]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Merge branch 'master' of git.lyx.org:lyx
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 04:06+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:367
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 msgid "Do&wn"
273 msgstr "下へ(&W)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
276 msgid "Move the selected database upwards in the list"
277 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 msgid "&Up"
282 msgstr "上へ(&U)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
285 msgid "BibTeX database to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 msgid "Databa&ses"
290 msgstr "データベース(&S)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
293 msgid "Add a BibTeX database file"
294 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgid "&Add..."
298 msgstr "追加(&A)..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
301 msgid "Remove the selected database"
302 msgstr "選択したデータベースを削除"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "削除(&D)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
309 msgid "Check this if the box should break across pages"
310 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
313 msgid "Allow &page breaks"
314 msgstr "改頁を許可する(&P)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
329 msgid "Left"
330 msgstr "左揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
336 msgid "Center"
337 msgstr "中央揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "右揃え"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "広げる"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
351 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
352 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
357 msgid "Top"
358 msgstr "上"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
363 msgid "Middle"
364 msgstr "中央"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "下"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "ボックス(&B):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
396 msgid "Co&ntent:"
397 msgstr "内容(&N):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Vertical"
401 msgstr "垂直"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "水平"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "高さ(&H):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "内部ボックス(&X):"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "装飾(&D):"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "幅(&W):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgid "Height value"
428 msgstr "高さの値"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "幅の値"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
447 msgid "None"
448 msgstr "なし"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipage"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "サポートされているボックス型"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "新規(&N):"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
474 "る。"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を入切する"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "有効化/無効化(&D)"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "背景色を指定または変更する"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "色を変更(&L)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "選択した派生枝を削除"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
519 #: src/Buffer.cpp:4161
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "削除(&R)"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "選択した派生枝名を変更"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "名称変更(&N)..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "選択したものを追加(&A)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "すべて追加(&L)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
553 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 msgid "&Cancel"
566 msgstr "取り消し(&C)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "派生枝を選択してください"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "フォント(&F):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "大きさ(&Z):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "既定値"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "最小"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "極小"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "やや小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "ふつう"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "やや大"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "大"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "極大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "極々大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "最大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "任意のブリット(&C):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "階層(&L):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "変更:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "前の変更点に行く"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "前の変更点(&P)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "次の変更点に行く"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "次の変更点(&N)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "変更を承認する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "承認(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "この変更を却下する"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "却下(&R)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "フォント族"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "フォント族(&F):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "フォントの字型"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "字型(&H):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "フォントの太さ"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
747 msgid "Language"
748 msgstr "言語"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "フォントの色"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "言語(&L):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "太さ(&S):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "色(&C):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "常に非切換"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "フォント寸"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "その他のフォント設定"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "常に切換"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "その他(&M):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "全て切換にする(&T)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "適用(&A)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "閉じる"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "利用可能な文献(&V):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "選択された文献(&E):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "下へ(&D)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "復元(&R)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "適用(&L)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "整形"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "引用様式(&Y):"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "使用するNatbib様式"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "前置文字列(&B):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "後置文字列(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "全著者リスト(&H)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "検索引用"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "検索フィールド(&H):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "検索(&S)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "検索フィールド:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "全フィールド"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "正規表現(&X)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "エントリー型:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "全エントリー型"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "フォントの色"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "本文:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "クリックして色を変更してください"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "既定値..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "色を既定値に戻す"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "リセット(&E)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "淡色注釈:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "変更(&C)..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "背景色"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "頁:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "影付きボックス:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "改訂版の比較"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "旧版:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "新版:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "新文書(&N):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "旧文書(&O):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "一覧(&W)..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "文書設定の複写元:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "新文書(&E)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "旧文書(&D)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "TeXコード:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "同型の区分記号を使う"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "左右対称(&K)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "大きさ(&S):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "区分記号を挿入"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "挿入(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "文書の既定値として保存"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "エラー(&E):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "説明:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "表示"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "最小化(&C)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "ERTの内容を表示"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "展開(&P)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "ファイル(&I)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "ファイル名"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "ファイル(&F):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "ファイルを選んでください"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "下書き(&D)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "ひな型(&T)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "使うことのできるひな型"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "LaTeXオプション"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "オプション(&P):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "書式(&T):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1209 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1233 msgid "Rotate"
1234 msgstr "回転"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "画像を回転させる角度"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "回転の原点"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1251 msgid "Ori&gin:"
1252 msgstr "原点(&G):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1255 msgid "A&ngle:"
1256 msgstr "角度(&N):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1259 msgid "Scale"
1260 msgstr "縮尺"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "出力画像の高さ"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "出力画像の幅"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1282 msgid "Crop"
1283 msgstr "クロップ"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "左下(&L):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1301 msgid "x"
1302 msgstr "X"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgid "Right &top:"
1307 msgstr "右上(&T):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1320 msgid "y"
1321 msgstr "Y"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "TabWidget"
1325 msgstr "タブウィジェット"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1328 msgid "Sear&ch"
1329 msgstr "検索(&C)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1333 msgid "&Find:"
1334 msgstr "検索対象(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "置換文字列(&W):"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1355 msgid "Find &Next"
1356 msgstr "次候補(&N)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "単語全体(&H)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "置換(&R)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "全て置換(&A)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1397 msgid "S&ettings"
1398 msgstr "設定(&E)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1405 msgid "Sco&pe"
1406 msgstr "範囲(&P)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "Current &document"
1410 msgstr "現在の文書(&D)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1413 msgid ""
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1415 "document"
1416 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1419 msgid "&Master document"
1420 msgstr "親文書(&M)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1423 msgid "All open documents"
1424 msgstr "開かれている文書すべて"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1427 msgid "&Open documents"
1428 msgstr "文書を開く(&O)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1431 msgid "All ma&nuals"
1432 msgstr "すべての説明書(&N)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1435 msgid ""
1436 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1437 "and paragraph style"
1438 msgstr ""
1439 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1440 "になります"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1443 msgid "Ignore &format"
1444 msgstr "様式を無視(&F)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1447 msgid ""
1448 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1449 "first letter"
1450 msgstr ""
1451 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1454 msgid "&Preserve first case on replace"
1455 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1458 msgid "&Expand macros"
1459 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1463 msgid "Form"
1464 msgstr "フォーム"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1467 msgid "Float Type:"
1468 msgstr "フロート型:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1471 msgid "Use &default placement"
1472 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1475 msgid "Advanced Placement Options"
1476 msgstr "配置の詳細オプション"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1479 msgid "&Top of page"
1480 msgstr "ページ上部(&T)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1483 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1484 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1487 msgid "Here de&finitely"
1488 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1491 msgid "&Here if possible"
1492 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1495 msgid "&Page of floats"
1496 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1499 msgid "&Bottom of page"
1500 msgstr "ページ下部(&B)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1503 msgid "&Span columns"
1504 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1507 msgid "&Rotate sideways"
1508 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1511 msgid "FontUi"
1512 msgstr "フォントUI"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1515 msgid ""
1516 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1517 "LuaTeX)"
1518 msgstr ""
1519 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1520 "いしLuaTeX)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1523 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1524 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1527 msgid "&Default family:"
1528 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1531 msgid "Select the default family for the document"
1532 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1535 msgid "&Base Size:"
1536 msgstr "基本寸法(&B):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1539 msgid "LaTe&X font encoding:"
1540 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1543 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1544 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1547 msgid "&Roman:"
1548 msgstr "ローマン体(&R):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1551 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1552 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1555 msgid "&Sans Serif:"
1556 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1559 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1560 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1563 msgid "S&cale (%):"
1564 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1567 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1568 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1571 msgid "&Typewriter:"
1572 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1575 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1576 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1579 msgid "Sc&ale (%):"
1580 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1583 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1584 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1587 msgid "&Math:"
1588 msgstr "数式(&M):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1591 msgid "Select the math typeface"
1592 msgstr "数式の書体を選んでください"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1595 msgid "C&JK:"
1596 msgstr "C&JK:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1599 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1600 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1603 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1604 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1607 msgid "Use true S&mall Caps"
1608 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1611 msgid "Use old style instead of lining figures"
1612 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1615 msgid "Use &Old Style Figures"
1616 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1619 msgid "&Graphics"
1620 msgstr "画像(&G)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1623 msgid "Select an image file"
1624 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1627 msgid "Output Size"
1628 msgstr "出力寸法"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1631 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 msgstr ""
1633 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1634 "さい。"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1637 msgid "Set &height:"
1638 msgstr "高さを設定(&H):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1641 msgid "&Scale Graphics (%):"
1642 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1645 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1646 msgstr ""
1647 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1648 "さい。"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1651 msgid "Set &width:"
1652 msgstr "幅を設定(&W):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1655 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1656 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1659 msgid "Rotate Graphics"
1660 msgstr "画像を回転する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1663 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1664 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1667 msgid "Ro&tate after scaling"
1668 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1671 msgid "Or&igin:"
1672 msgstr "原点(&I):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1675 msgid "A&ngle (Degrees):"
1676 msgstr "角度(&N):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1680 msgid "File name of image"
1681 msgstr "図のファイル名"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1684 msgid "&Clipping"
1685 msgstr "切り抜き(&C)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1689 msgid "y:"
1690 msgstr "Y:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1694 msgid "x:"
1695 msgstr "X:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1698 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1699 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1702 msgid "Don't un&zip on export"
1703 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1707 msgid "Additional LaTeX options"
1708 msgstr "LaTeX追加オプション"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1711 msgid "LaTeX &options:"
1712 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1715 msgid ""
1716 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1717 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1718 msgstr ""
1719 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1720 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1723 msgid "Sho&w in LyX"
1724 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1727 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1728 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1731 msgid "Graphics Group"
1732 msgstr "画像グループ"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1735 msgid "A&ssigned to group:"
1736 msgstr "所属グループ:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1739 msgid "Click to define a new graphics group."
1740 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1743 msgid "O&pen new group..."
1744 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1747 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1748 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1751 msgid "Draft mode"
1752 msgstr "下書きモード"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1755 msgid "&Draft mode"
1756 msgstr "下書きモード(&D)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1759 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1760 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1763 msgid "..............."
1764 msgstr "..............."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1767 msgid "________"
1768 msgstr "________"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1771 msgid "<-----------"
1772 msgstr "<-----------"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1775 msgid "----------->"
1776 msgstr "----------->"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1779 msgid "\\-----v-----/"
1780 msgstr "\\-----v-----/"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1783 msgid "/-----^-----\\"
1784 msgstr "/-----^-----\\"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1787 msgid "&Spacing:"
1788 msgstr "空白(&S):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1791 msgid "Supported spacing types"
1792 msgstr "サポートされている空白の種類"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1795 msgid "&Value:"
1796 msgstr "値(&V):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1799 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1800 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1803 msgid "&Fill Pattern:"
1804 msgstr "フィルパターン(&F):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1807 msgid "&Protect:"
1808 msgstr "保護(&P):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1811 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1812 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1818 msgid "URL"
1819 msgstr "URL"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1822 msgid "&Target:"
1823 msgstr "ターゲット(&T):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1827 msgid "Name associated with the URL"
1828 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1832 msgid "&Name:"
1833 msgstr "名前(&N):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1836 msgid "Specify the link target"
1837 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1840 msgid "Link type"
1841 msgstr "リンク型"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1844 msgid "Link to the web or to every other target"
1845 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1848 msgid "&Web"
1849 msgstr "ウェブ(&W)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1852 msgid "Link to an email address"
1853 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1856 msgid "&Email"
1857 msgstr "電子メール(&E)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1860 msgid "Link to a file"
1861 msgstr "ファイルへのリンク"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1864 msgid "&File"
1865 msgstr "ファイル(&F)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1868 msgid "Listing Parameters"
1869 msgstr "パラメーターの一覧"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1874 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1875 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1880 msgid "&Bypass validation"
1881 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1884 msgid "C&aption:"
1885 msgstr "キャプション(&A):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1888 msgid "La&bel:"
1889 msgstr "ラベル(&B):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1892 msgid "Mo&re parameters"
1893 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1896 msgid "Underline spaces in generated output"
1897 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1900 msgid "&Mark spaces in output"
1901 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1904 msgid "Show LaTeX preview"
1905 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1908 msgid "&Show preview"
1909 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1912 msgid "File name to include"
1913 msgstr "取り込むファイル名"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1916 msgid "&Include Type:"
1917 msgstr "取り込みの型(&I):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1920 msgid "Include"
1921 msgstr "Include"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1924 msgid "Input"
1925 msgstr "Input"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1928 msgid "Verbatim"
1929 msgstr "Verbatim"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1933 msgid "Program Listing"
1934 msgstr "プログラムリスト"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1937 msgid "Edit the file"
1938 msgstr "ファイルを編集する"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1941 msgid "&Edit"
1942 msgstr "編集(&E)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1945 msgid "A&vailable Indexes:"
1946 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1949 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1950 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1953 msgid ""
1954 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1955 msgstr ""
1956 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1957 "とができます。"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1961 msgid "Index generation"
1962 msgstr "索引の生成"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1965 msgid "Define program options of the selected processor."
1966 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1969 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1970 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1973 msgid "&Use multiple indexes"
1974 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1977 msgid "&New:[[index]]"
1978 msgstr "新規(&N):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1981 msgid ""
1982 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1983 msgstr ""
1984 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1985 "い。"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1988 msgid "Add a new index to the list"
1989 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1993 msgid "1"
1994 msgstr "1"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1997 msgid "Remove the selected index"
1998 msgstr "選択した索引を削除"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2001 msgid "Rename the selected index"
2002 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2005 msgid "R&ename..."
2006 msgstr "名称変更(&E)..."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2009 msgid "Define or change button color"
2010 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2013 msgid "Information Type:"
2014 msgstr "情報の種類:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2017 msgid "Information Name:"
2018 msgstr "情報名:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2021 msgid "Inset Parameter Configuration"
2022 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2025 msgid "Update dialog when moving context"
2026 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2029 msgid "S&ynchronize Dialog"
2030 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2033 msgid "Apply settings immediately"
2034 msgstr "設定を直ちに適用"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2038 msgid "I&mmediate Apply"
2039 msgstr "直ちに適用(&M)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2042 msgid "Restore initial values in dialog"
2043 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2046 msgid "Push new inset into the document"
2047 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2050 msgid "New Inset"
2051 msgstr "新規差込枠"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "引用様式(&Q):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2058 msgid "Encoding"
2059 msgstr "文字コード"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "言語既定値(&D)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2066 msgid "&Other:"
2067 msgstr "その他(&E):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2070 msgid "Language pac&kage:"
2071 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2075 msgid "Select which language package LyX should use"
2076 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2080 msgid ""
2081 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2082 msgstr ""
2083 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2084 "{babel})"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2087 msgid "Document &class"
2088 msgstr "文書クラス(&C)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2091 msgid "Click to select a local document class definition file"
2092 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2095 msgid "&Local Layout..."
2096 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2099 msgid "Class options"
2100 msgstr "クラスオプション"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2103 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2104 msgstr ""
2105 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2106 "ださい。"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2109 msgid "&Predefined:"
2110 msgstr "事前定義(&P):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2113 msgid ""
2114 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2115 "select/deselect."
2116 msgstr ""
2117 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2118 "るには、左クリックしてください。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2121 msgid "Cus&tom:"
2122 msgstr "任意設定(&T):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2125 msgid "&Graphics driver:"
2126 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2129 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2130 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2133 msgid "Select de&fault master document"
2134 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2137 msgid "&Master:"
2138 msgstr "親文書(&M):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2141 msgid "Enter the name of the default master document"
2142 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2145 msgid "&Suppress default date on front page"
2146 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2149 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2150 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2153 msgid "Of&fset:"
2154 msgstr "オフセット(&F):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2157 msgid "Value of the vertical line offset."
2158 msgstr "垂直線オフセットの値"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2161 msgid "Value of the line width."
2162 msgstr "行幅の値:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2165 msgid "&Thickness:"
2166 msgstr "線幅(&T):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2169 msgid "Value of the line thickness."
2170 msgstr "線幅の値:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2173 msgid "Input here the listings parameters"
2174 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2178 msgid "Feedback window"
2179 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2183 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2184 msgid "Listing"
2185 msgstr "リスト"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2188 msgid "&Main Settings"
2189 msgstr "主な設定(&M)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2192 msgid "Placement"
2193 msgstr "配置"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2196 msgid "Check for inline listings"
2197 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2200 msgid "&Inline listing"
2201 msgstr "行内リスト(&I)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2204 msgid "Check for floating listings"
2205 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2208 msgid "&Float"
2209 msgstr "フロート(&F)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2212 msgid "&Placement:"
2213 msgstr "配置(&P):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2216 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2217 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2220 msgid "Line numbering"
2221 msgstr "行番号"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2224 msgid "&Side:"
2225 msgstr "左右指定(&S):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2228 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2229 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2232 msgid "S&tep:"
2233 msgstr "行間(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2236 msgid "Difference between two numbered lines"
2237 msgstr "二つの附番行の行間"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2240 msgid "Font si&ze:"
2241 msgstr "フォント寸(&Z):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2244 msgid "Choose the font size for line numbers"
2245 msgstr "フォントの寸法を選択"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2249 msgid "Style"
2250 msgstr "様式"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2253 msgid "F&ont size:"
2254 msgstr "フォント寸(&O):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2257 msgid "The content's base font size"
2258 msgstr "中身の基本フォント寸"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2261 msgid "Font Famil&y:"
2262 msgstr "フォント族(&Y):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2265 msgid "The content's base font style"
2266 msgstr "中身の基本フォント様式"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2269 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2270 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2273 msgid "&Break long lines"
2274 msgstr "長い行は分割(&B)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2277 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2278 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2281 msgid "S&pace as symbol"
2282 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2286 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2289 msgid "Space i&n string as symbol"
2290 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2293 msgid "Tab&ulator size:"
2294 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2297 msgid "Use extended character table"
2298 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2301 msgid "&Extended character table"
2302 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2305 msgid "Lan&guage:"
2306 msgstr "言語(&G):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2309 msgid "Select the programming language"
2310 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2313 msgid "&Dialect:"
2314 msgstr "方言(&D):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2317 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2318 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2321 msgid "Range"
2322 msgstr "範囲"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2325 msgid "Fi&rst line:"
2326 msgstr "最初の行(&R):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2329 msgid "The first line to be printed"
2330 msgstr "印刷される最初の行"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2333 msgid "&Last line:"
2334 msgstr "最後の行(&L):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2337 msgid "The last line to be printed"
2338 msgstr "印刷される最後の行"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2341 msgid "Ad&vanced"
2342 msgstr "詳細(&V)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2345 msgid "More Parameters"
2346 msgstr "追加パラメーター"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2349 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2350 msgstr ""
2351 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2352 "は?を入力してください。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2355 msgid "Document-specific layout information"
2356 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2359 msgid "&Validate"
2360 msgstr "検証(&V)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2364 msgid "Errors reported in terminal."
2365 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2368 msgid "Convert"
2369 msgstr "変換子"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2372 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2373 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2376 msgid "Log &Type:"
2377 msgstr "ログ型(&T):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2380 msgid "Update the display"
2381 msgstr "表示を更新"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2385 msgid "&Update"
2386 msgstr "更新(&U)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2389 msgid "Copy to Clip&board"
2390 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2393 msgid "&Go!"
2394 msgstr "開始!(&G)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2397 msgid "Jump to the next warning message."
2398 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2401 msgid "Next &Warning"
2402 msgstr "次の警告(&W)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2405 msgid "Jump to the next error message."
2406 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2409 msgid "Next &Error"
2410 msgstr "次のエラー(&E)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2413 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2414 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2417 msgid "&Default Margins"
2418 msgstr "既定の余白(&D)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2421 msgid "&Top:"
2422 msgstr "上部(&T):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2425 msgid "&Bottom:"
2426 msgstr "下部(&B):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2429 msgid "&Inner:"
2430 msgstr "内側(&I):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2433 msgid "O&uter:"
2434 msgstr "外側(&U):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2437 msgid "Head &sep:"
2438 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2441 msgid "Head &height:"
2442 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2445 msgid "&Foot skip:"
2446 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2449 msgid "&Column Sep:"
2450 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2453 msgid "Master Document Output"
2454 msgstr "親文書出力"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2458 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2461 msgid "Include only &selected children"
2462 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2465 msgid ""
2466 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2467 "compilation)"
2468 msgstr ""
2469 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2470 "が長くなります)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2473 msgid "&Maintain counters and references"
2474 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2477 msgid "Include all subdocuments in the output"
2478 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2481 msgid "&Include all children"
2482 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2488 msgid "Number of rows"
2489 msgstr "行数"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2493 msgid "&Rows:"
2494 msgstr "行(&R):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2500 msgid "Number of columns"
2501 msgstr "列数"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2505 msgid "&Columns:"
2506 msgstr "列(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2510 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2513 msgid "Vertical alignment"
2514 msgstr "垂直揃え"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2517 msgid "&Vertical:"
2518 msgstr "垂直(&V):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2521 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2522 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2525 msgid "&Horizontal:"
2526 msgstr "水平(&H):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2529 msgid "Decoration"
2530 msgstr "装飾"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2533 msgid "&Type:"
2534 msgstr "型(&T):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2537 msgid "decoration type / matrix border"
2538 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 #, fuzzy
2542 msgid "All packages:"
2543 msgstr "パッケージ"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Load a&utomatically"
2548 msgstr "自動"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2551 msgid "Load alwa&ys"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Do &not load"
2557 msgstr "文書は読み込まれていません"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2560 msgid "A&vailable:"
2561 msgstr "選択可能(&V):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2566 msgid "A&dd"
2567 msgstr "追加(&D)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 msgid "De&lete"
2571 msgstr "削除(&D)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 msgid "S&elected:"
2575 msgstr "選択済み(&E):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2578 msgid "Nomenclature"
2579 msgstr "用語集"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2582 msgid "Sort &as:"
2583 msgstr "整序用文字列(&A):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2586 msgid "&Description:"
2587 msgstr "記述 (&D):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 msgid "&Symbol:"
2591 msgstr "記号(&S):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "種類"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2598 msgid "LyX internal only"
2599 msgstr "LyX内部のみ"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2602 msgid "LyX &Note"
2603 msgstr "LyX注釈(&N)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2606 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2607 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 msgid "&Comment"
2611 msgstr "コメント(&C)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2614 msgid "Print as grey text"
2615 msgstr "白黒で印刷"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 msgid "&Greyed out"
2619 msgstr "淡色表示(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2622 msgid "&List in Table of Contents"
2623 msgstr "目次に載せる(&L)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 msgid "&Numbering"
2627 msgstr "連番を振る(&N)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2630 msgid "Output Format"
2631 msgstr "出力形式"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2635 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "既定出力形式(&F):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "出力と同期(&Y)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "自製マクロ(&U):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "XHTML出力オプション"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2671 msgid "&Math output:"
2672 msgstr "数式出力(&M):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "画像"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2691 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2695 msgid "LaTeX"
2696 msgstr "LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2699 msgid "Math &image scaling:"
2700 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2707 msgid "Write CSS to File"
2708 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2711 msgid "Paper Format"
2712 msgstr "用紙書式"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2717 msgid "&Format:"
2718 msgstr "形式(&F):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2721 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2722 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2725 msgid "&Orientation:"
2726 msgstr "用紙方向(&O)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2729 msgid "&Portrait"
2730 msgstr "縦向き(&P)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2733 msgid "&Landscape"
2734 msgstr "横向き(&L)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2738 msgid "Page Layout"
2739 msgstr "ページレイアウト"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Page &style:"
2744 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2747 msgid "Style used for the page header and footer"
2748 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2751 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2752 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2755 msgid "&Two-sided document"
2756 msgstr "両面文書(&T)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2759 msgid "Label Width"
2760 msgstr "ラベルの幅"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2764 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2765 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2768 msgid "Lo&ngest label"
2769 msgstr "最長のラベル(&N)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2772 msgid "Line &spacing"
2773 msgstr "行間(&S)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2777 msgid "Single"
2778 msgstr "なし"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2781 msgid "1.5"
2782 msgstr "半行"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2786 msgid "Double"
2787 msgstr "一行"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2794 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2802 msgid "Custom"
2803 msgstr "任意設定"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2806 msgid "&Indent Paragraph"
2807 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2810 msgid "&Justified"
2811 msgstr "両端揃え(&J)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2814 msgid "&Left"
2815 msgstr "左揃え(&L)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2818 msgid "C&enter"
2819 msgstr "中央揃え(&E)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2822 msgid "Ri&ght"
2823 msgstr "右揃え(&G)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2826 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2827 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2830 msgid "Paragraph's &Default"
2831 msgstr "段落の既定値(&D)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2834 msgid "&Use hyperref support"
2835 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2838 msgid "&General"
2839 msgstr "一般(&G)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2842 msgid "Header Information"
2843 msgstr "ヘッダ情報"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2846 msgid "&Title:"
2847 msgstr "タイトル(&T):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2850 msgid "&Author:"
2851 msgstr "著者(&A):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2854 msgid "&Subject:"
2855 msgstr "主題(&S):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2858 msgid "&Keywords:"
2859 msgstr "キーワード(&K):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2862 msgid ""
2863 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2864 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2867 msgid "Automatically fi&ll header"
2868 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2871 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2872 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2875 msgid "Load in &fullscreen mode"
2876 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2879 msgid "H&yperlinks"
2880 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2883 msgid "Allows link text to break across lines."
2884 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2887 msgid "B&reak links over lines"
2888 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2891 msgid "No &frames around links"
2892 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2895 msgid "C&olor links"
2896 msgstr "色付きリンク(&O)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2899 msgid "Bibliographical backreferences"
2900 msgstr "書誌情報の逆参照"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2903 msgid "B&ackreferences:"
2904 msgstr "逆参照(&A):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2907 msgid "&Bookmarks"
2908 msgstr "しおり(&B)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2911 #, fuzzy
2912 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2913 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2916 msgid "&Numbered bookmarks"
2917 msgstr "連番のしおり(&N)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2920 #, fuzzy
2921 msgid "&Open bookmark tree"
2922 msgstr "開くしおり(&O)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2925 msgid "Number of levels"
2926 msgstr "階層数"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2929 msgid "Additional o&ptions"
2930 msgstr "追加オプション(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2933 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2934 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "埋め草(&P)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "埋め草の水平幅"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "水平埋め草(&H)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "埋め草の垂直幅"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "変更(&L)..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "システム色を使用(&U)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "数式中"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "自動補完入力(&L)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "自動修正(&R)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "テキスト中"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "自動補完入力(&I)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3013 msgid "Automatic &popup"
3014 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 msgid ""
3018 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "mode."
3020 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3028 msgid "General"
3029 msgstr "一般"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3039 msgid "s inline completion dela&y"
3040 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3048 "します。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3051 msgid "s popup d&elay"
3052 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3055 msgid "."
3056 msgstr "."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3059 msgid "Minimum word length for completion"
3060 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3063 msgid ""
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3066 msgstr ""
3067 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3071 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3074 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3075 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3078 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3079 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3082 msgid "C&onverter:"
3083 msgstr "変換子(&O):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3086 msgid "E&xtra flag:"
3087 msgstr "追加フラグ(&X):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3090 msgid "&From format:"
3091 msgstr "変換元の形式(&F):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3094 msgid "&To format:"
3095 msgstr "変換先の形式(&T):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3099 msgid "&Modify"
3100 msgstr "修正(&M)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3105 msgid "Remo&ve"
3106 msgstr "削除(&V)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3109 msgid "Converter Defi&nitions"
3110 msgstr "変換子の定義(&N)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3113 msgid "Converter File Cache"
3114 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3117 msgid "&Enabled"
3118 msgstr "有効(&E)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3121 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3122 msgstr "最大日数(&G):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3125 msgid "Display &Graphics"
3126 msgstr "画像を表示(&G)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3129 msgid "Instant &Preview:"
3130 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3134 msgid "Off"
3135 msgstr "無効"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3138 msgid "No math"
3139 msgstr "数式を除く"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3142 msgid "On"
3143 msgstr "有効"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3146 msgid "Preview Si&ze:"
3147 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3150 msgid "Factor for the preview size"
3151 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3154 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3155 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3158 msgid "&Mark end of paragraphs"
3159 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Session handling"
3164 msgstr "フォント処理"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3167 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3168 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3171 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3172 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3175 msgid "Restore cursor &positions"
3176 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3179 msgid "&Load opened files from last session"
3180 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3183 msgid "&Clear all session information"
3184 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Backup && saving"
3189 msgstr "バックアップ失敗"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Backup &original documents when saving"
3194 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3197 msgid "&Backup documents, every"
3198 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3201 #, fuzzy
3202 msgid "&minutes"
3203 msgstr "分"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3206 msgid "&Save documents compressed by default"
3207 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3210 msgid "Windows && work area"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Open documents in &tabs"
3216 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3219 msgid ""
3220 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3221 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3222 msgstr ""
3223 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3224 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Use s&ingle instance"
3229 msgstr "単独インスタンス(&I)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3232 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3233 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Displa&y single close-tab button"
3238 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Closing last &view:"
3243 msgstr "最後の表示窓を閉じる:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3246 msgid "Closes document"
3247 msgstr "文書を閉じる"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3250 msgid "Hides document"
3251 msgstr "文書を非表示にする"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3254 msgid "Ask the user"
3255 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3258 msgid "Editing"
3259 msgstr "編集"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3262 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3263 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3266 msgid ""
3267 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3268 "width used when set to 0."
3269 msgstr ""
3270 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3271 "カーソル幅が使用されます。"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3274 msgid "Cursor width (&pixels):"
3275 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3278 msgid "Scroll &below end of document"
3279 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3282 msgid "Skip trailing non-word characters"
3283 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3286 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3287 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3290 msgid "Sort &environments alphabetically"
3291 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3294 msgid "&Group environments by their category"
3295 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3298 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3299 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3302 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3303 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3306 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3307 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3310 msgid "Fullscreen"
3311 msgstr "全画面表示"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3314 msgid "&Hide toolbars"
3315 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3318 msgid "Hide scr&ollbar"
3319 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3322 msgid "Hide &tabbar"
3323 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3326 msgid "Hide &menubar"
3327 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3330 msgid "&Limit text width"
3331 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3334 msgid "Screen used (&pixels):"
3335 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3338 msgid "&New..."
3339 msgstr "新規(&N)..."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3342 msgid "Re&move"
3343 msgstr "削除(&M)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3346 msgid "&Document format"
3347 msgstr "文書形式(&D)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3350 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3351 msgstr ""
3352 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3355 msgid "Sho&w in export menu"
3356 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3359 msgid "Vector &graphics format"
3360 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3363 msgid "S&hort Name:"
3364 msgstr "短縮名(&H):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3367 #, fuzzy
3368 msgid "E&xtensions:"
3369 msgstr "拡張子(&X):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3372 msgid "&MIME:"
3373 msgstr "&MIME:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3376 msgid "Shortc&ut:"
3377 msgstr "短絡キー(&U):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3380 msgid "&Viewer:"
3381 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3384 msgid "Co&pier:"
3385 msgstr "複写子(&P):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3388 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3389 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3392 msgid "Default Format"
3393 msgstr "既定形式"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3396 msgid "Ed&itor:"
3397 msgstr "編集プログラム(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3400 msgid "&E-mail:"
3401 msgstr "電子メール(&E):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3404 msgid "Your name"
3405 msgstr "あなたの名前"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3408 msgid "Your E-mail address"
3409 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3412 msgid "Keyboard"
3413 msgstr "キーボード"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3416 msgid "Use &keyboard map"
3417 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3420 #, fuzzy
3421 msgid "&Primary:"
3422 msgstr "第一強勢"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3426 msgid "Br&owse..."
3427 msgstr "一覧(&O)..."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3430 #, fuzzy
3431 msgid "S&econdary:"
3432 msgstr "第2(&E):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3435 msgid ""
3436 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3437 "time LyX is launched."
3438 msgstr ""
3439 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3440 "効になります。"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3443 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3444 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3447 msgid "Mouse"
3448 msgstr "マウス"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3451 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3452 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3455 msgid ""
3456 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3457 "speed it up, low values slow it down."
3458 msgstr ""
3459 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3460 "を下げれば遅くなります。"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3463 msgid "Scroll wheel zoom"
3464 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3467 msgid "Enable"
3468 msgstr "有効化"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3471 msgid "Ctrl"
3472 msgstr "Ctrl"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3475 msgid "Shift"
3476 msgstr "Shift"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3479 msgid "Alt"
3480 msgstr "Alt"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3483 msgid "User &interface language:"
3484 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3487 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3488 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3491 msgid "Language &package:"
3492 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3497 msgid "Automatic"
3498 msgstr "自動"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3502 msgid "Always Babel"
3503 msgstr "常にBabel"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3507 msgid "None[[language package]]"
3508 msgstr "なし[[language package]]"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3511 msgid "Command s&tart:"
3512 msgstr "開始コマンド(&T):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3515 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3516 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3519 msgid "Command e&nd:"
3520 msgstr "終了コマンド(&N):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3523 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3524 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Default Decimal &Separator:"
3529 msgstr "小数点で"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3532 msgid "Default length &unit:"
3533 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3536 msgid ""
3537 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3538 "the language package)"
3539 msgstr ""
3540 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3541 "場合にチェックします"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3544 msgid "Set languages &globally"
3545 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3548 msgid ""
3549 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3550 "command"
3551 msgstr ""
3552 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3553 "します"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3556 msgid "Auto &begin"
3557 msgstr "自動開始(&B)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3560 msgid ""
3561 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3562 "switch command"
3563 msgstr ""
3564 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3565 "ます"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3568 msgid "Auto &end"
3569 msgstr "自動終了(&E)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3572 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3573 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3576 msgid "Mark &foreign languages"
3577 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3580 msgid "Right-to-left language support"
3581 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3584 msgid ""
3585 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3586 msgstr ""
3587 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3588 "ください。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Enable &RTL support"
3593 msgstr "右横書きサポートを有効化(&P)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3596 msgid "Cursor movement:"
3597 msgstr "カーソルの動き:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3600 msgid "&Logical"
3601 msgstr "論理的(&L)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3604 msgid "&Visual"
3605 msgstr "視覚的(&V)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3608 msgid ""
3609 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3610 msgstr ""
3611 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3612 "有効にしてください"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3615 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3616 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3623 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3624 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3627 msgid "BibTeX command and options"
3628 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3632 msgid "Processor for &Japanese:"
3633 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3636 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3637 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3640 msgid "Pr&ocessor:"
3641 msgstr "処理子(&O):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3645 msgid "Op&tions:"
3646 msgstr "オプション(&T):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3649 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3650 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3653 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3654 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3657 msgid "&Nomenclature command:"
3658 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3661 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3662 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3665 msgid "Chec&kTeX command:"
3666 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3669 msgid "CheckTeX start options and flags"
3670 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3676 "files.\n"
3677 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3678 "configure time.\n"
3679 "Warning: Your changes here will not be saved."
3680 msgstr ""
3681 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力\n"
3682 "させるかどうかを指定してください。初期設定時にTeXエンジンが正しく\n"
3683 "検出されなかったとき以外は、既定値をいじらないでください。\n"
3684 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3687 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3688 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3691 msgid "Set class options to default on class change"
3692 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3695 msgid "R&eset class options when document class changes"
3696 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3699 msgid "Output &line length:"
3700 msgstr "出力の行幅(&L):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3703 msgid ""
3704 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3705 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3706 "paragraphs are separated by a blank line."
3707 msgstr ""
3708 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3709 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3712 msgid "&Date format:"
3713 msgstr "日付書式(&D):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3716 msgid "Date format for strftime output"
3717 msgstr "strftime出力の日付書式"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3720 msgid "&Overwrite on export:"
3721 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3724 msgid "Ask permission"
3725 msgstr "許可を求める"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3728 msgid "Main file only"
3729 msgstr "主幹ファイルのみ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3732 msgid "All files"
3733 msgstr "全てのファイル"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3736 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3737 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3740 msgid "Forward search"
3741 msgstr "順検索"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3744 msgid "DV&I command:"
3745 msgstr "DV&Iコマンド:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3748 msgid "&PDF command:"
3749 msgstr "&PDFコマンド:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3752 msgid "&PATH prefix:"
3753 msgstr "&PATH接頭辞:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3756 msgid ""
3757 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3758 "variable.\n"
3759 "Use the OS native format."
3760 msgstr ""
3761 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3762 "マットを使ってください。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3765 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3766 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3769 msgid ""
3770 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3771 "environment variable.\n"
3772 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3773 msgstr ""
3774 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3775 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3776 "てください。"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3786 msgid "Browse..."
3787 msgstr "一覧..."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3790 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3791 msgstr "類義語辞書(&H):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3794 msgid "&Temporary directory:"
3795 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3798 msgid "Ly&XServer pipe:"
3799 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3802 msgid "&Backup directory:"
3803 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3806 msgid "&Example files:"
3807 msgstr "用例ファイル(&E):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3810 msgid "&Document templates:"
3811 msgstr "ひな型文書(&D):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3814 msgid "&Working directory:"
3815 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3818 msgid "H&unspell dictionaries:"
3819 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3822 msgid "Printer Command Options"
3823 msgstr "印刷コマンドオプション"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3826 msgid "Extension to be used when printing to file."
3827 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3830 msgid "File ex&tension:"
3831 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3834 msgid "Option used to print to a file."
3835 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3838 msgid "Print to &file:"
3839 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3842 msgid "Option used to print to non-default printer."
3843 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3846 msgid "Set &printer:"
3847 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3850 msgid "Option used with spool command to set printer."
3851 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3854 msgid "Spool &printer:"
3855 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3858 msgid ""
3859 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3863 msgid "Spool co&mmand:"
3864 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3867 msgid "Option used to reverse page order."
3868 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3871 msgid "Re&verse pages:"
3872 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3875 msgid "Lan&dscape:"
3876 msgstr "横向き(&D):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3879 msgid "&Number of copies:"
3880 msgstr "部数(&N):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3883 msgid "Option used to set number of copies."
3884 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3887 msgid "Option used to print a range of pages."
3888 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3891 msgid "Co&llated:"
3892 msgstr "丁合(&L):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3895 msgid "Pa&ge range:"
3896 msgstr "ページ範囲(&G):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3899 msgid "Option used to collate multiple copies."
3900 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3903 msgid "&Odd pages:"
3904 msgstr "奇数ページ(&O):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3907 msgid "&Even pages:"
3908 msgstr "偶数ページ(&E):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3911 msgid "Paper t&ype:"
3912 msgstr "用紙種類(&Y):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3915 msgid "Paper si&ze:"
3916 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3919 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3920 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3923 msgid "E&xtra options:"
3924 msgstr "追加オプション(&X):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3927 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3928 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3931 msgid ""
3932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3934 "printers."
3935 msgstr ""
3936 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3937 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3938 "す。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3941 msgid "Adapt &output to printer"
3942 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3945 msgid "Name of the default printer"
3946 msgstr "既定のプリンタ名"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3949 msgid "Default &printer:"
3950 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3953 msgid "Printer co&mmand:"
3954 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3957 msgid "Sans Seri&f:"
3958 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3961 msgid "T&ypewriter:"
3962 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3965 msgid "R&oman:"
3966 msgstr "ローマン体(&O):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3969 msgid "&Zoom %:"
3970 msgstr "拡大%(&Z):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3973 msgid "Font Sizes"
3974 msgstr "フォント寸"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3977 msgid "&Large:"
3978 msgstr "やや大(&L):"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3981 msgid "&Larger:"
3982 msgstr "大(&L):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3985 msgid "&Largest:"
3986 msgstr "極大(&L):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3989 msgid "&Huge:"
3990 msgstr "極々大(&H):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3993 msgid "&Hugest:"
3994 msgstr "最大(&H):"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3997 msgid "S&mallest:"
3998 msgstr "極小(&M):"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4001 msgid "S&maller:"
4002 msgstr "小(&M):"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4005 msgid "S&mall:"
4006 msgstr "やや小(&M):"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4009 msgid "&Normal:"
4010 msgstr "ふつう(&N):"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4013 msgid "&Tiny:"
4014 msgstr "最小(&T):"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4017 msgid ""
4018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4019 "of fonts"
4020 msgstr ""
4021 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4022 "質が悪化するかもしれません"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4025 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4026 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4029 msgid "&New"
4030 msgstr "新規(&N)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4033 msgid "&Bind file:"
4034 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4038 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4042 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4045 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4046 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4049 msgid "&Spellchecker engine:"
4050 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4053 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4054 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4057 msgid "Accept compound &words"
4058 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4061 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4062 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4065 msgid "S&pellcheck continuously"
4066 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4069 #, fuzzy
4070 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4071 msgstr "ここに入力された文字は、スペルチェッカーによって無視されます。"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4074 msgid "&Escape characters:"
4075 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4078 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4079 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4082 msgid "Al&ternative language:"
4083 msgstr "代替言語(&T):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4087 msgid "&Save"
4088 msgstr "保存(&S)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4091 #, fuzzy
4092 msgid "General Look && Feel"
4093 msgstr "操作性"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4096 msgid "&User interface file:"
4097 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4100 msgid "&Icon Set:"
4101 msgstr "アイコンセット(&I):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4104 msgid ""
4105 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4106 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4107 msgstr ""
4108 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4109 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4112 msgid "Use icons from system's &theme:"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Context help"
4118 msgstr "内容は"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4121 msgid ""
4122 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4123 "the main work area of an edited document"
4124 msgstr ""
4125 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4126 "つコメントを自動的に表示します"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4129 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4130 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Menus"
4135 msgstr "GUIメニュー"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4138 msgid "&Maximum last files:"
4139 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4142 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4143 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4146 msgid "&Subindex"
4147 msgstr "下位索引(&S):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4150 msgid "A&vailable indexes:"
4151 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4155 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "用語集の設定"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr ""
4177 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4180 msgid "Pages"
4181 msgstr "ページ"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "印刷を開始するページ"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 msgstr "終了頁(&T):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "印刷を終了するページ"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "全ページを印刷"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 msgid "Fro&m"
4201 msgstr "開始頁(&M)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 msgid "&All"
4206 msgstr "全て(&A)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "逆順で印刷する"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 msgid "Copie&s"
4226 msgstr "部数(&S)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "部数"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 msgid "&Collate"
4238 msgstr "丁合にする(&C)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgid "&Print"
4242 msgstr "印刷(&P)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "印刷先"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "出力をプリンタに送る"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgid "P&rinter:"
4254 msgstr "プリンタ(&R):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "出力をファイルに送る"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4266 msgid "Output"
4267 msgstr "出力"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4270 msgid "Settings"
4271 msgstr "設定"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4274 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4275 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4278 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4279 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4282 msgid "&Clear automatically"
4283 msgstr "自動消去(&C)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4286 msgid "Debug messages"
4287 msgstr "デバッグメッセージ"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4290 msgid "Display no debug messages"
4291 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4294 msgid "&None"
4295 msgstr "なし(&N)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4298 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4299 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4302 msgid "S&elected"
4303 msgstr "選択済み(&E)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4306 msgid "Display all debug messages"
4307 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4310 msgid "Display statusbar messages?"
4311 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4314 msgid "&Statusbar messages"
4315 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4318 msgid "La&bels in:"
4319 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4322 msgid "&References"
4323 msgstr "書誌情報(&R)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4326 msgid "Fil&ter:"
4327 msgstr "フィルタ(&T):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4330 msgid "Enter string to filter the label list"
4331 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4334 msgid "Filter case-sensitively"
4335 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4338 msgid "Case-sensiti&ve"
4339 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4342 msgid ""
4343 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4344 "sensitive option is checked)"
4345 msgstr ""
4346 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4347 "い限りは、両者を区別しません)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4350 msgid "&Sort"
4351 msgstr "整序(&S)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4354 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4355 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4358 msgid "Cas&e-sensitive"
4359 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4362 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4363 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4366 msgid "Grou&p"
4367 msgstr "グループ(&P)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4370 msgid "&Go to Label"
4371 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4374 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4375 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4378 msgid "<reference>"
4379 msgstr "<参照>"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4382 msgid "(<reference>)"
4383 msgstr "(<参照>)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4386 msgid "<page>"
4387 msgstr "<参照ページ>"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4390 msgid "on page <page>"
4391 msgstr "on page <参照ページ>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4394 msgid "<reference> on page <page>"
4395 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4398 msgid "Formatted reference"
4399 msgstr "整形された参照"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4402 msgid "Textual reference"
4403 msgstr "名称参照"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4406 msgid "Update the label list"
4407 msgstr "ラベル一覧を更新"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4410 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4411 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4414 msgid "Match w&hole words only"
4415 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4418 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4419 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4422 msgid "&Export formats:"
4423 msgstr "書き出し形式(&E):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4426 msgid "&Send exported file to command:"
4427 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4430 msgid "Edit shortcut"
4431 msgstr "短絡キーを編集する"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4434 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4435 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4438 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4439 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4442 msgid "&Delete Key"
4443 msgstr "キーを削除(&D)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4446 msgid "Clear current shortcut"
4447 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4451 msgid "C&lear"
4452 msgstr "消去(&L)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4455 msgid "&Shortcut:"
4456 msgstr "短絡キー(&S):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4459 msgid "&Function:"
4460 msgstr "関数(&F):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4463 msgid ""
4464 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4465 "the 'Clear' button"
4466 msgstr ""
4467 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4468 "内容をリセットできます。"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4474 msgid "Spell Checker"
4475 msgstr "スペルチェッカー"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4478 msgid ""
4479 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4480 msgstr ""
4481 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4482 "す。"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4485 msgid "Unknown word:"
4486 msgstr "辞書にない単語:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4489 msgid "Current word"
4490 msgstr "現在の単語"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4493 msgid "&Find Next"
4494 msgstr "次候補(&F)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4497 msgid "Re&placement:"
4498 msgstr "置換(&P):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4501 msgid "Replace with selected word"
4502 msgstr "選択した単語で置き換える"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4505 msgid "Replace word with current choice"
4506 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4509 msgid "S&uggestions:"
4510 msgstr "修正候補(&U):"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4513 msgid "Ignore this word"
4514 msgstr "単語を無視する"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4517 msgid "&Ignore"
4518 msgstr "無視(&I)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4521 msgid "Ignore this word throughout this session"
4522 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4525 msgid "I&gnore All"
4526 msgstr "全て無視(&G)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4529 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4530 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4533 msgid ""
4534 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4535 "full range."
4536 msgstr ""
4537 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4538 "は、UTF-8を選択してください。"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4541 msgid "Ca&tegory:"
4542 msgstr "カテゴリ(&T):"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4545 msgid "Select this to display all available characters at once"
4546 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4549 msgid "&Display all"
4550 msgstr "すべて表示(&D)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4553 msgid "Current cell:"
4554 msgstr "現在のセル:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4557 msgid "Current row position"
4558 msgstr "現在の行座標"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4561 msgid "Current column position"
4562 msgstr "現在の列座標"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4565 msgid "&Table Settings"
4566 msgstr "表の設定(&T)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4569 msgid "Row setting"
4570 msgstr "行の設定"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4573 msgid "Merge cells of different rows"
4574 msgstr "複数行のセルを連結する"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4577 msgid "M&ultirow"
4578 msgstr "連結行(&U)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4581 msgid "&Vertical Offset:"
4582 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4585 msgid "Optional vertical offset"
4586 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4589 msgid "Cell setting"
4590 msgstr "セルの設定"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4593 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4594 msgstr "このセルを90度回転させる"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4597 msgid "rotation angle"
4598 msgstr "回転角"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4601 msgid "degrees"
4602 msgstr "度"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "表全体の設定"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4609 msgid "W&idth:"
4610 msgstr "幅(&I):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4613 msgid "Verti&cal alignment:"
4614 msgstr "垂直揃え(&C):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4617 msgid "Vertical alignment of the table"
4618 msgstr "表の垂直揃え"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4621 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4622 msgstr "表を90度回転させる"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4625 msgid "&Rotate"
4626 msgstr "回転(&R)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4629 msgid "Column settings"
4630 msgstr "列の設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4633 msgid "&Horizontal alignment:"
4634 msgstr "水平揃え(&H):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4637 msgid "Horizontal alignment in column"
4638 msgstr "列中の水平揃え"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4641 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4642 msgid "Justified"
4643 msgstr "両端揃え"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4646 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4647 msgid "At Decimal Separator"
4648 msgstr "小数点で"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4651 msgid "&Decimal separator:"
4652 msgstr "小数点(&D):"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4655 msgid "Fixed width of the column"
4656 msgstr "列の固定幅"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4659 msgid "&Vertical alignment in row:"
4660 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4663 msgid ""
4664 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4665 "the row."
4666 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4669 msgid "Merge cells of different columns"
4670 msgstr "複数列のセルを連結する"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4673 msgid "&Multicolumn"
4674 msgstr "連結列(&M)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4677 msgid "LaTe&X argument:"
4678 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4681 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4682 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4685 msgid "&Borders"
4686 msgstr "罫線(&B)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4689 msgid "Set Borders"
4690 msgstr "罫線の設定"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4693 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4697 msgid "All Borders"
4698 msgstr "全ての罫線"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4701 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4702 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4705 msgid "&Set"
4706 msgstr "設定(&S)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4709 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4710 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4713 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4714 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4717 msgid "Fo&rmal"
4718 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4721 msgid "Use default (grid-like) border style"
4722 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4725 msgid "De&fault"
4726 msgstr "既定様式(&F)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4729 msgid "Additional Space"
4730 msgstr "空白を追加"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4733 msgid "T&op of row:"
4734 msgstr "行上(&O):"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4737 msgid "Botto&m of row:"
4738 msgstr "行下(&M):"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4741 msgid "Bet&ween rows:"
4742 msgstr "行間(&W):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4745 msgid "&Longtable"
4746 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4749 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4750 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4753 msgid "&Use long table"
4754 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4757 msgid "Row settings"
4758 msgstr "行の設定"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4761 msgid "Status"
4762 msgstr "状態"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4765 msgid "Border above"
4766 msgstr "上の境界線"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4769 msgid "Border below"
4770 msgstr "下の境界線"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4773 msgid "Contents"
4774 msgstr "内容は"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4777 msgid "Header:"
4778 msgstr "ヘッダ:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4781 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4790 msgid "on"
4791 msgstr "有効"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4801 msgid "double"
4802 msgstr "二重線"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4818 msgid "is empty"
4819 msgstr "は空である"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4822 msgid "Footer:"
4823 msgstr "フッタ:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "末尾フッタ:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4842 msgid "Caption:"
4843 msgstr "キャプション:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "長尺表の水平揃え"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "長尺表の揃え"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4862 msgid "Close this dialog"
4863 msgstr "このダイアログを閉じます"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4866 msgid "Rebuild the file lists"
4867 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4870 msgid ""
4871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4872 msgstr ""
4873 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4874 "る。"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4877 msgid "&View"
4878 msgstr "表示(&V)"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "LaTeXクラス"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "LaTeXスタイル"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "BibTeXスタイル"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4897 msgid "BibTeX databases"
4898 msgstr "BibTeXデータベース"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4901 msgid "Toggles view of the file list"
4902 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4905 msgid "Show &path"
4906 msgstr "パスを表示(&P)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4909 msgid "Separate paragraphs with"
4910 msgstr "段落間の分け方"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4913 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4914 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4917 msgid "&Indentation:"
4918 msgstr "行頭下げ(&I):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4921 msgid "Size of the indentation"
4922 msgstr "字下げの寸法"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4925 msgid "&Vertical space:"
4926 msgstr "垂直スペース(&V):"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4929 msgid "Size of the vertical space"
4930 msgstr "垂直スペースの寸法"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4933 msgid "Spacing"
4934 msgstr "空白"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4937 msgid "&Line spacing:"
4938 msgstr "行間(&L):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4941 msgid "Spacing type"
4942 msgstr "空白型"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4945 msgid "Number of lines"
4946 msgstr "行数"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4949 msgid "Format text into two columns"
4950 msgstr "本文を2段組にする"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4953 msgid "Two-&column document"
4954 msgstr "二段組文書(&C)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4957 msgid ""
4958 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4959 "justified in the output)"
4960 msgstr ""
4961 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4964 msgid "Use &justification in LyX work area"
4965 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4968 msgid "Language of the thesaurus"
4969 msgstr "同義語辞典の言語"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4972 msgid "Index entry"
4973 msgstr "索引の見出し"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4976 msgid "&Keyword:"
4977 msgstr "キーワード(&K):"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4980 msgid "Word to look up"
4981 msgstr "検索する単語"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4984 msgid "L&ookup"
4985 msgstr "検索(&O)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4989 msgid "The selected entry"
4990 msgstr "選択された見出し"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4993 msgid "&Selection:"
4994 msgstr "選択(&S):"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4997 msgid "Replace the entry with the selection"
4998 msgstr "見出しを選択語で置換"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5001 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5002 msgstr ""
5003 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5006 msgid "Filter:"
5007 msgstr "フィルタ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5010 msgid "Enter string to filter contents"
5011 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5014 msgid ""
5015 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5016 "tables, and others)"
5017 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5020 msgid "Update navigation tree"
5021 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5026 msgid "..."
5027 msgstr "..."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5030 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5031 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5034 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5035 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5038 msgid "Move selected item down by one"
5039 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5042 msgid "Move selected item up by one"
5043 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5046 msgid "Sort"
5047 msgstr "整序"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5050 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5051 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5054 msgid "Keep"
5055 msgstr "保持"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5058 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5059 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5062 msgid "LyX: Enter text"
5063 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5066 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5067 msgstr ""
5068 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5071 msgid "&Do not show this warning again!"
5072 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5075 msgid "F&ormat:"
5076 msgstr "形式(&O):"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5083 msgid "Show the source as the master document gets it"
5084 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5087 msgid "&Master's perspective"
5088 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr "自動更新"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5095 msgid "Current Paragraph"
5096 msgstr "現在の段落"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5099 msgid "Complete Source"
5100 msgstr "全ソース"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5103 msgid "Preamble Only"
5104 msgstr "プリアンブルのみ"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5107 msgid "Body Only"
5108 msgstr "本文のみ"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5112 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5115 msgid "DefSkip"
5116 msgstr "既定のスキップ"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5119 msgid "SmallSkip"
5120 msgstr "小スキップ"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5123 msgid "MedSkip"
5124 msgstr "中スキップ"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5127 msgid "BigSkip"
5128 msgstr "大スキップ"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5131 msgid "VFill"
5132 msgstr "垂直フィル"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5135 msgid "Unit of width value"
5136 msgstr "幅の単位"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5139 msgid "number of needed lines"
5140 msgstr "必要な行数"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5143 msgid "use number of lines"
5144 msgstr "行の数を使ってください"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5147 msgid "&Line span:"
5148 msgstr "行幅(&L):"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5151 msgid "Outer (default)"
5152 msgstr "外側(既定値)"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5155 msgid "Inner"
5156 msgstr "内側"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5159 msgid "use overhang"
5160 msgstr "ぶら下げを使う"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5163 msgid "Over&hang:"
5164 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5167 msgid "Overhang value"
5168 msgstr "ぶら下げ値"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5171 msgid "Unit of overhang value"
5172 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5175 msgid "Check this to allow flexible placement"
5176 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5179 msgid "Allow &floating"
5180 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:3
5183 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5184 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5185
5186 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5189 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5190 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5191 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5192 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5193 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5194 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5195 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5196 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5198 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5202 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5203 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5204 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5205 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5206 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5207 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5209 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5210 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5212 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5214 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5215 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5216 msgid "Articles"
5217 msgstr "Articles"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5222 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5225 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5226 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5228 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5232 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5233 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5235 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5236 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5237 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5240 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5244 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5245 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5246 msgid "Standard"
5247 msgstr "標準"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5253 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5254 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5260 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5262 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5263 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5264 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5269 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5271 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5272 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5274 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5277 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5280 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5282 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5283 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5286 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5287 msgid "MainText"
5288 msgstr "本文"
5289
5290 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5291 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5293 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5300 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5302 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5303 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5307 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5309 msgid "Section"
5310 msgstr "節"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5315 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5318 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5321 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5322 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5323 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5324 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5326 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5328 msgid "Subsection"
5329 msgstr "小節"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5334 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5339 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5341 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5344 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5345 msgid "Subsubsection"
5346 msgstr "小々節"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5350 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5351 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5352 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5354 msgid "Itemize"
5355 msgstr "箇条書き(記号)"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5359 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5360 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5362 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5363 msgid "Enumerate"
5364 msgstr "箇条書き(連番)"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5368 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5369 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5371 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5372 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5374 msgid "Description"
5375 msgstr "箇条書き(記述)"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5380 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5381 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5383 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5384 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5389 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5391 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5392 msgid "List"
5393 msgstr "箇条書き(一覧)"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5398 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5399 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5400 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5401 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5402 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5403 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5404 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5406 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5409 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5412 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5413 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5417 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5420 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5422 msgid "Title"
5423 msgstr "タイトル"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5429 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5431 msgid "Subtitle"
5432 msgstr "サブタイトル"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5437 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5438 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5441 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5442 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5444 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5452 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5457 msgid "Author"
5458 msgstr "著者"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5464 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5467 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5468 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5470 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5474 msgid "Address"
5475 msgstr "住所"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5479 msgid "Offprint"
5480 msgstr "抜き刷り"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5483 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5484 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5485 msgid "Mail"
5486 msgstr "メール"
5487
5488 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5492 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5493 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5495 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5497 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5499 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5504 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5505 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5506 #: lib/external_templates:348
5507 msgid "Date"
5508 msgstr "日付"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5511 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5515 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5516 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5518 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5521 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5526 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5531 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5532 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5534 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5535 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5536 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5539 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5542 #: src/output_plaintext.cpp:141
5543 msgid "Abstract"
5544 msgstr "概要"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5548 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5549 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5550 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5562 msgid "Acknowledgement"
5563 msgstr "謝辞"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5567 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5568 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5573 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5575 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5576 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5577 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5578 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5579 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5580 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5581 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5584 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5586 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5588 msgid "Bibliography"
5589 msgstr "書誌情報"
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5592 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5593 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5601 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5602 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5603 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5605 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5607 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5608 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5610 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5611 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5612 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5613 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5614 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5615 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5616 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5617 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5621 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5627 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5643 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5644 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5645 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5650 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5651 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5654 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5655 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5659 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5663 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5666 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5667 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5670 msgid "FrontMatter"
5671 msgstr "文頭辞"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5674 msgid "Offprint Requests to:"
5675 msgstr "抜刷送付先:"
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:193
5678 msgid "Correspondence to:"
5679 msgstr "連絡先:"
5680
5681 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5686 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5687 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5702 msgid "BackMatter"
5703 msgstr "文末辞"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5706 msgid "Acknowledgements."
5707 msgstr "謝辞."
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:301
5710 msgid "institutemark"
5711 msgstr "所属機関マーク"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Institute Mark"
5716 msgstr "所属機関マーク"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5726 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5730 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5732 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5733 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5734 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5737 msgid "Keywords"
5738 msgstr "キーワード"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:369
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Key Words."
5743 msgstr "キーワード."
