1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 02:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:365
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:122
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
307 msgid "Move the selected database upwards in the list"
308 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
325 msgid "Add a BibTeX database file"
326 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
330 msgstr "&Aggiungi..."
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
342 msgid "Check this if the box should break across pages"
343 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
346 msgid "Allow &page breaks"
347 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
353 msgstr "Allineamento"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
357 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
358 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
393 msgstr "Ad estensione"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
458 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
459 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
485 msgstr "Casella &interna:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
489 msgstr "&Decorazione:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
502 msgstr "Valore dell'altezza"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
507 msgstr "Valore della larghezza"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
510 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
511 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
533 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
539 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
544 msgid "Supported box types"
545 msgstr "Tipi di caselle supportate"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
548 msgid "&New:[[branch]]"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
552 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
553 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
556 msgid "Filename &Suffix"
557 msgstr "&Suffisso del nome file"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
560 msgid "Show undefined branches used in this document."
561 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
564 msgid "&Undefined Branches"
565 msgstr "Rami &indefiniti"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
568 msgid "A&vailable Branches:"
569 msgstr "&Rami disponibili:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
572 msgid "Toggle the selected branch"
573 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
576 msgid "(&De)activate"
577 msgstr "(&Dis)attiva"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
580 msgid "Add a new branch to the list"
581 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
584 msgid "Define or change background color"
585 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
589 msgid "Alter Co&lor..."
590 msgstr "Modifica colore..."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
593 msgid "Remove the selected branch"
594 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
598 #: src/Buffer.cpp:4185
599 #: src/Buffer.cpp:4198
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
604 msgid "Change the name of the selected branch"
605 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
609 msgstr "&Rinomina..."
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
612 msgid "Add the selected branches to the list."
613 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
616 msgid "&Add Selected"
617 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
620 msgid "Add all unknown branches to the list."
621 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
625 msgstr "Aggiungi &tutti"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
630 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
631 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
634 #: src/Buffer.cpp:1271
635 #: src/Buffer.cpp:2657
636 #: src/Buffer.cpp:4159
637 #: src/Buffer.cpp:4223
640 #: src/buffer_funcs.cpp:77
641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
664 msgid "Undefined branches used in this document."
665 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
668 msgid "&Undefined Branches:"
669 msgstr "&Rami non definiti:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "&Rami diponibili:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selezionare un ramo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
686 msgstr "Dimen&sione:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
695 #: src/HSpace.cpp:114
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgstr "Piccolissimo"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
745 msgstr "Molto piccolo"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
773 msgstr "Molto grande"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
794 msgid "&Custom Bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
807 msgid "Go to previous change"
808 msgstr "Vai alla modifica precedente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
811 msgid "&Previous change"
812 msgstr "&Modifica precedente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
815 msgid "Go to next change"
816 msgstr "Vai alla modifica successiva"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
820 msgstr "&Modifica successiva"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
823 msgid "Accept this change"
824 msgstr "Accetta questa modifica"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
831 msgid "Reject this change"
832 msgstr "Rifiuta questa modifica"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
841 msgstr "Famiglia caratteri"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
850 msgstr "Forma carattere"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
859 msgstr "Serie carattere"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
864 #: lib/layouts/europecv.layout:241
865 #: lib/layouts/europecv.layout:247
866 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
867 #: lib/layouts/bicaption.module:15
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
877 msgstr "Colore carattere"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
880 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
895 msgid "Never Toggled"
896 msgstr "Mai commutati"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
901 msgstr "Dimensione carattere"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
905 msgid "Other font settings"
906 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
909 msgid "Always Toggled"
910 msgstr "Sempre commutati"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
917 msgid "toggle font on all of the above"
918 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
922 msgstr "&Commuta tutto"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
925 msgid "Apply each change automatically"
926 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
929 msgid "Apply changes &immediately"
930 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
941 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
942 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
956 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
962 msgid "A&vailable Citations:"
963 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
966 msgid "S&elected Citations:"
967 msgstr "Citazioni &selezionate:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
970 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
971 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
974 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
975 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1001 msgstr "Formattazione"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1004 msgid "Citation st&yle:"
1005 msgstr "S&tile citazione:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1008 msgid "Natbib citation style to use"
1009 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1012 msgid "Text &before:"
1013 msgstr "Testo &prima:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1016 msgid "Text to place before citation"
1017 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1020 msgid "Text a&fter:"
1021 msgstr "Testo &dopo:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1032 msgid "Full aut&hor list"
1033 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1036 msgid "Force upper case in citation"
1037 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1040 msgid "Force u&pper case"
1041 msgstr "For&za maiuscolo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1044 msgid "Search Citation"
1045 msgstr "Cerca citazione"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1049 msgstr "Testo da tro&vare:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1052 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1053 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1056 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1057 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1064 msgid "Search field:"
1065 msgstr "Campo di ricerca:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1070 msgstr "Tutti i campi"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1073 msgid "Regular e&xpression"
1074 msgstr "Espress&ione regolare"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1077 msgid "Case se&nsitive"
1078 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1081 msgid "Entry types:"
1082 msgstr "Tipi di voce:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1090 msgid "Search as you &type"
1091 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1095 msgstr "Colori carattere"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1099 msgstr "Testo principale:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1105 msgid "Click to change the color"
1106 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1111 msgstr "Predefinito..."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1117 msgid "Revert the color to the default"
1118 msgstr "Ripristina il colore di default"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1128 msgid "Greyed-out notes:"
1129 msgstr "Note sbiadite:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1136 msgstr "&Modifica..."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1139 msgid "Background colors"
1140 msgstr "Colori di sfondo"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1143 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1148 msgid "Shaded boxes:"
1149 msgstr "Caselle evidenziate:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1152 msgid "Compare Revisions"
1153 msgstr "Confronta revisioni"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1156 msgid "&Revisions back"
1157 msgstr "&Revisioni precedenti"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1160 msgid "&Between revisions"
1161 msgstr "&Tra le revisioni:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1172 msgid "&New Document:"
1173 msgstr "Documento &nuovo:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1176 msgid "&Old Document:"
1177 msgstr "Documento &vecchio:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1182 msgstr "Sfogl&ia..."
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1185 msgid "Copy Document Settings from:"
1186 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1189 msgid "N&ew Document"
1190 msgstr "Documento n&uovo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1193 msgid "Ol&d Document"
1194 msgstr "Documento v&ecchio"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1197 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1198 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1207 msgstr "Codice TeX: "
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1210 msgid "Match delimiter types"
1211 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1214 msgid "&Keep matched"
1215 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1219 msgstr "&Dimensione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1223 msgid "Insert the delimiters"
1224 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1231 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1232 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1235 msgid "Use Class Defaults"
1236 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1239 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1240 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1243 msgid "Save as Document Defaults"
1244 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Descrizione:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "Mostra il ®istro..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1269 msgstr "Visualizzazione"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1277 msgstr "&Collassato"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1309 msgid "Select a file"
1310 msgstr "Selezionare un file"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1321 msgid "Available templates"
1322 msgstr "Modelli disponibili"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1326 msgid "LaTe&X and LyX options"
1327 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1330 msgid "LaTeX Options"
1331 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1342 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1345 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1348 msgid "&Show in LyX"
1349 msgstr "&Mostra in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1355 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1356 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1360 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1361 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1364 msgid "Si&ze and Rotation"
1365 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1376 msgid "Angle to rotate image by"
1377 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1383 msgid "The origin of the rotation"
1384 msgstr "È l'origine della rotazione"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1395 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1401 msgid "Height of image in output"
1402 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1406 msgid "Width of image in output"
1407 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1410 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1411 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1415 msgid "&Maintain aspect ratio"
1416 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1424 msgid "Clip to bounding box values"
1425 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1429 msgid "Clip to &bounding box"
1430 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1434 msgid "&Left bottom:"
1435 msgstr "In basso a &sinistra:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1444 msgstr "In alto a &destra:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1448 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1449 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1453 msgid "&Get from File"
1454 msgstr "Come da &file"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1476 msgid "Replace &with:"
1477 msgstr "Sostit&uisci con:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1480 msgid "Perform a case-sensitive search"
1481 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1484 msgid "Case &sensitive"
1485 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1488 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1489 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1494 msgstr "Tro&va successivo"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1497 msgid "Restrict search to whole words only"
1498 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1501 msgid "W&hole words"
1502 msgstr "Solo &parole intere"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1505 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1506 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1513 msgstr "&Sostituisci"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1516 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1517 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1521 msgid "Search &backwards"
1522 msgstr "&Cerca all'indietro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1525 msgid "Replace all occurences at once"
1526 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1531 msgid "Replace &All"
1532 msgstr "Sostituisci &tutto"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1536 msgstr "Imposta&zioni"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1539 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1540 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1547 msgid "C&urrent document"
1548 msgstr "Do&cumento attuale"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1551 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1552 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1555 msgid "&Master document"
1556 msgstr "Doc&umento padre"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1559 msgid "All open documents"
1560 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1563 msgid "&Open documents"
1564 msgstr "Documenti ape&rti"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1567 msgid "&All manuals"
1568 msgstr "Tutti i &manuali"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1571 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1572 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1575 msgid "I&gnore format"
1576 msgstr "I&gnora formato"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1579 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1581 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1582 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1585 msgid "&Preserve first case on replace"
1586 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1589 msgid "&Expand macros"
1590 msgstr "E&spandi macro"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1608 msgstr "Tipo flottante:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1611 msgid "Use &default placement"
1612 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1615 msgid "Advanced Placement Options"
1616 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1619 msgid "&Top of page"
1620 msgstr "&Inizio pagina"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1623 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1624 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1627 msgid "Here de&finitely"
1628 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1631 msgid "&Here if possible"
1632 msgstr "&Qui se possibile"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1635 msgid "&Page of floats"
1636 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1639 msgid "&Bottom of page"
1640 msgstr "&Piè pagina"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1643 msgid "&Span columns"
1644 msgstr "&Attraversa colonne"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1647 msgid "&Rotate sideways"
1648 msgstr "&Ruota lateralmente"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1655 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1656 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1659 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1660 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1663 msgid "&Default family:"
1664 msgstr "&Famiglia base:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1667 msgid "Select the default family for the document"
1668 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1672 msgstr "&Dimensione base:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1675 msgid "LaTe&X font encoding:"
1676 msgstr "Codifica Te&X:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1680 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1681 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1688 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1689 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1692 msgid "&Sans Serif:"
1693 msgstr "&Senza grazie:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1696 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1697 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1701 msgstr " S&cala (%):"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1704 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1705 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1708 msgid "&Typewriter:"
1709 msgstr "&Monospazio:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1712 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1713 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1717 msgstr " Sc&ala (%):"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1720 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1721 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1725 msgstr "Mat&ematica:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1728 msgid "Select the math typeface"
1729 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1740 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1741 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1744 msgid "Use true S&mall Caps"
1745 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1748 msgid "Use old style instead of lining figures"
1749 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1752 msgid "Use &Old Style Figures"
1753 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1760 msgid "Select an image file"
1761 msgstr "Selezionare un file immagine"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1765 msgstr "Dimensionamento"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1768 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1769 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1772 msgid "Set &height:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1776 msgid "&Scale Graphics (%):"
1777 msgstr "S&cala (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1780 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1781 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1785 msgstr "&Larghezza:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1788 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1789 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1792 msgid "Rotate Graphics"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1796 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1797 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1800 msgid "Ro&tate after scaling"
1801 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1808 msgid "A&ngle (Degrees):"
1809 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1813 msgid "File name of image"
1814 msgstr "Nome del file immagine"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1831 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1832 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1835 msgid "Don't un&zip on export"
1836 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1840 msgid "Additional LaTeX options"
1841 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1844 msgid "LaTeX &options:"
1845 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1848 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1850 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1851 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1854 msgid "Sho&w in LyX"
1855 msgstr "&Mostra in LyX"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1858 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1859 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1862 msgid "Graphics Group"
1863 msgstr "Gruppo di immagini"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1866 msgid "A&ssigned to group:"
1867 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Click to define a new graphics group."
1871 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1874 msgid "O&pen new group..."
1875 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1878 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1879 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1883 msgstr "Modalità bozza"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1887 msgstr "Modalità &bozza"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1890 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1891 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1894 msgid "..............."
1895 msgstr ".............."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1902 msgid "<-----------"
1903 msgstr "<-----------"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1906 msgid "----------->"
1907 msgstr "----------->"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1910 msgid "\\-----v-----/"
1911 msgstr "\\-----v-----/"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1914 msgid "/-----^-----\\"
1915 msgstr "/-----^-----\\"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1920 msgstr "&Spaziatura:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1924 msgid "Supported spacing types"
1925 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1928 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1934 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1935 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1938 msgid "&Fill Pattern:"
1939 msgstr "&Modello di riempimento:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1942 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1944 msgstr "&Protezione:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1948 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1949 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1957 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1963 msgstr "Des&tinazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1967 msgid "Name associated with the URL"
1968 msgstr "Nome associato con l'URL"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1977 msgid "Specify the link target"
1978 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1982 msgstr "Tipo collegamento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1985 msgid "Link to the web or to every other target"
1986 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1993 msgid "Link to an email address"
1994 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1998 msgstr "Posta &elettronica"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2001 msgid "Link to a file"
2002 msgstr "Collegamento ad un file"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2009 msgid "Listing Parameters"
2010 msgstr "Parametri per listati"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2015 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2016 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2021 msgid "&Bypass validation"
2022 msgstr "&Evita validazione"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2026 msgstr "Di&dascalia:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2030 msgstr "&Etichetta:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2033 msgid "Mo&re parameters"
2034 msgstr "Alt&ri parametri"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2037 msgid "Underline spaces in generated output"
2038 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2041 msgid "&Mark spaces in output"
2042 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2045 msgid "Show LaTeX preview"
2046 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2049 msgid "&Show preview"
2050 msgstr "&Mostra anteprima"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2053 msgid "File name to include"
2054 msgstr "Nome del file da includere"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2057 msgid "&Include Type:"
2058 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2078 msgid "Program Listing"
2079 msgstr "Listato di programma"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2082 msgid "Edit the file"
2083 msgstr "Edita il file"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2091 msgid "A&vailable Indexes:"
2092 msgstr "&Indici disponibili:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2095 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2096 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2099 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2100 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2104 msgid "Index generation"
2105 msgstr "Generazione indice"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2108 msgid "Define program options of the selected processor."
2109 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2112 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2113 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2116 msgid "&Use multiple indexes"
2117 msgstr "&Usa indici multipli"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2120 msgid "&New:[[index]]"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2125 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2128 msgid "Add a new index to the list"
2129 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2138 msgid "Remove the selected index"
2139 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2142 msgid "Rename the selected index"
2143 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2147 msgstr "&Rinomina..."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2150 msgid "Define or change button color"
2151 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2154 msgid "Information Type:"
2155 msgstr "Tipo informazione:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2158 msgid "Information Name:"
2159 msgstr "Nome informazione:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2162 msgid "Inset Parameter Configuration"
2163 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2166 msgid "Update dialog when moving context"
2167 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2170 msgid "S&ynchronize Dialog"
2171 msgstr "&Sincronizza"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2174 msgid "Apply settings immediately"
2175 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2179 msgid "I&mmediate Apply"
2180 msgstr "A&pplica immediatamente"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2183 msgid "Restore initial values in dialog"
2184 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2187 msgid "Push new inset into the document"
2188 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2192 msgstr "Nuovo inserto"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2195 msgid "&Quote Style:"
2196 msgstr "&Stile virgolette:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2203 msgid "Language &Default"
2204 msgstr "Lingua pre&definita"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2211 msgid "Language pac&kage:"
2212 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2216 msgid "Select which language package LyX should use"
2217 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2221 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2222 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2225 msgid "Document &class"
2226 msgstr "&Classe documento"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2229 msgid "Click to select a local document class definition file"
2230 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2233 msgid "&Local Layout..."
