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4466 msgid "&Display all"
4467 msgstr "すべて表示(&D)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4470 msgid "&Table Settings"
4471 msgstr "表の設定(&T)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4474 msgid "Column settings"
4475 msgstr "列の設定"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4478 msgid "&Horizontal alignment:"
4479 msgstr "水平揃え(&H):"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4482 msgid "Horizontal alignment in column"
4483 msgstr "列中の水平揃え"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4486 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4487 msgid "Justified"
4488 msgstr "両端揃え"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4491 msgid "At Decimal Separator"
4492 msgstr "小数点で"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4495 msgid "&Decimal separator:"
4496 msgstr "小数点(&D):"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4499 msgid "Fixed width of the column"
4500 msgstr "列の固定幅"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4503 msgid "&Vertical alignment in row:"
4504 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4507 msgid ""
4508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4509 "the row."
4510 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4513 msgid "Merge cells of different columns"
4514 msgstr "複数列のセルを連結する"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4517 msgid "&Multicolumn"
4518 msgstr "連結列(&M)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4521 msgid "Row setting"
4522 msgstr "行の設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4525 msgid "Merge cells of different rows"
4526 msgstr "複数行のセルを連結する"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4529 msgid "M&ultirow"
4530 msgstr "連結行(&U)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4533 #, fuzzy
4534 msgid "&Vertical Offset:"
4535 msgstr "垂直スペース(&V)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Optional vertical offset"
4540 msgstr "垂直スペースの寸法"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4543 msgid "Cell setting"
4544 msgstr "セルの設定"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4547 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4548 msgstr "このセルを90度回転させる"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4551 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4552 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4555 msgid "Table-wide settings"
4556 msgstr "表全体の設定"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4559 msgid "Verti&cal alignment:"
4560 msgstr "垂直揃え(&C):"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4563 msgid "Vertical alignment of the table"
4564 msgstr "表の垂直揃え"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4567 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4568 msgstr "表を90度回転させる"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4571 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4572 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4575 msgid "LaTe&X argument:"
4576 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4579 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4580 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4583 msgid "&Borders"
4584 msgstr "罫線(&B)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4587 msgid "Set Borders"
4588 msgstr "罫線の設定"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4591 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4595 msgid "All Borders"
4596 msgstr "全ての罫線"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4603 msgid "&Set"
4604 msgstr "設定(&S)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4612 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4615 msgid "Fo&rmal"
4616 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4619 msgid "Use default (grid-like) border style"
4620 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4623 msgid "De&fault"
4624 msgstr "既定様式(&F)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4627 msgid "Additional Space"
4628 msgstr "空白を追加"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4631 msgid "T&op of row:"
4632 msgstr "行上(&O):"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4635 msgid "Botto&m of row:"
4636 msgstr "行下(&M):"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4639 msgid "Bet&ween rows:"
4640 msgstr "行間(&W):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4643 msgid "&Longtable"
4644 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4647 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4648 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4651 msgid "&Use long table"
4652 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4655 msgid "Row settings"
4656 msgstr "行の設定"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4659 msgid "Status"
4660 msgstr "状態"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4663 msgid "Border above"
4664 msgstr "上の境界線"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4667 msgid "Border below"
4668 msgstr "下の境界線"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4671 msgid "Contents"
4672 msgstr "内容は"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4675 msgid "Header:"
4676 msgstr "ヘッダ:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4679 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4680 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4688 msgid "on"
4689 msgstr "有効"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4699 msgid "double"
4700 msgstr "二重線"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4703 msgid "First header:"
4704 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4707 msgid "This row is the header of the first page"
4708 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4711 msgid "Don't output the first header"
4712 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4716 msgid "is empty"
4717 msgstr "は空である"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4720 msgid "Footer:"
4721 msgstr "フッタ:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4724 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4725 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4728 msgid "Last footer:"
4729 msgstr "末尾フッタ:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4732 msgid "This row is the footer of the last page"
4733 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4736 msgid "Don't output the last footer"
4737 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4740 msgid "Caption:"
4741 msgstr "キャプション:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4744 msgid "Set a page break on the current row"
4745 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4748 msgid "Page &break on current row"
4749 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4752 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4753 msgstr "長尺表の水平揃え"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4756 msgid "Longtable alignment"
4757 msgstr "長尺表の揃え"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4760 msgid "Current cell:"
4761 msgstr "現在のセル:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4764 msgid "Current row position"
4765 msgstr "現在の行座標"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4768 msgid "Current column position"
4769 msgstr "現在の列座標"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4772 msgid "Close this dialog"
4773 msgstr "このダイアログを閉じます"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4776 msgid "Rebuild the file lists"
4777 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4780 msgid ""
4781 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4782 msgstr ""
4783 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4784 "る。"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4787 msgid "&View"
4788 msgstr "表示(&V)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4791 msgid "Selected classes or styles"
4792 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4795 msgid "LaTeX classes"
4796 msgstr "LaTeXクラス"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4799 msgid "LaTeX styles"
4800 msgstr "LaTeXスタイル"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4803 msgid "BibTeX styles"
4804 msgstr "BibTeXスタイル"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4807 msgid "Toggles view of the file list"
4808 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4811 msgid "Show &path"
4812 msgstr "パスを表示(&P)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4815 msgid "Separate paragraphs with"
4816 msgstr "段落間の分け方"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4819 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4820 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4823 msgid "&Indentation"
4824 msgstr "行頭下げ(&I)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4827 msgid "Size of the indentation"
4828 msgstr "字下げの寸法"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4831 msgid "&Vertical space"
4832 msgstr "垂直スペース(&V)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4835 msgid "Size of the vertical space"
4836 msgstr "垂直スペースの寸法"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4839 msgid "Spacing"
4840 msgstr "空白"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4843 msgid "&Line spacing:"
4844 msgstr "行間(&L):"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4847 msgid "Spacing type"
4848 msgstr "空白型"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4851 msgid "Number of lines"
4852 msgstr "行数"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4855 msgid "Format text into two columns"
4856 msgstr "本文を2段組にする"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4859 msgid "Two-&column document"
4860 msgstr "二段組文書(&C)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4863 msgid "Language of the thesaurus"
4864 msgstr "同義語辞典の言語"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4867 msgid "Index entry"
4868 msgstr "索引の見出し"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4871 msgid "&Keyword:"
4872 msgstr "キーワード(&K):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4875 msgid "Word to look up"
4876 msgstr "検索する単語"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4879 msgid "L&ookup"
4880 msgstr "検索(&O)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4884 msgid "The selected entry"
4885 msgstr "選択された見出し"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4888 msgid "&Selection:"
4889 msgstr "選択(&S):"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4892 msgid "Replace the entry with the selection"
4893 msgstr "見出しを選択語で置換"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4896 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4897 msgstr ""
4898 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4901 msgid "Filter:"
4902 msgstr "フィルタ:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4905 msgid "Enter string to filter contents"
4906 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4909 msgid ""
4910 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4911 "tables, and others)"
4912 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4915 msgid "Update navigation tree"
4916 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4921 msgid "..."
4922 msgstr "..."
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4925 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4926 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4929 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4930 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4933 msgid "Move selected item down by one"
4934 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4937 msgid "Move selected item up by one"
4938 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4941 msgid "Sort"
4942 msgstr "整序"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4945 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4946 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4949 msgid "Keep"
4950 msgstr "保持"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4953 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4954 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4957 msgid "LyX: Enter text"
4958 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4961 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4962 msgstr ""
4963 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4966 msgid "&Do not show this warning again!"
4967 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4970 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4971 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4974 msgid "DefSkip"
4975 msgstr "既定のスキップ"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4978 msgid "SmallSkip"
4979 msgstr "小スキップ"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4982 msgid "MedSkip"
4983 msgstr "中スキップ"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4986 msgid "BigSkip"
4987 msgstr "大スキップ"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4990 msgid "VFill"
4991 msgstr "垂直フィル"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4994 #, fuzzy
4995 msgid "&Output Format:"
4996 msgstr "出力書式"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Select the output format"
5001 msgstr "既定出力書式(&F):"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5004 msgid "Complete source"
5005 msgstr "全ソース"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5008 msgid "Automatic update"
5009 msgstr "自動更新"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5012 msgid "Unit of width value"
5013 msgstr "幅の単位"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5016 msgid "number of needed lines"
5017 msgstr "必要な行数"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5020 msgid "use number of lines"
5021 msgstr "行の数を使ってください"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5024 msgid "&Line span:"
5025 msgstr "行幅(&L):"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5028 msgid "Outer (default)"
5029 msgstr "外側(既定値)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5032 msgid "Inner"
5033 msgstr "内側"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5036 msgid "use overhang"
5037 msgstr "ぶら下げを使う"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5040 msgid "Over&hang:"
5041 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5044 msgid "Overhang value"
5045 msgstr "ぶら下げ値"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5048 msgid "Unit of overhang value"
5049 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5052 msgid "Check this to allow flexible placement"
5053 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5056 msgid "Allow &floating"
5057 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5058
5059 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5060 msgid "ShortTitle"
5061 msgstr "短縮タイトル"
5062
5063 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5066 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5067 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5068 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5071 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5073 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5074 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5075 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5076 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5080 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5081 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5082 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5090 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5091 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5092 msgid "FrontMatter"
5093 msgstr "文頭辞"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5096 msgid "Publication Month"
5097 msgstr "掲載月"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5100 msgid "Publication Month:"
5101 msgstr "掲載月:"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5104 msgid "Publication Year"
5105 msgstr "掲載年"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5108 msgid "Publication Year:"
5109 msgstr "掲載年:"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5112 msgid "Publication Volume"
5113 msgstr "掲載巻"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5116 msgid "Publication Volume:"
5117 msgstr "掲載巻:"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5120 msgid "Publication Issue"
5121 msgstr "掲載号"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5124 msgid "Publication Issue:"
5125 msgstr "掲載号:"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5128 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5129 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5130 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5134 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5136 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5137 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5139 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5141 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5142 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5143 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5145 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5146 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5148 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5150 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5153 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5155 #: src/output_plaintext.cpp:133
5156 msgid "Abstract"
5157 msgstr "概要"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5160 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5161 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5162 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5169 msgid "Acknowledgement"
5170 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5176 msgid "Acknowledgement."
5177 msgstr "謝辞."
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5181 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5199 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5202 msgid "Theorem"
5203 msgstr "定理"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5206 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5207 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5214 msgid "Algorithm"
5215 msgstr "アルゴリズム"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5224 msgid "Axiom"
5225 msgstr "公理"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5228 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5229 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5234 msgid "Case"
5235 msgstr "ケース"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5238 msgid "Case \\thecase."
5239 msgstr "ケース \\thecase."
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5242 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5253 msgid "Claim"
5254 msgstr "主張"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5263 msgid "Conclusion"
5264 msgstr "結論"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5273 msgid "Condition"
5274 msgstr "条件"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5288 msgid "Conjecture"
5289 msgstr "推論"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5293 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5304 msgid "Corollary"
5305 msgstr "系"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5314 msgid "Criterion"
5315 msgstr "基準"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5330 msgid "Definition"
5331 msgstr "定義"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5346 msgid "Example"
5347 msgstr "例"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5359 msgid "Exercise"
5360 msgstr "演習"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5363 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5375 msgid "Lemma"
5376 msgstr "補題"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5379 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5387 msgid "Notation"
5388 msgstr "記法"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5401 msgid "Problem"
5402 msgstr "問題"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5405 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5416 msgid "Proposition"
5417 msgstr "命題"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5430 msgid "Remark"
5431 msgstr "所見"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5436 msgid "Remark \\theremark."
5437 msgstr "所見 \\theremark."
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5440 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5441 msgid "Solution"
5442 msgstr "解"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5445 msgid "Solution \\thesolution."
5446 msgstr "解 \\thesolusion."
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5455 msgid "Summary"
5456 msgstr "要約"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5459 msgid "Caption"
5460 msgstr "キャプション"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5463 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5468 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5469 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5473 msgid "MainText"
5474 msgstr "本文"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5477 msgid "Caption: "
5478 msgstr "キャプション: "
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5482 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5486 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5487 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5489 msgid "Proof"
5490 msgstr "証明"
5491
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5495 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5496 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5498 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5499 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5506 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5511 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5513 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5514 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5516 msgid "Standard"
5517 msgstr "標準"
5518
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5520 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5523 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5524 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5527 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5529 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5534 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5538 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5541 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5543 msgid "Title"
5544 msgstr "タイトル"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5547 msgid "IEEE membership"
5548 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5551 msgid "lowercase"
5552 msgstr "小文字"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5555 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5562 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5563 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5565 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5567 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5568 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5570 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5574 msgid "Author"
5575 msgstr "著者"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5578 msgid "Special Paper Notice"
5579 msgstr "Special Paper Notice"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5582 msgid "After Title Text"
5583 msgstr "After Title Text"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5586 msgid "Page headings"
5587 msgstr "ページヘッダ"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5590 msgid "MarkBoth"
5591 msgstr "MarkBoth"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5594 msgid "Publication ID"
5595 msgstr "出版ID"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5598 msgid "Abstract---"
5599 msgstr "概要---"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5611 msgid "Keywords"
5612 msgstr "キーワード"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5615 msgid "Index Terms---"
5616 msgstr "索引の見出し---"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5619 msgid "Appendices"
5620 msgstr "付録"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5627 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5632 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5633 msgid "BackMatter"
5634 msgstr "文末辞"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5639 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5640 #: src/rowpainter.cpp:525
5641 msgid "Appendix"
5642 msgstr "付録"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5645 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5647 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5648 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5652 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5653 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5654 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5655 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5657 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5658 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5659 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5660 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5661 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5666 msgid "Bibliography"
5667 msgstr "参考文献"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5673 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5679 msgid "References"
5680 msgstr "参考文献"
5681
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5683 msgid "Biography"
5684 msgstr "経歴"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5687 msgid "Biography without photo"
5688 msgstr "写真なし経歴"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5691 msgid "BiographyNoPhoto"
5692 msgstr "写真なし経歴"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5695 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5698 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5699 msgid "Proof."
5700 msgstr "証明."
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5705 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5706 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5713 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5714 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5715 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5717 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5718 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5723 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5724 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5725 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5727 msgid "Section"
5728 msgstr "節"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5733 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5734 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5735 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5740 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5742 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5744 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5746 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5747 msgid "Subsection"
5748 msgstr "小節"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5751 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5754 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5756 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5758 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5759 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5764 msgid "Subsubsection"
5765 msgstr "小々節"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5771 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5772 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5773 msgid "Itemize"
5774 msgstr "箇条書き(記号)"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5780 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5781 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5782 msgid "Enumerate"
5783 msgstr "箇条書き(連番)"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5787 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5788 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5791 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5793 msgid "Description"
5794 msgstr "箇条書き(記述)"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5799 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5803 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5804 msgid "List"
5805 msgstr "箇条書き(一覧)"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5811 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5813 msgid "Subtitle"
5814 msgstr "サブタイトル"
5815
5816 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5818 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5820 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5827 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5828 msgid "Address"
5829 msgstr "住所"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5833 msgid "Offprint"
5834 msgstr "抜き刷り"
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5838 msgid "Mail"
5839 msgstr "メール"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5845 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5846 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5848 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5849 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5854 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5856 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5857 #: lib/external_templates:345
5858 msgid "Date"
5859 msgstr "日付"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5862 msgid "Offprint Requests to:"
5863 msgstr "抜刷送付先:"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:191
5866 msgid "Correspondence to:"
5867 msgstr "連絡先:"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5871 msgid "Acknowledgements."
5872 msgstr "謝辞."
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:303
5875 msgid "institute mark"
5876 msgstr "所属機関マーク"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:367
5879 msgid "Key words."
5880 msgstr "キーワード."
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5884 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5885 msgid "Institute"
5886 msgstr "所属機関"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5889 msgid "E-Mail"
5890 msgstr "電子メール"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5893 msgid "email"
5894 msgstr "電子メール"
5895
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5900 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5904 msgid "Email"
5905 msgstr "電子メール"
5906
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5909 msgid "Thesaurus"
5910 msgstr "類義語辞典"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5913 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5914 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5916 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5918 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5922 msgid "Paragraph"
5923 msgstr "段落"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5926 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5928 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5929 msgid "Affiliation"
5930 msgstr "所属"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5933 msgid "And"
5934 msgstr "And"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5937 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5941 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5942 msgid "Acknowledgements"
5943 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5946 msgid "PlaceFigure"
5947 msgstr "図挿入"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5950 msgid "PlaceTable"
5951 msgstr "表挿入"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5954 msgid "TableComments"
5955 msgstr "表コメント"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5958 msgid "TableRefs"
5959 msgstr "表参照"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5962 msgid "MathLetters"
5963 msgstr "数式文字"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5966 msgid "NoteToEditor"
5967 msgstr "編集者への注釈"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5970 msgid "Facility"
5971 msgstr "施設"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5974 msgid "Objectname"
5975 msgstr "オブジェクト名"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5978 msgid "Dataset"
5979 msgstr "データセット"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5982 msgid "Altaffilation"
5983 msgstr "第二所属"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5986 msgid "Alternative affiliation:"
5987 msgstr "第二所属:"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5990 msgid "altaffiliation mark"
5991 msgstr "第二所属マーク:"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5994 msgid "Subject headings:"
5995 msgstr "主題ヘッダ:"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5998 msgid "[Acknowledgements]"
5999 msgstr "[謝辞]"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6005 msgid "and"
6006 msgstr "および"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6009 msgid "Place Figure here:"
6010 msgstr "図をここに置く:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6013 msgid "Place Table here:"
6014 msgstr "表をここに置く:"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6017 msgid "[Appendix]"
6018 msgstr "[付録]"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6021 msgid "Note to Editor:"
6022 msgstr "編集者への注釈:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6025 msgid "References. ---"
6026 msgstr "引用 ---"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6029 msgid "Note. ---"
6030 msgstr "注釈 ---"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6033 msgid "Table note"
6034 msgstr "表注釈"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6037 msgid "Table note:"
6038 msgstr "表注釈:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6041 msgid "tablenote mark"
6042 msgstr "表注釈マーク"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6045 msgid "FigCaption"
6046 msgstr "図キャプション"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6049 msgid "Fig. ---"
6050 msgstr "図 ---"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6053 msgid "Facility:"
6054 msgstr "観測装置:"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6057 msgid "Obj:"
6058 msgstr "オブジェクト:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6061 msgid "Dataset:"
6062 msgstr "データセット:"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6065 msgid "Scheme"
6066 msgstr "スキーム"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6069 msgid "List of Schemes"
6070 msgstr "スキーム一覧"
6071
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6073 msgid "Chart"
6074 msgstr "チャート"
6075
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6077 msgid "List of Charts"
6078 msgstr "チャート一覧"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6081 msgid "Graph"
6082 msgstr "グラフ"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6085 msgid "List of Graphs"
6086 msgstr "グラフ一覧"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6089 msgid "bibnote"
6090 msgstr "文献注釈"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6093 msgid "chemistry"
6094 msgstr "化学"
6095
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6097 msgid "Teaser"
6098 msgstr "ティーザー"
6099
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6101 msgid "Teaser image:"
6102 msgstr "ティーザー画像:"
6103
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6105 msgid "CR category"
6106 msgstr "CRカテゴリ"
6107
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6109 msgid "CR categories"
6110 msgstr "CRカテゴリ"
6111
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6113 msgid "Computing Review Categories"
6114 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6115
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6117 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6118 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6121 msgid "Acknowledgments"
6122 msgstr "謝辞"
6123
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Authors"
6127 msgstr "著者"
6128
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Affiliation Mark"
6132 msgstr "所属"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Author affiliation"
6137 msgstr "第二所属"
6138
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Author affiliation:"
6142 msgstr "所属:"
6143
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6147 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6148 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6149 msgid "Abstract."
6150 msgstr "概要."
6151
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Acknowledgments."
6155 msgstr "謝辞."
6156
6157 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6160 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6163 msgid "Section*"
6164 msgstr "節*"
6165
6166 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6167 msgid "SpecialSection"
6168 msgstr "特別節"
6169
6170 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6171 msgid "SpecialSection*"
6172 msgstr "特別節*"
6173
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6181 msgid "Unnumbered"
6182 msgstr "連番なし"
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6186 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6188 msgid "Subsection*"
6189 msgstr "小節*"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6194 msgid "Subsubsection*"
6195 msgstr "小々節*"
6196
6197 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6198 msgid "Chapter Exercises"
6199 msgstr "章問題"
6200
6201 #: lib/layouts/apa.layout:51
6202 msgid "RightHeader"
6203 msgstr "右ヘッダ"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:60
6206 msgid "Right header:"
6207 msgstr "右ヘッダ:"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:83
6210 msgid "Abstract:"
6211 msgstr "要約:"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:100
6214 msgid "Short title:"
6215 msgstr "短縮タイトル:"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:129
6218 msgid "TwoAuthors"
6219 msgstr "第2著者"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:136
6222 msgid "ThreeAuthors"
6223 msgstr "第3著者"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:143
6226 msgid "FourAuthors"
6227 msgstr "第4著者"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6231 msgid "Affiliation:"
6232 msgstr "所属:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:171
6235 msgid "TwoAffiliations"
6236 msgstr "第2所属"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:178
6239 msgid "ThreeAffiliations"
6240 msgstr "第3所属"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:185
6243 msgid "FourAffiliations"
6244 msgstr "第4所属"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6247 msgid "Journal"
6248 msgstr "ジャーナル"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:206
6251 msgid "CopNum"
6252 msgstr "CopNum"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6264 msgid "Note"
6265 msgstr "注釈"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:234
6268 msgid "Acknowledgements:"
6269 msgstr "謝辞:"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:248
6272 msgid "ThickLine"
6273 msgstr "太線"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:258
6276 msgid "CenteredCaption"
6277 msgstr "中央揃えキャプション"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6281 msgid "Senseless!"
6282 msgstr "意味を成しません!"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:278
6285 msgid "FitFigure"
6286 msgstr "寸法を調整した図"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:284
6289 msgid "FitBitmap"
6290 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6293 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6294 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6296 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6297 msgid "Subparagraph"
6298 msgstr "小段落"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6301 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6302 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6303 msgid "*"
6304 msgstr "*"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:399
6307 msgid "Seriate"
6308 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6312 msgid "(\\alph{enumii})"
6313 msgstr "(\\alph{enumii})"
6314
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6316 msgid "LatinOn"
6317 msgstr "ラテン入"
6318
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6320 msgid "Latin on"
6321 msgstr "ラテン入"
6322
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6324 msgid "LatinOff"
6325 msgstr "ラテン切"
6326
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6328 msgid "Latin off"
6329 msgstr "ラテン切"
6330
6331 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6332 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6333 msgid "BeginFrame"
6334 msgstr "フレーム開始"
6335
6336 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6338 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6340 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6342 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6343 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6344 msgid "Part"
6345 msgstr "部"
6346
6347 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6349 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6351 msgid "Part*"
6352 msgstr "部*"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6355 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6356 msgid "MM"
6357 msgstr "MM"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6360 msgid "Section \\arabic{section}"
6361 msgstr "第\\arabic{section}節"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6364 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6365 msgid "\\Alph{section}"
6366 msgstr "\\Alph{section}"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6369 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6370 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6373 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6374 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6379 msgid "Frames"
6380 msgstr "フレーム"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6383 msgid "Frame"
6384 msgstr "フレーム"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6387 msgid "BeginPlainFrame"
6388 msgstr "白紙フレーム開始"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6391 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6392 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6395 msgid "AgainFrame"
6396 msgstr "再フレーム"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6399 msgid "Again frame with label"
6400 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6403 msgid "EndFrame"
6404 msgstr "フレーム終了"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6407 msgid "________________________________"
6408 msgstr "________________________________"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6411 msgid "FrameSubtitle"
6412 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6415 msgid "Column"
6416 msgstr "列(column)"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6421 msgid "Columns"
6422 msgstr "列(columns)"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6425 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6426 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6429 msgid "ColumnsCenterAligned"
6430 msgstr "中央揃え列"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6433 msgid "Columns (center aligned)"
6434 msgstr "列(中央揃え)"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6437 msgid "ColumnsTopAligned"
6438 msgstr "上端揃え列"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6441 msgid "Columns (top aligned)"
6442 msgstr "列(上端揃え)"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6445 msgid "Pause"
6446 msgstr "一時停止"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6451 msgid "Overlays"
6452 msgstr "オーバーレイ"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6459 msgid "Overprint"
6460 msgstr "重ね刷り"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6463 msgid "OverlayArea"
6464 msgstr "オーバーレイ領域"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6467 msgid "Overlayarea"
6468 msgstr "オーバーレイ領域"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6471 msgid "Uncover"
6472 msgstr "アンカバー"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6475 msgid "Uncovered on slides"
6476 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6479 msgid "Only"
6480 msgstr "限定表示"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6483 msgid "Only on slides"
6484 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6487 msgid "Block"
6488 msgstr "ブロック"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6492 msgid "Blocks"
6493 msgstr "ブロック"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6496 msgid "Block:"
6497 msgstr "ブロック:"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6500 msgid "ExampleBlock"
6501 msgstr "用例ブロック"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6504 msgid "Example Block:"
6505 msgstr "用例ブロック:"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6508 msgid "AlertBlock"
6509 msgstr "強調ブロック"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6512 msgid "Alert Block:"
6513 msgstr "強調ブロック:"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6518 msgid "Titling"
6519 msgstr "タイトル付け"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6522 msgid "Title (Plain Frame)"
6523 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6526 msgid "Institute mark"
6527 msgstr "所属機関マーク"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6532 msgid "Quotation"
6533 msgstr "引用(字下げあり)"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6537 msgid "Quote"
6538 msgstr "引用(字下げなし)"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6542 msgid "Verse"
6543 msgstr "詩句"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6546 msgid "TitleGraphic"
6547 msgstr "タイトル図"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6550 msgid "Theorems"
6551 msgstr "定理"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6555 msgid "Corollary."
6556 msgstr "系."
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6560 msgid "Definition."
6561 msgstr "定義."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6564 msgid "Definitions"
6565 msgstr "定義"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6568 msgid "Definitions."
6569 msgstr "定義."
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6572 msgid "Example."
6573 msgstr "例."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6576 msgid "Examples"
6577 msgstr "例"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6580 msgid "Examples."
6581 msgstr "例."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6590 msgid "Fact"
6591 msgstr "事実"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6594 msgid "Fact."
6595 msgstr "事実."
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6599 msgid "Theorem."
6600 msgstr "定理."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6603 msgid "Separator"
6604 msgstr "分離線"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6607 msgid "___"
6608 msgstr "___"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6611 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6612 msgid "LyX-Code"
6613 msgstr "LyXコード"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6616 msgid "NoteItem"
6617 msgstr "注釈アイテム"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6620 msgid "Note:"
6621 msgstr "注釈:"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6624 msgid "Alert"
6625 msgstr "強調ブロック"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6629 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6630 msgid "Structure"
6631 msgstr "構造"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6634 #, fuzzy
6635 msgid "ArticleMode"
6636 msgstr "原稿"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6639 msgid "Article"
6640 msgstr "原稿"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6643 #, fuzzy
6644 msgid "PresentationMode"
6645 msgstr "発表"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6648 msgid "Presentation"
6649 msgstr "発表"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6653 #: src/insets/Inset.cpp:97
6654 msgid "Table"
6655 msgstr "表"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6660 msgid "List of Tables"
6661 msgstr "表一覧"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6665 msgid "Figure"
6666 msgstr "図"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6670 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6671 msgid "List of Figures"
6672 msgstr "図一覧"
6673
6674 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6675 msgid "Dialogue"
6676 msgstr "対話"
6677
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6679 msgid "Narrative"
6680 msgstr "ナレーション"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6683 msgid "ACT"
6684 msgstr "幕"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6687 msgid "ACT \\arabic{act}"
6688 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6691 msgid "SCENE"
6692 msgstr "場面"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6695 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6696 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6699 msgid "SCENE*"
6700 msgstr "場面*"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6703 msgid "AT RISE:"
6704 msgstr "幕間に:"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6707 msgid "Speaker"
6708 msgstr "話者"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6711 msgid "Parenthetical"
6712 msgstr "括弧付き"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6715 msgid "("
6716 msgstr "("
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6719 msgid ")"
6720 msgstr ")"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6723 msgid "CURTAIN"
6724 msgstr "カーテン"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6728 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6729 msgid "Right Address"
6730 msgstr "右寄せ住所"
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:35
6733 msgid "Mainline"
6734 msgstr "メインライン"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:42
6737 msgid "Mainline:"
6738 msgstr "メインライン:"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:61
6741 msgid "Variation"
6742 msgstr "バリエーション"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:65
6745 msgid "Variation:"
6746 msgstr "バリエーション:"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:71
6749 msgid "SubVariation"
6750 msgstr "サブバリエーション"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:74
6753 msgid "Subvariation:"
6754 msgstr "サブバリエーション:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:80
6757 msgid "SubVariation2"
6758 msgstr "サブバリエーション2"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:83
6761 msgid "Subvariation(2):"
6762 msgstr "サブバリエーション(2):"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:89
6765 msgid "SubVariation3"
6766 msgstr "サブバリエーション3"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:92
6769 msgid "Subvariation(3):"
6770 msgstr "サブバリエーション(3):"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:98
6773 msgid "SubVariation4"
6774 msgstr "サブバリエーション4"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:101
6777 msgid "Subvariation(4):"
6778 msgstr "サブバリエーション(4):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:107
6781 msgid "SubVariation5"
6782 msgstr "サブバリエーション5"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:110
6785 msgid "Subvariation(5):"
6786 msgstr "サブバリエーション(5):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:117
6789 msgid "HideMoves"
6790 msgstr "指手非表示"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:122
6793 msgid "HideMoves:"
6794 msgstr "指手非表示:"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:127
6797 msgid "ChessBoard"
6798 msgstr "チェス盤"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:131
6801 msgid "[chessboard]"
6802 msgstr "[チェス盤]"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:140
6805 msgid "BoardCentered"
6806 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:145
6809 msgid "[centered board]"
6810 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:155
6813 msgid "HighLight"
6814 msgstr "ハイライト"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:160
6817 msgid "Highlights:"
6818 msgstr "ハイライト:"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:175
6821 msgid "Arrow"
6822 msgstr "矢印"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:180
6825 msgid "Arrow:"
6826 msgstr "矢印:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:186
6829 msgid "KnightMove"
6830 msgstr "ナイトの動き"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:191
6833 msgid "KnightMove:"
6834 msgstr "ナイトの動き:"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6837 msgid "DinBrief"
6838 msgstr "DinBrief"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6841 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6842 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6843 msgid "Send To Address"
6844 msgstr "送り先住所"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6852 msgid "Address:"
6853 msgstr "住所:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6858 msgid "My Address"
6859 msgstr "自分の住所"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6862 msgid "Sender Address:"
6863 msgstr "送り主住所:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6866 msgid "Return address"
6867 msgstr "返信先"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6871 msgid "Backaddress:"
6872 msgstr "返送先住所:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6875 msgid "Postal comment"
6876 msgstr "Postal comment"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6879 msgid "Postal Remark:"
6880 msgstr "Postal Remark:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6883 msgid "Handling"
6884 msgstr "Handling"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6887 msgid "Handling:"
6888 msgstr "Handling:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6893 msgid "YourRef"
6894 msgstr "YourRef"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6898 msgid "Your ref.:"
6899 msgstr "Your ref.:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6904 msgid "MyRef"
6905 msgstr "MyRef"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6909 msgid "Our ref.:"
6910 msgstr "Our ref.:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6913 msgid "Writer"
6914 msgstr "Writer"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6917 msgid "Writer:"
6918 msgstr "Writer:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6921 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6924 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6925 msgid "Signature"
6926 msgstr "署名"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6931 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6932 msgid "Signature:"
6933 msgstr "署名:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6936 msgid "Bottomtext"
6937 msgstr "Bottomtext"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6940 msgid "Bottom text:"
6941 msgstr "Bottom text:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6944 msgid "Area code"
6945 msgstr "Area code"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6948 msgid "Area Code:"
6949 msgstr "Area Code:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6954 msgid "Telephone"
6955 msgstr "電話"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6958 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6959 msgid "Telephone:"
6960 msgstr "電話:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6965 msgid "Location"
6966 msgstr "場所"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6970 msgid "Location:"
6971 msgstr "場所:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6978 msgid "Date:"
6979 msgstr "日付:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6984 msgid "Subject"
6985 msgstr "主題"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6989 msgid "Subject:"
6990 msgstr "主題:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6997 msgid "Opening"
6998 msgstr "頭語"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7003 msgid "Opening:"
7004 msgstr "頭語:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7011 msgid "Closing"
7012 msgstr "結語"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7017 msgid "Closing:"
7018 msgstr "結語:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7022 msgid "encl"
7023 msgstr "encl"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7028 msgid "encl:"
7029 msgstr "encl:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7034 msgid "cc"
7035 msgstr "cc"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7041 msgid "cc:"
7042 msgstr "cc:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7046 msgid "PS"
7047 msgstr "PS"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7050 msgid "Post Scriptum:"
7051 msgstr "追伸:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7054 msgid "SenderAddress"
7055 msgstr "送り主住所"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7059 msgid "Backaddress"
7060 msgstr "返送先住所"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7063 msgid "RetourAdresse"
7064 msgstr "RetourAdresse"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7067 msgid "Adresse"
7068 msgstr "Adresse"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7071 msgid "Postvermerk"
7072 msgstr "Postvermerk"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7075 msgid "Zusatz"
7076 msgstr "Zusatz"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7079 msgid "IhrZeichen"
7080 msgstr "IhrZeichen"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7084 msgid "YourMail"
7085 msgstr "YourMail"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7088 msgid "IhrSchreiben"
7089 msgstr "IhrSchreiben"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7092 msgid "MeinZeichen"
7093 msgstr "MeinZeichen"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7096 msgid "Unterschrift"
7097 msgstr "Unterschrift"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7100 msgid "Phone"
7101 msgstr "電話"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7104 msgid "Telefon"
7105 msgstr "Telefon"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7110 msgid "Place"
7111 msgstr "場所(Place)"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7114 msgid "Stadt"
7115 msgstr "Stadt"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7118 msgid "Town"
7119 msgstr "町"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7122 msgid "Ort"
7123 msgstr "Ort"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7126 msgid "Datum"
7127 msgstr "Datum"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7131 msgid "Reference"
7132 msgstr "Reference"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7135 msgid "Betreff"
7136 msgstr "Betreff"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7139 msgid "Anrede"
7140 msgstr "Anrede"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7145 msgid "Letter"
7146 msgstr "書簡"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7149 msgid "Brieftext"
7150 msgstr "Brieftext"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7153 msgid "Gruss"
7154 msgstr "Gruss"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7157 msgid "ps"
7158 msgstr "ps"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7162 msgid "Encl."
7163 msgstr "Encl."
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7166 msgid "Anlagen"
7167 msgstr "Anlagen"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7171 msgid "CC"
7172 msgstr "CC"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7175 msgid "Verteiler"
7176 msgstr "Verteiler"
7177
7178 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7179 #, fuzzy
7180 msgid "RunTitle"
7181 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7182
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Running Title:"
7186 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7189 #, fuzzy
7190 msgid "RunAuthor"
7191 msgstr "ヘッダ用著者名"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Running Author:"
7196 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7199 msgid "E-mail:"
7200 msgstr "電子メール:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Web Address"
7205 msgstr "住所"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Web address:"
7210 msgstr "次の住所:"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Authors Block"
7215 msgstr "著者"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "強調ブロック:"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7225 msgid "Keyword"
7226 msgstr "キーワード"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7231 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7234 msgid "Keywords:"
7235 msgstr "キーワード:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Thanks Text"
7240 msgstr "感謝"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7243 msgid "Thanks \\theThanks:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Emphasize"
7249 msgstr "強調様式(E)|E"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Thanks Ref"
7254 msgstr "感謝"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7257 msgid "Internet Addess Ref"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Corresponding Author"
7263 msgstr "連絡担当著者"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7266 #, fuzzy
7267 msgid "First Name"
7268 msgstr "名"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7273 msgid "Surname"
7274 msgstr "姓"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7277 #, fuzzy
7278 msgid "bysame"
7279 msgstr "名前"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7282 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7283 msgid "00.00.0000"
7284 msgstr "00.00.0000"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:274
7287 msgid "LaTeX Title"
7288 msgstr "LaTeXタイトル"
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:308
7291 msgid "Author:"
7292 msgstr "著者:"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:317
7295 msgid "Affil"
7296 msgstr "所属"
7297
7298 #: lib/layouts/egs.layout:352
7299 msgid "Journal:"
7300 msgstr "ジャーナル:"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:361
7303 msgid "msnumber"
7304 msgstr "MS番号"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:375
7307 msgid "MS_number:"
7308 msgstr "MS番号"
7309
7310 #: lib/layouts/egs.layout:385
7311 msgid "FirstAuthor"
7312 msgstr "第1著者"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:398
7315 msgid "1st_author_surname:"
7316 msgstr "第1著者姓:"
7317
7318 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7320 msgid "Received"
7321 msgstr "受理日"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7325 msgid "Received:"
7326 msgstr "受理日:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7330 msgid "Accepted"
7331 msgstr "採択日"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7335 msgid "Accepted:"
7336 msgstr "採択日:"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:451
7339 msgid "Offsets"
7340 msgstr "オフセット"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:464
7343 msgid "reprint_reqs_to:"
7344 msgstr "リプリント版送り先"
7345
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7347 msgid "Author Address"
7348 msgstr "著者の住所"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7351 msgid "Author Email"
7352 msgstr "著者電子メール"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7356 msgid "Email:"
7357 msgstr "電子メール:"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7360 msgid "Author URL"
7361 msgstr "著者URL"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7365 msgid "URL:"
7366 msgstr "URL:"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7370 msgid "Thanks"
7371 msgstr "感謝"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7374 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7378 msgid "PROOF."
7379 msgstr "証明."
7380
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7382 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7383 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7386 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7390 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7391 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7394 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7398 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7402 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7406 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7410 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7414 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7418 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7422 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7426 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7430 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7431 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7434 msgid "Case \\arabic{case}"
7435 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7436
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7438 msgid "Titlenote mark"
7439 msgstr "タイトル注釈マーク"
7440
7441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7442 msgid "Title footnote"
7443 msgstr "タイトル脚注"
7444
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7446 msgid "Title footnote:"
7447 msgstr "タイトル脚注:"
7448
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7450 msgid "Author mark"
7451 msgstr "著者マーク"
7452
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7454 msgid "Author footnote"
7455 msgstr "著者脚注"
7456
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7458 msgid "Author footnote:"
7459 msgstr "著者脚注:"
7460
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7462 msgid "CorAuthor mark"
7463 msgstr "共著者マーク"
7464
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7466 msgid "Corresponding author"
7467 msgstr "連絡担当著者"
7468
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7470 msgid "Corresponding author text:"
7471 msgstr "連絡担当著者:"
7472
7473 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7474 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7475 msgid "Key words:"
7476 msgstr "キーワード:"
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7479 msgid "Item"
7480 msgstr "アイテム"
7481
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7483 msgid "Item:"
7484 msgstr "アイテム:"
7485
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7487 msgid "BulletedItem"
7488 msgstr "ブリット付きアイテム"
7489
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7491 msgid "Bulleted Item:"
7492 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7493
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7495 msgid "Begin"
7496 msgstr "開始"
7497
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7499 msgid "Begin of CV"
7500 msgstr "CVの開始"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7503 msgid "PersonalInfo"
7504 msgstr "個人情報"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7507 msgid "Personal Info"
7508 msgstr "個人情報"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7511 msgid "MotherTongue"
7512 msgstr "母国語"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7515 msgid "Mother Tongue:"
7516 msgstr "母国語:"
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:42
7519 msgid "Foilhead"
7520 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:61
7523 msgid "ShortFoilhead"
7524 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:67
7527 msgid "Rotatefoilhead"
7528 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:73
7531 msgid "ShortRotatefoilhead"
7532 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:82
7535 msgid "TickList"
7536 msgstr "箇条書き(チック)"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:97
7539 msgid "_/"
7540 msgstr "_/"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:101
7543 msgid "CrossList"
7544 msgstr "箇条書き(クロス)"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:116
7547 msgid "><"
7548 msgstr "><"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:160
7551 msgid "My Logo"
7552 msgstr "グラフィックロゴ"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:168
7555 msgid "My Logo:"
7556 msgstr "グラフィックロゴ:"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:177
7559 msgid "Restriction"
7560 msgstr "配布制限"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:181
7563 msgid "Restriction:"
7564 msgstr "配布制限:"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7568 msgid "Left Header"
7569 msgstr "左ヘッダ"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7573 msgid "Left Header:"
7574 msgstr "左ヘッダ:"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7578 msgid "Right Header"
7579 msgstr "右ヘッダ"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7583 msgid "Right Header:"
7584 msgstr "右ヘッダ:"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7587 msgid "Right Footer"
7588 msgstr "右フッタ"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7591 msgid "Right Footer:"
7592 msgstr "右フッタ:"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7596 msgid "Theorem #."
7597 msgstr "定理 #."
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7601 msgid "Lemma #."
7602 msgstr "補題 #."
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7606 msgid "Corollary #."
7607 msgstr "系 #."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7611 msgid "Proposition #."
7612 msgstr "命題 #."
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7616 msgid "Definition #."
7617 msgstr "定義 #."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7621 msgid "Theorem*"
7622 msgstr "定理*"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7626 msgid "Lemma*"
7627 msgstr "補題*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7630 msgid "Lemma."
7631 msgstr "補題."
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7635 msgid "Corollary*"
7636 msgstr "系*"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7640 msgid "Proposition*"
7641 msgstr "命題*"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7644 msgid "Proposition."
7645 msgstr "命題."