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5748 msgid "Institute"
5749 msgstr "所属機関"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5752 msgid "E-Mail"
5753 msgstr "電子メール"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5761 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5763 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5764 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5767 msgid "Email"
5768 msgstr "電子メール"
5769
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5771 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5772 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
5773
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5776 msgid "Thesaurus"
5777 msgstr "類義語辞典"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5780 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5781 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5784 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5785 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5788 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5790 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5793 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5794 msgid "Paragraph"
5795 msgstr "段落"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5799 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5800 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5803 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5804 msgid "Affiliation"
5805 msgstr "所属"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5808 msgid "And"
5809 msgstr "And"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5812 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5815 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5817 msgid "Acknowledgements"
5818 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5824 #: src/rowpainter.cpp:548
5825 msgid "Appendix"
5826 msgstr "付録"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5831 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5840 #: src/output_plaintext.cpp:153
5841 msgid "References"
5842 msgstr "書誌情報"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5845 msgid "PlaceFigure"
5846 msgstr "図挿入"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5849 msgid "PlaceTable"
5850 msgstr "表挿入"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5853 msgid "TableComments"
5854 msgstr "表コメント"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5857 msgid "TableRefs"
5858 msgstr "表参照"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5861 msgid "MathLetters"
5862 msgstr "数式文字"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5865 msgid "NoteToEditor"
5866 msgstr "編集者への注釈"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5869 msgid "Facility"
5870 msgstr "施設"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5873 msgid "Objectname"
5874 msgstr "オブジェクト名"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5877 msgid "Dataset"
5878 msgstr "データセット"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5881 msgid "Altaffilation"
5882 msgstr "第二所属"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5886 msgid "Number"
5887 msgstr "番号あり"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5890 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5894 msgid "Alternative affiliation:"
5895 msgstr "第二所属:"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5898 msgid "altaffilmark"
5899 msgstr "第二所属標識"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5902 msgid "altaffiliation mark"
5903 msgstr "第二所属標識:"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5906 msgid "Subject headings:"
5907 msgstr "主題ヘッダ:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5910 msgid "[Acknowledgements]"
5911 msgstr "[謝辞]"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5917 msgid "and"
5918 msgstr "および"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5921 msgid "Place Figure here:"
5922 msgstr "図をここに置く:"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5925 msgid "Place Table here:"
5926 msgstr "表をここに置く:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5929 msgid "[Appendix]"
5930 msgstr "[付録]"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5933 msgid "Note to Editor:"
5934 msgstr "編集者への注釈:"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5937 msgid "References. ---"
5938 msgstr "引用 ---"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5941 msgid "Note. ---"
5942 msgstr "注釈 ---"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5945 msgid "Table note"
5946 msgstr "表注釈"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5949 msgid "Table note:"
5950 msgstr "表注釈:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5953 msgid "tablenotemark"
5954 msgstr "表注釈マーク"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5957 msgid "tablenote mark"
5958 msgstr "表注釈マーク"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5961 msgid "FigCaption"
5962 msgstr "図キャプション"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5965 msgid "fig."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
5981 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5982 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5983 msgid "Short Title|S"
5984 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:625
5987 #, fuzzy
5988 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5989 msgstr "文書に表示するラベル"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:652
5992 msgid "Facility:"
5993 msgstr "観測装置:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:678
5996 msgid "Obj:"
5997 msgstr "オブジェクト:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6000 msgid "Recognized Name"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6004 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6008 msgid "Dataset:"
6009 msgstr "データセット:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6012 msgid "Separate the dataset ID from text"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6016 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6017 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6018
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6020 msgid "Short title which will appear in the running header"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Short name"
6026 msgstr "短縮名(&H):"
6027
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6031 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
6032
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6034 msgid "Alt Affiliation"
6035 msgstr "副所属"
6036
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6038 msgid "Also Affiliation"
6039 msgstr "副所属"
6040
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6042 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6043 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6044 #: lib/configure.py:620
6045 msgid "Fax"
6046 msgstr "ファックス"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6049 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6050 msgid "Fax:"
6051 msgstr "ファックス:"
6052
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6055 msgid "Phone"
6056 msgstr "電話"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6060 msgid "Phone:"
6061 msgstr "電話:"
6062
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Abbreviations"
6066 msgstr "AMS関係子"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Abbreviations:"
6071 msgstr "バリエーション:"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6075 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6078 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6080 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6081 msgid "Keywords:"
6082 msgstr "キーワード:"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6085 msgid "Scheme"
6086 msgstr "スキーム"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6089 msgid "List of Schemes"
6090 msgstr "スキーム一覧"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6093 msgid "Chart"
6094 msgstr "チャート"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6097 msgid "List of Charts"
6098 msgstr "チャート一覧"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6101 msgid "Graph"
6102 msgstr "グラフ"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6105 msgid "List of Graphs"
6106 msgstr "グラフ一覧"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6109 #, fuzzy
6110 msgid "SupplementalInfo"
6111 msgstr "補足"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Supporting Information Available"
6116 msgstr "フォントが利用不能です"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6119 #, fuzzy
6120 msgid "TOC entry"
6121 msgstr "目次著者"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6124 msgid "Graphical TOC Entry"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6128 msgid "Bibnote"
6129 msgstr "文献注釈"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6132 msgid "bibnote"
6133 msgstr "文献注釈"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6136 msgid "Chemistry"
6137 msgstr "化学"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6140 msgid "chemistry"
6141 msgstr "化学"
6142
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6144 msgid "ACM SIGGRAPH"
6145 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6146
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6148 msgid "TOG online ID"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Online ID:"
6154 msgstr "行内形式(I)|I"
6155
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6157 #, fuzzy
6158 msgid "TOG volume"
6159 msgstr "AGU巻"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Volume number:"
6164 msgstr "番号なし"
6165
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6167 #, fuzzy
6168 msgid "TOG number"
6169 msgstr "番号なし"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Article number:"
6174 msgstr "PACS 番号:"
6175
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6177 msgid "TOG article DOI"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Article DOI:"
6183 msgstr "原稿"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6186 msgid "TOG project URL"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6190 msgid "Project URL:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6194 msgid "TOG video URL"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Video URL:"
6200 msgstr "送り主URL:"
6201
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6203 msgid "TOG data URL"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Data URL:"
6209 msgstr "URL:"
6210
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6212 msgid "TOG code URL"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Code URL:"
6218 msgstr "送り主URL:"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6221 #, fuzzy
6222 msgid "PDF author"
6223 msgstr "目次著者:"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6226 #, fuzzy
6227 msgid "PDF author:"
6228 msgstr "目次著者:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6231 msgid "Teaser"
6232 msgstr "ティーザー"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6235 msgid "Teaser image:"
6236 msgstr "ティーザー画像:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6239 msgid "CR categories"
6240 msgstr "CRカテゴリ"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6243 #, fuzzy
6244 msgid "CR Categories:"
6245 msgstr "CRカテゴリ"
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6248 msgid "CRcat"
6249 msgstr "CRカテゴリ"
6250
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6252 msgid "CR category"
6253 msgstr "CRカテゴリ"
6254
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6256 #, fuzzy
6257 msgid "CR-number"
6258 msgstr "R-S番号"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Number of the category"
6263 msgstr "階層数"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Subcategory"
6268 msgstr "CRカテゴリ"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6271 msgid "Third-level"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6275 msgid "Third-level of the category"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6279 #, fuzzy
6280 msgid "ShortCite"
6281 msgstr "短縮タイトル"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Short cite"
6286 msgstr "短縮タイトル:"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6291 msgid "Thanks"
6292 msgstr "感謝"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6295 #, fuzzy
6296 msgid "E-mail"
6297 msgstr "電子メール:"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6301 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6304 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6306 #: lib/layouts/spie.layout:91
6307 msgid "Acknowledgments"
6308 msgstr "謝辞"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6311 msgid "American Economic Association (AEA)"
6312 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6315 #: lib/layouts/apa.layout:96
6316 msgid "ShortTitle"
6317 msgstr "短縮タイトル"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6320 msgid "Publication Month"
6321 msgstr "掲載月"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6324 msgid "Publication Month:"
6325 msgstr "掲載月:"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6328 msgid "Publication Year"
6329 msgstr "掲載年"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6332 msgid "Publication Year:"
6333 msgstr "掲載年:"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6336 msgid "Publication Volume"
6337 msgstr "掲載巻"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6340 msgid "Publication Volume:"
6341 msgstr "掲載巻:"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6344 msgid "Publication Issue"
6345 msgstr "掲載号"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6348 msgid "Publication Issue:"
6349 msgstr "掲載号:"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6352 msgid "JEL"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6356 msgid "JEL:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6362 msgid "Acknowledgement."
6363 msgstr "謝辞."
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Figure Notes"
6368 msgstr "図"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Figure Note"
6373 msgstr "図"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6376 msgid "Text of a note in a figure"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6381 msgid "Note:"
6382 msgstr "注釈:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Table Notes"
6387 msgstr "表注釈"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Table Note"
6392 msgstr "表注釈"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Text of a note in a table"
6397 msgstr "カーソルが表中にありません"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6401 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6420 msgid "Theorem"
6421 msgstr "定理"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6424 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6436 msgid "Algorithm"
6437 msgstr "アルゴリズム"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6450 msgid "Axiom"
6451 msgstr "公理"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6460 msgid "Case"
6461 msgstr "ケース"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6464 msgid "Case \\thecase."
6465 msgstr "ケース \\thecase."
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6470 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6486 msgid "Claim"
6487 msgstr "主張"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6500 msgid "Conclusion"
6501 msgstr "結論"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6514 msgid "Condition"
6515 msgstr "条件"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6535 msgid "Conjecture"
6536 msgstr "推論"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6539 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6540 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6557 msgid "Corollary"
6558 msgstr "系"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6571 msgid "Criterion"
6572 msgstr "基準"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6576 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6592 msgid "Definition"
6593 msgstr "定義"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6613 msgid "Example"
6614 msgstr "例"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6634 msgid "Exercise"
6635 msgstr "演習"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6638 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6656 msgid "Lemma"
6657 msgstr "補題"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6660 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6671 msgid "Notation"
6672 msgstr "記法"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6690 msgid "Problem"
6691 msgstr "問題"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6694 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6711 msgid "Proposition"
6712 msgstr "命題"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6731 msgid "Remark"
6732 msgstr "所見"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6738 msgid "Remark \\theremark."
6739 msgstr "所見 \\theremark."
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6746 msgid "Solution"
6747 msgstr "解"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6750 msgid "Solution \\thesolution."
6751 msgstr "解 \\thesolusion."
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6754 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6767 msgid "Summary"
6768 msgstr "要約"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6772 msgid "Caption"
6773 msgstr "キャプション"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6776 msgid "Caption: "
6777 msgstr "キャプション: "
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6781 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6784 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6787 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6788 msgid "Proof"
6789 msgstr "証明"
6790
6791 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6792 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6793 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6794
6795 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6796 msgid "Articles (DocBook)"
6797 msgstr "Articles (DocBook)"
6798
6799 #: lib/layouts/agums.layout:3
6800 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6801 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6802
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6804 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6805 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6806
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6808 msgid "Authors"
6809 msgstr "著者"
6810
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6812 msgid "Affiliation Mark"
6813 msgstr "所属標識"
6814
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6816 msgid "Author affiliation"
6817 msgstr "著者所属"
6818
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6820 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6824 msgid "Author affiliation:"
6825 msgstr "著者所属:"
6826
6827 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6830 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6831 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6832 msgid "Abstract."
6833 msgstr "概要."
6834
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6836 msgid "Acknowledgments."
6837 msgstr "謝辞."
6838
6839 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6841 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6842
6843 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6845 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6848 msgid "Section*"
6849 msgstr "節*"
6850
6851 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6852 msgid "SpecialSection"
6853 msgstr "特別節"
6854
6855 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6856 msgid "SpecialSection*"
6857 msgstr "特別節*"
6858
6859 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6866 msgid "Unnumbered"
6867 msgstr "連番なし"
6868
6869 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6874 msgid "Subsection*"
6875 msgstr "小節*"
6876
6877 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6881 msgid "Subsubsection*"
6882 msgstr "小々節*"
6883
6884 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6885 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6886 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6887
6888 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6890 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6892 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6893 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6894 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6895 msgid "Books"
6896 msgstr "Books"
6897
6898 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6899 msgid "Chapter Exercises"
6900 msgstr "章問題"
6901
6902 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6903 #, fuzzy
6904 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6905 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6906
6907 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6908 msgid "Short title:"
6909 msgstr "短縮タイトル:"
6910
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6912 msgid "TwoAuthors"
6913 msgstr "第2著者"
6914
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6916 msgid "ThreeAuthors"
6917 msgstr "第3著者"
6918
6919 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6920 msgid "FourAuthors"
6921 msgstr "第4著者"
6922
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6924 #, fuzzy
6925 msgid "FiveAuthors"
6926 msgstr "著者"
6927
6928 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6929 #, fuzzy
6930 msgid "SixAuthors"
6931 msgstr "著者"
6932
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6934 #, fuzzy
6935 msgid "LeftHeader"
6936 msgstr "左ヘッダ"
6937
6938 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Left header:"
6941 msgstr "左ヘッダ:"
6942
6943 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6944 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6946 msgid "Affiliation:"
6947 msgstr "所属:"
6948
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6950 msgid "TwoAffiliations"
6951 msgstr "第2所属"
6952
6953 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6954 msgid "ThreeAffiliations"
6955 msgstr "第3所属"
6956
6957 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6958 msgid "FourAffiliations"
6959 msgstr "第4所属"
6960
6961 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6962 #, fuzzy
6963 msgid "FiveAffiliations"
6964 msgstr "所属"
6965
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6967 #, fuzzy
6968 msgid "SixAffiliations"
6969 msgstr "所属"
6970
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6974 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6988 msgid "Note"
6989 msgstr "注釈"
6990
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6992 msgid "Abstract:"
6993 msgstr "要約:"
6994
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6996 #, fuzzy
6997 msgid "AuthorNote"
6998 msgstr "著者"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Author Note:"
7003 msgstr "著者脚注:"
7004
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7006 msgid "Journal"
7007 msgstr "ジャーナル"
7008
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Preamble"
7013 msgstr "プリアンブルのみ"
7014
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7016 msgid "CopNum"
7017 msgstr "CopNum"
7018
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7021 msgid "Volume"
7022 msgstr "巻"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7025 msgid "ThickLine"
7026 msgstr "太線"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Centered"
7031 msgstr "中央揃え"
7032
7033 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7035 #, fuzzy
7036 msgid "standard"
7037 msgstr "標準"
7038
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7042 #, fuzzy
7043 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7044 msgstr "文書に表示するラベル"
7045
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7047 msgid "FitFigure"
7048 msgstr "寸法を調整した図"
7049
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7051 msgid "FitBitmap"
7052 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7053
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7055 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7057 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7060 msgid "Subparagraph"
7061 msgstr "小段落"
7062
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7064 msgid "*"
7065 msgstr "*"
7066
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7068 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7070 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7072 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Custom Item|s"
7075 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
7076
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7078 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7080 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7082 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7083 msgid "A customized item string"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7087 msgid "Seriate"
7088 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7089
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7091 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7093 msgid "(\\alph{enumii})"
7094 msgstr "(\\alph{enumii})"
7095
7096 #: lib/layouts/apa.layout:3
7097 msgid "American Psychological Association (APA)"
7098 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7099
7100 #: lib/layouts/apa.layout:54
7101 msgid "RightHeader"
7102 msgstr "右ヘッダ"
7103
7104 #: lib/layouts/apa.layout:63
7105 msgid "Right header:"
7106 msgstr "右ヘッダ:"
7107
7108 #: lib/layouts/apa.layout:225
7109 msgid "Acknowledgements:"
7110 msgstr "謝辞:"
7111
7112 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7113 msgid "Arabic Article"
7114 msgstr "アラビア語Article"
7115
7116 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7117 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7118 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7119
7120 #: lib/layouts/article.layout:3
7121 msgid "Article (Standard Class)"
7122 msgstr "Article (標準クラス)"
7123
7124 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7126 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7130 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7131 msgid "Part"
7132 msgstr "部"
7133
7134 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7135 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7137 msgid "Part*"
7138 msgstr "部*"
7139
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7141 msgid "Beamer"
7142 msgstr "Beamer"
7143
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7145 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7146 #: lib/layouts/slides.layout:4
7147 msgid "Presentations"
7148 msgstr "プレゼンテーション"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Overlay Specifications|S"
7159 msgstr "節を選択(S)|S"
7160
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7163 msgid "Overlay specifications for this list"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7169 msgid "Item Overlay Specifications"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7179 #, fuzzy
7180 msgid "On Slide"
7181 msgstr "スライド"
7182
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7186 msgid "Overlay specifications for this item"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Mini Template"
7192 msgstr "ひな型(&T)"
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7195 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Longest label|s"
7201 msgstr "最長のラベル(&N)"
7202
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7204 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7212 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Sectioning"
7222 msgstr "節"
7223
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Mode"
7230 msgstr "Modern CV"
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Mode Specification|S"
7238 msgstr "節を上げる(U)|U"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7244 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7249 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7250 #, fuzzy
7251 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7252 msgstr "文書に表示するラベル"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7255 msgid "Section \\arabic{section}"
7256 msgstr "第\\arabic{section}節"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7260 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7261 #, fuzzy
7262 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7263 msgstr "文書に表示するラベル"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7266 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7267 msgid "\\Alph{section}"
7268 msgstr "\\Alph{section}"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7271 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7272 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7275 #, fuzzy
7276 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7277 msgstr "文書に表示するラベル"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7280 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7281 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7284 msgid ""
7285 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7286 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7289 msgid ""
7290 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7294 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7295 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7296
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7298 msgid "Frame"
7299 msgstr "フレーム"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7303 msgid "Frames"
7304 msgstr "フレーム"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Action"
7315 msgstr "節"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7318 msgid "Overlay specifications for this frame"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7322 msgid "Default Overlay Specifications"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7326 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Frame Options"
7333 msgstr "LaTeXオプション"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7338 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Options"
7341 msgstr "オプション(&O):"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7345 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Frame Title"
7351 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7354 msgid "Enter the frame title here"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7358 #, fuzzy
7359 msgid "PlainFrame"
7360 msgstr "白紙フレーム開始"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Frame (plain)"
7365 msgstr "LaTeX (plain)"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7368 #, fuzzy
7369 msgid "FragileFrame"
7370 msgstr "フレーム開始"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Frame (fragile)"
7375 msgstr "姓"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7378 msgid "AgainFrame"
7379 msgstr "再フレーム"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7382 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7384 msgid "Slide"
7385 msgstr "スライド"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Repeat frame with label"
7390 msgstr "ラベル付き再フレーム"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7393 #, fuzzy
7394 msgid "FrameTitle"
7395 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7407 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Short Frame Title|S"
7413 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7416 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7420 msgid "FrameSubtitle"
7421 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7425 msgid "Column"
7426 msgstr "列(column)"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7431 msgid "Columns"
7432 msgstr "列(columns)"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7436 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Column Options"
7441 msgstr "列の設定"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7444 msgid "Column options (see beamer manual)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Column Placement Options"
7450 msgstr "配置の詳細オプション"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7453 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7457 msgid "ColumnsCenterAligned"
7458 msgstr "中央揃え列"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7461 msgid "Columns (center aligned)"
7462 msgstr "列(中央揃え)"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7465 msgid "ColumnsTopAligned"
7466 msgstr "上端揃え列"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7469 msgid "Columns (top aligned)"
7470 msgstr "列(上端揃え)"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7473 msgid "Pause"
7474 msgstr "一時停止"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7479 msgid "Overlays"
7480 msgstr "オーバーレイ"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Pause number"
7485 msgstr "頁数"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7488 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7496 msgid "Overprint"
7497 msgstr "重ね刷り"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Overprint Area Width"
7502 msgstr "重ね刷り"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7506 msgid "Width"
7507 msgstr "幅"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7510 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7514 msgid "OverlayArea"
7515 msgstr "オーバーレイ領域"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7518 msgid "Overlayarea"
7519 msgstr "オーバーレイ領域"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Overlay Area Width"
7524 msgstr "オーバーレイ領域"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7527 #, fuzzy
7528 msgid "The width of the overlay area"
7529 msgstr "列の固定幅"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Overlay Area Height"
7534 msgstr "オーバーレイ領域"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7538 msgid "Height"
7539 msgstr "高さ"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7542 msgid "The height of the overlay area"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7547 msgid "Uncover"
7548 msgstr "アンカバー"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7551 msgid "Uncovered on slides"
7552 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7556 msgid "Only"
7557 msgstr "限定表示"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7560 msgid "Only on slides"
7561 msgstr "以下のスライドのみに表示"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7564 msgid "Block"
7565 msgstr "ブロック"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7568 msgid "Blocks"
7569 msgstr "ブロック"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7572 msgid "Block:"
7573 msgstr "ブロック:"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Action Specification|S"
7578 msgstr "節を選択(S)|S"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Block Title"
7583 msgstr "ブロック要素"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7586 msgid "Enter the block title here"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7590 msgid "ExampleBlock"
7591 msgstr "用例ブロック"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7594 msgid "Example Block:"
7595 msgstr "用例ブロック:"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7598 msgid "AlertBlock"
7599 msgstr "強調ブロック"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7602 msgid "Alert Block:"
7603 msgstr "強調ブロック:"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7608 msgid "Titling"
7609 msgstr "タイトル付け"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7612 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7616 msgid "Title (Plain Frame)"
7617 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Short Subtitle|S"
7622 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7625 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Short Author|S"
7631 msgstr "短絡キー(S)|S"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7634 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Short Institute|S"
7640 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7643 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7647 msgid "InstituteMark"
7648 msgstr "所属機関マーク"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Short Date|S"
7653 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7656 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7660 msgid "TitleGraphic"
7661 msgstr "タイトル図"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7664 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7665 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7666 msgid "Quotation"
7667 msgstr "引用(字下げあり)"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7671 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7672 msgid "Quote"
7673 msgstr "引用(字下げなし)"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7676 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7677 msgid "Verse"
7678 msgstr "詩句"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7682 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7685 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7688 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7691 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Reasoning"
7694 msgstr "意味"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7698 msgid "Corollary."
7699 msgstr "系."
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Action Specifications|S"
7709 msgstr "節を選択(S)|S"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Additional Theorem Text"
7714 msgstr "LaTeX追加オプション"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7717 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7722 msgid "Definition."
7723 msgstr "定義."
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7726 msgid "Definitions"
7727 msgstr "定義"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7730 msgid "Definitions."
7731 msgstr "定義."
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7734 msgid "Example."
7735 msgstr "例."
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7738 msgid "Examples"
7739 msgstr "例"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7742 msgid "Examples."
7743 msgstr "例."
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7751 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7758 msgid "Fact"
7759 msgstr "事実"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7762 msgid "Fact."
7763 msgstr "事実."
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7767 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7768 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7769 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7770 msgid "Proof."
7771 msgstr "証明."
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7775 msgid "Theorem."
7776 msgstr "定理."
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7779 msgid "Separator"
7780 msgstr "分離線"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7783 msgid "___"
7784 msgstr "___"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7787 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7788 msgid "LyX-Code"
7789 msgstr "LyXコード"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7792 msgid "NoteItem"
7793 msgstr "注釈アイテム"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7796 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7797 msgid "Bold"
7798 msgstr "ボールド体"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7801 msgid "Emphasize"
7802 msgstr "強調"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Emph."
7807 msgstr "強調"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7810 msgid "Alert"
7811 msgstr "強調ブロック"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7816 msgid "Structure"
7817 msgstr "構造"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Visible"
7823 msgstr "可視文"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Invisible"
7828 msgstr "不可視文"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Alternative"
7833 msgstr "代替言語(&T):"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Default Text"
7838 msgstr "既定値(T)|T"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Enter the default text here"
7843 msgstr "既定のプリンタ名"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Beamer Note"
7848 msgstr "Beamer"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Note Options"
7853 msgstr "数式オプション"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7856 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7860 msgid "ArticleMode"
7861 msgstr "原稿モード"
7862
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7864 msgid "Article"
7865 msgstr "原稿"
7866
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7868 msgid "PresentationMode"
7869 msgstr "発表モード"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7872 msgid "Presentation"
7873 msgstr "発表"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7878 msgid "Table"
7879 msgstr "表"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7883 msgid "List of Tables"
7884 msgstr "表一覧"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7887 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7888 msgid "Figure"
7889 msgstr "図"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7893 msgid "List of Figures"
7894 msgstr "図一覧"
7895
7896 #: lib/layouts/book.layout:3
7897 msgid "Book (Standard Class)"
7898 msgstr "Book (標準クラス)"
7899
7900 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7901 msgid "Broadway"
7902 msgstr "Broadway"
7903
7904 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7905 msgid "Scripts"
7906 msgstr "脚本"
7907
7908 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7909 msgid "Dialogue"
7910 msgstr "対話"
7911
7912 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7913 msgid "Narrative"
7914 msgstr "ナレーション"
7915
7916 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7917 msgid "ACT"
7918 msgstr "幕"
7919
7920 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7921 msgid "ACT \\arabic{act}"
7922 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7923
7924 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7925 msgid "SCENE"
7926 msgstr "場面"
7927
7928 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7929 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7930 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7931
7932 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7933 msgid "SCENE*"
7934 msgstr "場面*"
7935
7936 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7937 msgid "AT RISE:"
7938 msgstr "幕間に:"
7939
7940 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7941 msgid "Speaker"
7942 msgstr "話者"
7943
7944 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7945 msgid "Parenthetical"
7946 msgstr "括弧付き"
7947
7948 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7949 msgid "("
7950 msgstr "("
7951
7952 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7953 msgid ")"
7954 msgstr ")"
7955
7956 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7957 msgid "CURTAIN"
7958 msgstr "カーテン"
7959
7960 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7961 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7963 msgid "Right Address"
7964 msgstr "右寄せ住所"
7965
7966 #: lib/layouts/chess.layout:3
7967 msgid "Chess"
7968 msgstr "チェス"
7969
7970 #: lib/layouts/chess.layout:36
7971 msgid "Mainline"
7972 msgstr "メインライン"
7973
7974 #: lib/layouts/chess.layout:43
7975 msgid "Mainline:"
7976 msgstr "メインライン:"
7977
7978 #: lib/layouts/chess.layout:62
7979 msgid "Variation"
7980 msgstr "バリエーション"
7981
7982 #: lib/layouts/chess.layout:66
7983 msgid "Variation:"
7984 msgstr "バリエーション:"
7985
7986 #: lib/layouts/chess.layout:72
7987 msgid "SubVariation"
7988 msgstr "サブバリエーション"
7989
7990 #: lib/layouts/chess.layout:75
7991 msgid "Subvariation:"
7992 msgstr "サブバリエーション:"
7993
7994 #: lib/layouts/chess.layout:81
7995 msgid "SubVariation2"
7996 msgstr "サブバリエーション2"
7997
7998 #: lib/layouts/chess.layout:84
7999 msgid "Subvariation(2):"
8000 msgstr "サブバリエーション(2):"
8001
8002 #: lib/layouts/chess.layout:90
8003 msgid "SubVariation3"
8004 msgstr "サブバリエーション3"
8005
8006 #: lib/layouts/chess.layout:93
8007 msgid "Subvariation(3):"
8008 msgstr "サブバリエーション(3):"
8009
8010 #: lib/layouts/chess.layout:99
8011 msgid "SubVariation4"
8012 msgstr "サブバリエーション4"
8013
8014 #: lib/layouts/chess.layout:102
8015 msgid "Subvariation(4):"
8016 msgstr "サブバリエーション(4):"
8017
8018 #: lib/layouts/chess.layout:108
8019 msgid "SubVariation5"
8020 msgstr "サブバリエーション5"
8021
8022 #: lib/layouts/chess.layout:111
8023 msgid "Subvariation(5):"
8024 msgstr "サブバリエーション(5):"
8025
8026 #: lib/layouts/chess.layout:118
8027 msgid "HideMoves"
8028 msgstr "指手非表示"
8029
8030 #: lib/layouts/chess.layout:123
8031 msgid "HideMoves:"
8032 msgstr "指手非表示:"
8033
8034 #: lib/layouts/chess.layout:128
8035 msgid "ChessBoard"
8036 msgstr "チェス盤"
8037
8038 #: lib/layouts/chess.layout:132
8039 msgid "[chessboard]"
8040 msgstr "[チェス盤]"
8041
8042 #: lib/layouts/chess.layout:141
8043 msgid "BoardCentered"
8044 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8045
8046 #: lib/layouts/chess.layout:146
8047 msgid "[centered board]"
8048 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8049
8050 #: lib/layouts/chess.layout:156
8051 msgid "HighLight"
8052 msgstr "ハイライト"
8053
8054 #: lib/layouts/chess.layout:161
8055 msgid "Highlights:"
8056 msgstr "ハイライト:"
8057
8058 #: lib/layouts/chess.layout:176
8059 msgid "Arrow"
8060 msgstr "矢印"
8061
8062 #: lib/layouts/chess.layout:181
8063 msgid "Arrow:"
8064 msgstr "矢印:"
8065
8066 #: lib/layouts/chess.layout:187
8067 msgid "KnightMove"
8068 msgstr "ナイトの動き"
8069
8070 #: lib/layouts/chess.layout:192
8071 msgid "KnightMove:"
8072 msgstr "ナイトの動き:"
8073
8074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8075 msgid "Springer cl2emult"
8076 msgstr "Springer cl2emult"
8077
8078 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8079 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8080 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8081
8082 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8083 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8084 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8085
8086 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8087 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8088 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8089
8090 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8091 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8092 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8093 #: lib/layouts/treport.layout:4
8094 msgid "Reports"
8095 msgstr "Reports"
8096
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8098 msgid "DIN-Brief"
8099 msgstr "DIN-Brief"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8102 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8104 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8106 msgid "Letters"
8107 msgstr "書簡"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8110 msgid "DinBrief"
8111 msgstr "DinBrief"
8112
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8122 msgid "Letter"
8123 msgstr "書簡"
8124
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Addresses"
8128 msgstr "住所"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8132 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8133 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Postal Data"
8136 msgstr "郵送コメント"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8139 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8140 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8141 msgid "Send To Address"
8142 msgstr "送り先住所"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8145 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8150 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8151 msgid "Address:"
8152 msgstr "住所:"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8157 msgid "My Address"
8158 msgstr "自分の住所"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8161 msgid "Sender Address:"
8162 msgstr "送り主住所:"
8163
8164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8165 msgid "Return address"
8166 msgstr "返信先"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8170 msgid "Backaddress:"
8171 msgstr "返送先住所:"
8172
8173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8174 msgid "Postal comment"
8175 msgstr "郵送コメント"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8178 msgid "Postal Remark:"
8179 msgstr "Postal Remark:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8182 msgid "Handling"
8183 msgstr "Handling"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8186 msgid "Handling:"
8187 msgstr "Handling:"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8191 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8192 msgid "YourRef"
8193 msgstr "YourRef"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8197 msgid "Your ref.:"
8198 msgstr "Your ref.:"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8202 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8203 msgid "MyRef"
8204 msgstr "MyRef"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8208 msgid "Our ref.:"
8209 msgstr "Our ref.:"
8210
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8212 msgid "Writer"
8213 msgstr "Writer"
8214
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8216 msgid "Writer:"
8217 msgstr "Writer:"
8218
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8223 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8224 msgid "Signature"
8225 msgstr "署名"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8231 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8232 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8233 msgid "Closings"
8234 msgstr "結語"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8240 msgid "Signature:"
8241 msgstr "署名:"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8244 msgid "Bottomtext"
8245 msgstr "Bottomtext"
8246
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8248 msgid "Bottom text:"
8249 msgstr "Bottom text:"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8252 msgid "Area code"
8253 msgstr "Area code"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8256 msgid "Area Code:"
8257 msgstr "Area Code:"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8260 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8262 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8263 msgid "Telephone"
8264 msgstr "電話"
8265
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8268 msgid "Telephone:"
8269 msgstr "電話:"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8272 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8274 msgid "Location"
8275 msgstr "場所"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8279 msgid "Location:"
8280 msgstr "場所:"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8285 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8288 msgid "Date:"
8289 msgstr "日付:"
8290
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8292 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8294 msgid "Subject"
8295 msgstr "主題"
8296
8297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8299 msgid "Subject:"
8300 msgstr "主題:"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8307 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8308 msgid "Opening"
8309 msgstr "頭語"
8310
8311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8314 msgid "Opening:"
8315 msgstr "頭語:"
8316
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8322 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8323 msgid "Closing"
8324 msgstr "結語"
8325
8326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8329 msgid "Closing:"
8330 msgstr "結語:"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Signature|S"
8335 msgstr "署名"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8338 msgid "Here you can insert a signature scan"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8343 msgid "encl"
8344 msgstr "encl"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8348 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8349 msgid "encl:"
8350 msgstr "encl:"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8353 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8355 msgid "cc"
8356 msgstr "cc"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8359 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8361 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8362 msgid "cc:"
8363 msgstr "cc:"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8367 msgid "PS"
8368 msgstr "PS"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8371 msgid "Post Scriptum:"
8372 msgstr "追伸:"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8375 msgid "SenderAddress"
8376 msgstr "送り主住所"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8380 msgid "Backaddress"
8381 msgstr "返送先住所"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8384 msgid "RetourAdresse"
8385 msgstr "RetourAdresse"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8388 msgid "Adresse"
8389 msgstr "Adresse"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8392 msgid "Postvermerk"
8393 msgstr "Postvermerk"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8396 msgid "Zusatz"
8397 msgstr "Zusatz"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8400 msgid "IhrZeichen"
8401 msgstr "IhrZeichen"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8405 msgid "YourMail"
8406 msgstr "YourMail"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8409 msgid "IhrSchreiben"
8410 msgstr "IhrSchreiben"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8413 msgid "MeinZeichen"
8414 msgstr "MeinZeichen"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8417 msgid "Unterschrift"
8418 msgstr "Unterschrift"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8421 msgid "Telefon"
8422 msgstr "Telefon"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8427 msgid "Place"
8428 msgstr "場所(Place)"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8431 msgid "Stadt"
8432 msgstr "Stadt"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8435 msgid "Town"
8436 msgstr "町"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8439 msgid "Ort"
8440 msgstr "Ort"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8443 msgid "Datum"
8444 msgstr "Datum"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8448 msgid "Reference"
8449 msgstr "Reference"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8452 msgid "Betreff"
8453 msgstr "Betreff"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8456 msgid "Anrede"
8457 msgstr "Anrede"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8460 msgid "Brieftext"
8461 msgstr "Brieftext"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8464 msgid "Gruss"
8465 msgstr "Gruss"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8468 msgid "ps"
8469 msgstr "ps"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8472 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8473 msgid "Encl."
8474 msgstr "Encl."
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8477 msgid "Anlagen"
8478 msgstr "Anlagen"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8482 msgid "CC"
8483 msgstr "CC"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8486 msgid "Verteiler"
8487 msgstr "Verteiler"
8488
8489 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8490 msgid "DocBook Book (SGML)"
8491 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8492
8493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8494 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8495 msgid "Books (DocBook)"
8496 msgstr "Books (DocBook)"
8497
8498 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8499 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8500 msgstr "DocBook章(SGML)"
8501
8502 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8503 msgid "DocBook Article (SGML)"
8504 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8505
8506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8507 msgid "DocBook Section (SGML)"
8508 msgstr "DocBook節(SGML)"
8509
8510 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8511 msgid "Inderscience A4 Journals"
8512 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8513
8514 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8515 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8516 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8517
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8519 msgid "Econometrica"
8520 msgstr "Econometrica"
8521
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8523 msgid "RunTitle"
8524 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8525
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8527 msgid "Running Title:"
8528 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8529
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8531 msgid "RunAuthor"
8532 msgstr "ヘッダ用著者名"
8533
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8535 msgid "Running Author:"
8536 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Address Option"
8541 msgstr "抜刷用住所:"
8542
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Optional argument for the address"
8546 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8549 #, fuzzy
8550 msgid "E-Mail Option"
8551 msgstr "数式オプション"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Optional argument for the e-mail"
8556 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8559 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8560 msgid "E-mail:"
8561 msgstr "電子メール:"
8562
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8564 msgid "Web Address"
8565 msgstr "ウェブアドレス"
8566
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8568 msgid "Web address:"
8569 msgstr "ウェブアドレス:"
8570
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8572 msgid "Authors Block"
8573 msgstr "著者ブロック"
8574
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8576 msgid "Authors Block:"
8577 msgstr "著者ブロック:"
8578
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8582 msgid "Keyword"
8583 msgstr "キーワード"
8584
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8586 msgid "Thanks Text"
8587 msgstr "感謝文"
8588
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8590 msgid "Thanks \\theThanks:"
8591 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8592
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8594 msgid "Thanks Reference"
8595 msgstr "Thanks参照"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8598 msgid "Thanks Ref"
8599 msgstr "Thanks参照"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8602 msgid "Internet Address Reference"
8603 msgstr "インターネットアドレス参照"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8606 msgid "Internet Addess Ref"
8607 msgstr "インターネットアドレス参照"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8610 msgid "Corresponding Author"
8611 msgstr "連絡担当著者"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8614 msgid "Name (First Name)"
8615 msgstr "名"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8618 msgid "First Name"
8619 msgstr "名"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8622 msgid "Name (Surname)"
8623 msgstr "姓"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8629 msgid "Surname"
8630 msgstr "姓"
8631
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8633 msgid "By Same Author (bib)"
8634 msgstr "同著者(bib)"
8635
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8637 msgid "bysame"
8638 msgstr "同上"
8639
8640 #: lib/layouts/egs.layout:3
8641 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8642 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8643
8644 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8645 msgid "00.00.0000"
8646 msgstr "00.00.0000"
8647
8648 #: lib/layouts/egs.layout:285
8649 msgid "LaTeX Title"
8650 msgstr "LaTeXタイトル"
8651
8652 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8653 msgid "Author:"
8654 msgstr "著者:"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:329
8657 msgid "Affil"
8658 msgstr "所属"
8659
8660 #: lib/layouts/egs.layout:364
8661 msgid "Journal:"
8662 msgstr "ジャーナル:"
8663
8664 #: lib/layouts/egs.layout:373
8665 msgid "msnumber"
8666 msgstr "MS番号"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:387
8669 msgid "MS_number:"
8670 msgstr "MS番号"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:397
8673 msgid "FirstAuthor"
8674 msgstr "第1著者"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:410
8677 msgid "1st_author_surname:"
8678 msgstr "第1著者姓:"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8684 msgid "Received"
8685 msgstr "受理日"
8686
8687 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8689 msgid "Received:"
8690 msgstr "受理日:"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8694 msgid "Accepted"
8695 msgstr "採択日"
8696
8697 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8699 msgid "Accepted:"
8700 msgstr "採択日:"
8701
8702 #: lib/layouts/egs.layout:463
8703 msgid "Offsets"
8704 msgstr "オフセット"
8705
8706 #: lib/layouts/egs.layout:476
8707 msgid "reprint_reqs_to:"
8708 msgstr "リプリント版送り先"
8709
8710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8711 msgid "Elsevier"
8712 msgstr "Elsevier"
8713
8714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8715 msgid "BeginFrontmatter"
8716 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8717
8718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8719 msgid "Begin frontmatter"
8720 msgstr "文頭辞開始"
8721
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8723 msgid "EndFrontmatter"
8724 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8727 msgid "End frontmatter"
8728 msgstr "文頭辞終了"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8731 msgid "Titlenotemark"
8732 msgstr "タイトル注釈マーク"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8735 msgid "Titlenote mark"
8736 msgstr "タイトル注釈マーク"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8739 msgid "Title footnote"
8740 msgstr "タイトル脚注"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Footnote Label"
8745 msgstr "脚注ラベル"
8746
8747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8748 msgid "Label you refer to in the title"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8752 msgid "Title footnote:"
8753 msgstr "タイトル脚注:"
8754
8755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Author Label"
8758 msgstr "著者電子メール"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8761 msgid "Label you will reference in the address"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8765 msgid "Authormark"
8766 msgstr "著者マーク"
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8769 msgid "Author mark"
8770 msgstr "著者マーク"
8771
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8773 msgid "Author footnote"
8774 msgstr "著者脚注"
8775
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8777 msgid "Author footnote:"
8778 msgstr "著者脚注:"
8779
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Author Footnote Label"
8783 msgstr "著者脚注"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8786 msgid "Label you refer to for an author"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8790 msgid "CorAuthormark"
8791 msgstr "共著者マーク"
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8794 msgid "CorAuthor mark"
8795 msgstr "共著者マーク"
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8798 msgid "Corresponding author"
8799 msgstr "連絡担当著者"
8800
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8802 msgid "Corresponding author text:"
8803 msgstr "連絡担当著者:"
8804
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Address Label"
8808 msgstr "住所"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8811 msgid "Label of the author you refer to"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Internet"
8817 msgstr "インターネット行A"
8818
8819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8820 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8825 msgstr "Elsevier (旧版)"
8826
8827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Author Option"
8830 msgstr "数式オプション"
8831
8832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Optional argument for the author"
8835 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8838 msgid "Author Address"
8839 msgstr "著者の住所"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8843 msgid "Author Email"
8844 msgstr "著者電子メール"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8848 msgid "Email:"
8849 msgstr "電子メール:"
8850
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8852 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8853 msgid "Author URL"
8854 msgstr "著者URL"
8855
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8858 msgid "URL:"
8859 msgstr "URL:"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Thanks Option"
8864 msgstr "画面遷移"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8867 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8871 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8872 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8875 msgid "PROOF."
8876 msgstr "証明."
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8879 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8883 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8884 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8887 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8891 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8895 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8899 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8903 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8907 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8911 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8915 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8919 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8923 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8927 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8928 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8931 msgid "Case \\arabic{case}"
8932 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8933
8934 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8935 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8936 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8937
8938 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8939 msgid "Key words:"
8940 msgstr "キーワード:"
8941
8942 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8943 msgid "Europe CV"
8944 msgstr "Europe CV"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8947 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8948 msgid "Curricula Vitae"
8949 msgstr "Curricula Vitae"
8950
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8957 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8958 msgid "Name"
8959 msgstr "名前"
8960
8961 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8964 msgid "Name:"
8965 msgstr "名前:"
8966
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8968 #, fuzzy
8969 msgid "FooterName"
8970 msgstr "フッタ:"
8971
8972 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Footer name:"
8975 msgstr "フッタ:"
8976
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Nationality"
8980 msgstr "非必須"
8981
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Nationality:"
8985 msgstr "観測装置:"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8988 msgid "Birthday"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Date of birth:"
8994 msgstr "日付書式(&D):"
8995
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Mobile"
8999 msgstr "ファイル(&F):"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Mobile phone number"
9004 msgstr "行番号"
9005
9006 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9007 msgid "Gender"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Gender:"
9013 msgstr "ヘッダ:"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9016 #, fuzzy
9017 msgid "BeforePicture"
9018 msgstr "制御機能用記号"
9019
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9021 msgid "Space before picture:"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Picture"
9027 msgstr "構造"
9028
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Picture:"
9032 msgstr "署名:"
9033
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Size"
9037 msgstr "大きさ(&S):"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9040 msgid "Size the photo is resized to"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9044 #, fuzzy
9045 msgid "AfterPicture"
9046 msgstr "構造"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9049 msgid "Space after picture:"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9053 msgid "Page"
9054 msgstr "ページ"
9055
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9057 #, fuzzy
9058 msgid "The title as it appears in the header"
9059 msgstr "文書に表示するラベル"
9060
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
9062 msgid "Item"
9063 msgstr "アイテム"
9064
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9066 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9067 msgid "Vertical Space"
9068 msgstr "垂直方向の空白"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Additional vertical space"
9073 msgstr "非必須の垂直オフセット"
9074
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9076 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
9080 msgid "Item:"
9081 msgstr "アイテム:"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9084 msgid "BulletedItem"
9085 msgstr "ブリット付きアイテム"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9088 msgid "Bulleted Item:"
9089 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9092 msgid "Begin"
9093 msgstr "開始"
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9096 msgid "Begin of CV"
9097 msgstr "CVの開始"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9100 msgid "PersonalInfo"
9101 msgstr "個人情報"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9104 msgid "Personal Info"
9105 msgstr "個人情報"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9108 msgid "MotherTongue"
9109 msgstr "母国語"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9112 msgid "Mother Tongue:"
9113 msgstr "母国語:"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9116 msgid "LangHeader"
9117 msgstr "言語ヘッダ"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9120 msgid "Language Header:"
9121 msgstr "言語ヘッダ:"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9124 msgid "Language:"
9125 msgstr "言語"
9126
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Name of the language"
9130 msgstr "言語指定なし"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Listening"
9135 msgstr "リスト"
9136
9137 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9138 msgid "Level how good you think you can listen"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Reading"
9144 msgstr "ヘディング"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9147 msgid "Level how good you think you can read"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Interaction"
9153 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9154
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9156 msgid "Level how good you think you can conversate"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Production"
9162 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9165 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9169 msgid "LastLanguage"
9170 msgstr "言語(最終行)"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9173 msgid "Last Language:"
9174 msgstr "言語(最終行):"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9177 msgid "LangFooter"
9178 msgstr "言語フッタ"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9181 msgid "Language Footer:"
9182 msgstr "言語フッタ:"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9185 msgid "End"
9186 msgstr "終了"
9187
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9189 msgid "End of CV"
9190 msgstr "CVの終了"
9191
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9193 #, fuzzy
9194 msgid "VerticalSpace"
9195 msgstr "垂直方向の空白"
9196
9197 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Vertical space"
9200 msgstr "垂直スペース(&V):"
9201
9202 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9203 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9204 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9205
9206 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9207 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9208 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9209
9210 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9211 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9212 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9213
9214 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9215 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9216 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9217
9218 #: lib/layouts/foils.layout:3
9219 msgid "FoilTeX"
9220 msgstr "FoilTeX"
9221
9222 #: lib/layouts/foils.layout:44
9223 msgid "Foilhead"
9224 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
9225
9226 #: lib/layouts/foils.layout:63
9227 msgid "ShortFoilhead"
9228 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:69
9231 msgid "Rotatefoilhead"
9232 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:75
9235 msgid "ShortRotatefoilhead"
9236 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:84
9239 msgid "TickList"
9240 msgstr "箇条書き(チック)"
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:99
9243 msgid "_/"
9244 msgstr "_/"
9245
9246 #: lib/layouts/foils.layout:103
9247 msgid "CrossList"
9248 msgstr "箇条書き(クロス)"
9249
9250 #: lib/layouts/foils.layout:118
9251 msgid "><"
9252 msgstr "><"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:162
9255 msgid "My Logo"
9256 msgstr "グラフィックロゴ"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:170
9259 msgid "My Logo:"
9260 msgstr "グラフィックロゴ:"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:179
9263 msgid "Restriction"
9264 msgstr "配布制限"
9265
9266 #: lib/layouts/foils.layout:183
9267 msgid "Restriction:"
9268 msgstr "配布制限:"
9269
9270 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9272 msgid "Left Header"
9273 msgstr "左ヘッダ"
9274
9275 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9277 msgid "Left Header:"
9278 msgstr "左ヘッダ:"
9279
9280 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9282 msgid "Right Header"
9283 msgstr "右ヘッダ"
9284
9285 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9287 msgid "Right Header:"
9288 msgstr "右ヘッダ:"
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9291 msgid "Right Footer"
9292 msgstr "右フッタ"
9293
9294 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9295 msgid "Right Footer:"
9296 msgstr "右フッタ:"
9297
9298 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9300 msgid "Theorem #."
9301 msgstr "定理 #."
9302
9303 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9305 msgid "Lemma #."
9306 msgstr "補題 #."
9307
9308 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9310 msgid "Corollary #."
9311 msgstr "系 #."
9312
9313 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9314 msgid "Proposition #."
9315 msgstr "命題 #."
9316
9317 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9319 msgid "Definition #."
9320 msgstr "定義 #."
9321
9322 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9324 msgid "Theorem*"
9325 msgstr "定理*"
9326
9327 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9329 msgid "Lemma*"
9330 msgstr "補題*"
9331
9332 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9333 msgid "Lemma."
9334 msgstr "補題."
9335
9336 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9338 msgid "Corollary*"
9339 msgstr "系*"
9340
9341 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9343 msgid "Proposition*"
9344 msgstr "命題*"
9345
9346 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9347 msgid "Proposition."
9348 msgstr "命題."
9349
9350 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9352 msgid "Definition*"
9353 msgstr "定義*"
9354
9355 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9356 msgid "French Letter (frletter)"
9357 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9358
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9360 msgid "G-Brief (V. 2)"
9361 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9362
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9365 msgid "PostalComment"
9366 msgstr "郵送コメント"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9369 msgid "Letter:"
9370 msgstr "書簡:"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9373 msgid "NameRowA"
9374 msgstr "氏名行A"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9377 msgid "NameRowA:"
9378 msgstr "氏名行A:"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9381 msgid "NameRowB"
9382 msgstr "氏名行B"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9385 msgid "NameRowB:"
9386 msgstr "氏名行B:"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9389 msgid "NameRowC"
9390 msgstr "氏名行C"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9393 msgid "NameRowC:"
9394 msgstr "氏名行C:"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9397 msgid "NameRowD"
9398 msgstr "氏名行D"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9401 msgid "NameRowD:"
9402 msgstr "氏名行D:"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9405 msgid "NameRowE"
9406 msgstr "氏名行E"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9409 msgid "NameRowE:"
9410 msgstr "氏名行E:"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9413 msgid "NameRowF"
9414 msgstr "氏名行F"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9417 msgid "NameRowF:"
9418 msgstr "氏名行F:"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9421 msgid "NameRowG"
9422 msgstr "氏名行G"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9425 msgid "NameRowG:"
9426 msgstr "氏名行G:"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9429 msgid "AddressRowA"
9430 msgstr "住所行A"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9433 msgid "AddressRowA:"
9434 msgstr "住所行A:"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9437 msgid "AddressRowB"
9438 msgstr "住所行B"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9441 msgid "AddressRowB:"
9442 msgstr "住所行B:"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9445 msgid "AddressRowC"
9446 msgstr "住所行C"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9449 msgid "AddressRowC:"
9450 msgstr "住所行C:"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9453 msgid "AddressRowD"
9454 msgstr "住所行D"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9457 msgid "AddressRowD:"
9458 msgstr "住所行D:"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9461 msgid "AddressRowE"
9462 msgstr "住所行E"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9465 msgid "AddressRowE:"
9466 msgstr "住所行E:"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9469 msgid "AddressRowF"
9470 msgstr "住所行F"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9473 msgid "AddressRowF:"
9474 msgstr "住所行F:"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9477 msgid "TelephoneRowA"
9478 msgstr "電話番号行A"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9481 msgid "TelephoneRowA:"
9482 msgstr "電話番号行A:"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9485 msgid "TelephoneRowB"
9486 msgstr "電話番号行B"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9489 msgid "TelephoneRowB:"
9490 msgstr "電話番号行B:"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9493 msgid "TelephoneRowC"
9494 msgstr "電話番号行C"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9497 msgid "TelephoneRowC:"
9498 msgstr "電話番号行C:"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9501 msgid "TelephoneRowD"
9502 msgstr "電話番号行D"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9505 msgid "TelephoneRowD:"
9506 msgstr "電話番号行D:"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9509 msgid "TelephoneRowE"
9510 msgstr "電話番号行E"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9513 msgid "TelephoneRowE:"
9514 msgstr "電話番号行E:"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9517 msgid "TelephoneRowF"
9518 msgstr "電話番号行F"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9521 msgid "TelephoneRowF:"
9522 msgstr "電話番号行F:"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9525 msgid "InternetRowA"
9526 msgstr "インターネット行A"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9529 msgid "InternetRowA:"
9530 msgstr "インターネット行A:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9533 msgid "InternetRowB"
9534 msgstr "インターネット行B"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9537 msgid "InternetRowB:"
9538 msgstr "インターネット行B:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9541 msgid "InternetRowC"
9542 msgstr "インターネット行C"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9545 msgid "InternetRowC:"
9546 msgstr "インターネット行C:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9549 msgid "InternetRowD"
9550 msgstr "インターネット行D"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9553 msgid "InternetRowD:"
9554 msgstr "インターネット行D:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9557 msgid "InternetRowE"
9558 msgstr "インターネット行E"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9561 msgid "InternetRowE:"
9562 msgstr "インターネット行E:"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9565 msgid "InternetRowF"
9566 msgstr "インターネット行F"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9569 msgid "InternetRowF:"
9570 msgstr "インターネット行F:"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9573 msgid "BankRowA"
9574 msgstr "銀行行A"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9577 msgid "BankRowA:"
9578 msgstr "銀行行A:"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9581 msgid "BankRowB"
9582 msgstr "銀行行B"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9585 msgid "BankRowB:"
9586 msgstr "銀行行B:"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9589 msgid "BankRowC"
9590 msgstr "銀行行C"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9593 msgid "BankRowC:"
9594 msgstr "銀行行C:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9597 msgid "BankRowD"
9598 msgstr "銀行行D"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9601 msgid "BankRowD:"
9602 msgstr "銀行行D:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9605 msgid "BankRowE"
9606 msgstr "銀行行E"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9609 msgid "BankRowE:"
9610 msgstr "銀行行E:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9613 msgid "BankRowF"
9614 msgstr "銀行行F"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9617 msgid "BankRowF:"
9618 msgstr "銀行行F:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9621 msgid "ReturnAddress"
9622 msgstr "返信先"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9625 msgid "ReturnAddress:"
9626 msgstr "返信先:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9629 msgid "PostalComment:"
9630 msgstr "郵送コメント:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9633 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9634 msgid "MyRef:"
9635 msgstr "MyRef:"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9639 msgid "YourRef:"
9640 msgstr "YourRef:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9643 msgid "YourMail:"
9644 msgstr "YourMail:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9647 msgid "Reference:"
9648 msgstr "Reference:"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9651 msgid "Encl.:"
9652 msgstr "Encl.:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9655 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9656 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9660 msgid "Street"
9661 msgstr "通り"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9664 msgid "Street:"
9665 msgstr "通り:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9668 msgid "Addition"
9669 msgstr "追加"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9672 msgid "Addition:"
9673 msgstr "追加:"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9676 msgid "Town:"
9677 msgstr "町:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9681 msgid "State"
9682 msgstr "州"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9685 msgid "State:"
9686 msgstr "州:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9689 msgid "Telefax"
9690 msgstr "ファックス"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9693 msgid "Telefax:"
9694 msgstr "ファックス:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9697 msgid "Telex"
9698 msgstr "テレックス"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9701 msgid "Telex:"
9702 msgstr "テレックス:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9705 msgid "EMail"
9706 msgstr "電子メール"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9709 msgid "EMail:"
9710 msgstr "電子メール:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9713 msgid "HTTP"
9714 msgstr "HTTP"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9717 msgid "HTTP:"
9718 msgstr "HTTP:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9721 msgid "Bank"
9722 msgstr "銀行"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9725 msgid "Bank:"
9726 msgstr "銀行:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9729 msgid "BankCode"
9730 msgstr "銀行コード"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9733 msgid "BankCode:"
9734 msgstr "銀行コード:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9737 msgid "BankAccount"
9738 msgstr "銀行口座"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9741 msgid "BankAccount:"
9742 msgstr "銀行口座:"
9743
9744 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9745 msgid "Hebrew Article"
9746 msgstr "ヘブライ語Article"
9747
9748 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9749 msgid "Claim #."
9750 msgstr "主張 #."
9751
9752 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9753 msgid "Remarks"
9754 msgstr "所見"
9755
9756 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9757 msgid "Remarks #."
9758 msgstr "所見 #."
9759
9760 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9762 msgid "Proof:"
9763 msgstr "証明:"
9764
9765 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9766 msgid "Hebrew Letter"
9767 msgstr "ヘブライ語Letter"
9768
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9770 msgid "Hollywood"
9771 msgstr "Hollywood"
9772
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9774 msgid "More"
9775 msgstr "続き"
9776
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9778 msgid "(MORE)"
9779 msgstr "(続き)"
9780
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9782 msgid "FADE IN:"
9783 msgstr "フェイドイン:"
9784
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9786 msgid "INT."
9787 msgstr "屋内"
9788
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9790 msgid "EXT."
9791 msgstr "屋外"
9792
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9794 msgid "Continuing"
9795 msgstr "引き続き"
9796
9797 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9798 msgid "(continuing)"
9799 msgstr "(引き続き)"
9800
9801 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9802 msgid "Transition"
9803 msgstr "画面遷移"
9804
9805 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9806 msgid "TITLE OVER:"
9807 msgstr "タイトルオーバー"
9808
9809 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9810 msgid "INTERCUT"
9811 msgstr "インターカット"
9812
9813 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9814 msgid "INTERCUT WITH:"
9815 msgstr "インターカット場面:"
9816
9817 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9818 msgid "FADE OUT"
9819 msgstr "フェイドアウト"
9820
9821 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9822 msgid "Scene"
9823 msgstr "場面"
9824
9825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9826 #, fuzzy
9827 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9828 msgstr "IEEE Transactions"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Standard in Title"
9834 msgstr "標準"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Author Footnote"
9839 msgstr "著者脚注"
9840
9841 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Author foot"
9844 msgstr "著者脚注"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9848 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9853 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9857 msgid "IEEE Transactions"
9858 msgstr "IEEE Transactions"
9859
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9861 msgid "IEEE membership"
9862 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9863
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9866 msgid "Lowercase"
9867 msgstr "小文字"
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9870 msgid "lowercase"
9871 msgstr "小文字"
9872
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9874 msgid "A short version of the author name"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Author Name"
9880 msgstr "著者脚注:"
9881
9882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Author name"
9885 msgstr "著者マーク"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Author Affiliation"
9890 msgstr "著者所属"
9891
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Author Mark"
9895 msgstr "著者マーク"
9896
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9898 msgid "Special Paper Notice"
9899 msgstr "Special Paper Notice"
9900
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9902 msgid "After Title Text"
9903 msgstr "After Title Text"
9904
9905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9906 msgid "Page headings"
9907 msgstr "ページヘッダ"
9908
9909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Left Side"
9912 msgstr "左ヘッダ"
9913
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9915 msgid "Left side of the header line"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9920 msgid "MarkBoth"
9921 msgstr "MarkBoth"
9922
9923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9924 msgid "Publication ID"
9925 msgstr "出版ID"
9926
9927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9928 msgid "Abstract---"
9929 msgstr "概要---"
9930
9931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9932 msgid "Index Terms---"
9933 msgstr "索引の見出し---"
9934
9935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Paragraph Start"
9938 msgstr "段落設定"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9941 #, fuzzy
9942 msgid "First Char"
9943 msgstr "冒頭ヘッダ:"
9944
9945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9946 msgid "First character of first word"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9950 msgid "Appendices"
9951 msgstr "付録"
9952
9953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Peer Review Title"
9956 msgstr "プレビューに失敗しました"
9957
9958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9959 #, fuzzy
9960 msgid "PeerReviewTitle"
9961 msgstr "プレビューに失敗しました"
9962
9963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Short Title"
9966 msgstr "短縮タイトル"
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9969 msgid "Short title for the appendix"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9973 msgid "Biography"
9974 msgstr "経歴"
9975
9976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9977 msgid "Photo"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9981 msgid "Optional photo for biography"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Name of the author"
9988 msgstr "既定のプリンタ名"
9989
9990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9991 msgid "Biography without photo"
9992 msgstr "写真なし経歴"
9993
9994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9995 msgid "BiographyNoPhoto"
9996 msgstr "写真なし経歴"
9997
9998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9999 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Alternative Proof String"
10002 msgstr "第二所属"
10003
10004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
10005 #, fuzzy
10006 msgid "An alternative proof string"
10007 msgstr "第二所属"
10008
10009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10010 #, fuzzy
10011 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10012 msgstr "IEEE Transactions"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10015 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10016 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10017
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Author Names"
10021 msgstr "著者脚注:"
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10024 msgid "Author names that will appear in the header line"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10030 msgid "Catchline"
10031 msgstr "標語(Catchline)"
10032
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10034 msgid "History"
10035 msgstr "改訂履歴"
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10039 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10040 msgid "Revised"
10041 msgstr "改訂"
10042
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10044 msgid "Classification Codes"
10045 msgstr "分類コード"
10046
10047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10048 msgid "TableCaption"
10049 msgstr "表キャプション"
10050
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10052 msgid "Table caption"
10053 msgstr "表キャプション"
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10056 msgid "Refcite"
10057 msgstr "参照引用"
10058
10059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10060 msgid "Cite reference"
10061 msgstr "文献引用"
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10064 msgid "ItemList"
10065 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
10066
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10068 msgid "RomanList"
10069 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
10070
10071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Numbering Scheme"
10074 msgstr "連番を振る(&N)"
10075
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10077 msgid ""
10078 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10079 "items"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10086 msgid "Theorem \\thetheorem."
10087 msgstr "定理 \\thetheorem."
10088
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10092 msgid "Corollary \\thecorollary."
10093 msgstr "系 \\thecorollary."
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10098 msgid "Lemma \\thelemma."
10099 msgstr "補題 \\thelemma."
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10104 msgid "Proposition \\theproposition."
10105 msgstr "命題 \\theproposition."
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10108 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10116 msgid "Question"
10117 msgstr "問題"
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10121 msgid "Question \\thequestion."
10122 msgstr "問題\\thequestion."
10123
10124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10126 msgid "Claim \\theclaim."
10127 msgstr "主張 \\theclaim."
10128
10129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10132 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10133 msgstr "推論 \\theconjecture."