2234 msgstr "&Layout locale..."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2237 msgid "Class options"
2238 msgstr "Opzioni di classe"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2241 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2242 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2245 msgid "&Predefined:"
2246 msgstr "P&redefinite:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2249 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2250 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2254 msgstr "Personalizza&te:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2257 msgid "&Graphics driver:"
2258 msgstr "Driver per &grafica:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2261 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2262 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2265 msgid "Select de&fault master document"
2266 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2273 msgid "Enter the name of the default master document"
2274 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2277 msgid "&Suppress default date on front page"
2278 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2281 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2282 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2286 msgstr "S&falsamento:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2289 msgid "Value of the vertical line offset."
2290 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2293 msgid "Value of the line width."
2294 msgstr "Larghezza della linea"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2301 msgid "Value of the line thickness."
2302 msgstr "Spessore della linea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2305 msgid "Input here the listings parameters"
2306 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2310 msgid "Feedback window"
2311 msgstr "Finestra di riscontro"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2316 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
2317 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2318 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2323 msgid "&Main Settings"
2324 msgstr "Impostazioni principali"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2328 msgstr "Posizionamento"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2331 msgid "Check for inline listings"
2332 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2335 msgid "&Inline listing"
2336 msgstr "&Listato in linea"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2339 msgid "Check for floating listings"
2340 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2344 msgstr "Listato flottante"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2349 msgstr "&Posizionamento:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "&Numerazione linee"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2377 msgstr "Dimensione carattere:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2390 msgstr "Dimensione carattere:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Dimensione base del carattere"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "Famiglia carattere"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Stile base del carattere"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "S&pazio come simbolo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2422 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2425 msgid "Space i&n string as symbol"
2426 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2429 msgid "Tab&ulator size:"
2430 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2433 msgid "Use extended character table"
2434 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2437 msgid "&Extended character table"
2438 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2442 msgstr "Lin&guaggio:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2445 msgid "Select the programming language"
2446 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2453 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2454 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2461 msgid "Fi&rst line:"
2462 msgstr "P&rima linea:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2465 msgid "The first line to be printed"
2466 msgstr "Prima linea da stampare"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2470 msgstr "Ultima linea:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2473 msgid "The last line to be printed"
2474 msgstr "Ultima linea da stampare"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2481 msgid "More Parameters"
2482 msgstr "Altri parametri"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2485 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2486 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2489 msgid "Document-specific layout information"
2490 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2494 msgstr "&Convalidazione"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2498 msgid "Errors reported in terminal."
2499 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2507 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2511 msgstr "&Tipo registro:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2514 msgid "Update the display"
2515 msgstr "Aggiorna schermo"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2524 msgid "Copy to Clip&board"
2525 msgstr "Copia negli appunti"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2532 msgid "Jump to the next warning message."
2533 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2536 msgid "Next &Warning"
2537 msgstr "&Avvertimento successivo"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2540 msgid "Jump to the next error message."
2541 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2545 msgstr "&Errore successivo."
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2548 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2549 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2552 msgid "&Default Margins"
2553 msgstr "&Margini predefiniti"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2557 msgstr "&Superiore:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2561 msgstr "&Inferiore:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2573 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2576 msgid "Head &height:"
2577 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2581 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2584 msgid "&Column Sep:"
2585 msgstr "Separazione &colonne:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2588 msgid "Master Document Output"
2589 msgstr "Output documento padre"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2592 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2593 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2596 msgid "Include only &selected children"
2597 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2600 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2601 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2604 msgid "&Maintain counters and references"
2605 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2608 msgid "Include all subdocuments in the output"
2609 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2612 msgid "&Include all children"
2613 msgstr "&Includi tutti i figli"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2619 msgid "Number of rows"
2620 msgstr "Numero di righe"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2631 msgid "Number of columns"
2632 msgstr "Numero di colonne"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2640 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2641 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2645 msgid "Vertical alignment"
2646 msgstr "Allineamento verticale"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2650 msgstr "&Verticale:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2653 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2654 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2657 msgid "&Horizontal:"
2658 msgstr "&Orizzontale:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2662 msgstr "Decorazione"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2669 msgid "decoration type / matrix border"
2670 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2673 msgid "All packages:"
2674 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2677 msgid "Load a&utomatically"
2678 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2681 msgid "Load alwa&ys"
2682 msgstr "Usati &sempre"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2685 msgid "Do ¬ load"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2690 msgstr "&Disponibili:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2704 msgstr "S&elezionati:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2708 msgid "Nomenclature"
2709 msgstr "Nomenclatura"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2713 msgstr "Ordina &come:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2716 msgid "&Description:"
2717 msgstr "&Descrizione:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Solo interna a LyX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgstr "&Nota di LyX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2758 msgstr "&Numerazione"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Formato di output"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2766 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2767 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2770 msgid "De&fault Output Format:"
2771 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2777 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2780 msgid "S&ynchronize with Output"
2781 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2784 msgid "C&ustom Macro:"
2785 msgstr "Macro &personalizzata:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Opzioni per XHTML"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2797 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2804 msgid "&Math output:"
2805 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2808 msgid "Format to use for math output."
2809 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2824 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2825 #: lib/layouts/egs.layout:634
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2835 msgid "Math &image scaling:"
2836 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2839 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2840 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2843 msgid "Write CSS to File"
2844 msgstr "Scrivi CSS su file"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2872 msgstr "&Orizzontale"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2877 msgstr "Layout pagina"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2880 msgid "Page &style:"
2881 msgstr "&Stile pagina:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2913 #: src/Text.cpp:1884
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2923 #: src/Text.cpp:1890
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2934 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2949 msgstr "Personalizzato"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2957 msgstr "&Giustificato"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2961 msgstr "A &sinistra"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2976 msgid "Paragraph's &Default"
2977 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2980 msgid "&Use hyperref support"
2981 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2988 msgid "Header Information"
2989 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3005 msgstr "&Parole chiave:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3008 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3009 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3012 msgid "Automatically fi&ll header"
3013 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3016 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3017 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3020 msgid "Load in &fullscreen mode"
3021 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3025 msgstr "&Ipercollegamenti"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3028 msgid "Allows link text to break across lines."
3029 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3032 msgid "B&reak links over lines"
3033 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3036 msgid "No &frames around links"
3037 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3040 msgid "C&olor links"
3041 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3044 msgid "Bibliographical backreferences"
3045 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3048 msgid "B&ackreferences:"
3049 msgstr "Riferimenti inversi:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3053 msgstr "Segnali&bri"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3056 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3057 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3060 msgid "&Numbered bookmarks"
3061 msgstr "Segnalibri &numerati"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3064 msgid "&Open bookmark tree"
3065 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3068 msgid "Number of levels"
3069 msgstr "Numero di livelli"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3072 msgid "Additional o&ptions"
3073 msgstr "Op&zioni addizionali"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3076 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3077 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3080 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3081 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3085 msgstr "&Segnaposto"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3088 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3089 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3092 msgid "&Horizontal Phantom"
3093 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3096 msgid "Vertical space of the phantom content"
3097 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3100 msgid "&Vertical Phantom"
3101 msgstr "Segnaposto &verticale"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3105 msgstr "&Modifica..."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3108 msgid "&Use system colors"
3109 msgstr "&Usa colori di sistema"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3113 msgstr "Modo matematico"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3116 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3118 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3119 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3128 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3129 "dopo il ritardo specificato."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3132 msgid "Automatic p&opup"
3133 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "Autocorre&zione"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3144 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3146 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3147 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3150 msgid "Automatic &inline completion"
3151 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3154 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3156 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3157 "dopo il ritardo specificato."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3164 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3166 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3167 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3170 msgid "Cursor i&ndicator"
3171 msgstr "I&ndicatore cursore"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3174 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3183 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3186 msgid "s inline completion dela&y"
3187 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3190 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3192 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3193 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3196 msgid "s popup d&elay"
3197 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3204 msgid "Minimum word length for completion"
3205 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3208 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3210 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3211 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgstr "C&onvertitore:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "Dal &formato:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3239 msgstr "&Al formato:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Convertitori defi&niti"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Cache per i convertitori"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3285 msgstr "Escluso matematica"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3293 msgid "Preview Si&ze:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3309 msgid "Session handling"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3313 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3314 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3317 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3319 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3320 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3323 msgid "Restore cursor &positions"
3324 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3327 msgid "&Load opened files from last session"
3328 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3331 msgid "&Clear all session information"
3332 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3335 msgid "Backup && saving"
3336 msgstr "Backup && salvataggio"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3339 msgid "Backup &original documents when saving"
3340 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3343 msgid "&Backup documents, every"
3344 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3351 msgid "&Save documents compressed by default"
3352 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3355 msgid "Windows && work area"
3356 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3359 msgid "Open documents in &tabs"
3360 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3364 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3365 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3367 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3368 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3371 msgid "Use s&ingle instance"
3372 msgstr "Singo&la istanza"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3375 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3376 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Chiudi il documento"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Nascondi il documento"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Chiedi cosa fare"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3404 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3405 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3408 #: src/LyXRC.cpp:3167
3409 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3410 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3413 msgid "Cursor width (&pixels):"
3414 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3417 msgid "Scroll &below end of document"
3418 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3421 msgid "Skip trailing non-word characters"
3422 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3425 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3426 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3429 msgid "Sort &environments alphabetically"
3430 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3433 msgid "&Group environments by their category"
3434 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3437 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3438 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3441 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3442 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3445 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3446 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3450 msgstr "Schermo intero"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3453 msgid "&Hide toolbars"
3454 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3457 msgid "Hide scr&ollbar"
3458 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3461 msgid "Hide &tabbar"
3462 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3465 msgid "Hide &menubar"
3466 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3469 msgid "Hide sta&tusbar"
3470 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3473 msgid "&Limit text width"
3474 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3477 msgid "Screen used (&pixels):"
3478 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3489 msgid "&Document format"
3490 msgstr "Formato &documento"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3493 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3494 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3497 msgid "Sho&w in export menu"
3498 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3501 msgid "Vector &graphics format"
3502 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3505 msgid "S&hort Name:"
3506 msgstr "Nome corto:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3509 msgid "E&xtensions:"
3510 msgstr "E&stensioni:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3518 msgstr "Sc&orciatoia:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3526 msgstr "&Visualizzatore:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3530 msgstr "&Trascrittore:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3533 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3534 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3537 msgid "Default Output Formats"
3538 msgstr "Formati di output predefiniti"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3541 msgid "With &TeX fonts:"
3542 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3545 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3546 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3549 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3550 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3553 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3554 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3562 msgstr "Nome utente"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3565 msgid "Your E-mail address"
3566 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3573 msgid "Use &keyboard map"
3574 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3583 msgstr "Sf&oglia..."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3587 msgstr "S&econdaria:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3590 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3592 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3593 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3597 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3605 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3608 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3610 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3611 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3614 msgid "Scroll wheel zoom"
3615 msgstr "Zoom con rotella"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3634 msgid "User &interface language:"
3635 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3638 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3639 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3642 msgid "Language &package:"
3643 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3653 msgid "Always Babel"
3654 msgstr "Sempre babel"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3658 msgid "None[[language package]]"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3662 msgid "Command s&tart:"
3663 msgstr "Comando avv&io:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3667 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3670 msgid "Command e&nd:"
3671 msgstr "Comando &fine:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3675 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3678 msgid "Default Decimal &Separator:"
3679 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3682 msgid "Default length &unit:"
3683 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3686 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3688 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3689 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3692 msgid "Set languages &globally"
3693 msgstr "Impostazione &globale"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3696 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3698 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3699 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3706 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3708 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3709 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3713 msgstr "Auto&termine"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3717 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3720 msgid "Mark &foreign languages"
3721 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3724 msgid "Right-to-left language support"
3725 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3728 #: src/LyXRC.cpp:3444
3729 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3731 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3732 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3735 msgid "Enable &RTL support"
3736 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3739 msgid "Cursor movement:"
3740 msgstr "Movimento cursore:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3751 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3752 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3755 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3756 msgstr "Codifica Te&X:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3759 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3760 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3763 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3765 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3766 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3769 msgid "BibTeX command and options"
3770 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3774 msgid "Processor for &Japanese:"
3775 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3778 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3779 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3783 msgstr "Pr&ocessore:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3792 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3793 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3796 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3797 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3800 msgid "&Nomenclature command:"
3801 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3804 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3805 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3808 msgid "Chec&kTeX command:"
3809 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3812 msgid "CheckTeX start options and flags"
3813 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3817 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3818 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3819 "Warning: Your changes here will not be saved."
3821 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3822 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3823 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3824 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3827 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3828 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3831 msgid "Set class options to default on class change"
3833 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3834 "quando la classe viene cambiata"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3837 msgid "R&eset class options when document class changes"
3838 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3841 msgid "Output &line length:"
3842 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3845 #: src/LyXRC.cpp:3114
3846 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3848 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3849 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3850 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3853 msgid "&Date format:"
3854 msgstr "&Formato data:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3857 msgid "Date format for strftime output"
3858 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3861 msgid "&Overwrite on export:"
3862 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3865 msgid "Ask permission"
3866 msgstr "Chiedi permesso"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3869 msgid "Main file only"
3870 msgstr "Solo file principale"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3874 msgstr "Tutti i file"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3883 msgid "Forward search"
3884 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3887 msgid "DV&I command:"
3888 msgstr "Comando &DVI:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3891 msgid "&PDF command:"
3892 msgstr "Comando &PDF:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3895 msgid "&PATH prefix:"
3896 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3899 #: src/LyXRC.cpp:3354
3901 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3902 "Use the OS native format."
3904 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3905 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3908 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3909 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3912 #: src/LyXRC.cpp:3517
3914 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3915 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3917 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3918 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3933 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3936 msgid "&Temporary directory:"
3937 msgstr "Cartella &temporanea:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3940 msgid "Ly&XServer pipe:"
3941 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3944 msgid "&Backup directory:"
3945 msgstr "Cartella di &backup:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3948 msgid "&Example files:"
3949 msgstr "File di &esempio:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3952 msgid "&Document templates:"
3953 msgstr "Modelli di &documento:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3956 msgid "&Working directory:"
3957 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3960 msgid "H&unspell dictionaries:"
3961 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3964 msgid "Printer Command Options"
3965 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3968 msgid "Extension to be used when printing to file."
3969 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3972 msgid "File ex&tension:"
3973 msgstr "Es&tensione file:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3976 msgid "Option used to print to a file."
3977 msgstr "Opzione per stampare su file."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3980 msgid "Print to &file:"
3981 msgstr "Stampa su &file:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3984 msgid "Option used to print to non-default printer."
3985 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3988 msgid "Set &printer:"
3989 msgstr "Alla st&ante:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3992 msgid "Option used with spool command to set printer."
3993 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3996 msgid "Spool &printer:"
3997 msgstr "Pref&isso spool:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4000 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4001 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4004 msgid "Spool co&mmand:"
4005 msgstr "&Comando spool:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4008 msgid "Option used to reverse page order."