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7649 msgid "Definition*"
7650 msgstr "定義*"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7653 msgid "Letter:"
7654 msgstr "書簡:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7660 msgid "Name"
7661 msgstr "名前"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7665 msgid "Name:"
7666 msgstr "名前:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7670 msgid "Street"
7671 msgstr "通り"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7674 msgid "Street:"
7675 msgstr "通り:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7678 msgid "Addition"
7679 msgstr "追加"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7682 msgid "Addition:"
7683 msgstr "追加:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7686 msgid "Town:"
7687 msgstr "町:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7691 msgid "State"
7692 msgstr "州"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7695 msgid "State:"
7696 msgstr "州:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7699 msgid "ReturnAddress"
7700 msgstr "返信先"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7703 msgid "ReturnAddress:"
7704 msgstr "返信先:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7708 msgid "MyRef:"
7709 msgstr "MyRef:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7713 msgid "YourRef:"
7714 msgstr "YourRef:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 msgid "YourMail:"
7718 msgstr "YourMail:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7721 msgid "Phone:"
7722 msgstr "電話:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7725 msgid "Telefax"
7726 msgstr "ファックス"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7729 msgid "Telefax:"
7730 msgstr "ファックス:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7733 msgid "Telex"
7734 msgstr "テレックス"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7737 msgid "Telex:"
7738 msgstr "テレックス:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7741 msgid "EMail"
7742 msgstr "電子メール"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7745 msgid "EMail:"
7746 msgstr "電子メール:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7749 msgid "HTTP"
7750 msgstr "HTTP"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7753 msgid "HTTP:"
7754 msgstr "HTTP:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7757 msgid "Bank"
7758 msgstr "銀行"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7761 msgid "Bank:"
7762 msgstr "銀行:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7765 msgid "BankCode"
7766 msgstr "銀行コード"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7769 msgid "BankCode:"
7770 msgstr "銀行コード:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7773 msgid "BankAccount"
7774 msgstr "銀行口座"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7777 msgid "BankAccount:"
7778 msgstr "銀行口座:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7781 msgid "PostalComment"
7782 msgstr "PostalComment"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7785 msgid "PostalComment:"
7786 msgstr "PostalComment:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7789 msgid "Reference:"
7790 msgstr "Reference:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7793 msgid "Encl.:"
7794 msgstr "Encl.:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7797 msgid "NameRowA"
7798 msgstr "氏名行A"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7801 msgid "NameRowA:"
7802 msgstr "氏名行A:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7805 msgid "NameRowB"
7806 msgstr "氏名行B"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7809 msgid "NameRowB:"
7810 msgstr "氏名行B:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7813 msgid "NameRowC"
7814 msgstr "氏名行C"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7817 msgid "NameRowC:"
7818 msgstr "氏名行C:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7821 msgid "NameRowD"
7822 msgstr "氏名行D"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7825 msgid "NameRowD:"
7826 msgstr "氏名行D:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7829 msgid "NameRowE"
7830 msgstr "氏名行E"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7833 msgid "NameRowE:"
7834 msgstr "氏名行E:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7837 msgid "NameRowF"
7838 msgstr "氏名行F"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7841 msgid "NameRowF:"
7842 msgstr "氏名行F:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7845 msgid "NameRowG"
7846 msgstr "氏名行G"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7849 msgid "NameRowG:"
7850 msgstr "氏名行G:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7853 msgid "AddressRowA"
7854 msgstr "住所行A"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7857 msgid "AddressRowA:"
7858 msgstr "住所行A:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7861 msgid "AddressRowB"
7862 msgstr "住所行B"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7865 msgid "AddressRowB:"
7866 msgstr "住所行B:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7869 msgid "AddressRowC"
7870 msgstr "住所行C"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7873 msgid "AddressRowC:"
7874 msgstr "住所行C:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7877 msgid "AddressRowD"
7878 msgstr "住所行D"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7881 msgid "AddressRowD:"
7882 msgstr "住所行D:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7885 msgid "AddressRowE"
7886 msgstr "住所行E"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7889 msgid "AddressRowE:"
7890 msgstr "住所行E:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7893 msgid "AddressRowF"
7894 msgstr "住所行F"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7897 msgid "AddressRowF:"
7898 msgstr "住所行F:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7901 msgid "TelephoneRowA"
7902 msgstr "電話番号行A"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7905 msgid "TelephoneRowA:"
7906 msgstr "電話番号行A:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7909 msgid "TelephoneRowB"
7910 msgstr "電話番号行B"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7913 msgid "TelephoneRowB:"
7914 msgstr "電話番号行B:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7917 msgid "TelephoneRowC"
7918 msgstr "電話番号行C"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7921 msgid "TelephoneRowC:"
7922 msgstr "電話番号行C:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7925 msgid "TelephoneRowD"
7926 msgstr "電話番号行D"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7929 msgid "TelephoneRowD:"
7930 msgstr "電話番号行D:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7933 msgid "TelephoneRowE"
7934 msgstr "電話番号行E"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7937 msgid "TelephoneRowE:"
7938 msgstr "電話番号行E:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7941 msgid "TelephoneRowF"
7942 msgstr "電話番号行F"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7945 msgid "TelephoneRowF:"
7946 msgstr "電話番号行F:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7949 msgid "InternetRowA"
7950 msgstr "インターネット行A"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7953 msgid "InternetRowA:"
7954 msgstr "インターネット行A:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7957 msgid "InternetRowB"
7958 msgstr "インターネット行B"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7961 msgid "InternetRowB:"
7962 msgstr "インターネット行B:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7965 msgid "InternetRowC"
7966 msgstr "インターネット行C"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7969 msgid "InternetRowC:"
7970 msgstr "インターネット行C:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7973 msgid "InternetRowD"
7974 msgstr "インターネット行D"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7977 msgid "InternetRowD:"
7978 msgstr "インターネット行D:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7981 msgid "InternetRowE"
7982 msgstr "インターネット行E"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7985 msgid "InternetRowE:"
7986 msgstr "インターネット行E:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7989 msgid "InternetRowF"
7990 msgstr "インターネット行F"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7993 msgid "InternetRowF:"
7994 msgstr "インターネット行F:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7997 msgid "BankRowA"
7998 msgstr "銀行行A"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8001 msgid "BankRowA:"
8002 msgstr "銀行行A:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8005 msgid "BankRowB"
8006 msgstr "銀行行B"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8009 msgid "BankRowB:"
8010 msgstr "銀行行B:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8013 msgid "BankRowC"
8014 msgstr "銀行行C"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8017 msgid "BankRowC:"
8018 msgstr "銀行行C:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8021 msgid "BankRowD"
8022 msgstr "銀行行D"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8025 msgid "BankRowD:"
8026 msgstr "銀行行D:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8029 msgid "BankRowE"
8030 msgstr "銀行行E"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8033 msgid "BankRowE:"
8034 msgstr "銀行行E:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8037 msgid "BankRowF"
8038 msgstr "銀行行F"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8041 msgid "BankRowF:"
8042 msgstr "銀行行F:"
8043
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8045 msgid "Claim #."
8046 msgstr "主張 #."
8047
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8049 msgid "Remarks"
8050 msgstr "所見"
8051
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8053 msgid "Remarks #."
8054 msgstr "所見 #."
8055
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8057 msgid "Proof:"
8058 msgstr "証明:"
8059
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8061 msgid "More"
8062 msgstr "続き"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8065 msgid "(MORE)"
8066 msgstr "(続き)"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8069 msgid "FADE IN:"
8070 msgstr "フェイドイン:"
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8073 msgid "INT."
8074 msgstr "屋内"
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8077 msgid "EXT."
8078 msgstr "屋外"
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8081 msgid "Continuing"
8082 msgstr "引き続き"
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8085 msgid "(continuing)"
8086 msgstr "(引き続き)"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8089 msgid "Transition"
8090 msgstr "画面遷移"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8093 msgid "TITLE OVER:"
8094 msgstr "タイトルオーバー"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8097 msgid "INTERCUT"
8098 msgstr "インターカット"
8099
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8101 msgid "INTERCUT WITH:"
8102 msgstr "インターカット場面:"
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8105 msgid "FADE OUT"
8106 msgstr "フェイドアウト"
8107
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8109 msgid "Scene"
8110 msgstr "場面"
8111
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8113 msgid "Classification Codes"
8114 msgstr "分類コード"
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8118 msgid "Definition \\thedefinition."
8119 msgstr "定義 \\thedefinition."
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8122 msgid "Step"
8123 msgstr "ステップ"
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8126 msgid "Step \\thestep."
8127 msgstr "ステップ\\thestep."
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8131 msgid "Example \\theexample."
8132 msgstr "例 \\theexample."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8136 msgid "Notation \\thenotation."
8137 msgstr "記法 \\thenotation."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8142 msgid "Theorem \\thetheorem."
8143 msgstr "定理 \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8147 msgid "Corollary \\thecorollary."
8148 msgstr "系 \\thecorollary."
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8152 msgid "Lemma \\thelemma."
8153 msgstr "補題 \\thelemma."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8157 msgid "Proposition \\theproposition."
8158 msgstr "命題 \\theproposition."
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8161 msgid "Prop"
8162 msgstr "命題(Prop)"
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8165 msgid "Prop \\theprop."
8166 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8175 msgid "Question"
8176 msgstr "問題"
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8179 msgid "Question \\thequestion."
8180 msgstr "問題\\thequestion."
8181
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8184 msgid "Claim \\theclaim."
8185 msgstr "主張 \\theclaim."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8189 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8190 msgstr "推論 \\theconjecture."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8193 msgid "Appendices Section"
8194 msgstr "付録領域"
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8197 msgid "--- Appendices ---"
8198 msgstr "--- 付録 ---"
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8201 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8202 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8203
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8205 msgid "Review"
8206 msgstr "Review"
8207
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8209 msgid "Topical"
8210 msgstr "Topical"
8211
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8213 msgid "Comment"
8214 msgstr "Comment"
8215
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8217 msgid "Paper"
8218 msgstr "Paper"
8219
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8221 msgid "Prelim"
8222 msgstr "Prelim"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8225 msgid "Rapid"
8226 msgstr "Rapid"
8227
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8230 msgid "PACS"
8231 msgstr "PACS"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8234 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8235 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8236
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8238 msgid "MSC"
8239 msgstr "MSC"
8240
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8242 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8243 msgstr "数学分野分類番号:"
8244
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8246 msgid "submitto"
8247 msgstr "投稿先"
8248
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8250 msgid "submit to paper:"
8251 msgstr "投稿先学術誌:"
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8254 msgid "Bibliography (plain)"
8255 msgstr "参考文献(plain)"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8258 msgid "Bibliography heading"
8259 msgstr "参考文献標題"
8260
8261 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8262 msgid "ABSTRACT:"
8263 msgstr "要約:"
8264
8265 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8266 msgid "KEY WORDS:"
8267 msgstr "キーワード:"
8268
8269 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8270 msgid "Commission"
8271 msgstr "委員会"
8272
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8274 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8275 msgstr "謝辞"
8276
8277 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8278 msgid "AddressForOffprints"
8279 msgstr "抜刷用住所"
8280
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8282 msgid "Address for Offprints:"
8283 msgstr "抜刷用住所:"
8284
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8286 msgid "RunningTitle"
8287 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8288
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8291 msgid "Running title:"
8292 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8293
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8295 msgid "RunningAuthor"
8296 msgstr "ヘッダ用著者名"
8297
8298 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8299 msgid "Running author:"
8300 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8301
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8303 #, fuzzy
8304 msgid "NoTelephone"
8305 msgstr "電話"
8306
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8309 msgid "Fax"
8310 msgstr "ファックス"
8311
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8314 #, fuzzy
8315 msgid "NoFax"
8316 msgstr "ファックス"
8317
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8320 #, fuzzy
8321 msgid "NoPlace"
8322 msgstr "場所(Place)"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8326 #, fuzzy
8327 msgid "NoDate"
8328 msgstr "日付"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Post Scriptum"
8333 msgstr "追伸:"
8334
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8336 msgid "EndOfMessage"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8340 #, fuzzy
8341 msgid "EndOfFile"
8342 msgstr "スライドの終わり"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Headings"
8352 msgstr "設定(headings)"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8355 #, fuzzy
8356 msgid "City:"
8357 msgstr "市"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Office:"
8362 msgstr "オフセット"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Tel:"
8367 msgstr "テレックス:"
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8370 #, fuzzy
8371 msgid "NoTel"
8372 msgstr "なし"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Fax:"
8377 msgstr "ファックス"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Closings"
8383 msgstr "結語"
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8386 msgid "EndOfMessage."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8390 #, fuzzy
8391 msgid "EndOfFile."
8392 msgstr "スライドの終わり"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8395 #, fuzzy
8396 msgid "P.S.:"
8397 msgstr "PS:"
8398
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8400 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8401 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8405 msgid "Chapter"
8406 msgstr "章"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8409 msgid "Running LaTeX Title"
8410 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8413 msgid "TOC Title"
8414 msgstr "目次タイトル"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8417 msgid "TOC title:"
8418 msgstr "目次タイトル:"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8421 msgid "Author Running"
8422 msgstr "ヘッダ用著者名"
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8425 msgid "Author Running:"
8426 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8429 msgid "TOC Author"
8430 msgstr "目次著者"
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8433 msgid "TOC Author:"
8434 msgstr "目次著者:"
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8440 msgid "Case #."
8441 msgstr "ケース #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8445 msgid "Claim."
8446 msgstr "主張."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8449 msgid "Conjecture #."
8450 msgstr "推論 #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8453 msgid "Example #."
8454 msgstr "例 #."
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8457 msgid "Exercise #."
8458 msgstr "演習 #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8461 msgid "Note #."
8462 msgstr "注釈 #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8465 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8466 msgid "Problem #."
8467 msgstr "問題 #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8470 msgid "Property"
8471 msgstr "性質"
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8474 msgid "Property #."
8475 msgstr "性質 #."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8478 msgid "Question #."
8479 msgstr "問 #."
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8482 msgid "Remark #."
8483 msgstr "所見 #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8486 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8487 msgid "Solution #."
8488 msgstr "解 #."
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8493 msgid "Chapter*"
8494 msgstr "章*"
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8497 msgid "Chapterprecis"
8498 msgstr "章要約"
8499
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8501 msgid "Epigraph"
8502 msgstr "題辞"
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8505 msgid "Maintext"
8506 msgstr "本文"
8507
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8509 msgid "Poemtitle"
8510 msgstr "詩題"
8511
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8513 msgid "Poemtitle*"
8514 msgstr "詩題*"
8515
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8517 msgid "Legend"
8518 msgstr "凡例"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8521 msgid "Entry"
8522 msgstr "見出し"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8525 msgid "Entry:"
8526 msgstr "CV項目:"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8529 msgid "ListItem"
8530 msgstr "箇条書き項目"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8533 msgid "List Item:"
8534 msgstr "箇条書き項目:"
8535
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8537 msgid "DoubleItem"
8538 msgstr "2段書き項目"
8539
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8541 msgid "Double Item:"
8542 msgstr "2段書き項目:"
8543
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8545 msgid "Space"
8546 msgstr "空白"
8547
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8549 msgid "Space:"
8550 msgstr "空白:"
8551
8552 #: lib/layouts/paper.layout:147
8553 msgid "SubTitle"
8554 msgstr "サブタイトル"
8555
8556 #: lib/layouts/paper.layout:159
8557 msgid "Institution"
8558 msgstr "所属機関"
8559
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8561 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8562 msgid "Slide"
8563 msgstr "スライド"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8566 msgid "    "
8567 msgstr "    "
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8570 msgid "EndSlide"
8571 msgstr "スライド終了"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8574 msgid "~=~"
8575 msgstr "~=~"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8578 msgid "WideSlide"
8579 msgstr "ワイドスライド"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8582 msgid "EmptySlide"
8583 msgstr "空のスライド"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8586 msgid "Empty slide:"
8587 msgstr "空のスライド:"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8590 msgid "\\arabic{section}"
8591 msgstr "\\arabic{section}"
8592
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8594 msgid "ItemizeType1"
8595 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8596
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8598 msgid "EnumerateType1"
8599 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8602 msgid "List of Algorithms"
8603 msgstr "アルゴリズム一覧"
8604
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8606 msgid "\\thechapter"
8607 msgstr "\\thechapter"
8608
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8610 msgid "Recipe"
8611 msgstr "レシピ"
8612
8613 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8614 msgid "Recipe:"
8615 msgstr "レシピ:"
8616
8617 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8618 msgid "Ingredients"
8619 msgstr "材料"
8620
8621 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8622 msgid "Ingredients:"
8623 msgstr "材料:"
8624
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8626 msgid "Preprint"
8627 msgstr "前刷り"
8628
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8630 msgid "AltAffiliation"
8631 msgstr "副所属"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8634 msgid "Thanks:"
8635 msgstr "感謝:"
8636
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8638 msgid "Electronic Address:"
8639 msgstr "電子メールアドレス:"
8640
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8642 msgid "acknowledgments"
8643 msgstr "謝辞"
8644
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8646 msgid "PACS number:"
8647 msgstr "PACS 番号:"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8650 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8651 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8652 msgid "Labeling"
8653 msgstr "ラベリング"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8656 msgid "L"
8657 msgstr "L"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8660 msgid "O"
8661 msgstr "O"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8664 msgid "Encl"
8665 msgstr "Encl"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8668 msgid "Place:"
8669 msgstr "場所(Place):"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8672 msgid "Specialmail"
8673 msgstr "特別便"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8676 msgid "Specialmail:"
8677 msgstr "特別便:"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8680 msgid "Title:"
8681 msgstr "タイトル:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8684 msgid "Yourref"
8685 msgstr "Yourref"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8688 msgid "Yourmail"
8689 msgstr "Yourmail"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8692 msgid "Your letter of:"
8693 msgstr "Your letter of:"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8696 msgid "Myref"
8697 msgstr "Myref"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8700 msgid "Customer"
8701 msgstr "顧客"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8704 msgid "Customer no.:"
8705 msgstr "顧客番号:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8708 msgid "Invoice"
8709 msgstr "インボイス"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8712 msgid "Invoice no.:"
8713 msgstr "インボイス番号:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8716 msgid "NextAddress"
8717 msgstr "次の住所"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8720 msgid "Next Address:"
8721 msgstr "次の住所:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8724 msgid "Sender Name:"
8725 msgstr "送り主名:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8728 msgid "Sender Phone:"
8729 msgstr "送り主電話番号:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8732 msgid "Sender Fax:"
8733 msgstr "送り主ファックス:"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8736 msgid "Sender E-Mail:"
8737 msgstr "送り主電子メール:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8740 msgid "Sender URL:"
8741 msgstr "送り主URL:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8744 msgid "Logo"
8745 msgstr "ロゴ"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8748 msgid "Logo:"
8749 msgstr "ロゴ:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8752 msgid "EndLetter"
8753 msgstr "書簡終了"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8756 msgid "End of letter"
8757 msgstr "書簡終了"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8760 msgid "LandscapeSlide"
8761 msgstr "横向きスライド"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8764 msgid "Landscape Slide:"
8765 msgstr "横向きスライド:"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8768 msgid "PortraitSlide"
8769 msgstr "縦向きスライド"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8772 msgid "Portrait Slide:"
8773 msgstr "縦向きスライド:"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8776 msgid "Slide*"
8777 msgstr "スライド*"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8780 msgid "EndOfSlide"
8781 msgstr "スライドの終わり"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8784 msgid "SlideHeading"
8785 msgstr "スライドヘッダ"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8788 msgid "SlideSubHeading"
8789 msgstr "スライド副ヘッダ"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8792 msgid "ListOfSlides"
8793 msgstr "スライド一覧"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8796 msgid "[List Of Slides]"
8797 msgstr "[スライド一覧]"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8800 msgid "SlideContents"
8801 msgstr "スライド内容"
8802
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8804 msgid "[Slide Contents]"
8805 msgstr "[スライド内容]"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8808 msgid "ProgressContents"
8809 msgstr "進行内容"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8812 msgid "[Progress Contents]"
8813 msgstr "[進行内容]"
8814
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8817 msgid "Conjecture*"
8818 msgstr "予想*"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8823 msgid "Algorithm*"
8824 msgstr "アルゴリズム*"
8825
8826 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8827 msgid "AMS"
8828 msgstr "AMS"
8829
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8831 msgid "Subjectclass"
8832 msgstr "分野分類"
8833
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8835 msgid "AMS subject classifications:"
8836 msgstr "AMS分野分類:"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8839 msgid "Conference"
8840 msgstr "会議"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8843 msgid "Conference:"
8844 msgstr "会議:"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8847 msgid "CopyrightYear"
8848 msgstr "著作権発生年"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8851 msgid "Copyright year:"
8852 msgstr "著作権発生年:"
8853
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8855 msgid "Copyrightdata"
8856 msgstr "著作権データ"
8857
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8859 msgid "Copyright data:"
8860 msgstr "著作権データ:"
8861
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8863 msgid "Terms"
8864 msgstr "用語"
8865
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8867 msgid "Terms:"
8868 msgstr "用語:"
8869
8870 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8871 msgid "Topic"
8872 msgstr "トピック"
8873
8874 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8875 msgid "MMMMM"
8876 msgstr "MMMMM"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:105
8879 msgid "New Slide:"
8880 msgstr "新規スライド:"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:127
8883 msgid "Overlay"
8884 msgstr "オーバーレイ"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:142
8887 msgid "New Overlay:"
8888 msgstr "新規オーバーレイ:"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:182
8891 msgid "New Note:"
8892 msgstr "新規注釈:"
8893
8894 #: lib/layouts/slides.layout:207
8895 msgid "InvisibleText"
8896 msgstr "見えない本文"
8897
8898 #: lib/layouts/slides.layout:214
8899 msgid "<Invisible Text Follows>"
8900 msgstr "<以下見えない本文>"
8901
8902 #: lib/layouts/slides.layout:231
8903 msgid "VisibleText"
8904 msgstr "見える本文"
8905
8906 #: lib/layouts/slides.layout:238
8907 msgid "<Visible Text Follows>"
8908 msgstr "<以下見える本文>"
8909
8910 #: lib/layouts/spie.layout:55
8911 msgid "Authorinfo"
8912 msgstr "著者情報"
8913
8914 #: lib/layouts/spie.layout:67
8915 msgid "Authorinfo:"
8916 msgstr "著者情報:"
8917
8918 #: lib/layouts/spie.layout:80
8919 msgid "ABSTRACT"
8920 msgstr "要約"
8921
8922 #: lib/layouts/spie.layout:95
8923 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8924 msgstr "謝辞"
8925
8926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8927 msgid "Subclass"
8928 msgstr "サブクラス"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8931 msgid "Petit"
8932 msgstr "小字(Petit)"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8935 msgid "Front Matter"
8936 msgstr "文頭辞"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8939 msgid "--- Front Matter ---"
8940 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8943 msgid "Main Matter"
8944 msgstr "本体"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8947 msgid "--- Main Matter ---"
8948 msgstr "─── 本体 ───"
8949
8950 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8951 msgid "Back Matter"
8952 msgstr "文末辞"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8955 msgid "--- Back Matter ---"
8956 msgstr "─── 文末辞 ───"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8960 msgid "Part \\thepart"
8961 msgstr "第\\thepart部"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8965 msgid "Chapter \\thechapter"
8966 msgstr "第\\thechapter章"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8969 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8970 msgid "Appendix \\thechapter"
8971 msgstr "付録 \\thechapter"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8974 msgid "Preface"
8975 msgstr "序文(Preface)"
8976
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8978 msgid "Preface:"
8979 msgstr "序文(Preface):"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8982 msgid "Proof(QED)"
8983 msgstr "証明(QED)"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8986 msgid "Proof(smartQED)"
8987 msgstr "証明(smartQED)"
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8990 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8991 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8992
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8994 msgid "Title*"
8995 msgstr "タイトル*"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8998 msgid "Institute and e-mail: "
8999 msgstr "所属機関と電子メール: "
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9002 msgid "MiniTOC"
9003 msgstr "MiniTOC"
9004
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9006 msgid "TOC depth (provide a number):"
9007 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9010 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9011 msgstr "略語・記号一覧"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9018 msgid "For editors"
9019 msgstr "編集者用"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9022 msgid "List of Contributors"
9023 msgstr "寄稿者一覧"
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9026 msgid "Institute #"
9027 msgstr "所属機関 #"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9030 msgid "sidenote"
9031 msgstr "sidenote"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9034 msgid "marginnote"
9035 msgstr "marginnote"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9038 msgid "new thought"
9039 msgstr "new thought"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9042 msgid "allcaps"
9043 msgstr "allcaps"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9046 msgid "smallcaps"
9047 msgstr "smallcaps"
9048
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9050 msgid "Full Width"
9051 msgstr "全幅"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9054 msgid "MarginTable"
9055 msgstr "傍表"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9058 msgid "MarginFigure"
9059 msgstr "傍図"
9060
9061 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9062 msgid "email:"
9063 msgstr "電子メール:"
9064
9065 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9066 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9067 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9071 msgid "Firstname"
9072 msgstr "名"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9075 msgid "Fname"
9076 msgstr "名"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9081 msgid "Literal"
9082 msgstr "文字通り"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9086 msgid "Emph"
9087 msgstr "強調"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9090 msgid "Abbrev"
9091 msgstr "略語"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9095 msgid "Citation-number"
9096 msgstr "引用番号"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9099 msgid "Volume"
9100 msgstr "巻"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9103 msgid "Day"
9104 msgstr "日"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9107 msgid "Month"
9108 msgstr "月"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9111 msgid "Year"
9112 msgstr "年"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9115 msgid "Issue-number"
9116 msgstr "発行号"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9119 msgid "Issue-day"
9120 msgstr "発行日"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9123 msgid "Issue-months"
9124 msgstr "発行月"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9127 msgid "Subsubparagraph"
9128 msgstr "小々段落"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9131 msgid "Header"
9132 msgstr "ヘッダ"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9135 msgid "-- Header --"
9136 msgstr "--- ヘッダ ---"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9139 msgid "Special-section"
9140 msgstr "特別節"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9143 msgid "Special-section:"
9144 msgstr "特別節:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9147 msgid "AGU-journal"
9148 msgstr "AGUジャーナル"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9151 msgid "AGU-journal:"
9152 msgstr "AGUジャーナル:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9155 msgid "Citation-number:"
9156 msgstr "引用番号:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9159 msgid "AGU-volume"
9160 msgstr "AGU巻"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9163 msgid "AGU-volume:"
9164 msgstr "AGU巻:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9167 msgid "AGU-issue"
9168 msgstr "AGU号"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9171 msgid "AGU-issue:"
9172 msgstr "AGU号:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9175 msgid "Copyright:"
9176 msgstr "著作権:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9179 msgid "Index-terms"
9180 msgstr "索引見出し"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9183 msgid "Index-terms..."
9184 msgstr "索引見出し..."
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9187 msgid "Index-term"
9188 msgstr "索引見出し"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9191 msgid "Index-term:"
9192 msgstr "索引見出し:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9195 msgid "Cross-term"
9196 msgstr "Cross-term"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9199 msgid "Cross-term:"
9200 msgstr "Cross-term:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9203 msgid "Supplementary"
9204 msgstr "補足"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9207 msgid "Supplementary..."
9208 msgstr "補足..."
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9211 msgid "Supp-note"
9212 msgstr "Supp-note"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9215 msgid "Sup-mat-note:"
9216 msgstr "Sup-mat-note:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9219 msgid "Cite-other"
9220 msgstr "Cite-other"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9223 msgid "Cite-other:"
9224 msgstr "Cite-other:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9227 msgid "Revised"
9228 msgstr "改訂"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9231 msgid "Revised:"
9232 msgstr "改訂:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9235 msgid "Ident-line"
9236 msgstr "字下げ行"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9239 msgid "Ident-line:"
9240 msgstr "字下げ行:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9243 msgid "Runhead"
9244 msgstr "ヘッダ"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9247 msgid "Runhead:"
9248 msgstr "ヘッダ:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9251 msgid "Published-online:"
9252 msgstr "オンライン出版:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9255 msgid "Citation"
9256 msgstr "文献引用"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9259 msgid "Citation:"
9260 msgstr "文献引用:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9263 msgid "Posting-order"
9264 msgstr "投稿順"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9267 msgid "Posting-order:"
9268 msgstr "投稿順:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9271 msgid "AGU-pages"
9272 msgstr "AGU-頁"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9275 msgid "AGU-pages:"
9276 msgstr "AGU-頁:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9279 msgid "Words"
9280 msgstr "単語"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9283 msgid "Words:"
9284 msgstr "単語:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9287 msgid "Figures"
9288 msgstr "図"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9291 msgid "Figures:"
9292 msgstr "図:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9295 msgid "Tables"
9296 msgstr "表"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9299 msgid "Tables:"
9300 msgstr "表:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9303 msgid "Datasets"
9304 msgstr "データセット"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9307 msgid "Datasets:"
9308 msgstr "データセット:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9311 msgid "ISSN"
9312 msgstr "ISSN"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9315 msgid "CODEN"
9316 msgstr "CODEN"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9319 msgid "SS-Code"
9320 msgstr "SSコード"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9323 msgid "SS-Title"
9324 msgstr "SSタイトル"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9327 msgid "CCC-Code"
9328 msgstr "CCCコード"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9332 msgid "Code"
9333 msgstr "コード"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9336 msgid "Dscr"
9337 msgstr "Dscr"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9340 msgid "Orgdiv"
9341 msgstr "組織部署"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9344 msgid "Orgname"
9345 msgstr "組織名"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9348 msgid "City"
9349 msgstr "市"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9352 msgid "Postcode"
9353 msgstr "郵便番号"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9356 msgid "Country"
9357 msgstr "国"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9361 msgid "Paragraph*"
9362 msgstr "段落*"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9365 msgid "CCC"
9366 msgstr "CCC"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9369 msgid "CCC code:"
9370 msgstr "CCCコード:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9373 msgid "PaperId"
9374 msgstr "論文ID"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9377 msgid "Paper Id:"
9378 msgstr "論文ID:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9381 msgid "AuthorAddr"
9382 msgstr "著者住所"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9385 msgid "Author Address:"
9386 msgstr "著者住所:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9389 msgid "SlugComment"
9390 msgstr "廃棄用コメント"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9393 msgid "Slug Comment:"
9394 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9397 msgid "Plate"
9398 msgstr "挿絵"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9401 msgid "Planotable"
9402 msgstr "平面表(planotable)"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9405 msgid "Table Caption"
9406 msgstr "表キャプション"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9409 msgid "TableCaption"
9410 msgstr "表キャプション"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9413 msgid "Current Address"
9414 msgstr "現在の住所"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9417 msgid "Current address:"
9418 msgstr "現在の住所:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9421 msgid "E-mail address:"
9422 msgstr "電子メールアドレス:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9425 msgid "Key words and phrases:"
9426 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9429 msgid "Dedicatory"
9430 msgstr "献呈"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9433 msgid "Dedication:"
9434 msgstr "献呈:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9437 msgid "Translator"
9438 msgstr "翻訳者"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9441 msgid "Translator:"
9442 msgstr "翻訳者:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9445 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9446 msgstr "2000年数学分野分類:"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9449 msgid "Directory"
9450 msgstr "ディレクトリ"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9453 msgid "KeyCombo"
9454 msgstr "キーコンボ"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9457 msgid "KeyCap"
9458 msgstr "キーキャップ"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9461 msgid "GuiMenu"
9462 msgstr "GUIメニュー"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9465 msgid "GuiMenuItem"
9466 msgstr "GUIメニューアイテム"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9469 msgid "GuiButton"
9470 msgstr "GUIボタン"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9473 msgid "MenuChoice"
9474 msgstr "メニュー選択"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9477 msgid "SGML"
9478 msgstr "SGML"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9481 msgid "Subparagraph*"
9482 msgstr "小段落*"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9485 msgid "Authorgroup"
9486 msgstr "著者グループ"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9489 msgid "RevisionHistory"
9490 msgstr "改訂履歴"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9493 msgid "Revision History"
9494 msgstr "改訂履歴"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9497 msgid "Revision"
9498 msgstr "改訂"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9501 msgid "RevisionRemark"
9502 msgstr "改訂所見"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9505 msgid "FirstName"
9506 msgstr "名"
9507
9508 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9509 #: lib/layouts/sweave.module:48
9510 msgid "Scrap"
9511 msgstr "スクラップ"
9512
9513 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9514 msgid "\\arabic{chapter}"
9515 msgstr "\\arabic{chapter}"
9516
9517 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9518 msgid "\\Alph{chapter}"
9519 msgstr "\\Alph{chapter}"
9520
9521 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9522 msgid "\\arabic{footnote}"
9523 msgstr "\\arabic{footnote}"
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9526 msgid "\\Roman{section}."
9527 msgstr "\\Roman{section}."
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9530 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9531 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9534 msgid "\\Alph{subsection}."
9535 msgstr "\\Alph{subsection}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9538 msgid "\\arabic{subsection}."
9539 msgstr "\\arabic{subsection}."
9540
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9542 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9543 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9544
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9546 msgid "\\alph{subsubsection}."
9547 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9550 msgid "\\alph{paragraph}."
9551 msgstr "\\alph{paragraph}."
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9554 msgid "Addpart"
9555 msgstr "部(addpart)"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9558 msgid "Addchap"
9559 msgstr "章(addchap)"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9562 msgid "Addsec"
9563 msgstr "節(addsec)"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9566 msgid "Addchap*"
9567 msgstr "章(addchap)*"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9570 msgid "Addsec*"
9571 msgstr "節(addsec)*"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9574 msgid "Minisec"
9575 msgstr "小見出し(minisec)"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9578 msgid "Publishers"
9579 msgstr "出版社"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9582 msgid "Dedication"
9583 msgstr "献呈"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9586 msgid "Titlehead"
9587 msgstr "タイトル頭書き"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9590 msgid "Uppertitleback"
9591 msgstr "扉裏上部"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9594 msgid "Lowertitleback"
9595 msgstr "扉裏下部"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9598 msgid "Extratitle"
9599 msgstr "追加タイトル"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9602 msgid "Captionabove"
9603 msgstr "上部キャプション"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9606 msgid "Captionbelow"
9607 msgstr "下部キャプション"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9610 msgid "Dictum"
9611 msgstr "格言"
9612
9613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9614 msgid "UNDEFINED"
9615 msgstr "無定義"
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9618 msgid "pp."
9619 msgstr "pp. "
9620
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9622 msgid "ed."
9623 msgstr "ed."
9624
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9626 msgid "vol."
9627 msgstr "vol."
9628
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9630 msgid "no."
9631 msgstr "no."
9632
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9634 msgid "in"
9635 msgstr "in"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9638 msgid "\\Roman{part}"
9639 msgstr "\\Roman{part}"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9642 msgid "Part \\Roman{part}"
9643 msgstr "第\\Roman{part}部"
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9646 msgid "Chapter ##"
9647 msgstr "第##章"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9651 msgid "Section ##"
9652 msgstr "第##節"
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9655 msgid "Paragraph ##"
9656 msgstr "第##段落"
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9659 msgid "\\arabic{enumi}."
9660 msgstr "\\arabic{enumi}."
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9663 msgid "\\roman{enumiii}."
9664 msgstr "\\roman{enumiii}."
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9667 msgid "\\Alph{enumiv}."
9668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9671 msgid "Equation ##"
9672 msgstr "第##式"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9675 msgid "Footnote ##"
9676 msgstr "脚注##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9679 msgid "margin"
9680 msgstr "傍注"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9683 msgid "foot"
9684 msgstr "脚注"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Greyedout"
9689 msgstr "淡色表示"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9692 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9693 msgid "ERT"
9694 msgstr "ERT"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9697 msgid "Listings"
9698 msgstr "リスト"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9701 msgid "Idx"
9702 msgstr "索引"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9705 msgid "opt"
9706 msgstr "オプション"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9709 msgid "Preview"
9710 msgstr "プレビュー"
9711
9712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9713 msgid "--Separator--"
9714 msgstr "-分離線-"
9715
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9717 msgid "--- Separate Environment ---"
9718 msgstr "--ここから新たな環境--"
9719
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9721 msgid "Headnote"
9722 msgstr "ヘッドノート"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9725 msgid "Headnote (optional):"
9726 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9727
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9729 msgid "Corr Author:"
9730 msgstr "共著者:"
9731
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9733 msgid "Offprints"
9734 msgstr "抜き刷り"
9735
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9737 msgid "Offprints:"
9738 msgstr "抜き刷り:"
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9741 msgid "Fact \\thefact."
9742 msgstr "事実 \\thefact."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9745 msgid "Problem \\theproblem."
9746 msgstr "問題 \\theproblem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9749 msgid "Exercise \\theexercise."
9750 msgstr "演習 \\theexercise."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9753 msgid "Corollary \\thetheorem."
9754 msgstr "系 \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9757 msgid "Lemma \\thetheorem."
9758 msgstr "補題 \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9761 msgid "Proposition \\thetheorem."
9762 msgstr "命題 \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9765 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9766 msgstr "予想 \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9769 msgid "Fact \\thetheorem."
9770 msgstr "事実 \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9773 msgid "Definition \\thetheorem."
9774 msgstr "定義 \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9777 msgid "Example \\thetheorem."
9778 msgstr "例 \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9781 msgid "Problem \\thetheorem."
9782 msgstr "問題 \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9785 msgid "Exercise \\thetheorem."
9786 msgstr "演習 \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9789 msgid "Remark \\thetheorem."
9790 msgstr "所見 \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9793 msgid "Claim \\thetheorem."
9794 msgstr "主張 \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9797 msgid "Example*"
9798 msgstr "例*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9801 msgid "Problem*"
9802 msgstr "問題*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9805 msgid "Exercise*"
9806 msgstr "演習*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9809 msgid "Remark*"
9810 msgstr "所見*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9813 msgid "Claim*"
9814 msgstr "主張*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9817 msgid "Conjecture."
9818 msgstr "推論."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9821 msgid "Fact*"
9822 msgstr "事実*"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9825 msgid "Problem."
9826 msgstr "問題."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9829 msgid "Exercise."
9830 msgstr "演習."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9833 msgid "Remark."
9834 msgstr "所見."
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:2
9837 msgid "Braille"
9838 msgstr "点字"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:6
9841 msgid ""
9842 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9843 "in examples."
9844 msgstr ""
9845 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9846 "をご覧ください。"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:22
9849 msgid "Braille (default)"
9850 msgstr "点字(既定値)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9853 msgid "Braille:"
9854 msgstr "点字:"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:45
9857 msgid "Braille (textsize)"
9858 msgstr "点字(本文寸法大)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:68
9861 msgid "Braille (dots on)"
9862 msgstr "点字(点付き)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:83
9865 msgid "Braille_dots_on"
9866 msgstr "点字(点付き)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:92
9869 msgid "Braille (dots off)"
9870 msgstr "点字(点なし)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:107
9873 msgid "Braille_dots_off"
9874 msgstr "点字(点なし)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:116
9877 msgid "Braille (mirror on)"
9878 msgstr "点字(鏡像)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:131
9881 msgid "Braille_mirror_on"
9882 msgstr "点字(鏡像)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:140
9885 msgid "Braille (mirror off)"
9886 msgstr "点字(非鏡像)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:155
9889 msgid "Braille_mirror_off"
9890 msgstr "点字(非鏡像)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:167
9893 msgid "Braille box"
9894 msgstr "点字ボックス"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9897 msgid "Custom Header/Footerlines"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9901 msgid ""
9902 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9903 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9904 "Page Layout to 'fancy'!"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Center Header"
9910 msgstr "左ヘッダ"
9911
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Center Header:"
9915 msgstr "左ヘッダ:"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Left Footer"
9920 msgstr "書簡"
9921
9922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Left Footer:"
9925 msgstr "末尾フッタ:"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Center Footer"
9930 msgstr "右フッタ"
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Center Footer:"
9935 msgstr "フッタ:"
9936
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9938 msgid "Endnote"
9939 msgstr "巻末注"
9940
9941 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9945 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9946 msgstr ""
9947 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9948 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9949
9950 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9951 msgid "endnote"
9952 msgstr "巻末注"
9953
9954 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9955 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9959 msgid ""
9960 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9961 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9962 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Enumerate-Resume"
9968 msgstr "箇条書き(連番)"
9969
9970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9971 msgid "Number Equations by Section"
9972 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9973
9974 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9975 msgid ""
9976 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9977 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9978 msgstr ""
9979 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9980 "付けます。"
9981
9982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9983 #, fuzzy
9984 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9985 msgstr "第\\arabic{section}節"
9986
9987 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9988 msgid "Number Figures by Section"
9989 msgstr "図番号を節毎に振る"
9990
9991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9992 msgid ""
9993 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9994 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9995 msgstr ""
9996 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9997 "ます。"
9998
9999 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10000 msgid "Fix cm"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10004 msgid ""
10005 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10006 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10007 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Fix LaTeX"
10013 msgstr "LaTeX"
10014
10015 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10016 msgid ""
10017 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10018 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10019 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10020 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10021 "may provide more bugfixes in future versions."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10025 msgid "Foot to End"
10026 msgstr "脚注から巻末注へ"
10027
10028 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10029 #, fuzzy
10030 msgid ""
10031 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10032 "code where you want the endnotes to appear."
10033 msgstr ""
10034 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10035 "ERTを挿入する必要があります。"
10036
10037 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10038 msgid "Hanging"
10039 msgstr "ぶら下げ"
10040
10041 #: lib/layouts/hanging.module:6
10042 msgid ""
10043 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10044 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10045 "are indented."
10046 msgstr ""
10047 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10048 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10049
10050 #: lib/layouts/initials.module:2
10051 msgid "Initials"
10052 msgstr "頭文字"
10053
10054 #: lib/layouts/initials.module:6
10055 msgid ""
10056 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10057 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10058 msgstr ""
10059 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10060 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10061
10062 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10063 msgid "charstyles"
10064 msgstr "文字様式"
10065
10066 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10067 msgid "Initial"
10068 msgstr "イニシャル"
10069
10070 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10071 #, fuzzy
10072 msgid "LilyPond Book"
10073 msgstr "LilyPond"
10074
10075 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10076 msgid ""
10077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10078 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10082 msgid "LilyPond"
10083 msgstr "LilyPond"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10086 msgid "Linguistics"
10087 msgstr "言語学"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10090 msgid ""
10091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10093 "examples."
10094 msgstr ""
10095 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10096 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10097 "イルをご参照ください。"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10100 msgid "Numbered Example (multiline)"
10101 msgstr "付番用例(複数行)"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10104 msgid "Example:"
10105 msgstr "用例:"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10108 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10109 msgstr "付番用例(連続)"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10112 msgid "Examples:"
10113 msgstr "用例:"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10116 msgid "Subexample"
10117 msgstr "小例"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10120 msgid "Subexample:"
10121 msgstr "小例:"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10124 msgid "Glosse"
10125 msgstr "語句注解"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10128 msgid "Tri-Glosse"
10129 msgstr "三行語句注解"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Expression"
10134 msgstr "S/R表現"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10137 msgid "expr."
10138 msgstr "表現"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Concepts"
10143 msgstr "概念"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10146 msgid "concept"
10147 msgstr "概念"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Meaning"
10152 msgstr "意味"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10155 msgid "meaning"
10156 msgstr "意味"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10159 msgid "Tableau"
10160 msgstr "絵画"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10163 msgid "List of Tableaux"
10164 msgstr "絵画一覧"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10167 msgid "Logical Markup"
10168 msgstr "論理マークアップ"
10169
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10171 msgid ""
10172 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10173 "code."