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10136 msgid "Prop"
10137 msgstr "命題(Prop)"
10138
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10140 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10141 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10142
10143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10144 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10145 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10146
10147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10148 msgid "Comby"
10149 msgstr "連絡者(Comby)"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10152 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10153 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10156 msgid "Short title that will appear in header line"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10160 msgid "Review"
10161 msgstr "Review"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10164 msgid "Topical"
10165 msgstr "Topical"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10168 msgid "Comment"
10169 msgstr "コメント"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10172 msgid "Paper"
10173 msgstr "Paper"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10176 msgid "Prelim"
10177 msgstr "Prelim"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10180 msgid "Rapid"
10181 msgstr "Rapid"
10182
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10186 msgid "PACS"
10187 msgstr "PACS"
10188
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10190 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10191 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10192
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10194 msgid "MSC"
10195 msgstr "MSC"
10196
10197 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10198 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10199 msgstr "数学分野分類番号:"
10200
10201 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10202 msgid "submitto"
10203 msgstr "投稿先"
10204
10205 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10206 msgid "submit to paper:"
10207 msgstr "投稿先学術誌:"
10208
10209 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10210 msgid "Bibliography (plain)"
10211 msgstr "書誌情報(plain)"
10212
10213 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10214 msgid "Bibliography heading"
10215 msgstr "書誌情報標題"
10216
10217 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10218 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10219 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10220
10221 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10222 msgid "ABSTRACT:"
10223 msgstr "要約:"
10224
10225 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10226 msgid "KEY WORDS:"
10227 msgstr "キーワード:"
10228
10229 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10230 msgid "Commission"
10231 msgstr "委員会"
10232
10233 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10234 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10235 msgstr "謝辞"
10236
10237 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10238 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10239 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10240
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10242 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10243 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10244
10245 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10246 msgid "Alternative Affiliation"
10247 msgstr "第二所属"
10248
10249 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Affiliation Prefix"
10252 msgstr "所属標識"
10253
10254 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10255 msgid "A prefix like 'Also at '"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10259 msgid "Homepage"
10260 msgstr "ホームページ"
10261
10262 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10263 msgid "PACS numbers:"
10264 msgstr "PACS 番号:"
10265
10266 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10267 msgid "Preprint number"
10268 msgstr "前刷り番号"
10269
10270 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10271 msgid "Preprint number:"
10272 msgstr "前刷り番号:"
10273
10274 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10275 msgid "Online citation"
10276 msgstr "オンライン文献"
10277
10278 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10279 msgid "Japanese Book (jbook)"
10280 msgstr "日本語Book (jbook)"
10281
10282 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10283 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10284 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10285
10286 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10287 msgid "Japanese Report (jreport)"
10288 msgstr "日本語Report (jreport)"
10289
10290 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10291 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10292 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10293
10294 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10295 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10296 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10297
10298 #: lib/layouts/jss.layout:3
10299 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10300 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10301
10302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10303 msgid "Kluwer"
10304 msgstr "Kluwer"
10305
10306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10307 msgid "AddressForOffprints"
10308 msgstr "抜刷用住所"
10309
10310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10311 msgid "Address for Offprints:"
10312 msgstr "抜刷用住所:"
10313
10314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10315 msgid "RunningTitle"
10316 msgstr "ヘッダ用タイトル"
10317
10318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10319 msgid "Running title:"
10320 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
10321
10322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10323 msgid "RunningAuthor"
10324 msgstr "ヘッダ用著者名"
10325
10326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10327 msgid "Running author:"
10328 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10329
10330 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10331 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10332 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10333
10334 #: lib/layouts/letter.layout:3
10335 msgid "Letter (Standard Class)"
10336 msgstr "Letter (標準クラス)"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10339 msgid "French Letter (lettre)"
10340 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10341
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10343 msgid "NoTelephone"
10344 msgstr "電話なし"
10345
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10348 msgid "NoFax"
10349 msgstr "ファックスなし"
10350
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10353 msgid "NoPlace"
10354 msgstr "場所(Place)なし"
10355
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10358 msgid "NoDate"
10359 msgstr "日付なし"
10360
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10362 msgid "Post Scriptum"
10363 msgstr "追伸"
10364
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10366 msgid "EndOfMessage"
10367 msgstr "メッセージ末尾"
10368
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10370 msgid "EndOfFile"
10371 msgstr "ファイル末尾"
10372
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10378 msgid "Headings"
10379 msgstr "ヘディング"
10380
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10382 msgid "City:"
10383 msgstr "市:"
10384
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10386 msgid "Office:"
10387 msgstr "オフィス:"
10388
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10390 msgid "Tel:"
10391 msgstr "Tel:"
10392
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10394 msgid "NoTel"
10395 msgstr "Telなし"
10396
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10398 msgid "EndOfMessage."
10399 msgstr "メッセージ末尾"
10400
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10402 msgid "EndOfFile."
10403 msgstr "ファイル末尾."
10404
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10406 msgid "P.S.:"
10407 msgstr "PS:"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10410 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10411 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10414 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10415 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10417 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10419 msgid "Chapter"
10420 msgstr "章"
10421
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10423 msgid "Running LaTeX Title"
10424 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
10425
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10427 msgid "TOC Title"
10428 msgstr "目次タイトル"
10429
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10431 #, fuzzy
10432 msgid "TOC Title:"
10433 msgstr "目次タイトル"
10434
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10436 msgid "Author Running"
10437 msgstr "ヘッダ用著者名"
10438
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10440 msgid "Author Running:"
10441 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10442
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10444 msgid "TOC Author"
10445 msgstr "目次著者"
10446
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10448 msgid "TOC Author:"
10449 msgstr "目次著者:"
10450
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10452 msgid "Case #."
10453 msgstr "ケース #."
10454
10455 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10457 msgid "Claim."
10458 msgstr "主張."
10459
10460 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10461 msgid "Conjecture #."
10462 msgstr "推論 #."
10463
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10465 msgid "Example #."
10466 msgstr "例 #."
10467
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10469 msgid "Exercise #."
10470 msgstr "演習 #."
10471
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10473 msgid "Note #."
10474 msgstr "注釈 #."
10475
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10477 msgid "Problem #."
10478 msgstr "問題 #."
10479
10480 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10483 msgid "Property"
10484 msgstr "性質"
10485
10486 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10487 msgid "Property #."
10488 msgstr "性質 #."
10489
10490 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10491 msgid "Question #."
10492 msgstr "問 #."
10493
10494 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10495 msgid "Remark #."
10496 msgstr "所見 #."
10497
10498 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10499 msgid "Solution #."
10500 msgstr "解 #."
10501
10502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10503 msgid "TUGboat"
10504 msgstr "TUGboat"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10507 msgid "Memoir"
10508 msgstr "Memoir"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Short Title (TOC)|S"
10517 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10520 #, fuzzy
10521 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10522 msgstr "文書に表示するラベル"
10523
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Short Title (Header)"
10530 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10531
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10533 #, fuzzy
10534 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10535 msgstr "文書に表示するラベル"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10539 msgid "Chapter*"
10540 msgstr "章*"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10543 #, fuzzy
10544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10545 msgstr "文書に表示するラベル"
10546
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10548 #, fuzzy
10549 msgid "The section as it appears in the running headers"
10550 msgstr "文書に表示するラベル"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10553 #, fuzzy
10554 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10555 msgstr "文書に表示するラベル"
10556
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10558 #, fuzzy
10559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10560 msgstr "文書に表示するラベル"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10563 #, fuzzy
10564 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10565 msgstr "文書に表示するラベル"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10568 #, fuzzy
10569 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10570 msgstr "文書に表示するラベル"
10571
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10573 #, fuzzy
10574 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10575 msgstr "文書に表示するラベル"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10578 #, fuzzy
10579 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10580 msgstr "文書に表示するラベル"
10581
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10583 #, fuzzy
10584 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10585 msgstr "文書に表示するラベル"
10586
10587 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10588 #, fuzzy
10589 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10590 msgstr "文書に表示するラベル"
10591
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10593 msgid "Chapterprecis"
10594 msgstr "章要約"
10595
10596 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10597 msgid "Epigraph"
10598 msgstr "題辞"
10599
10600 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Epigraph Source|S"
10603 msgstr "ソースを表示(S)|S"
10604
10605 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Source"
10608 msgstr "LaTeXソース"
10609
10610 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10611 msgid "The source/author of this epigraph"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10615 msgid "Poemtitle"
10616 msgstr "詩題"
10617
10618 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10619 #, fuzzy
10620 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10621 msgstr "文書に表示するラベル"
10622
10623 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10624 #, fuzzy
10625 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10626 msgstr "文書に表示するラベル"
10627
10628 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10629 msgid "Poemtitle*"
10630 msgstr "詩題*"
10631
10632 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10633 msgid "Legend"
10634 msgstr "凡例"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10637 msgid "Modern CV"
10638 msgstr "Modern CV"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10641 #, fuzzy
10642 msgid "CVStyle"
10643 msgstr "様式"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10646 #, fuzzy
10647 msgid "CV Style:"
10648 msgstr "引用様式(&Y):"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10651 #, fuzzy
10652 msgid "CVColor"
10653 msgstr "色彩"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10656 #, fuzzy
10657 msgid "CV Color Scheme:"
10658 msgstr "色彩"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10661 #, fuzzy
10662 msgid "PDF Page Mode"
10663 msgstr "PDFページ"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10666 #, fuzzy
10667 msgid "PDF Page Mode:"
10668 msgstr "PDFページ"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10671 msgid "FirstName"
10672 msgstr "名"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10675 #, fuzzy
10676 msgid "FamilyName"
10677 msgstr "フォント族(&F):"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Family Name:"
10682 msgstr "フォント族(&F):"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10685 msgid "Line 1"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10689 msgid "Optional address line"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10693 msgid "Line 2"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Mobile:"
10699 msgstr "ファイル(&F):"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Homepage:"
10704 msgstr "ホームページ"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10707 #, fuzzy
10708 msgid "ExtraInfo"
10709 msgstr "追加"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Extra Info:"
10714 msgstr "追加フラグ(&X):"
10715
10716 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10717 msgid "Photo:"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10721 msgid "Height the photo is resized to"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Thickness"
10727 msgstr "線幅(&T):"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10730 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10734 msgid "EmptySection"
10735 msgstr "空の節"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10738 msgid "Empty Section"
10739 msgstr "空の節"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10742 msgid "CloseSection"
10743 msgstr "節終了"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Columns:"
10748 msgstr "列(&C):"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Optional width"
10753 msgstr "非必須"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10756 msgid "Header"
10757 msgstr "ヘッダ"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Header content"
10762 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10765 msgid "Entry"
10766 msgstr "見出し"
10767
10768 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10769 msgid "Time"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10773 msgid "What?"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10778 msgid "City"
10779 msgstr "市"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10783 msgid "Country"
10784 msgstr "国"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10787 msgid "Entry:"
10788 msgstr "CV項目:"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10791 #, fuzzy
10792 msgid "ItemWithComment"
10793 msgstr "コメント"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Item with Comment:"
10798 msgstr "コメント"
10799
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Text"
10803 msgstr "テキスト中"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10806 msgid "ListItem"
10807 msgstr "箇条書き項目"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10810 msgid "List Item:"
10811 msgstr "箇条書き項目:"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10814 msgid "DoubleItem"
10815 msgstr "2段書き項目"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10818 msgid "Double Item:"
10819 msgstr "2段書き項目:"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Left Summary"
10824 msgstr "要約"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Left summary"
10829 msgstr "要約"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Left Text"
10834 msgstr "幅広テキスト"
10835
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Left text"
10839 msgstr "LaTeXテキスト"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Right Summary"
10844 msgstr "要約"
10845
10846 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Right summary"
10849 msgstr "右ヘッダ"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10852 #, fuzzy
10853 msgid "DoubleListItem"
10854 msgstr "2段書き項目"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Double List Item:"
10859 msgstr "2段書き項目:"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10862 #, fuzzy
10863 msgid "First Item"
10864 msgstr "箇条書き項目:"
10865
10866 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10867 #, fuzzy
10868 msgid "First item"
10869 msgstr "最初の行(&R):"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10872 msgid "Computer"
10873 msgstr "コンピューター"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10876 #, fuzzy
10877 msgid "MakeCVtitle"
10878 msgstr "詩題"
10879
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Make CV Title"
10883 msgstr "目次タイトル:"
10884
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10886 #, fuzzy
10887 msgid "MakeLetterTitle"
10888 msgstr "数式文字"
10889
10890 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Make Letter Title"
10893 msgstr "数式文字"
10894
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10896 #, fuzzy
10897 msgid "MakeLetterClosing"
10898 msgstr "数式文字"
10899
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Close Letter"
10903 msgstr "書簡"
10904
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10906 msgid "--Separator--"
10907 msgstr "-分離線-"
10908
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10910 msgid "--- Separate Environment ---"
10911 msgstr "--ここから新たな環境--"
10912
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Recipient"
10916 msgstr "レシピ"
10917
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Company Name"
10921 msgstr "情報名:"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Company name"
10926 msgstr "派生枝名"
10927
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Enclosing"
10931 msgstr "結語"
10932
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Alternative Name"
10936 msgstr "代替言語(&T):"
10937
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10939 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Enclosing:"
10945 msgstr "結語:"
10946
10947 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10948 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10949 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10950
10951 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10952 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10953 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10954
10955 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10956 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10957 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10958
10959 #: lib/layouts/paper.layout:3
10960 msgid "Paper (Standard Class)"
10961 msgstr "Paper (標準クラス)"
10962
10963 #: lib/layouts/paper.layout:149
10964 msgid "SubTitle"
10965 msgstr "サブタイトル"
10966
10967 #: lib/layouts/paper.layout:161
10968 msgid "Institution"
10969 msgstr "所属機関"
10970
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10972 msgid "Powerdot"
10973 msgstr "Powerdot"
10974
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10977 #, fuzzy
10978 msgid "TitleSlide"
10979 msgstr "ワイドスライド"
10980
10981 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10983 msgid "Slides"
10984 msgstr "スライド"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10987 msgid "    "
10988 msgstr "    "
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Slide Option"
10993 msgstr "Sweaveオプション"
10994
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10996 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
11000 msgid "EndSlide"
11001 msgstr "スライド終了"
11002
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
11004 msgid "~=~"
11005 msgstr "~=~"
11006
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
11008 msgid "WideSlide"
11009 msgstr "ワイドスライド"
11010
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
11012 msgid "EmptySlide"
11013 msgstr "空のスライド"
11014
11015 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
11016 msgid "Empty slide:"
11017 msgstr "空のスライド:"
11018
11019 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
11020 msgid "\\arabic{section}"
11021 msgstr "\\arabic{section}"
11022
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Section Option"
11026 msgstr "節"
11027
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11029 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Lists"
11035 msgstr "一覧:"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Itemize Type"
11040 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
11041
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11043 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Itemize Options"
11049 msgstr "箇条書き(記号)"
11050
11051 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:72
11054 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
11058 msgid "ItemizeType1"
11059 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
11060
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Enumerate Type"
11064 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
11065
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
11067 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Enumerate Options"
11073 msgstr "Sweaveオプション"
11074
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11076 msgid "EnumerateType1"
11077 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
11078
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Twocolumn"
11082 msgstr "列(column)"
11083
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11085 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Left Column"
11091 msgstr "列(column)"
11092
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11094 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11098 msgid "List of Algorithms"
11099 msgstr "アルゴリズム一覧"
11100
11101 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Onslide"
11104 msgstr "以下のスライドのみに表示"
11105
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11107 #, fuzzy
11108 msgid "On Slides"
11109 msgstr "スライド"
11110
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Overlay Specification|S"
11114 msgstr "節を選択(S)|S"
11115
11116 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11117 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Onslide+"
11123 msgstr "以下のスライドのみに表示"
11124
11125 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Onslide*"
11128 msgstr "スライド*"
11129
11130 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11131 msgid "Recipe Book"
11132 msgstr "Recipe Book"
11133
11134 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11135 msgid "\\thechapter"
11136 msgstr "\\thechapter"
11137
11138 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11139 msgid "Recipe"
11140 msgstr "レシピ"
11141
11142 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11143 msgid "Recipe:"
11144 msgstr "レシピ:"
11145
11146 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11147 msgid "Ingredients"
11148 msgstr "材料"
11149
11150 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Ingredients Header"
11153 msgstr "材料"
11154
11155 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11156 msgid "Specify an optional ingredients header"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11160 msgid "Ingredients:"
11161 msgstr "材料:"
11162
11163 #: lib/layouts/report.layout:3
11164 msgid "Report (Standard Class)"
11165 msgstr "Report (標準クラス)"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11168 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11169 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11172 msgid "Affiliation (alternate)"
11173 msgstr "所属(追加)"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11176 msgid "Affiliation (alternate):"
11177 msgstr "所属(追加)"
11178
11179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Alternate Affiliation Option"
11182 msgstr "第二所属"
11183
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11185 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11189 msgid "Affiliation (none)"
11190 msgstr "所属(なし)"
11191
11192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11193 msgid "No affiliation"
11194 msgstr "所属なし"
11195
11196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11197 msgid "Electronic Address:"
11198 msgstr "電子メールアドレス:"
11199
11200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Electronic Address Option|s"
11203 msgstr "電子メールアドレス:"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11206 msgid "Optional argument to the email command"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Author URL Option"
11212 msgstr "著者URL"
11213
11214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11215 msgid "Optional argument to the homepage command"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11219 msgid "Collaboration"
11220 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11221
11222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11223 msgid "Collaboration:"
11224 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11225
11226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11227 msgid "Preprint"
11228 msgstr "前刷り"
11229
11230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11232 msgid "Thanks:"
11233 msgstr "感謝:"
11234
11235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11238 msgstr "文書に表示するラベル"
11239
11240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11241 msgid "acknowledgments"
11242 msgstr "謝辞"
11243
11244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11245 msgid "Ruled Table"
11246 msgstr "罫線表"
11247
11248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11250 msgid "Specials"
11251 msgstr "特殊用途文字"
11252
11253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11254 msgid "Turn Page"
11255 msgstr "改頁"
11256
11257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11258 msgid "Wide Text"
11259 msgstr "幅広テキスト"
11260
11261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11262 msgid "Video"
11263 msgstr "ビデオ"
11264
11265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11266 msgid "List of Videos"
11267 msgstr "ビデオ一覧"
11268
11269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11270 msgid "Float Link"
11271 msgstr "フロートリンク"
11272
11273 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11274 msgid "REVTeX (V. 4)"
11275 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11276
11277 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11278 msgid "AltAffiliation"
11279 msgstr "副所属"
11280
11281 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11282 msgid "PACS number:"
11283 msgstr "PACS 番号:"
11284
11285 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11286 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11287 msgstr "REVTeX (旧版)"
11288
11289 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11290 msgid "report (R Journal)"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11294 msgid "KOMA-Script Article"
11295 msgstr "KOMA-Script Article"
11296
11297 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11298 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11299 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11300
11301 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11302 msgid "KOMA-Script Book"
11303 msgstr "KOMA-Script Book"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11306 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11307 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11310 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11311 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11312 msgid "Labeling"
11313 msgstr "ラベリング"
11314
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11316 msgid "L"
11317 msgstr "L"
11318
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11320 msgid "O"
11321 msgstr "O"
11322
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11324 msgid "Encl"
11325 msgstr "Encl"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11328 msgid "Place:"
11329 msgstr "場所(Place):"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11332 msgid "Specialmail"
11333 msgstr "特別便"
11334
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11336 msgid "Specialmail:"
11337 msgstr "特別便:"
11338
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11340 msgid "Title:"
11341 msgstr "タイトル:"
11342
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11344 msgid "Yourref"
11345 msgstr "Yourref"
11346
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11348 msgid "Yourmail"
11349 msgstr "Yourmail"
11350
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11352 msgid "Your letter of:"
11353 msgstr "Your letter of:"
11354
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11356 msgid "Myref"
11357 msgstr "Myref"
11358
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11360 msgid "Customer"
11361 msgstr "顧客"
11362
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11364 msgid "Customer no.:"
11365 msgstr "顧客番号:"
11366
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11368 msgid "Invoice"
11369 msgstr "インボイス"
11370
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11372 msgid "Invoice no.:"
11373 msgstr "インボイス番号:"
11374
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11376 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11377 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11378
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11380 msgid "NextAddress"
11381 msgstr "次の住所"
11382
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11384 msgid "Next Address:"
11385 msgstr "次の住所:"
11386
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11388 msgid "Sender Name:"
11389 msgstr "送り主名:"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11392 msgid "Sender Phone:"
11393 msgstr "送り主電話番号:"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11396 msgid "Sender Fax:"
11397 msgstr "送り主ファックス:"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11400 msgid "Sender E-Mail:"
11401 msgstr "送り主電子メール:"
11402
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11404 msgid "Sender URL:"
11405 msgstr "送り主URL:"
11406
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11408 msgid "Logo"
11409 msgstr "ロゴ"
11410
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11412 msgid "Logo:"
11413 msgstr "ロゴ:"
11414
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11416 msgid "EndLetter"
11417 msgstr "書簡終了"
11418
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11420 msgid "End of letter"
11421 msgstr "書簡終了"
11422
11423 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11424 msgid "KOMA-Script Report"
11425 msgstr "KOMA-Script Report"
11426
11427 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11428 msgid "Seminar"
11429 msgstr "Seminar"
11430
11431 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11432 msgid "LandscapeSlide"
11433 msgstr "横向きスライド"
11434
11435 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11436 msgid "Landscape Slide"
11437 msgstr "横向きスライド"
11438
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11440 msgid "PortraitSlide"
11441 msgstr "縦向きスライド"
11442
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11444 msgid "Portrait Slide"
11445 msgstr "縦向きスライド"
11446
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11448 msgid "SlideHeading"
11449 msgstr "スライドヘッダ"
11450
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11452 msgid "SlideSubHeading"
11453 msgstr "スライド副ヘッダ"
11454
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11456 msgid "ListOfSlides"
11457 msgstr "スライド一覧"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11460 msgid "List of Slides"
11461 msgstr "スライド一覧"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11464 msgid "SlideContents"
11465 msgstr "スライド内容"
11466
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11468 msgid "Slide Contents"
11469 msgstr "スライド内容"
11470
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11472 msgid "ProgressContents"
11473 msgstr "進行内容"
11474
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11476 msgid "Progress Contents"
11477 msgstr "進行内容"
11478
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11480 msgid "Landscape Slide:"
11481 msgstr "横向きスライド:"
11482
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11484 msgid "Portrait Slide:"
11485 msgstr "縦向きスライド:"
11486
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11488 msgid "Slide*"
11489 msgstr "スライド*"
11490
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11492 msgid "EndOfSlide"
11493 msgstr "スライドの終わり"
11494
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11496 msgid "[List Of Slides]"
11497 msgstr "[スライド一覧]"
11498
11499 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11500 msgid "[Slide Contents]"
11501 msgstr "[スライド内容]"
11502
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11504 msgid "[Progress Contents]"
11505 msgstr "[進行内容]"
11506
11507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11510
11511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11513 msgid "Conjecture*"
11514 msgstr "予想*"
11515
11516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11519 msgid "Algorithm*"
11520 msgstr "アルゴリズム*"
11521
11522 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11523 msgid "AMS"
11524 msgstr "AMS"
11525
11526 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11527 #, fuzzy
11528 msgid "The title as it appears in the running headers"
11529 msgstr "文書に表示するラベル"
11530
11531 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11532 msgid "Subjectclass"
11533 msgstr "分野分類"
11534
11535 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11536 msgid "AMS subject classifications:"
11537 msgstr "AMS分野分類:"
11538
11539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11540 msgid "ACM SIGPLAN"
11541 msgstr "ACM SIGPLAN"
11542
11543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11544 msgid "Conference"
11545 msgstr "会議"
11546
11547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Name of the conference"
11550 msgstr "既定のプリンタ名"
11551
11552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11553 msgid "Conference:"
11554 msgstr "会議:"
11555
11556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11557 msgid "CopyrightYear"
11558 msgstr "著作権発生年"
11559
11560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11561 msgid "Copyright year:"
11562 msgstr "著作権発生年:"
11563
11564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11565 msgid "Copyrightdata"
11566 msgstr "著作権データ"
11567
11568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11569 msgid "Copyright data:"
11570 msgstr "著作権データ:"
11571
11572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11573 #, fuzzy
11574 msgid "TitleBanner"
11575 msgstr "タイトル注釈マーク"
11576
11577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Title banner:"
11580 msgstr "タイトル脚注:"
11581
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11583 #, fuzzy
11584 msgid "PreprintFooter"
11585 msgstr "前刷り"
11586
11587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Preprint footer:"
11590 msgstr "前刷り番号:"
11591
11592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11593 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11597 msgid "Terms"
11598 msgstr "用語"
11599
11600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11601 msgid "Terms:"
11602 msgstr "用語:"
11603
11604 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11605 msgid "Simple CV"
11606 msgstr "Simple CV"
11607
11608 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11609 msgid "Topic"
11610 msgstr "トピック"
11611
11612 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11613 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11614 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11615
11616 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11617 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11618 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11619
11620 #: lib/layouts/slides.layout:107
11621 msgid "New Slide:"
11622 msgstr "新規スライド:"
11623
11624 #: lib/layouts/slides.layout:129
11625 msgid "Overlay"
11626 msgstr "オーバーレイ"
11627
11628 #: lib/layouts/slides.layout:144
11629 msgid "New Overlay:"
11630 msgstr "新規オーバーレイ:"
11631
11632 #: lib/layouts/slides.layout:184
11633 msgid "New Note:"
11634 msgstr "新規注釈:"
11635
11636 #: lib/layouts/slides.layout:209
11637 msgid "InvisibleText"
11638 msgstr "不可視文"
11639
11640 #: lib/layouts/slides.layout:216
11641 msgid "<Invisible Text Follows>"
11642 msgstr "<以下不可視文>"
11643
11644 #: lib/layouts/slides.layout:233
11645 msgid "VisibleText"
11646 msgstr "可視文"
11647
11648 #: lib/layouts/slides.layout:240
11649 msgid "<Visible Text Follows>"
11650 msgstr "<以下可視文>"
11651
11652 #: lib/layouts/spie.layout:3
11653 msgid "SPIE Proceedings"
11654 msgstr "SPIE Proceedings"
11655
11656 #: lib/layouts/spie.layout:56
11657 msgid "Authorinfo"
11658 msgstr "著者情報"
11659
11660 #: lib/layouts/spie.layout:68
11661 msgid "Authorinfo:"
11662 msgstr "著者情報:"
11663
11664 #: lib/layouts/spie.layout:81
11665 msgid "ABSTRACT"
11666 msgstr "要約"
11667
11668 #: lib/layouts/spie.layout:96
11669 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11670 msgstr "謝辞"
11671
11672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11673 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11674 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11675
11676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11677 msgid "Subclass"
11678 msgstr "サブクラス"
11679
11680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11681 msgid "Mathematics Subject Classification"
11682 msgstr "数学分野分類"
11683
11684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11685 msgid "CRSC"
11686 msgstr "CRSC"
11687
11688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11689 msgid "CR Subject Classification"
11690 msgstr "CR分野分類"
11691
11692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11693 msgid "Solution \\thesolution"
11694 msgstr "解 \\thesolusion."
11695
11696 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11697 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11698 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11699
11700 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11701 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11702 msgid "Headnote"
11703 msgstr "ヘッドノート"
11704
11705 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11706 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11707 msgid "Headnote (optional):"
11708 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11709
11710 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11711 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11712 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11713 msgid "thanks"
11714 msgstr "感謝(thanks)"
11715
11716 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11717 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11718 msgid "Inst"
11719 msgstr "所属機関(Inst)"
11720
11721 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11722 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11723 msgid "Institute #"
11724 msgstr "所属機関 #"
11725
11726 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11728 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11729 msgid "Dedication"
11730 msgstr "献呈"
11731
11732 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11733 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11734 msgid "Dedication:"
11735 msgstr "献呈:"
11736
11737 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11738 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11739 msgid "Corr Author:"
11740 msgstr "共著者:"
11741
11742 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11743 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11744 msgid "Offprints"
11745 msgstr "抜き刷り"
11746
11747 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11748 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11749 msgid "Offprints:"
11750 msgstr "抜き刷り:"
11751
11752 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11753 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11754 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11755
11756 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11757 msgid "Springer SV Mono"
11758 msgstr "Springer SV Mono"
11759
11760 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11761 msgid "Proof(QED)"
11762 msgstr "証明(QED)"
11763
11764 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11765 msgid "Proof(smartQED)"
11766 msgstr "証明(smartQED)"
11767
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11769 msgid "Springer SV Mult"
11770 msgstr "Springer SV Mult"
11771
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11773 msgid "Title*"
11774 msgstr "タイトル*"
11775
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11777 msgid "Title*: "
11778 msgstr "タイトル*: "
11779
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11781 msgid "Contributors"
11782 msgstr "寄稿者"
11783
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11785 msgid "List of Contributors"
11786 msgstr "寄稿者一覧"
11787
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11789 msgid "Contributor List"
11790 msgstr "寄稿者一覧"
11791
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11793 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11795 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11797 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11799 msgid "For editors"
11800 msgstr "編集者用"
11801
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11803 msgid "PartBacktext"
11804 msgstr "扉裏文"
11805
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11807 msgid "Running Chapter"
11808 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11809
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11811 msgid "ChapAuthor"
11812 msgstr "章著者"
11813
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11815 msgid "ChapSubtitle"
11816 msgstr "章サブタイトル"
11817
11818 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11819 msgid "extrachap"
11820 msgstr "追加章"
11821
11822 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11823 msgid "Extrachap"
11824 msgstr "追加章"
11825
11826 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11827 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11828 msgid "Foreword"
11829 msgstr "巻頭言"
11830
11831 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11832 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11833 msgid "Preface"
11834 msgstr "序文(Preface)"
11835
11836 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11837 msgid "ChapMotto"
11838 msgstr "章モットー"
11839
11840 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11841 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11842 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11843
11844 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11845 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11846 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11847
11848 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11849 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11850 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11851
11852 #: lib/layouts/treport.layout:3
11853 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11854 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11855
11856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11857 msgid "Tufte Book"
11858 msgstr "Tufte Book"
11859
11860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11861 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11862 #, fuzzy
11863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11864 msgstr "文書に表示するラベル"
11865
11866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11867 msgid "Sidenote"
11868 msgstr "側注"
11869
11870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11871 msgid "sidenote"
11872 msgstr "sidenote"
11873
11874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11875 msgid "Marginnote"
11876 msgstr "傍注"
11877
11878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11879 msgid "marginnote"
11880 msgstr "marginnote"
11881
11882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11883 msgid "NewThought"
11884 msgstr "NewThought様式"
11885
11886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11887 msgid "new thought"
11888 msgstr "new thought"
11889
11890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11891 msgid "AllCaps"
11892 msgstr "オールキャップ体"
11893
11894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11895 msgid "allcaps"
11896 msgstr "allcaps"
11897
11898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11899 msgid "SmallCaps"
11900 msgstr "スモールキャップ体"
11901
11902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11903 msgid "smallcaps"
11904 msgstr "smallcaps"
11905
11906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11907 msgid "Full Width"
11908 msgstr "全幅"
11909
11910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11911 msgid "MarginTable"
11912 msgstr "傍表"
11913
11914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11915 msgid "MarginFigure"
11916 msgstr "傍図"
11917
11918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11919 msgid "Tufte Handout"
11920 msgstr "Tufteハンドアウト"
11921
11922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11923 msgid "Handouts"
11924 msgstr "ハンドアウト"
11925
11926 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11927 msgid "email:"
11928 msgstr "電子メール:"
11929
11930 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11931 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11932 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11933
11934 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11936 msgid "Paragraph*"
11937 msgstr "段落*"
11938
11939 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11940 msgid "Revised:"
11941 msgstr "改訂:"
11942
11943 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11944 msgid "CCC"
11945 msgstr "CCC"
11946
11947 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11948 msgid "CCC code:"
11949 msgstr "CCCコード:"
11950
11951 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11952 msgid "PaperId"
11953 msgstr "論文ID"
11954
11955 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11956 msgid "Paper Id:"
11957 msgstr "論文ID:"
11958
11959 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11960 msgid "AuthorAddr"
11961 msgstr "著者住所"
11962
11963 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11964 msgid "Author Address:"
11965 msgstr "著者住所:"
11966
11967 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11968 msgid "SlugComment"
11969 msgstr "廃棄用コメント"
11970
11971 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11972 msgid "Slug Comment:"
11973 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11974
11975 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11976 msgid "Plate"
11977 msgstr "挿絵"
11978
11979 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11980 msgid "Planotable"
11981 msgstr "平面表(planotable)"
11982
11983 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11984 #, fuzzy
11985 msgid "table"
11986 msgstr "表"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11990 msgid "Firstname"
11991 msgstr "名"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11994 msgid "Fname"
11995 msgstr "名"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11999 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12000 msgid "Literal"
12001 msgstr "文字通り"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12005 msgid "Emph"
12006 msgstr "強調"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12009 msgid "Abbrev"
12010 msgstr "略語"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12014 msgid "Citation-number"
12015 msgstr "引用番号"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12018 msgid "Day"
12019 msgstr "日"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12022 msgid "Month"
12023 msgstr "月"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12026 msgid "Year"
12027 msgstr "年"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12030 msgid "Issue-number"
12031 msgstr "発行号"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12034 msgid "Issue-day"
12035 msgstr "発行日"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12038 msgid "Issue-months"
12039 msgstr "発行月"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12042 msgid "Subsubparagraph"
12043 msgstr "小々段落"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12046 msgid "-- Header --"
12047 msgstr "--- ヘッダ ---"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12050 msgid "Special-section"
12051 msgstr "特別節"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12054 msgid "Special-section:"
12055 msgstr "特別節:"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12058 msgid "AGU-journal"
12059 msgstr "AGUジャーナル"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12062 msgid "AGU-journal:"
12063 msgstr "AGUジャーナル:"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12066 msgid "Citation-number:"
12067 msgstr "引用番号:"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12070 msgid "AGU-volume"
12071 msgstr "AGU巻"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12074 msgid "AGU-volume:"
12075 msgstr "AGU巻:"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12078 msgid "AGU-issue"
12079 msgstr "AGU号"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12082 msgid "AGU-issue:"
12083 msgstr "AGU号:"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12086 msgid "Copyright:"
12087 msgstr "著作権:"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12090 msgid "Index-terms"
12091 msgstr "索引見出し"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12094 msgid "Index-terms..."
12095 msgstr "索引見出し..."
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12098 msgid "Index-term"
12099 msgstr "索引見出し"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12102 msgid "Index-term:"
12103 msgstr "索引見出し:"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12106 msgid "Cross-term"
12107 msgstr "Cross-term"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12110 msgid "Cross-term:"
12111 msgstr "Cross-term:"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12114 msgid "Supplementary"
12115 msgstr "補足"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12118 msgid "Supplementary..."
12119 msgstr "補足..."
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12122 msgid "Supp-note"
12123 msgstr "Supp-note"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12126 msgid "Sup-mat-note:"
12127 msgstr "Sup-mat-note:"
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12130 msgid "Cite-other"
12131 msgstr "Cite-other"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12134 msgid "Cite-other:"
12135 msgstr "Cite-other:"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12138 msgid "Ident-line"
12139 msgstr "字下げ行"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12142 msgid "Ident-line:"
12143 msgstr "字下げ行:"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12146 msgid "Runhead"
12147 msgstr "ヘッダ"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12150 msgid "Runhead:"
12151 msgstr "ヘッダ:"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12154 msgid "Published-online:"
12155 msgstr "オンライン出版:"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12158 msgid "Citation"
12159 msgstr "文献引用"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12162 msgid "Citation:"
12163 msgstr "文献引用:"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12166 msgid "Posting-order"
12167 msgstr "投稿順"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12170 msgid "Posting-order:"
12171 msgstr "投稿順:"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12174 msgid "AGU-pages"
12175 msgstr "AGU-頁"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12178 msgid "AGU-pages:"
12179 msgstr "AGU-頁:"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12182 msgid "Words"
12183 msgstr "単語"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12186 msgid "Words:"
12187 msgstr "単語:"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12190 msgid "Figures"
12191 msgstr "図"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12194 msgid "Figures:"
12195 msgstr "図:"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12198 msgid "Tables"
12199 msgstr "表"
12200
12201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12202 msgid "Tables:"
12203 msgstr "表:"
12204
12205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12206 msgid "Datasets"
12207 msgstr "データセット"
12208
12209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12210 msgid "Datasets:"
12211 msgstr "データセット:"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12214 msgid "ISSN"
12215 msgstr "ISSN"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12218 msgid "CODEN"
12219 msgstr "CODEN"
12220
12221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12222 msgid "SS-Code"
12223 msgstr "SSコード"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12226 msgid "SS-Title"
12227 msgstr "SSタイトル"
12228
12229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12230 msgid "CCC-Code"
12231 msgstr "CCCコード"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12234 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12235 msgid "Code"
12236 msgstr "コード"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12239 msgid "Dscr"
12240 msgstr "Dscr"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12243 msgid "Orgdiv"
12244 msgstr "組織部署"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12247 msgid "Orgname"
12248 msgstr "組織名"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12251 msgid "Postcode"
12252 msgstr "郵便番号"
12253
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12255 msgid "Short title which appears in the running headers"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12259 msgid "Current Address"
12260 msgstr "現在の住所"
12261
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12263 msgid "Current address:"
12264 msgstr "現在の住所:"
12265
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12267 msgid "E-mail address:"
12268 msgstr "電子メールアドレス:"
12269
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12271 msgid "Key words and phrases:"
12272 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12273
12274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12275 msgid "Dedicatory"
12276 msgstr "献呈"
12277
12278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12279 msgid "Translator"
12280 msgstr "翻訳者"
12281
12282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12283 msgid "Translator:"
12284 msgstr "翻訳者:"
12285
12286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12287 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12288 msgstr "2000年数学分野分類:"
12289
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12291 msgid "Directory"
12292 msgstr "ディレクトリ"
12293
12294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12295 msgid "KeyCombo"
12296 msgstr "キーコンボ"
12297
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12299 msgid "KeyCap"
12300 msgstr "キーキャップ"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12303 msgid "GuiMenu"
12304 msgstr "GUIメニュー"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12307 msgid "GuiMenuItem"
12308 msgstr "GUIメニューアイテム"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12311 msgid "GuiButton"
12312 msgstr "GUIボタン"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12315 msgid "MenuChoice"
12316 msgstr "メニュー選択"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12319 msgid "SGML"
12320 msgstr "SGML"
12321
12322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12323 msgid "Subparagraph*"
12324 msgstr "小段落*"
12325
12326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12327 msgid "Authorgroup"
12328 msgstr "著者グループ"
12329
12330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12331 msgid "RevisionHistory"
12332 msgstr "改訂履歴"
12333
12334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12335 msgid "Revision History"
12336 msgstr "改訂履歴"
12337
12338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12339 msgid "Revision"
12340 msgstr "改訂"
12341
12342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12343 msgid "RevisionRemark"
12344 msgstr "改訂所見"
12345
12346 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12347 msgid "\\arabic{chapter}"
12348 msgstr "\\arabic{chapter}"
12349
12350 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12351 msgid "\\Alph{chapter}"
12352 msgstr "\\Alph{chapter}"
12353
12354 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12355 msgid "\\arabic{footnote}"
12356 msgstr "\\arabic{footnote}"
12357
12358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12359 msgid "\\Roman{section}."
12360 msgstr "\\Roman{section}."
12361
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12363 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12364 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12365
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12367 msgid "\\Alph{subsection}."
12368 msgstr "\\Alph{subsection}."
12369
12370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12371 msgid "\\arabic{subsection}."
12372 msgstr "\\arabic{subsection}."
12373
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12375 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12376 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12377
12378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12379 msgid "\\alph{subsubsection}."
12380 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12381
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12383 msgid "\\alph{paragraph}."
12384 msgstr "\\alph{paragraph}."
12385
12386 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12387 msgid "Addpart"
12388 msgstr "部(addpart)"
12389
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12391 msgid "Addchap"
12392 msgstr "章(addchap)"
12393
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12395 msgid "Addsec"
12396 msgstr "節(addsec)"
12397
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12399 msgid "Addchap*"
12400 msgstr "章(addchap)*"
12401
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12403 msgid "Addsec*"
12404 msgstr "節(addsec)*"
12405
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12407 msgid "Minisec"
12408 msgstr "小見出し(minisec)"
12409
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12411 msgid "Publishers"
12412 msgstr "出版社"
12413
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12415 msgid "Titlehead"
12416 msgstr "タイトル頭書き"
12417
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12419 msgid "Uppertitleback"
12420 msgstr "扉裏上部"
12421
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12423 msgid "Lowertitleback"
12424 msgstr "扉裏下部"
12425
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12427 msgid "Extratitle"
12428 msgstr "追加タイトル"
12429
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12431 msgid "Above"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12435 msgid "above"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12439 msgid "Below"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12443 msgid "below"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12447 msgid "Dictum"
12448 msgstr "格言"
12449
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Dictum Author"
12453 msgstr "第1著者"
12454
12455 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12456 msgid "The author of this dictum"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12460 msgid "UNDEFINED"
12461 msgstr "無定義"
12462
12463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12464 msgid "pp."
12465 msgstr "pp. "
12466
12467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12468 msgid "ed."
12469 msgstr "ed."
12470
12471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12472 msgid "vol."
12473 msgstr "vol."
12474
12475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12476 msgid "no."
12477 msgstr "no."
12478
12479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12480 msgid "in"
12481 msgstr "in"
12482
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12484 msgid "\\Roman{part}"
12485 msgstr "\\Roman{part}"
12486
12487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12488 msgid "Part \\Roman{part}"
12489 msgstr "第\\Roman{part}部"
12490
12491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12492 msgid "Chapter ##"
12493 msgstr "第##章"
12494
12495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12497 msgid "Section ##"
12498 msgstr "第##節"
12499
12500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12501 msgid "Paragraph ##"
12502 msgstr "第##段落"
12503
12504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12505 msgid "\\arabic{enumi}."
12506 msgstr "\\arabic{enumi}."
12507
12508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12509 msgid "\\roman{enumiii}."
12510 msgstr "\\roman{enumiii}."
12511
12512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12513 msgid "\\Alph{enumiv}."
12514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12515
12516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12517 msgid "Equation ##"
12518 msgstr "第##式"
12519
12520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12521 msgid "Footnote ##"
12522 msgstr "脚注##"
12523
12524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12525 msgid "margin"
12526 msgstr "傍注"
12527
12528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12529 msgid "foot"
12530 msgstr "脚注"
12531
12532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12533 msgid "Greyedout"
12534 msgstr "淡色表示"
12535
12536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12537 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12538 msgid "ERT"
12539 msgstr "ERT"
12540
12541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12542 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12543 msgstr "リスト"
12544
12545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12546 msgid "Listings[[inset]]"
12547 msgstr "リスト"
12548
12549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12550 msgid "Idx"
12551 msgstr "索引"
12552
12553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Argument"
12556 msgstr "配置"
12557
12558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12559 msgid "LongTableNoNumber"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12563 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12567 #, fuzzy
12568 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12569 msgstr "文書に表示するラベル"
12570
12571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12572 msgid "Preview"
12573 msgstr "プレビュー"
12574
12575 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12576 msgid "Part \\thepart"
12577 msgstr "第\\thepart部"
12578
12579 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12580 msgid "Chapter \\thechapter"
12581 msgstr "第\\thechapter章"
12582
12583 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12584 msgid "Appendix \\thechapter"
12585 msgstr "付録 \\thechapter"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12588 msgid "Front Matter"
12589 msgstr "文頭辞"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12592 msgid "--- Front Matter ---"
12593 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12596 msgid "Main Matter"
12597 msgstr "本体"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12600 msgid "--- Main Matter ---"
12601 msgstr "─── 本体 ───"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12604 msgid "Back Matter"
12605 msgstr "文末辞"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12608 msgid "--- Back Matter ---"
12609 msgstr "─── 文末辞 ───"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Part Title"
12614 msgstr "短縮タイトル"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Title of this part"
12619 msgstr "タイトル注釈マーク"
12620
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12622 msgid "Run-in headings"
12623 msgstr "追い込み見出し"
12624
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12626 msgid "Sub-run-in headings"
12627 msgstr "追い込み小見出し"
12628
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12630 msgid "Author data:"
12631 msgstr "著者データ:"
12632
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12634 msgid "TOC title:"
12635 msgstr "目次タイトル:"
12636
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12638 msgid "TOC author:"
12639 msgstr "目次著者:"
12640
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12642 msgid "Running Title"
12643 msgstr "ヘッダ用タイトル"
12644
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12646 msgid "Running Author"
12647 msgstr "ヘッダ用著者名"
12648
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12650 msgid "Running chapter:"
12651 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12652
12653 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12654 msgid "Running Section"
12655 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12656
12657 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12658 msgid "Running section:"
12659 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12660
12661 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12662 msgid "Abstract*"
12663 msgstr "概要*"
12664
12665 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12666 msgid "Abstract* (not printed)"
12667 msgstr "概要*(出力なし)"
12668
12669 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Alternative name"
12672 msgstr "代替言語(&T):"
12673
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Longest Description Label"
12677 msgstr "記述: "
12678
12679 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Longest description label"
12682 msgstr "最長のラベル(&N)"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12685 msgid "Petit"
12686 msgstr "小字(Petit)"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12689 msgid "Svgraybox"
12690 msgstr "Svgraybox"
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Alternative Theorem String"
12697 msgstr "第二所属"
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Alternative theorem string"
12704 msgstr "第二所属"
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12708 msgid "Fact \\thefact."
12709 msgstr "事実 \\thefact."
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12713 msgid "Definition \\thedefinition."
12714 msgstr "定義 \\thedefinition."
12715
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12718 msgid "Example \\theexample."
12719 msgstr "例 \\theexample."
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12723 msgid "Problem \\theproblem."
12724 msgstr "問題 \\theproblem."
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12728 msgid "Exercise \\theexercise."
12729 msgstr "演習 \\theexercise."
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12732 msgid "Corollary \\thetheorem."
12733 msgstr "系 \\thetheorem."
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12736 msgid "Lemma \\thetheorem."
12737 msgstr "補題 \\thetheorem."
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12740 msgid "Proposition \\thetheorem."
12741 msgstr "命題 \\thetheorem."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12744 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12745 msgstr "予想 \\thetheorem."
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12748 msgid "Fact \\thetheorem."
12749 msgstr "事実 \\thetheorem."
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12752 msgid "Definition \\thetheorem."
12753 msgstr "定義 \\thetheorem."
12754
12755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12756 msgid "Example \\thetheorem."
12757 msgstr "例 \\thetheorem."
12758
12759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12760 msgid "Problem \\thetheorem."
12761 msgstr "問題 \\thetheorem."
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12764 msgid "Exercise \\thetheorem."
12765 msgstr "演習 \\thetheorem."
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12768 msgid "Remark \\thetheorem."
12769 msgstr "所見 \\thetheorem."
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12772 msgid "Claim \\thetheorem."
12773 msgstr "主張 \\thetheorem."
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12776 msgid "Case \\arabic{casei}."
12777 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12780 msgid "Case \\roman{caseii}."
12781 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12784 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12785 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12788 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12789 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12790
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12792 msgid "Example*"
12793 msgstr "例*"
12794
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12796 msgid "Problem*"
12797 msgstr "問題*"
12798
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12800 msgid "Exercise*"
12801 msgstr "演習*"
12802
12803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12804 msgid "Remark*"
12805 msgstr "所見*"
12806
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12808 msgid "Claim*"
12809 msgstr "主張*"
12810
12811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Alternative proof string"
12814 msgstr "第二所属"
12815
12816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12817 msgid "Conjecture."
12818 msgstr "推論."
12819
12820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12821 msgid "Fact*"
12822 msgstr "事実*"
12823
12824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12825 msgid "Problem."
12826 msgstr "問題."
12827
12828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12829 msgid "Exercise."
12830 msgstr "演習."
12831
12832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12833 msgid "Remark."
12834 msgstr "所見."
12835
12836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Name/Title"
12839 msgstr "タイトル"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12842 msgid "Alternative optional name or title"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12846 msgid "Prop \\theprop."
12847 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12850 msgid "Prob"
12851 msgstr "問題(Prob)"
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12854 msgid "\\theprob."
12855 msgstr "\\theprob."
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12858 msgid "Sol"
12859 msgstr "解(Sol)"
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12862 msgid "# [number of Prob]"
12863 msgstr "# [Prob番号]"
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Label of Problem"
12868 msgstr "問題"
12869
12870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12871 msgid "Label of the corresponding problem"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12875 msgid "Property \\theproperty."
12876 msgstr "性質 \\theproperty."
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12880 msgid "Note \\thenote."
12881 msgstr "注釈 \\thenote."
12882
12883 #: lib/layouts/basic.module:2
12884 msgid "Default (basic)"
12885 msgstr "既定値(basic)"
12886
12887 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12888 #: lib/layouts/natbib.module:9
12889 msgid "Citation engine"
12890 msgstr "引用エンジン"
12891
12892 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12893 #: lib/layouts/natbib.module:44
12894 msgid "not cited"
12895 msgstr "引用なし"
12896
12897 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12898 #: lib/layouts/natbib.module:45
12899 msgid "Add to bibliography only."
12900 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12901
12902 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12903 msgid "Multilingual captions"
12904 msgstr "多言語キャプション"
12905
12906 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12907 msgid ""
12908 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12909 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12910 msgstr ""
12911 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12912 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12913
12914 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12915 msgid "Caption setup"
12916 msgstr "キャプション設定"
12917
12918 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12919 msgid ""
12920 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12924 msgid "Caption setup:"
12925 msgstr "キャプション設定:"
12926
12927 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12928 msgid "Bicaption"
12929 msgstr "複言語キャプション"
12930
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12932 #, fuzzy
12933 msgid "bilingual"
12934 msgstr "タイトル付け"
12935
12936 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Main Language Short Title"
12939 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12940
12941 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Short title for the main(document) language"
12944 msgstr "文書の統計:"
12945
12946 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Main Language Text"
12949 msgstr "言語既定値(&D)"
12950
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Text in the main(document) language"
12954 msgstr "操作画面用言語(&I):"
12955
12956 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12957 msgid "Second Language Short Title"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Short title for the second language"
12963 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
12964
12965 #: lib/layouts/braille.module:2
12966 msgid "Braille"
12967 msgstr "点字"
12968
12969 #: lib/layouts/braille.module:6
12970 msgid ""
12971 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12972 "in examples."
12973 msgstr ""
12974 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12975 "をご覧ください。"
12976
12977 #: lib/layouts/braille.module:22
12978 msgid "Braille (default)"
12979 msgstr "点字(既定値)"
12980
12981 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12982 msgid "Braille:"
12983 msgstr "点字:"
12984
12985 #: lib/layouts/braille.module:45
12986 msgid "Braille (textsize)"
12987 msgstr "点字(本文寸法大)"
12988
12989 #: lib/layouts/braille.module:68
12990 msgid "Braille (dots on)"
12991 msgstr "点字(点付き)"
12992
12993 #: lib/layouts/braille.module:83
12994 msgid "Braille_dots_on"
12995 msgstr "点字(点付き)"
12996
12997 #: lib/layouts/braille.module:92
12998 msgid "Braille (dots off)"
12999 msgstr "点字(点なし)"
13000
13001 #: lib/layouts/braille.module:107
13002 msgid "Braille_dots_off"
13003 msgstr "点字(点なし)"
13004
13005 #: lib/layouts/braille.module:116
13006 msgid "Braille (mirror on)"
13007 msgstr "点字(鏡像)"
13008
13009 #: lib/layouts/braille.module:131
13010 msgid "Braille_mirror_on"
13011 msgstr "点字(鏡像)"
13012
13013 #: lib/layouts/braille.module:140
13014 msgid "Braille (mirror off)"
13015 msgstr "点字(非鏡像)"
13016
13017 #: lib/layouts/braille.module:155
13018 msgid "Braille_mirror_off"
13019 msgstr "点字(非鏡像)"
13020
13021 #: lib/layouts/braille.module:163
13022 msgid "Braillebox"
13023 msgstr "点字ボックス"
13024
13025 #: lib/layouts/braille.module:167
13026 msgid "Braille box"
13027 msgstr "点字ボックス"
13028
13029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13030 msgid "Custom Header/Footerlines"
13031 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13032
13033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13034 msgid ""
13035 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13036 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13037 "Page Layout to 'fancy'!"
13038 msgstr ""
13039 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13040 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13041 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13042
13043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13044 msgid "Header/Footer"
13045 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13046
13047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Even Header"
13050 msgstr "中央ヘッダ"
13051
13052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13053 msgid "Alternative text for the even header"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13057 msgid "Center Header"
13058 msgstr "中央ヘッダ"
13059
13060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13061 msgid "Center Header:"
13062 msgstr "中央ヘッダ:"
13063
13064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13065 msgid "Left Footer"
13066 msgstr "左フッタ"
13067
13068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13069 msgid "Left Footer:"
13070 msgstr "左フッタ:"
13071
13072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13073 msgid "Center Footer"
13074 msgstr "中央フッタ"
13075
13076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13077 msgid "Center Footer:"
13078 msgstr "中央フッタ:"
13079
13080 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
13081 msgid "Endnote"
13082 msgstr "巻末注"
13083
13084 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13085 msgid ""
13086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13087 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13088 msgstr ""
13089 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13090 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13091
13092 #: lib/layouts/endnotes.module:18
13093 msgid "endnote"
13094 msgstr "巻末注"
13095
13096 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13097 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13098 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13099
13100 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13101 msgid ""
13102 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13103 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13104 msgstr ""
13105 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13106 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13107
13108 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Description Options"
13111 msgstr "記述: "
13112
13113 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13114 msgid "Enumerate-Resume"
13115 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13116
13117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13118 msgid "Number Equations by Section"
13119 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13120
13121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13122 msgid ""
13123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13125 msgstr ""
13126 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13127 "付けます。"
13128
13129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13132
13133 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13134 msgid "Number Figures by Section"
13135 msgstr "図番号を節毎に振る"
13136
13137 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13138 msgid ""
13139 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13140 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13141 msgstr ""
13142 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13143 "ます。"
13144
13145 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13146 msgid "Fix cm"
13147 msgstr "cmを修正"
13148
13149 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13150 msgid ""
13151 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13152 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13153 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13154 msgstr ""
13155 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13156 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13157 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13158
13159 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13160 msgid "Fix LaTeX"
13161 msgstr "LaTeXを修正"
13162
13163 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13164 msgid ""
13165 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13166 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13167 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13168 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13169 "may provide more bugfixes in future versions."
13170 msgstr ""
13171 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13172 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13173 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13174 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13175 "せん。"
13176
13177 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13178 msgid "Foot to End"
13179 msgstr "脚注から巻末注へ"
13180
13181 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13182 msgid ""
13183 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13184 "code where you want the endnotes to appear."
13185 msgstr ""
13186 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13187 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13188
13189 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13190 msgid "Hanging"
13191 msgstr "ぶら下げ"
13192
13193 #: lib/layouts/hanging.module:6
13194 msgid ""
13195 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13196 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13197 "are indented."
13198 msgstr ""
13199 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13200 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13201
13202 #: lib/layouts/initials.module:2
13203 msgid "Initials"
13204 msgstr "頭文字"
13205
13206 #: lib/layouts/initials.module:6
13207 msgid ""
13208 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13209 "manual for a detailed description."
13210 msgstr ""
13211 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13212 "い。"
13213
13214 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13215 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13216 #: lib/layouts/initials.module:38
13217 msgid "Initial"
13218 msgstr "頭文字 "
13219
13220 #: lib/layouts/initials.module:34
13221 msgid "Option(s) for the initial"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: lib/layouts/initials.module:39
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Initial letter(s)"
13227 msgstr "頭文字"
13228
13229 #: lib/layouts/initials.module:43
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Rest of Initial"
13232 msgstr "頭文字 "
13233
13234 #: lib/layouts/initials.module:44
13235 msgid "Rest of initial word or text"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13239 msgid "Jurabib"
13240 msgstr "Jurabib"
13241
13242 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13243 msgid "bibliography entry"
13244 msgstr "文献項目"
13245
13246 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13247 msgid "Bibliography entry."
13248 msgstr "文献項目"
13249
13250 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13251 msgid "before"
13252 msgstr "前置テキスト"
13253
13254 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13255 msgid "short title"
13256 msgstr "短縮タイトル"
13257
13258 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13259 msgid "Rnw (knitr)"
13260 msgstr "Rnw (knitr)"
13261
13262 #: lib/layouts/knitr.module:6
13263 msgid ""
13264 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13265 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13266 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13267 msgstr ""
13268 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13269 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13270 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13271 "knitr をご覧ください。"
13272
13273 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13274 #: lib/layouts/sweave.module:6
13275 msgid "literate"
13276 msgstr "文芸"
13277
13278 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13279 #: lib/layouts/sweave.module:23
13280 msgid "Chunk"
13281 msgstr "コード組(chunk)"
13282
13283 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13284 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13285 msgid "Sweave"
13286 msgstr "Sweave"
13287
13288 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13289 msgid "Scrap"
13290 msgstr "スクラップ"
13291
13292 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13293 msgid "Sweave Options"
13294 msgstr "Sweaveオプション"
13295
13296 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13297 msgid "Sweave opts"
13298 msgstr "Sweaveオプション"
13299
13300 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13301 msgid "S/R expression"
13302 msgstr "S/R表現"
13303
13304 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13305 msgid "S/R expr"
13306 msgstr "S/R表現"
13307
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13309 msgid "LilyPond Book"
13310 msgstr "LilyPond Book"
13311
13312 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13313 msgid ""
13314 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13315 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13316 msgstr ""
13317 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13318 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13319
13320 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13321 #: lib/external_templates:251
13322 msgid "LilyPond"
13323 msgstr "LilyPond"
13324
13325 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13326 #, fuzzy
13327 msgid "LilyPond Options"
13328 msgstr "LilyPond Book"
13329
13330 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13331 msgid ""
13332 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13333 "options)."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13337 msgid "Linguistics"
13338 msgstr "言語学"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13341 msgid ""
13342 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13343 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13344 "examples."
13345 msgstr ""
13346 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13347 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13348 "イルをご参照ください。"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13351 msgid "Numbered Example (multiline)"
13352 msgstr "付番用例(複数行)"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13355 msgid "Example:"
13356 msgstr "用例:"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13359 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13360 msgstr "付番用例(連続)"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13363 msgid "Examples:"
13364 msgstr "用例:"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13367 msgid "Subexample"
13368 msgstr "小例"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13371 msgid "Subexample:"
13372 msgstr "小例:"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13375 msgid "Glosse"
13376 msgstr "語句注解"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13379 msgid "Tri-Glosse"
13380 msgstr "三行語句注解"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13383 msgid "Expression"
13384 msgstr "表現"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13387 msgid "expr."
13388 msgstr "表現"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13391 msgid "Concepts"
13392 msgstr "概念"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13395 msgid "concept"
13396 msgstr "概念"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13399 msgid "Meaning"
13400 msgstr "意味"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13403 msgid "meaning"
13404 msgstr "意味"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13407 msgid "Tableau"
13408 msgstr "絵画"
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13411 msgid "List of Tableaux"
13412 msgstr "絵画一覧"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13415 msgid "Logical Markup"
13416 msgstr "論理マークアップ"
13417
13418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13419 msgid ""
13420 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13421 "code."
13422 msgstr ""
13423 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13424 "義します。"
13425
13426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13427 msgid "charstyles"
13428 msgstr "文字様式"
13429
13430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13431 msgid "Noun"
13432 msgstr "名詞体"
13433
13434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13435 msgid "noun"
13436 msgstr "名詞"
13437
13438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13439 msgid "emph"
13440 msgstr "強調"
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13443 msgid "Strong"
13444 msgstr "ストロング"
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13447 msgid "strong"
13448 msgstr "ストロング"
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13451 msgid "code"
13452 msgstr "コード"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13455 msgid "Minimalistic"
13456 msgstr "簡素版"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13460 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13461
13462 #: lib/layouts/multicol.module:2
13463 msgid "Multiple Columns"
13464 msgstr "多段組"
13465
13466 #: lib/layouts/multicol.module:8
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13470 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13471 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13472 "description of multiple columns."