4009 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4012 msgid "Re&verse pages:"
4013 msgstr "In&verti pagine:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4017 msgstr "Oriz&zontale:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4020 msgid "&Number of copies:"
4021 msgstr "&Numero di copie:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4024 msgid "Option used to set number of copies."
4025 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4028 msgid "Option used to print a range of pages."
4029 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4033 msgstr "Co&llazione:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4036 msgid "Pa&ge range:"
4037 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4040 msgid "Option used to collate multiple copies."
4041 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4045 msgstr "Pagine &dispari:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4048 msgid "&Even pages:"
4049 msgstr "Pagine &pari:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4052 msgid "Paper t&ype:"
4053 msgstr "T&ipo carta:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4056 msgid "Paper si&ze:"
4057 msgstr "Fo&rmato carta:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4060 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4061 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4064 msgid "E&xtra options:"
4065 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4068 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4069 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4072 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4073 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4076 msgid "Adapt &output to printer"
4077 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4080 msgid "Name of the default printer"
4081 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4084 msgid "Default &printer:"
4085 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4088 msgid "Printer co&mmand:"
4089 msgstr "Co&mando di stampa:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4092 msgid "Sans Seri&f:"
4093 msgstr "&Senza grazie:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4096 msgid "T&ypewriter:"
4097 msgstr "Monospazio:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4109 msgstr "Dimensioni carattere"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4117 msgstr "&Molto grande:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4121 msgstr "Grand&issimo:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4129 msgstr "Gigan&tesco:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4133 msgstr "Picco&lissimo:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4137 msgstr "M&olto piccolo:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4149 msgstr "Min&uscolo:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4152 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4154 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4155 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4158 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4159 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4167 msgstr "&File scorciatoie:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4170 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4171 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4174 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4175 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4178 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4179 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4182 msgid "&Spellchecker engine:"
4183 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4186 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4187 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4190 msgid "Accept compound &words"
4191 msgstr "Accetta &parole composte"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4194 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4195 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4198 msgid "S&pellcheck continuously"
4199 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4202 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4203 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4206 msgid "&Escape characters:"
4207 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4210 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4211 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4214 msgid "Al&ternative language:"
4215 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
4220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4225 msgid "General Look && Feel"
4226 msgstr "Aspetto generale"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4229 msgid "&User interface file:"
4230 msgstr "File interfaccia &utente:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4234 msgstr "&Set di icone:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4238 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4239 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4241 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4242 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4245 msgid "Use icons from system's &theme"
4246 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4249 msgid "Context help"
4250 msgstr "Aiuto contestuale"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4253 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4255 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4256 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4259 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4260 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4267 msgid "&Maximum last files:"
4268 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4276 msgstr "&Sottoindice"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4279 msgid "A&vailable indexes:"
4280 msgstr "&Indici disponibili:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4283 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4284 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4287 msgid "Nomenclature settings"
4288 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4292 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4293 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4296 msgid "&List Indentation:"
4297 msgstr "&Indentazione lista:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4300 msgid "Custom &Width:"
4301 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4304 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4305 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4312 msgid "Page number to print from"
4313 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4316 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4320 msgid "Page number to print to"
4321 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4325 msgid "Print all pages"
4326 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4338 msgid "Print &odd-numbered pages"
4339 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4342 msgid "Print &even-numbered pages"
4343 msgstr "Stampa pagine &pari"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4346 msgid "Print in reverse order"
4347 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4350 msgid "Re&verse order"
4351 msgstr "Ordine in&verso"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4358 msgid "Number of copies"
4359 msgstr "Numero di copie"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4362 msgid "Collate copies"
4363 msgstr "Ordina copie"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4374 msgid "Print Destination"
4375 msgstr "Destinazione della stampa"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4378 msgid "Send output to the printer"
4379 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4383 msgstr "Stampa&nte:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4386 msgid "Send output to the given printer"
4387 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4391 msgid "Send output to a file"
4392 msgstr "Manda l'output su file"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
4396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4402 msgstr "Impostazioni"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4405 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4406 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4409 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4410 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4413 msgid "&Clear automatically"
4414 msgstr "&Pulizia automatica"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4417 msgid "Debug messages"
4418 msgstr "Messaggi di verifica"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4421 msgid "Display no debug messages"
4422 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4429 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4430 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4434 msgstr "S&elezionati"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4437 msgid "Display all debug messages"
4438 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4441 msgid "Display statusbar messages?"
4442 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4445 msgid "&Statusbar messages"
4446 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4450 msgstr "Eti&chette in:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4454 msgstr "&Riferimenti"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4461 msgid "Enter string to filter the label list"
4462 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4465 msgid "Filter case-sensitively"
4466 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4469 msgid "Case-sensiti&ve"
4470 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4473 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4475 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4476 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4483 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4484 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4487 msgid "Cas&e-sensitive"
4488 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4491 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4492 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4500 msgid "&Go to Label"
4501 msgstr "&Vai all'etichetta"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4504 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4505 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4509 msgstr "<riferimento>"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4512 msgid "(<reference>)"
4513 msgstr "(<riferimento>)"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4520 msgid "on page <page>"
4521 msgstr "a pagina <pagina>"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4524 msgid "<reference> on page <page>"
4525 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4528 msgid "Formatted reference"
4529 msgstr "Riferimento formattato"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4532 msgid "Textual reference"
4533 msgstr "Riferimento testuale"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4536 msgid "Update the label list"
4537 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4540 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4541 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4544 msgid "Match w&hole words only"
4545 msgstr "Solo &parole intere"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4549 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4552 msgid "&Export formats:"
4553 msgstr "Formati di &esportazione:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4556 msgid "&Send exported file to command:"
4557 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4560 msgid "Edit shortcut"
4561 msgstr "Edita scorciatoia"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4564 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4565 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4568 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4569 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4573 msgstr "&Elimina tasto"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4576 msgid "Clear current shortcut"
4577 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4586 msgstr "&Scorciatoia:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4593 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4595 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4596 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4602 msgid "Spell Checker"
4603 msgstr "Correttore ortografico"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4606 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4607 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4610 msgid "Unknown word:"
4611 msgstr "Termine sconosciuto:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4614 msgid "Current word"
4615 msgstr "Termine attuale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4619 msgstr "Trova succ&essivo"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4622 msgid "Re&placement:"
4623 msgstr "S&ostituzione:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4626 msgid "Replace with selected word"
4627 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4630 msgid "Replace word with current choice"
4631 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4634 msgid "S&uggestions:"
4635 msgstr "S&uggerimenti:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4638 msgid "Ignore this word"
4639 msgstr "Ignora questo termine"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4646 msgid "Ignore this word throughout this session"
4647 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4651 msgstr "Igno&ra tutto"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4654 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4655 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4658 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4659 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4663 msgstr "Ca&tegoria:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4666 msgid "Select this to display all available characters at once"
4667 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4670 msgid "&Display all"
4671 msgstr "&Visualizza tutto"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4674 msgid "Current cell:"
4675 msgstr "Cella corrente:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4678 msgid "Current row position"
4679 msgstr "Posizione riga corrente"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4682 msgid "Current column position"
4683 msgstr "Posizione colonna corrente"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4686 msgid "&Table Settings"
4687 msgstr "&Impostazioni tabella"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4691 msgstr "Impostazioni riga"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4694 msgid "Merge cells of different rows"
4695 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4699 msgstr "M&ulti riga"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4702 msgid "&Vertical Offset:"
4703 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4706 msgid "Optional vertical offset"
4707 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4710 msgid "Cell setting"
4711 msgstr "Impostazioni casella"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4714 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4715 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4719 msgid "rotation angle"
4720 msgstr "Angolo di rotazione"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4728 msgid "Table-wide settings"
4729 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4733 msgstr "Lar&ghezza:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4736 msgid "Verti&cal alignment:"
4737 msgstr "Allineamento verti&cale"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4740 msgid "Vertical alignment of the table"
4741 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4744 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4745 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4752 msgid "Column settings"
4753 msgstr "Impostazioni colonna"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4756 msgid "&Horizontal alignment:"
4757 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4760 msgid "Horizontal alignment in column"
4761 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4765 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4767 msgstr "Giustificato"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4770 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4771 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4772 msgid "At Decimal Separator"
4773 msgstr "Ai decimali"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4776 msgid "&Decimal separator:"
4777 msgstr "Separatore &decimale:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4780 msgid "Fixed width of the column"
4781 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4784 msgid "&Vertical alignment in row:"
4785 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4788 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4789 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4792 msgid "Merge cells of different columns"
4793 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4796 msgid "&Multicolumn"
4797 msgstr "&Multi colonna"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4800 msgid "LaTe&X argument:"
4801 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4804 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4805 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4813 msgstr "Imposta bordi"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4816 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4817 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4821 msgstr "Tutti i bordi"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4824 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4825 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4832 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4833 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4836 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4837 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4844 msgid "Use default (grid-like) border style"
4845 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4849 msgstr "Prede&finito"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4852 msgid "Additional Space"
4853 msgstr "Spazio addizionale"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4856 msgid "T&op of row:"
4857 msgstr "In cima alla riga:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4860 msgid "Botto&m of row:"
4861 msgstr "In fondo alla riga:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4864 msgid "Bet&ween rows:"
4865 msgstr "Tra le righe:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4869 msgstr "Tabella &lunga"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4872 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4873 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4876 msgid "&Use long table"
4877 msgstr "&Usa tabella lunga"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4880 msgid "Row settings"
4881 msgstr "Impostazioni riga"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4888 msgid "Border above"
4889 msgstr "Bordo superiore"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4892 msgid "Border below"
4893 msgstr "Bordo inferiore"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4901 msgstr "Intestazione:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4904 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4905 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4913 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4929 msgid "First header:"
4930 msgstr "Prima intestazione:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4933 msgid "This row is the header of the first page"
4934 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4937 msgid "Don't output the first header"
4938 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4950 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4951 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4954 msgid "Last footer:"
4955 msgstr "Ultima coda:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4958 msgid "This row is the footer of the last page"
4959 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4962 msgid "Don't output the last footer"
4963 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4967 msgstr "Didascalia:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4970 msgid "Set a page break on the current row"
4971 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4974 msgid "Page &break on current row"
4975 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4978 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4979 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4982 msgid "Longtable alignment"
4983 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4986 msgid "Close this dialog"
4987 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4990 msgid "Rebuild the file lists"
4991 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4994 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4996 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4997 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5004 msgid "Selected classes or styles"
5005 msgstr "Classi o stili disponibili"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5008 msgid "LaTeX classes"
5009 msgstr "Classi LaTeX"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5012 msgid "LaTeX styles"
5013 msgstr "Stili LaTeX"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5016 msgid "BibTeX styles"
5017 msgstr "Stili BibTeX"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5020 msgid "BibTeX databases"
5021 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5024 msgid "Toggles view of the file list"
5025 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5029 msgstr "Mostra &percorso"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5032 msgid "Separate paragraphs with"
5033 msgstr "Separa paragrafi con"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5036 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5037 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5040 msgid "&Indentation:"
5041 msgstr "&Indentazione:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5044 msgid "Size of the indentation"
5045 msgstr "Dimensione del rientro"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5048 msgid "&Vertical space:"
5049 msgstr "Spazio &verticale:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5052 msgid "Size of the vertical space"
5053 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5060 msgid "&Line spacing:"
5061 msgstr "&Interlinea:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5064 msgid "Spacing type"
5065 msgstr "Tipo di spaziatura"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5068 msgid "Number of lines"
5069 msgstr "Numero di linee"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5072 msgid "Format text into two columns"
5073 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5076 msgid "Two-&column document"
5077 msgstr "Documento su due &colonne"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5080 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5081 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5084 msgid "Use &justification in LyX work area"
5085 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5088 msgid "Language of the thesaurus"
5089 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5093 msgstr "Voce d'indice"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5097 msgstr "&Parola chiave:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5100 msgid "Word to look up"
5101 msgstr "Parola da cercare"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5109 msgid "The selected entry"
5110 msgstr "È la voce selezionata"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5114 msgstr "&Selezione:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5117 msgid "Replace the entry with the selection"
5118 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5121 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5122 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5129 msgid "Enter string to filter contents"
5130 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5133 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5134 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5137 msgid "Update navigation tree"
5138 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5149 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5150 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5153 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5154 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5157 msgid "Move selected item down by one"
5158 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5161 msgid "Move selected item up by one"
5162 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5169 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5170 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5177 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5178 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5181 msgid "LyX: Enter text"
5182 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5185 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5186 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5189 msgid "&Do not show this warning again!"