10174 msgstr ""
10175 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10176 "義します。"
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10179 msgid "Noun"
10180 msgstr "名詞体"
10181
10182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10183 msgid "noun"
10184 msgstr "名詞"
10185
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10187 msgid "emph"
10188 msgstr "強調"
10189
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Strong"
10193 msgstr "ストロング"
10194
10195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10196 msgid "strong"
10197 msgstr "ストロング"
10198
10199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10200 msgid "code"
10201 msgstr "コード"
10202
10203 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10204 msgid "Minimalistic"
10205 msgstr "簡素版"
10206
10207 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10208 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10209 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10210
10211 #: lib/layouts/noweb.module:2
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Noweb"
10214 msgstr "NoWeb"
10215
10216 #: lib/layouts/noweb.module:5
10217 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10218 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10219
10220 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10221 msgid "literate"
10222 msgstr "文芸"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10225 #: lib/configure.py:506
10226 msgid "Sweave"
10227 msgstr "Sweave"
10228
10229 #: lib/layouts/sweave.module:6
10230 #, fuzzy
10231 msgid ""
10232 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10233 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10234 msgstr ""
10235 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10236 "る。"
10237
10238 #: lib/layouts/sweave.module:28
10239 msgid "Chunk"
10240 msgstr "単位塊"
10241
10242 #: lib/layouts/sweave.module:53
10243 msgid "Sweave opts"
10244 msgstr "Sweaveオプション"
10245
10246 #: lib/layouts/sweave.module:75
10247 msgid "S/R expr"
10248 msgstr "S/R表現"
10249
10250 #: lib/layouts/sweave.module:97
10251 msgid "Sweave Input File"
10252 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10253
10254 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10255 msgid "Number Tables by Section"
10256 msgstr "表番号を節毎に振る"
10257
10258 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10259 msgid ""
10260 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10261 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10262 msgstr ""
10263 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10264 "ます。"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10268 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10271 msgid ""
10272 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10273 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10274 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10280 msgstr ""
10281 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10282 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10283 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10284 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10285 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10286 "モジュールを選択してください。"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10289 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10290 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10293 msgid ""
10294 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10295 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10296 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10297 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10298 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10299 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10300 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10301 msgstr ""
10302 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10303 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10304 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10305 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10306 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10309 msgid "Criterion \\thecriterion."
10310 msgstr "基準 \\thecriterion."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10314 msgid "Criterion*"
10315 msgstr "基準*"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10319 msgid "Criterion."
10320 msgstr "基準."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10323 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10324 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10328 msgid "Algorithm."
10329 msgstr "アルゴリズム."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10332 msgid "Axiom \\theaxiom."
10333 msgstr "公理 \\theaxiom."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10337 msgid "Axiom*"
10338 msgstr "公理*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10342 msgid "Axiom."
10343 msgstr "公理."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10346 msgid "Condition \\thecondition."
10347 msgstr "条件 \\thecondition."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10351 msgid "Condition*"
10352 msgstr "条件*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10356 msgid "Condition."
10357 msgstr "条件."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10360 msgid "Note \\thenote."
10361 msgstr "注釈 \\thenote."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10365 msgid "Note*"
10366 msgstr "注釈*"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10370 msgid "Note."
10371 msgstr "注釈."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10375 msgid "Notation*"
10376 msgstr "記法*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10380 msgid "Notation."
10381 msgstr "記法."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10384 msgid "Summary \\thesummary."
10385 msgstr "要約 \\thesummary."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10389 msgid "Summary*"
10390 msgstr "要約*"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10394 msgid "Summary."
10395 msgstr "要約."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10398 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10399 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10403 msgid "Acknowledgement*"
10404 msgstr "謝辞*"
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10407 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10408 msgstr "結論 \\theconclusion."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10412 msgid "Conclusion*"
10413 msgstr "結論*"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10417 msgid "Conclusion."
10418 msgstr "結論."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10426 msgid "Assumption"
10427 msgstr "仮定"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10430 msgid "Assumption \\theassumption."
10431 msgstr "仮定 \\theassumption."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10435 msgid "Assumption*"
10436 msgstr "仮定*"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10440 msgid "Assumption."
10441 msgstr "仮定."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10444 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10445 msgstr "定理(AMS拡張)"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10448 msgid ""
10449 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10450 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10451 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10452 "in both numbered and non-numbered forms."
10453 msgstr ""
10454 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10455 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10456 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10460 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10461 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10462 msgid "theorems"
10463 msgstr "定理"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10466 msgid "Criterion \\thetheorem."
10467 msgstr "基準 \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10470 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10471 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10474 msgid "Axiom \\thetheorem."
10475 msgstr "公理 \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10478 msgid "Condition \\thetheorem."
10479 msgstr "条件 \\thetheorem."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10482 msgid "Note \\thetheorem."
10483 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10486 msgid "Notation \\thetheorem."
10487 msgstr "記法 \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10490 msgid "Summary \\thetheorem."
10491 msgstr "要約 \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10494 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10495 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10498 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10499 msgstr "結論 \\thetheorem."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10502 msgid "Assumption \\thetheorem."
10503 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10506 msgid "Question \\thetheorem."
10507 msgstr "問題 \\thetheorem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10510 msgid "Question*"
10511 msgstr "問題*"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10514 msgid "Question."
10515 msgstr "問題."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10518 msgid "Theorems (AMS)"
10519 msgstr "定理(AMS)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10522 msgid ""
10523 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10524 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10525 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10526 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10527 msgstr ""
10528 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10529 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10530 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10531 "す。"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10534 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10535 msgstr "定理(種類別連番)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10538 msgid ""
10539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10543 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10544 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10545 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10546 msgstr ""
10547 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10548 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10549 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10550 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10551 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10552 "ください。"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10555 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10556 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10559 msgid ""
10560 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10561 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10564 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10565 msgstr ""
10566 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10567 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10568 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10569 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10572 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10573 msgstr "定理(章毎連番)"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10576 msgid ""
10577 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10578 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10579 "chapter environment."
10580 msgstr ""
10581 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10582 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Named Theorems"
10587 msgstr "定理"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10590 msgid ""
10591 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10592 "'Short Title' inset."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Named Theorem"
10598 msgstr "定理"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Named Theorem."
10603 msgstr "定理."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10607 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10610 msgid ""
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10616 msgstr ""
10617 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10618 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10619 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10620 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10623 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10624 msgstr "定理(節毎連番)"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10627 msgid ""
10628 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10629 "section start)."
10630 msgstr ""
10631 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10632 "す)。"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10635 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10636 msgstr "定理(連番なし)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10639 msgid ""
10640 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10641 "using the extended AMS machinery."
10642 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10645 msgid ""
10646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10647 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10648 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10649 msgstr ""
10650 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10651 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10652 "よって変更することができます。"
10653
10654 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10655 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10656 msgid "Ignore"
10657 msgstr "無視"
10658
10659 #: lib/languages:79
10660 msgid "Afrikaans"
10661 msgstr "アフリカーンス語"
10662
10663 #: lib/languages:86
10664 msgid "Albanian"
10665 msgstr "アルバニア語"
10666
10667 #: lib/languages:94
10668 msgid "English (USA)"
10669 msgstr "英語(アメリカ)"
10670
10671 #: lib/languages:113
10672 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10673 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10674
10675 #: lib/languages:122
10676 msgid "Arabic (Arabi)"
10677 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10678
10679 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10680 msgid "Armenian"
10681 msgstr "アルメニア語"
10682
10683 #: lib/languages:138
10684 msgid "German (Austria, old spelling)"
10685 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10686
10687 #: lib/languages:145
10688 msgid "German (Austria)"
10689 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10690
10691 #: lib/languages:152
10692 msgid "Indonesian"
10693 msgstr "インドネシア語"
10694
10695 #: lib/languages:160
10696 msgid "Malay"
10697 msgstr "マレー語"
10698
10699 #: lib/languages:168
10700 msgid "Basque"
10701 msgstr "バスク語"
10702
10703 #: lib/languages:176
10704 msgid "Belarusian"
10705 msgstr "ベラルーシ語"
10706
10707 #: lib/languages:183
10708 msgid "Portuguese (Brazil)"
10709 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10710
10711 #: lib/languages:191
10712 msgid "Breton"
10713 msgstr "ブルトン語"
10714
10715 #: lib/languages:199
10716 msgid "English (UK)"
10717 msgstr "英語(イギリス)"
10718
10719 #: lib/languages:208
10720 msgid "Bulgarian"
10721 msgstr "ブルガリア語"
10722
10723 #: lib/languages:217
10724 msgid "English (Canada)"
10725 msgstr "英語(カナダ)"
10726
10727 #: lib/languages:227
10728 msgid "French (Canada)"
10729 msgstr "フランス語(カナダ)"
10730
10731 #: lib/languages:236
10732 msgid "Catalan"
10733 msgstr "カタロニア語"
10734
10735 #: lib/languages:246
10736 msgid "Chinese (simplified)"
10737 msgstr "中国語(簡体字)"
10738
10739 #: lib/languages:253
10740 msgid "Chinese (traditional)"
10741 msgstr "中国語(繁体字)"
10742
10743 #: lib/languages:266
10744 msgid "Croatian"
10745 msgstr "クロアチア語"
10746
10747 #: lib/languages:274
10748 msgid "Czech"
10749 msgstr "チェコ語"
10750
10751 #: lib/languages:282
10752 msgid "Danish"
10753 msgstr "デンマーク語"
10754
10755 #: lib/languages:297
10756 msgid "Dutch"
10757 msgstr "オランダ語"
10758
10759 #: lib/languages:306
10760 msgid "English"
10761 msgstr "英語"
10762
10763 #: lib/languages:315
10764 msgid "Esperanto"
10765 msgstr "エスペラント語"
10766
10767 #: lib/languages:323
10768 msgid "Estonian"
10769 msgstr "エストニア語"
10770
10771 #: lib/languages:334
10772 msgid "Farsi"
10773 msgstr "ペルシア語"
10774
10775 #: lib/languages:347
10776 msgid "Finnish"
10777 msgstr "フィンランド語"
10778
10779 #: lib/languages:356
10780 msgid "French"
10781 msgstr "フランス語"
10782
10783 #: lib/languages:370
10784 msgid "Galician"
10785 msgstr "ガリシア語"
10786
10787 #: lib/languages:379
10788 msgid "German (old spelling)"
10789 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10790
10791 #: lib/languages:389
10792 msgid "German"
10793 msgstr "ドイツ語"
10794
10795 #: lib/languages:400
10796 msgid "German (Switzerland)"
10797 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10798
10799 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10801 msgid "Greek"
10802 msgstr "ギリシャ語"
10803
10804 #: lib/languages:418
10805 msgid "Greek (polytonic)"
10806 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10807
10808 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10809 msgid "Hebrew"
10810 msgstr "ヘブライ語"
10811
10812 #: lib/languages:456
10813 msgid "Icelandic"
10814 msgstr "アイスランド語"
10815
10816 #: lib/languages:465
10817 msgid "Interlingua"
10818 msgstr "インテルリングア"
10819
10820 #: lib/languages:473
10821 msgid "Irish"
10822 msgstr "アイルランド語"
10823
10824 #: lib/languages:481
10825 msgid "Italian"
10826 msgstr "イタリア語"
10827
10828 #: lib/languages:492
10829 msgid "Japanese"
10830 msgstr "日本語"
10831
10832 #: lib/languages:501
10833 msgid "Japanese (CJK)"
10834 msgstr "日本語(CJK)"
10835
10836 #: lib/languages:507
10837 msgid "Kazakh"
10838 msgstr "カザフ語"
10839
10840 #: lib/languages:515
10841 msgid "Korean"
10842 msgstr "韓国語"
10843
10844 #: lib/languages:536
10845 msgid "Latin"
10846 msgstr "ラテン語 "
10847
10848 #: lib/languages:546
10849 msgid "Latvian"
10850 msgstr "ラトビア語"
10851
10852 #: lib/languages:557
10853 msgid "Lithuanian"
10854 msgstr "リトアニア語"
10855
10856 #: lib/languages:566
10857 msgid "Lower Sorbian"
10858 msgstr "低ソルビア語"
10859
10860 #: lib/languages:574
10861 msgid "Hungarian"
10862 msgstr "ハンガリー語"
10863
10864 #: lib/languages:591
10865 msgid "Mongolian"
10866 msgstr "モンゴル語"
10867
10868 #: lib/languages:599
10869 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/languages:607
10873 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/languages:632
10877 msgid "Polish"
10878 msgstr "ポーランド語"
10879
10880 #: lib/languages:640
10881 msgid "Portuguese"
10882 msgstr "ポルトガル語"
10883
10884 #: lib/languages:648
10885 msgid "Romanian"
10886 msgstr "ルーマニア語"
10887
10888 #: lib/languages:656
10889 msgid "Russian"
10890 msgstr "ロシア語"
10891
10892 #: lib/languages:664
10893 msgid "North Sami"
10894 msgstr "北サーミ語"
10895
10896 #: lib/languages:679
10897 msgid "Scottish"
10898 msgstr "スコットランド語"
10899
10900 #: lib/languages:687
10901 msgid "Serbian"
10902 msgstr "セルビア語"
10903
10904 #: lib/languages:695
10905 msgid "Serbian (Latin)"
10906 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10907
10908 #: lib/languages:704
10909 msgid "Slovak"
10910 msgstr "スロバキア語"
10911
10912 #: lib/languages:712
10913 msgid "Slovene"
10914 msgstr "スロベニア語"
10915
10916 #: lib/languages:720
10917 msgid "Spanish"
10918 msgstr "スペイン語"
10919
10920 #: lib/languages:732
10921 msgid "Spanish (Mexico)"
10922 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10923
10924 #: lib/languages:743
10925 msgid "Swedish"
10926 msgstr "スウェーデン語"
10927
10928 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10929 msgid "Thai"
10930 msgstr "タイ語"
10931
10932 #: lib/languages:783
10933 msgid "Turkish"
10934 msgstr "トルコ語"
10935
10936 #: lib/languages:793
10937 msgid "Turkmen"
10938 msgstr "トルクメン語"
10939
10940 #: lib/languages:802
10941 msgid "Ukrainian"
10942 msgstr "ウクライナ語"
10943
10944 #: lib/languages:810
10945 msgid "Upper Sorbian"
10946 msgstr "上ソルビア語"
10947
10948 #: lib/languages:828
10949 msgid "Vietnamese"
10950 msgstr "ベトナム語"
10951
10952 #: lib/languages:837
10953 msgid "Welsh"
10954 msgstr "ウェールズ語"
10955
10956 #: lib/encodings:14
10957 msgid "Unicode (utf8)"
10958 msgstr "ユニコード(utf8)"
10959
10960 #: lib/encodings:19
10961 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10962 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10963
10964 #: lib/encodings:23
10965 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10966 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10967
10968 #: lib/encodings:26
10969 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10970 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10971
10972 #: lib/encodings:29
10973 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10974 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10975
10976 #: lib/encodings:32
10977 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10978 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10979
10980 #: lib/encodings:35
10981 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10982 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10983
10984 #: lib/encodings:38
10985 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10986 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10987
10988 #: lib/encodings:42
10989 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10990 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10991
10992 #: lib/encodings:45
10993 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10994 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10995
10996 #: lib/encodings:48
10997 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10998 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10999
11000 #: lib/encodings:51
11001 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11002 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11003
11004 #: lib/encodings:55
11005 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11006 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11007
11008 #: lib/encodings:58
11009 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11010 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11011
11012 #: lib/encodings:61
11013 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11014 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11015
11016 #: lib/encodings:64
11017 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11018 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11019
11020 #: lib/encodings:67
11021 msgid "DOS (CP 437)"
11022 msgstr "DOS (CP 437)"
11023
11024 #: lib/encodings:71
11025 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11026 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11027
11028 #: lib/encodings:74
11029 msgid "Western European (CP 850)"
11030 msgstr "西欧語(CP 850)"
11031
11032 #: lib/encodings:77
11033 msgid "Central European (CP 852)"
11034 msgstr "中欧語(CP 852)"
11035
11036 #: lib/encodings:80
11037 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11038 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11039
11040 #: lib/encodings:83
11041 msgid "Western European (CP 858)"
11042 msgstr "西欧語(CP 858)"
11043
11044 #: lib/encodings:86
11045 msgid "Hebrew (CP 862)"
11046 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11047
11048 #: lib/encodings:89
11049 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11050 msgstr "北欧語(CP 865)"
11051
11052 #: lib/encodings:92
11053 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11054 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11055
11056 #: lib/encodings:95
11057 msgid "Central European (CP 1250)"
11058 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11059
11060 #: lib/encodings:98
11061 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11062 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11063
11064 #: lib/encodings:102
11065 msgid "Western European (CP 1252)"
11066 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11067
11068 #: lib/encodings:105
11069 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11070 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11071
11072 #: lib/encodings:109
11073 msgid "Arabic (CP 1256)"
11074 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11075
11076 #: lib/encodings:112
11077 msgid "Baltic (CP 1257)"
11078 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11079
11080 #: lib/encodings:115
11081 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11082 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11083
11084 #: lib/encodings:118
11085 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11086 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11087
11088 #: lib/encodings:121
11089 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11090 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11091
11092 #: lib/encodings:124
11093 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11094 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11095
11096 #: lib/encodings:149
11097 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11098 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11099
11100 #: lib/encodings:153
11101 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11102 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11103
11104 #: lib/encodings:157
11105 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11106 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11107
11108 #: lib/encodings:161
11109 msgid "Korean (EUC-KR)"
11110 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11111
11112 #: lib/encodings:165
11113 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11114 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11115
11116 #: lib/encodings:169
11117 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11118 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11119
11120 #: lib/encodings:173
11121 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11122 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11123
11124 #: lib/encodings:180
11125 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11126 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11127
11128 #: lib/encodings:182
11129 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11130 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11131
11132 #: lib/encodings:184
11133 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11134 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11135
11136 #: lib/encodings:191
11137 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11138 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11139
11140 #: lib/encodings:196
11141 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11142 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11143
11144 #: lib/encodings:200
11145 msgid "ASCII"
11146 msgstr "ASCII"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11149 msgid "File|F"
11150 msgstr "ファイル(F)|F"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11153 msgid "Edit|E"
11154 msgstr "編集(E)|E"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11157 msgid "Insert|I"
11158 msgstr "挿入(I)|I"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:37
11161 msgid "Layout|L"
11162 msgstr "割り付け(L)|L"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11165 msgid "View|V"
11166 msgstr "表示(V)|V"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11169 msgid "Navigate|N"
11170 msgstr "移動(N)|N"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:40
11173 msgid "Documents|D"
11174 msgstr "文書(D)|D"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11177 msgid "Help|H"
11178 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11181 msgid "New|N"
11182 msgstr "新規(N)|N"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:50
11185 msgid "New from Template...|T"
11186 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11189 msgid "Open...|O"
11190 msgstr "開く(O)|O"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11193 msgid "Close|C"
11194 msgstr "閉じる(C)|C"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11197 msgid "Save|S"
11198 msgstr "保存(S)|S"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11201 msgid "Save As...|A"
11202 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:56
11205 msgid "Revert|R"
11206 msgstr "元に戻す(R)|R"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11209 msgid "Version Control|V"
11210 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11213 msgid "Import|I"
11214 msgstr "読み込み(I)|I"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11217 msgid "Export|E"
11218 msgstr "書き出し(E)|E"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11221 msgid "Print...|P"
11222 msgstr "印刷(P)...|P"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11225 msgid "Fax...|F"
11226 msgstr "ファックス(F)...|F"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11229 msgid "Exit|x"
11230 msgstr "終了(X)|X"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11233 msgid "Register...|R"
11234 msgstr "登録(R)...|R"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11237 msgid "Check In Changes...|I"
11238 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11241 msgid "Check Out for Edit|O"
11242 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11245 msgid "Revert to Repository Version|v"
11246 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11249 msgid "Undo Last Check In|U"
11250 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11253 msgid "Show History...|H"
11254 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11257 msgid "Custom...|C"
11258 msgstr "任意設定(C)...|C"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11261 msgid "Undo|U"
11262 msgstr "元に戻す(U)|U"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:93
11265 msgid "Redo|d"
11266 msgstr "やり直す(D)|D"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:95
11269 msgid "Cut|C"
11270 msgstr "切り取り(C)|C"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:96
11273 msgid "Copy|o"
11274 msgstr "コピー(O)|O"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:97
11277 msgid "Paste|a"
11278 msgstr "貼り付け(A)|A"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:98
11281 msgid "Paste External Selection|x"
11282 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:100
11285 msgid "Find & Replace...|F"
11286 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:102
11289 msgid "Tabular|T"
11290 msgstr "表(T)|T"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11293 msgid "Math|M"
11294 msgstr "数式(M)|M"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11297 msgid "Spellchecker...|S"
11298 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:107
11301 msgid "Thesaurus..."
11302 msgstr "類語辞典..."
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:108
11305 msgid "Statistics...|i"
11306 msgstr "統計(I)...|I"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11309 msgid "Check TeX|h"
11310 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:110
11313 msgid "Change Tracking|g"
11314 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11317 msgid "Preferences...|P"
11318 msgstr "設定(P)...|P"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11321 msgid "Reconfigure|R"
11322 msgstr "再初期設定(R)|R"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:117
11325 msgid "Selection as Lines|L"
11326 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:118
11329 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11330 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11333 msgid "Multicolumn|M"
11334 msgstr "連結列(M)|M"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:124
11337 msgid "Line Top|T"
11338 msgstr "最上列(T)|T"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:125
11341 msgid "Line Bottom|B"
11342 msgstr "最下列(B)|B"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:126
11345 msgid "Line Left|L"
11346 msgstr "左列(L)|L"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:127
11349 msgid "Line Right|R"
11350 msgstr "右列(R)|R"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:129
11353 msgid "Alignment|i"
11354 msgstr "配置(I)|I"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11357 msgid "Add Row|A"
11358 msgstr "行を追加(A)|A"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:132
11361 msgid "Delete Row|w"
11362 msgstr "行を削除(W)|W"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11365 msgid "Copy Row"
11366 msgstr "行をコピー"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11369 msgid "Swap Rows"
11370 msgstr "行を交換"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11373 msgid "Add Column|u"
11374 msgstr "列を追加(U)|U"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:137
11377 msgid "Delete Column|D"
11378 msgstr "列を削除(D)|D"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11381 msgid "Copy Column"
11382 msgstr "列をコピー"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11385 msgid "Swap Columns"
11386 msgstr "列を交換"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11389 msgid "Left|L"
11390 msgstr "左(L)|L"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11393 msgid "Center|C"
11394 msgstr "中央(C)|C"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11397 msgid "Right|R"
11398 msgstr "右(R)|R"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11401 msgid "Top|T"
11402 msgstr "上(T)|T"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11405 msgid "Middle|M"
11406 msgstr "中央(M)|M"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11409 msgid "Bottom|B"
11410 msgstr "下(B)|B"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:161
11413 msgid "Toggle Numbering|N"
11414 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:162
11417 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11418 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11421 msgid "Change Limits Type|L"
11422 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11425 msgid "Change Formula Type|F"
11426 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11429 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11430 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:170
11433 msgid "Alignment|A"
11434 msgstr "配置(A)|A"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:172
11437 msgid "Add Row|R"
11438 msgstr "行を追加(R)|R"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11441 msgid "Delete Row|D"
11442 msgstr "行を削除(D)|D"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:177
11445 msgid "Add Column|C"
11446 msgstr "列を追加(C)|C"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11449 msgid "Delete Column|e"
11450 msgstr "列を削除(E)|E"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11453 msgid "Default|t"
11454 msgstr "既定値(T)|T"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11457 msgid "Display|D"
11458 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11461 msgid "Inline|I"
11462 msgstr "行内形式(I)|I"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:190
11465 msgid "Octave"
11466 msgstr "Octave"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:191
11469 msgid "Maxima"
11470 msgstr "Maxima"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:192
11473 msgid "Mathematica"
11474 msgstr "Mathematica"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:194
11477 msgid "Maple, simplify"
11478 msgstr "Maple, simplify"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:195
11481 msgid "Maple, factor"
11482 msgstr "Maple, factor"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:196
11485 msgid "Maple, evalm"
11486 msgstr "Maple, evalm"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:197
11489 msgid "Maple, evalf"
11490 msgstr "Maple, evalf"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11494 msgid "Inline Formula|I"
11495 msgstr "行内数式(I)|I"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11498 msgid "Displayed Formula|D"
11499 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:203
11502 msgid "Eqnarray Environment|q"
11503 msgstr "Eqnarray環境|q"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:204
11506 msgid "Align Environment|A"
11507 msgstr "Align環境|A"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:205
11510 msgid "AlignAt Environment"
11511 msgstr "AlignAt環境"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:206
11514 msgid "Flalign Environment|F"
11515 msgstr "Flalign環境|F"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:209
11518 msgid "Gather Environment"
11519 msgstr "Gather環境"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:210
11522 msgid "Multline Environment"
11523 msgstr "Multline環境"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11526 msgid "Math|h"
11527 msgstr "数式(H)|H"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:218
11530 msgid "Special Character|S"
11531 msgstr "特別な文字(S)|S"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11534 msgid "Citation...|C"
11535 msgstr "文献引用(C)...|C"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:220
11538 msgid "Cross-reference...|r"
11539 msgstr "相互参照(R)...|R"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11542 msgid "Label...|L"
11543 msgstr "ラベル(L)...|L"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11546 msgid "Footnote|F"
11547 msgstr "脚注(F)|F"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11550 msgid "Marginal Note|M"
11551 msgstr "傍注(M)|M"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:224
11554 msgid "Short Title"
11555 msgstr "短縮タイトル"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:225
11558 msgid "Index Entry|I"
11559 msgstr "索引登録(I)|I"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:226
11562 msgid "Nomenclature Entry"
11563 msgstr "用語集に登録"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:227
11566 msgid "URL...|U"
11567 msgstr "URL...|U"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11570 msgid "Note|N"
11571 msgstr "注釈(N)|N"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:229
11574 msgid "Lists & TOC|O"
11575 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:231
11578 msgid "TeX Code|T"
11579 msgstr "TeXコード|T"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:232
11582 msgid "Minipage|p"
11583 msgstr "ミニページ(P)|P"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11586 msgid "Graphics...|G"
11587 msgstr "画像(G)...|G"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:234
11590 msgid "Tabular Material...|b"
11591 msgstr "表(B)...|B"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:235
11594 msgid "Floats|a"
11595 msgstr "フロート(A)|A"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:237
11598 msgid "Include File...|d"
11599 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:238
11602 msgid "Insert File|e"
11603 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:239
11606 msgid "External Material...|x"
11607 msgstr "外部素材(X)...|X"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11610 msgid "Symbols...|b"
11611 msgstr "記号(B)...|B"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11614 msgid "Superscript|S"
11615 msgstr "上付き文字(S)|S"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11618 msgid "Subscript|u"
11619 msgstr "下付き文字(U)|U"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:246
11622 msgid "Hyphenation Point|P"
11623 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11626 msgid "Protected Hyphen|y"
11627 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11630 msgid "Ligature Break|k"
11631 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:249
11634 msgid "Protected Space|r"
11635 msgstr "保護された空白(R)|R"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11638 msgid "Interword Space|w"
11639 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11643 msgid "Thin Space|T"
11644 msgstr "小空白(T)|T"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11647 msgid "Horizontal Space...|o"
11648 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:253
11651 msgid "Vertical Space..."
11652 msgstr "垂直方向の空白..."
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:254
11655 msgid "Line Break|L"
11656 msgstr "改行(L)|L"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11659 msgid "Ellipsis|i"
11660 msgstr "省略符号(I)|I"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11663 msgid "End of Sentence|E"
11664 msgstr "句点(E)|E"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:257
11667 msgid "Protected Dash|D"
11668 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11671 msgid "Breakable Slash|a"
11672 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:259
11675 msgid "Single Quote|Q"
11676 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:260
11679 msgid "Ordinary Quote|O"
11680 msgstr "通常の引用(O)|O"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11683 msgid "Menu Separator|M"
11684 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:262
11687 msgid "Horizontal Line"
11688 msgstr "水平線"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11691 msgid "Page Break"
11692 msgstr "改頁"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11695 msgid "Display Formula|D"
11696 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11700 msgid "Eqnarray Environment|E"
11701 msgstr "Eqnarray環境|E"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11705 msgid "AMS align Environment|a"
11706 msgstr "AMS align環境|A"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11710 msgid "AMS alignat Environment|t"
11711 msgstr "AMS alignat環境|t"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11715 msgid "AMS flalign Environment|f"
11716 msgstr "AMS flalign環境|f"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11720 msgid "AMS gather Environment|g"
11721 msgstr "AMS gather環境|g"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11725 msgid "AMS multline Environment|m"
11726 msgstr "AMS multline環境|m"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11729 msgid "Array Environment|y"
11730 msgstr "Array環境|y"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11733 msgid "Cases Environment|C"
11734 msgstr "Cases環境|C"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11737 msgid "Split Environment|S"
11738 msgstr "Split環境|S"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:282
11741 msgid "Font Change|o"
11742 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:286
11745 msgid "Math Normal Font"
11746 msgstr "標準数式フォント"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:288
11749 msgid "Math Calligraphic Family"
11750 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:289
11753 msgid "Math Fraktur Family"
11754 msgstr "Fraktur数式フォント"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:290
11757 msgid "Math Roman Family"
11758 msgstr "ローマン体数式フォント"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:291
11761 msgid "Math Sans Serif Family"
11762 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:293
11765 msgid "Math Bold Series"
11766 msgstr "ボールド体数式フォント"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:295
11769 msgid "Text Normal Font"
11770 msgstr "標準テキストフォント"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11773 msgid "Text Roman Family"
11774 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11777 msgid "Text Sans Serif Family"
11778 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11781 msgid "Text Typewriter Family"
11782 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11785 msgid "Text Bold Series"
11786 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11789 msgid "Text Medium Series"
11790 msgstr "細字テキストフォント"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11793 msgid "Text Italic Shape"
11794 msgstr "テキストイタリック体"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11797 msgid "Text Small Caps Shape"
11798 msgstr "テキストSmall Caps体"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11801 msgid "Text Slanted Shape"
11802 msgstr "テキスト斜字体"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11805 msgid "Text Upright Shape"
11806 msgstr "テキストUpright体"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:312
11809 msgid "Floatflt Figure"
11810 msgstr "Floatfltの図"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11813 msgid "Table of Contents|C"
11814 msgstr "目次(C)|C"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11817 msgid "Index List|I"
11818 msgstr "索引一覧(I)|I"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11821 msgid "Nomenclature|N"
11822 msgstr "用語集(N)|N"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11825 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11826 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11829 msgid "LyX Document...|X"
11830 msgstr "LyX文書...|X"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11833 msgid "Plain Text...|T"
11834 msgstr "平文(T)...|T"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11837 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11838 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11841 msgid "Track Changes|T"
11842 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11845 msgid "Merge Changes...|M"
11846 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:332
11849 msgid "Accept All Changes|A"
11850 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:333
11853 msgid "Reject All Changes|R"
11854 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11857 msgid "Show Changes in Output|S"
11858 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:341
11861 msgid "Character...|C"
11862 msgstr "文字(C)...|C"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:342
11865 msgid "Paragraph...|P"
11866 msgstr "段落(P)...|P"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:343
11869 msgid "Document...|D"
11870 msgstr "文書(D)...|D"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:344
11873 msgid "Tabular...|T"
11874 msgstr "表(T)...|T"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:346
11877 msgid "Emphasize Style|E"
11878 msgstr "強調様式(E)|E"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:347
11881 msgid "Noun Style|N"
11882 msgstr "名詞様式|N"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:348
11885 msgid "Bold Style|B"
11886 msgstr "太字様式(B)|B"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:351
11889 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11890 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:352
11893 msgid "Increase Environment Depth|i"
11894 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:353
11897 msgid "Start Appendix Here|S"
11898 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11901 msgid "Build Program|B"
11902 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:363
11905 msgid "Update|U"
11906 msgstr "更新(U)|U"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11909 msgid "LaTeX Log|L"
11910 msgstr "LaTeXログ|L"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11913 msgid "Outline|O"
11914 msgstr "文書構造(O)|O"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:367
11917 msgid "TeX Information|X"
11918 msgstr "TeX情報|X"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11921 msgid "Next Note|N"
11922 msgstr "次の注釈(N)|N"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11925 msgid "Go to Label|L"
11926 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11929 msgid "Bookmarks|B"
11930 msgstr "しおり(B)|B"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11933 msgid "Save Bookmark 1|S"
11934 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11937 msgid "Save Bookmark 2"
11938 msgstr "しおり2を保存"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11941 msgid "Save Bookmark 3"
11942 msgstr "しおり3を保存"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11945 msgid "Save Bookmark 4"
11946 msgstr "しおり4を保存"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11949 msgid "Save Bookmark 5"
11950 msgstr "しおり5を保存"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:392
11953 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11954 msgstr "しおり1に移動|1"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:393
11957 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11958 msgstr "しおり2に移動|2"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:394
11961 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11962 msgstr "しおり3に移動|3"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:395
11965 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11966 msgstr "しおり4に移動|4"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:396
11969 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11970 msgstr "しおり5に移動|5"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11973 msgid "Introduction|I"
11974 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11977 msgid "Tutorial|T"
11978 msgstr "入門篇(T)|T"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11981 msgid "User's Guide|U"
11982 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:414
11985 msgid "Extended Features|E"
11986 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:415
11989 msgid "Embedded Objects|m"
11990 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11993 msgid "Customization|C"
11994 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11997 msgid "LaTeX Configuration|L"
11998 msgstr "LaTeXの設定|L"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12001 msgid "About LyX|X"
12002 msgstr "LyXについて|X"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12005 msgid "About LyX"
12006 msgstr "LyXについて"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:428
12009 msgid "Preferences..."
12010 msgstr "設定..."