13473 msgstr ""
13474 "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
13475 "を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
13476 "扱説明書高度な機能篇をご覧ください。"
13477
13478 #: lib/layouts/multicol.module:18
13479 msgid "Begin Multiple Columns"
13480 msgstr "多段組始まり"
13481
13482 #: lib/layouts/multicol.module:25
13483 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13484 msgstr "―――多段組始まり―――"
13485
13486 #: lib/layouts/multicol.module:28
13487 #, fuzzy
13488 msgid "An optional preface"
13489 msgstr "空白を追加"
13490
13491 #: lib/layouts/multicol.module:31
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Space Before Page Break"
13494 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
13495
13496 #: lib/layouts/multicol.module:32
13497 msgid ""
13498 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13499 "this page"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: lib/layouts/multicol.module:47
13503 msgid "End Multiple Columns"
13504 msgstr "多段組終わり"
13505
13506 #: lib/layouts/multicol.module:50
13507 msgid "---End Multiple Columns---"
13508 msgstr "―――多段組終わり―――"
13509
13510 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Natbibapa"
13513 msgstr "NatBib"
13514
13515 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13516 msgid ""
13517 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13518 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13519 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: lib/layouts/natbib.module:2
13523 msgid "Natbib"
13524 msgstr "NatBib"
13525
13526 #: lib/layouts/noweb.module:2
13527 msgid "Noweb"
13528 msgstr "NoWeb"
13529
13530 #: lib/layouts/noweb.module:5
13531 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13532 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13533
13534 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13535 msgid "Risk and Safety Statements"
13536 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13537
13538 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13539 msgid ""
13540 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13541 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13542 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13543 msgstr ""
13544 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13545 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13546 "lyxをご覧ください。"
13547
13548 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13549 msgid "R-S number"
13550 msgstr "R-S番号"
13551
13552 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13553 msgid "R-S phrase"
13554 msgstr "R-S説明文"
13555
13556 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13557 msgid "Safety phrase"
13558 msgstr "安全性説明文"
13559
13560 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Phrase Text"
13563 msgstr "感謝文"
13564
13565 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13566 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13570 msgid "S phrase:"
13571 msgstr "S説明文:"
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Custom paragraph shapes"
13576 msgstr "段落標"
13577
13578 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13579 msgid ""
13580 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13581 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13582 "standard Paragraph Shapes'."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13586 #, fuzzy
13587 msgid "CD label"
13588 msgstr "URLラベル"
13589
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13591 #, fuzzy
13592 msgid "ShapedParagraphs"
13593 msgstr "段落"
13594
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Circle"
13598 msgstr "circledS"
13599
13600 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13601 msgid "Diamond"
13602 msgstr "Diamond"
13603
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13605 msgid "Heart"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13609 msgid "Hexagon"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Nut"
13615 msgstr "切り取り"
13616
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Square"
13620 msgstr "square"
13621
13622 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13623 msgid "Star"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13627 msgid "Candle"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Drop down"
13633 msgstr "影付き"
13634
13635 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13636 msgid "Drop up"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13640 msgid "TeX"
13641 msgstr "TeX"
13642
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Triangle up"
13646 msgstr "bigtriangleup"
13647
13648 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Triangle down"
13651 msgstr "triangledown"
13652
13653 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Triangle left"
13656 msgstr "triangleleft"
13657
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Triangle right"
13661 msgstr "triangleright"
13662
13663 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13664 msgid "shapepar"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13668 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Shape specification"
13674 msgstr "特別節"
13675
13676 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13677 msgid "Specification of the shape"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Shapepar"
13683 msgstr "字型(&H):"
13684
13685 #: lib/layouts/sweave.module:6
13686 msgid ""
13687 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13688 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13689 msgstr ""
13690 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13691 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13692
13693 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13694 msgid "Sweave Input File"
13695 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13696
13697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13698 msgid "Number Tables by Section"
13699 msgstr "表番号を節毎に振る"
13700
13701 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13702 msgid ""
13703 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13704 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13705 msgstr ""
13706 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13707 "ます。"
13708
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13710 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13711 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13714 msgid ""
13715 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13716 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13717 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13718 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13720 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13721 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13722 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13723 msgstr ""
13724 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13725 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13726 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13727 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13728 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13729 "モジュールを選択してください。"
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13732 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13733 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13736 msgid ""
13737 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13738 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13739 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13740 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13741 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13742 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13743 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13744 msgstr ""
13745 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13746 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13747 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13748 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13749 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13752 msgid "Criterion \\thecriterion."
13753 msgstr "基準 \\thecriterion."
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13757 msgid "Criterion*"
13758 msgstr "基準*"
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13762 msgid "Criterion."
13763 msgstr "基準."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13766 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13767 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13771 msgid "Algorithm."
13772 msgstr "アルゴリズム."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13775 msgid "Axiom \\theaxiom."
13776 msgstr "公理 \\theaxiom."
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13780 msgid "Axiom*"
13781 msgstr "公理*"
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13785 msgid "Axiom."
13786 msgstr "公理."
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13789 msgid "Condition \\thecondition."
13790 msgstr "条件 \\thecondition."
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13794 msgid "Condition*"
13795 msgstr "条件*"
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13799 msgid "Condition."
13800 msgstr "条件."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13804 msgid "Note*"
13805 msgstr "注釈*"
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13809 msgid "Note."
13810 msgstr "注釈."
13811
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13813 msgid "Notation \\thenotation."
13814 msgstr "記法 \\thenotation."
13815
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13818 msgid "Notation*"
13819 msgstr "記法*"
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13823 msgid "Notation."
13824 msgstr "記法."
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13827 msgid "Summary \\thesummary."
13828 msgstr "要約 \\thesummary."
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13832 msgid "Summary*"
13833 msgstr "要約*"
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13837 msgid "Summary."
13838 msgstr "要約."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13841 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13842 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13846 msgid "Acknowledgement*"
13847 msgstr "謝辞*"
13848
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13850 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13851 msgstr "結論 \\theconclusion."
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13855 msgid "Conclusion*"
13856 msgstr "結論*"
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13860 msgid "Conclusion."
13861 msgstr "結論."
13862
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13873 msgid "Assumption"
13874 msgstr "仮定"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13877 msgid "Assumption \\theassumption."
13878 msgstr "仮定 \\theassumption."
13879
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13882 msgid "Assumption*"
13883 msgstr "仮定*"
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13887 msgid "Assumption."
13888 msgstr "仮定."
13889
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13891 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13892 msgstr "定理(AMS拡張)"
13893
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13895 msgid ""
13896 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13897 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13898 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13899 "in both numbered and non-numbered forms."
13900 msgstr ""
13901 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13902 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13903 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13908 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13909 msgid "theorems"
13910 msgstr "定理"
13911
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13913 msgid "Criterion \\thetheorem."
13914 msgstr "基準 \\thetheorem."
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13917 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13918 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13919
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13921 msgid "Axiom \\thetheorem."
13922 msgstr "公理 \\thetheorem."
13923
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13925 msgid "Condition \\thetheorem."
13926 msgstr "条件 \\thetheorem."
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13929 msgid "Note \\thetheorem."
13930 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13931
13932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13933 msgid "Notation \\thetheorem."
13934 msgstr "記法 \\thetheorem."
13935
13936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13937 msgid "Summary \\thetheorem."
13938 msgstr "要約 \\thetheorem."
13939
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13941 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13942 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13945 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13946 msgstr "結論 \\thetheorem."
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13949 msgid "Assumption \\thetheorem."
13950 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13951
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13953 msgid "Question \\thetheorem."
13954 msgstr "問題 \\thetheorem."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13957 msgid "Question*"
13958 msgstr "問題*"
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13961 msgid "Question."
13962 msgstr "問題."
13963
13964 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13965 msgid "Theorems (AMS)"
13966 msgstr "定理(AMS)"
13967
13968 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13969 msgid ""
13970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13972 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13973 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13974 msgstr ""
13975 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13976 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13977 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13978 "す。"
13979
13980 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13981 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13982 msgstr "定理(種類別連番)"
13983
13984 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13985 msgid ""
13986 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13987 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13992 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13993 msgstr ""
13994 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13995 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13996 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13997 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13998 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13999 "ください。"
14000
14001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14002 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14003 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
14004
14005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14006 msgid ""
14007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14011 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14012 msgstr ""
14013 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14014 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14015 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
14016 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
14017
14018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14019 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14020 msgstr "定理(章毎連番)"
14021
14022 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14023 msgid ""
14024 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14025 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14026 "chapter environment."
14027 msgstr ""
14028 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
14029 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
14030
14031 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14032 msgid "Named Theorems"
14033 msgstr "定理名付き定理"
14034
14035 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14036 msgid ""
14037 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14038 "'Short Title' inset."
14039 msgstr ""
14040 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
14041 "れます。"
14042
14043 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14044 msgid "Named Theorem"
14045 msgstr "定理名付き定理"
14046
14047 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14048 msgid "Named Theorem."
14049 msgstr "定理名付き定理."
14050
14051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14052 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14053 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
14054
14055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14056 msgid ""
14057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14058 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14059 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14060 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14061 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14062 msgstr ""
14063 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14064 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14065 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
14066 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
14067
14068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14069 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14070 msgstr "定理(節毎連番)"
14071
14072 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14073 msgid ""
14074 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14075 "section start)."
14076 msgstr ""
14077 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
14078 "す)。"
14079
14080 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14081 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14082 msgstr "定理(連番なし)"
14083
14084 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14085 msgid ""
14086 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14087 "using the extended AMS machinery."
14088 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
14089
14090 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14091 msgid "Theorems"
14092 msgstr "定理"
14093
14094 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14095 msgid ""
14096 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14098 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14099 msgstr ""
14100 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
14101 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
14102 "よって変更することができます。"
14103
14104 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14105 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14106 msgid "Ignore"
14107 msgstr "無視"
14108
14109 #: lib/languages:92
14110 msgid "Afrikaans"
14111 msgstr "アフリカーンス語"
14112
14113 #: lib/languages:100
14114 msgid "Albanian"
14115 msgstr "アルバニア語"
14116
14117 #: lib/languages:109
14118 msgid "English (USA)"
14119 msgstr "英語(アメリカ)"
14120
14121 #: lib/languages:120
14122 msgid "Greek (ancient)"
14123 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
14124
14125 #: lib/languages:131
14126 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14127 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
14128
14129 #: lib/languages:141
14130 msgid "Arabic (Arabi)"
14131 msgstr "アラビア語(Arabi)"
14132
14133 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14134 msgid "Armenian"
14135 msgstr "アルメニア語"
14136
14137 #: lib/languages:161
14138 msgid "English (Australia)"
14139 msgstr "英語(オーストラリア)"
14140
14141 #: lib/languages:172
14142 msgid "German (Austria, old spelling)"
14143 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
14144
14145 #: lib/languages:181
14146 msgid "German (Austria)"
14147 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
14148
14149 #: lib/languages:189
14150 msgid "Indonesian"
14151 msgstr "インドネシア語"
14152
14153 #: lib/languages:198
14154 msgid "Malay"
14155 msgstr "マレー語"
14156
14157 #: lib/languages:207
14158 msgid "Basque"
14159 msgstr "バスク語"
14160
14161 #: lib/languages:220
14162 msgid "Belarusian"
14163 msgstr "ベラルーシ語"
14164
14165 #: lib/languages:229
14166 msgid "Portuguese (Brazil)"
14167 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
14168
14169 #: lib/languages:238
14170 msgid "Breton"
14171 msgstr "ブルトン語"
14172
14173 #: lib/languages:247
14174 msgid "English (UK)"
14175 msgstr "英語(イギリス)"
14176
14177 #: lib/languages:257
14178 msgid "Bulgarian"
14179 msgstr "ブルガリア語"
14180
14181 #: lib/languages:267
14182 msgid "English (Canada)"
14183 msgstr "英語(カナダ)"
14184
14185 #: lib/languages:278
14186 msgid "French (Canada)"
14187 msgstr "フランス語(カナダ)"
14188
14189 #: lib/languages:288
14190 msgid "Catalan"
14191 msgstr "カタロニア語"
14192
14193 #: lib/languages:299
14194 msgid "Chinese (simplified)"
14195 msgstr "中国語(簡体字)"
14196
14197 #: lib/languages:308
14198 msgid "Chinese (traditional)"
14199 msgstr "中国語(繁体字)"
14200
14201 #: lib/languages:317
14202 msgid "Coptic"
14203 msgstr "コプト語"
14204
14205 #: lib/languages:324
14206 msgid "Croatian"
14207 msgstr "クロアチア語"
14208
14209 #: lib/languages:333
14210 msgid "Czech"
14211 msgstr "チェコ語"
14212
14213 #: lib/languages:342
14214 msgid "Danish"
14215 msgstr "デンマーク語"
14216
14217 #: lib/languages:352
14218 msgid "Divehi (Maldivian)"
14219 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
14220
14221 #: lib/languages:359
14222 msgid "Dutch"
14223 msgstr "オランダ語"
14224
14225 #: lib/languages:369
14226 msgid "English"
14227 msgstr "英語"
14228
14229 #: lib/languages:380
14230 msgid "Esperanto"
14231 msgstr "エスペラント語"
14232
14233 #: lib/languages:389
14234 msgid "Estonian"
14235 msgstr "エストニア語"
14236
14237 #: lib/languages:403
14238 msgid "Farsi"
14239 msgstr "ペルシア語"
14240
14241 #: lib/languages:416
14242 msgid "Finnish"
14243 msgstr "フィンランド語"
14244
14245 #: lib/languages:426
14246 msgid "French"
14247 msgstr "フランス語"
14248
14249 #: lib/languages:441
14250 msgid "Galician"
14251 msgstr "ガリシア語"
14252
14253 #: lib/languages:454
14254 msgid "German (old spelling)"
14255 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14256
14257 #: lib/languages:465
14258 msgid "German"
14259 msgstr "ドイツ語"
14260
14261 #: lib/languages:477
14262 msgid "German (Switzerland)"
14263 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14264
14265 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14267 msgid "Greek"
14268 msgstr "ギリシャ語"
14269
14270 #: lib/languages:497
14271 msgid "Greek (polytonic)"
14272 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14273
14274 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14275 msgid "Hebrew"
14276 msgstr "ヘブライ語"
14277
14278 #: lib/languages:520
14279 msgid "Hindi"
14280 msgstr "ヒンズー語"
14281
14282 #: lib/languages:538
14283 msgid "Icelandic"
14284 msgstr "アイスランド語"
14285
14286 #: lib/languages:549
14287 msgid "Interlingua"
14288 msgstr "インテルリングア"
14289
14290 #: lib/languages:557
14291 msgid "Irish"
14292 msgstr "アイルランド語"
14293
14294 #: lib/languages:566
14295 msgid "Italian"
14296 msgstr "イタリア語"
14297
14298 #: lib/languages:580
14299 msgid "Japanese"
14300 msgstr "日本語"
14301
14302 #: lib/languages:591
14303 msgid "Japanese (CJK)"
14304 msgstr "日本語(CJK)"
14305
14306 #: lib/languages:600
14307 msgid "Kazakh"
14308 msgstr "カザフ語"
14309
14310 #: lib/languages:610
14311 msgid "Korean"
14312 msgstr "韓国語"
14313
14314 #: lib/languages:619
14315 msgid "Kurmanji"
14316 msgstr "クルド語クルマンジー"
14317
14318 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14319 msgid "Lao"
14320 msgstr "ラーオ文字"
14321
14322 #: lib/languages:637
14323 msgid "Latin"
14324 msgstr "ラテン語 "
14325
14326 #: lib/languages:647
14327 msgid "Latvian"
14328 msgstr "ラトビア語"
14329
14330 #: lib/languages:659
14331 msgid "Lithuanian"
14332 msgstr "リトアニア語"
14333
14334 #: lib/languages:669
14335 msgid "Lower Sorbian"
14336 msgstr "低ソルビア語"
14337
14338 #: lib/languages:678
14339 msgid "Hungarian"
14340 msgstr "ハンガリー語"
14341
14342 #: lib/languages:688
14343 msgid "Marathi"
14344 msgstr "マラティ語"
14345
14346 #: lib/languages:698
14347 msgid "Mongolian"
14348 msgstr "モンゴル語"
14349
14350 #: lib/languages:706
14351 msgid "English (New Zealand)"
14352 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14353
14354 #: lib/languages:716
14355 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14356 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14357
14358 #: lib/languages:725
14359 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14360 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14361
14362 #: lib/languages:735
14363 msgid "Occitan"
14364 msgstr "オック語"
14365
14366 #: lib/languages:753
14367 msgid "Polish"
14368 msgstr "ポーランド語"
14369
14370 #: lib/languages:762
14371 msgid "Portuguese"
14372 msgstr "ポルトガル語"
14373
14374 #: lib/languages:771
14375 msgid "Romanian"
14376 msgstr "ルーマニア語"
14377
14378 #: lib/languages:780
14379 msgid "Russian"
14380 msgstr "ロシア語"
14381
14382 #: lib/languages:789
14383 msgid "North Sami"
14384 msgstr "北サーミ語"
14385
14386 #: lib/languages:798
14387 msgid "Sanskrit"
14388 msgstr "サンスクリット語"
14389
14390 #: lib/languages:805
14391 msgid "Scottish"
14392 msgstr "スコットランド語"
14393
14394 #: lib/languages:814
14395 msgid "Serbian"
14396 msgstr "セルビア語"
14397
14398 #: lib/languages:824
14399 msgid "Serbian (Latin)"
14400 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14401
14402 #: lib/languages:834
14403 msgid "Slovak"
14404 msgstr "スロバキア語"
14405
14406 #: lib/languages:843
14407 msgid "Slovene"
14408 msgstr "スロベニア語"
14409
14410 #: lib/languages:852
14411 msgid "Spanish"
14412 msgstr "スペイン語"
14413
14414 #: lib/languages:865
14415 msgid "Spanish (Mexico)"
14416 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14417
14418 #: lib/languages:877
14419 msgid "Swedish"
14420 msgstr "スウェーデン語"
14421
14422 #: lib/languages:887
14423 msgid "Syriac"
14424 msgstr "シリア語"
14425
14426 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14427 msgid "Tamil"
14428 msgstr "タミル文字"
14429
14430 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14431 msgid "Telugu"
14432 msgstr "テルグー文字"
14433
14434 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14435 msgid "Thai"
14436 msgstr "タイ語"
14437
14438 #: lib/languages:922
14439 msgid "Turkish"
14440 msgstr "トルコ語"
14441
14442 #: lib/languages:936
14443 msgid "Turkmen"
14444 msgstr "トルクメン語"
14445
14446 #: lib/languages:946
14447 msgid "Ukrainian"
14448 msgstr "ウクライナ語"
14449
14450 #: lib/languages:955
14451 msgid "Upper Sorbian"
14452 msgstr "上ソルビア語"
14453
14454 #: lib/languages:965
14455 msgid "Urdu"
14456 msgstr "ウルドゥー語"
14457
14458 #: lib/languages:975
14459 msgid "Vietnamese"
14460 msgstr "ベトナム語"
14461
14462 #: lib/languages:986
14463 msgid "Welsh"
14464 msgstr "ウェールズ語"
14465
14466 #: lib/latexfonts:82
14467 msgid "AE (Almost European)"
14468 msgstr "AE (Almost European)"
14469
14470 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14471 msgid "Bera Serif"
14472 msgstr "Bera Serif"
14473
14474 #: lib/latexfonts:104
14475 msgid "Bookman"
14476 msgstr "Bookman"
14477
14478 #: lib/latexfonts:110
14479 msgid "Concrete Roman"
14480 msgstr "Concrete Roman"
14481
14482 #: lib/latexfonts:116
14483 msgid "Zapf Chancery"
14484 msgstr "Zapf Chancery"
14485
14486 #: lib/latexfonts:122
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14489 msgstr "Bitstream Charter"
14490
14491 #: lib/latexfonts:128
14492 msgid "Computer Modern Roman"
14493 msgstr "Computer Modern Roman"
14494
14495 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14496 msgid "URW Garamond"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14500 msgid "Libertine"
14501 msgstr "Libertine"
14502
14503 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14504 msgid "Latin Modern Roman"
14505 msgstr "Latin Modern Roman"
14506
14507 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14508 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14509 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14510
14511 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14512 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14513 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14514
14515 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14516 #, fuzzy
14517 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14518 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14521 msgid "Minion Pro"
14522 msgstr "Minion Pro"
14523
14524 #: lib/latexfonts:272
14525 msgid "New Century Schoolbook"
14526 msgstr "New Century Schoolbook"
14527
14528 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14529 #: lib/latexfonts:310
14530 msgid "Palatino"
14531 msgstr "Palatino"
14532
14533 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14534 msgid "Times Roman"
14535 msgstr "Times Roman"
14536
14537 #: lib/latexfonts:344
14538 msgid "TeX Gyre Bonum"
14539 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14540
14541 #: lib/latexfonts:350
14542 msgid "TeX Gyre Chorus"
14543 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14544
14545 #: lib/latexfonts:356
14546 msgid "TeX Gyre Pagella"
14547 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14548
14549 #: lib/latexfonts:362
14550 msgid "TeX Gyre Schola"
14551 msgstr "TeX Gyre Schola"
14552
14553 #: lib/latexfonts:368
14554 msgid "TeX Gyre Termes"
14555 msgstr "TeX Gyre Termes"
14556
14557 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14558 msgid "Utopia (Fourier)"
14559 msgstr "Utopia (Fourier)"
14560
14561 #: lib/latexfonts:411
14562 msgid "Avant Garde"
14563 msgstr "Avant Garde"
14564
14565 #: lib/latexfonts:417
14566 msgid "Bera Sans"
14567 msgstr "Bera Sans"
14568
14569 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14570 msgid "Biolinum"
14571 msgstr "Biolinum"
14572
14573 #: lib/latexfonts:443
14574 msgid "CM Bright"
14575 msgstr "CM Bright"
14576
14577 #: lib/latexfonts:450
14578 msgid "Computer Modern Sans"
14579 msgstr "Computer Modern Sans"
14580
14581 #: lib/latexfonts:456
14582 msgid "Helvetica"
14583 msgstr "Helvetica"
14584
14585 #: lib/latexfonts:464
14586 msgid "Iwona"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/latexfonts:471
14590 msgid "Iwona (Light)"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/latexfonts:478
14594 msgid "Iwona (Condensed)"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/latexfonts:485
14598 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/latexfonts:492
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Kurier"
14604 msgstr "Courier"
14605
14606 #: lib/latexfonts:499
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Kurier (Light)"
14609 msgstr "CM Typewriter Light"
14610
14611 #: lib/latexfonts:506
14612 msgid "Kurier (Condensed)"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/latexfonts:513
14616 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/latexfonts:520
14620 msgid "Latin Modern Sans"
14621 msgstr "Latin Modern Sans"
14622
14623 #: lib/latexfonts:527
14624 msgid "TeX Gyre Adventor"
14625 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14626
14627 #: lib/latexfonts:533
14628 msgid "TeX Gyre Heros"
14629 msgstr "TeX Gyre Heros"
14630
14631 #: lib/latexfonts:539
14632 msgid "URW Classico (Optima)"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/latexfonts:551
14636 msgid "Bera Mono"
14637 msgstr "Bera Mono"
14638
14639 #: lib/latexfonts:559
14640 msgid "CM Typewriter Light"
14641 msgstr "CM Typewriter Light"
14642
14643 #: lib/latexfonts:566
14644 msgid "Computer Modern Typewriter"
14645 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14646
14647 #: lib/latexfonts:572
14648 msgid "Courier"
14649 msgstr "Courier"
14650
14651 #: lib/latexfonts:579
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Libertine Mono"
14654 msgstr "Libertine"
14655
14656 #: lib/latexfonts:586
14657 msgid "Latin Modern Typewriter"
14658 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14659
14660 #: lib/latexfonts:593
14661 msgid "LuxiMono"
14662 msgstr "LuxiMono"
14663
14664 #: lib/latexfonts:600
14665 msgid "TeX Gyre Cursor"
14666 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14667
14668 #: lib/latexfonts:606
14669 msgid "TX Typewriter"
14670 msgstr "TX Typewriter"
14671
14672 #: lib/latexfonts:618
14673 msgid "Euler VM"
14674 msgstr "Euler VM"
14675
14676 #: lib/latexfonts:624
14677 #, fuzzy
14678 msgid "URW Garamond (New TX)"
14679 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14680
14681 #: lib/latexfonts:632
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Iwona (Math)"
14684 msgstr "数式中"
14685
14686 #: lib/latexfonts:645
14687 msgid "Kurier (Math)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/latexfonts:658
14691 msgid "Libertine (New TX)"
14692 msgstr "Libertine (New TX)"
14693
14694 #: lib/latexfonts:666
14695 msgid "Minion Pro (New TX)"
14696 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14697
14698 #: lib/latexfonts:675
14699 msgid "Times Roman (New TX)"
14700 msgstr "Times Roman (New TX)"
14701
14702 #: lib/encodings:31
14703 msgid "Unicode (utf8)"
14704 msgstr "ユニコード(utf8)"
14705
14706 #: lib/encodings:36
14707 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14708 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14709
14710 #: lib/encodings:40
14711 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14712 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14713
14714 #: lib/encodings:43
14715 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14716 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14717
14718 #: lib/encodings:46
14719 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14720 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14721
14722 #: lib/encodings:49
14723 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14724 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14725
14726 #: lib/encodings:52
14727 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14728 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14729
14730 #: lib/encodings:55
14731 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14732 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14733
14734 #: lib/encodings:59
14735 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14736 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14737
14738 #: lib/encodings:62
14739 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14740 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14741
14742 #: lib/encodings:65
14743 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14744 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14745
14746 #: lib/encodings:68
14747 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14748 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14749
14750 #: lib/encodings:72
14751 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14752 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14753
14754 #: lib/encodings:75
14755 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14756 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14757
14758 #: lib/encodings:78
14759 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14760 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14761
14762 #: lib/encodings:81
14763 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14764 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14765
14766 #: lib/encodings:84
14767 msgid "DOS (CP 437)"
14768 msgstr "DOS (CP 437)"
14769
14770 #: lib/encodings:88
14771 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14772 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14773
14774 #: lib/encodings:91
14775 msgid "Western European (CP 850)"
14776 msgstr "西欧語(CP 850)"
14777
14778 #: lib/encodings:94
14779 msgid "Central European (CP 852)"
14780 msgstr "中欧語(CP 852)"
14781
14782 #: lib/encodings:97
14783 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14784 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14785
14786 #: lib/encodings:100
14787 msgid "Western European (CP 858)"
14788 msgstr "西欧語(CP 858)"
14789
14790 #: lib/encodings:103
14791 msgid "Hebrew (CP 862)"
14792 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14793
14794 #: lib/encodings:106
14795 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14796 msgstr "北欧語(CP 865)"
14797
14798 #: lib/encodings:109
14799 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14800 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14801
14802 #: lib/encodings:112
14803 msgid "Central European (CP 1250)"
14804 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14805
14806 #: lib/encodings:115
14807 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14808 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14809
14810 #: lib/encodings:119
14811 msgid "Western European (CP 1252)"
14812 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14813
14814 #: lib/encodings:122
14815 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14816 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14817
14818 #: lib/encodings:126
14819 msgid "Arabic (CP 1256)"
14820 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14821
14822 #: lib/encodings:129
14823 msgid "Baltic (CP 1257)"
14824 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14825
14826 #: lib/encodings:132
14827 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14828 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14829
14830 #: lib/encodings:135
14831 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14832 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14833
14834 #: lib/encodings:138
14835 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14836 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14837
14838 #: lib/encodings:141
14839 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14840 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14841
14842 #: lib/encodings:152
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14845 msgstr "中国語(繁体字)"
14846
14847 #: lib/encodings:162
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14850 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14851
14852 #: lib/encodings:169
14853 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14854 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14855
14856 #: lib/encodings:173
14857 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14858 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14859
14860 #: lib/encodings:177
14861 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14862 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14863
14864 #: lib/encodings:181
14865 msgid "Korean (EUC-KR)"
14866 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14867
14868 #: lib/encodings:185
14869 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14870 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14871
14872 #: lib/encodings:189
14873 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14874 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14875
14876 #: lib/encodings:193
14877 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14878 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14879
14880 #: lib/encodings:200
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14883 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14884
14885 #: lib/encodings:202
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14888 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14889
14890 #: lib/encodings:204
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14893 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14894
14895 #: lib/encodings:206
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14898 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14899
14900 #: lib/encodings:213
14901 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14902 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14903
14904 #: lib/encodings:218
14905 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14906 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14907
14908 #: lib/encodings:222
14909 msgid "ASCII"
14910 msgstr "ASCII"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14913 msgid "Array Environment|y"
14914 msgstr "Array環境|y"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14917 msgid "Cases Environment|C"
14918 msgstr "Cases環境|C"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14921 msgid "Aligned Environment|l"
14922 msgstr "Aligned環境|l"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14925 msgid "AlignedAt Environment|v"
14926 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14929 msgid "Gathered Environment|h"
14930 msgstr "Gathered環境|h"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14933 msgid "Split Environment|S"
14934 msgstr "Split環境|S"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14937 msgid "Delimiters...|r"
14938 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14941 msgid "Matrix...|x"
14942 msgstr "行列(X)...|X"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14945 msgid "Macro|o"
14946 msgstr "マクロ(O)|O"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14949 msgid "AMS align Environment|a"
14950 msgstr "AMS align環境|A"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14953 msgid "AMS alignat Environment|t"
14954 msgstr "AMS alignat環境|t"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14957 msgid "AMS flalign Environment|f"
14958 msgstr "AMS flalign環境|f"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14961 msgid "AMS gather Environment|g"
14962 msgstr "AMS gather環境|g"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14965 msgid "AMS multline Environment|m"
14966 msgstr "AMS multline環境|m"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14969 msgid "Inline Formula|I"
14970 msgstr "行内数式(I)|I"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14973 msgid "Displayed Formula|D"
14974 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14977 msgid "Eqnarray Environment|E"
14978 msgstr "Eqnarray環境|E"
14979
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14981 msgid "AMS Environment|A"
14982 msgstr "AMS環境|A"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14985 msgid "Number Whole Formula|N"
14986 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14989 msgid "Number This Line|u"
14990 msgstr "現在行を付番(U)|U"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14993 msgid "Equation Label|L"
14994 msgstr "数式ラベル(L)|L"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14997 msgid "Copy as Reference|R"
14998 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
15001 msgid "Split Cell|C"
15002 msgstr "セルを分割(C)|C"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15005 msgid "Insert|s"
15006 msgstr "挿入(S)|S"
15007
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15009 msgid "Add Line Above|o"
15010 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
15011
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
15013 msgid "Add Line Below|B"
15014 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
15015
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15017 msgid "Delete Line Above|v"
15018 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
15019
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15021 msgid "Delete Line Below|w"
15022 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
15023
15024 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
15025 msgid "Add Line to Left"
15026 msgstr "左に罫線を追加"
15027
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
15029 msgid "Add Line to Right"
15030 msgstr "右に罫線を追加"
15031
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
15033 msgid "Delete Line to Left"
15034 msgstr "左の罫線を削除"
15035
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
15037 msgid "Delete Line to Right"
15038 msgstr "右の罫線を削除"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15041 msgid "Show Math Toolbar"
15042 msgstr "数式ツールバーを表示"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15045 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15046 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15049 msgid "Show Table Toolbar"
15050 msgstr "表ツールバーを表示"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15053 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15054 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15057 msgid "Next Cross-Reference|N"
15058 msgstr "次の相互参照(N)|N"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15061 msgid "Go to Label|G"
15062 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15065 msgid "<Reference>|R"
15066 msgstr "<参照(R)>|R"
15067
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15069 msgid "(<Reference>)|e"
15070 msgstr "(<参照(E)>)|E"
15071
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15073 msgid "<Page>|P"
15074 msgstr "<ページ(P)>|P"
15075
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15077 msgid "On Page <Page>|O"
15078 msgstr "On page <ページ>|O"
15079
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15081 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15082 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15085 msgid "Formatted Reference|t"
15086 msgstr "整形済み参照(T)|T"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15089 msgid "Textual Reference|x"
15090 msgstr "名称参照(X)|X"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
15105 msgid "Settings...|S"
15106 msgstr "設定(S)...|S"
15107
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15109 msgid "Go Back|G"
15110 msgstr "戻る(G)|G"
15111
15112 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15113 msgid "Copy as Reference|C"
15114 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
15115
15116 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15118 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
15119
15120 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15121 msgid "Open Inset|O"
15122 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
15123
15124 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15125 msgid "Close Inset|C"
15126 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
15127
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15130 msgid "Dissolve Inset|D"
15131 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15134 msgid "Show Label|L"
15135 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15138 msgid "Frameless|l"
15139 msgstr "縁なし(L)|L"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15142 msgid "Simple Frame|F"
15143 msgstr "簡素な枠(F)|F"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15147 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15150 msgid "Oval, Thin|a"
15151 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15154 msgid "Oval, Thick|v"
15155 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15158 msgid "Drop Shadow|w"
15159 msgstr "影付き(W)|W"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15162 msgid "Shaded Background|B"
15163 msgstr "影付き背景(B)|B"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15166 msgid "Double Frame|u"
15167 msgstr "二重枠(U)|U"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15170 msgid "LyX Note|N"
15171 msgstr "LyX注釈(N)|N"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15174 msgid "Comment|m"
15175 msgstr "コメント(M)|M"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15178 msgid "Greyed Out|G"
15179 msgstr "淡色表示(G)|G"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15182 msgid "Open All Notes|A"
15183 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15186 msgid "Close All Notes|l"
15187 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15190 msgid "Phantom|P"
15191 msgstr "埋め草(P)|P"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15194 msgid "Horizontal Phantom|H"
15195 msgstr "水平埋め草(H)|H"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15198 msgid "Vertical Phantom|V"
15199 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15202 msgid "Interword Space|w"
15203 msgstr "単語間の空白(W)|W"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15206 msgid "Protected Space|o"
15207 msgstr "保護された空白(O)|O"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15210 msgid "Visible Space|a"
15211 msgstr "可視空白(A)|A"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15214 msgid "Thin Space|T"
15215 msgstr "小空白(T)|T"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15218 msgid "Negative Thin Space|N"
15219 msgstr "負の空白(N)|N"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15223 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15227 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15230 msgid "Quad Space|Q"
15231 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15234 msgid "Double Quad Space|u"
15235 msgstr "2分の1空白(U)|U"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15238 msgid "Horizontal Fill|F"
15239 msgstr "水平フィル(F)|F"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15243 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15247 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15251 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15255 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15259 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15263 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15267 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15270 msgid "Custom Length|C"
15271 msgstr "長さを設定(C)|C"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15274 msgid "Medium Space|M"
15275 msgstr "中空白(M)|M"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15278 msgid "Thick Space|h"
15279 msgstr "大空白(H)|H"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15282 msgid "Negative Medium Space|u"
15283 msgstr "負の中空白(U)|U"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15286 msgid "Negative Thick Space|i"
15287 msgstr "負の大空白(I)|I"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15290 msgid "DefSkip|D"
15291 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15294 msgid "SmallSkip|S"
15295 msgstr "小スキップ(S)|S"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15298 msgid "MedSkip|M"
15299 msgstr "中スキップ(M)|M"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15302 msgid "BigSkip|B"
15303 msgstr "大スキップ(B)|B"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15306 msgid "VFill|F"
15307 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15310 msgid "Custom|C"
15311 msgstr "任意設定(C)|C"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15314 msgid "Settings...|e"
15315 msgstr "設定(E)...|E"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15318 msgid "Include|c"
15319 msgstr "Include|c"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15322 msgid "Input|p"
15323 msgstr "Input|p"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15326 msgid "Verbatim|V"
15327 msgstr "Verbatim|V"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15331 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15334 msgid "Listing|L"
15335 msgstr "リスト(L)|L"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15338 msgid "Edit Included File...|E"
15339 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15342 msgid "New Page|N"
15343 msgstr "新規頁(N)|N"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15346 msgid "Page Break|a"
15347 msgstr "改頁(A)|A"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15350 msgid "Clear Page|C"
15351 msgstr "改段改頁(C)|C"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15354 msgid "Clear Double Page|D"
15355 msgstr "改段改丁(D)|D"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15358 msgid "Ragged Line Break|R"
15359 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15362 msgid "Justified Line Break|J"
15363 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15366 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15367 msgid "Cut"
15368 msgstr "切り取り"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15371 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15372 msgid "Copy"
15373 msgstr "コピー"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15376 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15378 msgid "Paste"
15379 msgstr "貼り付け"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15382 msgid "Paste Recent|e"
15383 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15386 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15387 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15388
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Forward Search|F"
15392 msgstr "順検索(F)|F"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15395 msgid "Move Paragraph Up|o"
15396 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15399 msgid "Move Paragraph Down|v"
15400 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15403 msgid "Promote Section|r"
15404 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15407 msgid "Demote Section|m"
15408 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15411 msgid "Move Section Down|D"
15412 msgstr "節を下げる(D)|D"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15415 msgid "Move Section Up|U"
15416 msgstr "節を上げる(U)|U"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15419 msgid "Insert Regular Expression"
15420 msgstr "正規表現を挿入"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15423 msgid "Accept Change|c"
15424 msgstr "変更を承認(C)|C"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15427 msgid "Reject Change|j"
15428 msgstr "変更を却下(J)|J"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15431 msgid "Apply Last Text Style|A"
15432 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15435 msgid "Text Style|x"
15436 msgstr "文字様式(X)|X"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15439 msgid "Paragraph Settings...|P"
15440 msgstr "段落設定(P)...|P"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15443 msgid "Fullscreen Mode"
15444 msgstr "全画面表示"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15447 msgid "Close Current View"
15448 msgstr "現在の表示を閉じる"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15451 msgid "Anything|A"
15452 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15455 msgid "Anything Non-Empty|o"
15456 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15459 msgid "Any Word|W"
15460 msgstr "任意の単語(W)|W"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15463 msgid "Any Number|N"
15464 msgstr "任意の数字(N)|N"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15467 msgid "User Defined|U"
15468 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15471 msgid "Append Argument"
15472 msgstr "引数を追加"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15475 msgid "Remove Last Argument"
15476 msgstr "最後の引数を削除"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15479 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15480 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15483 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15484 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15487 msgid "Insert Optional Argument"
15488 msgstr "非必須引数を挿入"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15491 msgid "Remove Optional Argument"
15492 msgstr "非必須引数を削除"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15495 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15496 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15499 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15500 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15503 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15504 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15507 msgid "Reload|R"
15508 msgstr "再読込(R)|R"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15512 msgid "Edit Externally...|x"
15513 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15514
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15516 msgid "Multicolumn|u"
15517 msgstr "連結列(U)|U"
15518
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15520 msgid "Multirow|w"
15521 msgstr "連結行(W)|W"
15522
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15524 msgid "Top Line|n"
15525 msgstr "上の罫線(N)|N"
15526
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15528 msgid "Bottom Line|i"
15529 msgstr "下の罫線(I)|I"
15530
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15532 msgid "Left Line|L"
15533 msgstr "左の罫線(L)|L"
15534
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15536 msgid "Right Line|R"
15537 msgstr "右の罫線(R)|R"
15538
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15540 msgid "Left|f"
15541 msgstr "左(F)|F"
15542
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15544 msgid "Center|C"
15545 msgstr "中央(C)|C"
15546
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15548 msgid "Right|h"
15549 msgstr "右(H)|H"
15550
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15552 msgid "Decimal"
15553 msgstr "小数点"
15554
15555 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15556 msgid "Top|T"
15557 msgstr "上(T)|T"
15558
15559 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15560 msgid "Middle|M"
15561 msgstr "中央(M)|M"
15562
15563 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15564 msgid "Bottom|B"
15565 msgstr "下(B)|B"
15566
15567 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15568 msgid "Append Row|A"
15569 msgstr "行を追加(A)|A"
15570
15571 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15572 msgid "Delete Row|D"
15573 msgstr "行を削除(D)|D"
15574
15575 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15576 msgid "Copy Row|o"
15577 msgstr "行をコピー(O)|O"
15578
15579 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Move Row Up"
15582 msgstr "節を上げる(U)|U"
15583
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Move Row Down"
15587 msgstr "節を下げる(D)|D"
15588
15589 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15590 msgid "Append Column|p"
15591 msgstr "列を追加(P)|P"
15592
15593 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15594 msgid "Delete Column|e"
15595 msgstr "列を削除(E)|E"
15596
15597 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15598 msgid "Copy Column|y"
15599 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15600
15601 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15602 msgid "Move Column Right|v"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15606 msgid "Move Column Left"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15610 msgid "File|F"
15611 msgstr "ファイル(F)|F"
15612
15613 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15614 msgid "Path|P"
15615 msgstr "パス(P)|P"
15616
15617 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15618 msgid "Class|C"
15619 msgstr "クラス(C)|C"
15620
15621 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15622 msgid "File Revision|R"
15623 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15624
15625 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15626 msgid "Tree Revision|T"
15627 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15628
15629 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15630 msgid "Revision Author|A"
15631 msgstr "改訂者(A)|A"
15632
15633 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15634 msgid "Revision Date|D"
15635 msgstr "改訂日付(D)|D"
15636
15637 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15638 msgid "Revision Time|i"
15639 msgstr "改訂時間(I)|I"
15640
15641 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15642 msgid "LyX Version|X"
15643 msgstr "LyXバージョン|X"
15644
15645 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15646 msgid "Document Info|D"
15647 msgstr "文書情報(D)|D"
15648
15649 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15650 msgid "Copy Text|o"
15651 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15652
15653 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15654 msgid "Activate Branch|A"
15655 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15656
15657 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15658 msgid "Deactivate Branch|e"
15659 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15660
15661 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15662 msgid "Activate Branch in Master|M"
15663 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
15664
15665 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15666 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15667 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
15668
15669 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15670 msgid "Add Unknown Branch|w"
15671 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
15672
15673 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15674 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15675 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15676
15677 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15678 msgid "All Indexes|A"
15679 msgstr "全索引(A)|A"
15680
15681 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15682 msgid "Subindex|b"
15683 msgstr "下位索引(B)|B"
15684
15685 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15686 msgid "Reject Change|R"
15687 msgstr "変更を却下(R)|R"
15688
15689 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15690 msgid "Promote Section|P"
15691 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15692
15693 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15694 msgid "Demote Section|D"
15695 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15696
15697 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15698 msgid "Move Section Down|w"
15699 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15700
15701 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15702 msgid "Select Section|S"
15703 msgstr "節を選択(S)|S"
15704
15705 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15706 msgid "Wrap by Preview|y"
15707 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15710 msgid "Edit|E"
15711 msgstr "編集(E)|E"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15714 msgid "View|V"
15715 msgstr "表示(V)|V"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15718 msgid "Insert|I"
15719 msgstr "挿入(I)|I"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15722 msgid "Navigate|N"
15723 msgstr "移動(N)|N"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15726 msgid "Document|D"
15727 msgstr "文書(D)|D"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15730 msgid "Tools|T"
15731 msgstr "ツール(T)|T"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15734 msgid "Help|H"
15735 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15738 msgid "New|N"
15739 msgstr "新規(N)|N"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15742 msgid "New from Template...|m"
15743 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15746 msgid "Open...|O"
15747 msgstr "開く(O)|O"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15750 msgid "Open Recent|t"
15751 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15754 msgid "Close|C"
15755 msgstr "閉じる(C)|C"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15758 msgid "Close All"
15759 msgstr "すべて閉じる"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15762 msgid "Save|S"
15763 msgstr "保存(S)|S"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15766 msgid "Save As...|A"
15767 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15770 msgid "Save All|l"
15771 msgstr "全て保存(L)|L"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15774 msgid "Revert to Saved|R"
15775 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15778 msgid "Version Control|V"
15779 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15782 msgid "Import|I"
15783 msgstr "読み込み(I)|I"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15786 msgid "Export|E"
15787 msgstr "書き出し(E)|E"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15790 msgid "Print...|P"
15791 msgstr "印刷(P)...|P"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15794 msgid "Fax...|F"
15795 msgstr "ファックス(F)...|F"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15798 msgid "New Window|W"
15799 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15802 msgid "Close Window|d"
15803 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15806 msgid "Exit|x"
15807 msgstr "終了(X)|X"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15810 msgid "Register...|R"
15811 msgstr "登録(R)...|R"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15814 msgid "Check In Changes...|I"
15815 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15818 msgid "Check Out for Edit|O"
15819 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Copy|p"
15824 msgstr "コピー"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Rename|R"
15829 msgstr "リネーム(&R)"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15832 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15833 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15836 msgid "Revert to Repository Version|v"
15837 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15840 msgid "Undo Last Check In|U"
15841 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15844 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15845 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15848 msgid "Show History...|H"
15849 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15852 msgid "Use Locking Property|L"
15853 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15856 msgid "Export As...|s"
15857 msgstr "書き出し(S)|S"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15860 msgid "More Formats & Options...|O"
15861 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15864 msgid "Undo|U"
15865 msgstr "元に戻す(U)|U"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15868 msgid "Redo|R"
15869 msgstr "やり直す(R)|R"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15872 msgid "Paste Special"
15873 msgstr "特別な貼り付け"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15876 msgid "Select Whole Inset"
15877 msgstr "差込枠全体を選択"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15880 msgid "Select All"
15881 msgstr "全てを選択"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15885 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15889 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15892 msgid "Text Style|S"
15893 msgstr "文字様式(S)|S"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15896 msgid "Table|T"
15897 msgstr "表(T)|T"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15900 msgid "Math|M"
15901 msgstr "数式(M)|M"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15904 msgid "Rows & Columns|C"
15905 msgstr "行と列(C)|C"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15908 msgid "Increase List Depth|I"
15909 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15912 msgid "Decrease List Depth|D"
15913 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15916 msgid "Dissolve Inset"
15917 msgstr "差込枠を解体する"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15920 msgid "TeX Code Settings...|C"
15921 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15924 msgid "Float Settings...|a"
15925 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15929 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15932 msgid "Note Settings...|N"
15933 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15936 msgid "Phantom Settings...|h"
15937 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15940 msgid "Branch Settings...|B"
15941 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15944 msgid "Box Settings...|x"
15945 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15948 msgid "Index Entry Settings...|y"
15949 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15952 msgid "Index Settings...|x"
15953 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15956 msgid "Info Settings...|n"
15957 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15960 msgid "Listings Settings...|g"
15961 msgstr "リスト設定(G)...|G"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15964 msgid "Table Settings...|a"
15965 msgstr "表の設定(A)...|A"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Split Environment|l"
15970 msgstr "Split環境|S"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15973 msgid "Paste from HTML|H"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15977 msgid "Paste from LaTeX|L"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15981 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15982 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15985 msgid "Paste as PDF"
15986 msgstr "PDFとして貼り付け"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15989 msgid "Paste as PNG"
15990 msgstr "PNGとして貼り付け"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15993 msgid "Paste as JPEG"
15994 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Paste as EMF"
15999 msgstr "PDFとして貼り付け"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16002 msgid "Plain Text|T"
16003 msgstr "平文(T)|T"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16006 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16007 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16010 msgid "Selection|S"
16011 msgstr "選択(S)|S"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16014 msgid "Selection, Join Lines|i"
16015 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
16018 msgid "Unformatted Text|U"
16019 msgstr "書式なし平文(U)|U"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
16022 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
16023 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
16026 msgid "Dissolve Text Style"
16027 msgstr "文字様式を解除"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
16030 msgid "Customized...|C"
16031 msgstr "任意設定(C)...|C"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16034 msgid "Capitalize|a"
16035 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16038 msgid "Uppercase|U"
16039 msgstr "大文字(U)|U"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16042 msgid "Lowercase|L"
16043 msgstr "小文字(L)|L"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
16046 msgid "Multicolumn|M"
16047 msgstr "連結列(M)|M"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16050 msgid "Multirow|u"
16051 msgstr "連結行(U)|U"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16054 msgid "Top Line|T"
16055 msgstr "上の罫線(T)|T"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16058 msgid "Bottom Line|B"
16059 msgstr "下の罫線(B)|B"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16062 msgid "Top|p"
16063 msgstr "上(P)|P"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16066 msgid "Middle|i"
16067 msgstr "中央(I)|I"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16070 msgid "Bottom|o"
16071 msgstr "下(O)|O"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16074 msgid "Left|L"
16075 msgstr "左(L)|L"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16078 msgid "Right|R"
16079 msgstr "右(R)|R"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16082 msgid "Add Row|A"
16083 msgstr "行を追加(A)|A"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
16086 msgid "Add Column|u"
16087 msgstr "列を追加(U)|U"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16090 msgid "Copy Column|p"
16091 msgstr "列をコピー(P)|P"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16094 msgid "Change Limits Type|L"
16095 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16098 msgid "Macro Definition"
16099 msgstr "マクロ定義"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16102 msgid "Change Formula Type|F"
16103 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16106 msgid "Text Style|T"
16107 msgstr "文字様式(T)|T"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16110 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16111 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16114 msgid "Add Line Above|A"
16115 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16118 msgid "Delete Line Above|D"
16119 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16122 msgid "Delete Line Below|e"
16123 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16126 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16127 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16130 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16131 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16134 msgid "Default|t"
16135 msgstr "既定値(T)|T"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16138 msgid "Display|D"
16139 msgstr "別行立て形式(D)|D"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16142 msgid "Inline|I"
16143 msgstr "行内形式(I)|I"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16146 msgid "Math Normal Font|N"
16147 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16150 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16151 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16154 msgid "Math Formal Script Family|o"
16155 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16158 msgid "Math Fraktur Family|F"
16159 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16162 msgid "Math Roman Family|R"
16163 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16166 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16167 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16170 msgid "Math Bold Series|B"
16171 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16174 msgid "Text Normal Font|T"
16175 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16178 msgid "Text Roman Family"
16179 msgstr "ローマン体テキストフォント"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16182 msgid "Text Sans Serif Family"
16183 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16186 msgid "Text Typewriter Family"
16187 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16190 msgid "Text Bold Series"
16191 msgstr "ボールド体テキストフォント"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16194 msgid "Text Medium Series"
16195 msgstr "細字テキストフォント"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16198 msgid "Text Italic Shape"
16199 msgstr "テキストイタリック体"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16202 msgid "Text Small Caps Shape"
16203 msgstr "テキストSmall Caps体"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16206 msgid "Text Slanted Shape"
16207 msgstr "テキスト斜字体"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16210 msgid "Text Upright Shape"
16211 msgstr "テキストUpright体"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16214 msgid "Octave|O"
16215 msgstr "Octave|O"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16218 msgid "Maxima|M"
16219 msgstr "Maxima|M"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16222 msgid "Mathematica|a"
16223 msgstr "Mathematica|a"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16226 msgid "Maple, Simplify|S"
16227 msgstr "Maple, Simplify|S"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16230 msgid "Maple, Factor|F"
16231 msgstr "Maple, Factor|F"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16234 msgid "Maple, Evalm|E"
16235 msgstr "Maple, Evalm|E"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16238 msgid "Maple, Evalf|v"
16239 msgstr "Maple, Evalf|v"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16242 msgid "Open All Insets|O"
16243 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16246 msgid "Close All Insets|C"
16247 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16250 msgid "Unfold Math Macro|n"
16251 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16254 msgid "Fold Math Macro|d"
16255 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16258 msgid "Outline Pane|u"
16259 msgstr "文書構造画面(U)|U"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16262 msgid "Source Pane|S"
16263 msgstr "ソース画面(S)|S"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Messages Pane|g"
16268 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16271 msgid "Toolbars|b"
16272 msgstr "ツールバー(B)|B"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16275 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16276 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16280 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16283 msgid "Close Current View|w"
16284 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16287 msgid "Fullscreen|l"
16288 msgstr "全画面表示(L)|L"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16291 msgid "Math|h"
16292 msgstr "数式(H)|H"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16295 msgid "Special Character|p"
16296 msgstr "特殊文字(P)|P"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16299 msgid "Formatting|o"
16300 msgstr "整形(O)|O"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16303 msgid "List / TOC|i"
16304 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16307 msgid "Float|a"
16308 msgstr "フロート(A)|A"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16311 msgid "Note|N"
16312 msgstr "注釈(N)|N"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16315 msgid "Branch|B"
16316 msgstr "派生枝(B)|B"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16319 msgid "Custom Insets"
16320 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16323 msgid "File|e"
16324 msgstr "ファイル(E)|E"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16327 msgid "Box[[Menu]]"
16328 msgstr "ボックス(J)|J"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16331 msgid "Citation...|C"
16332 msgstr "文献引用(C)...|C"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16335 msgid "Cross-Reference...|R"
16336 msgstr "相互参照(R)...|R"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16339 msgid "Label...|L"
16340 msgstr "ラベル(L)...|L"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16343 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16344 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16347 msgid "Table...|T"
16348 msgstr "表(T)...|T"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16351 msgid "Graphics...|G"
16352 msgstr "画像(G)...|G"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16355 msgid "URL|U"
16356 msgstr "URL...|U"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16359 msgid "Hyperlink...|k"
16360 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16363 msgid "Footnote|F"
16364 msgstr "脚注(F)|F"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16367 msgid "Marginal Note|M"
16368 msgstr "傍注(M)|M"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16371 msgid "TeX Code|X"
16372 msgstr "TeXコード|X"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16376 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16379 msgid "Preview|w"
16380 msgstr "プレビュー(W)|W"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16383 msgid "Symbols...|b"
16384 msgstr "記号(B)...|B"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16387 msgid "Ellipsis|i"
16388 msgstr "省略符号(I)|I"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16391 msgid "End of Sentence|E"
16392 msgstr "句点(E)|E"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16395 msgid "Ordinary Quote|Q"
16396 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16399 msgid "Single Quote|S"
16400 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16403 msgid "Protected Hyphen|y"
16404 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16407 msgid "Breakable Slash|a"
16408 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16411 msgid "Menu Separator|M"
16412 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16415 msgid "Phonetic Symbols|P"
16416 msgstr "発音記号(P)|P"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16419 msgid "Superscript|S"
16420 msgstr "上付き文字(S)|S"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16423 msgid "Subscript|u"
16424 msgstr "下付き文字(U)|U"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16427 msgid "Protected Space|P"
16428 msgstr "保護された空白(P)|P"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16431 msgid "Visible Space|i"
16432 msgstr "可視空白(I)|I"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16435 msgid "Horizontal Space...|o"
16436 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16439 msgid "Horizontal Line...|L"
16440 msgstr "水平線(L)|L"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16443 msgid "Vertical Space...|V"
16444 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16447 msgid "Phantom|m"
16448 msgstr "埋め草(M)|M"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16451 msgid "Hyphenation Point|H"
16452 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16455 msgid "Ligature Break|k"
16456 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16459 msgid "Display Formula|D"
16460 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16463 msgid "Numbered Formula|N"
16464 msgstr "付番数式(N)|N"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16467 msgid "Figure Wrap Float|F"
16468 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16471 msgid "Table Wrap Float|T"
16472 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16475 msgid "Table of Contents|C"
16476 msgstr "目次(C)|C"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16479 msgid "List of Listings|L"
16480 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16483 msgid "Nomenclature|N"
16484 msgstr "用語集(N)|N"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16487 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16488 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16491 msgid "LyX Document...|X"
16492 msgstr "LyX文書...|X"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16495 msgid "Plain Text...|T"
16496 msgstr "平文(T)...|T"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16499 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16500 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16503 msgid "External Material...|M"
16504 msgstr "外部素材(M)...|M"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16507 msgid "Child Document...|d"
16508 msgstr "子文書(D)...|D"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16511 msgid "Comment|C"
16512 msgstr "コメント(C)|C"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16515 msgid "Insert New Branch...|I"
16516 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16519 msgid "Change Tracking|C"
16520 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16523 msgid "Build Program|B"
16524 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16527 msgid "LaTeX Log|L"
16528 msgstr "LaTeXログ|L"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16531 msgid "Start Appendix Here|A"
16532 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16535 msgid "View Master Document|M"
16536 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16539 msgid "Update Master Document|a"
16540 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16543 msgid "Compressed|m"
16544 msgstr "圧縮(M)|M"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16547 msgid "Track Changes|T"
16548 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16551 msgid "Merge Changes...|M"
16552 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16555 msgid "Accept Change|A"
16556 msgstr "変更を承認(A)|A"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16559 msgid "Accept All Changes|c"
16560 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16563 msgid "Reject All Changes|e"
16564 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16567 msgid "Show Changes in Output|S"
16568 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16571 msgid "Bookmarks|B"
16572 msgstr "しおり(B)|B"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16575 msgid "Next Note|N"
16576 msgstr "次の注釈(N)|N"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16579 msgid "Next Change|C"
16580 msgstr "次の変更点(C)|C"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16583 msgid "Next Cross-Reference|R"
16584 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16587 msgid "Go to Label|L"
16588 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16591 msgid "Save Bookmark 1|S"
16592 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16595 msgid "Save Bookmark 2"
16596 msgstr "しおり2を保存"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16599 msgid "Save Bookmark 3"
16600 msgstr "しおり3を保存"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16603 msgid "Save Bookmark 4"
16604 msgstr "しおり4を保存"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16607 msgid "Save Bookmark 5"
16608 msgstr "しおり5を保存"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16611 msgid "Clear Bookmarks|C"
16612 msgstr "しおり消去(C)|C"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16615 msgid "Navigate Back|B"
16616 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16619 msgid "Spellchecker...|S"
16620 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16623 msgid "Thesaurus...|T"
16624 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16627 msgid "Statistics...|a"
16628 msgstr "統計(A)...|A"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16631 msgid "Check TeX|h"
16632 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16635 msgid "TeX Information|I"
16636 msgstr "TeX情報(I)|I"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16639 msgid "Compare...|C"
16640 msgstr "比較(C)...|C"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16643 msgid "Reconfigure|R"
16644 msgstr "再初期設定(R)|R"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16647 msgid "Preferences...|P"
16648 msgstr "設定(P)...|P"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16651 msgid "Introduction|I"
16652 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16655 msgid "Tutorial|T"
16656 msgstr "入門篇(T)|T"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16659 msgid "User's Guide|U"
16660 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16663 msgid "Additional Features|F"
16664 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16667 msgid "Embedded Objects|O"
16668 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16671 msgid "Customization|C"
16672 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16675 msgid "Shortcuts|S"
16676 msgstr "短絡キー(S)|S"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16679 msgid "LyX Functions|y"
16680 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16683 msgid "LaTeX Configuration|L"
16684 msgstr "LaTeXの設定|L"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16687 msgid "Specific Manuals|p"
16688 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16691 msgid "About LyX|X"
16692 msgstr "LyXについて|X"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Beamer Presentations|B"
16697 msgstr "プレゼンテーション"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Braille|a"
16702 msgstr "点字"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Feynman-diagram|F"
16707 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Knitr|K"
16712 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16715 #, fuzzy
16716 msgid "LilyPond|P"
16717 msgstr "LilyPond"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Linguistics|L"
16722 msgstr "言語学"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Multilingual Captions|C"
16727 msgstr "多言語キャプション"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16732 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16735 msgid "Sweave|S"
16736 msgstr "Sweave|S"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16739 #, fuzzy
16740 msgid "XY-pic|X"
16741 msgstr "XY-pic説明書|X"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16744 msgid "New document"
16745 msgstr "新規文書"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16748 msgid "Open document"
16749 msgstr "文書を開く"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16752 msgid "Save document"
16753 msgstr "文書を保存"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16756 msgid "Print document"
16757 msgstr "文書を印刷"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16760 msgid "Check spelling"
16761 msgstr "スペルチェック"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Spellcheck continuously"
16766 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16769 msgid "Undo"
16770 msgstr "元に戻す"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16773 msgid "Redo"
16774 msgstr "やり直す"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16777 msgid "Find and replace"
16778 msgstr "検索・置換"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16781 msgid "Find and replace (advanced)"
16782 msgstr "検索・置換(詳細)"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16785 msgid "Navigate back"
16786 msgstr "元の位置に戻る"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16789 msgid "Toggle emphasis"
16790 msgstr "強調の入切"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16793 msgid "Toggle noun"
16794 msgstr "Noun形式の入切"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16797 msgid "Apply last"
16798 msgstr "再適用"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16801 msgid "Insert math"
16802 msgstr "数式を挿入"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16805 msgid "Insert graphics"
16806 msgstr "画像を挿入"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16809 msgid "Insert table"
16810 msgstr "表を挿入"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16813 msgid "Toggle outline"
16814 msgstr "文書構造を入切"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16817 msgid "Toggle math toolbar"
16818 msgstr "数式ツールバーを入切"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16821 msgid "Toggle table toolbar"
16822 msgstr "表ツールバーを入切"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16825 msgid "View/Update"
16826 msgstr "表示/更新"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16829 msgid "View"
16830 msgstr "表示"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16833 msgid "Update"
16834 msgstr "更新"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16837 msgid "View master document"
16838 msgstr "親文書を表示します"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16841 msgid "Update master document"
16842 msgstr "親文書を更新してください"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16845 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16846 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16849 msgid "View other formats"
16850 msgstr "他の形式を表示"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16853 msgid "Update other formats"
16854 msgstr "他の形式を更新"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16857 msgid "Extra"
16858 msgstr "追加"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16861 msgid "Numbered list"
16862 msgstr "箇条書き(連番)"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16865 msgid "Itemized list"
16866 msgstr "箇条書き(記号)"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16869 msgid "Increase depth"
16870 msgstr "階層を下げる"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16873 msgid "Decrease depth"
16874 msgstr "階層を上げる"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16877 msgid "Insert figure float"
16878 msgstr "図フロートの挿入"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16881 msgid "Insert table float"
16882 msgstr "表フロートの挿入"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16885 msgid "Insert label"
16886 msgstr "ラベルを挿入"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16889 msgid "Insert cross-reference"
16890 msgstr "相互参照を挿入"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16893 msgid "Insert citation"
16894 msgstr "書誌情報を挿入"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16897 msgid "Insert index entry"
16898 msgstr "索引登録"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16901 msgid "Insert nomenclature entry"
16902 msgstr "用語集登録"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16905 msgid "Insert footnote"
16906 msgstr "脚注を挿入"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16909 msgid "Insert margin note"
16910 msgstr "傍注を挿入"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16913 msgid "Insert LyX note"
16914 msgstr "LyX注釈を挿入"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16917 msgid "Insert box"
16918 msgstr "ボックスを挿入"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16921 msgid "Insert hyperlink"
16922 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16925 msgid "Insert TeX code"
16926 msgstr "TeXコードを挿入"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16929 msgid "Insert math macro"
16930 msgstr "数式マクロを挿入"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16933 msgid "Include file"
16934 msgstr "ファイルを取り込む"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16937 msgid "Text style"
16938 msgstr "文字様式"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16941 msgid "Paragraph settings"
16942 msgstr "段落設定"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16945 msgid "Add row"
16946 msgstr "行を追加"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16949 msgid "Add column"
16950 msgstr "列を追加"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16953 msgid "Delete row"
16954 msgstr "行を削除"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16957 msgid "Delete column"
16958 msgstr "列を削除"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Move row up"
16963 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16966 msgid "Move column left"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Move row down"
16972 msgstr "節を下げる(D)|D"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Move column right"
16977 msgstr "右下"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16980 msgid "Set top line"
16981 msgstr "上罫線を描画"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16984 msgid "Set bottom line"
16985 msgstr "下罫線を描画"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16988 msgid "Set left line"
16989 msgstr "左罫線を描画"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16992 msgid "Set right line"
16993 msgstr "右罫線を描画"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16996 msgid "Set border lines"
16997 msgstr "罫線の設定"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17000 msgid "Set all lines"
17001 msgstr "全ての罫線を描画"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17004 msgid "Unset all lines"
17005 msgstr "全ての罫線を消去"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17008 msgid "Align left"
17009 msgstr "左に揃える"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17012 msgid "Align center"
17013 msgstr "中央に揃える"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17016 msgid "Align right"
17017 msgstr "右に揃える"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17020 msgid "Align on decimal"
17021 msgstr "小数点で揃える"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17024 msgid "Align top"
17025 msgstr "上に揃える"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17028 msgid "Align middle"
17029 msgstr "中央に揃える"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17032 msgid "Align bottom"
17033 msgstr "下に揃える"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17036 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17037 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17040 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17041 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17044 msgid "Set multi-column"
17045 msgstr "連結列にする"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17048 msgid "Set multi-row"
17049 msgstr "連結行にする"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17052 msgid "Math"
17053 msgstr "数式"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17056 msgid "Set display mode"
17057 msgstr "表示モードを設定"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17060 msgid "Subscript"
17061 msgstr "下付き文字"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17064 msgid "Superscript"
17065 msgstr "上付き文字"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17068 msgid "Insert square root"
17069 msgstr "ルートを挿入"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17072 msgid "Insert root"
17073 msgstr "ルートを挿入"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17076 msgid "Insert standard fraction"
17077 msgstr "標準分数を挿入"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17080 msgid "Insert sum"
17081 msgstr "和記号を挿入"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17084 msgid "Insert integral"
17085 msgstr "積分記号を挿入"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17088 msgid "Insert product"
17089 msgstr "積記号を挿入"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17092 msgid "Insert left/right side scripts"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Insert right side scripts"
17098 msgstr "区分記号を挿入"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Insert left side scripts"
17103 msgstr "区分記号を挿入"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Insert side scripts"
17108 msgstr "区分記号を挿入"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17111 msgid "Insert ( )"
17112 msgstr "( )を挿入"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17115 msgid "Insert [ ]"
17116 msgstr "[ ]を挿入"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17119 msgid "Insert { }"
17120 msgstr "{ }を挿入"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17123 msgid "Insert delimiters"
17124 msgstr "区分記号を挿入"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17127 msgid "Insert matrix"
17128 msgstr "行列を挿入"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17131 msgid "Insert cases environment"
17132 msgstr "Cases環境を挿入"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17135 msgid "Toggle math panels"
17136 msgstr "数式パネルを入切"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17139 msgid "Math Macros"
17140 msgstr "数式マクロ"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17143 msgid "Remove last argument"
17144 msgstr "最後の引数を削除"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17147 msgid "Append argument"
17148 msgstr "引数を追加"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17151 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17152 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17155 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17156 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17159 msgid "Remove optional argument"
17160 msgstr "非必須引数を削除"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17163 msgid "Insert optional argument"
17164 msgstr "非必須引数を挿入"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17167 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17168 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17171 msgid "Append argument eating from the right"
17172 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17175 msgid "Append optional argument eating from the right"
17176 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17179 msgid "Phonetic Symbols"
17180 msgstr "発音記号"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17183 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17184 msgstr "IPA肺気流子音"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17187 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17188 msgstr "IPA非肺気流子音"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17191 msgid "IPA Vowels"
17192 msgstr "IPA母音"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17195 msgid "IPA Other Symbols"
17196 msgstr "IPA記号"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17199 msgid "IPA Suprasegmentals"
17200 msgstr "IPA超分節素"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17203 msgid "IPA Diacritics"
17204 msgstr "IPA発音区別符"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17207 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17208 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17211 msgid "Command Buffer"
17212 msgstr "コマンドバッファ"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17215 msgid "Review[[Toolbar]]"
17216 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17219 msgid "Track changes"
17220 msgstr "変更を追跡"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17223 msgid "Show changes in output"
17224 msgstr "出力に変更を表示"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17227 msgid "Next change"
17228 msgstr "次の変更点"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17231 msgid "Accept change inside selection"
17232 msgstr "選択範囲の変更を承認"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17235 msgid "Reject change inside selection"
17236 msgstr "選択範囲の変更を却下"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17239 msgid "Merge changes"
17240 msgstr "変更を統合"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17243 msgid "Accept all changes"
17244 msgstr "全変更を承認"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17247 msgid "Reject all changes"
17248 msgstr "全変更を却下"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17251 msgid "Insert note"
17252 msgstr "注釈を挿入"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17255 msgid "Next note"
17256 msgstr "次の注釈"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17259 msgid "View Other Formats"
17260 msgstr "他の形式を表示"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17263 msgid "Update Other Formats"
17264 msgstr "他の形式を更新"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17267 msgid "Version Control"
17268 msgstr "バージョン管理"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17271 msgid "Register"
17272 msgstr "登録"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17275 msgid "Check-out for edit"
17276 msgstr "チェックアウトして編集"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17279 msgid "Check-in changes"
17280 msgstr "変更をチェックイン"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17283 msgid "View revision log"
17284 msgstr "更新ログを閲覧"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17287 msgid "Revert changes"
17288 msgstr "変更を破棄"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17291 msgid "Compare with older revision"
17292 msgstr "旧改訂と比較"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17295 msgid "Compare with last revision"
17296 msgstr "直近の改訂と比較"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17299 msgid "Insert Version Info"
17300 msgstr "バージョン情報を挿入"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17303 msgid "Use SVN file locking property"
17304 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17307 msgid "Update local directory from repository"
17308 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17311 msgid "Math Panels"
17312 msgstr "数式パネル"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17315 msgid "Math spacings"
17316 msgstr "数式の空白"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17319 msgid "Styles"
17320 msgstr "様式"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17323 msgid "Fractions"
17324 msgstr "分数"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17328 msgid "Fonts"
17329 msgstr "フォント"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17332 msgid "Functions"
17333 msgstr "関数"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17336 msgid "Frame decorations"
17337 msgstr "上下装飾"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17340 msgid "Big operators"
17341 msgstr "大演算子"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17344 msgid "Miscellaneous"
17345 msgstr "その他"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17349 msgid "Arrows"
17350 msgstr "矢印"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Arrows (extended)"
17355 msgstr "定理(AMS拡張)"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17358 msgid "Operators"
17359 msgstr "演算子"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Operators (extended)"
17364 msgstr "定理(AMS拡張)"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17367 msgid "Relations"
17368 msgstr "関係子"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Relations (extended)"
17373 msgstr "ラテン文字拡張A"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Negative relations (extended)"
17378 msgstr "AMS否定関係子"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17381 msgid "Dots"
17382 msgstr "小点"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17385 msgid "Delimiters (fixed size)"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Miscellaneous (extended)"
17391 msgstr "その他"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17394 msgid "arccos"
17395 msgstr "arccos"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17398 msgid "arcsin"
17399 msgstr "arcsin"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17402 msgid "arctan"
17403 msgstr "arctan"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17406 msgid "arg"
17407 msgstr "arg"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17410 msgid "bmod"
17411 msgstr "bmod"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17414 msgid "cos"
17415 msgstr "cos"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17418 msgid "cosh"
17419 msgstr "cosh"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17422 msgid "cot"
17423 msgstr "cot"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17426 msgid "coth"
17427 msgstr "coth"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17430 msgid "csc"
17431 msgstr "csc"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17434 msgid "deg"
17435 msgstr "deg"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17438 msgid "det"
17439 msgstr "det"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17442 msgid "dim"
17443 msgstr "dim"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17446 msgid "exp"
17447 msgstr "exp"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17450 msgid "gcd"
17451 msgstr "gcd"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17454 msgid "hom"
17455 msgstr "hom"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17458 msgid "inf"
17459 msgstr "inf"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17462 msgid "ker"
17463 msgstr "ker"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17466 msgid "lg"
17467 msgstr "lg"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17470 msgid "lim"
17471 msgstr "lim"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17474 msgid "liminf"
17475 msgstr "liminf"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17478 msgid "limsup"
17479 msgstr "limsup"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17482 msgid "ln"
17483 msgstr "ln"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17486 msgid "log"
17487 msgstr "log"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17490 msgid "max"
17491 msgstr "max"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17494 msgid "min"
17495 msgstr "min"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17498 msgid "sec"
17499 msgstr "sec"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17502 msgid "sin"
17503 msgstr "sin"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17506 msgid "sinh"
17507 msgstr "sinh"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17510 msgid "sup"
17511 msgstr "sup"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17514 msgid "tan"
17515 msgstr "tan"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17518 msgid "tanh"
17519 msgstr "tanh"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17522 msgid "Pr"
17523 msgstr "Pr"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17526 msgid "Spacings"
17527 msgstr "空白"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17530 msgid "Thin space\t\\,"
17531 msgstr "小空白\t\\,"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17534 msgid "Medium space\t\\:"
17535 msgstr "中空白\t\\:"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17538 msgid "Thick space\t\\;"
17539 msgstr "大空白\t\\;"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17542 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17543 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17546 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17547 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17550 msgid "Negative space\t\\!"