5190 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5197 msgid "Select the output format"
5198 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5201 msgid "Show the source as the master document gets it"
5202 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5205 msgid "&Master's perspective"
5206 msgstr "&Prospettiva del padre"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5209 msgid "Automatic update"
5210 msgstr "Aggiornamento automatico"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5213 msgid "Current Paragraph"
5214 msgstr "Paragrafo attuale"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5217 msgid "Complete Source"
5218 msgstr "Sorgente intero"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5221 msgid "Preamble Only"
5222 msgstr "Solo preambolo"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5226 msgstr "Solo corpo del testo"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5229 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5230 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5234 msgstr "Salto predefinito"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5239 msgstr "Salto piccolo"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5244 msgstr "Salto medio"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5249 msgstr "Salto grande"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5253 msgstr "Riempimento verticale"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5256 msgid "Unit of width value"
5257 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5260 msgid "number of needed lines"
5261 msgstr "Numero necessario di linee"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5264 msgid "use number of lines"
5265 msgstr "Usa questo numero di linee"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5269 msgstr "&Linee a cingere:"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5272 msgid "Outer (default)"
5273 msgstr "Esterno (default)"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5280 msgid "use overhang"
5281 msgstr "Usa sporgenza"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5285 msgstr "&Sporgenza:"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5288 msgid "Overhang value"
5289 msgstr "Valore della sporgenza"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5292 msgid "Unit of overhang value"
5293 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5296 msgid "Check this to allow flexible placement"
5297 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5300 msgid "Allow &floating"
5301 msgstr "Consenti di &flottare"
5303 #: lib/layouts/aa.layout:3
5304 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5305 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5307 #: lib/layouts/aa.layout:4
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5312 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5313 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5315 #: lib/layouts/agums.layout:4
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5319 #: lib/layouts/apa.layout:4
5320 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5321 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5322 #: lib/layouts/article.layout:4
5323 #: lib/layouts/chess.layout:4
5324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5325 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5326 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5327 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5328 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5329 #: lib/layouts/egs.layout:4
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5332 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5333 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5335 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5337 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5341 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5342 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5343 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5344 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5345 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5346 #: lib/layouts/jss.layout:4
5347 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5348 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5351 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5352 #: lib/layouts/paper.layout:4
5353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5355 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5357 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5360 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5361 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5362 #: lib/layouts/spie.layout:4
5363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5364 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5365 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5366 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5367 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5371 #: lib/layouts/aa.layout:36
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5377 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5378 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5380 #: lib/layouts/apa.layout:25
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5383 #: lib/layouts/chess.layout:30
5384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5385 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5386 #: lib/layouts/egs.layout:19
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5390 #: lib/layouts/foils.layout:31
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5392 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5397 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5399 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5402 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5403 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5404 #: lib/layouts/paper.layout:14
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5407 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5412 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5413 #: lib/layouts/slides.layout:61
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5416 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5418 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5423 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5427 #: lib/layouts/aa.layout:37
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5434 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5435 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5436 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5437 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5438 #: lib/layouts/apa.layout:26
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5446 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5448 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5449 #: lib/layouts/egs.layout:20
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5455 #: lib/layouts/foils.layout:32
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5457 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5462 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5466 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5467 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5468 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5469 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5470 #: lib/layouts/paper.layout:15
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
5473 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5474 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
5475 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
5476 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5477 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5482 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5483 #: lib/layouts/slides.layout:62
5484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5488 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5490 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5496 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5497 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5498 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5499 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5500 #: lib/layouts/initials.module:27
5501 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5503 msgstr "Testo principale"
5505 #: lib/layouts/aa.layout:68
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5511 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5512 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5513 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5515 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5517 msgstr "Sottotitolo"
5519 #: lib/layouts/aa.layout:73
5520 #: lib/layouts/aa.layout:96
5521 #: lib/layouts/aa.layout:111
5522 #: lib/layouts/aa.layout:135
5523 #: lib/layouts/aa.layout:265
5524 #: lib/layouts/aa.layout:325
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5538 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5539 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5540 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5550 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5557 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5560 #: lib/layouts/apa.layout:42
5561 #: lib/layouts/apa.layout:74
5562 #: lib/layouts/apa.layout:97
5563 #: lib/layouts/apa.layout:120
5564 #: lib/layouts/apa.layout:136
5565 #: lib/layouts/apa.layout:144
5566 #: lib/layouts/apa.layout:152
5567 #: lib/layouts/apa.layout:160
5568 #: lib/layouts/apa.layout:182
5569 #: lib/layouts/apa.layout:190
5570 #: lib/layouts/apa.layout:198
5571 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5572 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5578 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5579 #: lib/layouts/egs.layout:264
5580 #: lib/layouts/egs.layout:307
5581 #: lib/layouts/egs.layout:501
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5591 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5621 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5623 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5624 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5625 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5626 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5629 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5637 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5638 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5639 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5643 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5645 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5646 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5653 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5654 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5656 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5664 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5665 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5666 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5668 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5672 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5674 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5675 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5676 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5677 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5679 msgstr "Frontespizio"
5681 #: lib/layouts/aa.layout:90
5682 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5685 #: lib/layouts/egs.layout:250
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5691 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5696 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5699 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5710 #: lib/layouts/aa.layout:108
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5716 #: lib/layouts/aa.layout:117
5717 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5718 msgid "Offprint Requests to:"
5719 msgstr "Richieste estratti a:"
5721 #: lib/layouts/aa.layout:131
5722 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
5723 #: lib/layouts/svjog.layout:135
5724 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
5728 #: lib/layouts/aa.layout:140
5729 msgid "Correspondence to:"
5730 msgstr "Corrispondenza a:"
5732 #: lib/layouts/aa.layout:154
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5737 #: lib/layouts/egs.layout:548
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5739 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5740 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5752 msgid "Acknowledgement"
5753 msgstr "Riconoscimento"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:158
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5761 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5765 #: lib/layouts/apa.layout:213
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5767 #: lib/layouts/egs.layout:523
5768 #: lib/layouts/egs.layout:574
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5781 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5798 msgstr "Note conclusive"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:166
5801 #: lib/layouts/egs.layout:537
5802 msgid "Acknowledgements."
5803 msgstr "Riconoscimenti."
5805 #: lib/layouts/aa.layout:178
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5810 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5812 #: lib/layouts/apa.layout:302
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5814 #: lib/layouts/egs.layout:32
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5816 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5821 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5822 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5823 #: lib/layouts/paper.layout:60
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5830 #: lib/layouts/spie.layout:21
5831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5832 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5833 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5837 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5843 #: lib/layouts/aa.layout:186
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5847 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5848 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5850 #: lib/layouts/apa.layout:313
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5852 #: lib/layouts/egs.layout:55
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5858 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5860 #: lib/layouts/paper.layout:69
5861 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5863 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5867 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5870 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5873 msgstr "Sottosezione"
5875 #: lib/layouts/aa.layout:196
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5880 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5882 #: lib/layouts/apa.layout:323
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5888 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5889 #: lib/layouts/paper.layout:78
5890 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5893 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5899 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5901 msgid "Subsubsection"
5902 msgstr "Sotto sottosezione"
5904 #: lib/layouts/aa.layout:204
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5908 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5910 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5912 #: lib/layouts/apa.layout:41
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5916 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5917 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5918 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5920 #: lib/layouts/egs.layout:263
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5924 #: lib/layouts/foils.layout:127
5925 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5930 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5933 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5937 #: lib/layouts/paper.layout:112
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5946 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5947 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5959 #: lib/layouts/aa.layout:216
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5966 #: lib/layouts/apa.layout:119
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5968 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5970 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5971 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5973 #: lib/layouts/egs.layout:306
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5976 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5977 #: lib/layouts/foils.layout:135
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5983 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5988 #: lib/layouts/paper.layout:122
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5993 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5994 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5999 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
6000 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6005 #: lib/layouts/aa.layout:227
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6011 #: lib/layouts/egs.layout:485
6012 #: lib/layouts/foils.layout:142
6013 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6016 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6019 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6021 #: lib/layouts/moderncv.layout:531
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
6037 #: lib/external_templates:343
6038 #: lib/external_templates:344
6039 #: lib/external_templates:348
6043 #: lib/layouts/aa.layout:239
6044 msgid "institutemark"
6045 msgstr "Nota istituto"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:243
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6049 msgid "Institute Mark"
6050 msgstr "Nota istituto"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:262
6053 msgid "Abstract (unstructured)"
6054 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:278
6057 #: lib/layouts/spie.layout:81
6061 #: lib/layouts/aa.layout:291
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6069 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6070 #: lib/layouts/apa.layout:73
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6073 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6074 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6075 #: lib/layouts/egs.layout:500
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6079 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6080 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6081 #: lib/layouts/foils.layout:149
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6089 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6097 #: lib/layouts/paper.layout:132
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6100 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6101 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6105 #: lib/layouts/spie.layout:76
6106 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6107 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6109 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6110 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6111 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6116 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6122 #: src/output_plaintext.cpp:141
6126 #: lib/layouts/aa.layout:296
6127 msgid "Abstract (structured)"
6128 msgstr "Sommario (strutturato)"
6130 #: lib/layouts/aa.layout:300
6134 #: lib/layouts/aa.layout:301
6135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6136 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6138 #: lib/layouts/aa.layout:305
6142 #: lib/layouts/aa.layout:306
6143 msgid "Aims of your work"
6144 msgstr "Scopi del lavoro"
6146 #: lib/layouts/aa.layout:310
6150 #: lib/layouts/aa.layout:311
6151 msgid "Methods used in your work"
6152 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6154 #: lib/layouts/aa.layout:315
6158 #: lib/layouts/aa.layout:316
6159 msgid "Results of your work"
6160 msgstr "Risultati del lavoro"
6162 #: lib/layouts/aa.layout:321
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6167 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6169 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6170 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6180 #: lib/layouts/paper.layout:174
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6182 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6185 #: lib/layouts/spie.layout:42
6186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6188 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
6189 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6190 #: lib/layouts/svjog.layout:115
6191 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6192 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
6193 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6197 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6200 msgstr "Parole chiave"
6202 #: lib/layouts/aa.layout:337
6204 msgstr "Parole chiave."
6206 #: lib/layouts/aa.layout:351
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6214 #: lib/layouts/aa.layout:362
6215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6219 #: lib/layouts/aa.layout:374
6220 #: lib/layouts/aa.layout:378
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6224 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6226 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6228 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6229 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6230 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6234 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6235 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6236 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6243 msgstr "Posta elettronica"
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6246 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6247 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6248 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6251 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6252 #: lib/layouts/apa.layout:354
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6254 #: lib/layouts/egs.layout:177
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6256 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6258 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6261 msgstr "Elenco puntato"
6263 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6264 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6265 #: lib/layouts/apa.layout:376
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6267 #: lib/layouts/egs.layout:153
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
6269 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6270 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6271 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6273 msgstr "Elenco numerato"
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6277 #: lib/layouts/egs.layout:199
6278 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6279 #: lib/layouts/paper.layout:103
6280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6282 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6283 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6284 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6285 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6289 msgstr "Descrizione"
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6292 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6293 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6294 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6295 #: lib/layouts/apa.layout:355
6296 #: lib/layouts/apa.layout:377
6297 #: lib/layouts/apa.layout:401
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6301 #: lib/layouts/egs.layout:136
6302 #: lib/layouts/egs.layout:154
6303 #: lib/layouts/egs.layout:178
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
6308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6310 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6311 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6312 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6313 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6314 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6315 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6316 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6317 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6323 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6325 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6327 msgstr "Dizionario lessicale"
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6330 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6333 #: lib/layouts/book.layout:22
6334 #: lib/layouts/book.layout:24
6335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6336 #: lib/layouts/egs.layout:573
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6338 #: lib/layouts/foils.layout:212
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6342 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6343 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6345 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6346 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6348 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6349 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6350 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6351 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6353 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6354 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6355 #: lib/layouts/report.layout:13
6356 #: lib/layouts/report.layout:15
6357 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6358 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6359 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6362 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6365 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6372 msgid "Bibliography"
6373 msgstr "Bibliografia"
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6376 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6377 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6381 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6382 #: lib/layouts/apa.layout:159
6383 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6384 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6386 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
6387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6393 msgstr "Affiliazione"
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6396 msgid "Altaffilation"
6397 msgstr "Affiliazione alt."
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6407 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6408 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6411 msgid "Alternative affiliation:"
6412 msgstr "Affiliazione alt.:"
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6416 msgstr "Congiunzione"
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
6421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
6422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6427 msgid "altaffilmark"
6428 msgstr "Nota affiliazione alt."
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6431 msgid "altaffiliation mark"
6432 msgstr "Nota affiliazione alt."
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6435 msgid "Subject headings:"
6436 msgstr "Parole chiave:"
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6439 #: lib/layouts/apa.layout:212
6440 #: lib/layouts/egs.layout:522
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6442 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6444 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6448 msgid "Acknowledgements"
6449 msgstr "Riconoscimenti"
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6452 msgid "[Acknowledgements]"
6453 msgstr "[Riconoscimenti]"
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6457 msgstr "Posiziona figura"
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6460 msgid "Place Figure here:"
6461 msgstr "Posiziona figura qui:"
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6465 msgstr "Posiziona tabella"
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6468 msgid "Place Table here:"
6469 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6478 #: src/rowpainter.cpp:548
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6484 msgstr "[Appendice]"
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6488 msgstr "Lettere matematiche"
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6495 #: lib/layouts/egs.layout:588
6496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461
6499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6502 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6504 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6513 #: src/output_plaintext.cpp:153
6515 msgstr "Riferimenti"
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6518 msgid "NoteToEditor"
6519 msgstr "Nota per il curatore"
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6522 msgid "Note to Editor:"
6523 msgstr "Nota per il curatore:"
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6527 msgstr "Tabella riferimenti"
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6530 msgid "References. ---"
6531 msgstr "Referimenti.---"
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6534 msgid "TableComments"
6535 msgstr "Tabella commenti"
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6543 msgstr "Nota tabella"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6547 msgstr "Nota tabella:"
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6550 msgid "tablenotemark"
6551 msgstr "Nota tabella"
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6554 msgid "tablenote mark"
6555 msgstr "Nota tabella"
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6559 msgstr "Didascalia figura"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6568 #: lib/layouts/apa.layout:255
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6574 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6580 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6589 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
6591 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6592 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6593 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6594 msgid "Short Title|S"
6595 msgstr "Titolo breve|l"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6598 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6599 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6611 msgstr "Nome oggetto"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6619 msgid "Recognized Name"
6620 msgstr "Nome riconosciuto"
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6623 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6624 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6628 msgstr "Gruppo di dati"
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6632 msgstr "Gruppo di dati:"
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6635 msgid "Separate the dataset ID from text"
6636 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6639 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6640 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6643 msgid "Short title which will appear in the running header"
6644 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6652 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6655 msgid "Alt Affiliation"
6656 msgstr "Affiliazione alternativa"
6658 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6659 msgid "Also Affiliation"
6660 msgstr "Altra affiliazione"
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6663 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6664 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6665 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6666 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6668 #: lib/configure.py:690
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6674 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6681 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6682 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6687 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6693 msgid "Abbreviations"
6694 msgstr "Abbreviazioni"
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6697 msgid "Abbreviations:"
6698 msgstr "Abbreviazioni:"
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6703 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6704 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6710 #: lib/layouts/paper.layout:177
6711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6714 #: lib/layouts/spie.layout:49
6715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6718 msgstr "Parole chiave:"
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6726 msgid "List of Schemes"
6727 msgstr "Elenco degli schemi"
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6735 msgid "List of Charts"
6736 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6740 msgid "Graph[[mathematical]]"
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6744 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6745 msgstr "Elenco dei grafici"
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6748 msgid "SupplementalInfo"
6749 msgstr "Info Supplementari"
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6752 msgid "Supporting Information Available"
6753 msgstr "Informazioni Supplementari"
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6757 msgstr "Nota per indice"
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6760 msgid "Graphical TOC Entry"
6761 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6771 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6780 msgid "ACM SIGGRAPH"
6781 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6784 msgid "TOG online ID"
6785 msgstr "TOG online ID"
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6796 msgid "Volume number:"
6797 msgstr "Numero volume:"
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6804 msgid "Article number:"
6805 msgstr "Numero articolo:"
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6808 msgid "TOG article DOI"
6809 msgstr "DOI articolo TOG"
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6812 msgid "Article DOI:"
6813 msgstr "DOI articolo:"
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6816 msgid "TOG project URL"
6817 msgstr "URL progetto TOG"
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6820 msgid "Project URL:"
6821 msgstr "URL progetto:"
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6824 msgid "TOG video URL"
6825 msgstr "URL video TOG"
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6832 msgid "TOG data URL"
6833 msgstr "URL dati TOG"
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6840 msgid "TOG code URL"
6841 msgstr "URL codice TOG"
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6845 msgstr "URL codice:"
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6853 msgstr "Autore PDF:"
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6860 msgid "Teaser image:"
6861 msgstr "Immagine Teaser:"
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6864 msgid "CR categories"
6865 msgstr "Categorie CR"
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6868 msgid "CR Categories:"
6869 msgstr "Categorie CR:"
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6877 msgstr "Categoria CR"
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6884 msgid "Number of the category"
6885 msgstr "Numero della categoria"
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6890 msgstr "Sottocategoria"
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6894 msgstr "Terzo livello"
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6897 msgid "Third-level of the category"
6898 msgstr "Terzo livello della categoria"
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6902 msgstr "Citazione breve"
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6906 msgstr "Citazione breve"
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6914 msgstr "Ringraziamenti"
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6918 msgstr "Posta elettronica"
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6924 #: lib/layouts/apa.layout:234
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6927 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6934 #: lib/layouts/spie.layout:91
6935 msgid "Acknowledgments"
6936 msgstr "Riconoscimenti"
6938 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6939 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6940 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6942 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6943 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6944 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6947 msgid "American Economic Association (AEA)"
6948 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6951 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6952 #: lib/layouts/apa.layout:96
6954 msgstr "Titolo breve"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6957 msgid "Publication Month"
6958 msgstr "Mese di pubblicazione"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6961 msgid "Publication Month:"
6962 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6965 msgid "Publication Year"
6966 msgstr "Anno di pubblicazione"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6969 msgid "Publication Year:"
6970 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6973 msgid "Publication Volume"
6974 msgstr "Volume di pubblicazione"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6977 msgid "Publication Volume:"
6978 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6981 msgid "Publication Issue"
6982 msgstr "Numero di pubblicazione"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6985 msgid "Publication Issue:"
6986 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6997 #: lib/layouts/egs.layout:562
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7000 msgid "Acknowledgement."