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:429
12013 msgid "Quit LyX"
12014 msgstr "LyXを終了"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12017 msgid "Aligned Environment|l"
12018 msgstr "Aligned環境|l"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12021 msgid "AlignedAt Environment|v"
12022 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12025 msgid "Gathered Environment|h"
12026 msgstr "Gathered環境|h"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12029 msgid "Delimiters...|r"
12030 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12033 msgid "Matrix...|x"
12034 msgstr "行列(X)...|X"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12037 msgid "Macro|o"
12038 msgstr "マクロ(O)|O"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12041 msgid "AMS Environment|A"
12042 msgstr "AMS環境|A"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12045 msgid "Number Whole Formula|N"
12046 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12049 msgid "Number This Line|u"
12050 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12053 msgid "Equation Label|L"
12054 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12057 msgid "Copy as Reference|R"
12058 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12061 msgid "Split Cell|C"
12062 msgstr "セルを分割(C)|C"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12065 msgid "Insert|s"
12066 msgstr "挿入(S)|S"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12069 msgid "Add Line Above|o"
12070 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12073 msgid "Add Line Below|B"
12074 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12077 msgid "Delete Line Above|v"
12078 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12081 msgid "Delete Line Below|w"
12082 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12085 msgid "Add Line to Left"
12086 msgstr "左に罫線を追加"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12089 msgid "Add Line to Right"
12090 msgstr "右に罫線を追加"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12093 msgid "Delete Line to Left"
12094 msgstr "左の罫線を削除"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12097 msgid "Delete Line to Right"
12098 msgstr "右の罫線を削除"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12101 msgid "Show Math Toolbar"
12102 msgstr "数式ツールバーを表示"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12105 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12106 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12109 msgid "Show Table Toolbar"
12110 msgstr "表ツールバーを表示"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12113 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12114 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12117 msgid "Next Cross-Reference|N"
12118 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12121 msgid "Go to Label|G"
12122 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12125 msgid "<Reference>|R"
12126 msgstr "<参照(R)>|R"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12129 msgid "(<Reference>)|e"
12130 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12133 msgid "<Page>|P"
12134 msgstr "<ページ(P)>|P"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12137 msgid "On Page <Page>|O"
12138 msgstr "On page <ページ>|O"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12141 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12142 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12145 msgid "Formatted Reference|t"
12146 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12149 msgid "Textual Reference|x"
12150 msgstr "本文参照(X)|X"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12164 msgid "Settings...|S"
12165 msgstr "設定(S)...|S"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12168 msgid "Go Back|G"
12169 msgstr "戻る(G)|G"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12172 msgid "Copy as Reference|C"
12173 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12176 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12177 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12180 msgid "Open Inset|O"
12181 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12184 msgid "Close Inset|C"
12185 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12189 msgid "Dissolve Inset|D"
12190 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12193 msgid "Show Label|L"
12194 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12197 msgid "Frameless|l"
12198 msgstr "縁なし(L)|L"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12201 msgid "Simple Frame|F"
12202 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12205 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12206 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12209 msgid "Oval, Thin|a"
12210 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12213 msgid "Oval, Thick|v"
12214 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12217 msgid "Drop Shadow|w"
12218 msgstr "影付き(W)|W"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12221 msgid "Shaded Background|B"
12222 msgstr "影付き背景(B)|B"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12225 msgid "Double Frame|u"
12226 msgstr "二重枠(U)|U"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12229 msgid "LyX Note|N"
12230 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12233 msgid "Comment|m"
12234 msgstr "コメント(M)|M"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12237 msgid "Greyed Out|G"
12238 msgstr "淡色表示(G)|G"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12241 msgid "Open All Notes|A"
12242 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12245 msgid "Close All Notes|l"
12246 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Phantom|P"
12251 msgstr "埋め草"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Horizontal Phantom|H"
12256 msgstr "水平埋め草"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Vertical Phantom|V"
12261 msgstr "垂直埋め草"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12264 msgid "Protected Space|o"
12265 msgstr "保護された空白(O)|O"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12268 msgid "Negative Thin Space|N"
12269 msgstr "負の空白(N)|N"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12273 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12276 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12277 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12280 msgid "Quad Space|Q"
12281 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12284 msgid "Double Quad Space|u"
12285 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12288 msgid "Horizontal Fill|F"
12289 msgstr "水平フィル(F)|F"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12292 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12293 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12296 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12297 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12300 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12301 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12304 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12305 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12308 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12309 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12312 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12313 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12316 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12317 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12320 msgid "Custom Length|C"
12321 msgstr "長さを設定(C)|C"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12324 msgid "Medium Space|M"
12325 msgstr "中空白(M)|M"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12328 msgid "Thick Space|h"
12329 msgstr "大空白(H)|H"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12332 msgid "Negative Medium Space|u"
12333 msgstr "負の中空白(U)|U"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12336 msgid "Negative Thick Space|i"
12337 msgstr "負の大空白(I)|I"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12340 msgid "DefSkip|D"
12341 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12344 msgid "SmallSkip|S"
12345 msgstr "小スキップ(S)|S"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12348 msgid "MedSkip|M"
12349 msgstr "中スキップ(M)|M"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12352 msgid "BigSkip|B"
12353 msgstr "大スキップ(B)|B"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12356 msgid "VFill|F"
12357 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12360 msgid "Custom|C"
12361 msgstr "任意設定(C)|C"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12364 msgid "Settings...|e"
12365 msgstr "設定(E)...|E"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12368 msgid "Include|c"
12369 msgstr "Include|c"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12372 msgid "Input|p"
12373 msgstr "Input|p"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12376 msgid "Verbatim|V"
12377 msgstr "Verbatim|V"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12380 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12381 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12384 msgid "Listing|L"
12385 msgstr "リスト(L)|L"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12388 msgid "Edit Included File...|E"
12389 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12392 msgid "New Page|N"
12393 msgstr "新規頁(N)|N"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12396 msgid "Page Break|a"
12397 msgstr "改頁(A)|A"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12400 msgid "Clear Page|C"
12401 msgstr "改段改頁(C)|C"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12404 msgid "Clear Double Page|D"
12405 msgstr "改段改丁(D)|D"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12408 msgid "Ragged Line Break|R"
12409 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12412 msgid "Justified Line Break|J"
12413 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12416 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12417 msgid "Cut"
12418 msgstr "切り取り"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12421 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12422 msgid "Copy"
12423 msgstr "コピー"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12426 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12428 msgid "Paste"
12429 msgstr "貼り付け"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12432 msgid "Paste Recent|e"
12433 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12436 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12437 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12440 msgid "Forward search|F"
12441 msgstr "前方検索(F)|F"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12444 msgid "Move Paragraph Up|o"
12445 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12448 msgid "Move Paragraph Down|v"
12449 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12452 msgid "Promote Section|r"
12453 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12456 msgid "Demote Section|m"
12457 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12460 msgid "Move Section Down|D"
12461 msgstr "節を下げる(D)|D"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12464 msgid "Move Section Up|U"
12465 msgstr "節を上げる(U)|U"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12468 msgid "Insert Short Title|T"
12469 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12472 msgid "Accept Change|c"
12473 msgstr "変更を承認(C)|C"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12476 msgid "Reject Change|j"
12477 msgstr "変更を却下(J)|J"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12480 msgid "Apply Last Text Style|A"
12481 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12484 msgid "Text Style|S"
12485 msgstr "文字様式(S)|S"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12488 msgid "Paragraph Settings...|P"
12489 msgstr "段落設定(P)...|P"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12492 msgid "Fullscreen Mode"
12493 msgstr "全画面表示"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12496 msgid "Anything|A"
12497 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12500 msgid "Anything Non-Empty|o"
12501 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12504 msgid "Any Word|W"
12505 msgstr "任意の単語(W)|W"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12508 msgid "Any Number|N"
12509 msgstr "任意の数字(N)|N"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12512 msgid "User Defined|U"
12513 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12516 msgid "Append Argument"
12517 msgstr "引数を追加"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12520 msgid "Remove Last Argument"
12521 msgstr "最後の引数を削除"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12524 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12525 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12528 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12529 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12532 msgid "Insert Optional Argument"
12533 msgstr "非必須引数を挿入"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12536 msgid "Remove Optional Argument"
12537 msgstr "非必須引数を削除"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12540 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12541 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12544 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12545 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12548 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12549 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12552 msgid "Reload|R"
12553 msgstr "再読込(R)|R"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12557 msgid "Edit Externally...|x"
12558 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12561 msgid "Multicolumn|u"
12562 msgstr "連結列(U)|U"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12565 msgid "Multirow|w"
12566 msgstr "連結行(W)|W"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12569 msgid "Top Line|n"
12570 msgstr "上の罫線(N)|N"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12573 msgid "Bottom Line|i"
12574 msgstr "下の罫線(I)|I"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12577 msgid "Left Line|L"
12578 msgstr "左の罫線(L)|L"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12581 msgid "Right Line|R"
12582 msgstr "右の罫線(R)|R"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12585 msgid "Left|f"
12586 msgstr "左(F)|F"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12589 msgid "Right|h"
12590 msgstr "右(H)|H"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12593 msgid "Decimal"
12594 msgstr "小数点"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12597 msgid "Append Row|A"
12598 msgstr "行を追加(A)|A"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12601 msgid "Copy Row|o"
12602 msgstr "行をコピー(O)|O"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12605 msgid "Append Column|p"
12606 msgstr "列を追加(P)|P"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12609 msgid "Copy Column|y"
12610 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12613 msgid "Settings...|g"
12614 msgstr "設定(G)...|G"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12617 msgid "Path|P"
12618 msgstr "パス(P)|P"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12621 msgid "Class|C"
12622 msgstr "クラス(C)|C"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12625 msgid "File Revision|R"
12626 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12629 msgid "Tree Revision|T"
12630 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12633 msgid "Revision Author|A"
12634 msgstr "改訂者(A)|A"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12637 msgid "Revision Date|D"
12638 msgstr "改訂日付(D)|D"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12641 msgid "Revision Time|i"
12642 msgstr "改訂時間(I)|I"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12645 msgid "LyX Version|X"
12646 msgstr "LyXバージョン|X"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12649 msgid "Document Info|D"
12650 msgstr "文書情報(D)|D"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12653 msgid "Copy Text|o"
12654 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12657 msgid "Activate Branch|A"
12658 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12661 msgid "Deactivate Branch|e"
12662 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12666 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12669 msgid "All Indexes|A"
12670 msgstr "全索引(A)|A"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12673 msgid "Subindex|b"
12674 msgstr "下位索引(B)|B"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12677 msgid "Reject Change|R"
12678 msgstr "変更を却下(R)|R"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12681 msgid "Promote Section|P"
12682 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12685 msgid "Demote Section|D"
12686 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12689 msgid "Move Section Down|w"
12690 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12693 msgid "Select Section|S"
12694 msgstr "節を選択(S)|S"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12697 msgid "Wrap by Preview|P"
12698 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12701 msgid "Document|D"
12702 msgstr "文書(D)|D"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12705 msgid "Tools|T"
12706 msgstr "ツール(T)|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12709 msgid "New from Template...|m"
12710 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12713 msgid "Open Recent|t"
12714 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12717 msgid "Close All"
12718 msgstr "すべて閉じる"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12721 msgid "Save All|l"
12722 msgstr "全て保存(L)|L"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12725 msgid "Revert to Saved|R"
12726 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12729 msgid "New Window|W"
12730 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12733 msgid "Close Window|d"
12734 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12737 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12738 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12743 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12746 msgid "Use Locking Property|L"
12747 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12750 msgid "Redo|R"
12751 msgstr "やり直す(R)|R"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12754 msgid "Paste Special"
12755 msgstr "特別な貼り付け"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12758 msgid "Select All"
12759 msgstr "全てを選択"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12762 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12763 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12766 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12767 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12770 msgid "Table|T"
12771 msgstr "表(T)|T"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12774 msgid "Rows & Columns|C"
12775 msgstr "行と列(C)|C"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12778 msgid "Increase List Depth|I"
12779 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12782 msgid "Decrease List Depth|D"
12783 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12786 msgid "Dissolve Inset"
12787 msgstr "差込枠を解体する"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12790 msgid "TeX Code Settings...|C"
12791 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12794 msgid "Float Settings...|a"
12795 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12799 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12802 msgid "Note Settings...|N"
12803 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12806 msgid "Phantom Settings...|h"
12807 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12810 msgid "Branch Settings...|B"
12811 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12814 msgid "Box Settings...|x"
12815 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12818 msgid "Index Entry Settings...|y"
12819 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12822 msgid "Index Settings...|x"
12823 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12826 msgid "Info Settings...|n"
12827 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12830 msgid "Listings Settings...|g"
12831 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12834 msgid "Table Settings...|a"
12835 msgstr "表の設定(A)...|A"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12838 msgid "Plain Text|T"
12839 msgstr "平文(T)|T"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12843 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12846 msgid "Selection|S"
12847 msgstr "選択(S)|S"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12850 msgid "Selection, Join Lines|i"
12851 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12854 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12855 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12858 msgid "Paste as PDF"
12859 msgstr "PDFとして貼り付け"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12862 msgid "Paste as PNG"
12863 msgstr "PNGとして貼り付け"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12866 msgid "Paste as JPEG"
12867 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12870 msgid "Dissolve Text Style"
12871 msgstr "文字様式を解除"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12874 msgid "Customized...|C"
12875 msgstr "任意設定(C)...|C"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12878 msgid "Capitalize|a"
12879 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12882 msgid "Uppercase|U"
12883 msgstr "大文字(U)|U"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12886 msgid "Lowercase|L"
12887 msgstr "小文字(L)|L"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Multirow|u"
12892 msgstr "連結行(W)|W"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12895 msgid "Top Line|T"
12896 msgstr "上の罫線(T)|T"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12899 msgid "Bottom Line|B"
12900 msgstr "下の罫線(B)|B"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12903 msgid "Top|p"
12904 msgstr "上(P)|P"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12907 msgid "Middle|i"
12908 msgstr "中央(I)|I"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12911 msgid "Bottom|o"
12912 msgstr "下(O)|O"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12915 msgid "Copy Column|p"
12916 msgstr "列をコピー(P)|P"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12919 msgid "Macro Definition"
12920 msgstr "マクロ定義"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12923 msgid "Text Style|T"
12924 msgstr "文字様式(T)|T"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12927 msgid "Add Line Above|A"
12928 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12931 msgid "Delete Line Above|D"
12932 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12935 msgid "Delete Line Below|e"
12936 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12939 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12940 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12943 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12944 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12947 msgid "Math Normal Font|N"
12948 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12951 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12952 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12955 msgid "Math Formal Script Family|o"
12956 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12959 msgid "Math Fraktur Family|F"
12960 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12963 msgid "Math Roman Family|R"
12964 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12968 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12971 msgid "Math Bold Series|B"
12972 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12975 msgid "Text Normal Font|T"
12976 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12979 msgid "Octave|O"
12980 msgstr "Octave|O"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12983 msgid "Maxima|M"
12984 msgstr "Maxima|M"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12987 msgid "Mathematica|a"
12988 msgstr "Mathematica|a"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12991 msgid "Maple, Simplify|S"
12992 msgstr "Maple, Simplify|S"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12995 msgid "Maple, Factor|F"
12996 msgstr "Maple, Factor|F"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12999 msgid "Maple, Evalm|E"
13000 msgstr "Maple, Evalm|E"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13003 msgid "Maple, Evalf|v"
13004 msgstr "Maple, Evalf|v"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13007 msgid "Open All Insets|O"
13008 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13011 msgid "Close All Insets|C"
13012 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13015 msgid "Unfold Math Macro|n"
13016 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13019 msgid "Fold Math Macro|d"
13020 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13023 msgid "View Source|S"
13024 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13027 msgid "View Messages|g"
13028 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13031 msgid "View Master Document|M"
13032 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13035 msgid "Update Master Document|a"
13036 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13039 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13040 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13043 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13044 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13047 msgid "Close Current View|w"
13048 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13051 msgid "Fullscreen|l"
13052 msgstr "全画面表示(L)|L"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13055 msgid "Toolbars|b"
13056 msgstr "ツールバー(B)|B"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13059 msgid "Special Character|p"
13060 msgstr "特殊文字(P)|P"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13063 msgid "Formatting|o"
13064 msgstr "整形(O)|O"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13067 msgid "List / TOC|i"
13068 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13071 msgid "Float|a"
13072 msgstr "フロート(A)|A"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13075 msgid "Branch|B"
13076 msgstr "派生枝(B)|B"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13079 msgid "Custom Insets"
13080 msgstr "任意設定差込枠"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13083 msgid "File|e"
13084 msgstr "ファイル(E)|E"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13087 msgid "Box[[Menu]]"
13088 msgstr "ボックス"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13091 msgid "Cross-Reference...|R"
13092 msgstr "相互参照(R)...|R"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13095 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13096 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13099 msgid "Table...|T"
13100 msgstr "表(T)...|T"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13103 msgid "URL|U"
13104 msgstr "URL...|U"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13107 msgid "Hyperlink...|k"
13108 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13111 msgid "Short Title|S"
13112 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13115 msgid "TeX Code|X"
13116 msgstr "TeXコード|X"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13120 msgstr "プログラムリスト"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13123 msgid "Preview|w"
13124 msgstr "プレビュー(W)|W"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13127 msgid "Ordinary Quote|Q"
13128 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13131 msgid "Single Quote|S"
13132 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13135 msgid "Phonetic Symbols|P"
13136 msgstr "発音記号(P)|P"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13139 msgid "Protected Space|P"
13140 msgstr "保護された空白(P)|P"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Horizontal Line...|L"
13145 msgstr "水平線(L)|L"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13148 msgid "Vertical Space...|V"
13149 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Phantom|m"
13154 msgstr "埋め草"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13157 msgid "Hyphenation Point|H"
13158 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13161 msgid "Numbered Formula|N"
13162 msgstr "付番数式(N)|N"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13165 msgid "Figure Wrap Float|F"
13166 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13169 msgid "Table Wrap Float|T"
13170 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13173 msgid "External Material...|M"
13174 msgstr "外部素材(M)...|M"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13177 msgid "Child Document...|d"
13178 msgstr "子文書(D)...|D"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13181 msgid "Comment|C"
13182 msgstr "コメント(C)|C"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13185 msgid "Insert New Branch...|I"
13186 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13189 msgid "Change Tracking|C"
13190 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13193 msgid "Start Appendix Here|A"
13194 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13197 msgid "Save in Bundled Format|F"
13198 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13201 msgid "Compressed|m"
13202 msgstr "圧縮(M)|M"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13205 msgid "Accept Change|A"
13206 msgstr "変更を承認(A)|A"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13209 msgid "Accept All Changes|c"
13210 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13213 msgid "Reject All Changes|e"
13214 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13217 msgid "Next Change|C"
13218 msgstr "次の変更点(C)|C"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13221 msgid "Next Cross-Reference|R"
13222 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13225 msgid "Clear Bookmarks|C"
13226 msgstr "しおり消去(C)|C"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13229 msgid "Navigate Back|B"
13230 msgstr "戻る(B)|B"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13233 msgid "Thesaurus...|T"
13234 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13237 msgid "Statistics...|a"
13238 msgstr "統計(A)...|A"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13241 msgid "TeX Information|I"
13242 msgstr "TeX情報(I)|I"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13245 msgid "Compare...|C"
13246 msgstr "比較(C)...|C"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13249 msgid "Additional Features|F"
13250 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13253 msgid "Embedded Objects|O"
13254 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13257 msgid "Shortcuts|S"
13258 msgstr "短絡キー(S)|S"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13261 msgid "LyX Functions|y"
13262 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13265 msgid "Specific Manuals|p"
13266 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13269 msgid "Linguistics Manual|L"
13270 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13273 msgid "Braille Manual|B"
13274 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13277 msgid "XY-pic Manual|X"
13278 msgstr "XY-pic説明書|X"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13281 msgid "Multicolumn Manual|M"
13282 msgstr "段組説明書(M)|M"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13285 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13289 msgid "New document"
13290 msgstr "新規文書"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13293 msgid "Open document"
13294 msgstr "文書を開く"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13297 msgid "Save document"
13298 msgstr "文書を保存"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13301 msgid "Print document"
13302 msgstr "文書を印刷"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13305 msgid "Check spelling"
13306 msgstr "スペルチェック"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13309 msgid "Undo"
13310 msgstr "元に戻す"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13313 msgid "Redo"
13314 msgstr "やり直す"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13317 msgid "Find and replace"
13318 msgstr "検索・置換"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13321 msgid "Find and replace (advanced)"
13322 msgstr "検索・置換(詳細)"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13325 msgid "Navigate back"
13326 msgstr "戻る"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13329 msgid "Toggle emphasis"
13330 msgstr "強調の入切"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13333 msgid "Toggle noun"
13334 msgstr "Noun形式の入切"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13337 msgid "Apply last"
13338 msgstr "再適用"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13341 msgid "Insert math"
13342 msgstr "数式を挿入"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13345 msgid "Insert graphics"
13346 msgstr "画像を挿入"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13349 msgid "Insert table"
13350 msgstr "表を挿入"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13353 msgid "Toggle outline"
13354 msgstr "文書構造を入切"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13357 msgid "Toggle math toolbar"
13358 msgstr "数式ツールバーを入切"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13361 msgid "Toggle table toolbar"
13362 msgstr "表ツールバーを入切"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13365 msgid "View/Update"
13366 msgstr "表示/更新"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13369 msgid "View"
13370 msgstr "表示"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13373 msgid "Update"
13374 msgstr "更新"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13377 msgid "View master document"
13378 msgstr "親文書を表示します"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13381 msgid "Update master document"
13382 msgstr "親文書を更新してください"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13385 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13386 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13389 msgid "View other formats"
13390 msgstr "他の書式を表示"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13393 msgid "Update other formats"
13394 msgstr "他の書式を更新"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13397 msgid "Extra"
13398 msgstr "追加"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13401 msgid "Numbered list"
13402 msgstr "箇条書き(連番)"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13405 msgid "Itemized list"
13406 msgstr "箇条書き(記号)"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13409 msgid "Increase depth"
13410 msgstr "階層を下げる"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13413 msgid "Decrease depth"
13414 msgstr "階層を上げる"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13417 msgid "Insert figure float"
13418 msgstr "図フロートの挿入"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13421 msgid "Insert table float"
13422 msgstr "表フロートの挿入"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13425 msgid "Insert label"
13426 msgstr "ラベルを挿入"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13429 msgid "Insert cross-reference"
13430 msgstr "相互参照を挿入"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13433 msgid "Insert citation"
13434 msgstr "参考文献を挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13437 msgid "Insert index entry"
13438 msgstr "索引登録"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13441 msgid "Insert nomenclature entry"
13442 msgstr "用語集登録"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13445 msgid "Insert footnote"
13446 msgstr "脚注を挿入"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13449 msgid "Insert margin note"
13450 msgstr "傍注を挿入"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13453 msgid "Insert note"
13454 msgstr "注釈を挿入"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13457 msgid "Insert box"
13458 msgstr "ボックスを挿入"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13461 msgid "Insert hyperlink"
13462 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13465 msgid "Insert TeX code"
13466 msgstr "TeXコードを挿入"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13469 msgid "Insert math macro"
13470 msgstr "数式マクロを挿入"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13473 msgid "Include file"
13474 msgstr "ファイルを取り込む"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13477 msgid "Text style"
13478 msgstr "文字様式"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13481 msgid "Paragraph settings"
13482 msgstr "段落設定"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13485 msgid "Add row"
13486 msgstr "行を追加"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13489 msgid "Add column"
13490 msgstr "列を追加"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13493 msgid "Delete row"
13494 msgstr "行を削除"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13497 msgid "Delete column"
13498 msgstr "列を削除"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13501 msgid "Set top line"
13502 msgstr "上罫線を描画"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13505 msgid "Set bottom line"
13506 msgstr "下罫線を描画"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13509 msgid "Set left line"
13510 msgstr "左罫線を描画"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13513 msgid "Set right line"
13514 msgstr "右罫線を描画"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13517 msgid "Set border lines"
13518 msgstr "罫線の設定"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13521 msgid "Set all lines"
13522 msgstr "全ての罫線を描画"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13525 msgid "Unset all lines"
13526 msgstr "全ての罫線を消去"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13529 msgid "Align left"
13530 msgstr "左に揃える"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13533 msgid "Align center"
13534 msgstr "中央に揃える"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13537 msgid "Align right"
13538 msgstr "右に揃える"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13541 msgid "Align on decimal"
13542 msgstr "小数点で揃える"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13545 msgid "Align top"
13546 msgstr "上に揃える"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13549 msgid "Align middle"
13550 msgstr "中央に揃える"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13553 msgid "Align bottom"
13554 msgstr "下に揃える"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13557 msgid "Rotate cell"
13558 msgstr "セルを回転"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13561 msgid "Rotate table"
13562 msgstr "表を回転"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13565 msgid "Set multi-column"
13566 msgstr "連結列にする"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13569 msgid "Set multi-row"
13570 msgstr "連結行にする"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13573 msgid "Math"
13574 msgstr "数式"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13577 msgid "Set display mode"
13578 msgstr "表示モードを設定"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13581 msgid "Subscript"
13582 msgstr "下付き文字"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13585 msgid "Superscript"
13586 msgstr "上付き文字"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13589 msgid "Insert square root"
13590 msgstr "ルートを挿入"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13593 msgid "Insert root"
13594 msgstr "ルートを挿入"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13597 msgid "Insert standard fraction"
13598 msgstr "標準分数を挿入"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13601 msgid "Insert sum"
13602 msgstr "和記号を挿入"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13605 msgid "Insert integral"
13606 msgstr "積分記号を挿入"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13609 msgid "Insert product"
13610 msgstr "積記号を挿入"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13613 msgid "Insert ( )"
13614 msgstr "( )を挿入"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13617 msgid "Insert [ ]"
13618 msgstr "[ ]を挿入"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13621 msgid "Insert { }"
13622 msgstr "{ }を挿入"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13625 msgid "Insert delimiters"
13626 msgstr "区分記号を挿入"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13629 msgid "Insert matrix"
13630 msgstr "行列を挿入"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13633 msgid "Insert cases environment"
13634 msgstr "Cases環境を挿入"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13637 msgid "Toggle math panels"
13638 msgstr "数式パネルを入切"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13641 msgid "Math Macros"
13642 msgstr "数式マクロ"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13645 msgid "Remove last argument"
13646 msgstr "最後の引数を削除"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13649 msgid "Append argument"
13650 msgstr "引数を追加"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13653 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13654 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13657 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13658 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13661 msgid "Remove optional argument"
13662 msgstr "非必須引数を削除"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13665 msgid "Insert optional argument"
13666 msgstr "非必須引数を挿入"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13669 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13670 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13673 msgid "Append argument eating from the right"
13674 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13677 msgid "Append optional argument eating from the right"
13678 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13681 msgid "Command Buffer"
13682 msgstr "コマンドバッファ"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13685 msgid "Review[[Toolbar]]"
13686 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13689 msgid "Track changes"
13690 msgstr "変更を追跡"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13693 msgid "Show changes in output"
13694 msgstr "出力に変更を表示"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13697 msgid "Next change"
13698 msgstr "次の変更点"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13701 msgid "Accept change inside selection"
13702 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13705 msgid "Reject change inside selection"
13706 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13709 msgid "Merge changes"
13710 msgstr "変更を統合"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13713 msgid "Accept all changes"
13714 msgstr "全変更を承認"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13717 msgid "Reject all changes"
13718 msgstr "全変更を却下"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13721 msgid "Next note"
13722 msgstr "次の注釈"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13725 msgid "View Other Formats"
13726 msgstr "他の書式を表示"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13729 msgid "Update Other Formats"
13730 msgstr "他の書式を更新"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13733 msgid "Version Control"
13734 msgstr "バージョン管理"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13737 msgid "Register"
13738 msgstr "登録"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13741 msgid "Check-out for edit"
13742 msgstr "チェックアウトして編集"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13745 msgid "Check-in changes"
13746 msgstr "変更をチェックイン"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13749 msgid "View revision log"
13750 msgstr "更新ログを閲覧"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13753 msgid "Revert changes"
13754 msgstr "変更を破棄"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13757 msgid "Compare with older revision"
13758 msgstr "旧改訂と比較"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13761 msgid "Compare with last revision"
13762 msgstr "直近の改訂と比較"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13765 msgid "Insert Version Info"
13766 msgstr "バージョン情報を挿入"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13769 msgid "Use SVN file locking property"
13770 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13773 msgid "Update local directory from repository"
13774 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13777 msgid "Math Panels"
13778 msgstr "数式パネル"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13781 msgid "Math spacings"
13782 msgstr "数式の空白"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13785 msgid "Styles"
13786 msgstr "様式"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13789 msgid "Fractions"
13790 msgstr "分数"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13794 msgid "Fonts"
13795 msgstr "フォント"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13798 msgid "Functions"
13799 msgstr "関数"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13802 msgid "Frame decorations"
13803 msgstr "上下装飾"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13806 msgid "Big operators"
13807 msgstr "大演算子"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13810 msgid "Miscellaneous"
13811 msgstr "その他"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13815 msgid "Arrows"
13816 msgstr "矢印"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13819 msgid "AMS arrows"
13820 msgstr "AMS矢印"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13823 msgid "Operators"
13824 msgstr "演算子"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13827 msgid "Relations"
13828 msgstr "関係子"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13831 msgid "AMS relations"
13832 msgstr "AMS関係子"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13835 msgid "AMS negative relations"
13836 msgstr "AMS否定関係子"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13839 msgid "Dots"
13840 msgstr "小点"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13843 msgid "AMS operators"
13844 msgstr "AMS演算子"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13847 msgid "AMS miscellaneous"
13848 msgstr "AMSその他"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13851 msgid "arccos"
13852 msgstr "arccos"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13855 msgid "arcsin"
13856 msgstr "arcsin"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13859 msgid "arctan"
13860 msgstr "arctan"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13863 msgid "arg"
13864 msgstr "arg"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13867 msgid "bmod"
13868 msgstr "bmod"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13871 msgid "cos"
13872 msgstr "cos"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13875 msgid "cosh"
13876 msgstr "cosh"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13879 msgid "cot"
13880 msgstr "cot"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13883 msgid "coth"
13884 msgstr "coth"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13887 msgid "csc"
13888 msgstr "csc"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13891 msgid "deg"
13892 msgstr "deg"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13895 msgid "det"
13896 msgstr "det"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13899 msgid "dim"
13900 msgstr "dim"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13903 msgid "exp"
13904 msgstr "exp"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13907 msgid "gcd"
13908 msgstr "gcd"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13911 msgid "hom"
13912 msgstr "hom"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13915 msgid "inf"
13916 msgstr "inf"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13919 msgid "ker"
13920 msgstr "ker"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13923 msgid "lg"
13924 msgstr "lg"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13927 msgid "lim"
13928 msgstr "lim"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13931 msgid "liminf"
13932 msgstr "liminf"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13935 msgid "limsup"
13936 msgstr "limsup"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13939 msgid "ln"
13940 msgstr "ln"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13943 msgid "log"
13944 msgstr "log"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13947 msgid "max"
13948 msgstr "max"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13951 msgid "min"
13952 msgstr "min"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13955 msgid "sec"
13956 msgstr "sec"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13959 msgid "sin"
13960 msgstr "sin"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13963 msgid "sinh"
13964 msgstr "sinh"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13967 msgid "sup"
13968 msgstr "sup"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13971 msgid "tan"
13972 msgstr "tan"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13975 msgid "tanh"
13976 msgstr "tanh"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13979 msgid "Pr"
13980 msgstr "Pr"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13983 msgid "Spacings"
13984 msgstr "空白"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13987 msgid "Thin space\t\\,"
13988 msgstr "小空白\t\\,"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13991 msgid "Medium space\t\\:"
13992 msgstr "中空白\t\\:"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13995 msgid "Thick space\t\\;"
13996 msgstr "大空白\t\\;"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13999 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14000 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14003 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14004 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14007 msgid "Negative space\t\\!"
14008 msgstr "負の空白\t\\!"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Phantom\t\\phantom"
14013 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14018 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14023 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14026 msgid "Roots"
14027 msgstr "ルート"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14030 msgid "Square root\t\\sqrt"
14031 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14034 msgid "Other root\t\\root"
14035 msgstr "その他のルート\t\\root"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14038 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14039 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14042 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14043 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14046 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14047 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14050 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14051 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14054 msgid "Standard\t\\frac"
14055 msgstr "標準\t\\frac"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14059 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14062 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14063 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14066 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14067 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14071 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14075 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14079 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14083 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14086 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14087 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14090 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14091 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14094 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14095 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14098 msgid "Binomial\t\\binom"
14099 msgstr "二項係数\t\\binom"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14102 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14103 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14106 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14107 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14110 msgid "Roman\t\\mathrm"
14111 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14114 msgid "Bold\t\\mathbf"
14115 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14118 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14119 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14122 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14123 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14126 msgid "Italic\t\\mathit"
14127 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14130 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14131 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14134 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14135 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14138 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14139 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14142 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14143 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14146 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14147 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14150 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14151 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14154 msgid "ldots"
14155 msgstr "ldots"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14158 msgid "cdots"
14159 msgstr "cdots"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14162 msgid "vdots"
14163 msgstr "vdots"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14166 msgid "ddots"
14167 msgstr "ddots"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14170 #, fuzzy
14171 msgid "iddots"
14172 msgstr "ddots"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14175 msgid "Frame Decorations"
14176 msgstr "上下装飾"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14179 msgid "hat"
14180 msgstr "hat"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14183 msgid "tilde"
14184 msgstr "tilde"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14187 msgid "bar"
14188 msgstr "bar"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14191 msgid "grave"
14192 msgstr "grave"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14195 msgid "dot"
14196 msgstr "dot"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14199 msgid "check"
14200 msgstr "check"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14203 msgid "widehat"
14204 msgstr "widehat"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14207 msgid "widetilde"
14208 msgstr "widetilde"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14211 msgid "vec"
14212 msgstr "vec"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14215 msgid "acute"
14216 msgstr "acute"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14219 msgid "ddot"
14220 msgstr "ddot"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14223 msgid "dddot"
14224 msgstr "dddot"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14227 msgid "ddddot"
14228 msgstr "ddddot"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14231 msgid "breve"
14232 msgstr "breve"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14235 msgid "overline"
14236 msgstr "overline"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14239 msgid "overbrace"
14240 msgstr "overbrace"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14243 msgid "overleftarrow"
14244 msgstr "overleftarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14247 msgid "overrightarrow"
14248 msgstr "overrightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14251 msgid "overleftrightarrow"
14252 msgstr "overleftrightarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14255 msgid "overset"
14256 msgstr "overset"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14259 msgid "underline"
14260 msgstr "underline"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14263 msgid "underbrace"
14264 msgstr "underbrace"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14267 msgid "underleftarrow"
14268 msgstr "underleftarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14271 msgid "underrightarrow"
14272 msgstr "underrightarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14275 msgid "underleftrightarrow"
14276 msgstr "underleftrightarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14279 msgid "underset"
14280 msgstr "underset"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14283 msgid "leftarrow"
14284 msgstr "leftarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14287 msgid "rightarrow"
14288 msgstr "rightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14291 msgid "downarrow"
14292 msgstr "downarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14295 msgid "uparrow"
14296 msgstr "uparrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14299 msgid "updownarrow"
14300 msgstr "updownarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14303 msgid "leftrightarrow"
14304 msgstr "leftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14307 msgid "Leftarrow"
14308 msgstr "Leftarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14311 msgid "Rightarrow"
14312 msgstr "Rightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14315 msgid "Downarrow"
14316 msgstr "Downarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14319 msgid "Uparrow"
14320 msgstr "Uparrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14323 msgid "Updownarrow"
14324 msgstr "Updownarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14327 msgid "Leftrightarrow"
14328 msgstr "Leftrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14331 msgid "Longleftrightarrow"
14332 msgstr "Longleftrightarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14335 msgid "Longleftarrow"
14336 msgstr "Longleftarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14339 msgid "Longrightarrow"
14340 msgstr "Longrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14343 msgid "longleftrightarrow"
14344 msgstr "longleftrightarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14347 msgid "longleftarrow"
14348 msgstr "longleftarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14351 msgid "longrightarrow"
14352 msgstr "longrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14355 msgid "leftharpoondown"
14356 msgstr "leftharpoondown"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14359 msgid "rightharpoondown"
14360 msgstr "rightharpoondown"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14363 msgid "mapsto"
14364 msgstr "mapsto"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14367 msgid "longmapsto"
14368 msgstr "longmapsto"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14371 msgid "nwarrow"
14372 msgstr "nwarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14375 msgid "nearrow"
14376 msgstr "nearrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14379 msgid "leftharpoonup"
14380 msgstr "leftharpoonup"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14383 msgid "rightharpoonup"
14384 msgstr "rightharpoonup"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14387 msgid "hookleftarrow"
14388 msgstr "hookleftarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14391 msgid "hookrightarrow"
14392 msgstr "hookrightarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14395 msgid "swarrow"
14396 msgstr "swarrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14399 msgid "searrow"
14400 msgstr "searrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14403 msgid "rightleftharpoons"
14404 msgstr "rightleftharpoons"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14407 msgid "pm"
14408 msgstr "pm"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14411 msgid "cap"
14412 msgstr "cap"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14415 msgid "diamond"
14416 msgstr "diamond"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14419 msgid "oplus"
14420 msgstr "oplus"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14423 msgid "mp"
14424 msgstr "mp"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14427 msgid "cup"
14428 msgstr "cup"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14431 msgid "bigtriangleup"
14432 msgstr "bigtriangleup"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14435 msgid "ominus"
14436 msgstr "ominus"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14439 msgid "times"
14440 msgstr "times"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14443 msgid "uplus"
14444 msgstr "uplus"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14447 msgid "bigtriangledown"
14448 msgstr "bigtriangledown"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14451 msgid "otimes"
14452 msgstr "otimes"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14455 msgid "div"
14456 msgstr "div"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14459 msgid "sqcap"
14460 msgstr "sqcap"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14463 msgid "triangleright"
14464 msgstr "triangleright"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14467 msgid "oslash"
14468 msgstr "oslash"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14471 msgid "cdot"
14472 msgstr "cdot"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14475 msgid "sqcup"
14476 msgstr "sqcup"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14479 msgid "triangleleft"
14480 msgstr "triangleleft"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14483 msgid "odot"
14484 msgstr "odot"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14487 msgid "star"
14488 msgstr "star"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14491 msgid "vee"
14492 msgstr "vee"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14495 msgid "amalg"
14496 msgstr "amalg"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14499 msgid "bigcirc"
14500 msgstr "bigcirc"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14503 msgid "setminus"
14504 msgstr "setminus"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14507 msgid "wedge"
14508 msgstr "wedge"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14511 msgid "dagger"
14512 msgstr "dagger"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14515 msgid "circ"
14516 msgstr "circ"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14519 msgid "bullet"
14520 msgstr "bullet"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14523 msgid "wr"
14524 msgstr "wr"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14527 msgid "ddagger"
14528 msgstr "ddagger"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14531 msgid "leq"
14532 msgstr "leq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14535 msgid "geq"
14536 msgstr "geq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14539 msgid "equiv"
14540 msgstr "equiv"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14543 msgid "models"
14544 msgstr "models"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14547 msgid "prec"
14548 msgstr "prec"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14551 msgid "succ"
14552 msgstr "succ"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14555 msgid "sim"
14556 msgstr "sim"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14559 msgid "perp"
14560 msgstr "perp"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14563 msgid "preceq"
14564 msgstr "preceq"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14567 msgid "succeq"
14568 msgstr "succeq"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14571 msgid "simeq"
14572 msgstr "simeq"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14575 msgid "mid"
14576 msgstr "mid"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14579 msgid "ll"
14580 msgstr "ll"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14583 msgid "gg"
14584 msgstr "gg"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14587 msgid "asymp"
14588 msgstr "asymp"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14591 msgid "parallel"
14592 msgstr "parallel"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14595 msgid "subset"
14596 msgstr "subset"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14599 msgid "supset"
14600 msgstr "supset"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14603 msgid "approx"
14604 msgstr "approx"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14607 msgid "smile"
14608 msgstr "smile"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14611 msgid "subseteq"
14612 msgstr "subseteq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14615 msgid "supseteq"
14616 msgstr "supseteq"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14619 msgid "cong"
14620 msgstr "cong"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14623 msgid "frown"
14624 msgstr "frown"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14627 msgid "sqsubseteq"
14628 msgstr "sqsubseteq"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14631 msgid "sqsupseteq"
14632 msgstr "sqsupseteq"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14635 msgid "doteq"
14636 msgstr "doteq"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14639 msgid "neq"
14640 msgstr "neq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14643 msgid "in[[math relation]]"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14647 msgid "ni"
14648 msgstr "ni"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14651 msgid "propto"
14652 msgstr "propto"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14655 msgid "notin"
14656 msgstr "notin"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14659 msgid "vdash"
14660 msgstr "vdash"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14663 msgid "dashv"
14664 msgstr "dashv"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14667 msgid "bowtie"
14668 msgstr "bowtie"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14671 msgid "alpha"
14672 msgstr "alpha"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14675 msgid "beta"
14676 msgstr "beta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14679 msgid "gamma"
14680 msgstr "gamma"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14683 msgid "delta"
14684 msgstr "delta"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14687 msgid "epsilon"
14688 msgstr "epsilon"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14691 msgid "varepsilon"
14692 msgstr "varepsilon"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14695 msgid "zeta"
14696 msgstr "zeta"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14699 msgid "eta"
14700 msgstr "eta"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14703 msgid "theta"
14704 msgstr "theta"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14707 msgid "vartheta"
14708 msgstr "vartheta"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14711 msgid "iota"
14712 msgstr "iota"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14715 msgid "kappa"
14716 msgstr "kappa"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14719 msgid "lambda"
14720 msgstr "lambda"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14723 msgid "mu"
14724 msgstr "mu"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14727 msgid "nu"
14728 msgstr "nu"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14731 msgid "xi"
14732 msgstr "xi"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14735 msgid "pi"
14736 msgstr "pi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14739 msgid "varpi"
14740 msgstr "varpi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14743 msgid "rho"
14744 msgstr "rho"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14747 msgid "varrho"
14748 msgstr "varrho"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14751 msgid "sigma"
14752 msgstr "sigma"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14755 msgid "varsigma"
14756 msgstr "varsigma"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14759 msgid "tau"
14760 msgstr "tau"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14763 msgid "upsilon"
14764 msgstr "upsilon"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14767 msgid "phi"
14768 msgstr "phi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14771 msgid "varphi"
14772 msgstr "varphi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14775 msgid "chi"
14776 msgstr "chi"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14779 msgid "psi"
14780 msgstr "psi"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14783 msgid "omega"
14784 msgstr "omega"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14787 msgid "Gamma"
14788 msgstr "Gamma"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14791 msgid "Delta"
14792 msgstr "Delta"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14795 msgid "Theta"
14796 msgstr "Theta"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14799 msgid "Lambda"
14800 msgstr "Lambda"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14803 msgid "Xi"
14804 msgstr "Xi"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14807 msgid "Pi"
14808 msgstr "Pi"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14811 msgid "Sigma"
14812 msgstr "Sigma"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14815 msgid "Upsilon"
14816 msgstr "Upsilon"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14819 msgid "Phi"
14820 msgstr "Phi"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14823 msgid "Psi"
14824 msgstr "Psi"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14827 msgid "Omega"
14828 msgstr "Omega"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14831 msgid "nabla"
14832 msgstr "nabla"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14835 msgid "partial"
14836 msgstr "partial"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14839 msgid "infty"
14840 msgstr "infty"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14843 msgid "prime"
14844 msgstr "prime"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14847 msgid "ell"
14848 msgstr "ell"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14851 msgid "emptyset"
14852 msgstr "emptyset"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14855 msgid "exists"
14856 msgstr "exists"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14859 msgid "forall"
14860 msgstr "forall"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14863 msgid "imath"
14864 msgstr "imath"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14867 msgid "jmath"
14868 msgstr "jmath"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14871 msgid "Re"
14872 msgstr "Re"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14875 msgid "Im"
14876 msgstr "Im"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14879 msgid "aleph"
14880 msgstr "aleph"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14883 msgid "wp"
14884 msgstr "wp"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14887 msgid "hbar"
14888 msgstr "hbar"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14891 msgid "angle"
14892 msgstr "angle"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14895 msgid "top"
14896 msgstr "top"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14899 msgid "bot"
14900 msgstr "bot"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14903 msgid "Vert"
14904 msgstr "Vert"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14907 msgid "neg"
14908 msgstr "neg"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14911 msgid "flat"
14912 msgstr "flat"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14915 msgid "natural"
14916 msgstr "natural"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14919 msgid "sharp"
14920 msgstr "sharp"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14923 msgid "surd"
14924 msgstr "surd"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14927 msgid "triangle"
14928 msgstr "triangle"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14931 msgid "diamondsuit"
14932 msgstr "diamondsuit"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14935 msgid "heartsuit"
14936 msgstr "heartsuit"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14939 msgid "clubsuit"
14940 msgstr "clubsuit"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14943 msgid "spadesuit"
14944 msgstr "spadesuit"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14947 msgid "textrm \\AA"
14948 msgstr "textrm \\AA"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14951 msgid "textrm \\O"
14952 msgstr "textrm \\O"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14955 msgid "mathcircumflex"
14956 msgstr "mathcircumflex"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14959 msgid "_"
14960 msgstr "_"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14963 msgid "mathrm T"
14964 msgstr "mathrm T"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14967 msgid "mathbb N"
14968 msgstr "mathbb N"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14971 msgid "mathbb Z"
14972 msgstr "mathbb Z"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14975 msgid "mathbb Q"
14976 msgstr "mathbb Q"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14979 msgid "mathbb R"
14980 msgstr "mathbb R"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14983 msgid "mathbb C"
14984 msgstr "mathbb C"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14987 msgid "mathbb H"