17551 msgstr "負の空白\t\\!"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17554 msgid "Phantom\t\\phantom"
17555 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17558 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17559 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17562 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17563 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17566 msgid "Smash \\smash"
17567 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17570 msgid "Left overlap \\mathllap"
17571 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17574 msgid "Center overlap \\mathclap"
17575 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17578 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17579 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17582 msgid "Roots"
17583 msgstr "ルート"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17586 msgid "Square root\t\\sqrt"
17587 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17590 msgid "Other root\t\\root"
17591 msgstr "その他のルート\t\\root"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17594 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17595 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17598 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17599 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17602 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17603 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17606 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17607 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17610 msgid "Standard\t\\frac"
17611 msgstr "標準\t\\frac"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17614 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17615 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17618 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17619 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17622 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17623 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17626 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17627 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17630 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17631 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17634 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17635 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17638 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17639 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17642 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17643 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17646 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17647 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17650 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17651 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17654 msgid "Binomial\t\\binom"
17655 msgstr "二項係数\t\\binom"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17658 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17659 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17662 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17663 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17666 msgid "Roman\t\\mathrm"
17667 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17670 msgid "Bold\t\\mathbf"
17671 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17674 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17675 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17678 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17679 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17682 msgid "Italic\t\\mathit"
17683 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17686 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17687 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17690 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17691 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17694 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17695 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17698 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17699 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17702 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17703 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17706 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17707 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17710 msgid "ldots"
17711 msgstr "ldots"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17714 msgid "cdots"
17715 msgstr "cdots"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17718 msgid "vdots"
17719 msgstr "vdots"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17722 msgid "ddots"
17723 msgstr "ddots"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17726 msgid "iddots"
17727 msgstr "iddots"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17730 msgid "Frame Decorations"
17731 msgstr "上下装飾"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17734 msgid "hat"
17735 msgstr "hat"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17738 msgid "tilde"
17739 msgstr "tilde"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17742 msgid "bar"
17743 msgstr "bar"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17746 msgid "grave"
17747 msgstr "grave"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17750 msgid "dot"
17751 msgstr "dot"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17754 msgid "check"
17755 msgstr "check"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17758 msgid "widehat"
17759 msgstr "widehat"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17762 msgid "widetilde"
17763 msgstr "widetilde"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17766 msgid "utilde"
17767 msgstr "utilde"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17770 msgid "vec"
17771 msgstr "vec"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17774 msgid "acute"
17775 msgstr "acute"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17778 msgid "ddot"
17779 msgstr "ddot"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17782 msgid "dddot"
17783 msgstr "dddot"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17786 msgid "ddddot"
17787 msgstr "ddddot"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17790 msgid "breve"
17791 msgstr "breve"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17794 #, fuzzy
17795 msgid "mathring"
17796 msgstr "数式行"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17799 msgid "overline"
17800 msgstr "overline"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17803 msgid "overbrace"
17804 msgstr "overbrace"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17807 msgid "overleftarrow"
17808 msgstr "overleftarrow"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17811 msgid "overrightarrow"
17812 msgstr "overrightarrow"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17815 msgid "overleftrightarrow"
17816 msgstr "overleftrightarrow"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17819 msgid "overset"
17820 msgstr "overset"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17823 msgid "underline"
17824 msgstr "underline"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17827 msgid "underbrace"
17828 msgstr "underbrace"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17831 msgid "underleftarrow"
17832 msgstr "underleftarrow"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17835 msgid "underrightarrow"
17836 msgstr "underrightarrow"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17839 msgid "underleftrightarrow"
17840 msgstr "underleftrightarrow"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17843 msgid "underset"
17844 msgstr "underset"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17847 msgid "cancel"
17848 msgstr "cancel"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17851 msgid "bcancel"
17852 msgstr "bcancel"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17855 msgid "xcancel"
17856 msgstr "xcancel"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17859 msgid "cancelto"
17860 msgstr "cancelto"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17863 msgid "stackrel"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17867 msgid "stackrelthree"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17871 msgid "leftarrow"
17872 msgstr "leftarrow"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17875 msgid "rightarrow"
17876 msgstr "rightarrow"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17879 msgid "downarrow"
17880 msgstr "downarrow"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17883 msgid "uparrow"
17884 msgstr "uparrow"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17887 msgid "updownarrow"
17888 msgstr "updownarrow"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17891 msgid "leftrightarrow"
17892 msgstr "leftrightarrow"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17895 msgid "Leftarrow"
17896 msgstr "Leftarrow"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17899 msgid "Rightarrow"
17900 msgstr "Rightarrow"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17903 msgid "Downarrow"
17904 msgstr "Downarrow"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17907 msgid "Uparrow"
17908 msgstr "Uparrow"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17911 msgid "Updownarrow"
17912 msgstr "Updownarrow"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17915 msgid "Leftrightarrow"
17916 msgstr "Leftrightarrow"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17919 msgid "Longleftrightarrow"
17920 msgstr "Longleftrightarrow"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17923 msgid "Longleftarrow"
17924 msgstr "Longleftarrow"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17927 msgid "Longrightarrow"
17928 msgstr "Longrightarrow"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17931 msgid "longleftrightarrow"
17932 msgstr "longleftrightarrow"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17935 msgid "longleftarrow"
17936 msgstr "longleftarrow"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17939 msgid "longrightarrow"
17940 msgstr "longrightarrow"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17943 msgid "leftharpoondown"
17944 msgstr "leftharpoondown"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17947 msgid "rightharpoondown"
17948 msgstr "rightharpoondown"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17951 msgid "mapsto"
17952 msgstr "mapsto"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17955 msgid "longmapsto"
17956 msgstr "longmapsto"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17959 msgid "nwarrow"
17960 msgstr "nwarrow"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17963 msgid "nearrow"
17964 msgstr "nearrow"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17967 msgid "leftharpoonup"
17968 msgstr "leftharpoonup"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17971 msgid "rightharpoonup"
17972 msgstr "rightharpoonup"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17975 msgid "hookleftarrow"
17976 msgstr "hookleftarrow"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17979 msgid "hookrightarrow"
17980 msgstr "hookrightarrow"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17983 msgid "swarrow"
17984 msgstr "swarrow"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17987 msgid "searrow"
17988 msgstr "searrow"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17991 msgid "rightleftharpoons"
17992 msgstr "rightleftharpoons"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17995 msgid "pm"
17996 msgstr "pm"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17999 msgid "cap"
18000 msgstr "cap"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18003 msgid "diamond"
18004 msgstr "diamond"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18007 msgid "oplus"
18008 msgstr "oplus"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18011 msgid "mp"
18012 msgstr "mp"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18015 msgid "cup"
18016 msgstr "cup"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18019 msgid "bigtriangleup"
18020 msgstr "bigtriangleup"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18023 msgid "ominus"
18024 msgstr "ominus"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18027 msgid "times"
18028 msgstr "times"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18031 msgid "uplus"
18032 msgstr "uplus"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18035 msgid "bigtriangledown"
18036 msgstr "bigtriangledown"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18039 msgid "otimes"
18040 msgstr "otimes"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18043 msgid "div"
18044 msgstr "div"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18047 msgid "sqcap"
18048 msgstr "sqcap"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18051 msgid "triangleright"
18052 msgstr "triangleright"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18055 msgid "oslash"
18056 msgstr "oslash"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18059 msgid "cdot"
18060 msgstr "cdot"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18063 msgid "sqcup"
18064 msgstr "sqcup"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18067 msgid "triangleleft"
18068 msgstr "triangleleft"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18071 msgid "odot"
18072 msgstr "odot"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18075 msgid "star"
18076 msgstr "star"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18079 #, fuzzy
18080 msgid "ast"
18081 msgstr "貼り付け"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18084 msgid "vee"
18085 msgstr "vee"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18088 msgid "amalg"
18089 msgstr "amalg"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18092 msgid "bigcirc"
18093 msgstr "bigcirc"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18096 msgid "setminus"
18097 msgstr "setminus"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18100 msgid "wedge"
18101 msgstr "wedge"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18104 msgid "dagger"
18105 msgstr "dagger"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18108 msgid "circ"
18109 msgstr "circ"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18112 msgid "bullet"
18113 msgstr "bullet"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18116 msgid "wr"
18117 msgstr "wr"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18120 msgid "ddagger"
18121 msgstr "ddagger"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18124 #, fuzzy
18125 msgid "smallint"
18126 msgstr "smallsmile"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18129 msgid "leq"
18130 msgstr "leq"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18133 msgid "geq"
18134 msgstr "geq"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18137 msgid "equiv"
18138 msgstr "equiv"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18141 msgid "models"
18142 msgstr "models"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18145 msgid "prec"
18146 msgstr "prec"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18149 msgid "succ"
18150 msgstr "succ"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18153 msgid "sim"
18154 msgstr "sim"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18157 msgid "perp"
18158 msgstr "perp"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18161 msgid "preceq"
18162 msgstr "preceq"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18165 msgid "succeq"
18166 msgstr "succeq"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18169 msgid "simeq"
18170 msgstr "simeq"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18173 msgid "mid"
18174 msgstr "mid"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18177 msgid "ll"
18178 msgstr "ll"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18181 msgid "gg"
18182 msgstr "gg"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18185 msgid "asymp"
18186 msgstr "asymp"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18189 msgid "parallel"
18190 msgstr "parallel"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18193 msgid "subset"
18194 msgstr "subset"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18197 msgid "supset"
18198 msgstr "supset"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18201 msgid "approx"
18202 msgstr "approx"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18205 msgid "smile"
18206 msgstr "smile"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18209 msgid "subseteq"
18210 msgstr "subseteq"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18213 msgid "supseteq"
18214 msgstr "supseteq"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18217 msgid "cong"
18218 msgstr "cong"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18221 msgid "frown"
18222 msgstr "frown"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18225 msgid "sqsubseteq"
18226 msgstr "sqsubseteq"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18229 msgid "sqsupseteq"
18230 msgstr "sqsupseteq"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18233 msgid "doteq"
18234 msgstr "doteq"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18237 msgid "neq"
18238 msgstr "neq"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18241 msgid "in[[math relation]]"
18242 msgstr "in[[math relation]]"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18245 msgid "ni"
18246 msgstr "ni"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18249 msgid "propto"
18250 msgstr "propto"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18253 msgid "notin"
18254 msgstr "notin"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18257 msgid "vdash"
18258 msgstr "vdash"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18261 msgid "dashv"
18262 msgstr "dashv"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18265 msgid "bowtie"
18266 msgstr "bowtie"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18269 #, fuzzy
18270 msgid "iff"
18271 msgstr "無効"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18274 #, fuzzy
18275 msgid "not"
18276 msgstr "注釈"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18279 #, fuzzy
18280 msgid "land"
18281 msgstr "アイスランド語"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18284 #, fuzzy
18285 msgid "lor"
18286 msgstr "あるいは"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18289 msgid "lnot"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18293 msgid "alpha"
18294 msgstr "alpha"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18297 msgid "beta"
18298 msgstr "beta"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18301 msgid "gamma"
18302 msgstr "gamma"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18305 msgid "delta"
18306 msgstr "delta"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18309 msgid "epsilon"
18310 msgstr "epsilon"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18313 msgid "varepsilon"
18314 msgstr "varepsilon"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18317 msgid "zeta"
18318 msgstr "zeta"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18321 msgid "eta"
18322 msgstr "eta"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18325 msgid "theta"
18326 msgstr "theta"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18329 msgid "vartheta"
18330 msgstr "vartheta"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18333 msgid "iota"
18334 msgstr "iota"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18337 msgid "kappa"
18338 msgstr "kappa"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18341 msgid "lambda"
18342 msgstr "lambda"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18345 msgid "mu"
18346 msgstr "mu"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18349 msgid "nu"
18350 msgstr "nu"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18353 msgid "xi"
18354 msgstr "xi"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18357 msgid "pi"
18358 msgstr "pi"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18361 msgid "varpi"
18362 msgstr "varpi"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18365 msgid "rho"
18366 msgstr "rho"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18369 msgid "varrho"
18370 msgstr "varrho"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18373 msgid "sigma"
18374 msgstr "sigma"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18377 msgid "varsigma"
18378 msgstr "varsigma"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18381 msgid "tau"
18382 msgstr "tau"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18385 msgid "upsilon"
18386 msgstr "upsilon"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18389 msgid "phi"
18390 msgstr "phi"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18393 msgid "varphi"
18394 msgstr "varphi"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18397 msgid "chi"
18398 msgstr "chi"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18401 msgid "psi"
18402 msgstr "psi"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18405 msgid "omega"
18406 msgstr "omega"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18409 msgid "Gamma"
18410 msgstr "Gamma"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18413 msgid "Delta"
18414 msgstr "Delta"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18417 msgid "Theta"
18418 msgstr "Theta"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18421 msgid "Lambda"
18422 msgstr "Lambda"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18425 msgid "Xi"
18426 msgstr "Xi"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18429 msgid "Pi"
18430 msgstr "Pi"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18433 msgid "Sigma"
18434 msgstr "Sigma"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18437 msgid "Upsilon"
18438 msgstr "Upsilon"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18441 msgid "Phi"
18442 msgstr "Phi"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18445 msgid "Psi"
18446 msgstr "Psi"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18449 msgid "Omega"
18450 msgstr "Omega"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18453 #, fuzzy
18454 msgid "varGamma"
18455 msgstr "Gamma"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18458 #, fuzzy
18459 msgid "varDelta"
18460 msgstr "Delta"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18463 #, fuzzy
18464 msgid "varTheta"
18465 msgstr "vartheta"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18468 #, fuzzy
18469 msgid "varLambda"
18470 msgstr "Lambda"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18473 msgid "varXi"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18477 msgid "varPi"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18481 #, fuzzy
18482 msgid "varSigma"
18483 msgstr "varsigma"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18486 #, fuzzy
18487 msgid "varUpsilon"
18488 msgstr "varepsilon"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18491 msgid "varPhi"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18495 msgid "varPsi"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18499 #, fuzzy
18500 msgid "varOmega"
18501 msgstr "Omega"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18504 msgid "nabla"
18505 msgstr "nabla"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18508 msgid "partial"
18509 msgstr "partial"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18512 msgid "infty"
18513 msgstr "infty"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18516 msgid "prime"
18517 msgstr "prime"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18520 msgid "ell"
18521 msgstr "ell"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18524 msgid "emptyset"
18525 msgstr "emptyset"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18528 msgid "exists"
18529 msgstr "exists"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18532 msgid "forall"
18533 msgstr "forall"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18536 msgid "imath"
18537 msgstr "imath"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18540 msgid "jmath"
18541 msgstr "jmath"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18544 msgid "Re"
18545 msgstr "Re"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18548 msgid "Im"
18549 msgstr "Im"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18552 msgid "aleph"
18553 msgstr "aleph"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18556 msgid "wp"
18557 msgstr "wp"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18560 msgid "hbar"
18561 msgstr "hbar"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18564 msgid "angle"
18565 msgstr "angle"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18568 msgid "top"
18569 msgstr "top"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18572 msgid "bot"
18573 msgstr "bot"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18576 msgid "Vert"
18577 msgstr "Vert"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18580 msgid "neg"
18581 msgstr "neg"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18584 msgid "flat"
18585 msgstr "flat"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18588 msgid "natural"
18589 msgstr "natural"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18592 msgid "sharp"
18593 msgstr "sharp"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18596 msgid "surd"
18597 msgstr "surd"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18600 msgid "lhook"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18604 msgid "rhook"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18608 msgid "triangle"
18609 msgstr "triangle"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18612 msgid "diamondsuit"
18613 msgstr "diamondsuit"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18616 msgid "heartsuit"
18617 msgstr "heartsuit"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18620 msgid "clubsuit"
18621 msgstr "clubsuit"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18624 msgid "spadesuit"
18625 msgstr "spadesuit"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18628 msgid "textrm \\AA"
18629 msgstr "textrm \\AA"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18632 msgid "textrm \\O"
18633 msgstr "textrm \\O"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18636 msgid "mathcircumflex"
18637 msgstr "mathcircumflex"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18640 msgid "_"
18641 msgstr "_"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18644 #, fuzzy
18645 msgid "textdegree"
18646 msgstr "度"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18649 #, fuzzy
18650 msgid "mathdollar"
18651 msgstr "数式マクロ"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18654 #, fuzzy
18655 msgid "mathparagraph"
18656 msgstr "\\alph{paragraph}."
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18659 #, fuzzy
18660 msgid "mathsection"
18661 msgstr "選択"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18664 msgid "mathrm T"
18665 msgstr "mathrm T"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18668 msgid "mathbb N"
18669 msgstr "mathbb N"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18672 msgid "mathbb Z"
18673 msgstr "mathbb Z"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18676 msgid "mathbb Q"
18677 msgstr "mathbb Q"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18680 msgid "mathbb R"
18681 msgstr "mathbb R"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18684 msgid "mathbb C"
18685 msgstr "mathbb C"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18688 msgid "mathbb H"
18689 msgstr "mathbb H"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18692 msgid "mathcal F"
18693 msgstr "mathcal F"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18696 msgid "mathcal L"
18697 msgstr "mathcal L"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18700 msgid "mathcal H"
18701 msgstr "mathcal H"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18704 msgid "mathcal O"
18705 msgstr "mathcal O"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18708 msgid "Big Operators"
18709 msgstr "大演算子"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18712 msgid "intop"
18713 msgstr "intop"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18716 msgid "int"
18717 msgstr "int"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18720 msgid "iint"
18721 msgstr "iint"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18724 msgid "iintop"
18725 msgstr "iintop"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18728 msgid "iiint"
18729 msgstr "iiint"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18732 msgid "iiintop"
18733 msgstr "iiintop"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18736 msgid "iiiint"
18737 msgstr "iiiint"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18740 msgid "iiiintop"
18741 msgstr "iiiintop"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18744 msgid "dotsint"
18745 msgstr "dotsint"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18748 msgid "dotsintop"
18749 msgstr "dotsintop"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18752 #, fuzzy
18753 msgid "idotsint"
18754 msgstr "dotsint"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18757 msgid "oint"
18758 msgstr "oint"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18761 msgid "ointop"
18762 msgstr "ointop"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18765 msgid "oiint"
18766 msgstr "oiint"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18769 msgid "oiintop"
18770 msgstr "oiintop"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18773 msgid "ointctrclockwiseop"
18774 msgstr "ointctrclockwiseop"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18777 msgid "ointctrclockwise"
18778 msgstr "ointctrclockwise"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18781 msgid "ointclockwiseop"
18782 msgstr "ointclockwiseop"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18785 msgid "ointclockwise"
18786 msgstr "ointclockwise"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18789 msgid "sqint"
18790 msgstr "sqint"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18793 msgid "sqintop"
18794 msgstr "sqintop"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18797 msgid "sqiint"
18798 msgstr "sqiint"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18801 msgid "sqiintop"
18802 msgstr "sqiintop"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18805 msgid "fint"
18806 msgstr "fint"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18809 msgid "fintop"
18810 msgstr "fintop"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18813 msgid "landupint"
18814 msgstr "landupint"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18817 msgid "landupintop"
18818 msgstr "landupintop"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18821 msgid "landdownint"
18822 msgstr "landdownint"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18825 msgid "landdownintop"
18826 msgstr "landdownintop"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18829 #, fuzzy
18830 msgid "varint"
18831 msgstr "印刷(&P)"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18834 #, fuzzy
18835 msgid "varoint"
18836 msgstr "oint"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18839 #, fuzzy
18840 msgid "varoiint"
18841 msgstr "oiint"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18844 #, fuzzy
18845 msgid "varoiintop"
18846 msgstr "oiintop"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18849 #, fuzzy
18850 msgid "varointclockwise"
18851 msgstr "ointclockwise"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18854 #, fuzzy
18855 msgid "varointclockwiseop"
18856 msgstr "ointclockwiseop"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18859 #, fuzzy
18860 msgid "varointctrclockwise"
18861 msgstr "ointctrclockwise"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18864 #, fuzzy
18865 msgid "varointctrclockwiseop"
18866 msgstr "ointctrclockwiseop"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18869 msgid "sum"
18870 msgstr "sum"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18873 msgid "prod"
18874 msgstr "prod"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18877 msgid "coprod"
18878 msgstr "coprod"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18881 msgid "bigsqcup"
18882 msgstr "bigsqcup"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18885 msgid "bigotimes"
18886 msgstr "bigotimes"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18889 msgid "bigodot"
18890 msgstr "bigodot"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18893 msgid "bigoplus"
18894 msgstr "bigoplus"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18897 msgid "bigcap"
18898 msgstr "bigcap"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18901 msgid "bigcup"
18902 msgstr "bigcup"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18905 msgid "biguplus"
18906 msgstr "biguplus"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18909 msgid "bigvee"
18910 msgstr "bigvee"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18913 msgid "bigwedge"
18914 msgstr "bigwedge"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18917 msgid "digamma"
18918 msgstr "digamma"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18921 msgid "varkappa"
18922 msgstr "varkappa"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18925 msgid "beth"
18926 msgstr "beth"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18929 msgid "daleth"
18930 msgstr "daleth"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18933 msgid "gimel"
18934 msgstr "gimel"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18937 msgid "ulcorner"
18938 msgstr "ulcorner"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18941 msgid "urcorner"
18942 msgstr "urcorner"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18945 msgid "llcorner"
18946 msgstr "llcorner"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18949 msgid "lrcorner"
18950 msgstr "lrcorner"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18953 msgid "hslash"
18954 msgstr "hslash"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18957 msgid "vartriangle"
18958 msgstr "vartriangle"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18961 msgid "triangledown"
18962 msgstr "triangledown"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18965 msgid "square"
18966 msgstr "square"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18969 msgid "CheckedBox"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18973 msgid "XBox"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18977 msgid "lozenge"
18978 msgstr "lozenge"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18981 #, fuzzy
18982 msgid "wasylozenge"
18983 msgstr "lozenge"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18986 #, fuzzy
18987 msgid "circledR"
18988 msgstr "circledS"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18991 msgid "circledS"
18992 msgstr "circledS"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18995 msgid "measuredangle"
18996 msgstr "measuredangle"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18999 #, fuzzy
19000 msgid "varangle"
19001 msgstr "vartriangle"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19004 msgid "nexists"
19005 msgstr "nexists"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19008 msgid "mho"
19009 msgstr "mho"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19012 msgid "Finv"
19013 msgstr "Finv"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19016 msgid "Game"
19017 msgstr "Game"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19020 msgid "Bbbk"
19021 msgstr "Bbbk"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19024 msgid "backprime"
19025 msgstr "backprime"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19028 msgid "varnothing"
19029 msgstr "varnothing"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19032 msgid "blacktriangle"
19033 msgstr "blacktriangle"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19036 msgid "blacktriangledown"
19037 msgstr "blacktriangledown"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19040 msgid "blacksquare"
19041 msgstr "blacksquare"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19044 msgid "blacklozenge"
19045 msgstr "blacklozenge"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19048 msgid "bigstar"
19049 msgstr "bigstar"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19052 msgid "sphericalangle"
19053 msgstr "sphericalangle"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19056 msgid "complement"
19057 msgstr "complement"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19060 msgid "eth"
19061 msgstr "eth"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19064 msgid "diagup"
19065 msgstr "diagup"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19068 msgid "diagdown"
19069 msgstr "diagdown"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19072 #, fuzzy
19073 msgid "lightning"
19074 msgstr "右に揃える"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19077 #, fuzzy
19078 msgid "varcopyright"
19079 msgstr "著作権"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Bowtie"
19084 msgstr "bowtie"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19087 msgid "diameter"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19091 msgid "invdiameter"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19095 msgid "bell"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19099 msgid "hexagon"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19103 msgid "varhexagon"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19107 #, fuzzy
19108 msgid "pentagon"
19109 msgstr "発表"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19112 msgid "octagon"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19116 #, fuzzy
19117 msgid "smiley"
19118 msgstr "smile"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19121 #, fuzzy
19122 msgid "blacksmiley"
19123 msgstr "backsimeq"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19126 #, fuzzy
19127 msgid "frownie"
19128 msgstr "frown"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19131 #, fuzzy
19132 msgid "sun"
19133 msgstr "sin"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19136 msgid "leadsto"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Leftcircle"
19142 msgstr "circledS"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Rightcircle"
19147 msgstr "bigcirc"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19150 msgid "CIRCLE"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19154 msgid "LEFTCIRCLE"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19158 msgid "RIGHTCIRCLE"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19162 #, fuzzy
19163 msgid "LEFTcircle"
19164 msgstr "circledS"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19167 #, fuzzy
19168 msgid "RIGHTcircle"
19169 msgstr "circledS"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19172 msgid "leftturn"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19176 #, fuzzy
19177 msgid "rightturn"
19178 msgstr "rightarrow"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19181 #, fuzzy
19182 msgid "AC"
19183 msgstr "幕"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19186 msgid "HF"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19190 msgid "VHF"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19194 msgid "photon"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19198 msgid "gluon"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19202 msgid "permil"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19206 #, fuzzy
19207 msgid "cent"
19208 msgstr "centerdot"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19211 #, fuzzy
19212 msgid "yen"
19213 msgstr "はい"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19216 #, fuzzy
19217 msgid "hexstar"
19218 msgstr "star"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19221 msgid "varhexstar"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19225 msgid "davidsstar"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19229 msgid "maltese"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19233 msgid "kreuz"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19237 msgid "ataribox"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19241 #, fuzzy
19242 msgid "checked"
19243 msgstr "check"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19246 #, fuzzy
19247 msgid "checkmark"
19248 msgstr "check"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19251 #, fuzzy
19252 msgid "eighthnote"
19253 msgstr "右フッタ"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19256 msgid "quarternote"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19260 #, fuzzy
19261 msgid "halfnote"
19262 msgstr "表注釈"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19265 #, fuzzy
19266 msgid "fullnote"
19267 msgstr "注釈"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19270 #, fuzzy
19271 msgid "twonotes"
19272 msgstr "注釈"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19275 msgid "female"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19279 msgid "male"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19283 #, fuzzy
19284 msgid "vernal"
19285 msgstr "ジャーナル"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19288 msgid "ascnode"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19292 msgid "descnode"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19296 msgid "fullmoon"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19300 msgid "newmoon"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19304 #, fuzzy
19305 msgid "leftmoon"
19306 msgstr "leftharpoonup"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19309 #, fuzzy
19310 msgid "rightmoon"
19311 msgstr "rightharpoonup"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19314 #, fuzzy
19315 msgid "astrosun"
19316 msgstr "ストロング"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19319 msgid "mercury"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19323 #, fuzzy
19324 msgid "venus"
19325 msgstr "GUIメニュー"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19328 #, fuzzy
19329 msgid "earth"
19330 msgstr "vartheta"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19333 msgid "mars"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19337 #, fuzzy
19338 msgid "jupiter"
19339 msgstr "Writer"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19342 #, fuzzy
19343 msgid "saturn"
19344 msgstr "natural"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19347 msgid "uranus"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19351 msgid "neptune"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19355 msgid "pluto"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19359 #, fuzzy
19360 msgid "aries"
19361 msgstr "太さ(&S):"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19364 #, fuzzy
19365 msgid "taurus"
19366 msgstr "類義語辞典"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19369 #, fuzzy
19370 msgid "gemini"
19371 msgstr "Seminar"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19374 #, fuzzy
19375 msgid "cancer"
19376 msgstr "cancel"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19379 #, fuzzy
19380 msgid "leo"
19381 msgstr "log"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19384 msgid "virgo"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19388 msgid "libra"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19392 msgid "scorpio"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19396 msgid "sagittarius"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19400 msgid "capricornus"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19404 msgid "aquarius"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19408 msgid "pisces"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19412 msgid "APLbox"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19416 #, fuzzy
19417 msgid "APLcomment"
19418 msgstr "コメント"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19421 msgid "APLdown"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19425 #, fuzzy
19426 msgid "APLdownarrowbox"
19427 msgstr "downarrow"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19430 #, fuzzy
19431 msgid "APLinput"
19432 msgstr "Input"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19435 msgid "APLinv"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19439 #, fuzzy
19440 msgid "APLleftarrowbox"
19441 msgstr "Lleftarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19444 msgid "APLlog"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19448 #, fuzzy
19449 msgid "APLrightarrowbox"
19450 msgstr "rightarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19453 #, fuzzy
19454 msgid "APLstar"
19455 msgstr "star"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19458 msgid "APLup"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19462 #, fuzzy
19463 msgid "APLuparrowbox"
19464 msgstr "uparrow"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19467 msgid "dashleftarrow"
19468 msgstr "dashleftarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19471 msgid "dashrightarrow"
19472 msgstr "dashrightarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19475 msgid "leftleftarrows"
19476 msgstr "leftleftarrows"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19479 msgid "leftrightarrows"
19480 msgstr "leftrightarrows"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19483 msgid "rightrightarrows"
19484 msgstr "rightrightarrows"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19487 msgid "rightleftarrows"
19488 msgstr "rightleftarrows"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19491 msgid "Lleftarrow"
19492 msgstr "Lleftarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19495 msgid "Rrightarrow"
19496 msgstr "Rrightarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19499 msgid "twoheadleftarrow"
19500 msgstr "twoheadleftarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19503 msgid "twoheadrightarrow"
19504 msgstr "twoheadrightarrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19507 msgid "leftarrowtail"
19508 msgstr "leftarrowtail"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19511 msgid "rightarrowtail"
19512 msgstr "rightarrowtail"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19515 msgid "looparrowleft"
19516 msgstr "looparrowleft"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19519 msgid "looparrowright"
19520 msgstr "looparrowright"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19523 msgid "curvearrowleft"
19524 msgstr "curvearrowleft"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19527 msgid "curvearrowright"
19528 msgstr "curvearrowright"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19531 msgid "circlearrowleft"
19532 msgstr "circlearrowleft"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19535 msgid "circlearrowright"
19536 msgstr "circlearrowright"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19539 msgid "Lsh"
19540 msgstr "Lsh"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19543 msgid "Rsh"
19544 msgstr "Rsh"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19547 msgid "upuparrows"
19548 msgstr "upuparrows"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19551 msgid "downdownarrows"
19552 msgstr "downdownarrows"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19555 msgid "upharpoonleft"
19556 msgstr "upharpoonleft"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19559 msgid "upharpoonright"
19560 msgstr "upharpoonright"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19563 msgid "downharpoonleft"
19564 msgstr "downharpoonleft"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19567 msgid "downharpoonright"
19568 msgstr "downharpoonright"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19571 msgid "leftrightharpoons"
19572 msgstr "leftrightharpoons"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19575 msgid "rightsquigarrow"
19576 msgstr "rightsquigarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19579 msgid "leftrightsquigarrow"
19580 msgstr "leftrightsquigarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19583 msgid "nleftarrow"
19584 msgstr "nleftarrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19587 msgid "nrightarrow"
19588 msgstr "nrightarrow"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19591 msgid "nleftrightarrow"
19592 msgstr "nleftrightarrow"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19595 msgid "nLeftarrow"
19596 msgstr "nLeftarrow"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19599 msgid "nRightarrow"
19600 msgstr "nRightarrow"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19603 msgid "nLeftrightarrow"
19604 msgstr "nLeftrightarrow"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19607 msgid "multimap"
19608 msgstr "multimap"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19611 #, fuzzy
19612 msgid "shortleftarrow"
19613 msgstr "overleftarrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19616 #, fuzzy
19617 msgid "shortrightarrow"
19618 msgstr "overrightarrow"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19621 #, fuzzy
19622 msgid "shortuparrow"
19623 msgstr "uparrow"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19626 #, fuzzy
19627 msgid "shortdownarrow"
19628 msgstr "downarrow"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19631 #, fuzzy
19632 msgid "leftrightarroweq"
19633 msgstr "leftrightarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19636 #, fuzzy
19637 msgid "curlyveedownarrow"
19638 msgstr "updownarrow"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19641 #, fuzzy
19642 msgid "curlyveeuparrow"
19643 msgstr "curlyvee"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19646 #, fuzzy
19647 msgid "nnwarrow"
19648 msgstr "nwarrow"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19651 #, fuzzy
19652 msgid "nnearrow"
19653 msgstr "nearrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19656 #, fuzzy
19657 msgid "sswarrow"
19658 msgstr "swarrow"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19661 #, fuzzy
19662 msgid "ssearrow"
19663 msgstr "searrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19666 #, fuzzy
19667 msgid "curlywedgeuparrow"
19668 msgstr "curlywedge"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19671 #, fuzzy
19672 msgid "curlywedgedownarrow"
19673 msgstr "curlywedge"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19676 #, fuzzy
19677 msgid "leftrightarrowtriangle"
19678 msgstr "leftrightarrow"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19681 #, fuzzy
19682 msgid "leftarrowtriangle"
19683 msgstr "leftarrowtail"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19686 #, fuzzy
19687 msgid "rightarrowtriangle"
19688 msgstr "rightarrowtail"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Mapsto"
19693 msgstr "mapsto"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19696 #, fuzzy
19697 msgid "mapsfrom"
19698 msgstr "mapsto"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19701 msgid "Mapsfrom"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Longmapsto"
19707 msgstr "longmapsto"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19710 #, fuzzy
19711 msgid "longmapsfrom"
19712 msgstr "longmapsto"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Longmapsfrom"
19717 msgstr "longmapsto"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19720 msgid "leqq"
19721 msgstr "leqq"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19724 msgid "geqq"
19725 msgstr "geqq"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19728 msgid "leqslant"
19729 msgstr "leqslant"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19732 msgid "geqslant"
19733 msgstr "geqslant"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19736 msgid "eqslantless"
19737 msgstr "eqslantless"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19740 msgid "eqslantgtr"
19741 msgstr "eqslantgtr"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19744 msgid "eqsim"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19748 msgid "lesssim"
19749 msgstr "lesssim"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19752 msgid "gtrsim"
19753 msgstr "gtrsim"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19756 #, fuzzy
19757 msgid "apprge"
19758 msgstr "approxeq"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19761 #, fuzzy
19762 msgid "apprle"
19763 msgstr "approxeq"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19766 msgid "lessapprox"
19767 msgstr "lessapprox"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19770 msgid "gtrapprox"
19771 msgstr "gtrapprox"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19774 msgid "approxeq"
19775 msgstr "approxeq"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19778 msgid "triangleq"
19779 msgstr "triangleq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19782 msgid "lessdot"
19783 msgstr "lessdot"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19786 msgid "gtrdot"
19787 msgstr "gtrdot"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19790 msgid "lll"
19791 msgstr "lll"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19794 msgid "ggg"
19795 msgstr "ggg"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19798 msgid "lessgtr"
19799 msgstr "lessgtr"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19802 msgid "gtrless"
19803 msgstr "gtrless"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19806 msgid "lesseqgtr"
19807 msgstr "lesseqgtr"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19810 msgid "gtreqless"
19811 msgstr "gtreqless"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19814 msgid "lesseqqgtr"
19815 msgstr "lesseqqgtr"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19818 msgid "gtreqqless"
19819 msgstr "gtreqqless"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19822 msgid "eqcirc"
19823 msgstr "eqcirc"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19826 msgid "circeq"
19827 msgstr "circeq"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19830 msgid "thicksim"
19831 msgstr "thicksim"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19834 msgid "thickapprox"
19835 msgstr "thickapprox"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19838 msgid "backsim"
19839 msgstr "backsim"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19842 msgid "backsimeq"
19843 msgstr "backsimeq"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19846 msgid "subseteqq"
19847 msgstr "subseteqq"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19850 msgid "supseteqq"
19851 msgstr "supseteqq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19854 msgid "Subset"
19855 msgstr "Subset"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19858 msgid "Supset"
19859 msgstr "Supset"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19862 msgid "sqsubset"
19863 msgstr "sqsubset"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19866 msgid "sqsupset"
19867 msgstr "sqsupset"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19870 msgid "preccurlyeq"
19871 msgstr "preccurlyeq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19874 msgid "succcurlyeq"
19875 msgstr "succcurlyeq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19878 msgid "curlyeqprec"
19879 msgstr "curlyeqprec"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19882 msgid "curlyeqsucc"
19883 msgstr "curlyeqsucc"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19886 msgid "precsim"
19887 msgstr "precsim"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19890 msgid "succsim"
19891 msgstr "succsim"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19894 msgid "precapprox"
19895 msgstr "precapprox"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19898 msgid "succapprox"
19899 msgstr "succapprox"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19902 msgid "vartriangleleft"
19903 msgstr "vartriangleleft"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19906 msgid "vartriangleright"
19907 msgstr "vartriangleright"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19910 msgid "trianglelefteq"
19911 msgstr "trianglelefteq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19914 msgid "trianglerighteq"
19915 msgstr "trianglerighteq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19918 msgid "bumpeq"
19919 msgstr "bumpeq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19922 msgid "Bumpeq"
19923 msgstr "Bumpeq"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19926 msgid "doteqdot"
19927 msgstr "doteqdot"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19930 msgid "risingdotseq"
19931 msgstr "risingdotseq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19934 msgid "fallingdotseq"
19935 msgstr "fallingdotseq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19938 msgid "vDash"
19939 msgstr "vDash"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19942 msgid "Vvdash"
19943 msgstr "Vvdash"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19946 msgid "Vdash"
19947 msgstr "Vdash"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19950 msgid "shortmid"
19951 msgstr "shortmid"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19954 msgid "shortparallel"
19955 msgstr "shortparallel"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19958 msgid "smallsmile"
19959 msgstr "smallsmile"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19962 msgid "smallfrown"
19963 msgstr "smallfrown"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19966 msgid "blacktriangleleft"
19967 msgstr "blacktriangleleft"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19970 msgid "blacktriangleright"
19971 msgstr "blacktriangleright"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19974 msgid "because"
19975 msgstr "because"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19978 msgid "therefore"
19979 msgstr "therefore"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19982 #, fuzzy
19983 msgid "wasytherefore"
19984 msgstr "therefore"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19987 msgid "backepsilon"
19988 msgstr "backepsilon"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19991 msgid "varpropto"
19992 msgstr "varpropto"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19995 msgid "between"
19996 msgstr "between"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19999 msgid "pitchfork"
20000 msgstr "pitchfork"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20003 #, fuzzy
20004 msgid "trianglelefteqslant"
20005 msgstr "trianglelefteq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20008 #, fuzzy
20009 msgid "trianglerighteqslant"
20010 msgstr "trianglerighteq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20013 #, fuzzy
20014 msgid "inplus"
20015 msgstr "oplus"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20018 #, fuzzy
20019 msgid "niplus"
20020 msgstr "oplus"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20023 #, fuzzy
20024 msgid "subsetplus"
20025 msgstr "subset"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20028 #, fuzzy
20029 msgid "supsetplus"
20030 msgstr "supset"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20033 #, fuzzy
20034 msgid "subsetpluseq"
20035 msgstr "subseteq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20038 #, fuzzy
20039 msgid "supsetpluseq"
20040 msgstr "supseteq"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20043 #, fuzzy
20044 msgid "minuso"
20045 msgstr "ominus"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20048 msgid "baro"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20052 #, fuzzy
20053 msgid "sslash"
20054 msgstr "oslash"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20057 #, fuzzy
20058 msgid "bbslash"
20059 msgstr "oslash"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20062 #, fuzzy
20063 msgid "moo"
20064 msgstr "mho"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20067 #, fuzzy
20068 msgid "merge"
20069 msgstr "統合(&M)"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20072 msgid "invneg"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20076 msgid "lbag"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20080 msgid "rbag"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20084 #, fuzzy
20085 msgid "interleave"
20086 msgstr "intercal"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20089 #, fuzzy
20090 msgid "leftslice"
20091 msgstr "左罫線を描画"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20094 #, fuzzy
20095 msgid "rightslice"
20096 msgstr "右罫線を描画"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20099 msgid "oblong"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20103 #, fuzzy
20104 msgid "talloblong"
20105 msgstr "半長音"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20108 msgid "fatsemi"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20112 #, fuzzy
20113 msgid "fatslash"
20114 msgstr "oslash"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20117 #, fuzzy
20118 msgid "fatbslash"
20119 msgstr "oslash"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20122 #, fuzzy
20123 msgid "ldotp"
20124 msgstr "ldots"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20127 #, fuzzy
20128 msgid "cdotp"
20129 msgstr "cdot"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20132 #, fuzzy
20133 msgid "colon"
20134 msgstr "色指定なし"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20137 msgid "dblcolon"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20141 #, fuzzy
20142 msgid "vcentcolon"
20143 msgstr "フォントの色"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20146 #, fuzzy
20147 msgid "colonapprox"
20148 msgstr "lnapprox"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Colonapprox"
20153 msgstr "lnapprox"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20156 msgid "coloneq"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Coloneq"
20162 msgstr "色彩"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20165 #, fuzzy
20166 msgid "coloneqq"
20167 msgstr "lneqq"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Coloneqq"
20172 msgstr "lneqq"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20175 #, fuzzy
20176 msgid "colonsim"
20177 msgstr "lnsim"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Colonsim"
20182 msgstr "lnsim"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20185 msgid "eqcolon"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20189 msgid "Eqcolon"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20193 msgid "eqqcolon"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20197 msgid "Eqqcolon"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20201 #, fuzzy
20202 msgid "wasypropto"
20203 msgstr "propto"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20206 msgid "logof"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20210 msgid "Join"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Negative Relations (extended)"
20216 msgstr "AMS否定関係子"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20219 msgid "nless"
20220 msgstr "nless"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20223 msgid "ngtr"
20224 msgstr "ngtr"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20227 msgid "nleq"
20228 msgstr "nleq"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20231 msgid "ngeq"
20232 msgstr "ngeq"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20235 msgid "nleqslant"
20236 msgstr "nleqslant"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20239 msgid "ngeqslant"
20240 msgstr "ngeqslant"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20243 msgid "nleqq"
20244 msgstr "nleqq"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20247 msgid "ngeqq"
20248 msgstr "ngeqq"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20251 msgid "lneq"
20252 msgstr "lneq"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20255 msgid "gneq"
20256 msgstr "gneq"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20259 msgid "lneqq"
20260 msgstr "lneqq"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20263 msgid "gneqq"
20264 msgstr "gneqq"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20267 msgid "lvertneqq"
20268 msgstr "lvertneqq"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20271 msgid "gvertneqq"
20272 msgstr "gvertneqq"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20275 msgid "lnsim"
20276 msgstr "lnsim"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20279 msgid "gnsim"
20280 msgstr "gnsim"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20283 msgid "lnapprox"
20284 msgstr "lnapprox"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20287 msgid "gnapprox"
20288 msgstr "gnapprox"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20291 msgid "nprec"
20292 msgstr "nprec"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20295 msgid "nsucc"
20296 msgstr "nsucc"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20299 msgid "npreceq"
20300 msgstr "npreceq"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20303 msgid "nsucceq"
20304 msgstr "nsucceq"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20307 #, fuzzy
20308 msgid "precneqq"
20309 msgstr "preceq"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20312 #, fuzzy
20313 msgid "succneqq"
20314 msgstr "succeq"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20317 msgid "precnsim"
20318 msgstr "precnsim"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20321 msgid "succnsim"
20322 msgstr "succnsim"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20325 msgid "precnapprox"
20326 msgstr "precnapprox"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20329 msgid "succnapprox"
20330 msgstr "succnapprox"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20333 msgid "subsetneq"
20334 msgstr "subsetneq"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20337 msgid "supsetneq"
20338 msgstr "supsetneq"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20341 msgid "subsetneqq"
20342 msgstr "subsetneqq"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20345 msgid "supsetneqq"
20346 msgstr "supsetneqq"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20349 msgid "nsubseteq"
20350 msgstr "nsubseteq"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20353 #, fuzzy
20354 msgid "nsubseteqq"
20355 msgstr "subseteqq"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20358 msgid "nsupseteq"
20359 msgstr "nsupseteq"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20362 msgid "nsupseteqq"
20363 msgstr "nsupseteqq"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20366 msgid "nvdash"
20367 msgstr "nvdash"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20370 msgid "nvDash"
20371 msgstr "nvDash"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20374 msgid "nVDash"
20375 msgstr "nVDash"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20378 #, fuzzy
20379 msgid "nVdash"
20380 msgstr "Vdash"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20383 msgid "varsubsetneq"
20384 msgstr "varsubsetneq"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20387 msgid "varsupsetneq"
20388 msgstr "varsupsetneq"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20391 msgid "varsubsetneqq"
20392 msgstr "varsubsetneqq"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20395 msgid "varsupsetneqq"
20396 msgstr "varsupsetneqq"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20399 msgid "ntriangleleft"
20400 msgstr "ntriangleleft"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20403 msgid "ntriangleright"
20404 msgstr "ntriangleright"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20407 msgid "ntrianglelefteq"
20408 msgstr "ntrianglelefteq"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20411 msgid "ntrianglerighteq"
20412 msgstr "ntrianglerighteq"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20415 msgid "ncong"
20416 msgstr "ncong"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20419 msgid "nsim"
20420 msgstr "nsim"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20423 msgid "nmid"
20424 msgstr "nmid"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20427 msgid "nshortmid"
20428 msgstr "nshortmid"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20431 msgid "nparallel"
20432 msgstr "nparallel"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20435 msgid "nshortparallel"
20436 msgstr "nshortparallel"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20439 #, fuzzy
20440 msgid "ntrianglelefteqslant"
20441 msgstr "ntrianglelefteq"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20444 #, fuzzy
20445 msgid "ntrianglerighteqslant"
20446 msgstr "ntrianglerighteq"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20449 msgid "dotplus"
20450 msgstr "dotplus"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20453 msgid "smallsetminus"
20454 msgstr "smallsetminus"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20457 msgid "Cap"
20458 msgstr "Cap"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20461 msgid "Cup"
20462 msgstr "Cup"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20465 msgid "barwedge"
20466 msgstr "barwedge"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20469 msgid "veebar"
20470 msgstr "veebar"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20473 msgid "doublebarwedge"
20474 msgstr "doublebarwedge"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20477 msgid "boxminus"
20478 msgstr "boxminus"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20481 msgid "boxtimes"
20482 msgstr "boxtimes"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20485 msgid "boxdot"
20486 msgstr "boxdot"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20489 msgid "boxplus"
20490 msgstr "boxplus"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20493 msgid "boxast"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20497 msgid "boxbar"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20501 #, fuzzy
20502 msgid "boxslash"
20503 msgstr "oslash"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20506 #, fuzzy
20507 msgid "boxbslash"
20508 msgstr "oslash"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20511 #, fuzzy
20512 msgid "boxcircle"
20513 msgstr "circledS"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20516 msgid "boxbox"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20520 #, fuzzy
20521 msgid "boxempty"
20522 msgstr "空"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20525 msgid "divideontimes"
20526 msgstr "divideontimes"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20529 msgid "ltimes"
20530 msgstr "ltimes"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20533 msgid "rtimes"
20534 msgstr "rtimes"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20537 msgid "leftthreetimes"
20538 msgstr "leftthreetimes"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20541 msgid "rightthreetimes"
20542 msgstr "rightthreetimes"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20545 msgid "curlywedge"
20546 msgstr "curlywedge"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20549 msgid "curlyvee"
20550 msgstr "curlyvee"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20553 msgid "circleddash"
20554 msgstr "circleddash"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20557 msgid "circledast"
20558 msgstr "circledast"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20561 msgid "circledcirc"
20562 msgstr "circledcirc"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20565 msgid "centerdot"
20566 msgstr "centerdot"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20569 msgid "intercal"
20570 msgstr "intercal"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20573 #, fuzzy
20574 msgid "implies"
20575 msgstr "Simple CV"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20578 msgid "impliedby"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20582 #, fuzzy
20583 msgid "bigcurlyvee"
20584 msgstr "curlyvee"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20587 #, fuzzy
20588 msgid "bigcurlywedge"
20589 msgstr "curlywedge"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20592 #, fuzzy
20593 msgid "bigsqcap"
20594 msgstr "bigsqcup"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20597 msgid "bigbox"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20601 #, fuzzy
20602 msgid "bigparallel"
20603 msgstr "parallel"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20606 msgid "biginterleave"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20610 #, fuzzy
20611 msgid "bignplus"
20612 msgstr "bigoplus"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20615 #, fuzzy
20616 msgid "nplus"
20617 msgstr "oplus"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Yup"
20622 msgstr "sup"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Ydown"
20627 msgstr "diagdown"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Yleft"
20632 msgstr "左上"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Yright"
20637 msgstr "アップライト体"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20640 msgid "obar"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20644 #, fuzzy
20645 msgid "obslash"
20646 msgstr "oslash"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20649 #, fuzzy
20650 msgid "ocircle"
20651 msgstr "circledS"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20654 #, fuzzy
20655 msgid "olessthan"
20656 msgstr "lessdot"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20659 msgid "ogreaterthan"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20663 msgid "ovee"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20667 #, fuzzy
20668 msgid "owedge"
20669 msgstr "wedge"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20672 #, fuzzy
20673 msgid "varcurlyvee"
20674 msgstr "curlyvee"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20677 #, fuzzy
20678 msgid "varcurlywedge"
20679 msgstr "curlywedge"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20682 #, fuzzy
20683 msgid "vartimes"
20684 msgstr "rtimes"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20687 #, fuzzy
20688 msgid "varotimes"
20689 msgstr "otimes"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20692 msgid "varoast"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20696 msgid "varobar"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20700 #, fuzzy
20701 msgid "varodot"
20702 msgstr "odot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20705 #, fuzzy
20706 msgid "varoslash"
20707 msgstr "oslash"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20710 #, fuzzy
20711 msgid "varobslash"
20712 msgstr "oslash"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20715 #, fuzzy
20716 msgid "varocircle"
20717 msgstr "circledS"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20720 #, fuzzy
20721 msgid "varoplus"
20722 msgstr "oplus"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20725 #, fuzzy
20726 msgid "varominus"
20727 msgstr "ominus"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20730 msgid "varovee"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20734 #, fuzzy
20735 msgid "varowedge"
20736 msgstr "barwedge"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20739 msgid "varolessthan"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20743 msgid "varogreaterthan"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20747 #, fuzzy
20748 msgid "varbigcirc"
20749 msgstr "bigcirc"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20752 #, fuzzy
20753 msgid "brokenvert"
20754 msgstr "変換子"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20757 msgid "lfloor"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20761 msgid "rfloor"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20765 msgid "lceil"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20769 msgid "rceil"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20773 msgid "llbracket"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20777 #, fuzzy
20778 msgid "rrbracket"
20779 msgstr "overbrace"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20782 msgid "llfloor"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20786 msgid "rrfloor"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20790 msgid "llceil"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20794 msgid "rrceil"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20798 msgid "Lbag"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20802 msgid "Rbag"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20806 #, fuzzy
20807 msgid "llparenthesis"
20808 msgstr "括弧付き"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20811 #, fuzzy
20812 msgid "rrparenthesis"
20813 msgstr "括弧付き"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20816 msgid "binampersand"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20820 msgid "bindnasrepma"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20824 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20825 msgstr "無声両唇破裂音"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20828 msgid "Voiced bilabial plosive"
20829 msgstr "有声両唇破裂音"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20832 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20833 msgstr "無声歯茎破裂音"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20836 msgid "Voiced alveolar plosive"
20837 msgstr "有声歯茎破裂音"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20840 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20841 msgstr "無声反り舌破裂音"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20844 msgid "Voiced retroflex plosive"
20845 msgstr "有声反り舌破裂音"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20848 msgid "Voiceless palatal plosive"
20849 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20852 msgid "Voiced palatal plosive"
20853 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20856 msgid "Voiceless velar plosive"
20857 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20860 msgid "Voiced velar plosive"
20861 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20864 msgid "Voiceless uvular plosive"
20865 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20868 msgid "Voiced uvular plosive"
20869 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20872 msgid "Glottal plosive"
20873 msgstr "声門破裂音"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20876 msgid "Voiced bilabial nasal"
20877 msgstr "有声両唇鼻音"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20880 msgid "Voiced labiodental nasal"
20881 msgstr "有声唇歯鼻音"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20884 msgid "Voiced alveolar nasal"
20885 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20888 msgid "Voiced retroflex nasal"
20889 msgstr "有声反り舌鼻音"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20892 msgid "Voiced palatal nasal"
20893 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20896 msgid "Voiced velar nasal"
20897 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20900 msgid "Voiced uvular nasal"
20901 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20904 msgid "Voiced bilabial trill"
20905 msgstr "有声両唇震え音"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20908 msgid "Voiced alveolar trill"
20909 msgstr "有声歯茎震え音"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20912 msgid "Voiced uvular trill"