7001 msgstr "Riconoscimento."
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7004 msgid "Figure Notes"
7005 msgstr "Nota in figura"
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7009 msgstr "Opzione nota in figura"
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7012 msgid "Text of a note in a figure"
7013 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7024 msgstr "Nota in tabella"
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7028 msgstr "Opzione nota in tabella"
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7031 msgid "Text of a note in a table"
7032 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7037 #: lib/layouts/foils.layout:220
7038 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7054 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7065 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7105 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7117 msgid "Case \\thecase."
7118 msgstr "Caso \\thecase."
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7122 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7136 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7164 msgstr "Conclusione"
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:423
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7196 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7213 #: lib/layouts/foils.layout:253
7214 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7218 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7230 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267
7262 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7287 msgstr "Definizione"
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7291 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7302 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7329 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7330 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7348 #: lib/layouts/foils.layout:246
7349 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7353 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7365 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7378 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7406 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7407 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7408 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7421 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7423 #: lib/layouts/foils.layout:260
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7437 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7438 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7439 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7450 msgstr "Proposizione"
7452 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7468 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7479 msgstr "Osservazione"
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
7483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7487 msgid "Remark \\theremark."
7488 msgstr "Osservazione \\theremark."
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7501 msgid "Solution \\thesolution."
7502 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7524 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
7526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
7528 msgstr "Didascalia|D"
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7532 msgstr "Didascalia: "
7534 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7537 #: lib/layouts/foils.layout:281
7538 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7543 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7544 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7546 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7553 msgstr "Dimostrazione"
7555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7556 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7557 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7559 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7560 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7561 msgid "Articles (DocBook)"
7562 msgstr "Articoli (docbook)"
7564 #: lib/layouts/agums.layout:3
7565 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7566 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7569 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7570 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7578 msgid "Affiliation Mark"
7579 msgstr "Nota affiliazione"
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
7583 msgid "Author affiliation"
7584 msgstr "Affiliazione autore"
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7587 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7588 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7590 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7591 msgid "Author affiliation:"
7592 msgstr "Affiliazione autore:"
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7595 #: lib/layouts/egs.layout:515
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7598 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7599 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7600 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
7601 #: lib/layouts/svjog.layout:166
7602 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7608 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7609 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7610 #: lib/layouts/apa.layout:333
7611 #: lib/layouts/egs.layout:75
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7616 #: lib/layouts/paper.layout:87
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7621 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7622 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7624 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7625 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7626 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7630 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7631 msgid "Acknowledgments."
7632 msgstr "Riconoscimenti."
7634 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7635 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7636 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7638 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7639 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7641 #: lib/layouts/egs.layout:598
7642 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7643 #: lib/layouts/spie.layout:32
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7647 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7651 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7652 msgid "SpecialSection"
7653 msgstr "Sezione speciale"
7655 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7656 msgid "SpecialSection*"
7657 msgstr "Sezione speciale*"
7659 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7663 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7671 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7673 msgstr "Senza numero"
7675 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7678 #: lib/layouts/egs.layout:618
7679 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7685 msgstr "Sottosezione*"
7687 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7688 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7690 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7694 msgid "Subsubsection*"
7695 msgstr "Sotto sottosezione*"
7697 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7698 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7699 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7701 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7702 #: lib/layouts/book.layout:4
7703 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7704 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7705 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7706 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7707 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7708 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7709 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7710 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7711 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7712 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7713 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7719 msgid "Chapter Exercises"
7720 msgstr "Capitolo esercizi"
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7723 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7724 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7727 #: lib/layouts/apa.layout:105
7728 msgid "Short title:"
7729 msgstr "Titolo breve:"
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7732 #: lib/layouts/apa.layout:135
7736 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7737 #: lib/layouts/apa.layout:143
7738 msgid "ThreeAuthors"
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7742 #: lib/layouts/apa.layout:151
7744 msgstr "Quattro autori"
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7748 msgstr "Cinque autori"
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7756 msgstr "Testatina sinistra"
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7759 msgid "Left header:"
7760 msgstr "Testatina sinistra:"
7762 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7763 #: lib/layouts/apa.layout:172
7764 #: lib/layouts/egs.layout:342
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7766 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7768 msgid "Affiliation:"
7769 msgstr "Affiliazione:"
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7772 #: lib/layouts/apa.layout:181
7773 msgid "TwoAffiliations"
7774 msgstr "Due affiliazioni"
7776 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7777 #: lib/layouts/apa.layout:189
7778 msgid "ThreeAffiliations"
7779 msgstr "Tre affiliazioni"
7781 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7782 #: lib/layouts/apa.layout:197
7783 msgid "FourAffiliations"
7784 msgstr "Quattro affiliazioni"
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7787 msgid "FiveAffiliations"
7788 msgstr "Cinque affiliazioni"
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7791 msgid "SixAffiliations"
7792 msgstr "Sei affiliazioni"
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7799 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7800 #: lib/layouts/slides.layout:169
7801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7819 #: lib/layouts/apa.layout:87
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7825 msgstr "Nota autore"
7827 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7828 msgid "Author Note:"
7829 msgstr "Nota all'autore:"
7831 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7832 #: lib/layouts/egs.layout:351
7836 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7837 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7838 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7839 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7843 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7845 msgstr "Numero copie"
7847 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7853 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7854 #: lib/layouts/apa.layout:239
7856 msgstr "Linea grossa"
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7859 #: lib/layouts/apa.layout:250
7863 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7864 #: lib/layouts/apa.layout:251
7865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
7866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
7870 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7871 #: lib/layouts/apa.layout:256
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7875 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7876 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7878 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7879 #: lib/layouts/apa.layout:270
7881 msgstr "Adatta figura"
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7884 #: lib/layouts/apa.layout:276
7886 msgstr "Adatta bitmap"
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7889 #: lib/layouts/apa.layout:343
7890 #: lib/layouts/egs.layout:93
7891 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7893 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7894 #: lib/layouts/paper.layout:96
7895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7897 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7898 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7900 msgid "Subparagraph"
7901 msgstr "Sottoparagrafo"
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7909 #: lib/layouts/apa.layout:370
7910 #: lib/layouts/apa.layout:394
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7913 #: lib/layouts/egs.layout:171
7914 #: lib/layouts/egs.layout:193
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7917 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7918 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7920 msgid "Custom Item|s"
7921 msgstr "Voce personalizzata"
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7924 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7925 #: lib/layouts/apa.layout:371
7926 #: lib/layouts/apa.layout:395
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7929 #: lib/layouts/egs.layout:172
7930 #: lib/layouts/egs.layout:194
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
7933 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7934 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7936 msgid "A customized item string"
7937 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7940 #: lib/layouts/apa.layout:400
7942 msgstr "In successione"
7944 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7945 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7946 #: lib/layouts/apa.layout:417
7947 #: lib/layouts/apa.layout:418
7948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7949 msgid "(\\alph{enumii})"
7950 msgstr "(\\alph{enumii})"
7952 #: lib/layouts/apa.layout:3
7953 msgid "American Psychological Association (APA)"
7954 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7956 #: lib/layouts/apa.layout:54
7958 msgstr "Intestazione destra"
7960 #: lib/layouts/apa.layout:63
7961 msgid "Right header:"
7962 msgstr "Intestazione destra:"
7964 #: lib/layouts/apa.layout:225
7965 msgid "Acknowledgements:"
7966 msgstr "Riconoscimenti:"
7968 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7969 msgid "Arabic Article"
7970 msgstr "Articolo arabo"
7972 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7973 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7974 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7976 #: lib/layouts/article.layout:3
7977 msgid "Article (Standard Class)"
7978 msgstr "Articolo (classe standard)"
7980 #: lib/layouts/article.layout:20
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7983 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7984 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7985 #: lib/layouts/paper.layout:48
7986 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7987 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7991 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7993 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7997 #: lib/layouts/article.layout:31
7998 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8000 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8011 #: lib/layouts/foils.layout:4
8012 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8013 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8014 #: lib/layouts/slides.layout:4
8015 msgid "Presentations"
8016 msgstr "Presentazioni"
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8031 msgid "Overlay Specifications|v"
8032 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8037 msgid "Overlay specifications for this list"
8038 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8046 msgid "Item Overlay Specifications"
8047 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
8072 msgid "Overlay specifications for this item"
8073 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8076 msgid "Mini Template"
8077 msgstr "Mini modello"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8080 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8081 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8084 msgid "Longest label|s"
8085 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8088 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8089 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8095 #: lib/layouts/egs.layout:33
8096 #: lib/layouts/egs.layout:56
8097 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8103 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8108 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8109 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8110 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8117 msgstr "Sezionamento"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8136 msgid "Mode Specification|S"
8137 msgstr "Specifiche di modo|h"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8146 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8147 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8150 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8154 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8155 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8158 msgid "Section \\arabic{section}"
8159 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8162 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8164 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8165 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8166 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8167 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
8171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8172 msgid "\\Alph{section}"
8173 msgstr "\\Alph{section}"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8176 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8177 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8180 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8181 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8184 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8185 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8188 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8189 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8192 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8193 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8196 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8197 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8202 msgstr "Diapositiva"
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8209 msgstr "Diapositive"
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1390
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8229 msgid "Overlay specifications for this frame"
8230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8234 msgid "Default Overlay Specifications"
8235 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8239 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8240 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8246 msgid "Frame Options"
8247 msgstr "Opzioni diapositiva"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8254 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8255 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8256 #: lib/layouts/initials.module:34
8257 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8265 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8266 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8270 msgstr "Titolo diapositiva"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8273 msgid "Enter the frame title here"
8274 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8278 msgstr "Diapositiva semplice"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8281 msgid "Frame (plain)"
8282 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8285 msgid "FragileFrame"
8286 msgstr "Diapositiva fragile"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8289 msgid "Frame (fragile)"
8290 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8294 msgstr "Ripeti diapositiva"
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8298 #: lib/layouts/seminar.layout:98
8299 #: lib/layouts/slides.layout:91
8300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8305 msgid "Repeat frame with label"
8306 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8310 msgstr "Titolo diapositiva"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:1448
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
8332 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8333 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8336 msgid "Short Frame Title|S"
8337 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8340 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8341 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8344 msgid "FrameSubtitle"
8345 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8348 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8358 #: lib/layouts/multicol.module:14
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8363 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8364 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8367 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
8368 msgid "Column Options"
8369 msgstr "Opzioni colonna"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8372 msgid "Column options (see beamer manual)"
8373 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8376 msgid "Column Placement Options"
8377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8380 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8381 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8384 msgid "ColumnsCenterAligned"
8385 msgstr "Colonne centrate"
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8388 msgid "Columns (center aligned)"
8389 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8392 msgid "ColumnsTopAligned"
8393 msgstr "Colonne allineate"
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8396 msgid "Columns (top aligned)"
8397 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8400 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
8411 msgstr "Sovrapposizioni"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
8415 msgid "Pause number"
8416 msgstr "Numero pausa"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
8420 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8421 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8424 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
8425 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8426 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8431 msgstr "Sovrastampa"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8434 msgid "Overprint Area Width"
8435 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8438 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8444 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8445 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8449 msgstr "Sovrapposizione"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8453 msgstr "Sovrapposizione"
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8456 msgid "Overlay Area Width"
8457 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8460 msgid "The width of the overlay area"
8461 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8464 msgid "Overlay Area Height"
8465 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8468 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8474 msgid "The height of the overlay area"
8475 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1418
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8485 msgid "Uncovered on slides"
8486 msgstr "Rivelato su lucidi"
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1399
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
8491 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8496 msgid "Only on slides"
8497 msgstr "Solo su lucidi"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8512 msgid "Action Specification|S"
8513 msgstr "Specifica di azione|S"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8517 msgstr "Titolo blocco"
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8520 msgid "Enter the block title here"
8521 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8524 msgid "ExampleBlock"
8525 msgstr "Blocco Esempio"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8528 msgid "Example Block:"
8529 msgstr "Blocco Esempio:"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8533 msgstr "Blocco Avviso"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8536 msgid "Alert Block:"
8537 msgstr "Blocco Avviso:"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8549 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8553 msgid "Title (Plain Frame)"
8554 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8557 msgid "Short Subtitle|S"
8558 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8561 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8562 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8566 msgid "Short Author|S"
8567 msgstr "Autore breve|A"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8570 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8571 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8574 msgid "Short Institute|S"
8575 msgstr "Istituto breve|I"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8578 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8579 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8582 msgid "InstituteMark"
8583 msgstr "Nota istituto"
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8586 msgid "Short Date|S"
8587 msgstr "Data breve|D"
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8590 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8591 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8594 msgid "TitleGraphic"
8595 msgstr "Titolo grafico"
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8598 #: lib/layouts/egs.layout:102
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
8600 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8606 #: lib/layouts/egs.layout:120
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8614 #: lib/layouts/egs.layout:220
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
8616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8621 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8622 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8623 #: lib/layouts/foils.layout:221
8624 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
8625 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
8626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8630 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8631 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8636 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8637 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8640 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8642 msgstr "Argomentazione"
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8645 #: lib/layouts/foils.layout:312
8646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8648 msgstr "Corollario."
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1391
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1409
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1466
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8661 msgid "Action Specifications|S"
8662 msgstr "Specifiche di azione|h"
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8668 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8670 msgid "Additional Theorem Text"
8671 msgstr "Testo opzionale"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8679 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8680 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8683 #: lib/layouts/foils.layout:326
8684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8686 msgstr "Definizione."
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8690 msgstr "Definizioni"
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8693 msgid "Definitions."
8694 msgstr "Definizioni."
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8719 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8721 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8738 #: lib/layouts/foils.layout:284
8739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8741 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8742 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8745 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8748 msgstr "Dimostrazione."