14988 msgstr "mathbb H"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14991 msgid "mathcal F"
14992 msgstr "mathcal F"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14995 msgid "mathcal L"
14996 msgstr "mathcal L"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14999 msgid "mathcal H"
15000 msgstr "mathcal H"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15003 msgid "mathcal O"
15004 msgstr "mathcal O"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15007 msgid "Big Operators"
15008 msgstr "大演算子"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15011 msgid "intop"
15012 msgstr "intop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15015 msgid "int"
15016 msgstr "int"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15019 msgid "iint"
15020 msgstr "iint"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15023 msgid "iintop"
15024 msgstr "iintop"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15027 msgid "iiint"
15028 msgstr "iiint"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15031 msgid "iiintop"
15032 msgstr "iiintop"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15035 msgid "iiiint"
15036 msgstr "iiiint"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15039 msgid "iiiintop"
15040 msgstr "iiiintop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15043 msgid "dotsint"
15044 msgstr "dotsint"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15047 msgid "dotsintop"
15048 msgstr "dotsintop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15051 msgid "oint"
15052 msgstr "oint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15055 msgid "ointop"
15056 msgstr "ointop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15059 msgid "oiint"
15060 msgstr "oiint"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15063 msgid "oiintop"
15064 msgstr "oiintop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15067 msgid "ointctrclockwiseop"
15068 msgstr "ointctrclockwiseop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15071 msgid "ointctrclockwise"
15072 msgstr "ointctrclockwise"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15075 msgid "ointclockwiseop"
15076 msgstr "ointclockwiseop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15079 msgid "ointclockwise"
15080 msgstr "ointclockwise"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15083 msgid "sqint"
15084 msgstr "sqint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15087 msgid "sqintop"
15088 msgstr "sqintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15091 msgid "sqiint"
15092 msgstr "sqiint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15095 msgid "sqiintop"
15096 msgstr "sqiintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15099 msgid "fint"
15100 msgstr "fint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15103 msgid "fintop"
15104 msgstr "fintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15107 msgid "landupint"
15108 msgstr "landupint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15111 msgid "landupintop"
15112 msgstr "landupintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15115 msgid "landdownint"
15116 msgstr "landdownint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15119 msgid "landdownintop"
15120 msgstr "landdownintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15123 msgid "sum"
15124 msgstr "sum"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15127 msgid "prod"
15128 msgstr "prod"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15131 msgid "coprod"
15132 msgstr "coprod"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15135 msgid "bigsqcup"
15136 msgstr "bigsqcup"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15139 msgid "bigotimes"
15140 msgstr "bigotimes"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15143 msgid "bigodot"
15144 msgstr "bigodot"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15147 msgid "bigoplus"
15148 msgstr "bigoplus"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15151 msgid "bigcap"
15152 msgstr "bigcap"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15155 msgid "bigcup"
15156 msgstr "bigcup"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15159 msgid "biguplus"
15160 msgstr "biguplus"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15163 msgid "bigvee"
15164 msgstr "bigvee"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15167 msgid "bigwedge"
15168 msgstr "bigwedge"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15171 msgid "AMS Miscellaneous"
15172 msgstr "AMSその他"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15175 msgid "digamma"
15176 msgstr "digamma"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15179 msgid "varkappa"
15180 msgstr "varkappa"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15183 msgid "beth"
15184 msgstr "beth"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15187 msgid "daleth"
15188 msgstr "daleth"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15191 msgid "gimel"
15192 msgstr "gimel"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15195 msgid "ulcorner"
15196 msgstr "ulcorner"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15199 msgid "urcorner"
15200 msgstr "urcorner"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15203 msgid "llcorner"
15204 msgstr "llcorner"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15207 msgid "lrcorner"
15208 msgstr "lrcorner"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15211 msgid "hslash"
15212 msgstr "hslash"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15215 msgid "vartriangle"
15216 msgstr "vartriangle"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15219 msgid "triangledown"
15220 msgstr "triangledown"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15223 msgid "square"
15224 msgstr "square"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15227 msgid "lozenge"
15228 msgstr "lozenge"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15231 msgid "circledS"
15232 msgstr "circledS"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15235 msgid "measuredangle"
15236 msgstr "measuredangle"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15239 msgid "nexists"
15240 msgstr "nexists"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15243 msgid "mho"
15244 msgstr "mho"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15247 msgid "Finv"
15248 msgstr "Finv"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15251 msgid "Game"
15252 msgstr "Game"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15255 msgid "Bbbk"
15256 msgstr "Bbbk"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15259 msgid "backprime"
15260 msgstr "backprime"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15263 msgid "varnothing"
15264 msgstr "varnothing"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15267 msgid "Diamond"
15268 msgstr "Diamond"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15271 msgid "blacktriangle"
15272 msgstr "blacktriangle"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15275 msgid "blacktriangledown"
15276 msgstr "blacktriangledown"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15279 msgid "blacksquare"
15280 msgstr "blacksquare"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15283 msgid "blacklozenge"
15284 msgstr "blacklozenge"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15287 msgid "bigstar"
15288 msgstr "bigstar"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15291 msgid "sphericalangle"
15292 msgstr "sphericalangle"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15295 msgid "complement"
15296 msgstr "complement"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15299 msgid "eth"
15300 msgstr "eth"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15303 msgid "diagup"
15304 msgstr "diagup"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15307 msgid "diagdown"
15308 msgstr "diagdown"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15311 msgid "AMS Arrows"
15312 msgstr "AMS矢印"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15315 msgid "dashleftarrow"
15316 msgstr "dashleftarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15319 msgid "dashrightarrow"
15320 msgstr "dashrightarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15323 msgid "leftleftarrows"
15324 msgstr "leftleftarrows"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15327 msgid "leftrightarrows"
15328 msgstr "leftrightarrows"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15331 msgid "rightrightarrows"
15332 msgstr "rightrightarrows"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15335 msgid "rightleftarrows"
15336 msgstr "rightleftarrows"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15339 msgid "Lleftarrow"
15340 msgstr "Lleftarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15343 msgid "Rrightarrow"
15344 msgstr "Rrightarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15347 msgid "twoheadleftarrow"
15348 msgstr "twoheadleftarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15351 msgid "twoheadrightarrow"
15352 msgstr "twoheadrightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15355 msgid "leftarrowtail"
15356 msgstr "leftarrowtail"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15359 msgid "rightarrowtail"
15360 msgstr "rightarrowtail"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15363 msgid "looparrowleft"
15364 msgstr "looparrowleft"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15367 msgid "looparrowright"
15368 msgstr "looparrowright"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15371 msgid "curvearrowleft"
15372 msgstr "curvearrowleft"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15375 msgid "curvearrowright"
15376 msgstr "curvearrowright"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15379 msgid "circlearrowleft"
15380 msgstr "circlearrowleft"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15383 msgid "circlearrowright"
15384 msgstr "circlearrowright"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15387 msgid "Lsh"
15388 msgstr "Lsh"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15391 msgid "Rsh"
15392 msgstr "Rsh"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15395 msgid "upuparrows"
15396 msgstr "upuparrows"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15399 msgid "downdownarrows"
15400 msgstr "downdownarrows"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15403 msgid "upharpoonleft"
15404 msgstr "upharpoonleft"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15407 msgid "upharpoonright"
15408 msgstr "upharpoonright"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15411 msgid "downharpoonleft"
15412 msgstr "downharpoonleft"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15415 msgid "downharpoonright"
15416 msgstr "downharpoonright"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15419 msgid "leftrightharpoons"
15420 msgstr "leftrightharpoons"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15423 msgid "rightsquigarrow"
15424 msgstr "rightsquigarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15427 msgid "leftrightsquigarrow"
15428 msgstr "leftrightsquigarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15431 msgid "nleftarrow"
15432 msgstr "nleftarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15435 msgid "nrightarrow"
15436 msgstr "nrightarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15439 msgid "nleftrightarrow"
15440 msgstr "nleftrightarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15443 msgid "nLeftarrow"
15444 msgstr "nLeftarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15447 msgid "nRightarrow"
15448 msgstr "nRightarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15451 msgid "nLeftrightarrow"
15452 msgstr "nLeftrightarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15455 msgid "multimap"
15456 msgstr "multimap"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15459 msgid "AMS Relations"
15460 msgstr "AMS関係子"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15463 msgid "leqq"
15464 msgstr "leqq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15467 msgid "geqq"
15468 msgstr "geqq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15471 msgid "leqslant"
15472 msgstr "leqslant"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15475 msgid "geqslant"
15476 msgstr "geqslant"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15479 msgid "eqslantless"
15480 msgstr "eqslantless"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15483 msgid "eqslantgtr"
15484 msgstr "eqslantgtr"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15487 msgid "lesssim"
15488 msgstr "lesssim"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15491 msgid "gtrsim"
15492 msgstr "gtrsim"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15495 msgid "lessapprox"
15496 msgstr "lessapprox"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15499 msgid "gtrapprox"
15500 msgstr "gtrapprox"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15503 msgid "approxeq"
15504 msgstr "approxeq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15507 msgid "triangleq"
15508 msgstr "triangleq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15511 msgid "lessdot"
15512 msgstr "lessdot"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15515 msgid "gtrdot"
15516 msgstr "gtrdot"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15519 msgid "lll"
15520 msgstr "lll"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15523 msgid "ggg"
15524 msgstr "ggg"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15527 msgid "lessgtr"
15528 msgstr "lessgtr"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15531 msgid "gtrless"
15532 msgstr "gtrless"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15535 msgid "lesseqgtr"
15536 msgstr "lesseqgtr"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15539 msgid "gtreqless"
15540 msgstr "gtreqless"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15543 msgid "lesseqqgtr"
15544 msgstr "lesseqqgtr"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15547 msgid "gtreqqless"
15548 msgstr "gtreqqless"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15551 msgid "eqcirc"
15552 msgstr "eqcirc"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15555 msgid "circeq"
15556 msgstr "circeq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15559 msgid "thicksim"
15560 msgstr "thicksim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15563 msgid "thickapprox"
15564 msgstr "thickapprox"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15567 msgid "backsim"
15568 msgstr "backsim"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15571 msgid "backsimeq"
15572 msgstr "backsimeq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15575 msgid "subseteqq"
15576 msgstr "subseteqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15579 msgid "supseteqq"
15580 msgstr "supseteqq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15583 msgid "Subset"
15584 msgstr "Subset"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15587 msgid "Supset"
15588 msgstr "Supset"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15591 msgid "sqsubset"
15592 msgstr "sqsubset"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15595 msgid "sqsupset"
15596 msgstr "sqsupset"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15599 msgid "preccurlyeq"
15600 msgstr "preccurlyeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15603 msgid "succcurlyeq"
15604 msgstr "succcurlyeq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15607 msgid "curlyeqprec"
15608 msgstr "curlyeqprec"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15611 msgid "curlyeqsucc"
15612 msgstr "curlyeqsucc"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15615 msgid "precsim"
15616 msgstr "precsim"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15619 msgid "succsim"
15620 msgstr "succsim"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15623 msgid "precapprox"
15624 msgstr "precapprox"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15627 msgid "succapprox"
15628 msgstr "succapprox"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15631 msgid "vartriangleleft"
15632 msgstr "vartriangleleft"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15635 msgid "vartriangleright"
15636 msgstr "vartriangleright"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15639 msgid "trianglelefteq"
15640 msgstr "trianglelefteq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15643 msgid "trianglerighteq"
15644 msgstr "trianglerighteq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15647 msgid "bumpeq"
15648 msgstr "bumpeq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15651 msgid "Bumpeq"
15652 msgstr "Bumpeq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15655 msgid "doteqdot"
15656 msgstr "doteqdot"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15659 msgid "risingdotseq"
15660 msgstr "risingdotseq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15663 msgid "fallingdotseq"
15664 msgstr "fallingdotseq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15667 msgid "vDash"
15668 msgstr "vDash"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15671 msgid "Vvdash"
15672 msgstr "Vvdash"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15675 msgid "Vdash"
15676 msgstr "Vdash"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15679 msgid "shortmid"
15680 msgstr "shortmid"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15683 msgid "shortparallel"
15684 msgstr "shortparallel"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15687 msgid "smallsmile"
15688 msgstr "smallsmile"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15691 msgid "smallfrown"
15692 msgstr "smallfrown"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15695 msgid "blacktriangleleft"
15696 msgstr "blacktriangleleft"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15699 msgid "blacktriangleright"
15700 msgstr "blacktriangleright"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15703 msgid "because"
15704 msgstr "because"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15707 msgid "therefore"
15708 msgstr "therefore"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15711 msgid "backepsilon"
15712 msgstr "backepsilon"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15715 msgid "varpropto"
15716 msgstr "varpropto"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15719 msgid "between"
15720 msgstr "between"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15723 msgid "pitchfork"
15724 msgstr "pitchfork"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15727 msgid "AMS Negative Relations"
15728 msgstr "AMS否定関係子"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15731 msgid "nless"
15732 msgstr "nless"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15735 msgid "ngtr"
15736 msgstr "ngtr"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15739 msgid "nleq"
15740 msgstr "nleq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15743 msgid "ngeq"
15744 msgstr "ngeq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15747 msgid "nleqslant"
15748 msgstr "nleqslant"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15751 msgid "ngeqslant"
15752 msgstr "ngeqslant"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15755 msgid "nleqq"
15756 msgstr "nleqq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15759 msgid "ngeqq"
15760 msgstr "ngeqq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15763 msgid "lneq"
15764 msgstr "lneq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15767 msgid "gneq"
15768 msgstr "gneq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15771 msgid "lneqq"
15772 msgstr "lneqq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15775 msgid "gneqq"
15776 msgstr "gneqq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15779 msgid "lvertneqq"
15780 msgstr "lvertneqq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15783 msgid "gvertneqq"
15784 msgstr "gvertneqq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15787 msgid "lnsim"
15788 msgstr "lnsim"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15791 msgid "gnsim"
15792 msgstr "gnsim"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15795 msgid "lnapprox"
15796 msgstr "lnapprox"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15799 msgid "gnapprox"
15800 msgstr "gnapprox"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15803 msgid "nprec"
15804 msgstr "nprec"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15807 msgid "nsucc"
15808 msgstr "nsucc"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15811 msgid "npreceq"
15812 msgstr "npreceq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15815 msgid "nsucceq"
15816 msgstr "nsucceq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15819 msgid "precnsim"
15820 msgstr "precnsim"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15823 msgid "succnsim"
15824 msgstr "succnsim"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15827 msgid "precnapprox"
15828 msgstr "precnapprox"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15831 msgid "succnapprox"
15832 msgstr "succnapprox"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15835 msgid "subsetneq"
15836 msgstr "subsetneq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15839 msgid "supsetneq"
15840 msgstr "supsetneq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15843 msgid "subsetneqq"
15844 msgstr "subsetneqq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15847 msgid "supsetneqq"
15848 msgstr "supsetneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15851 msgid "nsubseteq"
15852 msgstr "nsubseteq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15855 msgid "nsupseteq"
15856 msgstr "nsupseteq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15859 msgid "nsupseteqq"
15860 msgstr "nsupseteqq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15863 msgid "nvdash"
15864 msgstr "nvdash"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15867 msgid "nvDash"
15868 msgstr "nvDash"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15871 msgid "nVDash"
15872 msgstr "nVDash"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15875 msgid "varsubsetneq"
15876 msgstr "varsubsetneq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15879 msgid "varsupsetneq"
15880 msgstr "varsupsetneq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15883 msgid "varsubsetneqq"
15884 msgstr "varsubsetneqq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15887 msgid "varsupsetneqq"
15888 msgstr "varsupsetneqq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15891 msgid "ntriangleleft"
15892 msgstr "ntriangleleft"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15895 msgid "ntriangleright"
15896 msgstr "ntriangleright"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15899 msgid "ntrianglelefteq"
15900 msgstr "ntrianglelefteq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15903 msgid "ntrianglerighteq"
15904 msgstr "ntrianglerighteq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15907 msgid "ncong"
15908 msgstr "ncong"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15911 msgid "nsim"
15912 msgstr "nsim"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15915 msgid "nmid"
15916 msgstr "nmid"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15919 msgid "nshortmid"
15920 msgstr "nshortmid"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15923 msgid "nparallel"
15924 msgstr "nparallel"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15927 msgid "nshortparallel"
15928 msgstr "nshortparallel"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15931 msgid "AMS Operators"
15932 msgstr "AMS演算子"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15935 msgid "dotplus"
15936 msgstr "dotplus"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15939 msgid "smallsetminus"
15940 msgstr "smallsetminus"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15943 msgid "Cap"
15944 msgstr "Cap"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15947 msgid "Cup"
15948 msgstr "Cup"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15951 msgid "barwedge"
15952 msgstr "barwedge"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15955 msgid "veebar"
15956 msgstr "veebar"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15959 msgid "doublebarwedge"
15960 msgstr "doublebarwedge"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15963 msgid "boxminus"
15964 msgstr "boxminus"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15967 msgid "boxtimes"
15968 msgstr "boxtimes"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15971 msgid "boxdot"
15972 msgstr "boxdot"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15975 msgid "boxplus"
15976 msgstr "boxplus"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15979 msgid "divideontimes"
15980 msgstr "divideontimes"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15983 msgid "ltimes"
15984 msgstr "ltimes"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15987 msgid "rtimes"
15988 msgstr "rtimes"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15991 msgid "leftthreetimes"
15992 msgstr "leftthreetimes"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15995 msgid "rightthreetimes"
15996 msgstr "rightthreetimes"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15999 msgid "curlywedge"
16000 msgstr "curlywedge"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16003 msgid "curlyvee"
16004 msgstr "curlyvee"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16007 msgid "circleddash"
16008 msgstr "circleddash"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16011 msgid "circledast"
16012 msgstr "circledast"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16015 msgid "circledcirc"
16016 msgstr "circledcirc"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16019 msgid "centerdot"
16020 msgstr "centerdot"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16023 msgid "intercal"
16024 msgstr "intercal"
16025
16026 #: lib/external_templates:36
16027 msgid "GnumericSpreadsheet"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16031 msgid "Spreadsheet"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: lib/external_templates:39
16035 msgid ""
16036 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16037 "It imports as a long table, so any length\n"
16038 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16039 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16040 "both for gnumeric and excel files.\n"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: lib/external_templates:76
16044 msgid "RasterImage"
16045 msgstr "ラスターイメージ"
16046
16047 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16048 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050
16051 #: lib/external_templates:84
16052 msgid "A bitmap file.\n"
16053 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16054
16055 #: lib/external_templates:148
16056 msgid "XFig"
16057 msgstr "XFig"
16058
16059 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16060 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16062
16063 #: lib/external_templates:151
16064 msgid "An Xfig figure.\n"
16065 msgstr "Xfigの図です。\n"
16066
16067 #: lib/external_templates:201
16068 msgid "ChessDiagram"
16069 msgstr "チェス棋譜"
16070
16071 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16072 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074
16075 #: lib/external_templates:204
16076 msgid ""
16077 "A chess position diagram.\n"
16078 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16079 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16080 "the position that you want to display.\n"
16081 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16082 "and remember to type in a relative path\n"
16083 "to the LyX document location.\n"
16084 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16085 "to enable general editing of the board.\n"
16086 "You might also check out the\n"
16087 "'Options->Test legality' option, and\n"
16088 "remember to middle and right click to\n"
16089 "insert new material in the board.\n"
16090 "In order for this to work, you have to\n"
16091 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16092 "that TeX will find it, and you will need\n"
16093 "to install the skak package from CTAN.\n"
16094 msgstr ""
16095 "チェスの棋譜。\n"
16096 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16097 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16098 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16099 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16100 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16101 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16102 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16103 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16104 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16105 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16106 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16107 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16108 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16109 "なりません。\n"
16110
16111 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16112 msgid "Lilypond typeset music"
16113 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16114
16115 #: lib/external_templates:254
16116 msgid ""
16117 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16118 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16119 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16120 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16121 msgstr ""
16122 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16123 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16124 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16125 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:300
16128 msgid "PDFPages"
16129 msgstr "PDFページ"
16130
16131 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16132 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16134
16135 #: lib/external_templates:303
16136 msgid ""
16137 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16138 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16139 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16140 "Examples:\n"
16141 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16142 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16143 "* pages=- (to include all pages)\n"
16144 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16145 "for further options and details.\n"
16146 msgstr ""
16147 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16148 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16149 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16150 "用例:\n"
16151 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16152 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16153 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16154 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16155 "取扱説明書をお読みください。\n"
16156
16157 #: lib/external_templates:343
16158 msgid ""
16159 "Today's date.\n"
16160 "Read 'info date' for more information.\n"
16161 msgstr ""
16162 "今日の日付。\n"
16163 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16164
16165 #: lib/external_templates:372
16166 msgid "Dia"
16167 msgstr "Dia"
16168
16169 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16170 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16171 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16172
16173 #: lib/external_templates:375
16174 msgid "Dia diagram.\n"
16175 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16176
16177 #: lib/configure.py:444
16178 msgid "Tgif"
16179 msgstr "Tgif"
16180
16181 #: lib/configure.py:447
16182 msgid "FIG"
16183 msgstr "FIG"
16184
16185 #: lib/configure.py:450
16186 msgid "DIA"
16187 msgstr "DIA"
16188
16189 #: lib/configure.py:453
16190 msgid "Grace"
16191 msgstr "Grace"
16192
16193 #: lib/configure.py:456
16194 msgid "FEN"
16195 msgstr "FEN"
16196
16197 #: lib/configure.py:459
16198 msgid "SVG"
16199 msgstr "SVG"
16200
16201 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16202 msgid "BMP"
16203 msgstr "BMP"
16204
16205 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16206 msgid "GIF"
16207 msgstr "GIF"
16208
16209 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16211 msgid "JPEG"
16212 msgstr "JPEG"
16213
16214 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16215 msgid "PBM"
16216 msgstr "PBM"
16217
16218 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16219 msgid "PGM"
16220 msgstr "PGM"
16221
16222 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16224 msgid "PNG"
16225 msgstr "PNG"
16226
16227 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16228 msgid "PPM"
16229 msgstr "PPM"
16230
16231 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16232 msgid "TIFF"
16233 msgstr "TIFF"
16234
16235 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16236 msgid "XBM"
16237 msgstr "XBM"
16238
16239 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16240 msgid "XPM"
16241 msgstr "XPM"
16242
16243 #: lib/configure.py:497
16244 msgid "Plain text (chess output)"
16245 msgstr "平文(チェス出力)"
16246
16247 #: lib/configure.py:498
16248 msgid "Plain text (image)"
16249 msgstr "平文(イメージ)"
16250
16251 #: lib/configure.py:499
16252 msgid "Plain text (Xfig output)"
16253 msgstr "平文(Xfig出力)"
16254
16255 #: lib/configure.py:500
16256 msgid "date (output)"
16257 msgstr "日付(出力)"
16258
16259 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16260 msgid "DocBook"
16261 msgstr "DocBook"
16262
16263 #: lib/configure.py:501
16264 msgid "DocBook|B"
16265 msgstr "DocBook|B"
16266
16267 #: lib/configure.py:502
16268 msgid "Docbook (XML)"
16269 msgstr "Docbook (XML)"
16270
16271 #: lib/configure.py:503
16272 msgid "Graphviz Dot"
16273 msgstr "Graphviz Dot"
16274
16275 #: lib/configure.py:504
16276 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16277 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16278
16279 #: lib/configure.py:505
16280 msgid "NoWeb"
16281 msgstr "NoWeb"
16282
16283 #: lib/configure.py:505
16284 msgid "NoWeb|N"
16285 msgstr "NoWeb|N"
16286
16287 #: lib/configure.py:506
16288 msgid "Sweave|S"
16289 msgstr "Sweave|S"
16290
16291 #: lib/configure.py:507
16292 msgid "LilyPond music"
16293 msgstr "LilyPond音楽"
16294
16295 #: lib/configure.py:508
16296 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: lib/configure.py:509
16300 msgid "LaTeX (plain)"
16301 msgstr "LaTeX (plain)"
16302
16303 #: lib/configure.py:509
16304 msgid "LaTeX (plain)|L"
16305 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16306
16307 #: lib/configure.py:510
16308 #, fuzzy
16309 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16310 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16311
16312 #: lib/configure.py:511
16313 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16314 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16315
16316 #: lib/configure.py:512
16317 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16318 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16319
16320 #: lib/configure.py:513
16321 msgid "Plain text"
16322 msgstr "平文"
16323
16324 #: lib/configure.py:513
16325 msgid "Plain text|a"
16326 msgstr "平文(A)|A"
16327
16328 #: lib/configure.py:514
16329 msgid "Plain text (pstotext)"
16330 msgstr "平文(pstotext)"
16331
16332 #: lib/configure.py:515
16333 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16334 msgstr "平文(ps2ascii)"
16335
16336 #: lib/configure.py:516
16337 msgid "Plain text (catdvi)"
16338 msgstr "平文(catdvi)"
16339
16340 #: lib/configure.py:517
16341 msgid "Plain Text, Join Lines"
16342 msgstr "平文(行を連結して)"
16343
16344 #: lib/configure.py:520
16345 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: lib/configure.py:521
16349 msgid "Excel spreadsheet"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: lib/configure.py:522
16353 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16357 msgid "LyXHTML"
16358 msgstr "LyXHTML"
16359
16360 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16361 #, fuzzy
16362 msgid "LyXHTML|y"
16363 msgstr "LyXHTML|X"
16364
16365 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16366 msgid "BibTeX"
16367 msgstr "BibTeX"
16368
16369 #: lib/configure.py:539
16370 msgid "EPS"
16371 msgstr "EPS"
16372
16373 #: lib/configure.py:540
16374 msgid "Postscript"
16375 msgstr "Postscript"
16376
16377 #: lib/configure.py:540
16378 msgid "Postscript|t"
16379 msgstr "Postscript|t"
16380
16381 #: lib/configure.py:544
16382 msgid "PDF (ps2pdf)"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16384
16385 #: lib/configure.py:544
16386 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16388
16389 #: lib/configure.py:545
16390 msgid "PDF (pdflatex)"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)"
16392
16393 #: lib/configure.py:545
16394 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16396
16397 #: lib/configure.py:546
16398 msgid "PDF (dvipdfm)"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16400
16401 #: lib/configure.py:546
16402 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16404
16405 #: lib/configure.py:547
16406 msgid "PDF (XeTeX)"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)"
16408
16409 #: lib/configure.py:547
16410 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16412
16413 #: lib/configure.py:548
16414 #, fuzzy
16415 msgid "PDF (LuaTeX)"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)"
16417
16418 #: lib/configure.py:548
16419 #, fuzzy
16420 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16422
16423 #: lib/configure.py:551
16424 msgid "DVI"
16425 msgstr "DVI"
16426
16427 #: lib/configure.py:551
16428 msgid "DVI|D"
16429 msgstr "DVI|D"
16430
16431 #: lib/configure.py:552
16432 #, fuzzy
16433 msgid "DVI (LuaTeX)"
16434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16435
16436 #: lib/configure.py:552
16437 #, fuzzy
16438 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16439 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16440
16441 #: lib/configure.py:555
16442 msgid "DraftDVI"
16443 msgstr "DraftDVI"
16444
16445 #: lib/configure.py:558
16446 msgid "HTML|H"
16447 msgstr "HTML|H"
16448
16449 #: lib/configure.py:561
16450 msgid "Noteedit"
16451 msgstr "Noteedit"
16452
16453 #: lib/configure.py:564
16454 msgid "OpenDocument"
16455 msgstr "OpenDocument"
16456
16457 #: lib/configure.py:565
16458 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16459 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16460
16461 #: lib/configure.py:568
16462 msgid "Rich Text Format"
16463 msgstr "リッチテキスト形式"
16464
16465 #: lib/configure.py:569
16466 msgid "MS Word"
16467 msgstr "MS Word"
16468
16469 #: lib/configure.py:569
16470 msgid "MS Word|W"
16471 msgstr "MS Word|W"
16472
16473 #: lib/configure.py:572
16474 msgid "date command"
16475 msgstr "dateコマンド"
16476
16477 #: lib/configure.py:573
16478 msgid "Table (CSV)"
16479 msgstr "表(CSV)"
16480
16481 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16483 msgid "LyX"
16484 msgstr "LyX"
16485
16486 #: lib/configure.py:576
16487 msgid "LyX 1.3.x"
16488 msgstr "LyX 1.3.x"
16489
16490 #: lib/configure.py:577
16491 msgid "LyX 1.4.x"
16492 msgstr "LyX 1.4.x"
16493
16494 #: lib/configure.py:578
16495 msgid "LyX 1.5.x"
16496 msgstr "LyX 1.5.x"
16497
16498 #: lib/configure.py:579
16499 msgid "LyX 1.6.x"
16500 msgstr "LyX 1.6.x"
16501
16502 #: lib/configure.py:580
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16505
16506 #: lib/configure.py:581
16507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16509
16510 #: lib/configure.py:582
16511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16512 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16513
16514 #: lib/configure.py:583
16515 msgid "LyX Preview"
16516 msgstr "LyXプレビュー"
16517
16518 #: lib/configure.py:584
16519 #, fuzzy
16520 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16521 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16522
16523 #: lib/configure.py:585
16524 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16525 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16526
16527 #: lib/configure.py:586
16528 msgid "PDFTEX"
16529 msgstr "PDFTEX"
16530
16531 #: lib/configure.py:587
16532 msgid "Program"
16533 msgstr "プログラム"
16534
16535 #: lib/configure.py:588
16536 msgid "PSTEX"
16537 msgstr "PSTEX"
16538
16539 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16540 msgid "Windows Metafile"
16541 msgstr "Windowsメタファイル"
16542
16543 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16544 msgid "Enhanced Metafile"
16545 msgstr "拡張メタファイル"
16546
16547 #: lib/configure.py:591
16548 msgid "HTML (MS Word)"
16549 msgstr "HTML (MS Word)"
16550
16551 #: lib/configure.py:675
16552 #, fuzzy
16553 msgid "LyXBlogger"
16554 msgstr "LyxBlogger"
16555
16556 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16557 #, c-format
16558 msgid "%1$s and %2$s"
16559 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16560
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16562 #, c-format
16563 msgid "%1$s et al."
16564 msgstr "%1$s et al."
16565
16566 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16568 msgid "ERROR!"
16569 msgstr "エラーです!"
16570
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16572 msgid "No year"
16573 msgstr "年がありません"
16574
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16576 msgid "Add to bibliography only."
16577 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16578
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16580 msgid "before"
16581 msgstr "前置テキスト"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:137
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "Could not print the document %1$s.\n"
16587 "Check that your printer is set up correctly."
16588 msgstr ""
16589 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16590 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:140
16593 msgid "Print document failed"
16594 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:318
16597 msgid "Disk Error: "
16598 msgstr "ディスクエラー: "
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:319
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16604 msgstr ""
16605 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16606 "がいっぱいですか?)。"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:401
16609 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16610 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:403
16613 msgid "Attempting to close changed document!"
16614 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:411
16617 msgid "Could not remove temporary directory"
16618 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:412
16621 #, c-format
16622 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16623 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:722
16626 msgid "Unknown document class"
16627 msgstr "不明な文書クラスです"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:723
16630 #, c-format
16631 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16632 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16635 #, c-format
16636 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16637 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16640 msgid "Document header error"
16641 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:737
16644 msgid "\\begin_header is missing"
16645 msgstr "\\begin_headerがありません"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:760
16648 msgid "\\begin_document is missing"
16649 msgstr "\\begin_documentがありません"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16652 #: src/BufferView.cpp:1423
16653 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16654 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16657 msgid ""
16658 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16659 "xcolor/ulem are installed.\n"
16660 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16661 "LaTeX preamble."
16662 msgstr ""
16663 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16664 "調表示されないでしょう。\n"
16665 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16666 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16669 msgid ""
16670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16671 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16672 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16673 "LaTeX preamble."
16674 msgstr ""
16675 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16676 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16677 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16678 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16683 msgid "Index"
16684 msgstr "索引"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16687 msgid "Document format failure"
16688 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:892
16691 #, c-format
16692 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16693 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:936
16696 #, c-format
16697 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16698 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:961
16701 msgid "Conversion failed"
16702 msgstr "変換に失敗しました"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:962
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16708 "it could not be created."
16709 msgstr ""
16710 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16711 "生成することができませんでした。"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:972
16714 msgid "Conversion script not found"
16715 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:973
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16721 "could not be found."
16722 msgstr ""
16723 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16724 "んでした。"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16727 msgid "Conversion script failed"
16728 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:997
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid ""
16733 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16734 "convert it."
16735 msgstr ""
16736 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1004
16739 #, fuzzy, c-format
16740 msgid ""
16741 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16742 "it."
16743 msgstr ""
16744 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16747 #, fuzzy
16748 msgid "File is read-only"
16749 msgstr "文書が読込専用です"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1026
16752 #, c-format
16753 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1035
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16760 "overwrite this file?"
16761 msgstr ""
16762 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16763 "きしますか?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1037
16766 msgid "Overwrite modified file?"
16767 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16772 msgid "&Overwrite"
16773 msgstr "上書き(&O)"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1067
16776 msgid "Backup failure"
16777 msgstr "バックアップ失敗"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1068
16780 #, fuzzy, c-format
16781 msgid ""
16782 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16783 "Please check whether the directory exists and is writable."
16784 msgstr ""
16785 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16786 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1094
16789 #, c-format
16790 msgid "Saving document %1$s..."
16791 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1109
16794 msgid " could not write file!"
16795 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1117
16798 msgid " done."
16799 msgstr "終わりました。"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1132
16802 #, c-format
16803 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16804 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16809 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1145
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16814 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1159
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16819 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1173
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16824 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1260
16827 msgid "Iconv software exception Detected"
16828 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1260
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16834 "installed"
16835 msgstr ""
16836 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16837 "いることを確認してください。"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1282
16840 #, c-format
16841 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16842 msgstr ""
16843 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16844 "ト%2$s)"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1285
16847 msgid ""
16848 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16849 "chosen encoding.\n"
16850 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16851 msgstr ""
16852 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16853 "す。\n"
16854 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1292
16857 msgid "iconv conversion failed"
16858 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1297
16861 msgid "conversion failed"
16862 msgstr "変換に失敗しました"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1393
16865 msgid "Uncodable character in file path"
16866 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1394
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "The path of your document\n"
16872 "(%1$s)\n"
16873 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16874 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16875 "This will likely result in incomplete output.\n"
16876 "\n"
16877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16878 "or change the file path name."
16879 msgstr ""
16880 "お使いの文書のパス名\n"
16881 "「%1$s」には、\n"
16882 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16883 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16884 "これらのグリフは省かれます。\n"
16885 "\n"
16886 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16887 "ファイルパス名を変更してください。"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1680
16890 msgid "Running chktex..."
16891 msgstr "chktexを実行しています..."
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1694
16894 msgid "chktex failure"
16895 msgstr "chktexに失敗"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1695
16898 msgid "Could not run chktex successfully."
16899 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1954
16902 #, c-format
16903 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16904 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16907 #, c-format
16908 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16909 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:2109
16912 #, c-format
16913 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16914 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:2139
16917 #, c-format
16918 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16919 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:2199
16922 #, c-format
16923 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16924 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2206
16927 #, c-format
16928 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16929 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:2216
16932 msgid "Error exporting to DVI."
16933 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "The file %1$s already exists.\n"
16939 "\n"
16940 "Do you want to overwrite that file?"
16941 msgstr ""
16942 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16943 "\n"
16944 "そのファイルに上書きしますか?"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16947 msgid "Overwrite file?"
16948 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2298
16951 msgid "Error running external commands."
16952 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3101
16955 msgid "Preview source code"
16956 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3117
16959 #, c-format
16960 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16961 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3121
16964 #, c-format
16965 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16966 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3234
16969 #, c-format
16970 msgid "Auto-saving %1$s"
16971 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3288
16974 msgid "Autosave failed!"
16975 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3349
16978 msgid "Autosaving current document..."
16979 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3502
16982 msgid "Couldn't export file"
16983 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3503
16986 #, c-format
16987 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16988 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3566
16991 msgid "File name error"
16992 msgstr "ファイル名エラー"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3567
16995 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16996 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3643
16999 msgid "Document export cancelled."
17000 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3653
17003 #, c-format
17004 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17005 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3659
17008 #, c-format
17009 msgid "Document exported as %1$s"
17010 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3756
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17016 "\n"
17017 "Recover emergency save?"
17018 msgstr ""
17019 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17020 "\n"
17021 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3759
17024 msgid "Load emergency save?"
17025 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3760
17028 msgid "&Recover"
17029 msgstr "復旧(&R)"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3760
17032 msgid "&Load Original"
17033 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3771
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17039 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3777
17043 msgid "Document was successfully recovered."
17044 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3779
17047 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17048 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3780
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "Remove emergency file now?\n"
17054 "(%1$s)"
17055 msgstr ""
17056 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17057 "(%1$s)"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17060 msgid "Delete emergency file?"
17061 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17064 #, fuzzy
17065 msgid "&Keep"
17066 msgstr "保持"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3789
17069 msgid "Emergency file deleted"
17070 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3790
17073 msgid "Do not forget to save your file now!"
17074 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3797
17077 msgid "Remove emergency file now?"
17078 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3820
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17084 "\n"
17085 "Load the backup instead?"
17086 msgstr ""
17087 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17088 "\n"
17089 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3822
17092 msgid "Load backup?"
17093 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3823
17096 msgid "&Load backup"
17097 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3823
17100 msgid "Load &original"
17101 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3833
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17107 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17111 msgid "Senseless!!! "
17112 msgstr "意味を成しません!!! "
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:4259
17115 #, c-format
17116 msgid "Document %1$s reloaded."
17117 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:4262
17120 #, c-format
17121 msgid "Could not reload document %1$s."
17122 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4328
17125 msgid "Included File Invalid"
17126 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4329
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17132 "  %1$s\n"
17133 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17134 msgstr ""
17135 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17136 "  %1$s\n"
17137 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17138
17139 #: src/BufferParams.cpp:568
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid ""
17142 "The selected document class\n"
17143 "\t%1$s\n"
17144 "requires external files that are not available.\n"
17145 "The document class can still be used, but the\n"
17146 "document cannot be compiled until the following\n"
17147 "prerequisites are installed:\n"
17148 "\t%2$s\n"
17149 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17150 "User's Guide for more information."
17151 msgstr ""
17152 "選択した文書クラス\n"
17153 "\t%1$s\n"
17154 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17155 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17156 "必要とされている\n"
17157 "\t%2$s\n"
17158 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17159 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17160 "ご覧ください。"
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:577
17163 msgid "Document class not available"
17164 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2004
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "The layout file:\n"
17170 "%1$s\n"
17171 "could not be found. A default textclass with default\n"
17172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17173 "correct output."
17174 msgstr ""
17175 "レイアウトファイル%1$s\n"
17176 "が見つかりませんでした。\n"
17177 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17178 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:2010
17181 msgid "Document class not found"
17182 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:2017
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "correct output."
17192 msgstr ""
17193 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17194 "%1$s\n"
17195 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17196 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17197 "行わないでしょう。"
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17200 msgid "Could not load class"
17201 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17202
17203 #: src/BufferParams.cpp:2057
17204 msgid "Error reading internal layout information"
17205 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17206
17207 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17208 msgid "Read Error"
17209 msgstr "読み込みエラー"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:188
17212 msgid "No more insets"
17213 msgstr "差込枠はもうありません"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:728
17216 msgid "Save bookmark"
17217 msgstr "しおりを保存"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:937
17220 msgid "Converting document to new document class..."
17221 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:980
17224 msgid "Document is read-only"
17225 msgstr "文書が読込専用です"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:989
17228 msgid "This portion of the document is deleted."
17229 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17232 #, c-format
17233 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17234 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1315
17237 msgid "No further undo information"
17238 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1325
17241 msgid "No further redo information"
17242 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17245 msgid "String not found!"
17246 msgstr "文字列が見つかりません!"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1555
17249 msgid "Mark off"
17250 msgstr "マーク切"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1561
17253 msgid "Mark on"
17254 msgstr "マーク入"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1568
17257 msgid "Mark removed"
17258 msgstr "マーク削除"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1571
17261 msgid "Mark set"
17262 msgstr "マーク設定"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1626
17265 msgid "Statistics for the selection:"
17266 msgstr "選択範囲の統計:"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1628
17269 msgid "Statistics for the document:"
17270 msgstr "文書の統計:"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1631
17273 #, c-format
17274 msgid "%1$d words"
17275 msgstr "%1$d語"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1633
17278 msgid "One word"
17279 msgstr "1語"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1636
17282 #, c-format
17283 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17284 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1639
17287 msgid "One character (including blanks)"
17288 msgstr "1字(空白含む)"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1642
17291 #, c-format
17292 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17293 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1645
17296 msgid "One character (excluding blanks)"
17297 msgstr "1字(空白除く)"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1647
17300 msgid "Statistics"
17301 msgstr "統計"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1777
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17307 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1779
17310 #, c-format
17311 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17312 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1787
17315 msgid "Branch name"
17316 msgstr "派生枝名"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17319 msgid "Branch already exists"
17320 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:2518
17323 #, c-format
17324 msgid "Inserting document %1$s..."
17325 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:2529
17328 #, c-format
17329 msgid "Document %1$s inserted."
17330 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2531
17333 #, c-format
17334 msgid "Could not insert document %1$s"
17335 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:2796
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "Could not read the specified document\n"
17341 "%1$s\n"
17342 "due to the error: %2$s"
17343 msgstr ""
17344 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17345 "%1$s\n"
17346 "を読むことができませんでした。"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:2798
17349 msgid "Could not read file"
17350 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:2805
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "%1$s\n"
17356 " is not readable."
17357 msgstr ""
17358 "%1$s\n"
17359 "は読み込み不能です。"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17362 msgid "Could not open file"
17363 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2813
17366 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17367 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:2814
17370 msgid ""
17371 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17372 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17373 "If this does not give the correct result\n"
17374 "then please change the encoding of the file\n"
17375 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17376 msgstr ""
17377 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17378 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17379 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17380 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17381
17382 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17383 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17387 msgid "LyX Warning: "
17388 msgstr "LyX警告: "
17389
17390 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17392 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17393 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17394 msgid "uncodable character"
17395 msgstr "コード化できない文字"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:379
17398 msgid "Uncodable character in author name"
17399 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17400
17401 #: src/Changes.cpp:380
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "The author name '%1$s',\n"
17405 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17406 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17407 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17408 "\n"
17409 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17410 "or change the spelling of the author name."
17411 msgstr ""
17412 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17413 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17414 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17415 "これらのグリフは省かれます。\n"
17416 "\n"
17417 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17418 "著者名の綴りを変更してください。"
17419
17420 #: src/Chktex.cpp:63
17421 #, c-format
17422 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17423 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17424
17425 #: src/Chktex.cpp:65
17426 msgid "ChkTeX warning id # "
17427 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17428
17429 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17431 msgid "none"
17432 msgstr "なし"
17433
17434 #: src/Color.cpp:202
17435 msgid "black"
17436 msgstr "黒"
17437
17438 #: src/Color.cpp:203
17439 msgid "white"
17440 msgstr "白"
17441
17442 #: src/Color.cpp:204
17443 msgid "red"
17444 msgstr "赤"
17445
17446 #: src/Color.cpp:205
17447 msgid "green"
17448 msgstr "緑"
17449
17450 #: src/Color.cpp:206
17451 msgid "blue"
17452 msgstr "青"
17453
17454 #: src/Color.cpp:207
17455 msgid "cyan"
17456 msgstr "シアン"
17457
17458 #: src/Color.cpp:208
17459 msgid "magenta"
17460 msgstr "マゼンタ"
17461
17462 #: src/Color.cpp:209
17463 msgid "yellow"
17464 msgstr "黄"
17465
17466 #: src/Color.cpp:210
17467 msgid "cursor"
17468 msgstr "カーソル"
17469
17470 #: src/Color.cpp:211
17471 msgid "background"
17472 msgstr "背景"
17473
17474 #: src/Color.cpp:212
17475 msgid "text"
17476 msgstr "本文"
17477
17478 #: src/Color.cpp:213
17479 msgid "selection"
17480 msgstr "選択"
17481
17482 #: src/Color.cpp:214
17483 msgid "selected text"
17484 msgstr "選択されたテキスト"
17485
17486 #: src/Color.cpp:216
17487 msgid "LaTeX text"
17488 msgstr "LaTeXテキスト"
17489
17490 #: src/Color.cpp:217
17491 msgid "inline completion"
17492 msgstr "行内補完"
17493
17494 #: src/Color.cpp:219
17495 msgid "non-unique inline completion"
17496 msgstr "複数候補時行内補完"
17497
17498 #: src/Color.cpp:221
17499 msgid "previewed snippet"
17500 msgstr "プレビューの断片"
17501
17502 #: src/Color.cpp:222
17503 msgid "note label"
17504 msgstr "注釈ラベル"
17505
17506 #: src/Color.cpp:223
17507 msgid "note background"
17508 msgstr "注釈の背景"
17509
17510 #: src/Color.cpp:224
17511 msgid "comment label"
17512 msgstr "コメントラベル"
17513
17514 #: src/Color.cpp:225
17515 msgid "comment background"
17516 msgstr "コメントの背景"
17517
17518 #: src/Color.cpp:226
17519 msgid "greyedout inset label"
17520 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17521
17522 #: src/Color.cpp:227
17523 msgid "greyedout inset text"
17524 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17525
17526 #: src/Color.cpp:228
17527 msgid "greyedout inset background"
17528 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17529
17530 #: src/Color.cpp:229
17531 msgid "phantom inset text"
17532 msgstr "埋め草差込枠本文"
17533
17534 #: src/Color.cpp:230
17535 msgid "shaded box"
17536 msgstr "影付き箱型"
17537
17538 #: src/Color.cpp:231
17539 msgid "listings background"
17540 msgstr "箇条書きの背景"
17541
17542 #: src/Color.cpp:232
17543 msgid "branch label"
17544 msgstr "派生枝ラベル"
17545
17546 #: src/Color.cpp:233
17547 msgid "footnote label"
17548 msgstr "脚注ラベル"
17549
17550 #: src/Color.cpp:234
17551 msgid "index label"
17552 msgstr "索引ラベル"
17553
17554 #: src/Color.cpp:235
17555 msgid "margin note label"
17556 msgstr "傍注ラベル"
17557
17558 #: src/Color.cpp:236
17559 msgid "URL label"
17560 msgstr "URLラベル"
17561
17562 #: src/Color.cpp:237
17563 msgid "URL text"
17564 msgstr "URL本文"
17565
17566 #: src/Color.cpp:238
17567 msgid "depth bar"
17568 msgstr "階層表示線"
17569
17570 #: src/Color.cpp:239
17571 msgid "language"
17572 msgstr "言語"
17573
17574 #: src/Color.cpp:240
17575 msgid "command inset"
17576 msgstr "コマンド差込枠"
17577
17578 #: src/Color.cpp:241
17579 msgid "command inset background"
17580 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17581
17582 #: src/Color.cpp:242
17583 msgid "command inset frame"
17584 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17585
17586 #: src/Color.cpp:243
17587 msgid "special character"
17588 msgstr "特別な文字"
17589
17590 #: src/Color.cpp:244
17591 msgid "math"
17592 msgstr "数式"
17593
17594 #: src/Color.cpp:245
17595 msgid "math background"
17596 msgstr "数式の背景"
17597
17598 #: src/Color.cpp:246
17599 msgid "graphics background"
17600 msgstr "画像の背景"
17601
17602 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17603 msgid "math macro background"
17604 msgstr "数式マクロの背景"
17605
17606 #: src/Color.cpp:248
17607 msgid "math frame"
17608 msgstr "数式の縁"
17609
17610 #: src/Color.cpp:249
17611 msgid "math corners"
17612 msgstr "数式内の縁取り"
17613
17614 #: src/Color.cpp:250
17615 msgid "math line"
17616 msgstr "数式行"
17617
17618 #: src/Color.cpp:252
17619 msgid "math macro hovered background"
17620 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17621
17622 #: src/Color.cpp:253
17623 msgid "math macro label"
17624 msgstr "数式マクロラベル"
17625
17626 #: src/Color.cpp:254
17627 msgid "math macro frame"
17628 msgstr "数式マクロの縁"
17629
17630 #: src/Color.cpp:255
17631 msgid "math macro blended out"
17632 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17633
17634 #: src/Color.cpp:256
17635 msgid "math macro old parameter"
17636 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17637
17638 #: src/Color.cpp:257
17639 msgid "math macro new parameter"
17640 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17641
17642 #: src/Color.cpp:258
17643 msgid "collapsable inset text"
17644 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17645
17646 #: src/Color.cpp:259
17647 msgid "collapsable inset frame"
17648 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17649
17650 #: src/Color.cpp:260
17651 msgid "inset background"
17652 msgstr "差込枠の背景"
17653
17654 #: src/Color.cpp:261
17655 msgid "inset frame"
17656 msgstr "差込枠の縁"
17657
17658 #: src/Color.cpp:262
17659 msgid "LaTeX error"
17660 msgstr "LaTeXエラー"
17661
17662 #: src/Color.cpp:263
17663 msgid "end-of-line marker"
17664 msgstr "行末マーク"
17665
17666 #: src/Color.cpp:264
17667 msgid "appendix marker"
17668 msgstr "付録マーカ"
17669
17670 #: src/Color.cpp:265
17671 msgid "change bar"
17672 msgstr "変更バー"
17673
17674 #: src/Color.cpp:266
17675 msgid "deleted text"
17676 msgstr "削除された文章"
17677
17678 #: src/Color.cpp:267
17679 msgid "added text"
17680 msgstr "追加された文章"
17681
17682 #: src/Color.cpp:268
17683 msgid "changed text 1st author"
17684 msgstr "変更された文章:第1著者"
17685
17686 #: src/Color.cpp:269
17687 msgid "changed text 2nd author"
17688 msgstr "変更された文章:第2著者"
17689
17690 #: src/Color.cpp:270
17691 msgid "changed text 3rd author"
17692 msgstr "変更された文章:第3著者"
17693
17694 #: src/Color.cpp:271
17695 msgid "changed text 4th author"
17696 msgstr "変更された文章:第4著者"
17697
17698 #: src/Color.cpp:272
17699 msgid "changed text 5th author"
17700 msgstr "変更された文章:第5著者"
17701
17702 #: src/Color.cpp:273
17703 msgid "deleted text modifier"
17704 msgstr "削除された文章の修飾子"
17705
17706 #: src/Color.cpp:274
17707 msgid "added space markers"
17708 msgstr "空白マーカ"
17709
17710 #: src/Color.cpp:275
17711 msgid "table line"
17712 msgstr "表の線"
17713
17714 #: src/Color.cpp:276
17715 msgid "table on/off line"
17716 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17717
17718 #: src/Color.cpp:278
17719 msgid "bottom area"
17720 msgstr "下部領域"
17721
17722 #: src/Color.cpp:279
17723 msgid "new page"
17724 msgstr "新規頁"
17725
17726 #: src/Color.cpp:280
17727 msgid "page break / line break"
17728 msgstr "改頁/改行"
17729
17730 #: src/Color.cpp:281
17731 msgid "frame of button"
17732 msgstr "ボタンの縁"
17733
17734 #: src/Color.cpp:282
17735 msgid "button background"
17736 msgstr "ボタンの背景"
17737
17738 #: src/Color.cpp:283
17739 msgid "button background under focus"
17740 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17741
17742 #: src/Color.cpp:284
17743 msgid "paragraph marker"
17744 msgstr "段落標"
17745
17746 #: src/Color.cpp:285
17747 msgid "preview frame"
17748 msgstr "プレビューの縁"
17749
17750 #: src/Color.cpp:286
17751 msgid "inherit"
17752 msgstr "引き継ぐ"
17753
17754 #: src/Color.cpp:287
17755 msgid "regexp frame"
17756 msgstr "正規表現の縁"
17757
17758 #: src/Color.cpp:288
17759 msgid "ignore"
17760 msgstr "無視"
17761
17762 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17763 #: src/Converter.cpp:543
17764 msgid "Cannot convert file"
17765 msgstr "ファイルを変換することができません"
17766
17767 #: src/Converter.cpp:323
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17771 "Define a converter in the preferences."