20913 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20916 msgid "Voiced alveolar tap"
20917 msgstr "有声歯茎叩き音"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20920 msgid "Voiced retroflex flap"
20921 msgstr "有声反り舌弾き音"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20924 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20925 msgstr "無声両唇摩擦音"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20928 msgid "Voiced bilabial fricative"
20929 msgstr "有声両唇摩擦音"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20932 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20933 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20936 msgid "Voiced labiodental fricative"
20937 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20940 msgid "Voiceless dental fricative"
20941 msgstr "無声歯摩擦音"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20944 msgid "Voiced dental fricative"
20945 msgstr "有声歯摩擦音"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20948 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20949 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20952 msgid "Voiced alveolar fricative"
20953 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20956 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20957 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20960 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20961 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20964 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20965 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20968 msgid "Voiced retroflex fricative"
20969 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20972 msgid "Voiceless palatal fricative"
20973 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20976 msgid "Voiced palatal fricative"
20977 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20980 msgid "Voiceless velar fricative"
20981 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20984 msgid "Voiced velar fricative"
20985 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20988 msgid "Voiceless uvular fricative"
20989 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20992 msgid "Voiced uvular fricative"
20993 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20996 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20997 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21000 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21001 msgstr "有声咽頭摩擦音"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21004 msgid "Voiceless glottal fricative"
21005 msgstr "無声声門摩擦音"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21008 msgid "Voiced glottal fricative"
21009 msgstr "有声声門摩擦音"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21012 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21013 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21016 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21017 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21020 msgid "Voiced labiodental approximant"
21021 msgstr "有声唇歯接近音"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21024 msgid "Voiced alveolar approximant"
21025 msgstr "有声歯茎接近音"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21028 msgid "Voiced retroflex approximant"
21029 msgstr "有声反り舌接近音"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21032 msgid "Voiced palatal approximant"
21033 msgstr "有声硬口蓋接近音"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21036 msgid "Voiced velar approximant"
21037 msgstr "有声軟口蓋接近音"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21040 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21041 msgstr "有声歯茎側面接近音"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21044 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21045 msgstr "有声反り舌側面接近音"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21048 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21049 msgstr "有声硬口蓋接近音"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21052 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21053 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21056 msgid "Bilabial click"
21057 msgstr "両唇吸着音"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21060 msgid "Dental click"
21061 msgstr "歯吸着音"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21064 msgid "(Post)alveolar click"
21065 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21068 msgid "Palatoalveolar click"
21069 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21072 msgid "Alveolar lateral click"
21073 msgstr "歯茎側面吸着音"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21076 msgid "Voiced bilabial implosive"
21077 msgstr "有声両唇入破音"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21080 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21081 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21084 msgid "Voiced palatal implosive"
21085 msgstr "有声硬口蓋入破音"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21088 msgid "Voiced velar implosive"
21089 msgstr "有声軟口蓋入破音"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21092 msgid "Voiced uvular implosive"
21093 msgstr "有声口蓋垂入破音"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21096 msgid "Ejective mark"
21097 msgstr "放出音記号"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21100 msgid "Close front unrounded vowel"
21101 msgstr "非円唇前舌狭母音"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21104 msgid "Close front rounded vowel"
21105 msgstr "円唇前舌狭母音"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21108 msgid "Close central unrounded vowel"
21109 msgstr "非円唇中舌狭母音"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21112 msgid "Close central rounded vowel"
21113 msgstr "円唇中舌狭母音"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21116 msgid "Close back unrounded vowel"
21117 msgstr "非円唇後舌狭母音"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21120 msgid "Close back rounded vowel"
21121 msgstr "円唇後舌狭母音"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21124 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21125 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21128 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21129 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21132 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21133 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21136 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21137 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21140 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21141 msgstr "円唇前舌半狭母音"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21144 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21145 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21148 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21149 msgstr "円唇中舌半狭母音"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21152 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21153 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21156 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21157 msgstr "円唇後舌半狭母音"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21160 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21161 msgstr "中舌母音(シュワー)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21164 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21165 msgstr "非円唇前舌半広母音"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21168 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21169 msgstr "円唇前舌半広母音"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21172 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21173 msgstr "非円唇中舌半広母音"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21176 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21177 msgstr "円唇中舌半広母音"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21180 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21181 msgstr "非円唇後舌半広母音"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21184 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21185 msgstr "円唇後舌半広母音"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21188 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21189 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21192 msgid "Near-open vowel"
21193 msgstr "狭めの広母音"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21196 msgid "Open front unrounded vowel"
21197 msgstr "非円唇前舌広母音"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21200 msgid "Open front rounded vowel"
21201 msgstr "円唇前舌広母音"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21204 msgid "Open back unrounded vowel"
21205 msgstr "非円唇後舌広母音"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21208 msgid "Open back rounded vowel"
21209 msgstr "円唇後舌広母音"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21212 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21213 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21216 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21217 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21220 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21221 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21224 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21225 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21228 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21229 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21232 msgid "Epiglottal plosive"
21233 msgstr "咽頭蓋破裂音"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21236 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21237 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21240 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21241 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21244 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21245 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21248 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21249 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21252 msgid "Top tie bar"
21253 msgstr "上部タイ"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21256 msgid "Bottom tie bar"
21257 msgstr "下部タイ"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21260 msgid "Long"
21261 msgstr "長音"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21264 msgid "Half-long"
21265 msgstr "半長音"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21268 msgid "Extra short"
21269 msgstr "短音"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21272 msgid "Primary stress"
21273 msgstr "第一強勢"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21276 msgid "Secondary stress"
21277 msgstr "第二強勢"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21280 msgid "Minor (foot) group"
21281 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21284 msgid "Major (intonation) group"
21285 msgstr "大音群(音調グループ)"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21288 msgid "Syllable break"
21289 msgstr "音節の切れ目"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21292 msgid "Linking (absence of a break)"
21293 msgstr "連結している(切れ目がない)"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21296 msgid "Voiceless"
21297 msgstr "無声"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21300 msgid "Voiceless (above)"
21301 msgstr "無声(上)"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21304 msgid "Voiced"
21305 msgstr "有声"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21308 msgid "Breathy voiced"
21309 msgstr "息漏れ声"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21312 msgid "Creaky voiced"
21313 msgstr "きしみ声"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21316 msgid "Linguolabial"
21317 msgstr "舌・唇音"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21320 msgid "Dental"
21321 msgstr "歯(裏)の"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21324 msgid "Apical"
21325 msgstr "舌尖的"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21328 msgid "Laminal"
21329 msgstr "舌端的"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21332 msgid "Aspirated"
21333 msgstr "有気"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21336 msgid "More rounded"
21337 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21340 msgid "Less rounded"
21341 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21344 msgid "Advanced"
21345 msgstr "前寄り"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21348 msgid "Retracted"
21349 msgstr "奥寄り"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21352 msgid "Centralized"
21353 msgstr "中舌母音化"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21356 msgid "Mid-centralized"
21357 msgstr "中段中舌化"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21360 msgid "Syllabic"
21361 msgstr "音節主音的"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21364 msgid "Non-syllabic"
21365 msgstr "音節副音的"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21368 msgid "Rhoticity"
21369 msgstr "rの音色"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21372 msgid "Labialized"
21373 msgstr "唇音化"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21376 msgid "Palatized"
21377 msgstr "(硬)口蓋化"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21380 msgid "Velarized"
21381 msgstr "軟口蓋化"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21384 msgid "Pharyngialized"
21385 msgstr "咽頭化"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21388 msgid "Velarized or pharyngialized"
21389 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21392 msgid "Raised"
21393 msgstr "狭い"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21396 msgid "Lowered"
21397 msgstr "広い"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21400 msgid "Advanced tongue root"
21401 msgstr "舌根が前寄りの"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21404 msgid "Retracted tongue root"
21405 msgstr "舌根が奥寄りの"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21408 msgid "Nasalized"
21409 msgstr "鼻音化"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21412 msgid "Nasal release"
21413 msgstr "鼻的破裂"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21416 msgid "Lateral release"
21417 msgstr "側面破裂"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21420 msgid "No audible release"
21421 msgstr "破裂がきこえない"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21424 msgid "Extra high (accent)"
21425 msgstr "超高(アクセント)"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21428 msgid "Extra high (tone letter)"
21429 msgstr "超高(声調)"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21432 msgid "High (accent)"
21433 msgstr "高(アクセント)"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21436 msgid "High (tone letter)"
21437 msgstr "高(声調)"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21440 msgid "Mid (accent)"
21441 msgstr "中(アクセント)"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21444 msgid "Mid (tone letter)"
21445 msgstr "中(声調)"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21448 msgid "Low (accent)"
21449 msgstr "低(アクセント)"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21452 msgid "Low (tone letter)"
21453 msgstr "低(声調)"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21456 msgid "Extra low (accent)"
21457 msgstr "超低(アクセント)"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21460 msgid "Extra low (tone letter)"
21461 msgstr "超低(声調)"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21464 msgid "Downstep"
21465 msgstr "ダウンステップ"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21468 msgid "Upstep"
21469 msgstr "アップステップ"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21472 msgid "Rising (accent)"
21473 msgstr "昇り(アクセント)"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21476 msgid "Rising (tone letter)"
21477 msgstr "昇り(声調)"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21480 msgid "Falling (accent)"
21481 msgstr "降り(アクセント)"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21484 msgid "Falling (tone letter)"
21485 msgstr "降り(声調)"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21488 msgid "High rising (accent)"
21489 msgstr "高昇り(アクセント)"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21492 msgid "High rising (tone letter)"
21493 msgstr "高昇り(声調)"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21496 msgid "Low rising (accent)"
21497 msgstr "低昇り(アクセント)"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21500 msgid "Low rising (tone letter)"
21501 msgstr "低昇り(声調)"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21504 msgid "Rising-falling (accent)"
21505 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21508 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21509 msgstr "昇り降り(声調)"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21512 msgid "Global rise"
21513 msgstr "全体的昇り調子"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21516 msgid "Global fall"
21517 msgstr "全体的降り調子"
21518
21519 #: lib/external_templates:36
21520 msgid "GnumericSpreadsheet"
21521 msgstr "Gnumeric表計算表"
21522
21523 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21524 msgid "Spreadsheet"
21525 msgstr "表計算表"
21526
21527 #: lib/external_templates:39
21528 msgid ""
21529 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21530 "It imports as a long table, so any length\n"
21531 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21532 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21533 "both for gnumeric and excel files.\n"
21534 msgstr ""
21535 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21536 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21537 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21538 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21539
21540 #: lib/external_templates:76
21541 msgid "RasterImage"
21542 msgstr "ラスターイメージ"
21543
21544 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21545 msgid "Raster image"
21546 msgstr "ラスター画像"
21547
21548 #: lib/external_templates:84
21549 msgid "A bitmap file.\n"
21550 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21551
21552 #: lib/external_templates:148
21553 msgid "XFig"
21554 msgstr "XFig"
21555
21556 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21557 msgid "Xfig figure"
21558 msgstr "Xfig図"
21559
21560 #: lib/external_templates:151
21561 msgid "An Xfig figure.\n"
21562 msgstr "Xfigの図です。\n"
21563
21564 #: lib/external_templates:201
21565 msgid "ChessDiagram"
21566 msgstr "チェス棋譜"
21567
21568 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21569 msgid "Chess diagram"
21570 msgstr "チェス棋譜"
21571
21572 #: lib/external_templates:204
21573 msgid ""
21574 "A chess position diagram.\n"
21575 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21576 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21577 "the position that you want to display.\n"
21578 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21579 "and remember to type in a relative path\n"
21580 "to the LyX document location.\n"
21581 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21582 "to enable general editing of the board.\n"
21583 "You might also check out the\n"
21584 "'Options->Test legality' option, and\n"
21585 "remember to middle and right click to\n"
21586 "insert new material in the board.\n"
21587 "In order for this to work, you have to\n"
21588 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21589 "that TeX will find it, and you will need\n"
21590 "to install the skak package from CTAN.\n"
21591 msgstr ""
21592 "チェスの棋譜。\n"
21593 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21594 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21595 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21596 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21597 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21598 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21599 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21600 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21601 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21602 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21603 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21604 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21605 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21606 "なりません。\n"
21607
21608 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21609 msgid "Lilypond typeset music"
21610 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21611
21612 #: lib/external_templates:254
21613 msgid ""
21614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21618 msgstr ""
21619 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21620 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21621 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21622 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21623
21624 #: lib/external_templates:300
21625 msgid "PDFPages"
21626 msgstr "PDFページ"
21627
21628 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21629 msgid "PDF pages"
21630 msgstr "PDFページ"
21631
21632 #: lib/external_templates:303
21633 #, fuzzy
21634 msgid ""
21635 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21636 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21637 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21638 "Examples:\n"
21639 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21640 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21641 "* pages=- (to include all pages)\n"
21642 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21643 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21644 "inserted in their original size.\n"
21645 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21646 "for further options and details.\n"
21647 msgstr ""
21648 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21649 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21650 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21651 "用例:\n"
21652 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21653 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21654 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21655 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21656 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21657 "元々の大きさで挿入されます。他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケー"
21658 "ジの\n"
21659 "取扱説明書をお読みください。\n"
21660
21661 #: lib/external_templates:346
21662 msgid ""
21663 "Today's date.\n"
21664 "Read 'info date' for more information.\n"
21665 msgstr ""
21666 "今日の日付。\n"
21667 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21668
21669 #: lib/external_templates:375
21670 msgid "Dia"
21671 msgstr "Dia"
21672
21673 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21674 msgid "Dia diagram"
21675 msgstr "Dia ダイアグラム"
21676
21677 #: lib/external_templates:378
21678 msgid "Dia diagram.\n"
21679 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21680
21681 #: lib/configure.py:500
21682 msgid "tgo"
21683 msgstr "tgo"
21684
21685 #: lib/configure.py:500
21686 #, fuzzy
21687 msgid "tgo|Tgif"
21688 msgstr "Tgif"
21689
21690 #: lib/configure.py:503
21691 msgid "FIG"
21692 msgstr "FIG"
21693
21694 #: lib/configure.py:506
21695 msgid "DIA"
21696 msgstr "DIA"
21697
21698 #: lib/configure.py:509
21699 msgid "sxd"
21700 msgstr "sxd"
21701
21702 #: lib/configure.py:509
21703 msgid "sxd|OpenOffice"
21704 msgstr "sxd|OpenOffice"
21705
21706 #: lib/configure.py:512
21707 msgid "Grace"
21708 msgstr "Grace"
21709
21710 #: lib/configure.py:515
21711 msgid "FEN"
21712 msgstr "FEN"
21713
21714 #: lib/configure.py:518
21715 msgid "SVG"
21716 msgstr "SVG"
21717
21718 #: lib/configure.py:520
21719 msgid "BMP"
21720 msgstr "BMP"
21721
21722 #: lib/configure.py:521
21723 msgid "GIF"
21724 msgstr "GIF"
21725
21726 #: lib/configure.py:522
21727 msgid "jpeg"
21728 msgstr "jpeg"
21729
21730 #: lib/configure.py:522
21731 msgid "jpeg|JPEG"
21732 msgstr "jpeg|JPEG"
21733
21734 #: lib/configure.py:523
21735 msgid "PBM"
21736 msgstr "PBM"
21737
21738 #: lib/configure.py:524
21739 msgid "PGM"
21740 msgstr "PGM"
21741
21742 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21743 msgid "PNG"
21744 msgstr "PNG"
21745
21746 #: lib/configure.py:526
21747 msgid "PPM"
21748 msgstr "PPM"
21749
21750 #: lib/configure.py:527
21751 msgid "TIFF"
21752 msgstr "TIFF"
21753
21754 #: lib/configure.py:528
21755 msgid "XBM"
21756 msgstr "XBM"
21757
21758 #: lib/configure.py:529
21759 msgid "XPM"
21760 msgstr "XPM"
21761
21762 #: lib/configure.py:537
21763 msgid "Plain text (chess output)"
21764 msgstr "平文(チェス出力)"
21765
21766 #: lib/configure.py:538
21767 msgid "Plain text (image)"
21768 msgstr "平文(イメージ)"
21769
21770 #: lib/configure.py:539
21771 msgid "Plain text (Xfig output)"
21772 msgstr "平文(Xfig出力)"
21773
21774 #: lib/configure.py:540
21775 msgid "date (output)"
21776 msgstr "日付(出力)"
21777
21778 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21780 msgid "DocBook"
21781 msgstr "DocBook"
21782
21783 #: lib/configure.py:541
21784 msgid "DocBook|B"
21785 msgstr "DocBook|B"
21786
21787 #: lib/configure.py:542
21788 msgid "DocBook (XML)"
21789 msgstr "DocBook (XML)"
21790
21791 #: lib/configure.py:543
21792 msgid "Graphviz Dot"
21793 msgstr "Graphviz Dot"
21794
21795 #: lib/configure.py:544
21796 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21797 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21798
21799 #: lib/configure.py:545
21800 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21801 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21802
21803 #: lib/configure.py:546
21804 msgid "NoWeb"
21805 msgstr "NoWeb"
21806
21807 #: lib/configure.py:546
21808 msgid "NoWeb|N"
21809 msgstr "NoWeb|N"
21810
21811 #: lib/configure.py:548
21812 msgid "R/S code"
21813 msgstr "R/Sコード"
21814
21815 #: lib/configure.py:550
21816 msgid "LilyPond music"
21817 msgstr "LilyPond音楽"
21818
21819 #: lib/configure.py:551
21820 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21821 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21822
21823 #: lib/configure.py:552
21824 msgid "LaTeX (plain)"
21825 msgstr "LaTeX (plain)"
21826
21827 #: lib/configure.py:552
21828 msgid "LaTeX (plain)|L"
21829 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21830
21831 #: lib/configure.py:553
21832 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21833 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21834
21835 #: lib/configure.py:554
21836 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21837 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21838
21839 #: lib/configure.py:555
21840 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21841 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21842
21843 #: lib/configure.py:556
21844 msgid "Plain text"
21845 msgstr "平文"
21846
21847 #: lib/configure.py:556
21848 msgid "Plain text|a"
21849 msgstr "平文(A)|A"
21850
21851 #: lib/configure.py:557
21852 msgid "Plain text (pstotext)"
21853 msgstr "平文(pstotext)"
21854
21855 #: lib/configure.py:558
21856 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21857 msgstr "平文(ps2ascii)"
21858
21859 #: lib/configure.py:559
21860 msgid "Plain text (catdvi)"
21861 msgstr "平文(catdvi)"
21862
21863 #: lib/configure.py:560
21864 msgid "Plain Text, Join Lines"
21865 msgstr "平文(行を連結して)"
21866
21867 #: lib/configure.py:561
21868 msgid "Info (Beamer)"
21869 msgstr "Info (Beamer)"
21870
21871 #: lib/configure.py:564
21872 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21873 msgstr "Gnumeric表計算表"
21874
21875 #: lib/configure.py:565
21876 msgid "Excel spreadsheet"
21877 msgstr "Excel表計算表"
21878
21879 #: lib/configure.py:566
21880 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21881 msgstr "OpenOffice表計算表"
21882
21883 #: lib/configure.py:569
21884 msgid "LyXHTML"
21885 msgstr "LyXHTML"
21886
21887 #: lib/configure.py:569
21888 msgid "LyXHTML|y"
21889 msgstr "LyXHTML|y"
21890
21891 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21892 msgid "BibTeX"
21893 msgstr "BibTeX"
21894
21895 #: lib/configure.py:582
21896 msgid "EPS"
21897 msgstr "EPS"
21898
21899 #: lib/configure.py:583
21900 msgid "EPS (uncropped)"
21901 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21902
21903 #: lib/configure.py:584
21904 msgid "Postscript"
21905 msgstr "Postscript"
21906
21907 #: lib/configure.py:584
21908 msgid "Postscript|t"
21909 msgstr "Postscript|t"
21910
21911 #: lib/configure.py:589
21912 msgid "PDF (ps2pdf)"
21913 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21914
21915 #: lib/configure.py:589
21916 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21917 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21918
21919 #: lib/configure.py:590
21920 msgid "PDF (pdflatex)"
21921 msgstr "PDF (pdflatex)"
21922
21923 #: lib/configure.py:590
21924 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21925 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21926
21927 #: lib/configure.py:591
21928 msgid "PDF (dvipdfm)"
21929 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21930
21931 #: lib/configure.py:591
21932 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21933 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21934
21935 #: lib/configure.py:592
21936 msgid "PDF (XeTeX)"
21937 msgstr "PDF (XeTeX)"
21938
21939 #: lib/configure.py:592
21940 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21941 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21942
21943 #: lib/configure.py:593
21944 msgid "PDF (LuaTeX)"
21945 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21946
21947 #: lib/configure.py:593
21948 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21949 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21950
21951 #: lib/configure.py:594
21952 #, fuzzy
21953 msgid "PDF (graphics)"
21954 msgstr "画像"
21955
21956 #: lib/configure.py:597
21957 msgid "DVI"
21958 msgstr "DVI"
21959
21960 #: lib/configure.py:597
21961 msgid "DVI|D"
21962 msgstr "DVI|D"
21963
21964 #: lib/configure.py:598
21965 msgid "DVI (LuaTeX)"
21966 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21967
21968 #: lib/configure.py:598
21969 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21970 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21971
21972 #: lib/configure.py:601
21973 msgid "DraftDVI"
21974 msgstr "DraftDVI"
21975
21976 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21977 msgid "htm"
21978 msgstr "htm"
21979
21980 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21981 msgid "htm|HTML"
21982 msgstr "html|HTML"
21983
21984 #: lib/configure.py:607
21985 msgid "Noteedit"
21986 msgstr "Noteedit"
21987
21988 #: lib/configure.py:610
21989 msgid "OpenDocument"
21990 msgstr "OpenDocument"
21991
21992 #: lib/configure.py:611
21993 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21994 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21995
21996 #: lib/configure.py:614
21997 msgid "Rich Text Format"
21998 msgstr "リッチテキスト形式"
21999
22000 #: lib/configure.py:615
22001 msgid "MS Word"
22002 msgstr "MS Word"
22003
22004 #: lib/configure.py:615
22005 msgid "MS Word|W"
22006 msgstr "MS Word|W"
22007
22008 #: lib/configure.py:618
22009 msgid "date command"
22010 msgstr "dateコマンド"
22011
22012 #: lib/configure.py:619
22013 msgid "Table (CSV)"
22014 msgstr "表(CSV)"
22015
22016 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22018 msgid "LyX"
22019 msgstr "LyX"
22020
22021 #: lib/configure.py:622
22022 msgid "LyX 1.3.x"
22023 msgstr "LyX 1.3.x"
22024
22025 #: lib/configure.py:623
22026 msgid "LyX 1.4.x"
22027 msgstr "LyX 1.4.x"
22028
22029 #: lib/configure.py:624
22030 msgid "LyX 1.5.x"
22031 msgstr "LyX 1.5.x"
22032
22033 #: lib/configure.py:625
22034 msgid "LyX 1.6.x"
22035 msgstr "LyX 1.6.x"
22036
22037 #: lib/configure.py:626
22038 msgid "LyX 2.0.x"
22039 msgstr "LyX 2.0.x"
22040
22041 #: lib/configure.py:627
22042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22044
22045 #: lib/configure.py:628
22046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22047 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22048
22049 #: lib/configure.py:629
22050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22051 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22052
22053 #: lib/configure.py:630
22054 msgid "LyX Preview"
22055 msgstr "LyXプレビュー"
22056
22057 #: lib/configure.py:631
22058 msgid "PDFTEX"
22059 msgstr "PDFTEX"
22060
22061 #: lib/configure.py:632
22062 msgid "Program"
22063 msgstr "プログラム"
22064
22065 #: lib/configure.py:633
22066 msgid "PSTEX"
22067 msgstr "PSTEX"
22068
22069 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22070 msgid "Windows Metafile"
22071 msgstr "Windowsメタファイル"
22072
22073 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22074 msgid "Enhanced Metafile"
22075 msgstr "拡張メタファイル"
22076
22077 #: lib/configure.py:738
22078 msgid "LyXBlogger"
22079 msgstr "LyxBlogger"
22080
22081 #: lib/configure.py:936
22082 msgid "LyX Archive (zip)"
22083 msgstr "LyX書庫(zip)"
22084
22085 #: lib/configure.py:939
22086 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22087 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
22088
22089 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
22090 #, c-format
22091 msgid "%1$s and %2$s"
22092 msgstr "%1$sおよび%2$s"
22093
22094 #: src/BiblioInfo.cpp:319
22095 #, c-format
22096 msgid "%1$s et al."
22097 msgstr "%1$s et al."
22098
22099 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
22100 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
22101 msgid "ERROR!"
22102 msgstr "エラーです!"
22103
22104 #: src/BiblioInfo.cpp:831
22105 msgid "No year"
22106 msgstr "年がありません"
22107
22108 #: src/BiblioInfo.cpp:841
22109 msgid "Bibliography entry not found!"
22110 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:138
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "Could not print the document %1$s.\n"
22116 "Check that your printer is set up correctly."
22117 msgstr ""
22118 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
22119 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:141
22122 msgid "Print document failed"
22123 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:365
22126 msgid "Disk Error: "
22127 msgstr "ディスクエラー: "
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:366
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22133 msgstr ""
22134 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
22135 "がいっぱいですか?)。"
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:483
22138 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22139 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:485
22142 msgid "Attempting to close changed document!"
22143 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:494
22146 msgid "Could not remove temporary directory"
22147 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:495
22150 #, c-format
22151 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22152 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:871
22155 msgid "Unknown document class"
22156 msgstr "不明な文書クラスです"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:872
22159 #, c-format
22160 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22161 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
22164 #, c-format
22165 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22166 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
22169 msgid "Document header error"
22170 msgstr "文書ヘッダのエラー"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:886
22173 msgid "\\begin_header is missing"
22174 msgstr "\\begin_headerがありません"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:909
22177 msgid "\\begin_document is missing"
22178 msgstr "\\begin_documentがありません"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
22181 #: src/BufferView.cpp:1441
22182 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22183 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
22184
22185 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
22186 msgid ""
22187 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22188 "xcolor/ulem are installed.\n"
22189 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22190 "LaTeX preamble."
22191 msgstr ""
22192 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
22193 "調表示されないでしょう。\n"
22194 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
22195 "\\lyxdeletedを再定義してください"
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
22198 msgid ""
22199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22200 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22201 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22202 "LaTeX preamble."
22203 msgstr ""
22204 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
22205 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
22206 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
22207 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22211 msgid "Index"
22212 msgstr "索引"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:1065
22215 msgid "File Not Found"
22216 msgstr "ファイルが見つかりません"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:1066
22219 #, c-format
22220 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22221 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22224 msgid "Document format failure"
22225 msgstr "文書フォーマットに失敗"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:1090
22228 #, c-format
22229 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22230 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:1153
22233 #, c-format
22234 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22235 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:1178
22238 msgid "Conversion failed"
22239 msgstr "変換に失敗しました"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:1179
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22245 "it could not be created."
22246 msgstr ""
22247 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
22248 "生成することができませんでした。"
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:1189
22251 msgid "Conversion script not found"
22252 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:1190
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22258 "could not be found."
22259 msgstr ""
22260 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
22261 "んでした。"
22262
22263 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22264 msgid "Conversion script failed"
22265 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
22266
22267 #: src/Buffer.cpp:1214
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22271 "convert it."
22272 msgstr ""
22273 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
22274
22275 #: src/Buffer.cpp:1221
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22279 "it."
22280 msgstr ""
22281 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
22284 msgid "File is read-only"
22285 msgstr "ファイルが読込専用です"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:1243
22288 #, c-format
22289 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22290 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
22291
22292 #: src/Buffer.cpp:1252
22293 #, c-format
22294 msgid ""
22295 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22296 "overwrite this file?"
22297 msgstr ""
22298 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
22299 "きしますか?"
22300
22301 #: src/Buffer.cpp:1254
22302 msgid "Overwrite modified file?"
22303 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
22304
22305 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
22306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
22308 msgid "&Overwrite"
22309 msgstr "上書き(&O)"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:1284
22312 msgid "Backup failure"
22313 msgstr "バックアップ失敗"
22314
22315 #: src/Buffer.cpp:1285
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22319 "Please check whether the directory exists and is writable."
22320 msgstr ""
22321 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
22322 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:1311
22325 #, c-format
22326 msgid "Saving document %1$s..."
22327 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:1326
22330 msgid " could not write file!"
22331 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:1334
22334 msgid " done."
22335 msgstr "終わりました。"
22336
22337 #: src/Buffer.cpp:1349
22338 #, c-format
22339 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22340 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22343 #, c-format
22344 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22345 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:1362
22348 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22349 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
22350
22351 #: src/Buffer.cpp:1376
22352 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22353 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
22354
22355 #: src/Buffer.cpp:1390
22356 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22357 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
22358
22359 #: src/Buffer.cpp:1477
22360 msgid "Iconv software exception Detected"
22361 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
22362
22363 #: src/Buffer.cpp:1477
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22367 "installed"
22368 msgstr ""
22369 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
22370 "いることを確認してください。"
22371
22372 #: src/Buffer.cpp:1507
22373 #, c-format
22374 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22375 msgstr ""
22376 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
22377 "ト%2$s)"
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:1510
22380 msgid ""
22381 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22382 "chosen encoding.\n"
22383 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22384 msgstr ""
22385 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
22386 "す。\n"
22387 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
22388
22389 #: src/Buffer.cpp:1517
22390 msgid "iconv conversion failed"
22391 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:1522
22394 msgid "conversion failed"
22395 msgstr "変換に失敗しました"
22396
22397 #: src/Buffer.cpp:1620
22398 msgid "Uncodable character in file path"
22399 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
22400
22401 #: src/Buffer.cpp:1622
22402 #, c-format
22403 msgid ""
22404 "The path of your document\n"
22405 "(%1$s)\n"
22406 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22407 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22408 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22409 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22410 "\n"
22411 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22412 "(such as utf8) or change the file path name."
22413 msgstr ""
22414 "お使いの文書のパス\n"
22415 "(%1$s)\n"
22416 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
22417 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
22418 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22419 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
22420 "\n"
22421 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
22422 "イルパス名を変更してください。"
22423
22424 #: src/Buffer.cpp:1973
22425 msgid "Running chktex..."
22426 msgstr "chktexを実行しています..."
22427
22428 #: src/Buffer.cpp:1987
22429 msgid "chktex failure"
22430 msgstr "chktexに失敗"
22431
22432 #: src/Buffer.cpp:1988
22433 msgid "Could not run chktex successfully."
22434 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22435
22436 #: src/Buffer.cpp:2277
22437 #, c-format
22438 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22439 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22440
22441 #: src/Buffer.cpp:2357
22442 #, c-format
22443 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22444 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22445
22446 #: src/Buffer.cpp:2441
22447 #, c-format
22448 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22449 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22450
22451 #: src/Buffer.cpp:2476
22452 #, c-format
22453 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22454 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22455
22456 #: src/Buffer.cpp:2541
22457 #, c-format
22458 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22459 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22460
22461 #: src/Buffer.cpp:2548
22462 #, c-format
22463 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22464 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22465
22466 #: src/Buffer.cpp:2555
22467 msgid "Error exporting to DVI."
22468 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22469
22470 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "The file %1$s already exists.\n"
22474 "\n"
22475 "Do you want to overwrite that file?"
22476 msgstr ""
22477 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22478 "\n"
22479 "そのファイルに上書きしますか?"
22480
22481 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22482 msgid "Overwrite file?"
22483 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22484
22485 #: src/Buffer.cpp:2640
22486 msgid "Error running external commands."
22487 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22488
22489 #: src/Buffer.cpp:3462
22490 #, c-format
22491 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22492 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22493
22494 #: src/Buffer.cpp:3466
22495 #, c-format
22496 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22497 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22498
22499 #: src/Buffer.cpp:3520
22500 msgid "Preview source code"
22501 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22502
22503 #: src/Buffer.cpp:3522
22504 msgid "Preview preamble"
22505 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22506
22507 #: src/Buffer.cpp:3524
22508 msgid "Preview body"
22509 msgstr "本文をプレビューする"
22510
22511 #: src/Buffer.cpp:3539
22512 msgid "Plain text does not have a preamble."
22513 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22514
22515 #: src/Buffer.cpp:3642
22516 #, c-format
22517 msgid "Auto-saving %1$s"
22518 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22519
22520 #: src/Buffer.cpp:3696
22521 msgid "Autosave failed!"
22522 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22523
22524 #: src/Buffer.cpp:3757
22525 msgid "Autosaving current document..."
22526 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22527
22528 #: src/Buffer.cpp:3878
22529 msgid "Couldn't export file"
22530 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22531
22532 #: src/Buffer.cpp:3879
22533 #, c-format
22534 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22535 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22536
22537 #: src/Buffer.cpp:3940
22538 msgid "File name error"
22539 msgstr "ファイル名エラー"
22540
22541 #: src/Buffer.cpp:3941
22542 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22543 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22544
22545 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22546 msgid "Document export cancelled."
22547 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22548
22549 #: src/Buffer.cpp:4056
22550 #, c-format
22551 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22552 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22553
22554 #: src/Buffer.cpp:4063
22555 #, c-format
22556 msgid "Document exported as %1$s"
22557 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22558
22559 #: src/Buffer.cpp:4118
22560 #, c-format
22561 msgid ""
22562 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22563 "\n"
22564 "Recover emergency save?"
22565 msgstr ""
22566 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22567 "\n"
22568 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22569
22570 #: src/Buffer.cpp:4121
22571 msgid "Load emergency save?"
22572 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22573
22574 #: src/Buffer.cpp:4122
22575 msgid "&Recover"
22576 msgstr "復旧(&R)"
22577
22578 #: src/Buffer.cpp:4122
22579 msgid "&Load Original"
22580 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22581
22582 #: src/Buffer.cpp:4133
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22586 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22587 msgstr ""
22588 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22589 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22590 "い。"
22591
22592 #: src/Buffer.cpp:4140
22593 msgid "Document was successfully recovered."
22594 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22595
22596 #: src/Buffer.cpp:4142
22597 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22598 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22599
22600 #: src/Buffer.cpp:4143
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "Remove emergency file now?\n"
22604 "(%1$s)"
22605 msgstr ""
22606 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22607 "(%1$s)"
22608
22609 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22610 msgid "Delete emergency file?"
22611 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22612
22613 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22614 msgid "&Keep"
22615 msgstr "保持(&K)"
22616
22617 #: src/Buffer.cpp:4152
22618 msgid "Emergency file deleted"
22619 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22620
22621 #: src/Buffer.cpp:4153
22622 msgid "Do not forget to save your file now!"
22623 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22624
22625 #: src/Buffer.cpp:4160
22626 msgid "Remove emergency file now?"
22627 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22628
22629 #: src/Buffer.cpp:4183
22630 #, c-format
22631 msgid ""
22632 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22633 "\n"
22634 "Load the backup instead?"
22635 msgstr ""
22636 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22637 "\n"
22638 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22639
22640 #: src/Buffer.cpp:4185
22641 msgid "Load backup?"
22642 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22643
22644 #: src/Buffer.cpp:4186
22645 msgid "&Load backup"
22646 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22647
22648 #: src/Buffer.cpp:4186
22649 msgid "Load &original"
22650 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22651
22652 #: src/Buffer.cpp:4196
22653 #, c-format
22654 msgid ""
22655 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22656 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22657 msgstr ""
22658 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22659 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22660 "い。"
22661
22662 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22663 msgid "Senseless!!! "
22664 msgstr "意味を成しません!!! "
22665
22666 #: src/Buffer.cpp:4750
22667 #, c-format
22668 msgid "Document %1$s reloaded."
22669 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22670
22671 #: src/Buffer.cpp:4754
22672 #, c-format
22673 msgid "Could not reload document %1$s."
22674 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22675
22676 #: src/Buffer.cpp:4821
22677 msgid "Included File Invalid"
22678 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22679
22680 #: src/Buffer.cpp:4822
22681 #, c-format
22682 msgid ""
22683 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22684 "  %1$s\n"
22685 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22686 msgstr ""
22687 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22688 "  %1$s\n"
22689 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22690
22691 #: src/BufferParams.cpp:452
22692 msgid ""
22693 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22694 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22695 msgstr ""
22696 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22697 "パッケージamsmathを読み込みます"
22698
22699 #: src/BufferParams.cpp:454
22700 #, fuzzy
22701 msgid ""
22702 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22703 "are inserted into formulas"
22704 msgstr ""
22705 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、AMS LaTeXパッ"
22706 "ケージを読み込みます"
22707
22708 #: src/BufferParams.cpp:456
22709 #, fuzzy
22710 msgid ""
22711 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22712 "formulas"
22713 msgstr ""
22714 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22715
22716 #: src/BufferParams.cpp:458
22717 msgid ""
22718 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22719 "inserted into formulas"
22720 msgstr ""
22721 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22722 "れます"
22723
22724 #: src/BufferParams.cpp:460
22725 msgid ""
22726 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22727 "into formulas"
22728 msgstr ""
22729 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22730
22731 #: src/BufferParams.cpp:462
22732 msgid ""
22733 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22734 "inserted into formulas"
22735 msgstr ""
22736 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22737 "み込まれます"
22738
22739 #: src/BufferParams.cpp:464
22740 msgid ""
22741 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22742 "inserted into formulas"
22743 msgstr ""
22744 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22745 "れます"
22746
22747 #: src/BufferParams.cpp:466
22748 #, fuzzy
22749 msgid ""
22750 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22751 "subscript is inserted into formulas"
22752 msgstr ""
22753 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22754
22755 #: src/BufferParams.cpp:468
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22759 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22760 msgstr ""
22761 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、AMS LaTeXパッ"
22762 "ケージを読み込みます"
22763
22764 #: src/BufferParams.cpp:470
22765 msgid ""
22766 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22767 "decoration 'utilde'"
22768 msgstr ""
22769 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22770 "み込まれます'"
22771
22772 #: src/BufferParams.cpp:616
22773 #, c-format
22774 msgid ""
22775 "The selected document class\n"
22776 "\t%1$s\n"
22777 "requires external files that are not available.\n"
22778 "The document class can still be used, but the\n"
22779 "document cannot be compiled until the following\n"
22780 "prerequisites are installed:\n"
22781 "\t%2$s\n"
22782 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22783 "User's Guide for more information."
22784 msgstr ""
22785 "選択した文書クラス\n"
22786 "\t%1$s\n"
22787 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22788 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22789 "必要とされている\n"
22790 "\t%2$s\n"
22791 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22792 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22793 "(利用可能性)をご覧ください。"
22794
22795 #: src/BufferParams.cpp:625
22796 msgid "Document class not available"
22797 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22798
22799 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22801 msgid "Uncodable characters"
22802 msgstr "コード化できない文字"
22803
22804 #: src/BufferParams.cpp:1808
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22808 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22809 "%1$s."
22810 msgstr ""
22811 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22812 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22813 "%1$s."
22814
22815 #: src/BufferParams.cpp:2055
22816 #, c-format
22817 msgid ""
22818 "The layout file:\n"
22819 "%1$s\n"
22820 "could not be found. A default textclass with default\n"
22821 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22822 "correct output."
22823 msgstr ""
22824 "レイアウトファイル:\n"
22825 "%1$s\n"
22826 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22827 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22828 "行うことができないでしょう。"
22829
22830 #: src/BufferParams.cpp:2061
22831 msgid "Document class not found"
22832 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22833
22834 #: src/BufferParams.cpp:2068
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22838 "%1$s\n"
22839 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22840 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22841 "correct output."
22842 msgstr ""
22843 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22844 "%1$s\n"
22845 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22846 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22847 "行わないでしょう。"
22848
22849 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22850 msgid "Could not load class"
22851 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22852
22853 #: src/BufferParams.cpp:2124
22854 msgid "Error reading internal layout information"
22855 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22856
22857 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22858 msgid "Read Error"
22859 msgstr "読み込みエラー"
22860
22861 #: src/BufferView.cpp:188
22862 msgid "No more insets"
22863 msgstr "差込枠はもうありません"
22864
22865 #: src/BufferView.cpp:731
22866 msgid "Save bookmark"
22867 msgstr "しおりを保存"
22868
22869 #: src/BufferView.cpp:956
22870 msgid "Converting document to new document class..."
22871 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22872
22873 #: src/BufferView.cpp:1000
22874 msgid "Document is read-only"
22875 msgstr "文書が読込専用です"
22876
22877 #: src/BufferView.cpp:1009
22878 msgid "This portion of the document is deleted."
22879 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22880
22881 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22883 msgid "Absolute filename expected."
22884 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22885
22886 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22887 #, c-format
22888 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22889 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22890
22891 #: src/BufferView.cpp:1333
22892 msgid "No further undo information"
22893 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22894
22895 #: src/BufferView.cpp:1343
22896 msgid "No further redo information"
22897 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22898
22899 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22900 #, fuzzy
22901 msgid "String not found."
22902 msgstr "文字列が見つかりません!"
22903
22904 #: src/BufferView.cpp:1575
22905 msgid "Mark off"
22906 msgstr "マーク切"
22907
22908 #: src/BufferView.cpp:1581
22909 msgid "Mark on"
22910 msgstr "マーク入"
22911
22912 #: src/BufferView.cpp:1588
22913 msgid "Mark removed"
22914 msgstr "マーク削除"
22915
22916 #: src/BufferView.cpp:1591
22917 msgid "Mark set"
22918 msgstr "マーク設定"
22919
22920 #: src/BufferView.cpp:1647
22921 msgid "Statistics for the selection:"
22922 msgstr "選択範囲の統計:"
22923
22924 #: src/BufferView.cpp:1649
22925 msgid "Statistics for the document:"
22926 msgstr "文書の統計:"
22927
22928 #: src/BufferView.cpp:1652
22929 #, c-format
22930 msgid "%1$d words"
22931 msgstr "%1$d語"
22932
22933 #: src/BufferView.cpp:1654
22934 msgid "One word"
22935 msgstr "1語"
22936
22937 #: src/BufferView.cpp:1657
22938 #, c-format
22939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22940 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22941
22942 #: src/BufferView.cpp:1660
22943 msgid "One character (including blanks)"
22944 msgstr "1字(空白含む)"
22945
22946 #: src/BufferView.cpp:1663
22947 #, c-format
22948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22949 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22950
22951 #: src/BufferView.cpp:1666
22952 msgid "One character (excluding blanks)"
22953 msgstr "1字(空白除く)"
22954
22955 #: src/BufferView.cpp:1668
22956 msgid "Statistics"
22957 msgstr "統計"
22958
22959 #: src/BufferView.cpp:1824
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22963 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22964
22965 #: src/BufferView.cpp:1826
22966 #, c-format
22967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22968 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22969
22970 #: src/BufferView.cpp:1834
22971 msgid "Branch name"
22972 msgstr "派生枝名"
22973
22974 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22975 msgid "Branch already exists"
22976 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22977
22978 #: src/BufferView.cpp:2284
22979 msgid "Inverse Search Failed"
22980 msgstr "逆検索に失敗"
22981
22982 #: src/BufferView.cpp:2285
22983 msgid ""
22984 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22985 "You need to update the viewed document."
22986 msgstr ""
22987 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22988 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22989
22990 #: src/BufferView.cpp:2664
22991 #, c-format
22992 msgid "Inserting document %1$s..."
22993 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22994
22995 #: src/BufferView.cpp:2675
22996 #, c-format
22997 msgid "Document %1$s inserted."
22998 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22999
23000 #: src/BufferView.cpp:2677
23001 #, c-format
23002 msgid "Could not insert document %1$s"
23003 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
23004
23005 #: src/BufferView.cpp:2943
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "Could not read the specified document\n"
23009 "%1$s\n"
23010 "due to the error: %2$s"
23011 msgstr ""
23012 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
23013 "%1$s\n"
23014 "を読むことができませんでした。"
23015
23016 #: src/BufferView.cpp:2945
23017 msgid "Could not read file"
23018 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
23019
23020 #: src/BufferView.cpp:2952
23021 #, c-format
23022 msgid ""
23023 "%1$s\n"
23024 " is not readable."
23025 msgstr ""
23026 "%1$s\n"
23027 "は読み込み不能です。"
23028
23029 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
23030 msgid "Could not open file"
23031 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
23032
23033 #: src/BufferView.cpp:2960
23034 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23035 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
23036
23037 #: src/BufferView.cpp:2961
23038 msgid ""
23039 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23040 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23041 "If this does not give the correct result\n"
23042 "then please change the encoding of the file\n"
23043 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23044 msgstr ""
23045 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
23046 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
23047 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
23048 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
23049
23050 #: src/Changes.cpp:370
23051 msgid "Uncodable character in author name"
23052 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
23053
23054 #: src/Changes.cpp:371
23055 #, fuzzy, c-format
23056 msgid ""
23057 "The author name '%1$s',\n"
23058 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23059 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23060 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23061 "\n"
23062 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23063 "or change the spelling of the author name."
23064 msgstr ""
23065 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
23066 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
23067 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
23068 "これらのグリフは省かれます。\n"
23069 "\n"
23070 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
23071 "著者名の綴りを変更してください。"
23072
23073 #: src/Chktex.cpp:62
23074 #, c-format
23075 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23076 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
23077
23078 #: src/Chktex.cpp:64
23079 msgid "ChkTeX warning id # "
23080 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
23081
23082 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23084 msgid "none"
23085 msgstr "なし"
23086
23087 #: src/Color.cpp:204
23088 msgid "black"
23089 msgstr "黒"
23090
23091 #: src/Color.cpp:205
23092 msgid "white"
23093 msgstr "白"
23094
23095 #: src/Color.cpp:206
23096 msgid "red"
23097 msgstr "赤"
23098
23099 #: src/Color.cpp:207
23100 msgid "green"
23101 msgstr "緑"
23102
23103 #: src/Color.cpp:208
23104 msgid "blue"
23105 msgstr "青"
23106
23107 #: src/Color.cpp:209
23108 msgid "cyan"
23109 msgstr "シアン"
23110
23111 #: src/Color.cpp:210
23112 msgid "magenta"
23113 msgstr "マゼンタ"
23114
23115 #: src/Color.cpp:211
23116 msgid "yellow"
23117 msgstr "黄"
23118
23119 #: src/Color.cpp:212
23120 msgid "cursor"
23121 msgstr "カーソル"
23122
23123 #: src/Color.cpp:213
23124 msgid "background"
23125 msgstr "背景"
23126
23127 #: src/Color.cpp:214
23128 msgid "text"
23129 msgstr "本文"
23130
23131 #: src/Color.cpp:215
23132 msgid "selection"
23133 msgstr "選択"
23134
23135 #: src/Color.cpp:216
23136 msgid "selected text"
23137 msgstr "選択されたテキスト"
23138
23139 #: src/Color.cpp:218
23140 msgid "LaTeX text"
23141 msgstr "LaTeXテキスト"
23142
23143 #: src/Color.cpp:219
23144 msgid "inline completion"
23145 msgstr "行内補完"
23146
23147 #: src/Color.cpp:221
23148 msgid "non-unique inline completion"
23149 msgstr "複数候補時行内補完"
23150
23151 #: src/Color.cpp:223
23152 msgid "previewed snippet"
23153 msgstr "プレビューの断片"
23154
23155 #: src/Color.cpp:224
23156 msgid "note label"
23157 msgstr "注釈ラベル"
23158
23159 #: src/Color.cpp:225
23160 msgid "note background"
23161 msgstr "注釈の背景"
23162
23163 #: src/Color.cpp:226
23164 msgid "comment label"
23165 msgstr "コメントラベル"
23166
23167 #: src/Color.cpp:227
23168 msgid "comment background"
23169 msgstr "コメントの背景"
23170
23171 #: src/Color.cpp:228
23172 msgid "greyedout inset label"
23173 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
23174
23175 #: src/Color.cpp:229
23176 msgid "greyedout inset text"
23177 msgstr "淡色表示差込枠本文"
23178
23179 #: src/Color.cpp:230
23180 msgid "greyedout inset background"
23181 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
23182
23183 #: src/Color.cpp:231
23184 msgid "phantom inset text"
23185 msgstr "埋め草差込枠本文"
23186
23187 #: src/Color.cpp:232
23188 msgid "shaded box"
23189 msgstr "影付き箱型"
23190
23191 #: src/Color.cpp:233
23192 msgid "listings background"
23193 msgstr "箇条書きの背景"
23194
23195 #: src/Color.cpp:234
23196 msgid "branch label"
23197 msgstr "派生枝ラベル"
23198
23199 #: src/Color.cpp:235
23200 msgid "footnote label"
23201 msgstr "脚注ラベル"
23202
23203 #: src/Color.cpp:236
23204 msgid "index label"
23205 msgstr "索引ラベル"
23206
23207 #: src/Color.cpp:237
23208 msgid "margin note label"
23209 msgstr "傍注ラベル"
23210
23211 #: src/Color.cpp:238
23212 msgid "URL label"
23213 msgstr "URLラベル"
23214
23215 #: src/Color.cpp:239
23216 msgid "URL text"
23217 msgstr "URL本文"
23218
23219 #: src/Color.cpp:240
23220 msgid "depth bar"
23221 msgstr "階層表示線"
23222
23223 #: src/Color.cpp:241
23224 msgid "language"
23225 msgstr "言語"
23226
23227 #: src/Color.cpp:242
23228 msgid "command inset"
23229 msgstr "コマンド差込枠"
23230
23231 #: src/Color.cpp:243
23232 msgid "command inset background"
23233 msgstr "コマンド差込枠の背景"
23234
23235 #: src/Color.cpp:244
23236 msgid "command inset frame"
23237 msgstr "コマンド差込枠の縁"
23238
23239 #: src/Color.cpp:245
23240 msgid "special character"
23241 msgstr "特別な文字"
23242
23243 #: src/Color.cpp:246
23244 msgid "math"
23245 msgstr "数式"
23246
23247 #: src/Color.cpp:247
23248 msgid "math background"
23249 msgstr "数式の背景"
23250
23251 #: src/Color.cpp:248
23252 msgid "graphics background"
23253 msgstr "画像の背景"
23254
23255 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23256 msgid "math macro background"
23257 msgstr "数式マクロの背景"
23258
23259 #: src/Color.cpp:250
23260 msgid "math frame"
23261 msgstr "数式の縁"
23262
23263 #: src/Color.cpp:251
23264 msgid "math corners"
23265 msgstr "数式内の縁取り"
23266
23267 #: src/Color.cpp:252
23268 msgid "math line"
23269 msgstr "数式行"
23270
23271 #: src/Color.cpp:254
23272 msgid "math macro hovered background"
23273 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
23274
23275 #: src/Color.cpp:255
23276 msgid "math macro label"
23277 msgstr "数式マクロラベル"
23278
23279 #: src/Color.cpp:256
23280 msgid "math macro frame"
23281 msgstr "数式マクロの縁"
23282
23283 #: src/Color.cpp:257
23284 msgid "math macro blended out"
23285 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
23286
23287 #: src/Color.cpp:258
23288 msgid "math macro old parameter"
23289 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
23290
23291 #: src/Color.cpp:259
23292 msgid "math macro new parameter"
23293 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
23294
23295 #: src/Color.cpp:260
23296 msgid "collapsable inset text"
23297 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
23298
23299 #: src/Color.cpp:261
23300 msgid "collapsable inset frame"
23301 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
23302
23303 #: src/Color.cpp:262
23304 msgid "inset background"
23305 msgstr "差込枠の背景"
23306
23307 #: src/Color.cpp:263
23308 msgid "inset frame"
23309 msgstr "差込枠の縁"
23310
23311 #: src/Color.cpp:264
23312 msgid "LaTeX error"
23313 msgstr "LaTeXエラー"
23314
23315 #: src/Color.cpp:265
23316 msgid "end-of-line marker"
23317 msgstr "行末マーク"
23318
23319 #: src/Color.cpp:266
23320 msgid "appendix marker"
23321 msgstr "付録マーカ"
23322
23323 #: src/Color.cpp:267
23324 msgid "change bar"
23325 msgstr "変更バー"
23326
23327 #: src/Color.cpp:268
23328 msgid "deleted text"
23329 msgstr "削除された文章"
23330
23331 #: src/Color.cpp:269
23332 msgid "added text"
23333 msgstr "追加された文章"
23334
23335 #: src/Color.cpp:270
23336 msgid "changed text 1st author"
23337 msgstr "変更された文章:第1著者"
23338
23339 #: src/Color.cpp:271
23340 msgid "changed text 2nd author"
23341 msgstr "変更された文章:第2著者"
23342
23343 #: src/Color.cpp:272
23344 msgid "changed text 3rd author"
23345 msgstr "変更された文章:第3著者"
23346
23347 #: src/Color.cpp:273
23348 msgid "changed text 4th author"
23349 msgstr "変更された文章:第4著者"
23350
23351 #: src/Color.cpp:274
23352 msgid "changed text 5th author"
23353 msgstr "変更された文章:第5著者"
23354
23355 #: src/Color.cpp:275
23356 msgid "deleted text modifier"
23357 msgstr "削除された文章の修飾子"
23358
23359 #: src/Color.cpp:276
23360 msgid "added space markers"
23361 msgstr "空白マーカ"
23362
23363 #: src/Color.cpp:277
23364 msgid "table line"
23365 msgstr "表の線"
23366
23367 #: src/Color.cpp:278
23368 msgid "table on/off line"
23369 msgstr "表の「表示/非表示」線"
23370
23371 #: src/Color.cpp:280
23372 msgid "bottom area"
23373 msgstr "下部領域"
23374
23375 #: src/Color.cpp:281
23376 msgid "new page"
23377 msgstr "新規頁"
23378
23379 #: src/Color.cpp:282
23380 msgid "page break / line break"
23381 msgstr "改頁/改行"
23382
23383 #: src/Color.cpp:283
23384 msgid "frame of button"
23385 msgstr "ボタンの縁"
23386
23387 #: src/Color.cpp:284
23388 msgid "button background"
23389 msgstr "ボタンの背景"
23390
23391 #: src/Color.cpp:285
23392 msgid "button background under focus"
23393 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
23394
23395 #: src/Color.cpp:286
23396 msgid "paragraph marker"
23397 msgstr "段落標"
23398
23399 #: src/Color.cpp:287
23400 msgid "preview frame"
23401 msgstr "プレビューの縁"
23402
23403 #: src/Color.cpp:288
23404 msgid "inherit"
23405 msgstr "引き継ぐ"
23406
23407 #: src/Color.cpp:289
23408 msgid "regexp frame"
23409 msgstr "正規表現の縁"
23410
23411 #: src/Color.cpp:290
23412 msgid "ignore"
23413 msgstr "無視"
23414
23415 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23416 #: src/Converter.cpp:582
23417 msgid "Cannot convert file"
23418 msgstr "ファイルを変換することができません"
23419
23420 #: src/Converter.cpp:327
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23424 "Define a converter in the preferences."
23425 msgstr ""
23426 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23427 "設定で変換子を指定してください。"
23428
23429 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23430 msgid "Executing command: "
23431 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23432
23433 #: src/Converter.cpp:511
23434 msgid "Build errors"
23435 msgstr "ビルドエラー"
23436
23437 #: src/Converter.cpp:512
23438 msgid "There were errors during the build process."
23439 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23440
23441 #: src/Converter.cpp:517
23442 #, c-format
23443 msgid ""
23444 "An error occurred while running:\n"
23445 "%1$s"
23446 msgstr ""
23447 "%1$s\n"
23448 "の実行中にエラーが発生しました。"
23449
23450 #: src/Converter.cpp:540
23451 #, c-format
23452 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23453 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23454
23455 #: src/Converter.cpp:584
23456 #, c-format
23457 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23458 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23459
23460 #: src/Converter.cpp:585
23461 #, c-format
23462 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23463 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23464
23465 #: src/Converter.cpp:641
23466 msgid "Running LaTeX..."
23467 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23468
23469 #: src/Converter.cpp:660
23470 #, c-format
23471 msgid ""
23472 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23473 "log %1$s."
23474 msgstr ""
23475 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23476 "んでした。"
23477
23478 #: src/Converter.cpp:663
23479 msgid "LaTeX failed"
23480 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23481
23482 #: src/Converter.cpp:665
23483 msgid "Output is empty"
23484 msgstr "出力が空です"
23485
23486 #: src/Converter.cpp:666
23487 msgid "An empty output file was generated."
23488 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23489
23490 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23494 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23495 msgstr ""
23496 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23497 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23498
23499 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23500 msgid "Unknown branch"
23501 msgstr "未知の派生枝です"
23502
23503 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23504 msgid "&Don't Add"
23505 msgstr "追加しない(&D)"
23506
23507 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23508 #, c-format
23509 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23510 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23511
23512 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23513 msgid "Layout Not Found"
23514 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23515
23516 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23517 #, c-format
23518 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23519 msgstr ""
23520 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23521
23522 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23523 #, c-format
23524 msgid ""
23525 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23526 "%3$s'."
23527 msgstr ""
23528 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23529 "ました。"
23530
23531 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23532 msgid "Undefined flex inset"
23533 msgstr "未定義の自由差込枠"
23534
23535 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23536 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23537 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23538 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23539 msgid "LyX Warning: "
23540 msgstr "LyX警告: "
23541
23542 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23543 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23544 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23545 msgid "uncodable character"
23546 msgstr "コード化できない文字"
23547
23548 #: src/Exporter.cpp:50
23549 msgid "&Keep file"
23550 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23551
23552 #: src/Exporter.cpp:51
23553 msgid "Overwrite &all"
23554 msgstr "全て上書き(&A)"
23555
23556 #: src/Exporter.cpp:51
23557 msgid "&Cancel export"
23558 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23559
23560 #: src/Exporter.cpp:97
23561 msgid "Couldn't copy file"
23562 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23563
23564 #: src/Exporter.cpp:98
23565 #, c-format
23566 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23567 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23568
23569 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23572 msgid "Roman"
23573 msgstr "ローマン体"
23574
23575 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23578 msgid "Sans Serif"
23579 msgstr "サンセリフ体"
23580
23581 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23584 msgid "Typewriter"
23585 msgstr "タイプライタ体"
23586
23587 #: src/Font.cpp:59
23588 msgid "Symbol"
23589 msgstr "記号"
23590
23591 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23592 #: src/Font.cpp:76
23593 msgid "Inherit"
23594 msgstr "継承"
23595
23596 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23597 msgid "Medium"
23598 msgstr "ミディアム体"
23599
23600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23601 msgid "Upright"
23602 msgstr "アップライト体"
23603
23604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23605 msgid "Italic"
23606 msgstr "イタリック体"
23607
23608 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23609 msgid "Slanted"
23610 msgstr "斜体"
23611
23612 #: src/Font.cpp:67
23613 msgid "Smallcaps"
23614 msgstr "スモールキャップ"
23615
23616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23617 msgid "Increase"
23618 msgstr "増やす"
23619
23620 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23621 msgid "Decrease"
23622 msgstr "減らす"
23623
23624 #: src/Font.cpp:76
23625 msgid "Toggle"
23626 msgstr "切換"
23627
23628 #: src/Font.cpp:162
23629 #, c-format
23630 msgid "Emphasis %1$s, "
23631 msgstr "強調%1$s, "
23632
23633 #: src/Font.cpp:165
23634 #, c-format
23635 msgid "Underline %1$s, "
23636 msgstr "下線%1$s, "
23637
23638 #: src/Font.cpp:168
23639 #, c-format
23640 msgid "Strikeout %1$s, "
23641 msgstr "取消線%1$s, "
23642
23643 #: src/Font.cpp:171
23644 #, c-format
23645 msgid "Double underline %1$s, "
23646 msgstr "二重下線%1$s, "
23647
23648 #: src/Font.cpp:174
23649 #, c-format
23650 msgid "Wavy underline %1$s, "
23651 msgstr "波下線%1$s, "
23652
23653 #: src/Font.cpp:177
23654 #, c-format
23655 msgid "Noun %1$s, "
23656 msgstr "名詞%1$s, "
23657
23658 #: src/Font.cpp:191
23659 #, c-format
23660 msgid "Language: %1$s, "
23661 msgstr "言語: %1$s,"
23662
23663 #: src/Font.cpp:194
23664 #, c-format
23665 msgid "Number %1$s"
23666 msgstr "番号 %1$s"
23667
23668 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23669 msgid "Cannot view file"
23670 msgstr "ファイルを読むことができません"
23671
23672 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23673 #, c-format
23674 msgid "File does not exist: %1$s"
23675 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23676
23677 #: src/Format.cpp:650
23678 #, c-format
23679 msgid "No information for viewing %1$s"
23680 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23681
23682 #: src/Format.cpp:660
23683 #, c-format
23684 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23685 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23686
23687 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23688 msgid "Cannot edit file"
23689 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23690
23691 #: src/Format.cpp:716
23692 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23693 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23694
23695 #: src/Format.cpp:729
23696 #, c-format
23697 msgid "No information for editing %1$s"
23698 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23699
23700 #: src/Format.cpp:740
23701 #, c-format
23702 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23703 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23704
23705 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23706 msgid "Could not find bind file"
23707 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23708
23709 #: src/KeyMap.cpp:227
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Unable to find the bind file\n"
23713 "%1$s.\n"
23714 "Please check your installation."