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8751 #: lib/layouts/foils.layout:298
8752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8765 #: lib/layouts/egs.layout:652
8766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8773 msgstr "Nota puntata"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8785 msgstr "Enfatizzato"
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1381
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8799 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8818 msgstr "Alternativo"
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8821 msgid "Default Text"
8822 msgstr "Testo predefinito"
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8825 msgid "Enter the default text here"
8826 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8830 msgstr "Nota beamer"
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8833 msgid "Note Options"
8834 msgstr "Opzioni nota"
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8837 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8838 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8842 msgstr "Modo articolo"
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8849 msgid "PresentationMode"
8850 msgstr "Modo presentazione"
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8853 msgid "Presentation"
8854 msgstr "Presentazione"
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8861 #: src/insets/Inset.cpp:100
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8869 msgid "List of Tables"
8870 msgstr "Elenco delle tabelle"
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
8881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8882 msgid "List of Figures"
8883 msgstr "Elenco delle figure"
8885 #: lib/layouts/book.layout:3
8886 msgid "Book (Standard Class)"
8887 msgstr "Libro (classe standard)"
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8896 msgstr "Sceneggiature"
8898 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8908 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8913 msgid "ACT \\arabic{act}"
8914 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8916 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8922 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8923 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8930 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8932 msgstr "ALL'INIZIO:"
8934 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8941 msgid "Parenthetical"
8942 msgstr "Parentetico"
8944 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8945 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8954 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8960 #: lib/layouts/egs.layout:239
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8962 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8963 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8964 msgid "Right Address"
8965 msgstr "Indirizzo destro"
8967 #: lib/layouts/chess.layout:3
8971 #: lib/layouts/chess.layout:36
8975 #: lib/layouts/chess.layout:43
8977 msgstr "Principale:"
8979 #: lib/layouts/chess.layout:62
8983 #: lib/layouts/chess.layout:66
8985 msgstr "Variazione:"
8987 #: lib/layouts/chess.layout:72
8988 msgid "SubVariation"
8989 msgstr "Sottovariazione"
8991 #: lib/layouts/chess.layout:75
8992 msgid "Subvariation:"
8993 msgstr "Sottovariazione:"
8995 #: lib/layouts/chess.layout:81
8996 msgid "SubVariation2"
8997 msgstr "Sottovariazione 2"
8999 #: lib/layouts/chess.layout:84
9000 msgid "Subvariation(2):"
9001 msgstr "Sottovariazione(2):"
9003 #: lib/layouts/chess.layout:90
9004 msgid "SubVariation3"
9005 msgstr "Sottovariazione 3"
9007 #: lib/layouts/chess.layout:93
9008 msgid "Subvariation(3):"
9009 msgstr "Sottovariazione(3):"
9011 #: lib/layouts/chess.layout:99
9012 msgid "SubVariation4"
9013 msgstr "Sottovariazione 4"
9015 #: lib/layouts/chess.layout:102
9016 msgid "Subvariation(4):"
9017 msgstr "Sottovariazione(4):"
9019 #: lib/layouts/chess.layout:108
9020 msgid "SubVariation5"
9021 msgstr "Sottovariazione 5"
9023 #: lib/layouts/chess.layout:111
9024 msgid "Subvariation(5):"
9025 msgstr "Sottovariazione(5):"
9027 #: lib/layouts/chess.layout:118
9029 msgstr "Mosse nascoste"
9031 #: lib/layouts/chess.layout:123
9033 msgstr "Mosse nascoste:"
9035 #: lib/layouts/chess.layout:128
9039 #: lib/layouts/chess.layout:132
9040 msgid "[chessboard]"
9041 msgstr "[scacchiera]"
9043 #: lib/layouts/chess.layout:141
9044 msgid "BoardCentered"
9045 msgstr "Tavola centrata"
9047 #: lib/layouts/chess.layout:146
9048 msgid "[centered board]"
9049 msgstr "[tavola centrata]"
9051 #: lib/layouts/chess.layout:156
9055 #: lib/layouts/chess.layout:161
9057 msgstr "Evidenziate:"
9059 #: lib/layouts/chess.layout:176
9063 #: lib/layouts/chess.layout:181
9067 #: lib/layouts/chess.layout:187
9069 msgstr "Mossa cavallo"
9071 #: lib/layouts/chess.layout:192
9073 msgstr "Mossa cavallo:"
9075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9076 msgid "Springer cl2emult"
9077 msgstr "Springer cl2emult"
9079 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9080 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9081 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9083 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9084 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9085 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9087 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9088 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9089 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9091 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9092 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9093 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9094 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9095 #: lib/layouts/report.layout:4
9096 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9097 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9098 #: lib/layouts/treport.layout:4
9102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9104 msgstr "Lettera dinbrief"
9106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9107 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9108 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9110 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9112 #: lib/layouts/letter.layout:4
9113 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9128 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9131 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9133 #: lib/layouts/moderncv.layout:508
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9140 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9153 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9154 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9156 msgstr "Dati postali"
9158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9159 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9161 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9163 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9164 msgid "Send To Address"
9165 msgstr "Destinatario"
9167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9168 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9169 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9173 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9176 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9185 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9189 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9195 msgid "Sender Address:"
9196 msgstr "Indirizzo mittente:"
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9199 msgid "Return address"
9200 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9205 msgid "Backaddress:"
9206 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9209 msgid "Postal comment"
9210 msgstr "Classificazione"
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9213 msgid "Postal Remark:"
9214 msgstr "Classificazione:"
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9218 msgstr "Trattamento"
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9222 msgstr "Trattamento:"
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9227 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9231 msgstr "Vostro riferimento"
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9237 msgstr "Vostro rif.:"
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9242 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9246 msgstr "Nostro riferimento"
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9252 msgstr "Nostro rif.:"
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9263 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9270 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9282 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9284 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9290 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9291 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9294 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9300 msgstr "Testo a piè pagina"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9303 msgid "Bottom text:"
9304 msgstr "Testo a piè pagina:"
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9308 msgstr "Codice postale"
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9312 msgstr "Codice postale:"
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9320 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9327 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9332 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9336 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9343 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9349 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9352 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9353 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9378 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9382 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9396 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9401 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9404 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9405 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9406 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9410 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9416 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9417 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9419 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9428 msgid "Here you can insert a signature scan"
9429 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9434 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9442 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9448 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9451 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9453 msgstr "Copia carbone"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9473 msgid "Post Scriptum:"
9474 msgstr "Post Scriptum:"
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9478 msgid "SenderAddress"
9479 msgstr "Indirizzo mittente"
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9485 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9488 msgid "RetourAdresse"
9489 msgstr "Indirizzo del mittente"
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9497 msgstr "Classificazione"
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9501 msgstr "Supplemento"
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9505 msgstr "Vostro riferimento"
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9512 msgstr "Vostra lettera"
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9515 msgid "IhrSchreiben"
9516 msgstr "Vostra lettera"
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9523 msgid "Unterschrift"
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9531 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9558 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9560 msgstr "Riferimento"
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9572 msgstr "Testo riassuntivo"
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9600 msgstr "Distribuzione"
9602 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9603 msgid "DocBook Book (SGML)"
9604 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9606 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9608 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9609 msgid "Books (DocBook)"
9610 msgstr "Libri (docbook)"
9612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9613 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9614 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9616 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9617 msgid "DocBook Article (SGML)"
9618 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9621 msgid "DocBook Section (SGML)"
9622 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9624 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9625 msgid "Inderscience A4 Journals"
9626 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9628 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9629 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9630 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9633 msgid "Econometrica"
9634 msgstr "Econometrica"
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9638 msgstr "Titolo corrente"
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9641 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9642 msgid "Running Title:"
9643 msgstr "Titolo corrente:"
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9647 msgstr "Autore corrente"
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9650 msgid "Running Author:"
9651 msgstr "Autore corrente:"
9653 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9654 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9655 msgid "Address Option"
9656 msgstr "Opzione Indirizzo"
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9659 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9660 msgid "Optional argument for the address"
9661 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9664 msgid "E-Mail Option"
9665 msgstr "Opzione Email"
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9668 msgid "Optional argument for the e-mail"
9669 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9672 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9673 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9675 msgstr "Posta elettronica:"
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9679 msgstr "Indirizzo Web"
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9682 msgid "Web address:"
9683 msgstr "Indirizzo Web:"
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9686 msgid "Authors Block"
9687 msgstr "Blocco autori"
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9690 msgid "Authors Block:"
9691 msgstr "Blocco autori:"
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
9696 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9700 msgstr "Parola chiave"
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9704 msgstr "Testo ringraziamenti"
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9707 msgid "Thanks \\theThanks:"
9708 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9711 msgid "Thanks Reference"
9712 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9716 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9719 msgid "Internet Address Reference"
9720 msgstr "Rif. posta elettronica"
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9723 msgid "Internet Addess Ref"
9724 msgstr "Rif. posta elettronica"
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
9728 msgid "Corresponding Author"
9729 msgstr "Autore corrispondente"
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9732 msgid "Name (First Name)"
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9740 msgid "Name (Surname)"
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
9744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9755 msgid "By Same Author (bib)"
9756 msgstr "Stesso autore (bib)"
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9762 #: lib/layouts/egs.layout:3
9763 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9764 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9766 #: lib/layouts/egs.layout:149
9767 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9771 #: lib/layouts/egs.layout:285
9773 msgstr "Titolo LaTeX"
9775 #: lib/layouts/egs.layout:320
9776 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9780 #: lib/layouts/egs.layout:329
9784 #: lib/layouts/egs.layout:364
9788 #: lib/layouts/egs.layout:373
9792 #: lib/layouts/egs.layout:387
9796 #: lib/layouts/egs.layout:397
9798 msgstr "Primo autore"
9800 #: lib/layouts/egs.layout:410
9801 msgid "1st_author_surname:"
9802 msgstr "cognome_primo_autore:"
9804 #: lib/layouts/egs.layout:419
9805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9814 #: lib/layouts/egs.layout:432
9815 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9820 #: lib/layouts/egs.layout:441
9821 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9826 #: lib/layouts/egs.layout:454
9827 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9832 #: lib/layouts/egs.layout:463
9836 #: lib/layouts/egs.layout:476
9837 msgid "reprint_reqs_to:"
9838 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9845 msgid "BeginFrontmatter"
9846 msgstr "Inizio frontespizio"
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9849 msgid "Begin frontmatter"
9850 msgstr "Inizio frontespizio"
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9853 msgid "EndFrontmatter"
9854 msgstr "Fine frontespizio"
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9857 msgid "End frontmatter"
9858 msgstr "Fine frontespizio"
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9861 msgid "Titlenotemark"
9862 msgstr "Nota titolo"
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9865 msgid "Titlenote mark"
9866 msgstr "Nota titolo"
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9869 msgid "Title footnote"
9870 msgstr "Nota al titolo"
9872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9873 msgid "Footnote Label"
9874 msgstr "Nota a piè pagina"
9876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9877 msgid "Label you refer to in the title"
9878 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9881 msgid "Title footnote:"
9882 msgstr "Nota al titolo:"
9884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9885 msgid "Author Label"
9886 msgstr "Nota all'autore"
9888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9889 msgid "Label you will reference in the address"
9890 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9894 msgstr "Nota autore"
9896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9899 msgstr "Nota autore"
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9902 msgid "Author footnote"
9903 msgstr "Nota all'autore"
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9906 msgid "Author footnote:"
9907 msgstr "Nota all'autore:"
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9910 msgid "Author Footnote Label"
9911 msgstr "Nota all'autore"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9914 msgid "Label you refer to for an author"
9915 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9918 msgid "CorAuthormark"
9919 msgstr "Nota autore corr."
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9922 msgid "CorAuthor mark"
9923 msgstr "Nota autore corr."
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9926 msgid "Corresponding author"
9927 msgstr "Autore corrispondente"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9930 msgid "Corresponding author text:"
9931 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9934 msgid "Address Label"
9935 msgstr "Nota indirizzo"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9938 msgid "Label of the author you refer to"
9939 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9946 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9947 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9950 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9951 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9954 msgid "Author Option"
9955 msgstr "Opzione autore"
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9958 msgid "Optional argument for the author"
9959 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9962 msgid "Author Address"
9963 msgstr "Indirizzo autore"
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9967 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9968 msgid "Author Email"
9969 msgstr "Posta elettronica autore"
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9972 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9973 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9976 msgstr "Posta elettronica:"
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9980 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9986 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9992 msgid "Thanks Option"
9993 msgstr "Opzione thanks"
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9996 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9997 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10001 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10024 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10028 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10029 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10032 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10033 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10035 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10036 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10037 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10040 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10041 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10044 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10045 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10048 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10049 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10052 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10053 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10055 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10057 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10059 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10060 msgid "Case \\arabic{case}"
10061 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10063 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10064 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10065 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10067 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10070 msgstr "Parole chiave:"
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10074 msgstr "CV europeo"
10076 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10078 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10079 msgid "Curricula Vitae"
10080 msgstr "Curricula Vitae"
10082 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10085 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
10087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10094 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10095 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10099 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10101 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10107 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10109 msgstr "Nome a piede:"
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10112 msgid "Footer name:"
10113 msgstr "Nome a piede:"
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10116 msgid "Nationality"
10117 msgstr "Nazionalità"
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10120 msgid "Nationality:"
10121 msgstr "Nazionalità:"
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10125 msgstr "Data di nascita"
10127 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10128 msgid "Date of birth:"
10129 msgstr "Data di nascita:"
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10136 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10137 msgid "Mobile phone number"
10138 msgstr "Numero cellulare"
10140 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10144 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10148 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10149 msgid "BeforePicture"
10150 msgstr "Ante immagine"
10152 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10153 msgid "Space before picture:"
10154 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10156 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10160 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10164 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10166 msgstr "Dimensione"
10168 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10169 msgid "Size the photo is resized to"
10170 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10172 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10173 msgid "AfterPicture"
10174 msgstr "Post immagine"
10176 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10177 msgid "Space after picture:"
10178 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10180 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10185 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10186 msgid "The title as it appears in the header"
10187 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10189 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
10194 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10196 #: src/insets/Inset.cpp:115
10197 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10198 msgid "Vertical Space"
10199 msgstr "Spazio verticale"
10201 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10202 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10203 msgid "Additional vertical space"
10204 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10206 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10207 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10208 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10216 msgid "BulletedItem"
10217 msgstr "Dato puntato"
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10220 msgid "Bulleted Item:"
10221 msgstr "Dato puntato:"
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10228 msgid "Begin of CV"
10229 msgstr "Inizio del CV"
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10232 msgid "PersonalInfo"
10233 msgstr "Dati Personali"
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10236 msgid "Personal Info"
10237 msgstr "Dati Personali"
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10240 msgid "MotherTongue"
10241 msgstr "Madrelingua"
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10244 msgid "Mother Tongue:"
10245 msgstr "Madrelingua:"
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10249 msgstr "Etichetta Lingua"
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10252 msgid "Language Header:"
10253 msgstr "Etichetta Lingua:"
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10260 msgid "Name of the language"
10261 msgstr "Nome della lingua"
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10268 msgid "Level how good you think you can listen"
10269 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10276 msgid "Level how good you think you can read"
10277 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10280 msgid "Interaction"
10281 msgstr "Interazione"
10283 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10284 msgid "Level how good you think you can conversate"
10285 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10289 msgstr "Produzione"
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10292 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10293 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10296 msgid "LastLanguage"
10297 msgstr "Ultima Lingua"
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10300 msgid "Last Language:"
10301 msgstr "Ultima Lingua:"
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10305 msgstr "Riferimento Lingua"
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10308 msgid "Language Footer:"
10309 msgstr "Riferimento Lingua:"
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10317 msgstr "Fine del CV"
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10320 msgid "VerticalSpace"
10321 msgstr "Spazio verticale"
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10324 msgid "Vertical space"
10325 msgstr "Spazio verticale"
10327 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10328 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10329 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10331 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10332 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10333 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10335 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10336 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10337 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10339 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10340 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10341 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10343 #: lib/layouts/foils.layout:3
10347 #: lib/layouts/foils.layout:44
10351 #: lib/layouts/foils.layout:63
10352 msgid "ShortFoilhead"
10353 msgstr "Foilhead breve"
10355 #: lib/layouts/foils.layout:69
10356 msgid "Rotatefoilhead"
10357 msgstr "Foilhead ruotato"
10359 #: lib/layouts/foils.layout:75
10360 msgid "ShortRotatefoilhead"
10361 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10363 #: lib/layouts/foils.layout:84
10365 msgstr "Elenco segnato"
10367 #: lib/layouts/foils.layout:99
10371 #: lib/layouts/foils.layout:103
10373 msgstr "Elenco crociato"
10375 #: lib/layouts/foils.layout:118
10379 #: lib/layouts/foils.layout:162
10381 msgstr "Il mio logo"
10383 #: lib/layouts/foils.layout:170
10385 msgstr "Il mio logo:"
10387 #: lib/layouts/foils.layout:179
10388 msgid "Restriction"
10389 msgstr "Restrizione"
10391 #: lib/layouts/foils.layout:183
10392 msgid "Restriction:"
10393 msgstr "Restrizione:"
10395 #: lib/layouts/foils.layout:187
10396 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10397 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10399 msgid "Left Header"
10400 msgstr "Intestazione sinistra"
10402 #: lib/layouts/foils.layout:191
10403 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10405 msgid "Left Header:"
10406 msgstr "Intestazione sinistra:"
10408 #: lib/layouts/foils.layout:195
10409 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10410 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10412 msgid "Right Header"
10413 msgstr "Intestazione destra"
10415 #: lib/layouts/foils.layout:199
10416 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10418 msgid "Right Header:"
10419 msgstr "Intestazione destra:"
10421 #: lib/layouts/foils.layout:203
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10423 msgid "Right Footer"
10424 msgstr "Piè pagina destro"
10426 #: lib/layouts/foils.layout:207
10427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10428 msgid "Right Footer:"
10429 msgstr "Piè pagina destro:"
10431 #: lib/layouts/foils.layout:235
10432 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10435 msgstr "Teorema #."