17772 msgstr ""
17773 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17774 "設定で変換子を指定してください。"
17775
17776 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17777 msgid "Executing command: "
17778 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17779
17780 #: src/Converter.cpp:472
17781 msgid "Build errors"
17782 msgstr "ビルドエラー"
17783
17784 #: src/Converter.cpp:473
17785 msgid "There were errors during the build process."
17786 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17787
17788 #: src/Converter.cpp:478
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid ""
17791 "An error occurred while running:\n"
17792 "%1$s"
17793 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17794
17795 #: src/Converter.cpp:501
17796 #, c-format
17797 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17798 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17799
17800 #: src/Converter.cpp:545
17801 #, c-format
17802 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17803 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17804
17805 #: src/Converter.cpp:546
17806 #, c-format
17807 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17808 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17809
17810 #: src/Converter.cpp:602
17811 msgid "Running LaTeX..."
17812 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17813
17814 #: src/Converter.cpp:620
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17818 "log %1$s."
17819 msgstr ""
17820 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17821 "んでした。"
17822
17823 #: src/Converter.cpp:623
17824 msgid "LaTeX failed"
17825 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17826
17827 #: src/Converter.cpp:625
17828 msgid "Output is empty"
17829 msgstr "出力が空です"
17830
17831 #: src/Converter.cpp:626
17832 msgid "An empty output file was generated."
17833 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17834
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17840 msgstr ""
17841 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17842 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17843
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17845 msgid "Unknown branch"
17846 msgstr "未知の派生枝です"
17847
17848 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17849 msgid "&Don't Add"
17850 msgstr "追加しない(&D)"
17851
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17856 "%2$s to %3$s"
17857 msgstr ""
17858 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17859 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17860
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17862 msgid "Undefined flex inset"
17863 msgstr "未定義の自由差込枠"
17864
17865 #: src/Exporter.cpp:50
17866 msgid "&Keep file"
17867 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17868
17869 #: src/Exporter.cpp:51
17870 msgid "Overwrite &all"
17871 msgstr "全て上書き(&A)"
17872
17873 #: src/Exporter.cpp:51
17874 msgid "&Cancel export"
17875 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17876
17877 #: src/Exporter.cpp:96
17878 msgid "Couldn't copy file"
17879 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17880
17881 #: src/Exporter.cpp:97
17882 #, c-format
17883 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17884 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17885
17886 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17889 msgid "Roman"
17890 msgstr "ローマン体"
17891
17892 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 msgid "Sans Serif"
17896 msgstr "サンセリフ体"
17897
17898 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17900 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17901 msgid "Typewriter"
17902 msgstr "タイプライタ体"
17903
17904 #: src/Font.cpp:59
17905 msgid "Symbol"
17906 msgstr "記号"
17907
17908 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17909 #: src/Font.cpp:76
17910 msgid "Inherit"
17911 msgstr "継承"
17912
17913 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17914 msgid "Medium"
17915 msgstr "ミディアム体"
17916
17917 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17918 msgid "Bold"
17919 msgstr "ボールド体"
17920
17921 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17922 msgid "Upright"
17923 msgstr "アップライト体"
17924
17925 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17926 msgid "Italic"
17927 msgstr "イタリック体"
17928
17929 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17930 msgid "Slanted"
17931 msgstr "斜体"
17932
17933 #: src/Font.cpp:67
17934 msgid "Smallcaps"
17935 msgstr "スモールキャップ"
17936
17937 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17938 msgid "Increase"
17939 msgstr "増やす"
17940
17941 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17942 msgid "Decrease"
17943 msgstr "減らす"
17944
17945 #: src/Font.cpp:76
17946 msgid "Toggle"
17947 msgstr "切換"
17948
17949 #: src/Font.cpp:160
17950 #, c-format
17951 msgid "Emphasis %1$s, "
17952 msgstr "強調%1$s, "
17953
17954 #: src/Font.cpp:163
17955 #, c-format
17956 msgid "Underline %1$s, "
17957 msgstr "下線%1$s, "
17958
17959 #: src/Font.cpp:166
17960 #, c-format
17961 msgid "Strikeout %1$s, "
17962 msgstr "取消線%1$s, "
17963
17964 #: src/Font.cpp:169
17965 #, c-format
17966 msgid "Double underline %1$s, "
17967 msgstr "二重下線%1$s, "
17968
17969 #: src/Font.cpp:172
17970 #, c-format
17971 msgid "Wavy underline %1$s, "
17972 msgstr "波下線%1$s, "
17973
17974 #: src/Font.cpp:175
17975 #, c-format
17976 msgid "Noun %1$s, "
17977 msgstr "名詞%1$s, "
17978
17979 #: src/Font.cpp:189
17980 #, c-format
17981 msgid "Language: %1$s, "
17982 msgstr "言語: %1$s,"
17983
17984 #: src/Font.cpp:192
17985 #, fuzzy, c-format
17986 msgid "Number %1$s"
17987 msgstr "  番号%1$s"
17988
17989 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17990 msgid "Cannot view file"
17991 msgstr "ファイルを読むことができません"
17992
17993 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17994 #, c-format
17995 msgid "File does not exist: %1$s"
17996 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17997
17998 #: src/Format.cpp:281
17999 #, c-format
18000 msgid "No information for viewing %1$s"
18001 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18002
18003 #: src/Format.cpp:291
18004 #, c-format
18005 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18006 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18007
18008 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18009 msgid "Cannot edit file"
18010 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18011
18012 #: src/Format.cpp:346
18013 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18014 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18015
18016 #: src/Format.cpp:359
18017 #, c-format
18018 msgid "No information for editing %1$s"
18019 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18020
18021 #: src/Format.cpp:370
18022 #, c-format
18023 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18024 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18025
18026 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18027 msgid "Could not find bind file"
18028 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18029
18030 #: src/KeyMap.cpp:221
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "Unable to find the bind file\n"
18034 "%1$s.\n"
18035 "Please check your installation."
18036 msgstr ""
18037 "キー設定ファイル\n"
18038 "%1$s\n"
18039 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18040
18041 #: src/KeyMap.cpp:228
18042 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18043 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18044
18045 #: src/KeyMap.cpp:229
18046 msgid ""
18047 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18048 "Please check your installation."
18049 msgstr ""
18050 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18051 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18052
18053 #: src/KeyMap.cpp:236
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "Unable to find the bind file\n"
18057 "%1$s.\n"
18058 "Falling back to default."
18059 msgstr ""
18060 "キー設定ファイル%1$s\n"
18061 "を見つけることができませんでした。\n"
18062 "既定値を使用します。"
18063
18064 #: src/KeySequence.cpp:166
18065 msgid "   options: "
18066 msgstr "   オプション: "
18067
18068 #: src/LaTeX.cpp:57
18069 #, c-format
18070 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18071 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18072
18073 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18074 msgid "Running Index Processor."
18075 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18076
18077 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18078 msgid "Running BibTeX."
18079 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18080
18081 #: src/LaTeX.cpp:440
18082 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18083 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:121
18086 msgid "Could not read configuration file"
18087 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:122
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Error while reading the configuration file\n"
18093 "%1$s.\n"
18094 "Please check your installation."
18095 msgstr ""
18096 "設定ファイル %1$s\n"
18097 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18098 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:131
18101 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18102 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:135
18105 msgid "Done!"
18106 msgstr "終わりました!"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:402
18109 #, fuzzy
18110 msgid "The following files could not be loaded:"
18111 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:439
18114 #, c-format
18115 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18116 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:441
18119 msgid "Cannot remove temporary directory"
18120 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:447
18123 #, c-format
18124 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18125 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:449
18128 msgid "Unable to remove temporary directory"
18129 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:478
18132 #, c-format
18133 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18134 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:552
18137 msgid "No textclass is found"
18138 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:553
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18144 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18145 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18146 msgstr ""
18147 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18148 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18149 "けるかしてください。"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:557
18152 msgid "&Reconfigure"
18153 msgstr "再初期設定(&R)"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:558
18156 #, fuzzy
18157 msgid "&Without LaTeX"
18158 msgstr "LaTeX"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18161 msgid "&Continue"
18162 msgstr "続ける(&C)"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:662
18165 msgid ""
18166 "SIGHUP signal caught!\n"
18167 "Bye."
18168 msgstr ""
18169 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18170 "さようなら。"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:666
18173 msgid ""
18174 "SIGFPE signal caught!\n"
18175 "Bye."
18176 msgstr ""
18177 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18178 "さようなら。"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:669
18181 msgid ""
18182 "SIGSEGV signal caught!\n"
18183 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18184 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18185 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18186 "Bye."
18187 msgstr ""
18188 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18189 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18190 "祈り申し上げます。\n"
18191 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18192 "をお送り下さい。\n"
18193 "ご協力感謝します。\n"
18194 "さようなら。"
18195
18196 #: src/LyX.cpp:685
18197 msgid "LyX crashed!"
18198 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18201 msgid "LyX: "
18202 msgstr "LyX: "
18203
18204 #: src/LyX.cpp:859
18205 msgid "Could not create temporary directory"
18206 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18207
18208 #: src/LyX.cpp:860
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "Could not create a temporary directory in\n"
18212 "\"%1$s\"\n"
18213 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18214 msgstr ""
18215 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18216 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18217 "であることを確認して,再度実行してください。"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:943
18220 msgid "Missing user LyX directory"
18221 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:944
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18227 "It is needed to keep your own configuration."
18228 msgstr ""
18229 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18230 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:949
18233 msgid "&Create directory"
18234 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:950
18237 msgid "&Exit LyX"
18238 msgstr "LyX を終了(&E)"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:951
18241 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18242 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:955
18245 #, c-format
18246 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18247 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:960
18250 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18251 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:1033
18254 msgid "List of supported debug flags:"
18255 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:1037
18258 #, c-format
18259 msgid "Setting debug level to %1$s"
18260 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:1048
18263 #, fuzzy
18264 msgid ""
18265 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18266 "Command line switches (case sensitive):\n"
18267 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18268 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18269 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18270 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18271 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18272 "                  select the features to debug.\n"
18273 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18274 "\t-x [--execute] command\n"
18275 "                  where command is a lyx command.\n"
18276 "\t-e [--export] fmt\n"
18277 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18278 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18279 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18280 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18281 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18282 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18283 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18284 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18285 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18286 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18287 "files,\n"
18288 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18289 "export.\n"
18290 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18291 "consumed.\n"
18292 "\t-n [--no-remote]\n"
18293 "                  open documents in a new instance\n"
18294 "\t-r [--remote]\n"
18295 "                  open documents in an already running instance\n"
18296 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18297 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18298 "\t-version  summarize version and build info\n"
18299 "Check the LyX man page for more details."
18300 msgstr ""
18301 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18302 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18303 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18304 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18305 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18306 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18307 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18308 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18309 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18310 "\t-x [--execute] command\n"
18311 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18312 "\t-e [--export] fmt\n"
18313 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18314 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18315 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18316 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18317 "い。\n"
18318 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18319 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18320 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18321 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18322 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18323 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18324 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18325 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18326 "ません。\n"
18327 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18328 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18329 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:1100
18332 msgid "No system directory"
18333 msgstr "システムディレクトリがありません"
18334
18335 #: src/LyX.cpp:1101
18336 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18337 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:1112
18340 msgid "No user directory"
18341 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1113
18344 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18345 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:1124
18348 msgid "Incomplete command"
18349 msgstr "不完全なコマンド"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:1125
18352 msgid "Missing command string after --execute switch"
18353 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18354
18355 #: src/LyX.cpp:1136
18356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18357 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1149
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18361 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:1154
18364 msgid "Missing filename for --import"
18365 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3002
18368 msgid ""
18369 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18370 "legal words?"
18371 msgstr ""
18372 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18373 "なしますか?"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3006
18376 msgid ""
18377 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18378 "document."
18379 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3014
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18384 "automatically by what you type."
18385 msgstr ""
18386 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18387 "はチェックを外してください。"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3018
18390 msgid ""
18391 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18392 "class change."
18393 msgstr ""
18394 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18395 "は,チェックを外してください。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3022
18398 msgid ""
18399 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18400 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3029
18403 msgid ""
18404 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18405 "the backup file in the same directory as the original file."
18406 msgstr ""
18407 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18408 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3033
18411 msgid ""
18412 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18413 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18414 msgstr ""
18415 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18416 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3037
18419 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18420 msgstr ""
18421 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3041
18424 msgid ""
18425 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18426 "its global and local bind/ directories."
18427 msgstr ""
18428 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18429 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3045
18432 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18433 msgstr ""
18434 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3049
18437 msgid ""
18438 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18439 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18440 msgstr ""
18441 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18442 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3059
18445 msgid ""
18446 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18447 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18448 msgstr ""
18449 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18450 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3063
18453 msgid ""
18454 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18455 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18456 "the top of the screen"
18457 msgstr ""
18458 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18459 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3067
18462 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3071
18466 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18467 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3075
18470 msgid ""
18471 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18472 "inside."
18473 msgstr ""
18474 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3080
18477 #, no-c-format
18478 msgid ""
18479 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18480 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18481 msgstr ""
18482 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18483 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3084
18486 msgid ""
18487 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18488 "look in its global and local commands/ directories."
18489 msgstr ""
18490 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18491 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3088
18494 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18495 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3092
18498 msgid "New documents will be assigned this language."
18499 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3096
18502 msgid "Specify the default paper size."
18503 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3100
18506 msgid ""
18507 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18508 "shown after the change has been made.)"
18509 msgstr ""
18510 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18511 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3104
18514 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18515 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3108
18518 msgid ""
18519 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18520 "LyX was started from."
18521 msgstr ""
18522 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3112
18525 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18526 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3116
18529 msgid ""
18530 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18531 "value selects the directory LyX was started from."
18532 msgstr ""
18533 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18534 "たディレクトリが選ばれます。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3120
18537 msgid ""
18538 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18539 "recommended for non-English languages."
18540 msgstr ""
18541 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18542 "を強く推奨します。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3127
18545 msgid ""
18546 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18547 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18548 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18549 msgstr ""
18550 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18551 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18552 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3131
18555 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18556 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3135
18559 msgid ""
18560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18561 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18562 msgstr ""
18563 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18564 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3144
18567 msgid ""
18568 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18569 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18570 msgstr ""
18571 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18572 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18573 "でしょう。"
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3148
18576 msgid ""
18577 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18578 "document."
18579 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3152
18582 msgid ""
18583 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18584 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3156
18587 msgid ""
18588 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18589 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18590 "name of the second language."
18591 msgstr ""
18592 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18593 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3160
18596 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18597 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3164
18600 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18601 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3168
18604 msgid ""
18605 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18606 "\\documentclass."
18607 msgstr ""
18608 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18609 "外してください。"
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3172
18612 msgid ""
18613 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18614 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18615 msgstr ""
18616 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18617 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3176
18620 msgid ""
18621 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18622 "document is the default language."
18623 msgstr ""
18624 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18625 "てください。"
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3180
18628 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18629 msgstr ""
18630 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3184
18633 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18634 msgstr ""
18635 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18636 "択にしてください。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3188
18639 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18640 msgstr ""
18641 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18642 "い。"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3192
18645 msgid ""
18646 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18647 "of the document."
18648 msgstr ""
18649 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18650 "ください。"
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3196
18653 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18654 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3201
18657 msgid "The completion popup delay."
18658 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3205
18661 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18662 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3209
18665 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18666 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3213
18669 msgid ""
18670 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18671 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3217
18674 msgid ""
18675 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18676 "available."
18677 msgstr ""
18678 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3221
18681 msgid "The inline completion delay."
18682 msgstr "行内補完の遅延。"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3225
18685 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18686 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3229
18689 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18690 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3233
18693 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18694 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3237
18697 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18698 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3241
18701 #, c-format
18702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18703 msgstr ""
18704 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3246
18707 msgid ""
18708 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18709 "variable. Use the OS native format."
18710 msgstr ""
18711 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18712 "マットを使ってください。"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3252
18715 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18716 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3256
18719 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18720 msgstr ""
18721 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18722 "ようにします。"
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3260
18725 msgid "Scale the preview size to suit."
18726 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3264
18729 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18730 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3268
18733 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18734 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3272
18737 msgid ""
18738 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18739 "environment variable PRINTER."
18740 msgstr ""
18741 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18742 "す。"
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3276
18745 msgid "The option to print only even pages."
18746 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3280
18749 msgid ""
18750 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18751 "the filename of the DVI file to be printed."
18752 msgstr ""
18753 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18754 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3284
18757 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18758 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3288
18761 msgid "The option to print out in landscape."
18762 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3292
18765 msgid "The option to print only odd pages."
18766 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3296
18769 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18770 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3300
18773 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18774 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3304
18777 msgid "The option to specify paper type."
18778 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3308
18781 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18782 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3312
18785 msgid ""
18786 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18787 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18788 "arguments."
18789 msgstr ""
18790 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18791 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18792 "行します。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3316
18795 msgid ""
18796 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18797 "prepended along with the printer name after the spool command."
18798 msgstr ""
18799 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18800 "プリンタ名とともに前置されます。"
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3320
18803 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18804 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3324
18807 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18808 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3328
18811 msgid ""
18812 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18813 "command."
18814 msgstr ""
18815 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18816 "い。"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3332
18819 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18820 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3340
18823 msgid ""
18824 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18825 msgstr ""
18826 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18827 "ります。"
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3344
18830 msgid ""
18831 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18832 "wrong, override the setting here."
18833 msgstr ""
18834 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18835 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3350
18838 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18839 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3359
18842 msgid ""
18843 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18844 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18845 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18846 msgstr ""
18847 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18848 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18849 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18850 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3363
18853 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18854 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3368
18857 #, no-c-format
18858 msgid ""
18859 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18860 "roughly the same size as on paper."
18861 msgstr ""
18862 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18863 "大きさになります。"
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3372
18866 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18867 msgstr ""
18868 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18869 "る。"
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3376
18872 msgid ""
18873 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18874 "\".out\". Only for advanced users."
18875 msgstr ""
18876 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18877 "ます。熟練ユーザー用です。"
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3383
18880 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18881 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3387
18884 msgid ""
18885 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18886 "when you quit LyX."
18887 msgstr ""
18888 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18889 "了するときに削除されます。"
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3391
18892 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18893 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3395
18896 msgid ""
18897 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18898 "value selects the directory LyX was started from."
18899 msgstr ""
18900 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18901 "したディレクトリが選ばれます。"
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3405
18904 msgid ""
18905 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18906 "will look in its global and local ui/ directories."
18907 msgstr ""
18908 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18909 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3415
18912 msgid ""
18913 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18914 "selection."
18915 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3419
18918 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18919 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3423
18922 msgid ""
18923 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18924 msgstr ""
18925 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18926 "能性があります。"
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3427
18929 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18930 msgstr ""
18931 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18932 "\" を使ってください)"
18933
18934 #: src/LyXVC.cpp:86
18935 #, c-format
18936 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18937 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18938
18939 #: src/LyXVC.cpp:88
18940 msgid "Retrieve from version control?"
18941 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18942
18943 #: src/LyXVC.cpp:89
18944 msgid "&Retrieve"
18945 msgstr "復元(&R)"
18946
18947 #: src/LyXVC.cpp:115
18948 msgid "Document not saved"
18949 msgstr "文書は保存されませんでした"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:116
18952 msgid "You must save the document before it can be registered."
18953 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18954
18955 #: src/LyXVC.cpp:148
18956 msgid "LyX VC: Initial description"
18957 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18958
18959 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18960 msgid "(no initial description)"
18961 msgstr "(初期説明文がありません)"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:165
18964 msgid "(no log message)"
18965 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18968 msgid "LyX VC: Log Message"
18969 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:216
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18975 "changes.\n"
18976 "\n"
18977 "Do you want to revert to the older version?"
18978 msgstr ""
18979 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18980 "す。\n"
18981 "\n"
18982 "古い版に戻しますか?"
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:221
18985 msgid "Revert to stored version of document?"
18986 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18987
18988 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
18989 msgid "&Revert"
18990 msgstr "元に戻す(&R)"
18991
18992 #: src/Paragraph.cpp:1948
18993 msgid "Senseless with this layout!"
18994 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18995
18996 #: src/Paragraph.cpp:2010
18997 msgid "Alignment not permitted"
18998 msgstr "配置が使えません"
18999
19000 #: src/Paragraph.cpp:2011
19001 msgid ""
19002 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19003 "Setting to default."
19004 msgstr ""
19005 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19006 "既定値に設定します。"
19007
19008 #: src/Paragraph.cpp:3074
19009 msgid "Memory problem"
19010 msgstr "メモリ障害"
19011
19012 #: src/Paragraph.cpp:3074
19013 msgid "Paragraph not properly initialized"
19014 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19015
19016 #: src/Text.cpp:383
19017 msgid "Unknown Inset"
19018 msgstr "不明な差込枠です"
19019
19020 #: src/Text.cpp:464
19021 msgid "Change tracking error"
19022 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19023
19024 #: src/Text.cpp:465
19025 #, c-format
19026 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19027 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19028
19029 #: src/Text.cpp:476
19030 msgid "Unknown token"
19031 msgstr "未知のトークン"
19032
19033 #: src/Text.cpp:939
19034 msgid ""
19035 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19036 "Tutorial."
19037 msgstr ""
19038 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19039
19040 #: src/Text.cpp:947
19041 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19042 msgstr ""
19043 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19044 "い。"
19045
19046 #: src/Text.cpp:1767
19047 msgid "[Change Tracking] "
19048 msgstr "[変更追跡機能] "
19049
19050 #: src/Text.cpp:1773
19051 msgid "Change: "
19052 msgstr "変更: "
19053
19054 #: src/Text.cpp:1777
19055 msgid " at "
19056 msgstr " at "
19057
19058 #: src/Text.cpp:1787
19059 #, c-format
19060 msgid "Font: %1$s"
19061 msgstr "フォント: %1$s"
19062
19063 #: src/Text.cpp:1792
19064 #, c-format
19065 msgid ", Depth: %1$d"
19066 msgstr ", 階層: %1$d"
19067
19068 #: src/Text.cpp:1798
19069 msgid ", Spacing: "
19070 msgstr ", 行間: "
19071
19072 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19073 msgid "OneHalf"
19074 msgstr "半行"
19075
19076 #: src/Text.cpp:1810
19077 msgid "Other ("
19078 msgstr "その他 ("
19079
19080 #: src/Text.cpp:1819
19081 msgid ", Inset: "
19082 msgstr ", 差込枠: "
19083
19084 #: src/Text.cpp:1820
19085 msgid ", Paragraph: "
19086 msgstr ", 段落: "
19087
19088 #: src/Text.cpp:1821
19089 msgid ", Id: "
19090 msgstr ", ID: "
19091
19092 #: src/Text.cpp:1822
19093 msgid ", Position: "
19094 msgstr ", 位置: "
19095
19096 #: src/Text.cpp:1828
19097 msgid ", Char: 0x"
19098 msgstr ", 文字: 0x"
19099
19100 #: src/Text.cpp:1830
19101 msgid ", Boundary: "
19102 msgstr ", 境界: "
19103
19104 #: src/Text2.cpp:386
19105 msgid "No font change defined."
19106 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19107
19108 #: src/Text2.cpp:426
19109 msgid "Nothing to index!"
19110 msgstr "索引にするものがありません!"
19111
19112 #: src/Text2.cpp:428
19113 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19114 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19115
19116 #: src/Text3.cpp:193
19117 msgid "Math editor mode"
19118 msgstr "数式編集モード"
19119
19120 #: src/Text3.cpp:195
19121 msgid "No valid math formula"
19122 msgstr "有効な数式ではありません"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19125 msgid "Already in regular expression mode"
19126 msgstr "既に正規表現モードです"
19127
19128 #: src/Text3.cpp:216
19129 msgid "Regexp editor mode"
19130 msgstr "正規表現エディタモード"
19131
19132 #: src/Text3.cpp:1286
19133 msgid "Layout "
19134 msgstr "割り付け"
19135
19136 #: src/Text3.cpp:1287
19137 msgid " not known"
19138 msgstr "解釈不能"
19139
19140 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19141 msgid "Missing argument"
19142 msgstr "引数がありません"
19143
19144 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19145 msgid "Character set"
19146 msgstr "文字が調整されました"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19149 msgid "Paragraph layout set"
19150 msgstr "段落を割り付けました。"
19151
19152 #: src/TextClass.cpp:155
19153 msgid "Plain Layout"
19154 msgstr "無地レイアウト"
19155
19156 #: src/TextClass.cpp:741
19157 msgid "Missing File"
19158 msgstr "ファイルがありません"
19159
19160 #: src/TextClass.cpp:742
19161 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19162 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19163
19164 #: src/TextClass.cpp:745
19165 msgid "Corrupt File"
19166 msgstr "破損ファイル"
19167
19168 #: src/TextClass.cpp:746
19169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19170 msgstr ""
19171 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19172
19173 #: src/TextClass.cpp:1303
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The module %1$s has been requested by\n"
19177 "this document but has not been found in the list of\n"
19178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19180 msgstr ""
19181 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19182 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19183 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19184 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19185
19186 #: src/TextClass.cpp:1307
19187 msgid "Module not available"
19188 msgstr "モジュールが利用不能です"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:1313
19191 #, fuzzy, c-format
19192 msgid ""
19193 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19194 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19195 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19196 "Missing prerequisites:\n"
19197 "\t%2$s\n"
19198 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19199 msgstr ""
19200 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19201 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19202 "できない可能性があります。\n"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:1320
19205 msgid "Package not available"
19206 msgstr "パッケージが利用不能です"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1325
19209 #, c-format
19210 msgid "Error reading module %1$s\n"
19211 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19214 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19215 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19216 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19218 msgid "Revision control error."
19219 msgstr "更新管理エラー。"
19220
19221 #: src/VCBackend.cpp:61
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "Some problem occured while running the command:\n"
19225 "'%1$s'."
19226 msgstr ""
19227 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19228 "エラーが発生しました。"
19229
19230 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19231 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19232 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19233 msgid "Error: Could not generate logfile."
19234 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19235
19236 #: src/VCBackend.cpp:498
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Up-to-date"
19239 msgstr "更新"
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:500
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Locally Modified"
19244 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:502
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Locally Added"
19249 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:504
19252 msgid "Needs Merge"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:506
19256 msgid "Needs Checkout"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:508
19260 msgid "No CVS file"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:510
19264 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:694
19268 msgid ""
19269 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19270 "You have to update from repository first or revert your changes."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:699
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "Bad status when checking in changes.\n"
19277 "\n"
19278 "'%1$s'\n"
19279 "\n"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "Error when updating from repository.\n"
19286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19287 "'%1$s'.\n"
19288 "\n"
19289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19290 msgstr ""
19291 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19292 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19293 "'%1$s'.\n"
19294 "\n"
19295 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:781
19298 #, fuzzy, c-format
19299 msgid ""
19300 "There were detected changes in the working directory:\n"
19301 "%1$s\n"
19302 "\n"
19303 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19304 "revert back to the repository version."
19305 msgstr ""
19306 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19307 "変更があったことを検出しました。\n"
19308 "\n"
19309 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19310 "す。\n"
19311 "\n"
19312 "続けますか?"
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19315 #: src/VCBackend.cpp:1250
19316 msgid "Changes detected"
19317 msgstr "変更が検出されました"
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19320 #, fuzzy
19321 msgid "&Abort"
19322 msgstr "終了させました"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19325 msgid "View &Log ..."
19326 msgstr "ログを表示(&L)..."
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:808
19329 #, fuzzy, c-format
19330 msgid ""
19331 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19332 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19333 "'%2$s'.\n"
19334 "\n"
19335 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19336 msgstr ""
19337 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19338 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19339 "'%1$s'.\n"
19340 "\n"
19341 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:869
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The document %1$s is not in repository.\n"
19347 "You have to check in the first revision before you can revert."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:877
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19354 "The status '%2$s' is unexpected."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:1085
19358 msgid ""
19359 "Error when committing to repository.\n"
19360 "You have to manually resolve the problem.\n"
19361 "LyX will reopen the document after you press OK."
19362 msgstr ""
19363 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19364 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19365 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19366
19367 #: src/VCBackend.cpp:1178
19368 msgid ""
19369 "Error while acquiring write lock.\n"
19370 "Another user is most probably editing\n"
19371 "the current document now!\n"
19372 "Also check the access to the repository."
19373 msgstr ""
19374 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19375 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19376 "可能性が高いです。\n"
19377 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:1184
19380 msgid ""
19381 "Error while releasing write lock.\n"
19382 "Check the access to the repository."
19383 msgstr ""
19384 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19385 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:1241
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "There were detected changes in the working directory:\n"
19391 "%1$s\n"
19392 "\n"
19393 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19394 "preferred.\n"
19395 "\n"
19396 "Continue?"
19397 msgstr ""
19398 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19399 "変更があったことを検出しました。\n"
19400 "\n"
19401 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19402 "す。\n"
19403 "\n"
19404 "続けますか?"
19405
19406 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19408 msgid "&Yes"
19409 msgstr "はい(&Y)"
19410
19411 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19413 msgid "&No"
19414 msgstr "いいえ(&N)"
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:1313
19417 msgid "VCN File Locking"
19418 msgstr "VCNファイルロック"
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:1314
19421 msgid "Locking property unset."
19422 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19425 msgid "Locking property set."
19426 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:1315
19429 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19430 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19431
19432 #: src/VSpace.cpp:468
19433 msgid "Default skip"
19434 msgstr "既定値のスキップ"
19435
19436 #: src/VSpace.cpp:471
19437 msgid "Small skip"
19438 msgstr "小スキップ"
19439
19440 #: src/VSpace.cpp:474
19441 msgid "Medium skip"
19442 msgstr "中スキップ"
19443
19444 #: src/VSpace.cpp:477
19445 msgid "Big skip"
19446 msgstr "大スキップ"
19447
19448 #: src/VSpace.cpp:480
19449 msgid "Vertical fill"
19450 msgstr "垂直フィル"
19451
19452 #: src/VSpace.cpp:487
19453 msgid "protected"
19454 msgstr "保護されています"
19455
19456 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19460 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19461 msgstr ""
19462 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19463 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19464
19465 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19466 msgid "Reload saved document?"
19467 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19468
19469 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19470 msgid "&Reload"
19471 msgstr "復帰(&R)"
19472
19473 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19474 msgid "&Keep Changes"
19475 msgstr "変更を維持(&K)"
19476
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19478 #, c-format
19479 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19480 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19481
19482 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19483 msgid "File not readable!"
19484 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19485
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19490 "\n"
19491 "Do you want to create a new document?"
19492 msgstr ""
19493 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19494 "\n"
19495 "新規文書を作成しますか?"
19496
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19498 msgid "Create new document?"
19499 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19500
19501 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19502 msgid "&Create"
19503 msgstr "生成(&C)"
19504
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "The specified document template\n"
19509 "%1$s\n"
19510 "could not be read."
19511 msgstr ""
19512 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19513 "は読めませんでした。"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19516 msgid "Could not read template"
19517 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19520 msgid "Standard[[Bullets]]"
19521 msgstr "標準"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19524 msgid "Maths"
19525 msgstr "数式"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19528 msgid "Dings 1"
19529 msgstr "絵文字1"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19532 msgid "Dings 2"
19533 msgstr "絵文字2"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19536 msgid "Dings 3"
19537 msgstr "絵文字3"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19540 msgid "Dings 4"
19541 msgstr "絵文字4"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19544 msgid "Directories"
19545 msgstr "ディレクトリ"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19548 #, fuzzy
19549 msgid "File"
19550 msgstr "ファイル(&I)"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Master document"
19555 msgstr "親文書(&M)"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Open files"
19560 msgstr "バッファ"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Manuals"
19565 msgstr "傍注"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19568 #, fuzzy, c-format
19569 msgid ""
19570 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19571 "Continue searching from the beginning?"
19572 msgstr ""
19573 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19574 "文頭から検索を続けますか?"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19577 #, fuzzy, c-format
19578 msgid ""
19579 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19580 "Continue searching from the end?"
19581 msgstr ""
19582 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19583 "文末から検索を続けますか?"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19586 msgid "Wrap search?"
19587 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19590 msgid "Nothing to search"
19591 msgstr "検索対象がありません"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19594 msgid "No open document(s) in which to search"
19595 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19598 msgid "Advanced Find and Replace"
19599 msgstr "詳細な検索及び置換"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19603 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19606 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19607 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19610 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19611 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19617 "1995--%1$s LyX Team"
19618 msgstr ""
19619 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19620 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19623 msgid ""
19624 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19625 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19626 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19627 "any later version."
19628 msgstr ""
19629 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19630 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19631 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19634 msgid ""
19635 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19636 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19637 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19638 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19639 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19640 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19641 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19642 msgstr ""
19643 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19644 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19645 "みます。\n"
19646 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19647 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19648 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19649 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19652 msgid "not released yet"
19653 msgstr "まだリリースされていません"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "LyX Version %1$s\n"
19659 "(%2$s)"
19660 msgstr ""
19661 "LyXバージョン %1$s\n"
19662 "(%2$s)"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19665 msgid "Library directory: "
19666 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19669 msgid "User directory: "
19670 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19675 #, c-format
19676 msgid "LyX: %1$s"
19677 msgstr "LyX: %1$s"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19680 msgid "About %1"
19681 msgstr "%1について"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19685 msgid "Preferences"
19686 msgstr "設定"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19689 msgid "Reconfigure"
19690 msgstr "再初期設定"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19693 msgid "Quit %1"
19694 msgstr "%1を終了"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19697 msgid "Nothing to do"
19698 msgstr "何もしません"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19701 msgid "Unknown action"
19702 msgstr "未知の動作です。"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19705 msgid "Command not handled"
19706 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19709 msgid "Command disabled"
19710 msgstr "コマンドは無効です"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19713 msgid "Running configure..."
19714 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19717 msgid "Reloading configuration..."
19718 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19721 msgid "System reconfiguration failed"
19722 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19725 msgid ""
19726 "The system reconfiguration has failed.\n"
19727 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19728 "Please reconfigure again if needed."
19729 msgstr ""
19730 "再初期設定に失敗しました。\n"
19731 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19732 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19735 msgid "System reconfigured"
19736 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19739 msgid ""
19740 "The system has been reconfigured.\n"
19741 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19742 "updated document class specifications."
19743 msgstr ""
19744 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19745 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19746 "LyXを再起動する必要があります。"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19749 msgid "Exiting."
19750 msgstr "終了します。"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19753 #, c-format
19754 msgid "Opening help file %1$s..."
19755 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19758 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19759 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19762 #, c-format
19763 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19764 msgstr ""
19765 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19766 "あります。"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19769 #, c-format
19770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19771 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19774 msgid "Unable to save document defaults"
19775 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19778 msgid "Unknown function."
19779 msgstr "未知の機能です。"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19782 msgid "The current document was closed."
19783 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19786 msgid ""
19787 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19788 "documents and exit.\n"
19789 "\n"
19790 "Exception: "
19791 msgstr ""
19792 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19793 "ます。\n"
19794 "\n"
19795 "例外エラー: "
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19799 msgid "Software exception Detected"
19800 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19803 msgid ""
19804 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19805 "unsaved documents and exit."
19806 msgstr ""
19807 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19808 "保存を試み、終了します。"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19812 msgid "Could not find UI definition file"
19813 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Error while reading the included file\n"
19819 "%1$s\n"
19820 "Please check your installation."
19821 msgstr ""
19822 "取り込まれたファイル\n"
19823 "%1$s\n"
19824 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19827 msgid "Could not find default UI file"
19828 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19831 msgid ""
19832 "LyX could not find the default UI file!\n"
19833 "Please check your installation."
19834 msgstr ""
19835 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19836 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Error while reading the configuration file\n"
19842 "%1$s\n"
19843 "Falling back to default.\n"
19844 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19845 "check which User Interface file you are using."
19846 msgstr ""
19847 "設定ファイル %1$s\n"
19848 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19849 "既定値に戻します。\n"
19850 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19851 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19854 msgid "BibTeX Bibliography"
19855 msgstr "BibTeX 参考文献"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19861 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19864 msgid "Documents|#o#O"
19865 msgstr "文書(O)|#o#O"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19869 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19872 msgid "Select a BibTeX database to add"
19873 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19877 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19880 msgid "Select a BibTeX style"
19881 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19884 msgid "No frame"
19885 msgstr "枠なし"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19888 msgid "Simple rectangular frame"
19889 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19892 msgid "Oval frame, thin"
19893 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19896 msgid "Oval frame, thick"
19897 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19900 msgid "Drop shadow"
19901 msgstr "影付き"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19904 msgid "Shaded background"
19905 msgstr "影の背景"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19908 msgid "Double rectangular frame"
19909 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19912 msgid "Height"
19913 msgstr "高さ"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19916 msgid "Depth"
19917 msgstr "階層"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19920 msgid "Total Height"
19921 msgstr "全高"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19924 msgid "Width"
19925 msgstr "幅"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19928 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19929 msgid "Makebox"
19930 msgstr "makeboxコマンド"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19933 msgid "Branch"
19934 msgstr "派生枝"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19937 msgid "Activated"
19938 msgstr "有効化"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19941 msgid "Color"
19942 msgstr "色彩"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19945 msgid "Filename Suffix"
19946 msgstr "ファイル名後置句"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19954 msgid "Yes"
19955 msgstr "はい"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19963 msgid "No"
19964 msgstr "いいえ"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19967 msgid "Enter new branch name"
19968 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19974 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19975 msgstr ""
19976 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19977 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19980 msgid "&Merge"
19981 msgstr "統合(&M)"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19984 msgid "Renaming failed"
19985 msgstr "名称変更に失敗しました"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19988 msgid "The branch could not be renamed."
19989 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19992 msgid "Merge Changes"
19993 msgstr "変更を統合"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "Change by %1$s\n"
19999 "\n"
20000 msgstr ""
20001 "%1$sによる変更\n"
20002 "\n"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20005 #, c-format
20006 msgid "Change made at %1$s\n"
20007 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20014 msgid "No change"
20015 msgstr "変更しない"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20018 msgid "Small Caps"
20019 msgstr "スモールキャップ体"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20027 msgid "Reset"
20028 msgstr "リセット"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20031 msgid "Underbar"
20032 msgstr "下線"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20035 msgid "Double underbar"
20036 msgstr "二重下線"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20039 msgid "Wavy underbar"
20040 msgstr "波下線"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20043 msgid "Strikeout"
20044 msgstr "取消線"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20047 msgid "No color"
20048 msgstr "色指定なし"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20051 msgid "Black"
20052 msgstr "黒"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20055 msgid "White"
20056 msgstr "白"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20059 msgid "Red"
20060 msgstr "赤"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20063 msgid "Green"
20064 msgstr "緑"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20067 msgid "Blue"
20068 msgstr "青"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20071 msgid "Cyan"
20072 msgstr "シアン"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20075 msgid "Magenta"
20076 msgstr "マゼンタ"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20079 msgid "Yellow"
20080 msgstr "黄"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20083 msgid "Text Style"
20084 msgstr "文字様式"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20087 msgid "Keys"
20088 msgstr "キー"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20091 msgid "LinkBack PDF"
20092 msgstr "LinkBack PDF"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20095 msgid "PDF"
20096 msgstr "PDF"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20099 msgid "pasted"
20100 msgstr "貼り付けられた"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20103 #, c-format
20104 msgid "%1$s Files"
20105 msgstr "%1$sファイル"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20109 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20115 msgid "Canceled."
20116 msgstr "取り消されました。"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20119 msgid "Overwrite external file?"
20120 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20123 #, c-format
20124 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20125 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20128 msgid "List of previous commands"
20129 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20132 msgid "Next command"
20133 msgstr "次のコマンド"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20136 msgid "Compare LyX files"
20137 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20140 msgid "Select document"
20141 msgstr "文書を選択してください"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20146 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20147 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20152 msgid "Error"
20153 msgstr "エラー"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20156 msgid "Error while comparing documents."
20157 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20160 msgid "Aborted"
20161 msgstr "終了させました"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20164 msgid "Finished"
20165 msgstr "終了しました"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20168 msgid "Aborting process..."
20169 msgstr "プロセスを終了させています..."