23715 msgstr ""
23716 "キー設定ファイル\n"
23717 "%1$s\n"
23718 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23719
23720 #: src/KeyMap.cpp:234
23721 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23722 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23723
23724 #: src/KeyMap.cpp:235
23725 msgid ""
23726 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23727 "Please check your installation."
23728 msgstr ""
23729 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23730 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23731
23732 #: src/KeyMap.cpp:242
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "Unable to find the bind file\n"
23736 "%1$s.\n"
23737 "Falling back to default."
23738 msgstr ""
23739 "キー設定ファイル%1$s\n"
23740 "を見つけることができませんでした。\n"
23741 "既定値を使用します。"
23742
23743 #: src/KeySequence.cpp:181
23744 msgid "   options: "
23745 msgstr "   オプション: "
23746
23747 #: src/LaTeX.cpp:58
23748 #, c-format
23749 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23750 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23751
23752 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23753 msgid "Running Index Processor."
23754 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23755
23756 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23757 msgid "Running BibTeX."
23758 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23759
23760 #: src/LaTeX.cpp:460
23761 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23762 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23763
23764 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Font not available"
23767 msgstr "(利用不能)"
23768
23769 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23770 #, c-format
23771 msgid ""
23772 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23773 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23774 msgstr ""
23775 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23776 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23777
23778 #: src/LyX.cpp:121
23779 msgid "Could not read configuration file"
23780 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23781
23782 #: src/LyX.cpp:122
23783 #, c-format
23784 msgid ""
23785 "Error while reading the configuration file\n"
23786 "%1$s.\n"
23787 "Please check your installation."
23788 msgstr ""
23789 "設定ファイル %1$s\n"
23790 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23791 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23792
23793 #: src/LyX.cpp:131
23794 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23795 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23796
23797 #: src/LyX.cpp:135
23798 msgid "Done!"
23799 msgstr "終わりました!"
23800
23801 #: src/LyX.cpp:379
23802 msgid "The following files could not be loaded:"
23803 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23804
23805 #: src/LyX.cpp:416
23806 #, c-format
23807 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23808 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23809
23810 #: src/LyX.cpp:418
23811 msgid "Cannot remove temporary directory"
23812 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23813
23814 #: src/LyX.cpp:424
23815 #, c-format
23816 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23817 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23818
23819 #: src/LyX.cpp:426
23820 msgid "Unable to remove temporary directory"
23821 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23822
23823 #: src/LyX.cpp:454
23824 #, c-format
23825 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23826 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23827
23828 #: src/LyX.cpp:472
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Missing filename for this operation."
23831 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23832
23833 #: src/LyX.cpp:511
23834 #, c-format
23835 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: src/LyX.cpp:537
23839 msgid "No textclass is found"
23840 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23841
23842 #: src/LyX.cpp:538
23843 msgid ""
23844 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23845 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23846 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23847 msgstr ""
23848 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23849 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
23850 "続するかしてください。"
23851
23852 #: src/LyX.cpp:542
23853 msgid "&Reconfigure"
23854 msgstr "再初期設定(&R)"
23855
23856 #: src/LyX.cpp:543
23857 msgid "&Without LaTeX"
23858 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23859
23860 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23861 msgid "&Continue"
23862 msgstr "続ける(&C)"
23863
23864 #: src/LyX.cpp:647
23865 msgid ""
23866 "SIGHUP signal caught!\n"
23867 "Bye."
23868 msgstr ""
23869 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23870 "さようなら。"
23871
23872 #: src/LyX.cpp:651
23873 msgid ""
23874 "SIGFPE signal caught!\n"
23875 "Bye."
23876 msgstr ""
23877 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23878 "さようなら。"
23879
23880 #: src/LyX.cpp:654
23881 msgid ""
23882 "SIGSEGV signal caught!\n"
23883 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23884 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23885 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23886 "Bye."
23887 msgstr ""
23888 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23889 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23890 "祈り申し上げます。\n"
23891 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23892 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23893 "それでは。"
23894
23895 #: src/LyX.cpp:670
23896 msgid "LyX crashed!"
23897 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23898
23899 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23900 msgid "LyX: "
23901 msgstr "LyX: "
23902
23903 #: src/LyX.cpp:835
23904 msgid "Could not create temporary directory"
23905 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23906
23907 #: src/LyX.cpp:836
23908 #, c-format
23909 msgid ""
23910 "Could not create a temporary directory in\n"
23911 "\"%1$s\"\n"
23912 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23913 msgstr ""
23914 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23915 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23916 "であることを確認して,再度実行してください。"
23917
23918 #: src/LyX.cpp:919
23919 msgid "Missing user LyX directory"
23920 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23921
23922 #: src/LyX.cpp:920
23923 #, c-format
23924 msgid ""
23925 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23926 "It is needed to keep your own configuration."
23927 msgstr ""
23928 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23929 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23930
23931 #: src/LyX.cpp:925
23932 msgid "&Create directory"
23933 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23934
23935 #: src/LyX.cpp:926
23936 msgid "&Exit LyX"
23937 msgstr "LyXを終了(&E)"
23938
23939 #: src/LyX.cpp:927
23940 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23941 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23942
23943 #: src/LyX.cpp:931
23944 #, c-format
23945 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23946 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23947
23948 #: src/LyX.cpp:936
23949 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23950 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23951
23952 #: src/LyX.cpp:1009
23953 msgid "List of supported debug flags:"
23954 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23955
23956 #: src/LyX.cpp:1013
23957 #, c-format
23958 msgid "Setting debug level to %1$s"
23959 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23960
23961 #: src/LyX.cpp:1024
23962 #, fuzzy
23963 msgid ""
23964 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23965 "Command line switches (case sensitive):\n"
23966 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23967 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23968 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23969 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23970 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23971 "                  select the features to debug.\n"
23972 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23973 "\t-x [--execute] command\n"
23974 "                  where command is a lyx command.\n"
23975 "\t-e [--export] fmt\n"
23976 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23977 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23978 "Name\n"
23979 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23980 "name\n"
23981 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23982 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23983 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23984 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23985 "                  and filename is the destination filename.\n"
23986 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23987 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23988 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23989 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23990 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23991 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23992 "files,\n"
23993 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23994 "export.\n"
23995 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23996 "consumed.\n"
23997 "\t-n [--no-remote]\n"
23998 "                  open documents in a new instance\n"
23999 "\t-r [--remote]\n"
24000 "                  open documents in an already running instance\n"
24001 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24002 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24003 "\t-version  summarize version and build info\n"
24004 "Check the LyX man page for more details."
24005 msgstr ""
24006 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
24007 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
24008 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
24009 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
24010 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
24011 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
24012 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
24013 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
24014 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
24015 "\t-x [--execute] command\n"
24016 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
24017 "\t-e [--export] fmt\n"
24018 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
24019 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
24020 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
24021 "さい。\n"
24022 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
24023 "い。\n"
24024 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24025 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
24026 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
24027 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24028 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
24029 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
24030 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
24031 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
24032 "\t-n [--no-remote]\n"
24033 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
24034 "\t-r [--remote]\n"
24035 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
24036 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
24037 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
24038 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
24039 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
24040
24041 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
24042 #, c-format
24043 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
24047 msgid "No system directory"
24048 msgstr "システムディレクトリがありません"
24049
24050 #: src/LyX.cpp:1082
24051 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24052 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
24053
24054 #: src/LyX.cpp:1093
24055 msgid "No user directory"
24056 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
24057
24058 #: src/LyX.cpp:1094
24059 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24060 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
24061
24062 #: src/LyX.cpp:1105
24063 msgid "Incomplete command"
24064 msgstr "不完全なコマンド"
24065
24066 #: src/LyX.cpp:1106
24067 msgid "Missing command string after --execute switch"
24068 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
24069
24070 #: src/LyX.cpp:1117
24071 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24072 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24073
24074 #: src/LyX.cpp:1122
24075 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24076 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
24077
24078 #: src/LyX.cpp:1135
24079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24080 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24081
24082 #: src/LyX.cpp:1148
24083 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24084 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24085
24086 #: src/LyX.cpp:1153
24087 msgid "Missing filename for --import"
24088 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
24089
24090 #: src/LyXRC.cpp:3076
24091 msgid ""
24092 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24093 "legal words?"
24094 msgstr ""
24095 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
24096 "なしますか?"
24097
24098 #: src/LyXRC.cpp:3080
24099 msgid ""
24100 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24101 "document."
24102 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3088
24105 msgid ""
24106 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24107 "automatically by what you type."
24108 msgstr ""
24109 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
24110 "はチェックを外してください。"
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3092
24113 msgid ""
24114 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24115 "class change."
24116 msgstr ""
24117 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
24118 "は,チェックを外してください。"
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3096
24121 msgid ""
24122 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24123 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3103
24126 msgid ""
24127 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24128 "the backup file in the same directory as the original file."
24129 msgstr ""
24130 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
24131 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3107
24134 msgid ""
24135 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24136 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24137 msgstr ""
24138 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
24139 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
24140
24141 #: src/LyXRC.cpp:3111
24142 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24143 msgstr ""
24144 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3115
24147 msgid ""
24148 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24149 "its global and local bind/ directories."
24150 msgstr ""
24151 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
24152 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3119
24155 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24156 msgstr ""
24157 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3123
24160 msgid ""
24161 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24162 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24163 msgstr ""
24164 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
24165 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3133
24168 msgid ""
24169 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24170 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24171 msgstr ""
24172 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
24173 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3141
24176 msgid ""
24177 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24178 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24179 "the top of the screen"
24180 msgstr ""
24181 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
24182 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3145
24185 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24186 msgstr ""
24187 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3149
24190 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
24191 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3153
24194 msgid ""
24195 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24196 "inside."
24197 msgstr ""
24198 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3158
24201 #, no-c-format
24202 msgid ""
24203 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24204 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24205 msgstr ""
24206 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
24207 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
24208
24209 #: src/LyXRC.cpp:3162
24210 msgid ""
24211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24212 "look in its global and local commands/ directories."
24213 msgstr ""
24214 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
24215 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
24216
24217 #: src/LyXRC.cpp:3166
24218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24219 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
24220
24221 #: src/LyXRC.cpp:3170
24222 msgid ""
24223 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24224 "shown after the change has been made.)"
24225 msgstr ""
24226 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
24227 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
24228
24229 #: src/LyXRC.cpp:3174
24230 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24231 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3178
24234 msgid ""
24235 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24236 "LyX was started from."
24237 msgstr ""
24238 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3182
24241 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24242 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3186
24245 msgid ""
24246 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24247 "value selects the directory LyX was started from."
24248 msgstr ""
24249 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
24250 "たディレクトリが選ばれます。"
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3190
24253 msgid ""
24254 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24255 "recommended for non-English languages."
24256 msgstr ""
24257 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
24258 "を強く推奨します。"
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3194
24261 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24262 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3201
24265 msgid ""
24266 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24267 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24268 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24269 msgstr ""
24270 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
24271 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
24272 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
24273
24274 #: src/LyXRC.cpp:3205
24275 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24276 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3209
24279 msgid ""
24280 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24281 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24282 msgstr ""
24283 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
24284 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
24285
24286 #: src/LyXRC.cpp:3218
24287 msgid ""
24288 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24289 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24290 msgstr ""
24291 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
24292 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
24293 "でしょう。"
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3222
24296 msgid ""
24297 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24298 "document."
24299 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
24300
24301 #: src/LyXRC.cpp:3226
24302 msgid ""
24303 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24304 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3230
24307 msgid ""
24308 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24309 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24310 "name of the second language."
24311 msgstr ""
24312 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
24313 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3234
24316 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24317 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
24318
24319 #: src/LyXRC.cpp:3238
24320 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24321 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3242
24324 msgid ""
24325 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24326 "\\documentclass."
24327 msgstr ""
24328 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
24329 "外してください。"
24330
24331 #: src/LyXRC.cpp:3246
24332 msgid ""
24333 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24334 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24335 msgstr ""
24336 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
24337 "\"\\usepackage{omega}\"。"
24338
24339 #: src/LyXRC.cpp:3250
24340 msgid ""
24341 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24342 "document is the default language."
24343 msgstr ""
24344 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
24345 "てください。"
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3254
24348 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24349 msgstr ""
24350 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3258
24353 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24354 msgstr ""
24355 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
24356 "択にしてください。"
24357
24358 #: src/LyXRC.cpp:3262
24359 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24360 msgstr ""
24361 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
24362 "い。"
24363
24364 #: src/LyXRC.cpp:3266
24365 msgid ""
24366 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24367 "of the document."
24368 msgstr ""
24369 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
24370 "ください。"
24371
24372 #: src/LyXRC.cpp:3270
24373 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24374 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
24375
24376 #: src/LyXRC.cpp:3275
24377 msgid "The completion popup delay."
24378 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
24379
24380 #: src/LyXRC.cpp:3279
24381 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24382 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
24383
24384 #: src/LyXRC.cpp:3283
24385 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24386 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
24387
24388 #: src/LyXRC.cpp:3287
24389 msgid ""
24390 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24391 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
24392
24393 #: src/LyXRC.cpp:3291
24394 msgid ""
24395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24396 "available."
24397 msgstr ""
24398 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
24399
24400 #: src/LyXRC.cpp:3295
24401 msgid "The inline completion delay."
24402 msgstr "行内補完の遅延。"
24403
24404 #: src/LyXRC.cpp:3299
24405 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24406 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
24407
24408 #: src/LyXRC.cpp:3303
24409 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24410 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24411
24412 #: src/LyXRC.cpp:3307
24413 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24414 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24415
24416 #: src/LyXRC.cpp:3311
24417 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24418 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24419
24420 #: src/LyXRC.cpp:3315
24421 #, c-format
24422 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24423 msgstr ""
24424 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24425
24426 #: src/LyXRC.cpp:3326
24427 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24428 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24429
24430 #: src/LyXRC.cpp:3330
24431 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24432 msgstr ""
24433 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24434 "ようにします。"
24435
24436 #: src/LyXRC.cpp:3334
24437 msgid "Scale the preview size to suit."
24438 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24439
24440 #: src/LyXRC.cpp:3338
24441 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24442 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24443
24444 #: src/LyXRC.cpp:3342
24445 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24446 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24447
24448 #: src/LyXRC.cpp:3346
24449 msgid ""
24450 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24451 "environment variable PRINTER."
24452 msgstr ""
24453 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24454 "す。"
24455
24456 #: src/LyXRC.cpp:3350
24457 msgid "The option to print only even pages."
24458 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24459
24460 #: src/LyXRC.cpp:3354
24461 msgid ""
24462 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24463 "the filename of the DVI file to be printed."
24464 msgstr ""
24465 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24466 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24467
24468 #: src/LyXRC.cpp:3358
24469 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24470 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24471
24472 #: src/LyXRC.cpp:3362
24473 msgid "The option to print out in landscape."
24474 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24475
24476 #: src/LyXRC.cpp:3366
24477 msgid "The option to print only odd pages."
24478 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24479
24480 #: src/LyXRC.cpp:3370
24481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24482 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24483
24484 #: src/LyXRC.cpp:3374
24485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24486 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24487
24488 #: src/LyXRC.cpp:3378
24489 msgid "The option to specify paper type."
24490 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24491
24492 #: src/LyXRC.cpp:3382
24493 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24494 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24495
24496 #: src/LyXRC.cpp:3386
24497 msgid ""
24498 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24499 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24500 "arguments."
24501 msgstr ""
24502 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24503 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24504 "行します。"
24505
24506 #: src/LyXRC.cpp:3390
24507 msgid ""
24508 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24509 "prepended along with the printer name after the spool command."
24510 msgstr ""
24511 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24512 "プリンタ名とともに前置されます。"
24513
24514 #: src/LyXRC.cpp:3394
24515 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24516 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24517
24518 #: src/LyXRC.cpp:3398
24519 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24520 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24521
24522 #: src/LyXRC.cpp:3402
24523 msgid ""
24524 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24525 "command."
24526 msgstr ""
24527 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24528 "い。"
24529
24530 #: src/LyXRC.cpp:3406
24531 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24532 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24533
24534 #: src/LyXRC.cpp:3414
24535 msgid ""
24536 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24537 msgstr ""
24538 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24539 "ります。"
24540
24541 #: src/LyXRC.cpp:3418
24542 msgid ""
24543 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24544 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24545 msgstr ""
24546 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24547 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24548
24549 #: src/LyXRC.cpp:3422
24550 msgid ""
24551 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24552 "wrong, override the setting here."
24553 msgstr ""
24554 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24555 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24556
24557 #: src/LyXRC.cpp:3428
24558 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24559 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24560
24561 #: src/LyXRC.cpp:3437
24562 msgid ""
24563 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24564 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24565 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24566 msgstr ""
24567 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24568 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24569 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24570 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24571
24572 #: src/LyXRC.cpp:3441
24573 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24574 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24575
24576 #: src/LyXRC.cpp:3446
24577 #, no-c-format
24578 msgid ""
24579 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24580 "roughly the same size as on paper."
24581 msgstr ""
24582 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24583 "大きさになります。"
24584
24585 #: src/LyXRC.cpp:3450
24586 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24587 msgstr ""
24588 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24589 "る。"
24590
24591 #: src/LyXRC.cpp:3454
24592 msgid ""
24593 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24594 "\".out\". Only for advanced users."
24595 msgstr ""
24596 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24597 "ます。熟練ユーザー用です。"
24598
24599 #: src/LyXRC.cpp:3461
24600 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24601 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24602
24603 #: src/LyXRC.cpp:3465
24604 msgid ""
24605 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24606 "when you quit LyX."
24607 msgstr ""
24608 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24609 "了するときに削除されます。"
24610
24611 #: src/LyXRC.cpp:3469
24612 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24613 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24614
24615 #: src/LyXRC.cpp:3473
24616 msgid ""
24617 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24618 "value selects the directory LyX was started from."
24619 msgstr ""
24620 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24621 "したディレクトリが選ばれます。"
24622
24623 #: src/LyXRC.cpp:3490
24624 msgid ""
24625 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24626 "will look in its global and local ui/ directories."
24627 msgstr ""
24628 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24629 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24630
24631 #: src/LyXRC.cpp:3500
24632 msgid ""
24633 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24634 "selection."
24635 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24636
24637 #: src/LyXRC.cpp:3504
24638 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24639 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24640
24641 #: src/LyXRC.cpp:3508
24642 msgid ""
24643 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24644 msgstr ""
24645 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24646 "能性があります。"
24647
24648 #: src/LyXRC.cpp:3512
24649 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24650 msgstr ""
24651 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24652 "\" を使ってください)"
24653
24654 #: src/LyXVC.cpp:104
24655 #, c-format
24656 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24657 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24658
24659 #: src/LyXVC.cpp:106
24660 msgid "Retrieve from version control?"
24661 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24662
24663 #: src/LyXVC.cpp:107
24664 msgid "&Retrieve"
24665 msgstr "復元(&R)"
24666
24667 #: src/LyXVC.cpp:141
24668 msgid "Document not saved"
24669 msgstr "文書は保存されませんでした"
24670
24671 #: src/LyXVC.cpp:142
24672 msgid "You must save the document before it can be registered."
24673 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24674
24675 #: src/LyXVC.cpp:178
24676 msgid "LyX VC: Initial description"
24677 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24678
24679 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24680 msgid "(no initial description)"
24681 msgstr "(初期説明文がありません)"
24682
24683 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24684 #, fuzzy
24685 msgid "LyX VC: Log message"
24686 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24687
24688 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24689 #: src/LyXVC.cpp:235
24690 msgid "(no log message)"
24691 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24692
24693 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24694 msgid "LyX VC: Log Message"
24695 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24696
24697 #: src/LyXVC.cpp:291
24698 #, c-format
24699 msgid ""
24700 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24701 "changes.\n"
24702 "\n"
24703 "Do you want to revert to the older version?"
24704 msgstr ""
24705 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24706 "す。\n"
24707 "\n"
24708 "古い版に戻しますか?"
24709
24710 #: src/LyXVC.cpp:296
24711 msgid "Revert to stored version of document?"
24712 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24713
24714 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24715 msgid "&Revert"
24716 msgstr "元に戻す(&R)"
24717
24718 #: src/Paragraph.cpp:2048
24719 msgid "Senseless with this layout!"
24720 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24721
24722 #: src/Paragraph.cpp:2109
24723 msgid "Alignment not permitted"
24724 msgstr "配置が使えません"
24725
24726 #: src/Paragraph.cpp:2110
24727 msgid ""
24728 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24729 "Setting to default."
24730 msgstr ""
24731 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24732 "既定値に設定します。"
24733
24734 #: src/Text.cpp:429
24735 msgid "Unknown Inset"
24736 msgstr "不明な差込枠です"
24737
24738 #: src/Text.cpp:516
24739 msgid "Change tracking error"
24740 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24741
24742 #: src/Text.cpp:517
24743 #, c-format
24744 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24745 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24746
24747 #: src/Text.cpp:528
24748 msgid "Unknown token"
24749 msgstr "未知のトークン"
24750
24751 #: src/Text.cpp:989
24752 msgid ""
24753 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24754 "Tutorial."
24755 msgstr ""
24756 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24757
24758 #: src/Text.cpp:998
24759 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24760 msgstr ""
24761 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24762 "い。"
24763
24764 #: src/Text.cpp:1836
24765 msgid "[Change Tracking] "
24766 msgstr "[変更追跡機能] "
24767
24768 #: src/Text.cpp:1842
24769 msgid "Change: "
24770 msgstr "変更: "
24771
24772 #: src/Text.cpp:1846
24773 msgid " at "
24774 msgstr " at "
24775
24776 #: src/Text.cpp:1856
24777 #, c-format
24778 msgid "Font: %1$s"
24779 msgstr "フォント: %1$s"
24780
24781 #: src/Text.cpp:1861
24782 #, c-format
24783 msgid ", Depth: %1$d"
24784 msgstr ", 階層: %1$d"
24785
24786 #: src/Text.cpp:1867
24787 msgid ", Spacing: "
24788 msgstr ", 行間: "
24789
24790 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24791 msgid "OneHalf"
24792 msgstr "半行"
24793
24794 #: src/Text.cpp:1879
24795 msgid "Other ("
24796 msgstr "その他 ("
24797
24798 #: src/Text.cpp:1888
24799 msgid ", Inset: "
24800 msgstr ", 差込枠: "
24801
24802 #: src/Text.cpp:1889
24803 msgid ", Paragraph: "
24804 msgstr ", 段落: "
24805
24806 #: src/Text.cpp:1890
24807 msgid ", Id: "
24808 msgstr ", ID: "
24809
24810 #: src/Text.cpp:1891
24811 msgid ", Position: "
24812 msgstr ", 位置: "
24813
24814 #: src/Text.cpp:1897
24815 msgid ", Char: 0x"
24816 msgstr ", 文字: 0x"
24817
24818 #: src/Text.cpp:1899
24819 msgid ", Boundary: "
24820 msgstr ", 境界: "
24821
24822 #: src/Text2.cpp:404
24823 msgid "No font change defined."
24824 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24825
24826 #: src/Text2.cpp:444
24827 msgid "Nothing to index!"
24828 msgstr "索引にするものがありません!"
24829
24830 #: src/Text2.cpp:446
24831 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24832 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24833
24834 #: src/Text3.cpp:196
24835 msgid "Math editor mode"
24836 msgstr "数式編集モード"
24837
24838 #: src/Text3.cpp:198
24839 msgid "No valid math formula"
24840 msgstr "有効な数式ではありません"
24841
24842 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24843 msgid "Already in regular expression mode"
24844 msgstr "既に正規表現モードです"
24845
24846 #: src/Text3.cpp:219
24847 msgid "Regexp editor mode"
24848 msgstr "正規表現エディタモード"
24849
24850 #: src/Text3.cpp:1339
24851 msgid "Layout "
24852 msgstr "割り付け"
24853
24854 #: src/Text3.cpp:1340
24855 msgid " not known"
24856 msgstr "解釈不能"
24857
24858 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24859 msgid "Missing argument"
24860 msgstr "引数がありません"
24861
24862 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24863 msgid "Character set"
24864 msgstr "文字が調整されました"
24865
24866 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24867 msgid "Paragraph layout set"
24868 msgstr "段落を割り付けました。"
24869
24870 #: src/TextClass.cpp:158
24871 msgid "Plain Layout"
24872 msgstr "無地レイアウト"
24873
24874 #: src/TextClass.cpp:817
24875 msgid "Missing File"
24876 msgstr "ファイルがありません"
24877
24878 #: src/TextClass.cpp:818
24879 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24880 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24881
24882 #: src/TextClass.cpp:821
24883 msgid "Corrupt File"
24884 msgstr "破損ファイル"
24885
24886 #: src/TextClass.cpp:822
24887 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24888 msgstr ""
24889 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24890
24891 #: src/TextClass.cpp:1492
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "The module %1$s has been requested by\n"
24895 "this document but has not been found in the list of\n"
24896 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24897 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24898 msgstr ""
24899 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24900 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24901 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24902 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
24903
24904 #: src/TextClass.cpp:1496
24905 msgid "Module not available"
24906 msgstr "モジュールが利用不能です"
24907
24908 #: src/TextClass.cpp:1502
24909 #, c-format
24910 msgid ""
24911 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24912 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24913 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24914 "Missing prerequisites:\n"
24915 "\t%2$s\n"
24916 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24917 msgstr ""
24918 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24919 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24920 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24921 "不足している必要物:\n"
24922 "\t%2$s\n"
24923 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24924
24925 #: src/TextClass.cpp:1509
24926 msgid "Package not available"
24927 msgstr "パッケージが利用不能です"
24928
24929 #: src/TextClass.cpp:1514
24930 #, c-format
24931 msgid "Error reading module %1$s\n"
24932 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24933
24934 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24935 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24936 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24937 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24939 msgid "Revision control error."
24940 msgstr "更新管理エラー。"
24941
24942 #: src/VCBackend.cpp:60
24943 #, c-format
24944 msgid ""
24945 "Some problem occured while running the command:\n"
24946 "'%1$s'."
24947 msgstr ""
24948 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24949 "エラーが発生しました。"
24950
24951 #: src/VCBackend.cpp:623
24952 msgid "Up-to-date"
24953 msgstr "最新版になっています"
24954
24955 #: src/VCBackend.cpp:625
24956 msgid "Locally Modified"
24957 msgstr "ローカルに修正されています"
24958
24959 #: src/VCBackend.cpp:627
24960 msgid "Locally Added"
24961 msgstr "ローカルに追加されています"
24962
24963 #: src/VCBackend.cpp:629
24964 msgid "Needs Merge"
24965 msgstr "統合が必要"
24966
24967 #: src/VCBackend.cpp:631
24968 msgid "Needs Checkout"
24969 msgstr "チェックアウトが必要"
24970
24971 #: src/VCBackend.cpp:633
24972 msgid "No CVS file"
24973 msgstr "CVSファイルがありません"
24974
24975 #: src/VCBackend.cpp:635
24976 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24977 msgstr "CVS状態を取得できません"
24978
24979 #: src/VCBackend.cpp:863
24980 msgid ""
24981 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24982 "You have to update from repository first or revert your changes."
24983 msgstr ""
24984 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24985 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24986
24987 #: src/VCBackend.cpp:868
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "Bad status when checking in changes.\n"
24991 "\n"
24992 "'%1$s'\n"
24993 "\n"
24994 msgstr ""
24995 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24996 "\n"
24997 "「%1$s」\n"
24998 "\n"
24999
25000 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "Error when updating from repository.\n"
25004 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25005 "'%1$s'.\n"
25006 "\n"
25007 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25008 msgstr ""
25009 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
25010 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
25011 "'%1$s'.\n"
25012 "\n"
25013 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
25014
25015 #: src/VCBackend.cpp:950
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "There were detected changes in the working directory:\n"
25019 "%1$s\n"
25020 "\n"
25021 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25022 "revert back to the repository version."
25023 msgstr ""
25024 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
25025 "変更があったことを検出しました。\n"
25026 "\n"
25027 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
25028 "必要があります。"
25029
25030 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
25031 #: src/VCBackend.cpp:1517
25032 msgid "Changes detected"
25033 msgstr "変更が検出されました"
25034
25035 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
25036 msgid "&Abort"
25037 msgstr "終了(&A)"
25038
25039 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
25040 msgid "View &Log ..."
25041 msgstr "ログを表示(&L)..."
25042
25043 #: src/VCBackend.cpp:977
25044 #, c-format
25045 msgid ""
25046 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25047 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25048 "'%2$s'.\n"
25049 "\n"
25050 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25051 msgstr ""
25052 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
25053 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
25054 "'%2$s'.\n"
25055 "\n"
25056 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
25057
25058 #: src/VCBackend.cpp:1038
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "The document %1$s is not in repository.\n"
25062 "You have to check in the first revision before you can revert."
25063 msgstr ""
25064 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
25065 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
25066
25067 #: src/VCBackend.cpp:1046
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25071 "The status '%2$s' is unexpected."
25072 msgstr ""
25073 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
25074 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
25075
25076 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
25077 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
25078 msgid "Error: Could not generate logfile."
25079 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
25080
25081 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
25082 msgid ""
25083 "Error when committing to repository.\n"
25084 "You have to manually resolve the problem.\n"
25085 "LyX will reopen the document after you press OK."
25086 msgstr ""
25087 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
25088 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
25089 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
25090
25091 #: src/VCBackend.cpp:1444
25092 msgid ""
25093 "Error while acquiring write lock.\n"
25094 "Another user is most probably editing\n"
25095 "the current document now!\n"
25096 "Also check the access to the repository."
25097 msgstr ""
25098 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
25099 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
25100 "可能性が高いです。\n"
25101 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
25102
25103 #: src/VCBackend.cpp:1450
25104 msgid ""
25105 "Error while releasing write lock.\n"
25106 "Check the access to the repository."
25107 msgstr ""
25108 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
25109 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
25110
25111 #: src/VCBackend.cpp:1508
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "There were detected changes in the working directory:\n"
25115 "%1$s\n"
25116 "\n"
25117 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25118 "preferred.\n"
25119 "\n"
25120 "Continue?"
25121 msgstr ""
25122 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
25123 "変更があったことを検出しました。\n"
25124 "\n"
25125 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
25126 "す。\n"
25127 "\n"
25128 "続けますか?"
25129
25130 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25132 msgid "&Yes"
25133 msgstr "はい(&Y)"
25134
25135 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25137 msgid "&No"
25138 msgstr "いいえ(&N)"
25139
25140 #: src/VCBackend.cpp:1580
25141 #, fuzzy
25142 msgid "SVN File Locking"
25143 msgstr "VCNファイルロック"
25144
25145 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25146 msgid "Locking property unset."
25147 msgstr "ロック特性を解除しました。"
25148
25149 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25150 msgid "Locking property set."
25151 msgstr "ロック特性を設定しました。"
25152
25153 #: src/VCBackend.cpp:1582
25154 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25155 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
25156
25157 #: src/VSpace.cpp:162
25158 msgid "Default skip"
25159 msgstr "既定値のスキップ"
25160
25161 #: src/VSpace.cpp:165
25162 msgid "Small skip"
25163 msgstr "小スキップ"
25164
25165 #: src/VSpace.cpp:168
25166 msgid "Medium skip"
25167 msgstr "中スキップ"
25168
25169 #: src/VSpace.cpp:171
25170 msgid "Big skip"
25171 msgstr "大スキップ"
25172
25173 #: src/VSpace.cpp:174
25174 msgid "Vertical fill"
25175 msgstr "垂直フィル"
25176
25177 #: src/VSpace.cpp:181
25178 msgid "protected"
25179 msgstr "保護されています"
25180
25181 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25185 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25186 msgstr ""
25187 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
25188 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
25189
25190 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25191 msgid "Reload saved document?"
25192 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
25193
25194 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
25195 msgid "&Reload"
25196 msgstr "復帰(&R)"
25197
25198 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25199 msgid "&Keep Changes"
25200 msgstr "変更を維持(&K)"
25201
25202 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25203 #, c-format
25204 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25205 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
25206
25207 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25208 msgid "File not readable!"
25209 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
25210
25211 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25215 "\n"
25216 "Do you want to create a new document?"
25217 msgstr ""
25218 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
25219 "\n"
25220 "新規文書を作成しますか?"
25221
25222 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25223 msgid "Create new document?"
25224 msgstr "新規文書を作成しますか?"
25225
25226 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25227 msgid "&Create"
25228 msgstr "生成(&C)"
25229
25230 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "The specified document template\n"
25234 "%1$s\n"
25235 "could not be read."
25236 msgstr ""
25237 "指定されたひな型文書%1$s\n"
25238 "は読めませんでした。"
25239
25240 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25241 msgid "Could not read template"
25242 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25245 msgid "Standard[[Bullets]]"
25246 msgstr "標準"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25249 msgid "Maths"
25250 msgstr "数式"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25253 msgid "Dings 1"
25254 msgstr "絵文字1"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25257 msgid "Dings 2"
25258 msgstr "絵文字2"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25261 msgid "Dings 3"
25262 msgstr "絵文字3"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25265 msgid "Dings 4"
25266 msgstr "絵文字4"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25269 msgid "Unavailable:"
25270 msgstr "利用不能:"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25273 #, c-format
25274 msgid "Unavailable: %1$s"
25275 msgstr "利用不能: %1$s"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25278 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25279 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25280 msgid "Uncategorized"
25281 msgstr "カテゴリ分けされていません"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25284 msgid "Directories"
25285 msgstr "ディレクトリ"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25288 msgid "File"
25289 msgstr "ファイル"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25292 msgid "Master document"
25293 msgstr "親文書"
25294
25295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25296 msgid "Open files"
25297 msgstr "ファイルを開く"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25300 msgid "Manuals"
25301 msgstr "取扱説明書"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25307 "Continue searching from the beginning?"
25308 msgstr ""
25309 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
25310 "文頭から検索を続けますか?"
25311
25312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25316 "Continue searching from the end?"
25317 msgstr ""
25318 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
25319 "文末から検索を続けますか?"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25322 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25323 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
25324
25325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25326 msgid "Advanced search cancelled by user"
25327 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25330 msgid "Wrap search?"
25331 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25334 msgid "Nothing to search"
25335 msgstr "検索対象がありません"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25338 msgid "No open document(s) in which to search"
25339 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25342 msgid "Advanced Find and Replace"
25343 msgstr "詳細な検索及び置換"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25347 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25350 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25351 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25354 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25355 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25361 "1995--%1$s LyX Team"
25362 msgstr ""
25363 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25364 "1995--%1$s LyX Teamです。"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25367 msgid ""
25368 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25369 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25370 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25371 "any later version."
25372 msgstr ""
25373 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
25374 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
25375 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25378 msgid ""
25379 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25380 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25381 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25382 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25383 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25384 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25385 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25386 msgstr ""
25387 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
25388 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
25389 "みます。\n"
25390 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
25391 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
25392 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
25393 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25396 msgid "not released yet"
25397 msgstr "まだリリースされていません"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "LyX Version %1$s\n"
25403 "(%2$s)"
25404 msgstr ""
25405 "LyXバージョン %1$s\n"
25406 "(%2$s)"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25409 msgid "Library directory: "
25410 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25413 msgid "User directory: "
25414 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25417 #, c-format
25418 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25419 msgstr ""
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25422 #, c-format
25423 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25424 msgstr ""
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25427 msgid "About LyX"
25428 msgstr "LyXについて"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25431 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25432 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25433 #, c-format
25434 msgid "LyX: %1$s"
25435 msgstr "LyX: %1$s"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25438 msgid "About %1"
25439 msgstr "%1について"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25443 msgid "Preferences"
25444 msgstr "設定"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25447 msgid "Reconfigure"
25448 msgstr "再初期設定"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25451 msgid "Quit %1"
25452 msgstr "%1を終了"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25455 msgid "Nothing to do"
25456 msgstr "何もしません"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25459 msgid "Unknown action"
25460 msgstr "未知の動作です。"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25463 msgid "Command not handled"
25464 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25467 msgid "Command disabled"
25468 msgstr "コマンドは無効です"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25471 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25472 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25475 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25476 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25479 msgid "Running configure..."
25480 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25483 msgid "Reloading configuration..."
25484 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25487 msgid "System reconfiguration failed"
25488 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25491 #, fuzzy
25492 msgid ""
25493 "The system reconfiguration has failed.\n"
25494 "Default textclass is used but LyX may\n"
25495 "not be able to work properly.\n"
25496 "Please reconfigure again if needed."
25497 msgstr ""
25498 "再初期設定に失敗しました。\n"
25499 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25500 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25503 msgid "System reconfigured"
25504 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25507 msgid ""
25508 "The system has been reconfigured.\n"
25509 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25510 "updated document class specifications."
25511 msgstr ""
25512 "システムの再初期設定を行いました。\n"
25513 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25514 "LyXを再起動する必要があります。"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25517 msgid "Exiting."
25518 msgstr "終了します。"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25521 #, c-format
25522 msgid "Opening help file %1$s..."
25523 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25526 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25527 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25530 #, c-format
25531 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25532 msgstr ""
25533 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25534 "あります。"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25537 #, c-format
25538 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25539 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25542 #, c-format
25543 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25544 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25547 msgid "Unable to save document defaults"
25548 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25551 msgid "Unknown function."
25552 msgstr "未知の機能です。"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25555 msgid "The current document was closed."
25556 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25559 msgid ""
25560 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25561 "documents and exit.\n"
25562 "\n"
25563 "Exception: "
25564 msgstr ""
25565 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25566 "ます。\n"
25567 "\n"
25568 "例外エラー: "
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25572 msgid "Software exception Detected"
25573 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25576 msgid ""
25577 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25578 "unsaved documents and exit."
25579 msgstr ""
25580 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25581 "保存を試み、終了します。"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25585 msgid "Could not find UI definition file"
25586 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "Error while reading the included file\n"
25592 "%1$s\n"
25593 "Please check your installation."
25594 msgstr ""
25595 "取り込まれたファイル\n"
25596 "%1$s\n"
25597 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25600 msgid "Could not find default UI file"
25601 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25604 msgid ""
25605 "LyX could not find the default UI file!\n"
25606 "Please check your installation."
25607 msgstr ""
25608 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25609 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "Error while reading the configuration file\n"
25615 "%1$s\n"
25616 "Falling back to default.\n"
25617 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25618 "check which User Interface file you are using."
25619 msgstr ""
25620 "設定ファイル %1$s\n"
25621 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25622 "既定値に戻します。\n"
25623 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25624 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25627 msgid "BibTeX Bibliography"
25628 msgstr "BibTeX書誌情報"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25638 msgid "Documents|#o#O"
25639 msgstr "文書(O)|#o#O"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25642 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25643 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25646 msgid "Select a BibTeX database to add"
25647 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25650 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25651 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25654 msgid "Select a BibTeX style"
25655 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25658 msgid "No frame"
25659 msgstr "枠なし"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25662 msgid "Simple rectangular frame"
25663 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25666 msgid "Oval frame, thin"
25667 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25670 msgid "Oval frame, thick"
25671 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25674 msgid "Drop shadow"
25675 msgstr "影付き"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25678 msgid "Shaded background"
25679 msgstr "影の背景"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25682 msgid "Double rectangular frame"
25683 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25686 msgid "Depth"
25687 msgstr "階層"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25690 msgid "Total Height"
25691 msgstr "全高"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25694 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25695 msgid "Makebox"
25696 msgstr "makeboxコマンド"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25699 msgid "Branch"
25700 msgstr "派生枝"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25703 msgid "Activated"
25704 msgstr "有効化"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25707 msgid "Color"
25708 msgstr "色彩"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25711 msgid "Filename Suffix"
25712 msgstr "ファイル名接尾辞"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25719 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25720 msgid "Yes"
25721 msgstr "はい"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25729 msgid "No"
25730 msgstr "いいえ"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25733 msgid "Enter new branch name"
25734 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25740 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25741 msgstr ""
25742 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25743 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25746 msgid "&Merge"
25747 msgstr "統合(&M)"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25750 msgid "Renaming failed"
25751 msgstr "名称変更に失敗しました"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25754 msgid "The branch could not be renamed."
25755 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25758 msgid "Merge Changes"
25759 msgstr "変更を統合"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "Change by %1$s\n"
25765 "\n"
25766 msgstr ""
25767 "%1$sによる変更\n"
25768 "\n"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25771 #, c-format
25772 msgid "Change made at %1$s\n"
25773 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25780 msgid "No change"
25781 msgstr "変更しない"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25784 msgid "Small Caps"
25785 msgstr "スモールキャップ体"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25793 msgid "Reset"
25794 msgstr "リセット"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25797 msgid "Underbar"
25798 msgstr "下線"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25801 msgid "Double underbar"
25802 msgstr "二重下線"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25805 msgid "Wavy underbar"
25806 msgstr "波下線"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25809 msgid "Strikeout"
25810 msgstr "取消線"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25813 msgid "No color"
25814 msgstr "色指定なし"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25817 msgid "Black"
25818 msgstr "黒"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25821 msgid "White"
25822 msgstr "白"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25825 msgid "Red"
25826 msgstr "赤"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25829 msgid "Green"
25830 msgstr "緑"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25833 msgid "Blue"
25834 msgstr "青"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25837 msgid "Cyan"
25838 msgstr "シアン"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25841 msgid "Magenta"
25842 msgstr "マゼンタ"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25845 msgid "Yellow"
25846 msgstr "黄"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25849 msgid "Text Style"
25850 msgstr "文字様式"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25853 msgid "Keys"
25854 msgstr "キー"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25857 msgid "LinkBack PDF"
25858 msgstr "LinkBack PDF"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25861 msgid "PDF"
25862 msgstr "PDF"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25865 msgid "JPEG"
25866 msgstr "JPEG"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25869 msgid "pasted"
25870 msgstr "貼り付けられた"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25873 #, c-format
25874 msgid "%1$s Files"
25875 msgstr "%1$sファイル"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25878 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25879 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25885 msgid "Canceled."
25886 msgstr "取り消されました。"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25889 msgid "Overwrite external file?"
25890 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25893 #, c-format
25894 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25895 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25898 msgid "List of previous commands"
25899 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25902 msgid "Next command"
25903 msgstr "次のコマンド"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25906 msgid "Compare LyX files"
25907 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25910 msgid "Select document"
25911 msgstr "文書を選択してください"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25916 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25917 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25922 msgid "Error"
25923 msgstr "エラー"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25926 msgid "Error while comparing documents."
25927 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25930 msgid "Aborted"
25931 msgstr "終了させました"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25934 msgid "Finished"
25935 msgstr "終了しました"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25938 msgid "Aborting process..."
25939 msgstr "プロセスを終了させています..."
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25942 msgid "differences"
25943 msgstr "差異"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25946 msgid "Compare different revisions"
25947 msgstr "改訂版の間の比較"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25950 msgid "big[[delimiter size]]"
25951 msgstr "big[[delimiter size]]"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25954 msgid "Big[[delimiter size]]"
25955 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25958 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25959 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25962 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25963 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25966 msgid "Math Delimiter"
25967 msgstr "数式区分記号"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25971 msgid "(None)"
25972 msgstr "(なし)"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25975 msgid "Variable"
25976 msgstr "可変"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25979 msgid "Module not found!"
25980 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25983 msgid "Press button to check validity..."
25984 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25987 msgid "Conversion Failed!"
25988 msgstr "変換に失敗しました!"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25991 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25992 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25995 msgid "Layout is valid!"
25996 msgstr "レイアウトは有効です!"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25999 msgid "Layout is invalid!"
26000 msgstr "レイアウトは無効です!"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
26003 msgid "Convert to current format"
26004 msgstr "現在の書式に変換する"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
26007 msgid "Document Settings"
26008 msgstr "文書の設定"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26012 msgid "Child Document"
26013 msgstr "子文書"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26016 msgid "Include to Output"
26017 msgstr "出力に含める"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
26020 msgid "10"
26021 msgstr "10"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26024 msgid "11"
26025 msgstr "11"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26028 msgid "12"
26029 msgstr "12"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26032 msgid "None (no fontenc)"
26033 msgstr "なし(fontencなし)"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26036 msgid ""
26037 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26038 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26039 msgstr ""
26040 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
26041 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
26042 "す。"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
26045 msgid "empty"
26046 msgstr "空"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26049 msgid "plain"
26050 msgstr "プレーン(plain)"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26053 msgid "headings"
26054 msgstr "設定(headings)"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26057 msgid "fancy"
26058 msgstr "装飾的(fancy)"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26061 msgid "US letter"
26062 msgstr "USレター"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26065 msgid "US legal"
26066 msgstr "USリーガル"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26069 msgid "US executive"
26070 msgstr "USエグゼクティブ"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26073 msgid "A0"
26074 msgstr "A0"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26077 msgid "A1"
26078 msgstr "A1"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26081 msgid "A2"
26082 msgstr "A2"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26085 msgid "A3"
26086 msgstr "A3"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26089 msgid "A4"
26090 msgstr "A4"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26093 msgid "A5"
26094 msgstr "A5"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26097 msgid "A6"
26098 msgstr "A6"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26101 msgid "B0"
26102 msgstr "B0"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26105 msgid "B1"
26106 msgstr "B1"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26109 msgid "B2"
26110 msgstr "B2"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26113 msgid "B3"
26114 msgstr "B3"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26117 msgid "B4"
26118 msgstr "B4"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26121 msgid "B5"
26122 msgstr "B5"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26125 msgid "B6"
26126 msgstr "B6"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26129 msgid "C0"
26130 msgstr "C0"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26133 msgid "C1"
26134 msgstr "C1"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26137 msgid "C2"
26138 msgstr "C2"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26141 msgid "C3"
26142 msgstr "C3"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26145 msgid "C4"
26146 msgstr "C4"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26149 msgid "C5"
26150 msgstr "C5"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26153 msgid "C6"
26154 msgstr "C6"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26157 msgid "JIS B0"
26158 msgstr "JIS B0"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26161 msgid "JIS B1"
26162 msgstr "JIS B1"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26165 msgid "JIS B2"
26166 msgstr "JIS B2"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26169 msgid "JIS B3"
26170 msgstr "JIS B3"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26173 msgid "JIS B4"
26174 msgstr "JIS B4"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26177 msgid "JIS B5"
26178 msgstr "JIS B5"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26181 msgid "JIS B6"
26182 msgstr "JIS B6"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
26185 msgid "Language Default (no inputenc)"
26186 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
26189 msgid "``text''"
26190 msgstr "``テキスト''"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26193 msgid "''text''"
26194 msgstr "''テキスト''"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26197 msgid ",,text``"
26198 msgstr ",,テキスト``"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26201 msgid ",,text''"
26202 msgstr ",,テキスト''"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26205 msgid "<<text>>"
26206 msgstr "<<テキスト>>"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26209 msgid ">>text<<"
26210 msgstr ">>テキスト<<"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
26213 msgid "Numbered"
26214 msgstr "連番を振る"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26217 msgid "Appears in TOC"
26218 msgstr "目次に載せる"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
26221 msgid "Author-year"
26222 msgstr "著者‐年"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26225 msgid "Numerical"
26226 msgstr "連番"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26229 #, fuzzy
26230 msgid "Package"
26231 msgstr "パッケージ"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26234 #, fuzzy
26235 msgid "Load automatically"
26236 msgstr "自動"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26239 msgid "Load always"
26240 msgstr ""
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26243 #, fuzzy
26244 msgid "Do not load"
26245 msgstr "文書は読み込まれていません"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
26248 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26249 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26252 #, fuzzy, c-format
26253 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26254 msgstr "LaTeXパッケージesintを常に使用します"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
26257 #, fuzzy
26258 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26259 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
26262 #, fuzzy, c-format
26263 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26264 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
26268 #, c-format
26269 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26270 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
26273 #, fuzzy, c-format
26274 msgid ""
26275 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26276 "all required packages (%2$s) installed."
26277 msgstr ""
26278 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
26279 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
26283 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26284 msgstr ""
26285 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26286 "は?を入力してください。"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
26289 msgid "Document Class"
26290 msgstr "文書クラス"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
26293 msgid "Child Documents"
26294 msgstr "子文書"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
26297 msgid "Modules"
26298 msgstr "モジュール"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26301 msgid "Local Layout"
26302 msgstr "ローカルのレイアウト"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
26305 msgid "Text Layout"
26306 msgstr "本文レイアウト"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26309 msgid "Page Margins"
26310 msgstr "ページ余白"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26313 msgid "Colors"
26314 msgstr "色"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26317 msgid "Numbering & TOC"
26318 msgstr "連番と目次"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26321 msgid "Indexes"
26322 msgstr "索引"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26325 msgid "PDF Properties"
26326 msgstr "PDF特性"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26329 msgid "Math Options"
26330 msgstr "数式オプション"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26333 msgid "Float Placement"
26334 msgstr "フロートの配置"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26337 msgid "Bullets"
26338 msgstr "ブリット"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
26341 msgid "Branches"
26342 msgstr "派生枝"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26345 msgid "LaTeX Preamble"
26346 msgstr "LaTeXプリアンブル"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
26349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
26350 msgid "&Default..."
26351 msgstr "既定値(&D)..."
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
26357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26358 msgid " (not installed)"
26359 msgstr "(インストールされていません)"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
26362 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26363 msgstr "非TeXフォントの既定値"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
26366 msgid " (not available)"
26367 msgstr "(利用不能)"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26370 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26371 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26375 msgid "Class Default"
26376 msgstr "クラス既定値"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26379 msgid "Layouts|#o#O"
26380 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26383 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26384 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26388 msgid "Local layout file"
26389 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26392 msgid ""
26393 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26394 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26395 "document may not work with this layout if you do not\n"
26396 "keep the layout file in the document directory."
26397 msgstr ""
26398 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
26399 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
26400 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
26401 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26404 msgid "&Set Layout"
26405 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26408 msgid "Unable to read local layout file."
26409 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26412 msgid "This is a local layout file."
26413 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26416 msgid "Select master document"
26417 msgstr "親文書を選択してください"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26420 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26421 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26425 msgid "Unapplied changes"
26426 msgstr "適用されていない変更"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26430 msgid ""
26431 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26432 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26433 msgstr ""
26434 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26435 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26439 msgid "&Dismiss"
26440 msgstr "解除(&D)"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26444 msgid "Unable to set document class."
26445 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26448 #, c-format
26449 msgid "%1$s, %2$s"
26450 msgstr "%1$s、%2$s"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26453 #, c-format
26454 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26455 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26458 #, c-format
26459 msgid "%1$s (unavailable)"
26460 msgstr "%1$s (利用不能)"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26463 msgid "Module provided by document class."
26464 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26467 #, c-format
26468 msgid "Category: %1$s."
26469 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26472 #, c-format
26473 msgid "Package(s) required: %1$s."
26474 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26477 msgid "or"
26478 msgstr "あるいは"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26481 #, c-format
26482 msgid "Modules required: %1$s."
26483 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26486 #, c-format
26487 msgid "Modules excluded: %1$s."
26488 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26491 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26492 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26495 msgid "[No options predefined]"
26496 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26499 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26500 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26503 msgid "&Use Hyperref Support"
26504 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26507 msgid "Can't set layout!"
26508 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26511 #, c-format
26512 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26513 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26516 msgid "Not Found"
26517 msgstr "見つかりません"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26520 msgid "Assigned master does not include this file"
26521 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "You must include this file in the document\n"
26527 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26528 "feature."
26529 msgstr ""
26530 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26531 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26532 "インクルードしなくてはなりません。"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26535 msgid "Could not load master"
26536 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "The master document '%1$s'\n"
26542 "could not be loaded."
26543 msgstr ""
26544 "マスター文書「%1$s」を\n"
26545 "読み込むことができませんでした。"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26548 msgid "Literate"
26549 msgstr "文字通り"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26552 msgid "pLaTeX"
26553 msgstr "pLaTeX"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26556 msgid "Error List"
26557 msgstr "エラーリスト"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26560 #, c-format
26561 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26562 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26565 msgid "Top left"
26566 msgstr "左上"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26569 msgid "Bottom left"
26570 msgstr "左下"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26573 msgid "Baseline left"
26574 msgstr "ベースライン左"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26577 msgid "Top center"
26578 msgstr "中央上"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26581 msgid "Bottom center"
26582 msgstr "中央下"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26585 msgid "Baseline center"
26586 msgstr "ベースライン中央"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26589 msgid "Top right"
26590 msgstr "右上"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26593 msgid "Bottom right"
26594 msgstr "右下"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26597 msgid "Baseline right"
26598 msgstr "ベースライン右"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26601 msgid "External Material"
26602 msgstr "外部素材"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26605 msgid "Scale%"
26606 msgstr "縮尺%"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26609 msgid "Select external file"
26610 msgstr "外部ファイルを選択する"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26613 msgid "automatically"
26614 msgstr "自動"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26617 msgid "Graphics"
26618 msgstr "画像"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26621 msgid "Dissolve previous group?"
26622 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26628 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26629 "because this graphic was its only member.\n"
26630 "How do you want to proceed?"
26631 msgstr ""
26632 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26633 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26634 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26635 "どのようにしますか?"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26638 #, c-format
26639 msgid "Stick with group '%1$s'"
26640 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26643 #, c-format
26644 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26645 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26651 "the group will be dissolved,\n"
26652 "because this graphic was its only member.\n"
26653 "How do you want to proceed?"
26654 msgstr ""
26655 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26656 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26657 "メンバーなので解体されます。\n"
26658 "どのようにしますか?"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26661 #, c-format
26662 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26663 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26666 msgid "Enter unique group name:"
26667 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26670 msgid "Group already defined!"
26671 msgstr "グループは既に定義されています!"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26674 #, c-format
26675 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26676 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26679 msgid "bp"
26680 msgstr "bp"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26683 msgid "cm"
26684 msgstr "cm"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26687 msgid "mm"
26688 msgstr "mm"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26691 msgid "in[[unit of measure]]"
26692 msgstr "in[[unit of measure]]"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26695 msgid "Select graphics file"
26696 msgstr "画像ファイルを選択"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26699 msgid "Clipart|#C#c"
26700 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26704 msgid "Interword Space"
26705 msgstr "単語間の空白"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26709 msgid "Thin Space"
26710 msgstr "小空白"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26713 msgid "Medium Space"
26714 msgstr "中空白"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26717 msgid "Thick Space"
26718 msgstr "大空白"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26722 msgid "Negative Thin Space"
26723 msgstr "負の空白"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26727 msgid "Negative Medium Space"
26728 msgstr "負の中空白"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26732 msgid "Negative Thick Space"
26733 msgstr "負の大空白"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26736 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26737 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26740 msgid "Quad (1 em)"
26741 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26744 msgid "Double Quad (2 em)"
26745 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26749 msgid "Horizontal Fill"
26750 msgstr "水平フィル"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26753 msgid "Visible Space"
26754 msgstr "可視空白"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26757 msgid ""
26758 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26759 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26760 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26761 msgstr ""
26762 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26763 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26764 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26769 msgid ""
26770 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26771 msgstr ""
26772 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26773 "は?を入力してください。"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26776 msgid "Select document to include"
26777 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26780 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26781 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26784 msgid "Index Entry Settings"
26785 msgstr "索引項目の設定"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26788 msgid "Label Color"
26789 msgstr "ラベルの色"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26792 msgid "Cannot remove standard index"
26793 msgstr "標準索引は削除することができません"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26796 msgid "The default index cannot be removed."
26797 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26800 msgid "Enter new index name"
26801 msgstr "新規索引名を入力してください"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26804 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26805 msgstr ""
26806 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26807 "ないか確認してください。"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26810 msgid "unknown"
26811 msgstr "解釈不能"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26814 msgid "shortcut"
26815 msgstr "短絡キー"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26818 msgid "shortcuts"
26819 msgstr "短絡キー"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26822 msgid "lyxrc"
26823 msgstr "lyxrc"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26826 msgid "package"
26827 msgstr "パッケージ"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26830 msgid "textclass"
26831 msgstr "文書クラス"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26834 msgid "menu"
26835 msgstr "メニュー"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26838 msgid "icon"
26839 msgstr "アイコン"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26842 msgid "buffer"
26843 msgstr "バッファ"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26846 msgid "lyxinfo"
26847 msgstr "lyxinfo"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26850 msgid "Shift-"
26851 msgstr "シフト-"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26854 msgid "Control-"
26855 msgstr "コントロール-"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26858 msgid "Option-"
26859 msgstr "オプション-"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26862 msgid "Command-"
26863 msgstr "コマンド-"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26866 msgid "No language"
26867 msgstr "言語指定なし"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26870 msgid "Program Listing Settings"
26871 msgstr "プログラムリストの設定"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26874 msgid "No dialect"
26875 msgstr "方言指定なし"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26878 msgid "LaTeX Log"
26879 msgstr "LaTeXログ"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26882 msgid "LyX2LyX"
26883 msgstr "LyX2LyX"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26886 msgid "Literate Programming Build Log"
26887 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26890 msgid "lyx2lyx Error Log"
26891 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26894 msgid "Version Control Log"
26895 msgstr "バージョン管理ログ"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26898 msgid "Log file not found."
26899 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26902 msgid "No literate programming build log file found."
26903 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26906 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26907 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26910 msgid "No version control log file found."
26911 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26914 msgid "[x]"
26915 msgstr "[x]"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26918 msgid "(x)"
26919 msgstr "(x)"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26922 msgid "{x}"
26923 msgstr "{x}"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26926 msgid "|x|"
26927 msgstr "|x|"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26930 msgid "||x||"
26931 msgstr "||x||"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26934 #, fuzzy
26935 msgid "bmatrix"
26936 msgstr "行列を挿入"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26939 #, fuzzy
26940 msgid "pmatrix"
26941 msgstr "行列を挿入"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Bmatrix"
26946 msgstr "行列を挿入"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26949 #, fuzzy
26950 msgid "vmatrix"
26951 msgstr "行列を挿入"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Vmatrix"
26956 msgstr "行列を挿入"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26959 msgid "Math Matrix"
26960 msgstr "数式行列"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26963 msgid "Note Settings"
26964 msgstr "注釈の設定"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26967 msgid "Paragraph Settings"
26968 msgstr "段落設定"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26971 msgid ""
26972 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26973 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26974 "\n"
26975 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26976 "the items is used."
26977 msgstr ""
26978 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26979 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26980 "\n"
26981 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26982 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26985 msgid "Phantom Settings"
26986 msgstr "埋め草の設定"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26989 msgid "System files|#S#s"
26990 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26993 msgid "User files|#U#u"
26994 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26997 msgid "Look & Feel"
26998 msgstr "操作性"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27001 msgid "Language Settings"
27002 msgstr "言語設定"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27005 msgid "File Handling"
27006 msgstr "ファイル処理"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27009 msgid "Keyboard/Mouse"
27010 msgstr "キーボード/マウス"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27013 msgid "Input Completion"
27014 msgstr "入力補完"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27018 msgid "Co&mmand:"
27019 msgstr "コマンド(&M):"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27022 msgid "Screen Fonts"
27023 msgstr "画面フォント"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27026 msgid "Paths"
27027 msgstr "パス"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27030 msgid "Select directory for example files"
27031 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27034 msgid "Select a document templates directory"
27035 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27038 msgid "Select a temporary directory"
27039 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27042 msgid "Select a backups directory"
27043 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27046 msgid "Select a document directory"
27047 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27050 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27051 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27054 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27055 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27058 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27059 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27063 msgid "Spellchecker"
27064 msgstr "スペルチェッカー"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27067 msgid "Native"
27068 msgstr "ネイティブ"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27071 msgid "Aspell"
27072 msgstr "Aspell"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27075 msgid "Enchant"
27076 msgstr "Enchant"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27079 msgid "Hunspell"
27080 msgstr "Hunspell"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27083 msgid "Converters"
27084 msgstr "変換子"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27087 msgid "File Formats"
27088 msgstr "ファイル形式"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27091 msgid "Format in use"
27092 msgstr "使われる書式"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27095 msgid ""
27096 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27097 "converter. Please remove the converter first."