10437 #: lib/layouts/foils.layout:249
10438 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10443 #: lib/layouts/foils.layout:256
10444 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10445 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10446 msgid "Corollary #."
10447 msgstr "Corollario #."
10449 #: lib/layouts/foils.layout:263
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10451 msgid "Proposition #."
10452 msgstr "Proposizione #."
10454 #: lib/layouts/foils.layout:270
10455 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10457 msgid "Definition #."
10458 msgstr "Definizione #."
10460 #: lib/layouts/foils.layout:295
10461 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10467 #: lib/layouts/foils.layout:302
10468 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10474 #: lib/layouts/foils.layout:305
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10479 #: lib/layouts/foils.layout:309
10480 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10484 msgstr "Corollario*"
10486 #: lib/layouts/foils.layout:316
10487 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10490 msgid "Proposition*"
10491 msgstr "Proposizione*"
10493 #: lib/layouts/foils.layout:319
10494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10495 msgid "Proposition."
10496 msgstr "Proposizione."
10498 #: lib/layouts/foils.layout:323
10499 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10502 msgid "Definition*"
10503 msgstr "Definizione*"
10505 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10506 msgid "French Letter (frletter)"
10507 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10510 msgid "G-Brief (V. 2)"
10511 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10515 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10516 msgid "PostalComment"
10517 msgstr "Classificazione"
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10526 msgstr "Nome riga A"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10530 msgstr "Nome riga A:"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10534 msgstr "Nome riga B"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10538 msgstr "Nome riga B:"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10542 msgstr "Nome riga C"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10546 msgstr "Nome riga C:"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10550 msgstr "Nome riga D"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10554 msgstr "Nome riga D:"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10558 msgstr "Nome riga E"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10562 msgstr "Nome riga E:"
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10566 msgstr "Nome riga F"
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10570 msgstr "Nome riga F:"
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10574 msgstr "Nome riga G"
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10578 msgstr "Nome riga G:"
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10581 msgid "AddressRowA"
10582 msgstr "Indirizzo riga A"
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10585 msgid "AddressRowA:"
10586 msgstr "Indirizzo riga A:"
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10589 msgid "AddressRowB"
10590 msgstr "Indirizzo riga B"
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10593 msgid "AddressRowB:"
10594 msgstr "Indirizzo riga B:"
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10597 msgid "AddressRowC"
10598 msgstr "Indirizzo riga C"
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10601 msgid "AddressRowC:"
10602 msgstr "Indirizzo riga C:"
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10605 msgid "AddressRowD"
10606 msgstr "Indirizzo riga D"
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10609 msgid "AddressRowD:"
10610 msgstr "Indirizzo riga D:"
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10613 msgid "AddressRowE"
10614 msgstr "Indirizzo riga E"
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10617 msgid "AddressRowE:"
10618 msgstr "Indirizzo riga E:"
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10621 msgid "AddressRowF"
10622 msgstr "Indirizzo riga F"
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10625 msgid "AddressRowF:"
10626 msgstr "Indirizzo riga F:"
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10629 msgid "TelephoneRowA"
10630 msgstr "Telefono riga A"
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10633 msgid "TelephoneRowA:"
10634 msgstr "Telefono riga A:"
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10637 msgid "TelephoneRowB"
10638 msgstr "Telefono riga B"
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10641 msgid "TelephoneRowB:"
10642 msgstr "Telefono riga B:"
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10645 msgid "TelephoneRowC"
10646 msgstr "Telefono riga C"
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10649 msgid "TelephoneRowC:"
10650 msgstr "Telefono riga C:"
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10653 msgid "TelephoneRowD"
10654 msgstr "Telefono riga D"
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10657 msgid "TelephoneRowD:"
10658 msgstr "Telefono riga D:"
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10661 msgid "TelephoneRowE"
10662 msgstr "Telefono riga E"
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10665 msgid "TelephoneRowE:"
10666 msgstr "Telefono riga E:"
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10669 msgid "TelephoneRowF"
10670 msgstr "Telefono riga F"
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10673 msgid "TelephoneRowF:"
10674 msgstr "Telefono riga F:"
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10677 msgid "InternetRowA"
10678 msgstr "Internet riga A"
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10681 msgid "InternetRowA:"
10682 msgstr "Internet riga A:"
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10685 msgid "InternetRowB"
10686 msgstr "Internet riga B"
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10689 msgid "InternetRowB:"
10690 msgstr "Internet riga B:"
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10693 msgid "InternetRowC"
10694 msgstr "Internet riga C"
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10697 msgid "InternetRowC:"
10698 msgstr "Internet riga C:"
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10701 msgid "InternetRowD"
10702 msgstr "Internet riga D"
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10705 msgid "InternetRowD:"
10706 msgstr "Internet riga D:"
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10709 msgid "InternetRowE"
10710 msgstr "Internet riga E"
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10713 msgid "InternetRowE:"
10714 msgstr "Internet riga E:"
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10717 msgid "InternetRowF"
10718 msgstr "Internet riga F"
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10721 msgid "InternetRowF:"
10722 msgstr "Internet riga F:"
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10726 msgstr "Banca riga A"
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10730 msgstr "Banca riga A:"
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10734 msgstr "Banca riga B"
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10738 msgstr "Banca riga B:"
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10742 msgstr "Banca riga C"
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10746 msgstr "Banca riga C:"
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10750 msgstr "Banca riga D"
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10754 msgstr "Banca riga D:"
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10758 msgstr "Banca riga E"
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10762 msgstr "Banca riga E:"
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10766 msgstr "Banca riga F"
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10770 msgstr "Banca riga F:"
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10774 msgid "ReturnAddress"
10775 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10778 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10779 msgid "ReturnAddress:"
10780 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10784 msgid "PostalComment:"
10785 msgstr "Classificazione:"
10787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10789 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10791 msgstr "Nostro riferimento:"
10793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10795 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10797 msgstr "Vostro riferimento:"
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10802 msgstr "Vostra lettera:"
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10807 msgstr "Riferimento:"
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10815 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10816 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10824 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10830 msgstr "Supplemento"
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10834 msgstr "Supplemento:"
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10868 msgstr "Posta elettronica"
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10872 msgstr "Posta elettronica:"
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10894 msgstr "Codice bancario"
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10898 msgstr "Codice bancario:"
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10901 msgid "BankAccount"
10902 msgstr "Accredito bancario"
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10905 msgid "BankAccount:"
10906 msgstr "Accredito bancario:"
10908 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10909 msgid "Hebrew Article"
10910 msgstr "Articolo ebreo"
10912 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10914 msgstr "Asserzione #."
10916 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10918 msgstr "Osservazioni"
10920 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10922 msgstr "Osservazioni #."
10924 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339
10926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
10928 msgstr "Dimostrazione:"
10930 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10931 msgid "Hebrew Letter"
10932 msgstr "Lettera ebreo"
10934 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10938 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10946 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10949 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10951 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10956 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10957 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10961 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10963 msgstr "Continuando"
10965 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10966 msgid "(continuing)"
10967 msgstr "(continuando)"
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10971 msgstr "Transizione"
10973 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10974 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10975 msgid "TITLE OVER:"
10976 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10978 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10982 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10983 msgid "INTERCUT WITH:"
10984 msgstr "INTERCUT CON:"
10986 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10987 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10989 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10991 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10996 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10997 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
11000 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
11001 msgid "Standard in Title"
11002 msgstr "Standard in titolo"
11004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11005 msgid "Author Footnote"
11006 msgstr "Nota autore"
11008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11009 msgid "Author foot"
11010 msgstr "Nota autore"
11012 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
11013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11014 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11015 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
11018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11019 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11020 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11023 msgid "IEEE Transactions"
11024 msgstr "IEEE Transactions"
11026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11028 msgid "IEEE membership"
11029 msgstr "IEEE membership"
11031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11042 msgid "A short version of the author name"
11043 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11046 msgid "Author Name"
11047 msgstr "Nome autore"
11049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11050 msgid "Author name"
11051 msgstr "Nome autore"
11053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11054 msgid "Author Affiliation"
11055 msgstr "Affiliazione autore"
11057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11058 msgid "Author Mark"
11059 msgstr "Etichetta autore"
11061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11062 msgid "Special Paper Notice"
11063 msgstr "Nota articolo speciale"
11065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11066 msgid "After Title Text"
11067 msgstr "Testo dopo titolo"
11069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11070 msgid "Page headings"
11073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11075 msgstr "Lato sinistro"
11077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11078 msgid "Left side of the header line"
11079 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
11082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11085 msgstr "Intestazioni"
11087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11088 msgid "Publication ID"
11089 msgstr "ID pubblicazione"
11091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11092 msgid "Abstract---"
11093 msgstr "Sommario---"
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11096 msgid "Index Terms---"
11097 msgstr "Voci d'indice---"
11099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11101 msgid "Paragraph Start"
11102 msgstr "Inizio paragrafo"
11104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11106 msgstr "Capolettera"
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11109 msgid "First character of first word"
11110 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
11113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11118 msgid "Peer Review Title"
11119 msgstr "Titolo revisione"
11121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11122 msgid "PeerReviewTitle"
11123 msgstr "Titolo revisione"
11125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11126 msgid "Short Title"
11127 msgstr "Titolo breve"
11129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11130 msgid "Short title for the appendix"
11131 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11140 msgstr "Opzione foto"
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11143 msgid "Optional photo for biography"
11144 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
11147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11149 msgid "Name of the author"
11150 msgstr "Nome dell'autore"
11152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11153 msgid "Biography without photo"
11154 msgstr "Biografia senza foto"
11156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11157 msgid "BiographyNoPhoto"
11158 msgstr "Biografia senza foto"
11160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
11161 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11163 msgid "Alternative Proof String"
11164 msgstr "Nome opzionale"
11166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
11167 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11168 msgid "An alternative proof string"
11169 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11172 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11173 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11176 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11177 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11181 msgid "Author Names"
11182 msgstr "Nomi autori"
11184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11186 msgid "Author names that will appear in the header line"
11187 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
11204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
11205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
11206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
11207 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11210 msgstr "Revisionato"
11212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11213 msgid "Classification Codes"
11214 msgstr "Codici Classificazione"
11216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11218 msgid "TableCaption"
11219 msgstr "Didascalia tabella:"
11221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
11223 msgid "Table caption"
11224 msgstr "Didascalia tabella"
11226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
11233 msgid "Cite reference"
11234 msgstr "Riferimento citato"
11236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
11241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
11242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
11246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
11247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:312
11248 msgid "Numbering Scheme"
11249 msgstr "Schema numerazione"
11251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
11253 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11254 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352
11257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11261 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11263 msgid "Theorem \\thetheorem."
11264 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
11267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11271 msgid "Corollary \\thecorollary."
11272 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
11275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11279 msgid "Lemma \\thelemma."
11280 msgstr "Lemma \\thelemma."
11282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
11283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11287 msgid "Proposition \\theproposition."
11288 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381
11291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402
11292 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
11305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
11306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11307 msgid "Question \\thequestion."
11308 msgstr "Quesito \\thequestion."
11310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394
11311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11314 msgid "Claim \\theclaim."
11315 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
11318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415
11326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11328 msgstr "Proposizione"
11330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434
11331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447
11332 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11333 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11336 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11337 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11344 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11345 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11346 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11348 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11349 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11350 msgid "Short title that will appear in header line"
11351 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11353 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11357 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11361 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11366 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11370 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11374 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11378 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11379 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11381 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11387 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11388 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11389 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11391 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11395 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11396 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11397 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11399 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11401 msgstr "sottoposto"
11403 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11404 msgid "submit to paper:"
11405 msgstr "sottoposto a:"
11407 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11408 msgid "Bibliography (plain)"
11409 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11411 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11412 msgid "Bibliography heading"
11413 msgstr "Intestazione bibliografica"
11415 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11416 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11417 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11419 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11423 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11425 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11427 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11429 msgstr "Commissione"
11431 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11432 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11433 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11435 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11436 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11437 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11439 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11440 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11441 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11443 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11444 msgid "Alternative Affiliation"
11445 msgstr "Affiliazione alt."
11447 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11448 msgid "Affiliation Prefix"
11449 msgstr "Prefisso affiliazione"
11451 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11452 msgid "A prefix like 'Also at '"
11453 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11455 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11462 msgid "PACS numbers:"
11463 msgstr "Numeri PACS:"
11465 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11466 msgid "Preprint number"
11467 msgstr "Numero prestampa"
11469 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11470 msgid "Preprint number:"
11471 msgstr "Numero prestampa:"
11473 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11474 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11475 msgid "Online citation"
11476 msgstr "Citazione in linea"
11478 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11479 msgid "Japanese Book (jbook)"
11480 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11482 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11483 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11484 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11486 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11487 msgid "Japanese Report (jreport)"
11488 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11490 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11491 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11492 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11494 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11495 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11496 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11498 #: lib/layouts/jss.layout:3
11499 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11500 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11502 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11506 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11507 msgid "AddressForOffprints"
11508 msgstr "Indirizzo per estratti"
11510 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11511 msgid "Address for Offprints:"
11512 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11514 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11515 msgid "RunningTitle"
11516 msgstr "Titolo corrente"
11518 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11519 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11520 msgid "Running title:"
11521 msgstr "Titolo corrente:"
11523 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11524 msgid "RunningAuthor"
11525 msgstr "Autore corrente"
11527 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11528 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11529 msgid "Running author:"
11530 msgstr "Autore corrente:"
11532 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11533 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11534 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11536 #: lib/layouts/letter.layout:3
11537 msgid "Letter (Standard Class)"
11538 msgstr "Lettera (classe standard)"
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11541 msgid "French Letter (lettre)"
11542 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11546 msgid "NoTelephone"
11547 msgstr "NoTelefono"
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11569 msgid "Post Scriptum"
11570 msgstr "Post Scriptum"
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11574 msgid "EndOfMessage"
11575 msgstr "Fine messaggio"
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11584 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11588 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11590 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11593 msgstr "Intestazioni"
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11612 msgid "EndOfMessage."