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20172 msgid "differences"
20173 msgstr "差異"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Compare different revisions"
20178 msgstr "旧改訂と比較"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20181 msgid "big[[delimiter size]]"
20182 msgstr "big[[delimiter size]]"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20185 msgid "Big[[delimiter size]]"
20186 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20189 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20190 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20193 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20194 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20197 msgid "Math Delimiter"
20198 msgstr "数式区分記号"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20202 msgid "(None)"
20203 msgstr "(なし)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20206 msgid "Variable"
20207 msgstr "可変"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20210 msgid "Computer Modern Roman"
20211 msgstr "Computer Modern Roman"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20214 msgid "Latin Modern Roman"
20215 msgstr "Latin Modern Roman"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20218 msgid "AE (Almost European)"
20219 msgstr "AE (Almost European)"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20222 msgid "Times Roman"
20223 msgstr "Times Roman"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20226 msgid "Palatino"
20227 msgstr "Palatino"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20230 msgid "Bitstream Charter"
20231 msgstr "Bitstream Charter"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20234 msgid "New Century Schoolbook"
20235 msgstr "New Century Schoolbook"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20238 msgid "Bookman"
20239 msgstr "Bookman"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20242 msgid "Utopia"
20243 msgstr "Utopia"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20246 msgid "Bera Serif"
20247 msgstr "Bera Serif"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20250 msgid "Concrete Roman"
20251 msgstr "Concrete Roman"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20254 msgid "Zapf Chancery"
20255 msgstr "Zapf Chancery"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20258 msgid "Computer Modern Sans"
20259 msgstr "Computer Modern Sans"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20262 msgid "Latin Modern Sans"
20263 msgstr "Latin Modern Sans"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20266 msgid "Helvetica"
20267 msgstr "Helvetica"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20270 msgid "Avant Garde"
20271 msgstr "Avant Garde"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20274 msgid "Bera Sans"
20275 msgstr "Bera Sans"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20278 msgid "CM Bright"
20279 msgstr "CM Bright"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20282 msgid "Computer Modern Typewriter"
20283 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20286 msgid "Latin Modern Typewriter"
20287 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20290 msgid "Courier"
20291 msgstr "Courier"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20294 msgid "Bera Mono"
20295 msgstr "Bera Mono"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20298 msgid "LuxiMono"
20299 msgstr "LuxiMono"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20302 msgid "CM Typewriter Light"
20303 msgstr "CM Typewriter Light"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20306 msgid "Page"
20307 msgstr "ページ"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20310 msgid "Module not found!"
20311 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20314 msgid "Layout is valid!"
20315 msgstr "レイアウトは有効です!"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20318 msgid "Layout is invalid!"
20319 msgstr "レイアウトは無効です!"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20322 msgid "Document Settings"
20323 msgstr "文書の設定"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20327 msgid "Child Document"
20328 msgstr "子文書"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20331 msgid "Include to Output"
20332 msgstr "出力に含める"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20335 msgid "10"
20336 msgstr "10"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20339 msgid "11"
20340 msgstr "11"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20343 msgid "12"
20344 msgstr "12"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20347 msgid "None (no fontenc)"
20348 msgstr "なし(fontencなし)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20351 msgid "empty"
20352 msgstr "空"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20355 msgid "plain"
20356 msgstr "プレーン(plain)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20359 msgid "headings"
20360 msgstr "設定(headings)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20363 msgid "fancy"
20364 msgstr "装飾的(fancy)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20367 msgid "A0"
20368 msgstr "A0"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20371 msgid "A1"
20372 msgstr "A1"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20375 msgid "A2"
20376 msgstr "A2"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20379 msgid "A6"
20380 msgstr "A6"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20383 msgid "B0"
20384 msgstr "B0"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20387 msgid "B1"
20388 msgstr "B1"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20391 msgid "B2"
20392 msgstr "B2"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20395 msgid "B3"
20396 msgstr "B3"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20399 msgid "B4"
20400 msgstr "B4"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20403 msgid "B6"
20404 msgstr "B6"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20407 msgid "C0"
20408 msgstr "C0"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20411 msgid "C1"
20412 msgstr "C1"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20415 msgid "C2"
20416 msgstr "C2"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20419 msgid "C3"
20420 msgstr "C3"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20423 msgid "C4"
20424 msgstr "C4"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20427 msgid "C5"
20428 msgstr "C5"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20431 msgid "C6"
20432 msgstr "C6"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20435 msgid "JIS B0"
20436 msgstr "JIS B0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20439 msgid "JIS B1"
20440 msgstr "JIS B1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20443 msgid "JIS B2"
20444 msgstr "JIS B2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20447 msgid "JIS B3"
20448 msgstr "JIS B3"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20451 msgid "JIS B4"
20452 msgstr "JIS B4"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20455 msgid "JIS B5"
20456 msgstr "JIS B5"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20459 msgid "JIS B6"
20460 msgstr "JIS B6"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20463 msgid "Language Default (no inputenc)"
20464 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20467 msgid "``text''"
20468 msgstr "``テキスト''"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20471 msgid "''text''"
20472 msgstr "''テキスト''"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20475 msgid ",,text``"
20476 msgstr ",,テキスト``"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20479 msgid ",,text''"
20480 msgstr ",,テキスト''"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20483 msgid "<<text>>"
20484 msgstr "<<テキスト>>"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20487 msgid ">>text<<"
20488 msgstr ">>テキスト<<"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20491 msgid "Numbered"
20492 msgstr "連番を振る"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20495 msgid "Appears in TOC"
20496 msgstr "目次に載せる"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20499 msgid "Author-year"
20500 msgstr "著者‐年"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20503 msgid "Numerical"
20504 msgstr "連番"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20507 #, c-format
20508 msgid "Unavailable: %1$s"
20509 msgstr "利用不能: %1$s"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20513 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20514 msgstr ""
20515 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20516 "は?を入力してください。"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20521 msgid "Document Class"
20522 msgstr "文書クラス"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20528 msgid "Child Documents"
20529 msgstr "子文書"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20532 msgid "Modules"
20533 msgstr "モジュール"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20536 msgid "Local Layout"
20537 msgstr "ローカルのレイアウト"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20540 msgid "Text Layout"
20541 msgstr "本文レイアウト"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20544 msgid "Page Margins"
20545 msgstr "ページ余白"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20548 msgid "Colors"
20549 msgstr "色"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20552 msgid "Numbering & TOC"
20553 msgstr "連番と目次"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20556 msgid "Indexes"
20557 msgstr "索引"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20560 msgid "PDF Properties"
20561 msgstr "PDF特性"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20564 msgid "Math Options"
20565 msgstr "数式オプション"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20568 msgid "Float Placement"
20569 msgstr "フロートの配置"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20572 msgid "Bullets"
20573 msgstr "ブリット"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20576 msgid "Branches"
20577 msgstr "派生枝"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20580 msgid "LaTeX Preamble"
20581 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20586 msgid " (not installed)"
20587 msgstr "(インストールされていません)"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20590 msgid "Layouts|#o#O"
20591 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20594 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20595 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20599 msgid "Local layout file"
20600 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20603 msgid ""
20604 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20605 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20606 "document may not work with this layout if you do not\n"
20607 "keep the layout file in the document directory."
20608 msgstr ""
20609 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20610 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20611 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20612 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20615 msgid "&Set Layout"
20616 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20619 msgid "Unable to read local layout file."
20620 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20623 msgid "Select master document"
20624 msgstr "親文書を選択してください"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20627 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20628 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20632 msgid "Unapplied changes"
20633 msgstr "適用されていない変更"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20637 msgid ""
20638 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20639 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20640 msgstr ""
20641 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20642 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20646 msgid "&Dismiss"
20647 msgstr "解除(&D)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20651 msgid "Unable to set document class."
20652 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20655 #, c-format
20656 msgid "%1$s, %2$s"
20657 msgstr "%1$s、%2$s"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20660 #, c-format
20661 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20662 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20665 #, c-format
20666 msgid "%1$s (unavailable)"
20667 msgstr "%1$s (利用不能)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20670 msgid "Module provided by document class."
20671 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20674 #, c-format
20675 msgid "Package(s) required: %1$s."
20676 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20679 msgid "or"
20680 msgstr "あるいは"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20683 #, fuzzy, c-format
20684 msgid "Modules required: %1$s."
20685 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20688 #, c-format
20689 msgid "Modules excluded: %1$s."
20690 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20693 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20694 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20697 msgid "[No options predefined]"
20698 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20701 msgid "Can't set layout!"
20702 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20705 #, c-format
20706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20707 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20710 msgid "Not Found"
20711 msgstr "見つかりません"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20714 msgid "Assigned master does not include this file"
20715 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "You must include this file in the document\n"
20721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20722 "feature."
20723 msgstr ""
20724 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20725 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20726 "インクルードしなくてはなりません。"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20729 msgid "Could not load master"
20730 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "The master document '%1$s'\n"
20736 "could not be loaded."
20737 msgstr ""
20738 "マスター文書「%1$s」を\n"
20739 "読み込むことができませんでした。"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20742 msgid "Literate"
20743 msgstr "文字通り"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20746 msgid "pLaTeX"
20747 msgstr "pLaTeX"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20750 msgid "Error List"
20751 msgstr "エラーリスト"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20754 #, c-format
20755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20756 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20759 msgid "Top left"
20760 msgstr "左上"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20763 msgid "Bottom left"
20764 msgstr "左下"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20767 msgid "Baseline left"
20768 msgstr "ベースライン左"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20771 msgid "Top center"
20772 msgstr "中央上"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20775 msgid "Bottom center"
20776 msgstr "中央下"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20779 msgid "Baseline center"
20780 msgstr "ベースライン中央"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20783 msgid "Top right"
20784 msgstr "右上"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20787 msgid "Bottom right"
20788 msgstr "右下"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20791 msgid "Baseline right"
20792 msgstr "ベースライン右"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20795 msgid "External Material"
20796 msgstr "外部素材"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20799 msgid "Scale%"
20800 msgstr "縮尺%"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20803 msgid "Select external file"
20804 msgstr "外部ファイルを選択する"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20807 msgid "automatically"
20808 msgstr "自動"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20811 msgid "Graphics"
20812 msgstr "画像"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20815 msgid "Dissolve previous group?"
20816 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20822 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20823 "because this graphic was its only member.\n"
20824 "How do you want to proceed?"
20825 msgstr ""
20826 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20827 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20828 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20829 "どのようにしますか?"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20832 #, c-format
20833 msgid "Stick with group '%1$s'"
20834 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20837 #, c-format
20838 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20839 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20845 "the group will be dissolved,\n"
20846 "because this graphic was its only member.\n"
20847 "How do you want to proceed?"
20848 msgstr ""
20849 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20850 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20851 "メンバーなので解体されます。\n"
20852 "どのようにしますか?"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20855 #, c-format
20856 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20857 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20860 msgid "Enter unique group name:"
20861 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20864 msgid "Group already defined!"
20865 msgstr "グループは既に定義されています!"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20868 #, c-format
20869 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20870 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20873 msgid "bp"
20874 msgstr "bp"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20877 msgid "cm"
20878 msgstr "cm"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20881 msgid "mm"
20882 msgstr "mm"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20885 #, fuzzy
20886 msgid "in[[unit of measure]]"
20887 msgstr "cc"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20890 msgid "Select graphics file"
20891 msgstr "画像ファイルを選択"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20894 msgid "Clipart|#C#c"
20895 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20899 msgid "Thin Space"
20900 msgstr "小空白"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20903 msgid "Medium Space"
20904 msgstr "中空白"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20907 msgid "Thick Space"
20908 msgstr "大空白"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20912 msgid "Negative Thin Space"
20913 msgstr "負の空白"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20916 msgid "Negative Medium Space"
20917 msgstr "負の中空白"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20920 msgid "Negative Thick Space"
20921 msgstr "負の大空白"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20924 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20925 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20928 msgid "Quad (1 em)"
20929 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20932 msgid "Double Quad (2 em)"
20933 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20936 msgid "Interword Space"
20937 msgstr "単語間の空白"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20940 msgid "Horizontal Fill"
20941 msgstr "水平フィル"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20944 msgid ""
20945 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20946 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20947 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20948 msgstr ""
20949 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20950 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20951 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20956 msgid ""
20957 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20958 msgstr ""
20959 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20960 "は?を入力してください。"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20963 msgid "Select document to include"
20964 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20967 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20968 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20971 msgid "Index Entry Settings"
20972 msgstr "索引項目の設定"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20975 msgid "Label Color"
20976 msgstr "ラベルの色"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20979 msgid "Cannot remove standard index"
20980 msgstr "標準索引は削除することができません"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20983 msgid "The default index cannot be removed."
20984 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20987 msgid "Enter new index name"
20988 msgstr "新規索引名を入力してください"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20991 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20992 msgstr ""
20993 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20994 "ないか確認してください。"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20997 msgid "unknown"
20998 msgstr "解釈不能"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21001 msgid "shortcut"
21002 msgstr "短絡キー"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21005 msgid "shortcuts"
21006 msgstr "短絡キー"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21009 msgid "lyxrc"
21010 msgstr "lyxrc"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21013 msgid "package"
21014 msgstr "パッケージ"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 msgid "textclass"
21018 msgstr "文書クラス"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21021 msgid "menu"
21022 msgstr "メニュー"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21025 msgid "icon"
21026 msgstr "アイコン"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21029 msgid "buffer"
21030 msgstr "バッファ"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21033 msgid "lyxinfo"
21034 msgstr "lyxinfo"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21037 msgid "Shift-"
21038 msgstr "シフト-"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21041 msgid "Control-"
21042 msgstr "コントロール-"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21045 msgid "Option-"
21046 msgstr "オプション-"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21049 msgid "Command-"
21050 msgstr "コマンド-"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21053 msgid "No language"
21054 msgstr "言語指定なし"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21057 msgid "Program Listing Settings"
21058 msgstr "プログラムリストの設定"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21061 msgid "No dialect"
21062 msgstr "方言指定なし"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21065 msgid "LaTeX Log"
21066 msgstr "LaTeXログ"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21069 msgid "LyX2LyX"
21070 msgstr "LyX2LyX"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21073 msgid "Literate Programming Build Log"
21074 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21077 msgid "lyx2lyx Error Log"
21078 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21081 msgid "Version Control Log"
21082 msgstr "バージョン管理ログ"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21085 msgid "Log file not found."
21086 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21089 msgid "No literate programming build log file found."
21090 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21093 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21094 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21097 msgid "No version control log file found."
21098 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21101 msgid "Math Matrix"
21102 msgstr "数式行列"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21105 msgid "Note Settings"
21106 msgstr "注釈の設定"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21109 msgid "Paragraph Settings"
21110 msgstr "段落設定"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21113 msgid ""
21114 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21115 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21116 "\n"
21117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21118 "the items is used."
21119 msgstr ""
21120 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21121 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21122 "\n"
21123 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21124 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21127 msgid "Phantom Settings"
21128 msgstr "埋め草の設定"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21131 msgid "System files|#S#s"
21132 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21135 msgid "User files|#U#u"
21136 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21139 msgid "Look & Feel"
21140 msgstr "操作性"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21143 msgid "Language Settings"
21144 msgstr "言語設定"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21147 msgid "File Handling"
21148 msgstr "ファイル処理"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21151 msgid "Keyboard/Mouse"
21152 msgstr "キーボード/マウス"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21155 msgid "Input Completion"
21156 msgstr "入力補完"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21160 msgid "Co&mmand:"
21161 msgstr "コマンド(&M):"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21164 msgid "Screen Fonts"
21165 msgstr "画面フォント"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21168 msgid "Paths"
21169 msgstr "パス"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21172 msgid "Select directory for example files"
21173 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21176 msgid "Select a document templates directory"
21177 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21180 msgid "Select a temporary directory"
21181 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21184 msgid "Select a backups directory"
21185 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21188 msgid "Select a document directory"
21189 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21192 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21193 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21196 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21197 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21200 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21201 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21205 msgid "Spellchecker"
21206 msgstr "スペルチェッカー"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21209 msgid "Native"
21210 msgstr "ネイティブ"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21213 msgid "Aspell"
21214 msgstr "Aspell"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21217 msgid "Enchant"
21218 msgstr "Enchant"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21221 msgid "Hunspell"
21222 msgstr "Hunspell"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21225 msgid "Converters"
21226 msgstr "変換子"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21229 msgid "File Formats"
21230 msgstr "ファイル書式"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21233 msgid "Format in use"
21234 msgstr "使われる書式"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21237 msgid ""
21238 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21239 "converter. Please remove the converter first."
21240 msgstr ""
21241 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21242 "ん。変換子を先に削除してください。"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21245 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21246 msgstr ""
21247 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21248 "ラムを先に削除してください。"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21251 msgid "LyX needs to be restarted!"
21252 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21255 msgid ""
21256 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21257 "restart."
21258 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21261 msgid "Printer"
21262 msgstr "プリンタ"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21265 msgid "User Interface"
21266 msgstr "操作画面"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21269 msgid "Control"
21270 msgstr "制御"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21273 msgid "Shortcuts"
21274 msgstr "短絡キー"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21277 msgid "Function"
21278 msgstr "関数"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21281 msgid "Shortcut"
21282 msgstr "短絡キー"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21285 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21286 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21289 msgid "Mathematical Symbols"
21290 msgstr "数式用記号"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21293 msgid "Document and Window"
21294 msgstr "文書及びウィンドウ"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21297 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21298 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21301 msgid "System and Miscellaneous"
21302 msgstr "システムその他"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21305 msgid "Res&tore"
21306 msgstr "復元(&T)"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21310 msgid "Failed to create shortcut"
21311 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21314 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21315 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21318 msgid "Invalid or empty key sequence"
21319 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21325 "%2$s\n"
21326 "You need to remove that binding before creating a new one."
21327 msgstr ""
21328 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21329 "%2$s\n"
21330 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21333 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21334 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21337 msgid "Identity"
21338 msgstr "利用者情報"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21341 msgid "Choose bind file"
21342 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21345 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21346 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21349 msgid "Choose UI file"
21350 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21353 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21354 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21357 msgid "Choose keyboard map"
21358 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21361 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21362 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21365 msgid "Print Document"
21366 msgstr "文書を印刷"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21369 msgid "Print to file"
21370 msgstr "ファイルに書き出す"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21373 msgid "PostScript files (*.ps)"
21374 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21377 msgid "Longest label width"
21378 msgstr "最長のラベル幅"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21381 msgid "Index Settings"
21382 msgstr "索引の設定"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21385 msgid "<All indexes>"
21386 msgstr "<全索引>"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21389 msgid "Progress/Debug Messages"
21390 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21393 msgid "Debug Level"
21394 msgstr "デバッグレベル"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21397 msgid "Set"
21398 msgstr "設定"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21401 msgid "Cross-reference"
21402 msgstr "相互参照"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21405 msgid "&Go Back"
21406 msgstr "戻る(&G)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21409 msgid "Jump back"
21410 msgstr "移動元へ戻る"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21413 msgid "Jump to label"
21414 msgstr "ラベルに移動"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21417 msgid "<No prefix>"
21418 msgstr "<前置句なし>"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21421 msgid "Find and Replace"
21422 msgstr "検索及び置換"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21425 msgid "Send Document to Command"
21426 msgstr "文書をコマンドに送る"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21429 msgid "Show File"
21430 msgstr "ファイルを表示"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21433 msgid "Error -> Cannot load file!"
21434 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21437 #, c-format
21438 msgid "%1$d words checked."
21439 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21442 msgid "One word checked."
21443 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21446 msgid "Spelling check completed"
21447 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21450 msgid "Basic Latin"
21451 msgstr "基本ラテン文字"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21454 msgid "Latin-1 Supplement"
21455 msgstr "ラテン1補助"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21458 msgid "Latin Extended-A"
21459 msgstr "ラテン文字拡張A"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21462 msgid "Latin Extended-B"
21463 msgstr "ラテン文字拡張B"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21466 msgid "IPA Extensions"
21467 msgstr "IPA拡張"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21470 msgid "Spacing Modifier Letters"
21471 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21474 msgid "Combining Diacritical Marks"
21475 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21478 msgid "Cyrillic"
21479 msgstr "キリル文字"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21482 msgid "Arabic"
21483 msgstr "アラビア文字"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21486 msgid "Devanagari"
21487 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21490 msgid "Bengali"
21491 msgstr "ベンガル文字"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21494 msgid "Gurmukhi"
21495 msgstr "グルムキー文字"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21498 msgid "Gujarati"
21499 msgstr "グジャラーティー文字"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21502 msgid "Oriya"
21503 msgstr "オリヤー文字"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21506 msgid "Tamil"
21507 msgstr "タミル文字"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21510 msgid "Telugu"
21511 msgstr "テルグー文字"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21514 msgid "Kannada"
21515 msgstr "カンナダ文字"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21518 msgid "Malayalam"
21519 msgstr "マラヤーラム文字"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21522 msgid "Lao"
21523 msgstr "ラーオ文字"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21526 msgid "Tibetan"
21527 msgstr "チベット文字"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21530 msgid "Georgian"
21531 msgstr "グルジア文字"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21534 msgid "Hangul Jamo"
21535 msgstr "ハングル字母"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21538 msgid "Phonetic Extensions"
21539 msgstr "発音記号拡張"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21542 msgid "Latin Extended Additional"
21543 msgstr "ラテン拡張追加"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21546 msgid "Greek Extended"
21547 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21550 msgid "General Punctuation"
21551 msgstr "句読点一般"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21554 msgid "Superscripts and Subscripts"
21555 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21558 msgid "Currency Symbols"
21559 msgstr "通貨記号"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21562 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21563 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21566 msgid "Letterlike Symbols"
21567 msgstr "文字様記号"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21570 msgid "Number Forms"
21571 msgstr "数字に準じるもの"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21574 msgid "Mathematical Operators"
21575 msgstr "数学記号"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21578 msgid "Miscellaneous Technical"
21579 msgstr "その他の技術用記号"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21582 msgid "Control Pictures"
21583 msgstr "制御機能用記号"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21586 msgid "Optical Character Recognition"
21587 msgstr "光学的文字認識"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21590 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21591 msgstr "囲み英数字"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21594 msgid "Box Drawing"
21595 msgstr "罫線素片"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21598 msgid "Block Elements"
21599 msgstr "ブロック要素"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21602 msgid "Geometric Shapes"
21603 msgstr "幾何学模様"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21606 msgid "Miscellaneous Symbols"
21607 msgstr "その他の記号"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21610 msgid "Dingbats"
21611 msgstr "装飾記号"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21614 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21615 msgstr "その他の数学記号A"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21618 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21619 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21622 msgid "Hiragana"
21623 msgstr "平仮名"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21626 msgid "Katakana"
21627 msgstr "片仮名"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21630 msgid "Bopomofo"
21631 msgstr "注音符号"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21634 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21635 msgstr "ハングル互換字母"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21638 msgid "Kanbun"
21639 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21642 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21643 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21646 msgid "CJK Compatibility"
21647 msgstr "日中韓互換用文字"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21650 msgid "CJK Unified Ideographs"
21651 msgstr "日中韓統合漢字"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21654 msgid "Hangul Syllables"
21655 msgstr "ハングル音節"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21658 msgid "High Surrogates"
21659 msgstr "上位サロゲート領域"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21662 msgid "Private Use High Surrogates"
21663 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21666 msgid "Low Surrogates"
21667 msgstr "下位サロゲート領域"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21670 msgid "Private Use Area"
21671 msgstr "私用領域"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21674 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21675 msgstr "日中韓互換表意文字"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21678 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21679 msgstr "アルファベット表示形"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21682 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21683 msgstr "アラビア表示形A"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21686 msgid "Combining Half Marks"
21687 msgstr "半記号(合成可能)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21690 msgid "CJK Compatibility Forms"
21691 msgstr "日中韓互換形"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21694 msgid "Small Form Variants"
21695 msgstr "小字形"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21698 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21699 msgstr "\tアラビア表示形B"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21702 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21703 msgstr "全角・半角形"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21706 msgid "Specials"
21707 msgstr "特殊用途文字"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21710 msgid "Linear B Syllabary"
21711 msgstr "線文字B音節文字"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21714 msgid "Linear B Ideograms"
21715 msgstr "線文字B表意文字"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21718 msgid "Aegean Numbers"
21719 msgstr "エーゲ数字"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21722 msgid "Ancient Greek Numbers"
21723 msgstr "古代ギリシア数字"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21726 msgid "Old Italic"
21727 msgstr "\t古イタリア文字"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21730 msgid "Gothic"
21731 msgstr "\tゴート文字"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21734 msgid "Ugaritic"
21735 msgstr "\tウガリト文字"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21738 msgid "Old Persian"
21739 msgstr "古ペルシア文字"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21742 msgid "Deseret"
21743 msgstr "デゼレット文字"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21746 msgid "Shavian"
21747 msgstr "シェイヴィアン文字"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21750 msgid "Osmanya"
21751 msgstr "オスマニヤ文字"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21754 msgid "Cypriot Syllabary"
21755 msgstr "キプロス文字"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21758 msgid "Kharoshthi"
21759 msgstr "カローシュティー文字"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21762 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21763 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21766 msgid "Musical Symbols"
21767 msgstr "音楽記号"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21770 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21771 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21774 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21775 msgstr "太玄経記号"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21778 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21779 msgstr "数学用英数字記号"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21782 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21783 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21786 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21787 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21790 msgid "Tags"
21791 msgstr "言語タグ"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21794 msgid "Variation Selectors Supplement"
21795 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21798 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21799 msgstr "追加私用領域A"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21802 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21803 msgstr "追加私用領域B"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21806 msgid "Character: "
21807 msgstr "文字: "
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21810 msgid "Code Point: "
21811 msgstr "コードポイント: "
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21814 msgid "Symbols"
21815 msgstr "記号"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21818 msgid "Insert Table"
21819 msgstr "表を挿入"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21822 msgid "TeX Information"
21823 msgstr "TeX情報"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21826 msgid "No thesaurus available for this language!"
21827 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21830 msgid "Outline"
21831 msgstr "文書構造"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21834 msgid "auto"
21835 msgstr "自動"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21838 msgid "off"
21839 msgstr "無効"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21842 #, c-format
21843 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21844 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21847 msgid "version "
21848 msgstr "バージョン "
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21851 msgid "unknown version"
21852 msgstr "不明なバージョン"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21855 msgid "Small-sized icons"
21856 msgstr "小アイコン"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21859 msgid "Normal-sized icons"
21860 msgstr "中アイコン"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21863 msgid "Big-sized icons"
21864 msgstr "大アイコン"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21867 msgid "Exit LyX"
21868 msgstr "LyX を終了"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21871 #, fuzzy
21872 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21873 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21876 msgid "Welcome to LyX!"
21877 msgstr "LyXへようこそ!"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21880 msgid "Automatic save done."
21881 msgstr "自動保存が終了しました。"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21884 msgid "Automatic save failed!"
21885 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21888 msgid "Command not allowed without any document open"
21889 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21892 #, c-format
21893 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21894 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21897 msgid "Select template file"
21898 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21901 msgid "Templates|#T#t"
21902 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21905 msgid "Document not loaded."
21906 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21909 msgid "Select document to open"
21910 msgstr "開く文書を選んでください"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21914 msgid "Examples|#E#e"
21915 msgstr "用例(E)|#E#e"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21918 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21919 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21922 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21923 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21926 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21927 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21930 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21931 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21934 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21936 msgid "Invalid filename"
21937 msgstr "無効なファイル名"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "The directory in the given path\n"
21943 "%1$s\n"
21944 "does not exist."
21945 msgstr ""
21946 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21947 "%1$s\n"
21948 "は存在しません。"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21951 #, c-format
21952 msgid "Opening document %1$s..."
21953 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21956 #, c-format
21957 msgid "Document %1$s opened."
21958 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21961 msgid "Version control detected."
21962 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21965 #, c-format
21966 msgid "Could not open document %1$s"
21967 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21970 msgid "Couldn't import file"
21971 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21974 #, c-format
21975 msgid "No information for importing the format %1$s."
21976 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21979 #, c-format
21980 msgid "Select %1$s file to import"
21981 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "The document %1$s already exists.\n"
21987 "\n"
21988 "Do you want to overwrite that document?"
21989 msgstr ""
21990 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21991 "\n"
21992 "文書を上書きしますか?"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
21995 msgid "Overwrite document?"
21996 msgstr "文書を上書きしますか?"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21999 #, c-format
22000 msgid "Importing %1$s..."
22001 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22004 msgid "imported."
22005 msgstr "読み込みました。"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22008 msgid "file not imported!"
22009 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22012 msgid "newfile"
22013 msgstr "新規ファイル"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22016 msgid "Select LyX document to insert"
22017 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22020 msgid "Absolute filename expected."
22021 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22024 msgid "Select file to insert"
22025 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22028 msgid "All Files (*)"
22029 msgstr "全てのファイル (*)"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22032 msgid "Choose a filename to save document as"
22033 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22036 msgid "&Rename"
22037 msgstr "リネーム(&R)"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "The document %1$s could not be saved.\n"
22043 "\n"
22044 "Do you want to rename the document and try again?"
22045 msgstr ""
22046 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22047 "\n"
22048 "文書をリネームして再試行しますか?"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22051 msgid "Rename and save?"
22052 msgstr "リネームして保存しますか?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22055 msgid "&Retry"
22056 msgstr "再試行(&R)"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Close document"
22061 msgstr "文書を閉じる"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22066 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22069 #, c-format
22070 msgid ""
22071 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22072 "\n"
22073 "Do you want to save the document?"
22074 msgstr ""
22075 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22076 "\n"
22077 "この文書を保存しますか?"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22080 msgid "Save new document?"
22081 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22084 #, c-format
22085 msgid ""
22086 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22087 "\n"
22088 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22089 msgstr ""
22090 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22091 "\n"
22092 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22095 msgid "Save changed document?"
22096 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22099 msgid "&Discard"
22100 msgstr "廃棄(&D)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to save the document?"
22108 msgstr ""
22109 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22110 "\n"
22111 "この文書を保存しますか?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "Document \n"
22117 "%1$s\n"
22118 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22119 msgstr ""
22120 "文書\n"
22121 "%1$s\n"
22122 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22123 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22126 msgid "Reload externally changed document?"
22127 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22130 msgid "Error when setting the locking property."
22131 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22134 msgid "Directory is not accessible."
22135 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22138 #, c-format
22139 msgid "Opening child document %1$s..."
22140 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22143 #, c-format
22144 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22145 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22148 #, fuzzy, c-format
22149 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22150 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22153 #, c-format
22154 msgid "Successful export to format: %1$s"
22155 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22158 #, fuzzy, c-format
22159 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22160 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22163 msgid "Exporting ..."
22164 msgstr "書き出しています..."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22167 msgid "Previewing ..."
22168 msgstr "プレビューを準備しています..."
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22171 msgid "Document not loaded"
22172 msgstr "文書は読み込まれていません"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22178 "version of the document %1$s?"
22179 msgstr ""
22180 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22181 "か?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22184 msgid "Revert to saved document?"
22185 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22188 msgid "Saving all documents..."
22189 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22192 msgid "All documents saved."
22193 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22196 #, c-format
22197 msgid "%1$s unknown command!"
22198 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22201 msgid "Please, preview the document first."
22202 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22205 msgid "Couldn't proceed."
22206 msgstr "続けることができませんでした。"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22210 msgid "LaTeX Source"
22211 msgstr "LaTeXソース"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22214 msgid "DocBook Source"
22215 msgstr "DocBookソース"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22218 msgid "Literate Source"
22219 msgstr "Literateソース"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22222 msgid " (version control, locking)"
22223 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22226 msgid " (version control)"
22227 msgstr " (バージョン管理)"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22230 msgid " (changed)"
22231 msgstr " (変更されました)"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22234 msgid " (read only)"
22235 msgstr " (読み込み専用)"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22238 msgid "Close File"
22239 msgstr "ファイルを閉じる"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22242 msgid "Hide tab"
22243 msgstr "タブを隠す"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22246 msgid "Close tab"
22247 msgstr "タブを閉じる"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22250 msgid "Wrap Float Settings"
22251 msgstr "折返しフロートの設定"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22254 msgid "Click to detach"
22255 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22258 #, c-format
22259 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22260 msgstr ""
22261 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22262 "てください。"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22265 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22266 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22269 msgid " (unknown)"
22270 msgstr " (解釈不能)"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22273 msgid "No Group"
22274 msgstr "グループがありません"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22277 msgid "More Spelling Suggestions"
22278 msgstr "追加的綴り候補"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Add to personal dictionary|n"
22283 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22286 msgid "Ignore all|I"
22287 msgstr "全て無視(&I)|I"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22291 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22294 msgid "Language|L"
22295 msgstr "言語(L)|L"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22298 msgid "More Languages ...|M"
22299 msgstr "他の言語(M)...|M"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22302 msgid "Hidden|H"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22306 msgid "<No Documents Open>"
22307 msgstr "<文書が開かれていません>"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22311 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22314 msgid "View (Other Formats)|F"
22315 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22318 msgid "Update (Other Formats)|p"
22319 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22322 #, c-format
22323 msgid "View [%1$s]|V"
22324 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22327 #, c-format
22328 msgid "Update [%1$s]|U"
22329 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22332 msgid "No Custom Insets Defined!"
22333 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22336 msgid "<No Document Open>"
22337 msgstr "<文書が開かれていません>"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22340 msgid "Master Document"
22341 msgstr "マスター文書"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22344 msgid "Open Navigator..."
22345 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22348 msgid "Other Lists"
22349 msgstr "その他の一覧"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22352 msgid "<Empty Table of Contents>"
22353 msgstr "<目次が空です>"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22356 msgid "Other Toolbars"
22357 msgstr "他のツールバー"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22360 msgid "No Branches Set for Document!"
22361 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22364 msgid "Index Entry|d"
22365 msgstr "索引登録(D)|D"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22368 #, fuzzy, c-format
22369 msgid "Index: %1$s"
22370 msgstr "フォント: %1$s"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22373 #, fuzzy, c-format
22374 msgid "Index Entry (%1$s)"
22375 msgstr "索引項目"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22378 msgid "No Citation in Scope!"
22379 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22382 msgid "No Action Defined!"
22383 msgstr "動作が定義されていません!"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22386 #, c-format
22387 msgid "Export %1$s"
22388 msgstr "%1$sを書き出し"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22391 #, c-format
22392 msgid "Import %1$s"
22393 msgstr "%1$sを読み込み"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22396 #, c-format
22397 msgid "Update %1$s"
22398 msgstr "%1$sを更新"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22401 #, c-format
22402 msgid "View %1$s"
22403 msgstr "%1$sを表示"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22406 msgid "space"
22407 msgstr "空白"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22410 msgid ""
22411 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22412 "characters:\n"
22413 msgstr ""
22414 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22415 "ん:\n"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22418 msgid "Could not update TeX information"
22419 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22422 #, c-format
22423 msgid "The script `%1$s' failed."
22424 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22427 msgid "All Files "
22428 msgstr "全てのファイル"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22432 msgid "Table of Contents"
22433 msgstr "目次"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22436 msgid "List of Graphics"
22437 msgstr "画像一覧"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22440 msgid "List of Equations"
22441 msgstr "数式一覧"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22444 msgid "List of Footnotes"
22445 msgstr "脚注一覧"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22448 msgid "List of Listings"
22449 msgstr "プログラムリスト一覧"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22452 msgid "List of Indexes"
22453 msgstr "索引一覧"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22456 msgid "List of Marginal notes"
22457 msgstr "傍注一覧"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22460 msgid "List of Notes"
22461 msgstr "注釈一覧"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22464 msgid "List of Citations"
22465 msgstr "引用一覧"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22468 msgid "Labels and References"
22469 msgstr "ラベルと参照"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22472 msgid "List of Branches"
22473 msgstr "派生枝一覧"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22476 msgid "List of Changes"
22477 msgstr "変更一覧"
22478
22479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22481 #, fuzzy
22482 msgid ""
22483 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22484 "through LaTeX: "
22485 msgstr ""
22486 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22487 "が高いです: "
22488
22489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22491 msgid "Problematic filename for DVI"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22496 #, fuzzy
22497 msgid ""
22498 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22499 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22500 msgstr ""
22501 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22502 "が高いです: "
22503
22504 #: src/insets/Inset.cpp:88
22505 msgid "Bibliography Entry"
22506 msgstr "参考文献項目"
22507
22508 #: src/insets/Inset.cpp:91
22509 msgid "TeX Code"
22510 msgstr "TeXコード"
22511
22512 #: src/insets/Inset.cpp:94
22513 msgid "Float"
22514 msgstr "フロート"
22515
22516 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22517 msgid "Box"
22518 msgstr "ボックス"
22519
22520 #: src/insets/Inset.cpp:111
22521 msgid "Horizontal Space"
22522 msgstr "水平方向の空白"
22523
22524 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22525 msgid "Vertical Space"
22526 msgstr "垂直方向の空白"
22527
22528 #: src/insets/Inset.cpp:115
22529 msgid "Info"
22530 msgstr "情報"
22531
22532 #: src/insets/Inset.cpp:158
22533 msgid "Horizontal Math Space"
22534 msgstr "水平方向の数式空白"
22535
22536 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22537 msgid "Keys must be unique!"
22538 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22539
22540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "The key %1$s already exists,\n"
22544 "it will be changed to %2$s."
22545 msgstr ""
22546 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22547 "%2$sに変更します。"
22548
22549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22553 "If you proceed, all of them will be opened."
22554 msgstr ""
22555 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22556 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22557
22558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22559 msgid "Open Databases?"
22560 msgstr "データベースを開きますか?"
22561
22562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22563 msgid "&Proceed"
22564 msgstr "進む(&P)"
22565
22566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22567 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22568 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22569
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22571 msgid "Databases:"
22572 msgstr "データベース:"
22573
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22575 msgid "Style File:"
22576 msgstr "スタイルファイル:"
22577
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22579 msgid "Lists:"
22580 msgstr "一覧:"
22581
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22583 msgid "included in TOC"
22584 msgstr "目次に入れる"
22585
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22587 msgid "Export Warning!"
22588 msgstr "書き出しに関する警告!"
22589
22590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22591 msgid ""
22592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22593 "BibTeX will be unable to find them."
22594 msgstr ""
22595 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22596 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22599 msgid ""
22600 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22601 "BibTeX will be unable to find it."
22602 msgstr ""
22603 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22604 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22605
22606 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22607 msgid "simple frame"
22608 msgstr "簡素な縁"
22609
22610 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22611 msgid "frameless"
22612 msgstr "縁なし"
22613
22614 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22615 msgid "simple frame, page breaks"
22616 msgstr "簡素な縁・改頁"
22617
22618 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22619 msgid "oval, thin"
22620 msgstr "楕円形(細線)"
22621
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22623 msgid "oval, thick"
22624 msgstr "楕円形(太線)"
22625
22626 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22627 msgid "drop shadow"
22628 msgstr "影付き"
22629
22630 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22631 msgid "shaded background"
22632 msgstr "影付き背景"
22633
22634 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22635 msgid "double frame"
22636 msgstr "二重縁"
22637
22638 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22639 #, c-format
22640 msgid "%1$s (%2$s)"
22641 msgstr "%1$s (%2$s)"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22644 #, c-format
22645 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22646 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22647
22648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22649 msgid "active"
22650 msgstr "有効"
22651
22652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22653 msgid "non-active"
22654 msgstr "無効"
22655
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22657 #, c-format
22658 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22659 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22660
22661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22662 msgid "Branch: "
22663 msgstr "派生枝: "
22664
22665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22666 msgid "Branch (child only): "
22667 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22668
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22670 msgid "Branch (undefined): "
22671 msgstr "派生枝(未定義): "
22672
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22674 msgid "Undef: "
22675 msgstr "未定義:"
22676
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22678 msgid "branch"
22679 msgstr "派生枝"
22680
22681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22682 #, c-format
22683 msgid "Sub-%1$s"
22684 msgstr "内部%1$s"
22685
22686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22687 msgid "No bibliography defined!"
22688 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22689
22690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22691 msgid "No citations selected!"
22692 msgstr "引用が選択されていません!"
22693
22694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22695 msgid "not cited"
22696 msgstr "引用なし"
22697
22698 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22699 msgid "LaTeX Command: "
22700 msgstr "LaTeXコマンド: "
22701
22702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22703 msgid "InsetCommand Error: "
22704 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22705
22706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22707 msgid "Incompatible command name."
22708 msgstr "非互換なコマンド名。"
22709
22710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22711 msgid "InsetCommandParams Error: "
22712 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22713
22714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22715 msgid "InsetCommandParams: "
22716 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22717
22718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22719 msgid "Unknown parameter name: "
22720 msgstr "不明なパラメーター名: "
22721
22722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22723 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22724 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22725
22726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22727 msgid "Uncodable characters"
22728 msgstr "コード化できない文字"
22729
22730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22734 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22735 "%2$s."
22736 msgstr ""
22737 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22738 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22739 "%2$s."
22740
22741 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22742 #, c-format
22743 msgid "External template %1$s is not installed"
22744 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22745
22746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22747 msgid "float: "
22748 msgstr "フロート: "
22749
22750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22751 #, c-format
22752 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22753 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22754
22755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22756 msgid "float"
22757 msgstr "フロート"
22758
22759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22760 msgid "subfloat: "
22761 msgstr "サブフロート: "
22762
22763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22764 msgid " (sideways)"
22765 msgstr " (横向き)"
22766
22767 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22768 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22769 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22770
22771 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22772 #, c-format
22773 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22774 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22775
22776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22777 #, c-format
22778 msgid "List of %1$s"
22779 msgstr "%1$sの一覧"
22780
22781 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22782 msgid "footnote"
22783 msgstr "脚注"
22784
22785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "Could not copy the file\n"
22789 "%1$s\n"
22790 "into the temporary directory."
22791 msgstr ""
22792 "ファイル\n"
22793 "%1$s\n"
22794 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22795
22796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22797 #, c-format
22798 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22799 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22800
22801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22802 #, c-format
22803 msgid "Graphics file: %1$s"
22804 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22805
22806 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22807 msgid "www"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22811 #, fuzzy
22812 msgid "file"
22813 msgstr "新規ファイル"
22814
22815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22816 #, fuzzy, c-format
22817 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22818 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22819
22820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22821 msgid "Verbatim Input"
22822 msgstr "Verbatim Input"
22823
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22825 msgid "Verbatim Input*"
22826 msgstr "Verbatim Input*"
22827
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22829 msgid "Include (excluded)"
22830 msgstr "Include (除外)"
22831
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22834 msgid "Recursive input"
22835 msgstr "再帰的input"
22836
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22839 #, c-format
22840 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22841 msgstr ""
22842 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22843 "す。"
22844
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "Included file `%1$s'\n"
22849 "has textclass `%2$s'\n"
22850 "while parent file has textclass `%3$s'."
22851 msgstr ""
22852 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22853 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22854 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22855
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22857 msgid "Different textclasses"
22858 msgstr "違うテキストクラスです"
22859
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22861 #, c-format
22862 msgid ""
22863 "Included file `%1$s'\n"
22864 "uses module `%2$s'\n"
22865 "which is not used in parent file."
22866 msgstr ""
22867 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22868 "親ファイルで使われていない\n"
22869 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22870
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22872 msgid "Module not found"
22873 msgstr "モジュールが見つかりません"
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22876 msgid "Unsupported Inclusion"
22877 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22878
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22883 "Offending file:\n"
22884 "%1$s"
22885 msgstr ""
22886 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22887 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22888 "%1$s"
22889
22890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22891 msgid "Index sorting failed"
22892 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22893
22894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22895 #, c-format
22896 msgid ""
22897 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22898 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22899 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22900 "explained in the User Guide."