27098 msgstr ""
27099 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
27100 "ん。変換子を先に削除してください。"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27103 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27104 msgstr ""
27105 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
27106 "ラムを先に削除してください。"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27109 msgid "LyX needs to be restarted!"
27110 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27113 msgid ""
27114 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27115 "restart."
27116 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27119 msgid "Printer"
27120 msgstr "プリンタ"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27123 msgid "User Interface"
27124 msgstr "操作画面"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
27127 msgid "Classic"
27128 msgstr "古典的"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
27131 msgid "Oxygen"
27132 msgstr "Oxygen"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Document Handling"
27137 msgstr "文書及びウィンドウ"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
27140 msgid "Control"
27141 msgstr "制御"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
27144 msgid "Shortcuts"
27145 msgstr "短絡キー"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
27148 msgid "Function"
27149 msgstr "関数"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
27152 msgid "Shortcut"
27153 msgstr "短絡キー"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
27156 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27157 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
27160 msgid "Mathematical Symbols"
27161 msgstr "数式用記号"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
27164 msgid "Document and Window"
27165 msgstr "文書及びウィンドウ"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
27168 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27169 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27172 msgid "System and Miscellaneous"
27173 msgstr "システムその他"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
27176 msgid "Res&tore"
27177 msgstr "復元(&T)"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
27180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
27181 msgid "Failed to create shortcut"
27182 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
27185 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27186 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
27189 msgid "Invalid or empty key sequence"
27190 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27196 "%2$s\n"
27197 "You need to remove that binding before creating a new one."
27198 msgstr ""
27199 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
27200 "%2$s\n"
27201 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
27204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27205 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
27208 msgid "Identity"
27209 msgstr "利用者情報"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
27212 msgid "Choose bind file"
27213 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
27216 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27217 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
27220 msgid "Choose UI file"
27221 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
27224 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27225 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
27228 msgid "Choose keyboard map"
27229 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
27232 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27233 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27236 msgid "Print Document"
27237 msgstr "文書を印刷"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27240 msgid "Print to file"
27241 msgstr "ファイルに書き出す"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27244 msgid "PostScript files (*.ps)"
27245 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27248 msgid "Longest label width"
27249 msgstr "最長のラベル幅"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27252 msgid "Index Settings"
27253 msgstr "索引の設定"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27256 msgid "<All indexes>"
27257 msgstr "<全索引>"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27260 msgid "Progress/Debug Messages"
27261 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27264 msgid "Debug Level"
27265 msgstr "デバッグレベル"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27268 msgid "Set"
27269 msgstr "設定"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27272 msgid "Cross-reference"
27273 msgstr "相互参照"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27276 msgid "&Go Back"
27277 msgstr "戻る(&G)"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27280 msgid "Jump back"
27281 msgstr "移動元へ戻る"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27284 msgid "Jump to label"
27285 msgstr "ラベルに移動"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27288 msgid "<No prefix>"
27289 msgstr "<接頭辞なし>"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27292 msgid "Find and Replace"
27293 msgstr "検索及び置換"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27296 msgid "Export or Send Document"
27297 msgstr "文書の書き出しないし送出"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27300 msgid "Show File"
27301 msgstr "ファイルを表示"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27304 msgid "Error -> Cannot load file!"
27305 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27308 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27309 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27312 msgid ""
27313 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27314 "beginning?"
27315 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27318 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27319 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27322 msgid "Basic Latin"
27323 msgstr "基本ラテン文字"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27326 msgid "Latin-1 Supplement"
27327 msgstr "ラテン1補助"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27330 msgid "Latin Extended-A"
27331 msgstr "ラテン文字拡張A"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27334 msgid "Latin Extended-B"
27335 msgstr "ラテン文字拡張B"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27338 msgid "IPA Extensions"
27339 msgstr "IPA拡張"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27342 msgid "Spacing Modifier Letters"
27343 msgstr "前進を伴う修飾文字"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27346 msgid "Combining Diacritical Marks"
27347 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27350 msgid "Cyrillic"
27351 msgstr "キリル文字"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27354 msgid "Arabic"
27355 msgstr "アラビア文字"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27358 msgid "Devanagari"
27359 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27362 msgid "Bengali"
27363 msgstr "ベンガル文字"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27366 msgid "Gurmukhi"
27367 msgstr "グルムキー文字"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27370 msgid "Gujarati"
27371 msgstr "グジャラーティー文字"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27374 msgid "Oriya"
27375 msgstr "オリヤー文字"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27378 msgid "Kannada"
27379 msgstr "カンナダ文字"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27382 msgid "Malayalam"
27383 msgstr "マラヤーラム文字"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27386 msgid "Tibetan"
27387 msgstr "チベット文字"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27390 msgid "Georgian"
27391 msgstr "グルジア文字"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27394 msgid "Hangul Jamo"
27395 msgstr "ハングル字母"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27398 msgid "Phonetic Extensions"
27399 msgstr "発音記号拡張"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27402 msgid "Latin Extended Additional"
27403 msgstr "ラテン拡張追加"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27406 msgid "Greek Extended"
27407 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27410 msgid "General Punctuation"
27411 msgstr "句読点一般"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27414 msgid "Superscripts and Subscripts"
27415 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27418 msgid "Currency Symbols"
27419 msgstr "通貨記号"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27422 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27423 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27426 msgid "Letterlike Symbols"
27427 msgstr "文字様記号"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27430 msgid "Number Forms"
27431 msgstr "数字に準じるもの"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27434 msgid "Mathematical Operators"
27435 msgstr "数学記号"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27438 msgid "Miscellaneous Technical"
27439 msgstr "その他の技術用記号"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27442 msgid "Control Pictures"
27443 msgstr "制御機能用記号"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27446 msgid "Optical Character Recognition"
27447 msgstr "光学的文字認識"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27450 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27451 msgstr "囲み英数字"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27454 msgid "Box Drawing"
27455 msgstr "罫線素片"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27458 msgid "Block Elements"
27459 msgstr "ブロック要素"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27462 msgid "Geometric Shapes"
27463 msgstr "幾何学模様"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27466 msgid "Miscellaneous Symbols"
27467 msgstr "その他の記号"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27470 msgid "Dingbats"
27471 msgstr "装飾記号"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27474 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27475 msgstr "その他の数学記号A"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27478 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27479 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27482 msgid "Hiragana"
27483 msgstr "平仮名"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27486 msgid "Katakana"
27487 msgstr "片仮名"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27490 msgid "Bopomofo"
27491 msgstr "注音符号"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27494 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27495 msgstr "ハングル互換字母"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27498 msgid "Kanbun"
27499 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27502 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27503 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27506 msgid "CJK Compatibility"
27507 msgstr "日中韓互換用文字"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27510 msgid "CJK Unified Ideographs"
27511 msgstr "日中韓統合漢字"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27514 msgid "Hangul Syllables"
27515 msgstr "ハングル音節"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27518 msgid "High Surrogates"
27519 msgstr "上位サロゲート領域"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27522 msgid "Private Use High Surrogates"
27523 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27526 msgid "Low Surrogates"
27527 msgstr "下位サロゲート領域"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27530 msgid "Private Use Area"
27531 msgstr "私用領域"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27534 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27535 msgstr "日中韓互換表意文字"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27538 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27539 msgstr "アルファベット表示形"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27542 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27543 msgstr "アラビア表示形A"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27546 msgid "Combining Half Marks"
27547 msgstr "半記号(合成可能)"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27550 msgid "CJK Compatibility Forms"
27551 msgstr "日中韓互換形"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27554 msgid "Small Form Variants"
27555 msgstr "小字形"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27558 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27559 msgstr "\tアラビア表示形B"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27562 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27563 msgstr "全角・半角形"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27566 msgid "Linear B Syllabary"
27567 msgstr "線文字B音節文字"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27570 msgid "Linear B Ideograms"
27571 msgstr "線文字B表意文字"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27574 msgid "Aegean Numbers"
27575 msgstr "エーゲ数字"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27578 msgid "Ancient Greek Numbers"
27579 msgstr "古代ギリシア数字"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27582 msgid "Old Italic"
27583 msgstr "\t古イタリア文字"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27586 msgid "Gothic"
27587 msgstr "\tゴート文字"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27590 msgid "Ugaritic"
27591 msgstr "\tウガリト文字"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27594 msgid "Old Persian"
27595 msgstr "古ペルシア文字"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27598 msgid "Deseret"
27599 msgstr "デゼレット文字"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27602 msgid "Shavian"
27603 msgstr "シェイヴィアン文字"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27606 msgid "Osmanya"
27607 msgstr "オスマニヤ文字"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27610 msgid "Cypriot Syllabary"
27611 msgstr "キプロス文字"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27614 msgid "Kharoshthi"
27615 msgstr "カローシュティー文字"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27618 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27619 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27622 msgid "Musical Symbols"
27623 msgstr "音楽記号"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27626 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27627 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27630 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27631 msgstr "太玄経記号"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27634 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27635 msgstr "数学用英数字記号"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27638 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27639 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27642 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27643 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27646 msgid "Tags"
27647 msgstr "言語タグ"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27650 msgid "Variation Selectors Supplement"
27651 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27654 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27655 msgstr "追加私用領域A"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27658 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27659 msgstr "追加私用領域B"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27662 msgid "Character: "
27663 msgstr "文字: "
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27666 msgid "Code Point: "
27667 msgstr "コードポイント: "
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27670 msgid "Symbols"
27671 msgstr "記号"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27674 msgid "Insert Table"
27675 msgstr "表を挿入"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27678 msgid "TeX Information"
27679 msgstr "TeX情報"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27682 msgid "No thesaurus available for this language!"
27683 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27686 msgid "Outline"
27687 msgstr "文書構造"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27690 msgid "auto"
27691 msgstr "自動"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27694 msgid "off"
27695 msgstr "無効"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27698 #, c-format
27699 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27700 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27703 msgid "version "
27704 msgstr "バージョン "
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27707 msgid "unknown version"
27708 msgstr "不明なバージョン"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27711 msgid "Small-sized icons"
27712 msgstr "小アイコン"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27715 msgid "Normal-sized icons"
27716 msgstr "中アイコン"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27719 msgid "Big-sized icons"
27720 msgstr "大アイコン"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27723 #, c-format
27724 msgid "Successful export to format: %1$s"
27725 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27728 #, c-format
27729 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27730 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27733 #, c-format
27734 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27735 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27738 #, c-format
27739 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27740 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27743 msgid "Exit LyX"
27744 msgstr "LyX を終了"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27747 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27748 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27751 msgid "Welcome to LyX!"
27752 msgstr "LyXへようこそ!"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27755 msgid "Automatic save done."
27756 msgstr "自動保存が終了しました。"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27759 msgid "Automatic save failed!"
27760 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27763 msgid "Command not allowed without any document open"
27764 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27767 #, c-format
27768 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27769 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27772 msgid "Select template file"
27773 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27776 msgid "Templates|#T#t"
27777 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27780 msgid "Document not loaded."
27781 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27784 msgid "Select document to open"
27785 msgstr "開く文書を選んでください"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27789 msgid "Examples|#E#e"
27790 msgstr "用例(E)|#E#e"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27793 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27794 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27797 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27798 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27801 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27802 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27805 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27806 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27809 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27811 msgid "Invalid filename"
27812 msgstr "無効なファイル名"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "The directory in the given path\n"
27818 "%1$s\n"
27819 "does not exist."
27820 msgstr ""
27821 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27822 "%1$s\n"
27823 "は存在しません。"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27826 #, c-format
27827 msgid "Opening document %1$s..."
27828 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27831 #, c-format
27832 msgid "Document %1$s opened."
27833 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27836 msgid "Version control detected."
27837 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27840 #, c-format
27841 msgid "Could not open document %1$s"
27842 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27845 msgid "Couldn't import file"
27846 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27849 #, c-format
27850 msgid "No information for importing the format %1$s."
27851 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27854 #, c-format
27855 msgid "Select %1$s file to import"
27856 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "The document %1$s already exists.\n"
27863 "\n"
27864 "Do you want to overwrite that document?"
27865 msgstr ""
27866 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27867 "\n"
27868 "文書を上書きしますか?"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27872 msgid "Overwrite document?"
27873 msgstr "文書を上書きしますか?"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27876 #, c-format
27877 msgid "Importing %1$s..."
27878 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27881 msgid "imported."
27882 msgstr "読み込みました。"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27885 msgid "file not imported!"
27886 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27889 msgid "newfile"
27890 msgstr "新規ファイル"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27893 msgid "Select LyX document to insert"
27894 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27897 msgid "Choose a filename to save document as"
27898 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "The file\n"
27904 "%1$s\n"
27905 "is already open in your current session.\n"
27906 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27907 "Do you want to choose a new filename?"
27908 msgstr ""
27909 "ファイル\n"
27910 "%1$s\n"
27911 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27912 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27913 "新しいファイル名を付けますか?"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27916 msgid "Chosen File Already Open"
27917 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27922 msgid "&Rename"
27923 msgstr "リネーム(&R)"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27926 #, fuzzy, c-format
27927 msgid ""
27928 "The document %1$s is already registered.\n"
27929 "\n"
27930 "Do you want to choose a new name?"
27931 msgstr ""
27932 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27933 "\n"
27934 "文書を上書きしますか?"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27937 #, fuzzy
27938 msgid "Rename document?"
27939 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Copy document?"
27944 msgstr "文書を閉じる"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27947 #, fuzzy
27948 msgid "&Copy"
27949 msgstr "コピー"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27952 msgid "Choose a filename to export the document as"
27953 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "The document %1$s could not be saved.\n"
27959 "\n"
27960 "Do you want to rename the document and try again?"
27961 msgstr ""
27962 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27963 "\n"
27964 "文書をリネームして再試行しますか?"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27967 msgid "Rename and save?"
27968 msgstr "リネームして保存しますか?"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27971 msgid "&Retry"
27972 msgstr "再試行(&R)"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27978 "Would you like to close or hide the document?\n"
27979 "\n"
27980 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27981 "the menu: View->Hidden->...\n"
27982 "\n"
27983 "To remove this question, set your preference in:\n"
27984 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27985 msgstr ""
27986 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27987 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27988 "\n"
27989 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27990 "で、再び表示することができます。 \n"
27991 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27992 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27995 msgid "Close or hide document?"
27996 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27999 msgid "&Hide"
28000 msgstr "非表示にする(&H)"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
28003 msgid "Close document"
28004 msgstr "文書を閉じる"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28007 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28008 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28014 "\n"
28015 "Do you want to save the document?"
28016 msgstr ""
28017 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
28018 "\n"
28019 "この文書を保存しますか?"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
28022 msgid "Save new document?"
28023 msgstr "新規文書を保存しますか?"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28029 "\n"
28030 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28031 msgstr ""
28032 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
28033 "\n"
28034 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
28037 msgid "Save changed document?"
28038 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28041 msgid "&Discard"
28042 msgstr "廃棄(&D)"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28048 "\n"
28049 "Do you want to save the document?"
28050 msgstr ""
28051 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
28052 "\n"
28053 "この文書を保存しますか?"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "Document \n"
28059 "%1$s\n"
28060 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28061 msgstr ""
28062 "文書\n"
28063 "%1$s\n"
28064 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
28065 "カルに加えた変更は全て失われます。"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
28068 msgid "Reload externally changed document?"
28069 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Document could not be checked in."
28074 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28077 msgid "Error when setting the locking property."
28078 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
28081 msgid "Directory is not accessible."
28082 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
28085 #, c-format
28086 msgid "Opening child document %1$s..."
28087 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
28090 #, c-format
28091 msgid "No buffer for file: %1$s."
28092 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
28095 msgid "Export Error"
28096 msgstr "書き出しエラー"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
28099 msgid "Error cloning the Buffer."
28100 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
28103 msgid "Exporting ..."
28104 msgstr "書き出しています..."
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
28107 msgid "Previewing ..."
28108 msgstr "プレビューを準備しています..."
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28111 msgid "Document not loaded"
28112 msgstr "文書は読み込まれていません"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
28115 msgid "Select file to insert"
28116 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
28119 msgid "All Files (*)"
28120 msgstr "全てのファイル (*)"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28126 "version of the document %1$s?"
28127 msgstr ""
28128 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
28129 "か?"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
28132 msgid "Revert to saved document?"
28133 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
28136 msgid "Saving all documents..."
28137 msgstr "全ての文書を保存中です..."
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
28140 msgid "All documents saved."
28141 msgstr "全ての文書は保存されました。"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
28144 #, c-format
28145 msgid "%1$s unknown command!"
28146 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
28149 msgid "Please, preview the document first."
28150 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
28153 msgid "Couldn't proceed."
28154 msgstr "続けることができませんでした。"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28158 msgid "LaTeX Source"
28159 msgstr "LaTeXソース"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28162 msgid "DocBook Source"
28163 msgstr "DocBookソース"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28166 msgid "Literate Source"
28167 msgstr "Literateソース"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28170 msgid " (version control, locking)"
28171 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28174 msgid " (version control)"
28175 msgstr " (バージョン管理)"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28178 msgid " (changed)"
28179 msgstr " (変更されました)"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28182 msgid " (read only)"
28183 msgstr " (読み込み専用)"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28186 msgid "Close File"
28187 msgstr "ファイルを閉じる"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28190 msgid "Hide tab"
28191 msgstr "タブを非表示にする"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28194 msgid "Close tab"
28195 msgstr "タブを閉じる"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28198 msgid "Wrap Float Settings"
28199 msgstr "折返しフロートの設定"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28202 msgid "Click to detach"
28203 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28206 #, c-format
28207 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28208 msgstr ""
28209 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
28210 "てください。"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28213 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28214 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28217 #, fuzzy, c-format
28218 msgid "%1$s (unknown)"
28219 msgstr "(解釈不能)"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28222 msgid "More...|M"
28223 msgstr "詳細(M)...|M"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28226 msgid "No Group"
28227 msgstr "グループがありません"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28230 msgid "More Spelling Suggestions"
28231 msgstr "追加的綴り候補"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28234 msgid "Add to personal dictionary|n"
28235 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28238 msgid "Ignore all|I"
28239 msgstr "全て無視(&I)|I"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28242 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28243 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28246 msgid "Language|L"
28247 msgstr "言語(L)|L"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28250 msgid "More Languages ...|M"
28251 msgstr "他の言語(M)...|M"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28254 msgid "Hidden|H"
28255 msgstr "非表示分(H)|H"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28258 msgid "<No Documents Open>"
28259 msgstr "<文書が開かれていません>"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28262 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28263 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28266 msgid "View (Other Formats)|F"
28267 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28270 msgid "Update (Other Formats)|p"
28271 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28274 #, c-format
28275 msgid "View [%1$s]|V"
28276 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28279 #, c-format
28280 msgid "Update [%1$s]|U"
28281 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28284 msgid "No Custom Insets Defined!"
28285 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28288 msgid "<No Document Open>"
28289 msgstr "<文書が開かれていません>"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28292 msgid "Master Document"
28293 msgstr "マスター文書"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28296 msgid "Open Navigator..."
28297 msgstr "ナビゲーターを開く..."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28300 msgid "Other Lists"
28301 msgstr "その他の一覧"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28304 msgid "<Empty Table of Contents>"
28305 msgstr "<目次が空です>"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28308 msgid "Other Toolbars"
28309 msgstr "他のツールバー"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28312 msgid "No Branches Set for Document!"
28313 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28316 msgid "Index List|I"
28317 msgstr "索引一覧(I)|I"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28320 msgid "Index Entry|d"
28321 msgstr "索引登録(D)|D"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28324 #, c-format
28325 msgid "Index: %1$s"
28326 msgstr "索引: %1$s"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28329 #, c-format
28330 msgid "Index Entry (%1$s)"
28331 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28334 msgid "No Citation in Scope!"
28335 msgstr "範囲内に引用がありません!"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28338 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28339 msgid "No citations selected!"
28340 msgstr "引用が選択されていません!"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28343 #, fuzzy, c-format
28344 msgid "Caption (%1$s)"
28345 msgstr "キャプション"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28348 msgid "No Action Defined!"
28349 msgstr "動作が定義されていません!"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28352 msgid "Search"
28353 msgstr "検索"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28356 msgid "Clear text"
28357 msgstr "テキストを消去"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28360 #, c-format
28361 msgid "Export %1$s"
28362 msgstr "%1$sを書き出し"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28365 #, c-format
28366 msgid "Import %1$s"
28367 msgstr "%1$sを読み込み"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28370 #, c-format
28371 msgid "Update %1$s"
28372 msgstr "%1$sを更新"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28375 #, c-format
28376 msgid "View %1$s"
28377 msgstr "%1$sを表示"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28380 msgid "space"
28381 msgstr "空白"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28384 msgid ""
28385 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28386 "characters:\n"
28387 msgstr ""
28388 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
28389 "ん:\n"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
28392 msgid "Could not update TeX information"
28393 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28396 #, c-format
28397 msgid "The script `%1$s' failed."
28398 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28401 msgid "All Files "
28402 msgstr "全てのファイル"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28405 msgid "Table of Contents"
28406 msgstr "目次"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28409 #, fuzzy
28410 msgid "Equations"
28411 msgstr "数式"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28414 #, fuzzy
28415 msgid "Footnotes"
28416 msgstr "脚注(F)|F"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28419 msgid "Listings"
28420 msgstr "リスト"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28423 #, fuzzy
28424 msgid "Index Entries"
28425 msgstr "索引項目"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28428 #, fuzzy
28429 msgid "Marginal notes"
28430 msgstr "傍注"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28433 #, fuzzy
28434 msgid "Nomenclature Entries"
28435 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28438 #, fuzzy
28439 msgid "Notes"
28440 msgstr "注釈"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28443 #, fuzzy
28444 msgid "Citations"
28445 msgstr "文献引用"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28448 msgid "Labels and References"
28449 msgstr "ラベルと参照"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28452 #, fuzzy
28453 msgid "Changes"
28454 msgstr "変更:"
28455
28456 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28458 msgid ""
28459 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28460 "through LaTeX: "
28461 msgstr ""
28462 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28463 "能性があります: "
28464
28465 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28467 msgid "Problematic filename for DVI"
28468 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28469
28470 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28472 msgid ""
28473 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28474 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28475 msgstr ""
28476 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28477 "引き起こします: "
28478
28479 #: src/insets/Inset.cpp:88
28480 msgid "Bibliography Entry"
28481 msgstr "書誌情報項目"
28482
28483 #: src/insets/Inset.cpp:91
28484 msgid "TeX Code"
28485 msgstr "TeXコード"
28486
28487 #: src/insets/Inset.cpp:94
28488 msgid "Float"
28489 msgstr "フロート"
28490
28491 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28492 msgid "Box"
28493 msgstr "ボックス"
28494
28495 #: src/insets/Inset.cpp:114
28496 msgid "Horizontal Space"
28497 msgstr "水平方向の空白"
28498
28499 #: src/insets/Inset.cpp:118
28500 msgid "Info"
28501 msgstr "情報"
28502
28503 #: src/insets/Inset.cpp:163
28504 msgid "Horizontal Math Space"
28505 msgstr "水平方向の数式空白"
28506
28507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28508 #, fuzzy
28509 msgid "Unknown Argument"
28510 msgstr "未知の"
28511
28512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28513 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28514 msgstr ""
28515
28516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28517 msgid "Keys must be unique!"
28518 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28519
28520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "The key %1$s already exists,\n"
28524 "it will be changed to %2$s."
28525 msgstr ""
28526 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28527 "%2$sに変更します。"
28528
28529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28533 "If you proceed, all of them will be opened."
28534 msgstr ""
28535 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28536 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28537
28538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28539 msgid "Open Databases?"
28540 msgstr "データベースを開きますか?"
28541
28542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28543 msgid "&Proceed"
28544 msgstr "進む(&P)"
28545
28546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28547 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28548 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28549
28550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28551 msgid "Databases:"
28552 msgstr "データベース:"
28553
28554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28555 msgid "Style File:"
28556 msgstr "スタイルファイル:"
28557
28558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28559 msgid "Lists:"
28560 msgstr "一覧:"
28561
28562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28563 msgid "included in TOC"
28564 msgstr "目次に入れる"
28565
28566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28567 msgid "Export Warning!"
28568 msgstr "書き出しに関する警告!"
28569
28570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28571 msgid ""
28572 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28573 "BibTeX will be unable to find them."
28574 msgstr ""
28575 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28576 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28577
28578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28579 msgid ""
28580 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28581 "BibTeX will be unable to find it."
28582 msgstr ""
28583 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28584 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28585
28586 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28587 msgid "simple frame"
28588 msgstr "簡素な縁"
28589
28590 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28591 msgid "frameless"
28592 msgstr "縁なし"
28593
28594 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28595 msgid "simple frame, page breaks"
28596 msgstr "簡素な縁・改頁"
28597
28598 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28599 msgid "oval, thin"
28600 msgstr "楕円形(細線)"
28601
28602 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28603 msgid "oval, thick"
28604 msgstr "楕円形(太線)"
28605
28606 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28607 msgid "drop shadow"
28608 msgstr "影付き"
28609
28610 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28611 msgid "shaded background"
28612 msgstr "影付き背景"
28613
28614 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28615 msgid "double frame"
28616 msgstr "二重縁"
28617
28618 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28619 #, c-format
28620 msgid "%1$s (%2$s)"
28621 msgstr "%1$s (%2$s)"
28622
28623 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28624 #, c-format
28625 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28626 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28627
28628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28629 msgid "active"
28630 msgstr "有効"
28631
28632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28634 msgid "non-active"
28635 msgstr "無効"
28636
28637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28638 #, c-format
28639 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28640 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28641
28642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28643 #, c-format
28644 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28645 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28646
28647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28648 msgid "Branch: "
28649 msgstr "派生枝: "
28650
28651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28652 msgid "Branch (child only): "
28653 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28654
28655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28656 msgid "Branch (master only): "
28657 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28658
28659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28660 msgid "Branch (undefined): "
28661 msgstr "派生枝(未定義): "
28662
28663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28664 msgid "Undef: "
28665 msgstr "未定義:"
28666
28667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28668 msgid "Branch state changes in master document"
28669 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28670
28671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28675 "sure to save the master."
28676 msgstr ""
28677 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28678 "なってください。"
28679
28680 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28681 #, c-format
28682 msgid "Sub-%1$s"
28683 msgstr "内部%1$s"
28684
28685 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28686 msgid "No bibliography defined!"
28687 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28688
28689 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28690 msgid "LaTeX Command: "
28691 msgstr "LaTeXコマンド: "
28692
28693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28694 msgid "InsetCommand Error: "
28695 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28696
28697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28698 msgid "Incompatible command name."
28699 msgstr "非互換なコマンド名。"
28700
28701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28702 msgid "InsetCommandParams Error: "
28703 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28704
28705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28706 msgid "InsetCommandParams: "
28707 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28708
28709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28710 msgid "Unknown parameter name: "
28711 msgstr "不明なパラメーター名: "
28712
28713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28714 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28715 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28716
28717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28721 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28722 "%2$s."
28723 msgstr ""
28724 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28725 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28726 "%2$s."
28727
28728 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28729 #, c-format
28730 msgid "External template %1$s is not installed"
28731 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28732
28733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28734 msgid "float: "
28735 msgstr "フロート: "
28736
28737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28738 #, c-format
28739 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28740 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28741
28742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28743 msgid "float"
28744 msgstr "フロート"
28745
28746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28747 msgid "subfloat: "
28748 msgstr "サブフロート: "
28749
28750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28751 msgid " (sideways)"
28752 msgstr " (横向き)"
28753
28754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28755 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28756 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28757
28758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28759 #, c-format
28760 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28761 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28762
28763 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28764 msgid "footnote"
28765 msgstr "脚注"
28766
28767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "Could not copy the file\n"
28771 "%1$s\n"
28772 "into the temporary directory."
28773 msgstr ""
28774 "ファイル\n"
28775 "%1$s\n"
28776 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28777
28778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28779 #, c-format
28780 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28781 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28782
28783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28784 #, c-format
28785 msgid "Graphics file: %1$s"
28786 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28787
28788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28793 "%1$s."
28794 msgstr ""
28795 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28796 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28797 "%1$s."
28798
28799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28800 msgid "www"
28801 msgstr "www"
28802
28803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28804 msgid "email"
28805 msgstr "電子メール"
28806
28807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28808 msgid "file"
28809 msgstr "ファイル"
28810
28811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28812 #, c-format
28813 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28814 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28815
28816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28817 msgid "Verbatim Input"
28818 msgstr "Verbatim Input"
28819
28820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28821 msgid "Verbatim Input*"
28822 msgstr "Verbatim Input*"
28823
28824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28825 msgid "Include (excluded)"
28826 msgstr "Include (除外)"
28827
28828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28829 #, fuzzy
28830 msgid "Unknown"
28831 msgstr "解釈不能"
28832
28833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28835 msgid "Recursive input"
28836 msgstr "再帰的input"
28837
28838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28840 #, c-format
28841 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28842 msgstr ""
28843 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28844 "す。"
28845
28846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "Could not load included file\n"
28850 "`%1$s'\n"
28851 "Please, check whether it actually exists."
28852 msgstr ""
28853 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28854 "読み込むことができません。\n"
28855 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28856
28857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28858 msgid "Missing included file"
28859 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28860
28861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "Included file `%1$s'\n"
28865 "has textclass `%2$s'\n"
28866 "while parent file has textclass `%3$s'."
28867 msgstr ""
28868 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28869 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28870 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28871
28872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28873 msgid "Different textclasses"
28874 msgstr "違うテキストクラスです"
28875
28876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "Included file `%1$s'\n"
28880 "uses module `%2$s'\n"
28881 "which is not used in parent file."
28882 msgstr ""
28883 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28884 "親ファイルで使われていない\n"
28885 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28886
28887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28888 msgid "Module not found"
28889 msgstr "モジュールが見つかりません"
28890
28891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28895 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28896 msgstr ""
28897 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28898 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28899
28900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28901 msgid "Export failure"
28902 msgstr "書き出し失敗"
28903
28904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28905 msgid "Unsupported Inclusion"
28906 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28907
28908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28912 "Offending file:\n"
28913 "%1$s"
28914 msgstr ""
28915 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28916 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28917 "%1$s"
28918
28919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28920 msgid "Index sorting failed"
28921 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28922
28923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28927 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28928 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28929 "explained in the User Guide."
28930 msgstr ""
28931 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28932 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28933 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28934 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28935
28936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28937 msgid "Index Entry"
28938 msgstr "索引項目"
28939
28940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28941 msgid "unknown type!"
28942 msgstr "未知の型です!"
28943
28944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28945 msgid "Unknown index type!"
28946 msgstr "未知の索引型です!"
28947
28948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28949 msgid "All indexes"
28950 msgstr "全索引"
28951
28952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28953 msgid "subindex"
28954 msgstr "下位索引"
28955
28956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28957 #, c-format
28958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28959 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28960
28961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28963 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28964
28965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28967 msgid "undefined"
28968 msgstr "未定義"
28969
28970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28971 msgid "yes"
28972 msgstr "はい"
28973
28974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28975 msgid "no"
28976 msgstr "いいえ"
28977
28978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28979 msgid "No version control"
28980 msgstr "バージョン管理なし"
28981
28982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28983 msgid "Label names must be unique!"
28984 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28985
28986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28987 #, c-format
28988 msgid ""
28989 "The label %1$s already exists,\n"
28990 "it will be changed to %2$s."
28991 msgstr ""
28992 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28993 "%2$sに変更します。"
28994
28995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28996 msgid "DUPLICATE: "
28997 msgstr "重複: "
28998
28999 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29000 msgid "Horizontal line"
29001 msgstr "水平線"
29002
29003 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29004 msgid "no more lstline delimiters available"
29005 msgstr "lstline区分記号は以上です"
29006
29007 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29008 msgid "Running out of delimiters"
29009 msgstr "区分記号を使いきりました"
29010
29011 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29012 msgid ""
29013 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29014 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29015 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29016 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29017 "must investigate!"
29018 msgstr ""
29019 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
29020 "は\n"
29021 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
29022 "ため、\n"
29023 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
29024 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
29025 "チェックをする必要があります"
29026
29027 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29028 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29029 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
29030
29031 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "The following characters in one of the program listings are\n"
29035 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29036 "%1$s."
29037 msgstr ""
29038 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
29039 "で、\n"
29040 "無視されました:\n"
29041 "「%1$s」"
29042
29043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29044 msgid "A value is expected."
29045 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
29046
29047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29053 msgid "Unbalanced braces!"
29054 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
29055
29056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29057 msgid "Please specify true or false."
29058 msgstr "真か偽かを指定してください。"
29059
29060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29061 msgid "Only true or false is allowed."
29062 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
29063
29064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29065 msgid "Please specify an integer value."
29066 msgstr "整数を指定してください。"
29067
29068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29069 msgid "An integer is expected."
29070 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
29071
29072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29073 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29074 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
29075
29076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29077 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29078 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
29079
29080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29081 #, c-format
29082 msgid "Please specify one of %1$s."
29083 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
29084
29085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29086 #, c-format
29087 msgid "Try one of %1$s."
29088 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
29089
29090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29091 #, c-format
29092 msgid "I guess you mean %1$s."
29093 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
29094
29095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29096 #, c-format
29097 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29098 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
29099
29100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29101 #, c-format
29102 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29103 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
29104
29105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29106 msgid ""
29107 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29108 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
29109
29110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29111 msgid ""
29112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29113 "trblTRBL"
29114 msgstr ""
29115 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
29116 "のうち一文字"
29117
29118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29119 msgid ""
29120 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29121 "right, bottom left and top left corner."
29122 msgstr ""
29123 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
29124 "角かどはf)。"
29125
29126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29127 msgid "Enter something like \\color{white}"
29128 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
29129
29130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29131 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29132 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
29133
29134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29135 msgid "auto, last or a number"
29136 msgstr "auto,lastあるいは数字"
29137
29138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29139 msgid ""
29140 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29141 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29142 "defining a listing inset)"
29143 msgstr ""
29144 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
29145 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
29146 "するとき)を使ってください。"
29147
29148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29149 msgid ""
29150 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29152 "a listing inset)"
29153 msgstr ""
29154 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
29155 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
29156 "使ってください。"
29157
29158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29159 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29160 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
29161
29162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29163 #, c-format
29164 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29165 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
29166
29167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29168 #, c-format
29169 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29170 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
29171
29172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29173 #, c-format
29174 msgid "Parameter %1$s: "
29175 msgstr "パラメーター%1$s:"
29176
29177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29178 #, c-format
29179 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29180 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
29181
29182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29183 #, c-format
29184 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29185 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
29186
29187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29188 msgid "New Page"
29189 msgstr "新規頁"
29190
29191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29192 msgid "Page Break"
29193 msgstr "改頁"
29194
29195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29196 msgid "Clear Page"
29197 msgstr "改段改頁"
29198
29199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29200 msgid "Clear Double Page"
29201 msgstr "改段改丁"
29202
29203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29204 msgid "Nom: "
29205 msgstr "用語: "
29206
29207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29208 msgid "Nomenclature Symbol: "
29209 msgstr "用語集シンボル: "
29210
29211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29212 msgid "Description: "
29213 msgstr "記述: "
29214
29215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29216 msgid "Sorting: "
29217 msgstr "並び替え: "
29218
29219 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29220 msgid "note"
29221 msgstr "注釈"
29222
29223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29224 msgid "Phantom"
29225 msgstr "埋め草"
29226
29227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29228 msgid "HPhantom"
29229 msgstr "水平埋め草"
29230
29231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29232 msgid "VPhantom"
29233 msgstr "垂直埋め草"
29234
29235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29236 msgid "phantom"
29237 msgstr "埋め草"
29238
29239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29240 msgid "hphantom"
29241 msgstr "水平埋め草"
29242
29243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29244 msgid "vphantom"
29245 msgstr "垂直埋め草"
29246
29247 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29248 msgid "BROKEN: "
29249 msgstr "破損: "
29250
29251 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29252 msgid "Ref: "
29253 msgstr "参照:"
29254
29255 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29256 msgid "Equation"
29257 msgstr "数式"
29258
29259 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29260 msgid "EqRef: "
29261 msgstr "数式参照: "
29262
29263 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29264 msgid "Page Number"
29265 msgstr "頁数"
29266
29267 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29268 msgid "Page: "
29269 msgstr "頁:"
29270
29271 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29272 msgid "Textual Page Number"
29273 msgstr "本文形頁数"
29274
29275 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29276 msgid "TextPage: "
29277 msgstr "本文形頁:"
29278
29279 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29280 msgid "Standard+Textual Page"
29281 msgstr "標準+本文形頁"
29282
29283 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29284 msgid "Ref+Text: "
29285 msgstr "参照+本文形:"
29286
29287 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29288 msgid "Formatted"
29289 msgstr "整形しました"
29290
29291 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29292 msgid "Format: "
29293 msgstr "書式:"
29294
29295 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29296 msgid "Reference to Name"
29297 msgstr "名称の参照"
29298
29299 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29300 msgid "NameRef:"
29301 msgstr "名称参照:"
29302
29303 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29304 msgid "subscript"
29305 msgstr "下付き文字"
29306
29307 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29308 msgid "superscript"
29309 msgstr "上付き文字"
29310
29311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29312 msgid "Protected Space"
29313 msgstr "保護された空白"
29314
29315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29316 msgid "Quad Space"
29317 msgstr "4分の1空白"
29318
29319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29320 msgid "Double Quad Space"
29321 msgstr "2分の1空白"
29322
29323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29324 msgid "Enspace"
29325 msgstr "N空白"
29326
29327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29328 msgid "Enskip"
29329 msgstr "Nスキップ"
29330
29331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29332 msgid "Protected Horizontal Fill"
29333 msgstr "保護された水平フィル"
29334
29335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29337 msgstr "水平フィル(ドット)"
29338
29339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29341 msgstr "水平フィル(ルール)"
29342
29343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29345 msgstr "水平フィル(左矢印)"
29346
29347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29349 msgstr "水平フィル(右矢印)"
29350
29351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29353 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
29354
29355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29357 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
29358
29359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29360 #, c-format
29361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29362 msgstr "水平スペース(%1$s)"
29363
29364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29365 #, c-format
29366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29367 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
29368
29369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29370 msgid "List of Listings"
29371 msgstr "プログラムリスト一覧"
29372
29373 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29374 msgid "Unknown TOC type"
29375 msgstr "未知の目次型"
29376
29377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29378 #, fuzzy
29379 msgid "Selections not supported."
29380 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29381
29382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29383 msgid "Multi-column in current or destination column."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29387 msgid "Multi-row in current or destination row."
29388 msgstr ""
29389
29390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29391 msgid "Selection size should match clipboard content."
29392 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
29393
29394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29395 msgid "wrap: "
29396 msgstr "折返し:"
29397
29398 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29399 msgid "wrap"
29400 msgstr "折返し"
29401
29402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29403 msgid "Not shown."
29404 msgstr "未表示。"
29405
29406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29407 msgid "Loading..."
29408 msgstr "読み込み中です..."
29409
29410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29411 msgid "Converting to loadable format..."
29412 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29413
29414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29415 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29416 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29417
29418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29419 msgid "Scaling etc..."
29420 msgstr "スケーリング等..."
29421
29422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29423 msgid "Ready to display"
29424 msgstr "表示できます"
29425
29426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29427 msgid "No file found!"
29428 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29429
29430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29431 msgid "Error converting to loadable format"
29432 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29433
29434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29435 msgid "Error loading file into memory"
29436 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29437
29438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29439 msgid "Error generating the pixmap"
29440 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29441
29442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29443 msgid "No image"
29444 msgstr "図表がありません"
29445
29446 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29447 msgid "Preview loading"
29448 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29449
29450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29451 msgid "Preview ready"
29452 msgstr "プレビューの準備ができました"
29453
29454 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29455 msgid "Preview failed"
29456 msgstr "プレビューに失敗しました"
29457
29458 #: src/lengthcommon.cpp:44
29459 msgid "cc[[unit of measure]]"
29460 msgstr "cc"
29461
29462 #: src/lengthcommon.cpp:44
29463 msgid "dd"
29464 msgstr "dd"
29465
29466 #: src/lengthcommon.cpp:44
29467 msgid "em"
29468 msgstr "em"
29469
29470 #: src/lengthcommon.cpp:45
29471 msgid "ex"
29472 msgstr "ex"
29473
29474 #: src/lengthcommon.cpp:45
29475 msgid "mu[[unit of measure]]"
29476 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29477
29478 #: src/lengthcommon.cpp:45
29479 msgid "pc"
29480 msgstr "pc"
29481
29482 #: src/lengthcommon.cpp:46
29483 msgid "pt"
29484 msgstr "pt"
29485
29486 #: src/lengthcommon.cpp:46
29487 msgid "sp"
29488 msgstr "sp"
29489
29490 #: src/lengthcommon.cpp:46
29491 msgid "Text Width %"
29492 msgstr "本文幅%"
29493
29494 #: src/lengthcommon.cpp:47
29495 msgid "Column Width %"
29496 msgstr "列幅%"
29497
29498 #: src/lengthcommon.cpp:47
29499 msgid "Page Width %"
29500 msgstr "ページ幅%"
29501
29502 #: src/lengthcommon.cpp:47
29503 msgid "Line Width %"
29504 msgstr "行幅%"
29505
29506 #: src/lengthcommon.cpp:48
29507 msgid "Text Height %"
29508 msgstr "本文高%"
29509
29510 #: src/lengthcommon.cpp:48
29511 msgid "Page Height %"
29512 msgstr "ページ高%"
29513
29514 #: src/lyxfind.cpp:128
29515 msgid "Search error"
29516 msgstr "検索エラー"
29517
29518 #: src/lyxfind.cpp:128
29519 msgid "Search string is empty"
29520 msgstr "検索文字が空です"
29521
29522 #: src/lyxfind.cpp:370
29523 msgid "String found."
29524 msgstr "文字列が見つかりました。"
29525
29526 #: src/lyxfind.cpp:372
29527 msgid "String has been replaced."
29528 msgstr "文字列が置換されました。"
29529
29530 #: src/lyxfind.cpp:375
29531 #, c-format
29532 msgid "%1$d strings have been replaced."
29533 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29534
29535 #: src/lyxfind.cpp:1459
29536 msgid "Invalid regular expression!"
29537 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29538
29539 #: src/lyxfind.cpp:1464
29540 msgid "Match not found!"
29541 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29542
29543 #: src/lyxfind.cpp:1468
29544 msgid "Match found!"
29545 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29546
29547 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29548 #, c-format
29549 msgid " Macro: %1$s: "
29550 msgstr "マクロ: %1$s:"
29551
29552 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29553 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29554 #, c-format
29555 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29556 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29557
29558 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29559 #, c-format
29560 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29561 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29562
29563 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29564 #, c-format
29565 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29566 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29567
29568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29569 msgid "Cursor not in table"
29570 msgstr "カーソルが表中にありません"
29571
29572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29573 msgid "Only one row"
29574 msgstr "一行だけです"
29575
29576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29577 msgid "Only one column"
29578 msgstr "一列だけです"
29579
29580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29581 msgid "No hline to delete"
29582 msgstr "削除する vline はありません"
29583
29584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29585 msgid "No vline to delete"
29586 msgstr "削除する vline はありません"
29587
29588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29589 #, c-format
29590 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29591 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29592
29593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29594 msgid "Bad math environment"
29595 msgstr "不良な数式環境です"
29596
29597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29598 msgid ""
29599 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29600 "Change the math formula type and try again."
29601 msgstr ""
29602 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29603 "数式型を変更して再度試みてください。"
29604
29605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29606 msgid "No number"
29607 msgstr "番号なし"
29608
29609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29610 #, c-format
29611 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29612 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29613
29614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29615 #, c-format
29616 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29617 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29618
29619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29620 #, c-format
29621 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29622 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29623
29624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29626 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29627 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29628
29629 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29630 msgid "create new math text environment ($...$)"
29631 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29632
29633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29634 msgid "entered math text mode (textrm)"
29635 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29636
29637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29638 msgid "Regular expression editor mode"
29639 msgstr "正規表現エディタモード"
29640
29641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29642 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29643 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29644
29645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29646 msgid "Standard[[mathref]]"
29647 msgstr "標準"
29648
29649 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29650 msgid "PrettyRef"
29651 msgstr "装飾参照"
29652
29653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29654 msgid "FormatRef: "
29655 msgstr "整形参照: "
29656
29657 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29658 #, c-format
29659 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29660 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29661
29662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29663 msgid "optional"
29664 msgstr "非必須"
29665
29666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29667 msgid "math macro"
29668 msgstr "数式マクロ"
29669
29670 #: src/output.cpp:37
29671 #, c-format
29672 msgid ""
29673 "Could not open the specified document\n"
29674 "%1$s."
29675 msgstr ""
29676 "指定された文書%1$s\n"
29677 "を開くことができませんでした。"
29678
29679 #: src/output_plaintext.cpp:144
29680 msgid "Abstract: "
29681 msgstr "要約: "
29682
29683 #: src/output_plaintext.cpp:156
29684 msgid "References: "
29685 msgstr "引用: "
29686
29687 #: src/support/Messages.cpp:114
29688 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29689 msgstr "ja"
29690
29691 #: src/support/Package.cpp:487
29692 msgid "LyX binary not found"
29693 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29694
29695 #: src/support/Package.cpp:488
29696 #, c-format
29697 msgid ""
29698 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29699 msgstr ""
29700 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29701
29702 #: src/support/Package.cpp:607
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29706 "\t%1$s\n"
29707 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29708 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29709 msgstr ""
29710 "\t%1$s\n"
29711 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29712 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29713 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29714 "さい。"
29715
29716 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29717 msgid "File not found"
29718 msgstr "ファイルが見つかりません"
29719
29720 #: src/support/Package.cpp:677
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "Invalid %1$s switch.\n"
29724 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29725 msgstr ""
29726 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29727 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29728
29729 #: src/support/Package.cpp:704
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29733 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29734 msgstr ""
29735 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29736 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29737
29738 #: src/support/Package.cpp:728
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29742 "%2$s is not a directory."
29743 msgstr ""
29744 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29745 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29746
29747 #: src/support/Package.cpp:730
29748 msgid "Directory not found"
29749 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29750
29751 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "The command\n"
29755 "%1$s\n"
29756 "has not yet completed.\n"
29757 "\n"
29758 "Do you want to stop it?"
29759 msgstr ""
29760 "コマンド\n"
29761 "%1$s\n"
29762 "は、まだ終了していません。\n"
29763 "\n"
29764 "コマンドを停止しますか?"
29765
29766 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29767 msgid "Stop command?"
29768 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29769
29770 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29771 msgid "&Stop it"
29772 msgstr "停止する(&S)"
29773
29774 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29775 msgid "Let it &run"
29776 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29777
29778 #: src/support/debug.cpp:42
29779 msgid "No debugging messages"
29780 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29781
29782 #: src/support/debug.cpp:43
29783 msgid "General information"
29784 msgstr "一般情報"
29785
29786 #: src/support/debug.cpp:44
29787 msgid "Program initialisation"
29788 msgstr "プログラム初期化"
29789
29790 #: src/support/debug.cpp:45
29791 msgid "Keyboard events handling"
29792 msgstr "キーボードイベント処理"
29793
29794 #: src/support/debug.cpp:46
29795 msgid "GUI handling"
29796 msgstr "GUI処理"
29797
29798 #: src/support/debug.cpp:47
29799 msgid "Lyxlex grammar parser"
29800 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29801
29802 #: src/support/debug.cpp:48
29803 msgid "Configuration files reading"
29804 msgstr "設定ファイル読込"
29805
29806 #: src/support/debug.cpp:49
29807 msgid "Custom keyboard definition"
29808 msgstr "個人用のキーボード定義"
29809
29810 #: src/support/debug.cpp:50
29811 msgid "LaTeX generation/execution"
29812 msgstr "LaTeX生成・実行"
29813
29814 #: src/support/debug.cpp:51
29815 msgid "Math editor"
29816 msgstr "数式エディタ"
29817
29818 #: src/support/debug.cpp:52
29819 msgid "Font handling"
29820 msgstr "フォント処理"
29821
29822 #: src/support/debug.cpp:53
29823 msgid "Textclass files reading"
29824 msgstr "textclassファイル読込"
29825
29826 #: src/support/debug.cpp:54
29827 msgid "Version control"
29828 msgstr "バージョン管理"
29829
29830 #: src/support/debug.cpp:55
29831 msgid "External control interface"
29832 msgstr "外部制御インタフェース"
29833
29834 #: src/support/debug.cpp:56
29835 msgid "Undo/Redo mechanism"
29836 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29837
29838 #: src/support/debug.cpp:57
29839 msgid "User commands"
29840 msgstr "ユーザーコマンド"
29841
29842 #: src/support/debug.cpp:58
29843 msgid "The LyX Lexer"
29844 msgstr "LyX Lexer"
29845
29846 #: src/support/debug.cpp:59
29847 msgid "Dependency information"
29848 msgstr "依存情報"
29849
29850 #: src/support/debug.cpp:60
29851 msgid "LyX Insets"
29852 msgstr "LyX差込枠"
29853
29854 #: src/support/debug.cpp:61
29855 msgid "Files used by LyX"
29856 msgstr "LyX が使用するファイル"
29857
29858 #: src/support/debug.cpp:62
29859 msgid "Workarea events"
29860 msgstr "ワークエリア・イベント"
29861
29862 #: src/support/debug.cpp:63
29863 msgid "Insettext/tabular messages"
29864 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29865
29866 #: src/support/debug.cpp:64
29867 msgid "Graphics conversion and loading"
29868 msgstr "画像の変換と読込"
29869
29870 #: src/support/debug.cpp:65
29871 msgid "Change tracking"
29872 msgstr "変更追跡機能"
29873
29874 #: src/support/debug.cpp:66
29875 msgid "External template/inset messages"
29876 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29877
29878 #: src/support/debug.cpp:67
29879 msgid "RowPainter profiling"
29880 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29881
29882 #: src/support/debug.cpp:68
29883 msgid "Scrolling debugging"
29884 msgstr "スクロールデバッグ"
29885
29886 #: src/support/debug.cpp:69
29887 msgid "Math macros"
29888 msgstr "数式マクロ"
29889
29890 #: src/support/debug.cpp:70
29891 msgid "RTL/Bidi"
29892 msgstr "RTL/Bidi"
29893
29894 #: src/support/debug.cpp:71
29895 msgid "Locale/Internationalisation"
29896 msgstr "ロケール・国際化"
29897
29898 #: src/support/debug.cpp:72
29899 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29900 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29901
29902 #: src/support/debug.cpp:73
29903 msgid "Find and replace mechanism"
29904 msgstr "検索・置換機構"
29905
29906 #: src/support/debug.cpp:74
29907 msgid "Developers' general debug messages"
29908 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29909
29910 #: src/support/debug.cpp:75
29911 msgid "All debugging messages"
29912 msgstr "全デバッグメッセージ"
29913
29914 #: src/support/debug.cpp:154
29915 #, c-format
29916 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29917 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29918
29919 #: src/support/lassert.cpp:52
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "Assertion %1$s violated in\n"
29923 "file: %2$s, line: %3$s"
29924 msgstr ""
29925
29926 #: src/support/lassert.cpp:62
29927 msgid ""
29928 "It should be safe to continue, but you\n"
29929 "may wish to save your work and restart LyX."
29930 msgstr ""
29931
29932 #: src/support/lassert.cpp:65
29933 #, fuzzy
29934 msgid "Warning!"
29935 msgstr "書き出しに関する警告!"
29936
29937 #: src/support/lassert.cpp:72
29938 msgid ""
29939 "There has been an error with this document.\n"
29940 "LyX will attempt to close it safely."
29941 msgstr ""
29942
29943 #: src/support/lassert.cpp:75
29944 #, fuzzy
29945 msgid "Buffer Error!"
29946 msgstr "読み込みエラー"
29947
29948 #: src/support/lassert.cpp:82
29949 msgid ""
29950 "LyX has encountered an application error\n"
29951 "and will now shut down."
29952 msgstr ""
29953
29954 #: src/support/lassert.cpp:85
29955 #, fuzzy
29956 msgid "Fatal Exception!"
29957 msgstr "表キャプション"
29958
29959 #: src/support/os_win32.cpp:482
29960 msgid "System file not found"
29961 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29962
29963 #: src/support/os_win32.cpp:483
29964 msgid ""
29965 "Unable to load shfolder.dll\n"
29966 "Please install."
29967 msgstr ""
29968 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29969 "インストールしてください。"
29970
29971 #: src/support/os_win32.cpp:488
29972 msgid "System function not found"
29973 msgstr "システム関数が見つかりません"
29974
29975 #: src/support/os_win32.cpp:489
29976 msgid ""
29977 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29978 "Don't know how to proceed. Sorry."
29979 msgstr ""
29980 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29981 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29982
29983 #: src/support/userinfo.cpp:45
29984 msgid "Unknown user"
29985 msgstr "未知の"
29986
29987 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29988 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29989
29990 #~ msgid "Use AMS &math package"
29991 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29992
29993 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29994 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29995
29996 #~ msgid "Use &esint package"
29997 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29998
29999 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30000 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
30001
30002 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30003 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
30004
30005 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30006 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
30007
30008 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30009 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
30010
30011 #~ msgid "Use mh&chem package"
30012 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
30013
30014 #~ msgid "&First:"
30015 #~ msgstr "第1(&F):"
30016
30017 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30018 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
30019
30020 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30021 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30025 #~ "actually to print."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
30028 #~ "うようになります。"
30029
30030 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30031 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
30032
30033 #~ msgid "Table w&idth:"
30034 #~ msgstr "表幅(&I):"
30035
30036 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30037 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
30038
30039 #~ msgid "institute mark"
30040 #~ msgstr "所属機関マーク"
30041
30042 #~ msgid "Fig. ---"
30043 #~ msgstr "図 ---"
30044
30045 #~ msgid "Computing Review Categories"
30046 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
30047
30048 #~ msgid "CenteredCaption"
30049 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
30050
30051 #~ msgid "Senseless!"
30052 #~ msgstr "意味を成しません!"
30053
30054 #~ msgid "LatinOn"
30055 #~ msgstr "ラテン入"
30056
30057 #~ msgid "Latin on"
30058 #~ msgstr "ラテン入"
30059
30060 #~ msgid "LatinOff"
30061 #~ msgstr "ラテン切"
30062
30063 #~ msgid "Latin off"
30064 #~ msgstr "ラテン切"
30065
30066 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30067 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
30068
30069 #~ msgid "EndFrame"
30070 #~ msgstr "フレーム終了"
30071
30072 #~ msgid "________________________________"
30073 #~ msgstr "________________________________"
30074
30075 #~ msgid "Institute mark"
30076 #~ msgstr "所属機関マーク"
30077
30078 #~ msgid "Maintext"
30079 #~ msgstr "本文"
30080
30081 #~ msgid "Space"
30082 #~ msgstr "空白"
30083
30084 #~ msgid "Space:"
30085 #~ msgstr "空白:"
30086
30087 #~ msgid "Computer:"
30088 #~ msgstr "コンピューター:"
30089
30090 #~ msgid "Close Section"
30091 #~ msgstr "節終了"
30092
30093 #~ msgid "Table Caption"
30094 #~ msgstr "表キャプション"
30095
30096 #~ msgid "Captionabove"
30097 #~ msgstr "上部キャプション"
30098
30099 #~ msgid "Captionbelow"
30100 #~ msgstr "下部キャプション"
30101
30102 #~ msgid "opt"
30103 #~ msgstr "オプション"
30104
30105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30106 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
30107
30108 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30109 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
30110
30111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30112 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
30113
30114 #~ msgid "Settings...|g"
30115 #~ msgstr "設定(G)...|G"
30116
30117 #~ msgid "Outline|O"
30118 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
30119
30120 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30121 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
30122
30123 #~ msgid "Braille Manual|B"
30124 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30128 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
30129
30130 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30131 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
30132
30133 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30134 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
30135
30136 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30137 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
30138
30139 #~ msgid "Rotate cell"
30140 #~ msgstr "セルを回転"
30141
30142 #~ msgid "Rotate table"
30143 #~ msgstr "表を回転"
30144
30145 #~ msgid "AMS arrows"
30146 #~ msgstr "AMS矢印"
30147
30148 #~ msgid "AMS relations"
30149 #~ msgstr "AMS関係子"
30150
30151 #~ msgid "AMS operators"
30152 #~ msgstr "AMS演算子"
30153
30154 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30155 #~ msgstr "AMSその他"
30156
30157 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30158 #~ msgstr "AMSその他"
30159
30160 #~ msgid "AMS Arrows"
30161 #~ msgstr "AMS矢印"
30162
30163 #~ msgid "AMS Relations"
30164 #~ msgstr "AMS関係子"
30165
30166 #~ msgid "AMS Operators"
30167 #~ msgstr "AMS演算子"
30168
30169 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30170 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30171
30172 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30173 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30174
30175 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30176 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30177
30178 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30179 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30180
30181 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30182 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30183
30184 #~ msgid "HTML|H"
30185 #~ msgstr "HTML|H"
30186
30187 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30188 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
30189
30190 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30191 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
30192
30193 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30194 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30195
30196 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30197 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
30198
30199 #~ msgid "Specify the default paper size."
30200 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
30201
30202 #~ msgid "Memory problem"
30203 #~ msgstr "メモリ障害"
30204
30205 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30206 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
30207
30208 #~ msgid "Utopia"
30209 #~ msgstr "Utopia"
30210
30211 #~ msgid "List of Graphics"
30212 #~ msgstr "画像一覧"
30213
30214 #~ msgid "List of Equations"
30215 #~ msgstr "数式一覧"
30216
30217 #~ msgid "List of Footnotes"
30218 #~ msgstr "脚注一覧"
30219
30220 #~ msgid "List of Index Entries"
30221 #~ msgstr "索引一覧"
30222
30223 #~ msgid "List of Marginal notes"
30224 #~ msgstr "傍注一覧"
30225
30226 #~ msgid "List of Notes"
30227 #~ msgstr "注釈一覧"
30228
30229 #~ msgid "List of Citations"
30230 #~ msgstr "引用一覧"
30231
30232 #~ msgid "List of Branches"
30233 #~ msgstr "派生枝一覧"
30234
30235 #~ msgid "List of Changes"
30236 #~ msgstr "変更一覧"
30237
30238 #~ msgid "Automatic help"
30239 #~ msgstr "自動ヘルプ"
30240
30241 #~ msgid "Session"
30242 #~ msgstr "セッション"
30243
30244 #~ msgid "Documents"
30245 #~ msgstr "文書"
30246
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30249 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
30250
30251 #~ msgid "elsewhere"
30252 #~ msgstr "他の箇所"
30253
30254 #~ msgid "Noweb Article"
30255 #~ msgstr "Noweb Article"
30256
30257 #~ msgid "Noweb Book"
30258 #~ msgstr "Noweb Book"
30259
30260 #~ msgid "Noweb Report"
30261 #~ msgstr "Noweb Report"
30262
30263 #~ msgid "Multilingual caption:"
30264 #~ msgstr "多言語キャプション:"
30265
30266 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30267 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
30268
30269 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30270 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
30271
30272 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30273 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
30274
30275 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30276 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
30277
30278 #~ msgid "Use amssymb package"
30279 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
30280
30281 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30282 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
30283
30284 #~ msgid "Use mathtools package"
30285 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
30286
30287 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30288 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
30289
30290 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30291 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
30292
30293 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30294 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
30295
30296 #~ msgid "&New:"
30297 #~ msgstr "新規(&N):"
30298
30299 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30300 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
30301
30302 #~ msgid "&Output Format:"
30303 #~ msgstr "出力形式(&O):"
30304
30305 #~ msgid "MM"
30306 #~ msgstr "MM"
30307
30308 #~ msgid "MMMMM"
30309 #~ msgstr "MMMMM"
30310
30311 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30312 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
30313
30314 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30315 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
30316
30317 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30318 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
30319
30320 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30321 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
30322
30323 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30324 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
30325
30326 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30327 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
30328
30329 #~ msgid "Example \\theexample"
30330 #~ msgstr "例 \\theexample"
30331
30332 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30333 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
30334
30335 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30336 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
30337
30338 #~ msgid "Remark \\theremark"
30339 #~ msgstr "所見 \\theremark"
30340
30341 #~ msgid "Case \\thecase"
30342 #~ msgstr "ケース \\thecase"
30343
30344 #~ msgid "Question \\thequestion"
30345 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
30346
30347 #~ msgid "Note \\thenote"
30348 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
30349
30350 #~ msgid "View Outline|u"
30351 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "%1$s%2$s"
30361 #~ msgstr "%1$s、%2$s"