22901 msgstr ""
22902 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22903 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22904 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22905 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22906
22907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22908 msgid "Index Entry"
22909 msgstr "索引項目"
22910
22911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22912 msgid "unknown type!"
22913 msgstr "未知の型です!"
22914
22915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22916 msgid "Unknown index type!"
22917 msgstr "未知の索引型です!"
22918
22919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22920 #, fuzzy
22921 msgid "All indexes"
22922 msgstr "<全索引>"
22923
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22925 msgid "subindex"
22926 msgstr "下位索引"
22927
22928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22929 #, c-format
22930 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22931 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22932
22933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22934 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22935 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22936
22937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22939 msgid "undefined"
22940 msgstr "未定義"
22941
22942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22943 msgid "yes"
22944 msgstr "はい"
22945
22946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22947 msgid "no"
22948 msgstr "いいえ"
22949
22950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22951 msgid "No version control"
22952 msgstr "バージョン管理なし"
22953
22954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22955 #, fuzzy, c-format
22956 msgid "%1$s unknown"
22957 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22958
22959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22960 msgid "Label names must be unique!"
22961 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22962
22963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "The label %1$s already exists,\n"
22967 "it will be changed to %2$s."
22968 msgstr ""
22969 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22970 "%2$sに変更します。"
22971
22972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22973 msgid "DUPLICATE: "
22974 msgstr "重複: "
22975
22976 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Horizontal line"
22979 msgstr "水平線"
22980
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22982 msgid "no more lstline delimiters available"
22983 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22984
22985 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22986 msgid "Running out of delimiters"
22987 msgstr "区分記号を使いきりました"
22988
22989 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22990 msgid ""
22991 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22992 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22993 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22994 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22995 "must investigate!"
22996 msgstr ""
22997 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22998 "は\n"
22999 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23000 "ため、\n"
23001 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23002 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23003 "チェックをする必要があります"
23004
23005 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23006 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23007 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23008
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "The following characters in one of the program listings are\n"
23013 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23014 "%1$s."
23015 msgstr ""
23016 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23017 "で、\n"
23018 "無視されました:\n"
23019 "「%1$s」"
23020
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23022 msgid "A value is expected."
23023 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23024
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23031 msgid "Unbalanced braces!"
23032 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23033
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23035 msgid "Please specify true or false."
23036 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23037
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23039 msgid "Only true or false is allowed."
23040 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23043 msgid "Please specify an integer value."
23044 msgstr "整数を指定してください。"
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23047 msgid "An integer is expected."
23048 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23049
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23051 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23052 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23055 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23056 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23059 #, c-format
23060 msgid "Please specify one of %1$s."
23061 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23064 #, c-format
23065 msgid "Try one of %1$s."
23066 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23069 #, c-format
23070 msgid "I guess you mean %1$s."
23071 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23072
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23074 #, c-format
23075 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23076 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23079 #, c-format
23080 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23081 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23084 msgid ""
23085 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23086 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23089 msgid ""
23090 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23091 "trblTRBL"
23092 msgstr ""
23093 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23094 "のうち一文字"
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23097 msgid ""
23098 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23099 "right, bottom left and top left corner."
23100 msgstr ""
23101 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23102 "角かどはf)。"
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23105 msgid "Enter something like \\color{white}"
23106 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23109 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23110 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23113 msgid "auto, last or a number"
23114 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23117 msgid ""
23118 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23120 "defining a listing inset)"
23121 msgstr ""
23122 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23123 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23124 "するとき)を使ってください。"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23127 msgid ""
23128 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23129 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23130 "a listing inset)"
23131 msgstr ""
23132 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23133 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23134 "使ってください。"
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23137 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23138 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23141 #, c-format
23142 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23143 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23146 #, c-format
23147 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23148 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23151 #, c-format
23152 msgid "Parameter %1$s: "
23153 msgstr "パラメーター%1$s:"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23156 #, c-format
23157 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23158 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23161 #, c-format
23162 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23163 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23164
23165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23166 msgid "New Page"
23167 msgstr "新規頁"
23168
23169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23170 msgid "Clear Page"
23171 msgstr "改段改頁"
23172
23173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23174 msgid "Clear Double Page"
23175 msgstr "改段改丁"
23176
23177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23178 msgid "Nom: "
23179 msgstr "用語: "
23180
23181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23182 msgid "Nomenclature Symbol: "
23183 msgstr "用語集シンボル: "
23184
23185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23186 msgid "Description: "
23187 msgstr "記述: "
23188
23189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23190 msgid "Sorting: "
23191 msgstr "並び替え: "
23192
23193 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23194 msgid "note"
23195 msgstr "注釈"
23196
23197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23198 msgid "Phantom"
23199 msgstr "埋め草"
23200
23201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23202 msgid "HPhantom"
23203 msgstr "水平埋め草"
23204
23205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23206 msgid "VPhantom"
23207 msgstr "垂直埋め草"
23208
23209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23210 msgid "phantom"
23211 msgstr "埋め草"
23212
23213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23214 msgid "hphantom"
23215 msgstr "水平埋め草"
23216
23217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23218 msgid "vphantom"
23219 msgstr "垂直埋め草"
23220
23221 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23222 msgid "elsewhere"
23223 msgstr "他の箇所"
23224
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23226 msgid "BROKEN: "
23227 msgstr "破損: "
23228
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23230 msgid "Ref: "
23231 msgstr "参照:"
23232
23233 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23234 msgid "Equation"
23235 msgstr "数式"
23236
23237 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23238 msgid "EqRef: "
23239 msgstr "数式参照: "
23240
23241 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23242 msgid "Page Number"
23243 msgstr "頁数"
23244
23245 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23246 msgid "Page: "
23247 msgstr "頁:"
23248
23249 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23250 msgid "Textual Page Number"
23251 msgstr "本文頁数"
23252
23253 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23254 msgid "TextPage: "
23255 msgstr "本文頁:"
23256
23257 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23258 msgid "Standard+Textual Page"
23259 msgstr "標準+原文ページ"
23260
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23262 msgid "Ref+Text: "
23263 msgstr "参照+本文:"
23264
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Formatted"
23268 msgstr "整形"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Format: "
23273 msgstr "書式(&T):"
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23276 msgid "Reference to Name"
23277 msgstr "名称の参照"
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23280 msgid "NameRef:"
23281 msgstr "名称参照:"
23282
23283 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23284 #, fuzzy
23285 msgid "subscript"
23286 msgstr "下付き文字"
23287
23288 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23289 #, fuzzy
23290 msgid "superscript"
23291 msgstr "上付き文字"
23292
23293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23294 msgid "Protected Space"
23295 msgstr "保護された空白"
23296
23297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23298 msgid "Quad Space"
23299 msgstr "4分の1空白"
23300
23301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23302 msgid "Double Quad Space"
23303 msgstr "2分の1空白"
23304
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23306 msgid "Enspace"
23307 msgstr "N空白"
23308
23309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23310 msgid "Enskip"
23311 msgstr "Nスキップ"
23312
23313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23314 msgid "Protected Horizontal Fill"
23315 msgstr "保護された水平フィル"
23316
23317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23318 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23319 msgstr "水平フィル(ドット)"
23320
23321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23322 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23323 msgstr "水平フィル(ルール)"
23324
23325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23326 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23327 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23328
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23330 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23331 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23332
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23334 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23335 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23336
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23338 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23339 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23342 #, c-format
23343 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23344 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23347 #, c-format
23348 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23349 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23350
23351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23352 msgid "Unknown TOC type"
23353 msgstr "未知の目次型"
23354
23355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23356 msgid "Selection size should match clipboard content."
23357 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23358
23359 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23360 msgid "wrap: "
23361 msgstr "折返し:"
23362
23363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23364 msgid "wrap"
23365 msgstr "折返し"
23366
23367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23368 msgid "Not shown."
23369 msgstr "未表示。"
23370
23371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23372 msgid "Loading..."
23373 msgstr "読み込み中です..."
23374
23375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23376 msgid "Converting to loadable format..."
23377 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23378
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23380 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23381 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23382
23383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23384 msgid "Scaling etc..."
23385 msgstr "スケーリング等..."
23386
23387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23388 msgid "Ready to display"
23389 msgstr "表示できます"
23390
23391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23392 msgid "No file found!"
23393 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23394
23395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23396 msgid "Error converting to loadable format"
23397 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23398
23399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23400 msgid "Error loading file into memory"
23401 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23402
23403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23404 msgid "Error generating the pixmap"
23405 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23406
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23408 msgid "No image"
23409 msgstr "図表がありません"
23410
23411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23412 msgid "Preview loading"
23413 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23414
23415 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23416 msgid "Preview ready"
23417 msgstr "プレビューの準備ができました"
23418
23419 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23420 msgid "Preview failed"
23421 msgstr "プレビューに失敗しました"
23422
23423 #: src/lengthcommon.cpp:37
23424 msgid "cc[[unit of measure]]"
23425 msgstr "cc"
23426
23427 #: src/lengthcommon.cpp:37
23428 msgid "dd"
23429 msgstr "dd"
23430
23431 #: src/lengthcommon.cpp:37
23432 msgid "em"
23433 msgstr "em"
23434
23435 #: src/lengthcommon.cpp:38
23436 msgid "ex"
23437 msgstr "ex"
23438
23439 #: src/lengthcommon.cpp:38
23440 msgid "mu[[unit of measure]]"
23441 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23442
23443 #: src/lengthcommon.cpp:38
23444 msgid "pc"
23445 msgstr "pc"
23446
23447 #: src/lengthcommon.cpp:39
23448 msgid "pt"
23449 msgstr "pt"
23450
23451 #: src/lengthcommon.cpp:39
23452 msgid "sp"
23453 msgstr "sp"
23454
23455 #: src/lengthcommon.cpp:39
23456 msgid "Text Width %"
23457 msgstr "本文幅%"
23458
23459 #: src/lengthcommon.cpp:40
23460 msgid "Column Width %"
23461 msgstr "列幅%"
23462
23463 #: src/lengthcommon.cpp:40
23464 msgid "Page Width %"
23465 msgstr "ページ幅%"
23466
23467 #: src/lengthcommon.cpp:40
23468 msgid "Line Width %"
23469 msgstr "行幅%"
23470
23471 #: src/lengthcommon.cpp:41
23472 msgid "Text Height %"
23473 msgstr "本文高%"
23474
23475 #: src/lengthcommon.cpp:41
23476 msgid "Page Height %"
23477 msgstr "ページ高%"
23478
23479 #: src/lyxfind.cpp:142
23480 msgid "Search error"
23481 msgstr "検索エラー"
23482
23483 #: src/lyxfind.cpp:142
23484 msgid "Search string is empty"
23485 msgstr "検索文字が空です"
23486
23487 #: src/lyxfind.cpp:376
23488 #, fuzzy
23489 msgid "String found."
23490 msgstr "文字列が見つかりません!"
23491
23492 #: src/lyxfind.cpp:378
23493 msgid "String has been replaced."
23494 msgstr "文字列が置換されました。"
23495
23496 #: src/lyxfind.cpp:381
23497 #, fuzzy, c-format
23498 msgid "%1$d strings have been replaced."
23499 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23500
23501 #: src/lyxfind.cpp:1257
23502 msgid "Search text is empty!"
23503 msgstr "検索語句が空です!"
23504
23505 #: src/lyxfind.cpp:1271
23506 msgid "Invalid regular expression!"
23507 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23508
23509 #: src/lyxfind.cpp:1276
23510 msgid "Match not found!"
23511 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23512
23513 #: src/lyxfind.cpp:1280
23514 msgid "Match found!"
23515 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23516
23517 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23518 #, c-format
23519 msgid " Macro: %1$s: "
23520 msgstr " マクロ: %1$s: "
23521
23522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23524 #, c-format
23525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23526 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23527
23528 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23529 #, c-format
23530 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23531 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23532
23533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23534 #, c-format
23535 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23536 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23537
23538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23539 msgid "Cursor not in table"
23540 msgstr "カーソルが表中にありません"
23541
23542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23543 msgid "Only one row"
23544 msgstr "一行だけです"
23545
23546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23547 msgid "Only one column"
23548 msgstr "一列だけです"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23551 msgid "No hline to delete"
23552 msgstr "削除する vline はありません"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23555 msgid "No vline to delete"
23556 msgstr "削除する vline はありません"
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23559 #, c-format
23560 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23561 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23562
23563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Bad math environment"
23566 msgstr "Gather環境"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23569 msgid ""
23570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23571 "Change the math formula type and try again."
23572 msgstr ""
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23575 msgid "No number"
23576 msgstr "番号なし"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23579 msgid "Number"
23580 msgstr "番号あり"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23583 #, c-format
23584 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23585 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23588 #, c-format
23589 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23590 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23593 #, c-format
23594 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23595 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23598 msgid "create new math text environment ($...$)"
23599 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23602 msgid "entered math text mode (textrm)"
23603 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23606 msgid "Regular expression editor mode"
23607 msgstr "正規表現エディタモード"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23610 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23611 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23614 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23615 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23618 msgid "Standard[[mathref]]"
23619 msgstr "標準"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23622 msgid "PrettyRef"
23623 msgstr "装飾参照"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23626 msgid "FormatRef: "
23627 msgstr "整形参照: "
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23630 #, fuzzy, c-format
23631 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23632 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23633
23634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23635 msgid "optional"
23636 msgstr "非必須"
23637
23638 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23639 msgid "TeX"
23640 msgstr "TeX"
23641
23642 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23643 msgid "math macro"
23644 msgstr "数式マクロ"
23645
23646 #: src/output.cpp:37
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "Could not open the specified document\n"
23650 "%1$s."
23651 msgstr ""
23652 "指定された文書%1$s\n"
23653 "を開くことができませんでした。"
23654
23655 #: src/output_plaintext.cpp:136
23656 msgid "Abstract: "
23657 msgstr "要約: "
23658
23659 #: src/output_plaintext.cpp:148
23660 msgid "References: "
23661 msgstr "引用: "
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:40
23664 msgid "No debugging messages"
23665 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:41
23668 msgid "General information"
23669 msgstr "一般情報"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:42
23672 msgid "Program initialisation"
23673 msgstr "プログラム初期化"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:43
23676 msgid "Keyboard events handling"
23677 msgstr "キーボードイベント処理"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:44
23680 msgid "GUI handling"
23681 msgstr "GUI処理"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:45
23684 msgid "Lyxlex grammar parser"
23685 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:46
23688 msgid "Configuration files reading"
23689 msgstr "設定ファイル読込"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:47
23692 msgid "Custom keyboard definition"
23693 msgstr "個人用のキーボード定義"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:48
23696 msgid "LaTeX generation/execution"
23697 msgstr "LaTeX生成・実行"
23698
23699 #: src/support/debug.cpp:49
23700 msgid "Math editor"
23701 msgstr "数式エディタ"
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:50
23704 msgid "Font handling"
23705 msgstr "フォント処理"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:51
23708 msgid "Textclass files reading"
23709 msgstr "textclassファイル読込"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:52
23712 msgid "Version control"
23713 msgstr "バージョン管理"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:53
23716 msgid "External control interface"
23717 msgstr "外部制御インタフェース"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:54
23720 msgid "Undo/Redo mechanism"
23721 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:55
23724 msgid "User commands"
23725 msgstr "ユーザーコマンド"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:56
23728 msgid "The LyX Lexer"
23729 msgstr "LyX Lexer"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:57
23732 msgid "Dependency information"
23733 msgstr "依存情報"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:58
23736 msgid "LyX Insets"
23737 msgstr "LyX差込枠"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:59
23740 msgid "Files used by LyX"
23741 msgstr "LyX が使用するファイル"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:60
23744 msgid "Workarea events"
23745 msgstr "ワークエリア・イベント"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:61
23748 msgid "Insettext/tabular messages"
23749 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:62
23752 msgid "Graphics conversion and loading"
23753 msgstr "画像の変換と読込"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:63
23756 msgid "Change tracking"
23757 msgstr "変更追跡機能"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:64
23760 msgid "External template/inset messages"
23761 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:65
23764 msgid "RowPainter profiling"
23765 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:66
23768 msgid "Scrolling debugging"
23769 msgstr "スクロールデバッグ"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:67
23772 msgid "Math macros"
23773 msgstr "数式マクロ"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:68
23776 msgid "RTL/Bidi"
23777 msgstr "RTL/Bidi"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:69
23780 msgid "Locale/Internationalisation"
23781 msgstr "ロケール・国際化"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:70
23784 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23785 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:71
23788 msgid "Find and replace mechanism"
23789 msgstr "検索・置換機構"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:72
23792 msgid "Developers' general debug messages"
23793 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:73
23796 msgid "All debugging messages"
23797 msgstr "全デバッグメッセージ"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:152
23800 #, c-format
23801 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23802 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23803
23804 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23805 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23806 msgstr "ja"
23807
23808 #: src/support/os_win32.cpp:444
23809 msgid "System file not found"
23810 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23811
23812 #: src/support/os_win32.cpp:445
23813 msgid ""
23814 "Unable to load shfolder.dll\n"
23815 "Please install."
23816 msgstr ""
23817 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23818 "インストールしてください。"
23819
23820 #: src/support/os_win32.cpp:450
23821 msgid "System function not found"
23822 msgstr "システム関数が見つかりません"
23823
23824 #: src/support/os_win32.cpp:451
23825 msgid ""
23826 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23827 "Don't know how to proceed. Sorry."
23828 msgstr ""
23829 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23830 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23831
23832 #: src/support/userinfo.cpp:45
23833 msgid "Unknown user"
23834 msgstr "未知の"
23835
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23838 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23839 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23842 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23843 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23844
23845 #~ msgid "LyX binary not found"
23846 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23847
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23852 #~ "ん。"
23853
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23856 #~ "\t%1$s\n"
23857 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23858 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "\t%1$s\n"
23861 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23862 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23863 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23864 #~ "ださい。"
23865
23866 #~ msgid "File not found"
23867 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23871 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23874 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23875
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23878 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23881 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23885 #~ "%2$s is not a directory."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23888 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23889
23890 #~ msgid "Directory not found"
23891 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23892
23893 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23894 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23895
23896 #~ msgid "Affilation:"
23897 #~ msgstr "所属:"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "varGamma"
23901 #~ msgstr "Gamma"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "varDelta"
23905 #~ msgstr "Delta"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "varTheta"
23909 #~ msgstr "vartheta"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "varLambda"
23913 #~ msgstr "Lambda"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "varXi"
23917 #~ msgstr "varpi"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "varPi"
23921 #~ msgstr "varpi"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "varSigma"
23925 #~ msgstr "varsigma"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "varUpsilon"
23929 #~ msgstr "varepsilon"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "varPhi"
23933 #~ msgstr "varphi"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "varPsi"
23937 #~ msgstr "ペルシア語"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "varOmega"
23941 #~ msgstr "Omega"
23942
23943 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23944 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23945
23946 #~ msgid "DockWidget"
23947 #~ msgstr "DockWidget"
23948
23949 #~ msgid "X; "
23950 #~ msgstr "X; "
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23954 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23955
23956 #~ msgid "comment"
23957 #~ msgstr "コメント"
23958
23959 #~ msgid "greyedout"
23960 #~ msgstr "淡色表示"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Open Target...|O"
23964 #~ msgstr "開く(O)|O"
23965
23966 #~ msgid "&Use Defaults"
23967 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23968
23969 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23970 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23971
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23974 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23975 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23976 #~ "%[[, %pages%]]}."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23979 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23980 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23981 #~ "%[[, %pages%]]}."
23982
23983 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23984 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23985
23986 #~ msgid "Use &XeTeX"
23987 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23988
23989 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23990 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23991
23992 #~ msgid "&Use babel"
23993 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23994
23995 #~ msgid "&Global"
23996 #~ msgstr "大域的(&G)"
23997
23998 #~ msgid "institutemark"
23999 #~ msgstr "所属機関マーク"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Flex:Institute"
24003 #~ msgstr "所属機関"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24007 #~ msgstr "電子メール"
24008
24009 #~ msgid "altaffilmark"
24010 #~ msgstr "第二所属マーク"
24011
24012 #~ msgid "tablenotemark"
24013 #~ msgstr "表注釈マーク"
24014
24015 #~ msgid "scheme"
24016 #~ msgstr "スキーム"
24017
24018 #~ msgid "chart"
24019 #~ msgstr "チャート"
24020
24021 #~ msgid "graph"
24022 #~ msgstr "グラフ"
24023
24024 #~ msgid "Bibnote"
24025 #~ msgstr "文献注釈"
24026
24027 #~ msgid "Chemistry"
24028 #~ msgstr "化学"
24029
24030 #~ msgid "CRcat"
24031 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24032
24033 #~ msgid "InstituteMark"
24034 #~ msgstr "所属機関マーク"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Flex:Alert"
24038 #~ msgstr "強調ブロック"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Flex:Structure"
24042 #~ msgstr "構造"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24046 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24050 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Thanks Reference"
24054 #~ msgstr "Reference"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Internet Address Reference"
24058 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Name (First Name)"
24062 #~ msgstr "名"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Name (Surname)"
24066 #~ msgstr "姓"
24067
24068 #~ msgid "Titlenotemark"
24069 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24070
24071 #~ msgid "Authormark"
24072 #~ msgstr "著者マーク"
24073
24074 #~ msgid "CorAuthormark"
24075 #~ msgstr "共著者マーク"
24076
24077 #~ msgid "Lowercase"
24078 #~ msgstr "小文字"
24079
24080 #~ msgid "Inst"
24081 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24082
24083 #~ msgid "Sidenote"
24084 #~ msgstr "側注"
24085
24086 #~ msgid "Marginnote"
24087 #~ msgstr "傍注"
24088
24089 #~ msgid "NewThought"
24090 #~ msgstr "NewThought様式"
24091
24092 #~ msgid "AllCaps"
24093 #~ msgstr "オールキャップ体"
24094
24095 #~ msgid "SmallCaps"
24096 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Flex:Firstname"
24100 #~ msgstr "名"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Flex:Fname"
24104 #~ msgstr "ファイル名"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Flex:Surname"
24108 #~ msgstr "要素:姓"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Flex:Filename"
24112 #~ msgstr "ファイル名"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Flex:Literal"
24116 #~ msgstr "要素:文字通り"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Flex:Emph"
24120 #~ msgstr "要素:強調"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24124 #~ msgstr "要素:略語"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24128 #~ msgstr "引用番号"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Flex:Volume"
24132 #~ msgstr "要素:巻"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Flex:Day"
24136 #~ msgstr "要素:日"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Flex:Month"
24140 #~ msgstr "要素:月"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Flex:Year"
24144 #~ msgstr "要素:年"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24148 #~ msgstr "発行号"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24152 #~ msgstr "発行日"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24156 #~ msgstr "発行月"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Flex:ISSN"
24160 #~ msgstr "要素:ISSN"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Flex:CODEN"
24164 #~ msgstr "要素:CODEN"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24168 #~ msgstr "要素:SSコード"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24172 #~ msgstr "SSタイトル"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24176 #~ msgstr "CCCコード"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Flex:Code"
24180 #~ msgstr "要素:コード"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Flex:Dscr"
24184 #~ msgstr "要素:Dscr"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Flex:Keyword"
24188 #~ msgstr "要素:キーワード"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24192 #~ msgstr "要素:組織部署"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Flex:Orgname"
24196 #~ msgstr "要素:組織名"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Flex:Street"
24200 #~ msgstr "要素:通り"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Flex:City"
24204 #~ msgstr "要素:市"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Flex:State"
24208 #~ msgstr "要素:州"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Flex:Postcode"
24212 #~ msgstr "郵便番号"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Flex:Country"
24216 #~ msgstr "要素:国"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Flex:Directory"
24220 #~ msgstr "ディレクトリ"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Flex:Email"
24224 #~ msgstr "要素:電子メール"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24228 #~ msgstr "キーコンボ"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24232 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24236 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24240 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24244 #~ msgstr "GUIボタン"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24248 #~ msgstr "メニュー選択"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Flex"
24252 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24253
24254 #~ msgid "Foot"
24255 #~ msgstr "脚注"
24256
24257 #~ msgid "Note:Comment"
24258 #~ msgstr "注釈:コメント"
24259
24260 #~ msgid "Note:Note"
24261 #~ msgstr "注釈:注釈"
24262
24263 #~ msgid "Note:Greyedout"
24264 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24265
24266 #~ msgid "Box:Shaded"
24267 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24268
24269 #~ msgid "Wrap"
24270 #~ msgstr "折返し"
24271
24272 #~ msgid "Argument"
24273 #~ msgstr "引数"
24274
24275 #~ msgid "Info:menu"
24276 #~ msgstr "情報:メニュー"
24277
24278 #~ msgid "Info:shortcut"
24279 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24280
24281 #~ msgid "Info:shortcuts"
24282 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24283
24284 #~ msgid "Braillebox"
24285 #~ msgstr "点字ボックス"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Flex:Endnote"
24289 #~ msgstr "巻末注"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Flex:Initial"
24293 #~ msgstr "イニシャル"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Flex:Glosse"
24297 #~ msgstr "語句注解"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24301 #~ msgstr "三行語句注解"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Flex:Expression"
24305 #~ msgstr "文字様式:表現"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Flex:Concepts"
24309 #~ msgstr "文字様式:概念"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Flex:Meaning"
24313 #~ msgstr "文字様式:意味"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Flex:Noun"
24317 #~ msgstr "名詞体"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Flex:Strong"
24321 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24322
24323 #~ msgid "Noweb literate programming"
24324 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24325
24326 #~ msgid "Sweave Options"
24327 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24328
24329 #~ msgid "S/R expression"
24330 #~ msgstr "S/R表現"
24331
24332 #~ msgid "Norsk"
24333 #~ msgstr "ノルウェー語"
24334
24335 #~ msgid "Nynorsk"
24336 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24337
24338 #~ msgid "file[[scope]]"
24339 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24340
24341 #~ msgid "master document[[scope]]"
24342 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24343
24344 #~ msgid "open files[[scope]]"
24345 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24346
24347 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24348 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Keywordsr"
24352 #~ msgstr "キーワード"
24353
24354 #~ msgid "Current paragraph"
24355 #~ msgstr "現在の段落"
24356
24357 #~ msgid "Current &paragraph"
24358 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24359
24360 #~ msgid "A&vailable indices:"
24361 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Width:"
24365 #~ msgstr "幅(&W):"
24366
24367 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24368 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24369
24370 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24371 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24372
24373 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24374 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24375
24376 #~ msgid "Vert. Phantom"
24377 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Error "
24381 #~ msgstr "エラー"
24382
24383 #~ msgid "All indices"
24384 #~ msgstr "全索引"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "&Ok"
24388 #~ msgstr "&OK"
24389
24390 #~ msgid "Cust&om:"
24391 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24392
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24395 #~ "lyx2lyx script."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24398 #~ "した。"
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "The specified document\n"
24402 #~ "%1$s\n"
24403 #~ "could not be read."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "指定された文書\n"
24406 #~ "%1$s\n"
24407 #~ "は,読むことができませんでした。"
24408
24409 #~ msgid "Could not read document"
24410 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24411
24412 #~ msgid "&Keep it"
24413 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Cannot view URL"
24417 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24418
24419 #~ msgid "Hyperlink"
24420 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24421
24422 #~ msgid "Label"
24423 #~ msgstr "ラベル"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24427 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24431 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24432
24433 #~ msgid "Invisible"
24434 #~ msgstr "不可視文書"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Height:"
24438 #~ msgstr "高さ(&H):"
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24441 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24444 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24445
24446 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24447 #~ msgstr "文字様式:警告"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24450 #~ msgstr "文字様式:構造"
24451
24452 #~ msgid "Element:Firstname"
24453 #~ msgstr "要素:名"
24454
24455 #~ msgid "Element:Fname"
24456 #~ msgstr "要素:名"
24457
24458 #~ msgid "Element:Filename"
24459 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24460
24461 #~ msgid "Element:Citation-number"
24462 #~ msgstr "要素:引用番号"
24463
24464 #~ msgid "Element:Issue-number"
24465 #~ msgstr "要素:発行号"
24466
24467 #~ msgid "Element:Issue-day"
24468 #~ msgstr "要素:発行日"
24469
24470 #~ msgid "Element:Issue-months"
24471 #~ msgstr "要素:発行月"
24472
24473 #~ msgid "Element:SS-Title"
24474 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24475
24476 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24477 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24478
24479 #~ msgid "Element:Postcode"
24480 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24481
24482 #~ msgid "Element:Directory"
24483 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24484
24485 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24486 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24487
24488 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24489 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24490
24491 #~ msgid "Element:GuiButton"
24492 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24493
24494 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24495 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24496
24497 #~ msgid "CharStyle"
24498 #~ msgstr "文字様式"
24499
24500 #~ msgid "Custom:Endnote"
24501 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24502
24503 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24504 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24505
24506 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24507 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24508
24509 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24510 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24511
24512 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24513 #~ msgstr "文字様式:強調"
24514
24515 #~ msgid "CharStyle:Code"
24516 #~ msgstr "文字様式:コード"
24517
24518 #~ msgid "FrmtRef: "
24519 #~ msgstr "FrmtRef: "
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Glossary term"
24523 #~ msgstr "語句注解"
24524
24525 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24526 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24527
24528 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24529 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24530
24531 #~ msgid "Screen &DPI:"
24532 #~ msgstr "画面&DPI:"
24533
24534 #~ msgid "Middle|d"
24535 #~ msgstr "中央(D)|D"
24536
24537 #~ msgid "caption frame"
24538 #~ msgstr "キャプションの縁"
24539
24540 #~ msgid "top/bottom line"
24541 #~ msgstr "上部/下部線"
24542
24543 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24544 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24545
24546 #~ msgid "ColorUi"
24547 #~ msgstr "色彩UI"
24548
24549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24550 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24551
24552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24553 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24554
24555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24556 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24557
24558 #~ msgid "Publisher ID"
24559 #~ msgstr "出版社ID"
24560
24561 #~ msgid "OptArg"
24562 #~ msgstr "オプション引数"
24563
24564 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24565 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24566
24567 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24568 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24569
24570 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24571 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24572
24573 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24574 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24575
24576 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24577 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24578
24579 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24580 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24581
24582 #~ msgid "Current file and all included files"
24583 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24584
24585 #~ msgid "All open buffers"
24586 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24587
24588 #~ msgid "Find LyX...|X"
24589 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24590
24591 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24592 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24593
24594 #~ msgid "&Dummy"
24595 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24596
24597 #~ msgid "The Enter key works, too"
24598 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24599
24600 #~ msgid "The delete key works, too"
24601 #~ msgstr "削除キーも機能"
24602
24603 #~ msgid "D&elete"
24604 #~ msgstr "削除(&E)"
24605
24606 #~ msgid "F&ind:"
24607 #~ msgstr "検索(&I):"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Options"
24611 #~ msgstr "オプション-"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Find LyX Text"
24615 #~ msgstr "次候補(&N)"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "&Replace with..."
24619 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Next"
24623 #~ msgstr "本文"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Prev"
24627 #~ msgstr "Pr"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "&Keep case"
24631 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Close this panel"
24635 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "&Find..."
24639 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Match..."
24643 #~ msgstr "数式"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Current &Paragraph"
24647 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Document in current file"
24651 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24652
24653 #~ msgid "Merge cells"
24654 #~ msgstr "セルを統合"
24655
24656 #~ msgid "TheoremTemplate"
24657 #~ msgstr "定理ひな型"
24658
24659 #~ msgid "Theorem #:"
24660 #~ msgstr "定理 #:"
24661
24662 #~ msgid "Lemma #:"
24663 #~ msgstr "補題 #:"
24664
24665 #~ msgid "Corollary #:"
24666 #~ msgstr "系 #:"
24667
24668 #~ msgid "Proposition #:"
24669 #~ msgstr "命題 #:"
24670
24671 #~ msgid "Conjecture #:"
24672 #~ msgstr "推論 #:"
24673
24674 #~ msgid "Criterion #:"
24675 #~ msgstr "基準 #:"
24676
24677 #~ msgid "Fact #:"
24678 #~ msgstr "事実 #:"
24679
24680 #~ msgid "Axiom #:"
24681 #~ msgstr "公理 #:"
24682
24683 #~ msgid "Definition #:"
24684 #~ msgstr "定義 #:"
24685
24686 #~ msgid "Example #:"
24687 #~ msgstr "例 #:"
24688
24689 #~ msgid "Condition #:"
24690 #~ msgstr "条件 #:"
24691
24692 #~ msgid "Problem #:"
24693 #~ msgstr "問題 #:"
24694
24695 #~ msgid "Exercise #:"
24696 #~ msgstr "演習 #:"
24697
24698 #~ msgid "Remark #:"
24699 #~ msgstr "注釈 #:"
24700
24701 #~ msgid "Claim #:"
24702 #~ msgstr "主張 #:"
24703
24704 #~ msgid "Note #:"
24705 #~ msgstr "注釈 #:"
24706
24707 #~ msgid "Notation #:"
24708 #~ msgstr "記法 #:"
24709
24710 #~ msgid "Case #:"
24711 #~ msgstr "ケース #:"
24712
24713 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24714 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24715
24716 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24717 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24718
24719 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24720 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24721
24722 #~ msgid "Ch. "
24723 #~ msgstr "Ch. "
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24727 #~ "%1$s.layout,\n"
24728 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24729 #~ "class or style file required by it is not\n"
24730 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24731 #~ "for more information.\n"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24734 #~ "%1$s.layout\n"
24735 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24736 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24737 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24738 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24739
24740 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24741 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24742
24743 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24744 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24745
24746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24747 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24748
24749 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24750 #~ msgstr "参考文献の設定"
24751
24752 #~ msgid "Box Settings"
24753 #~ msgstr "ボックスの設定"
24754
24755 #~ msgid "Branch Settings"
24756 #~ msgstr "派生枝の設定"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "(cancelling)"
24760 #~ msgstr "Handling"
24761
24762 #~ msgid "TeX Code Settings"
24763 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24764
24765 #~ msgid "Float Settings"
24766 #~ msgstr "フロートの設定"
24767
24768 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24769 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24770
24771 #~ msgid "Thin space"
24772 #~ msgstr "小空白"
24773
24774 #~ msgid "Medium space"
24775 #~ msgstr "中空白"
24776
24777 #~ msgid "Thick space"
24778 #~ msgstr "大空白"
24779
24780 #~ msgid "Negative thin space"
24781 #~ msgstr "負の空白"
24782
24783 #~ msgid "Negative medium space"
24784 #~ msgstr "負の中空白"
24785
24786 #~ msgid "Negative thick space"
24787 #~ msgstr "負の大空白"
24788
24789 #~ msgid "Inter-word space"
24790 #~ msgstr "単語間の空白"
24791
24792 #~ msgid "Date format"
24793 #~ msgstr "日付書式"
24794
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24797 #~ "%2$s"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24800 #~ "%2$s"
24801
24802 #~ msgid "Table Settings"
24803 #~ msgstr "表の設定"
24804
24805 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24806 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24807
24808 #~ msgid "Unknown buffer info"
24809 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24810
24811 #~ msgid "QQuad Space"
24812 #~ msgstr "2分の1空白"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Match found and replaced !"
24816 #~ msgstr "検索・置換"
24817
24818 #~ msgid "Anschrift:"
24819 #~ msgstr "Anschrift:"
24820
24821 #~ msgid "Briefkopf:"
24822 #~ msgstr "Briefkopf:"
24823
24824 #~ msgid "Absender:"
24825 #~ msgstr "Absender:"
24826
24827 #~ msgid "Zusatz:"
24828 #~ msgstr "Zusatz:"
24829
24830 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24831 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24832
24833 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24834 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24835
24836 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24837 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24838
24839 #~ msgid "Unterschrift:"
24840 #~ msgstr "Unterschrift:"
24841
24842 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24843 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24844
24845 #~ msgid "Vorwahl:"
24846 #~ msgstr "Vorwahl:"
24847
24848 #~ msgid "Telefon:"
24849 #~ msgstr "Telefon:"
24850
24851 #~ msgid "Ort:"
24852 #~ msgstr "Ort:"
24853
24854 #~ msgid "Datum:"
24855 #~ msgstr "Datum:"
24856
24857 #~ msgid "Betreff:"
24858 #~ msgstr "Betreff:"
24859
24860 #~ msgid "Anrede:"
24861 #~ msgstr "Anrede:"
24862
24863 #~ msgid "Gruss:"
24864 #~ msgstr "Gruss:"
24865
24866 #~ msgid "Anlage(n):"
24867 #~ msgstr "Anlage(n):"
24868
24869 #~ msgid "Verteiler:"
24870 #~ msgstr "Verteiler:"
24871
24872 #~ msgid "Text:"
24873 #~ msgstr "Text:"
24874
24875 #~ msgid "Strasse"
24876 #~ msgstr "Strasse"
24877
24878 #~ msgid "Strasse:"
24879 #~ msgstr "Strasse:"
24880
24881 #~ msgid "Land"
24882 #~ msgstr "Land"
24883
24884 #~ msgid "Land:"
24885 #~ msgstr "Land:"
24886
24887 #~ msgid "RetourAdresse:"
24888 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24889
24890 #~ msgid "MeinZeichen:"
24891 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24892
24893 #~ msgid "IhrZeichen:"
24894 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24895
24896 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24897 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24898
24899 #~ msgid "BLZ"
24900 #~ msgstr "BLZ"
24901
24902 #~ msgid "BLZ:"
24903 #~ msgstr "BLZ:"
24904
24905 #~ msgid "Konto"
24906 #~ msgstr "Konto"
24907
24908 #~ msgid "Konto:"
24909 #~ msgstr "Konto:"
24910
24911 #~ msgid "Adresse:"
24912 #~ msgstr "Adresse:"
24913
24914 #~ msgid "Anlagen:"
24915 #~ msgstr "Anlagen:"
24916
24917 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24918 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24919
24920 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24921 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24922
24923 #~ msgid "Latex"
24924 #~ msgstr "Latex"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Regular Expression"
24928 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "View Output|V"
24932 #~ msgstr "表示(V)|V"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Update Output|U"
24936 #~ msgstr "日付(出力)"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Advanced Search"
24940 #~ msgstr "詳細(&V)"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24944 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Find &Prev"
24948 #~ msgstr "次候補(&N)"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Replace P&rev"
24952 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Current buffer only"
24956 #~ msgstr "現在のセル:"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Buffer"
24960 #~ msgstr "バッファ"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Document"
24964 #~ msgstr "文書"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24968 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24969
24970 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24971 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Regexp"
24975 #~ msgstr "exp"
24976
24977 #~ msgid "No file open!"
24978 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24979
24980 #~ msgid "Jump to the label"
24981 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24982
24983 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24984 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24988 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Master Settings"
24992 #~ msgstr "注釈の設定"
24993
24994 #~ msgid "Column Width"
24995 #~ msgstr "列の幅"
24996
24997 #~ msgid "Listing settings"
24998 #~ msgstr "リスト設定"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25002 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25003
25004 #~ msgid "Insert|n"
25005 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25006
25007 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25008 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25014 #~ "には?を入力してください。"
25015
25016 #~ msgid "Length"
25017 #~ msgstr "長さ"
25018
25019 #~ msgid "Opened inset"
25020 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25021
25022 #~ msgid "Opened Box Inset"
25023 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25024
25025 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25026 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25027
25028 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25029 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25030
25031 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25032 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25033
25034 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25035 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25036
25037 #~ msgid "Opened Float Inset"
25038 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25039
25040 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25041 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25042
25043 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25044 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25045
25046 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25047 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25048
25049 #~ msgid "Opened Note Inset"
25050 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25051
25052 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25053 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25057 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25058
25059 #~ msgid "Opened table"
25060 #~ msgstr "展開された表"
25061
25062 #~ msgid "Opened Text Inset"
25063 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25064
25065 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25066 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25067
25068 #~ msgid "&Default language:"
25069 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25070
25071 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25072 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25073
25074 #~ msgid "&BibTeX command:"
25075 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25076
25077 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25078 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25079
25080 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25081 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25082
25083 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25084 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25085
25086 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25087 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25088
25089 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25090 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25091
25092 #~ msgid "Use input encod&ing"
25093 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25094
25095 #~ msgid "LangHeader"
25096 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25097
25098 #~ msgid "Language Header:"
25099 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25100
25101 #~ msgid "Language:"
25102 #~ msgstr "言語"
25103
25104 #~ msgid "LastLanguage"
25105 #~ msgstr "言語(最終行)"
25106
25107 #~ msgid "Last Language:"
25108 #~ msgstr "言語(最終行):"
25109
25110 #~ msgid "LangFooter"
25111 #~ msgstr "言語フッタ"
25112
25113 #~ msgid "End"
25114 #~ msgstr "終了"
25115
25116 #~ msgid "End of CV"
25117 #~ msgstr "CVの終了"
25118
25119 #~ msgid "Computer"
25120 #~ msgstr "コンピューター"
25121
25122 #~ msgid "Computer:"
25123 #~ msgstr "コンピューター:"
25124
25125 #~ msgid "EmptySection"
25126 #~ msgstr "空の節"
25127
25128 #~ msgid "Empty Section"
25129 #~ msgstr "空の節"
25130
25131 #~ msgid "CloseSection"
25132 #~ msgstr "節終了"
25133
25134 #~ msgid "Close Section"
25135 #~ msgstr "節終了"
25136
25137 #~ msgid "View DVI"
25138 #~ msgstr "DVIを表示"
25139
25140 #~ msgid "Update DVI"
25141 #~ msgstr "DVIを更新"
25142
25143 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25144 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25145
25146 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25147 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25148
25149 #~ msgid "View PostScript"
25150 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25151
25152 #~ msgid "Update PostScript"
25153 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25154
25155 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25156 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25157
25158 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25159 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25160
25161 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25162 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25166 #~ "You may not have the right languages installed."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25169 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25170
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25173 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25176 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25177
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25180 #~ "`%2$s'."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25183 #~ "た。"
25184
25185 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25186 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25190 #~ "encoding `%2$s'."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25193 #~ "た。"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25197 #~ "encoding `%2$s'."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25200 #~ "た。"
25201
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25204 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25205
25206 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25207 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25211 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25212 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25215 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25216 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25217
25218 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25219 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25220
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25223 #~ "\n"
25224 #~ "%1$s."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25227 #~ "\n"
25228 #~ "%1$s。"
25229
25230 #~ msgid "ispell"
25231 #~ msgstr "ispell"
25232
25233 #~ msgid "pspell (library)"
25234 #~ msgstr "pspell (library)"
25235
25236 #~ msgid "aspell (library)"
25237 #~ msgstr "aspell (library)"
25238
25239 #~ msgid "*.pws"
25240 #~ msgstr "*.pws"
25241
25242 #~ msgid "*.ispell"
25243 #~ msgstr "*.ispell"
25244
25245 #~ msgid "Spellchecker error"
25246 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25250 #~ "Maybe it has been killed."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25253 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25254
25255 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25256 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25257
25258 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25259 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25260
25261 #~ msgid "No Table of contents"
25262 #~ msgstr "目次がありません"
25263
25264 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25265 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"