11613 msgstr "Fine messaggio."
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11617 msgstr "Fine file."
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11623 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11624 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11625 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11627 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11628 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11629 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11630 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11631 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11633 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11634 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11635 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11636 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11637 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11642 msgid "Running LaTeX Title"
11643 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11646 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11648 msgstr "Titolo indice"
11650 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11652 msgstr "Titolo indice"
11654 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11655 msgid "Author Running"
11656 msgstr "Autore corrente"
11658 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11659 msgid "Author Running:"
11660 msgstr "Autore corrente:"
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11663 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11665 msgstr "Autore indice"
11667 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11668 msgid "TOC Author:"
11669 msgstr "Autore indice:"
11671 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11676 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11679 msgstr "Asserzione."
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11682 msgid "Conjecture #."
11683 msgstr "Congettura #."
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11687 msgstr "Esempio #."
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11690 msgid "Exercise #."
11691 msgstr "Esercizio #."
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11697 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11699 msgstr "Problema #."
11701 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11708 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11709 msgid "Property #."
11710 msgstr "Proprietà #."
11712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11713 msgid "Question #."
11714 msgstr "Quesito #."
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11718 msgstr "Osservazione #."
11720 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11721 msgid "Solution #."
11722 msgstr "Soluzione #."
11724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11728 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11737 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11739 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11741 msgid "Short Title (TOC)|S"
11742 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11752 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11753 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11756 msgid "Short Title (Header)"
11757 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11761 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11763 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11766 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11771 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11772 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11775 msgid "The section as it appears in the running headers"
11776 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11779 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11780 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11783 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11784 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11787 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11788 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11791 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11792 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11795 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11796 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11799 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11800 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11803 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11804 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11806 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11807 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11808 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11811 msgid "Chapterprecis"
11812 msgstr "Sommario del capitolo"
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11819 msgid "Epigraph Source|S"
11820 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11827 msgid "The source/author of this epigraph"
11828 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11832 msgstr "Titolo poesia"
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11835 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11837 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11839 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11841 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11843 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11845 msgstr "Titolo poesia*"
11847 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11853 msgstr "CV moderno"
11855 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11859 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11863 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11868 msgid "CV Color Scheme:"
11869 msgstr "Schema colore CV:"
11871 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11872 msgid "PDF Page Mode"
11873 msgstr "PDF Page Mode"
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11876 msgid "PDF Page Mode:"
11877 msgstr "PDF Page Mode:"
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11889 msgid "Family Name:"
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11894 msgstr "Opzione riga 1"
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11898 msgid "Optional address line"
11899 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11903 msgstr "Opzione riga 2"
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11907 msgstr "Cellulare:"
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11922 msgid "Name of the social network"
11923 msgstr "Nome del social network"
11925 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11927 msgstr "Info extra"
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11930 msgid "Extra Info:"
11931 msgstr "Informazioni extra:"
11933 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11938 msgid "Height the photo is resized to"
11939 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11941 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11946 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11947 msgstr "Spessore della cornice"
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11950 msgid "EmptySection"
11951 msgstr "Sezione vuota"
11953 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11954 msgid "Empty Section"
11955 msgstr "Sezione vuota"
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11958 msgid "CloseSection"
11959 msgstr "Chiusura sezione"
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11966 msgid "Optional width"
11967 msgstr "Larghezza opzionale"
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11972 msgstr "Intestazione"
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11975 msgid "Header content"
11976 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
11992 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12011 msgid "ItemWithComment"
12012 msgstr "Dato con commento"
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12015 msgid "Item with Comment:"
12016 msgstr "Dato con commento:"
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12025 msgstr "Dato puntato"
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12029 msgstr "Dato puntato:"
12031 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12033 msgstr "Dato doppio"
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12036 msgid "Double Item:"
12037 msgstr "Dato doppio:"
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12040 msgid "Left Summary"
12041 msgstr "Riepilogo sinistro"
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12044 msgid "Left summary"
12045 msgstr "Riepilogo sinistro"
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12049 msgstr "Testo sinistro"
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12053 msgstr "Testo sinistro"
12055 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12056 msgid "Right Summary"
12057 msgstr "Riepilogo destro"
12059 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12060 msgid "Right summary"
12061 msgstr "Riepilogo destro"
12063 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12064 msgid "DoubleListItem"
12065 msgstr "Dato puntato doppio"
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12068 msgid "Double List Item:"
12069 msgstr "Dato puntato doppio:"
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12073 msgstr "Primo dato"
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12077 msgstr "Primo dato"
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12084 msgid "MakeCVtitle"
12087 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12088 msgid "Make CV Title"
12091 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12092 msgid "MakeLetterTitle"
12093 msgstr "Titolo lettera"
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12096 msgid "Make Letter Title"
12097 msgstr "Titolo lettera"
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12100 msgid "MakeLetterClosing"
12101 msgstr "Chiusura lettera"
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12104 msgid "Close Letter"
12105 msgstr "Chiusura lettera"
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
12108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:97
12109 msgid "--Separator--"
12110 msgstr "--Separatore--"
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:106
12114 msgid "--- Separate Environment ---"
12115 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
12119 msgstr "Destinatario"
12121 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12122 msgid "Company Name"
12123 msgstr "Nome società"
12125 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
12126 msgid "Company name"
12127 msgstr "Nome società"
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12134 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12135 msgid "Alternative Name"
12136 msgstr "Nome alternativo"
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
12139 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12140 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
12146 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12147 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12148 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12150 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12151 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12152 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12154 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12155 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12156 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12158 #: lib/layouts/paper.layout:3
12159 msgid "Paper (Standard Class)"
12160 msgstr "Paper (classe standard)"
12162 #: lib/layouts/paper.layout:149
12164 msgstr "Sottotitolo"
12166 #: lib/layouts/paper.layout:161
12167 msgid "Institution"
12168 msgstr "Istituzione"
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12174 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12175 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12178 msgstr "TitoloLucido"
12180 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
12181 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12182 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
12183 #: lib/layouts/slides.layout:3
12187 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12191 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12192 msgid "Slide Option"
12193 msgstr "Opzione lucido"
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12196 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12197 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12199 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12201 msgstr "Fine lucido"
12203 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12207 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12209 msgstr "Lucido esteso"
12211 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12213 msgstr "Lucido vuoto"
12215 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12216 msgid "Empty slide:"
12217 msgstr "Lucido vuoto:"
12219 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12220 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12221 msgid "\\arabic{section}"
12222 msgstr "\\arabic{section}"
12224 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12225 msgid "Section Option"
12226 msgstr "Opzioni sezione"
12228 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12230 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12232 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
12237 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12238 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12239 msgid "Itemize Type"
12240 msgstr "Tipo elenco"
12242 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12243 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12244 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12245 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12247 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12248 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12249 msgid "Itemize Options"
12250 msgstr "Opzioni elenco"
12252 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12253 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
12254 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12256 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12258 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12259 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
12262 msgid "ItemizeType1"
12263 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12266 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12267 msgid "Enumerate Type"
12268 msgstr "Tipo enumerazione"
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
12271 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
12272 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12273 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12275 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12276 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12278 msgid "Enumerate Options"
12279 msgstr "Opzioni enumerazione"
12281 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
12282 msgid "EnumerateType1"
12283 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12285 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
12287 msgstr "Due colonne"
12289 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
12290 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12291 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
12294 msgid "Left Column"
12295 msgstr "Colonna sinistra"
12297 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
12298 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12299 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12301 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
12302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12304 msgid "List of Algorithms"
12305 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12307 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12315 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
12316 msgid "Overlay Specification|S"
12317 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12319 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
12320 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12321 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12323 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
12327 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
12331 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12332 msgid "Recipe Book"
12333 msgstr "Libro ricette"
12335 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12336 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12337 msgid "\\thechapter"
12338 msgstr "\\thechapter"
12340 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12344 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12348 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12349 msgid "Ingredients"
12350 msgstr "Ingredienti"
12352 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12353 msgid "Ingredients Header"
12354 msgstr "Opzione ingredienti"
12356 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12357 msgid "Specify an optional ingredients header"
12358 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12360 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12361 msgid "Ingredients:"
12362 msgstr "Ingredienti:"
12364 #: lib/layouts/report.layout:3
12365 msgid "Report (Standard Class)"
12366 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12369 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12370 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12373 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12374 msgid "Affiliation (alternate)"
12375 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12378 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12379 msgid "Affiliation (alternate):"
12380 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12383 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12384 msgid "Alternate Affiliation Option"
12385 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12388 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12389 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12390 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12393 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12394 msgid "Affiliation (none)"
12395 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12398 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12399 msgid "No affiliation"
12400 msgstr "Nessuna affiliazione"
12402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12403 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12404 msgid "Electronic Address:"
12405 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12408 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12409 msgid "Electronic Address Option|s"
12410 msgstr "Opzione email"
12412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12413 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12414 msgid "Optional argument to the email command"
12415 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12418 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12419 msgid "Author URL Option"
12420 msgstr "Opzione URL autore"
12422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12423 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12424 msgid "Optional argument to the homepage command"
12425 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12428 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12429 msgid "Collaboration"
12430 msgstr "Collaborazione"
12432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12433 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12434 msgid "Collaboration:"
12435 msgstr "Collaborazione:"
12437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12438 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12443 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12446 msgstr "Ringraziamenti:"
12448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12449 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12450 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12453 msgid "acknowledgments"
12454 msgstr "riconoscimenti"
12456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12457 msgid "Ruled Table"
12458 msgstr "Tabella rigata"
12460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12469 msgstr "Volta pagina"
12471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12473 msgstr "Testo ampio"
12475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12480 msgid "List of Videos"
12481 msgstr "Elenco dei video"
12483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12486 msgstr "Collegamento flottante"
12488 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12489 msgid "REVTeX (V. 4)"
12490 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12492 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12493 msgid "AltAffiliation"
12494 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12496 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12497 msgid "PACS number:"
12498 msgstr "Numero PACS:"
12500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12502 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12504 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12509 msgid "KOMA-Script Article"
12510 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12512 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12513 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12514 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12516 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12517 msgid "KOMA-Script Book"
12518 msgstr "Libro KOMA-Script"
12520 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12521 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12522 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12525 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12526 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12530 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12531 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12532 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12556 msgid "Specialmail"
12557 msgstr "Indirizzo speciale"
12559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12561 msgid "Specialmail:"
12562 msgstr "Indirizzo speciale:"
12564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12572 msgstr "Vostro riferimento"
12574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12577 msgstr "Vostra lettera"
12579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12581 msgid "Your letter of:"
12582 msgstr "Vostra lettera del:"
12584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12587 msgstr "Nostro riferimento"
12589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12596 msgid "Customer no.:"
12597 msgstr "Numero cliente:"
12599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12606 msgid "Invoice no.:"
12607 msgstr "Numero fattura:"
12609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12610 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12611 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12614 msgid "NextAddress"
12615 msgstr "Indirizzo successivo"
12617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12618 msgid "Next Address:"
12619 msgstr "Indirizzo successivo:"
12621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12622 msgid "Sender Name:"
12625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12626 msgid "Sender Phone:"
12627 msgstr "Telefono mittente:"
12629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12630 msgid "Sender Fax:"
12631 msgstr "Fax mittente:"
12633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12634 msgid "Sender E-Mail:"
12635 msgstr "Email mittente:"
12637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12638 msgid "Sender URL:"
12639 msgstr "URL mittente:"
12641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12651 msgstr "Fine lettera"
12653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12654 msgid "End of letter"
12655 msgstr "Fine della lettera"
12657 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12658 msgid "KOMA-Script Report"
12659 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12661 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12665 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12666 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12667 msgid "LandscapeSlide"
12668 msgstr "Lucido orizzontale"
12670 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12671 msgid "Landscape Slide"
12672 msgstr "Lucido orizzontale"
12674 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12675 #: lib/layouts/seminar.layout:102
12676 msgid "PortraitSlide"
12677 msgstr "Lucido verticale"
12679 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12680 msgid "Portrait Slide"
12681 msgstr "Lucido verticale"
12683 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12684 msgid "SlideHeading"
12685 msgstr "Intestazione lucido"
12687 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12688 msgid "SlideSubHeading"
12689 msgstr "Sottointestazione lucido"
12691 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12692 #: lib/layouts/seminar.layout:118
12693 msgid "ListOfSlides"
12694 msgstr "Elenco lucidi"
12696 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12697 msgid "List of Slides"
12698 msgstr "Elenco dei lucidi"
12700 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12701 #: lib/layouts/seminar.layout:128
12702 msgid "SlideContents"
12703 msgstr "Contenuto lucidi"
12705 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12706 msgid "Slide Contents"
12707 msgstr "Contenuto lucidi"
12709 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12710 #: lib/layouts/seminar.layout:134
12711 msgid "ProgressContents"
12712 msgstr "Contenuto (progresso)"
12714 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12715 msgid "Progress Contents"
12716 msgstr "Contenuto (progresso)"
12718 #: lib/layouts/seminar.layout:96
12719 msgid "Landscape Slide:"
12720 msgstr "Lucido orizzontale:"
12722 #: lib/layouts/seminar.layout:105
12723 msgid "Portrait Slide:"
12724 msgstr "Lucido verticale:"
12726 #: lib/layouts/seminar.layout:107
12730 #: lib/layouts/seminar.layout:114
12732 msgstr "Fine lucido"
12734 #: lib/layouts/seminar.layout:126
12735 msgid "[List Of Slides]"
12736 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12738 #: lib/layouts/seminar.layout:131
12739 msgid "[Slide Contents]"
12740 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12742 #: lib/layouts/seminar.layout:137
12743 msgid "[Progress Contents]"
12744 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12746 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12747 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12748 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12750 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12753 msgid "Conjecture*"
12754 msgstr "Congettura*"
12756 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12760 msgstr "Algoritmo*"
12762 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12766 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12767 msgid "The title as it appears in the running headers"
12768 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12770 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12772 msgid "Subjectclass"
12773 msgstr "Classificazione"
12775 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12776 msgid "AMS subject classifications:"
12777 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12780 msgid "ACM SIGPLAN"
12781 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12785 msgstr "Conferenza"
12787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12788 msgid "Name of the conference"
12789 msgstr "Nome della conferenza"
12791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12792 msgid "Conference:"
12793 msgstr "Conferenza:"
12795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12796 msgid "CopyrightYear"
12797 msgstr "Anno del copyright"
12799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12800 msgid "Copyright year:"
12801 msgstr "Anno del copyright:"
12803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12804 msgid "Copyrightdata"
12805 msgstr "Dati copyright"
12807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12808 msgid "Copyright data:"
12809 msgstr "Dati copyright:"
12811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12812 msgid "TitleBanner"
12813 msgstr "Titolo striscione"
12815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12816 msgid "Title banner:"
12817 msgstr "Titolo striscione:"
12819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12820 msgid "PreprintFooter"
12821 msgstr "Nota prestampa"
12823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12824 msgid "Preprint footer:"
12825 msgstr "Nota prestampa:"
12827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12828 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12829 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12832 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12840 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12842 msgstr "CV semplice"
12844 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12848 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12849 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12850 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12852 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12853 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12854 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12856 #: lib/layouts/slides.layout:107
12858 msgstr "Nuovo lucido:"
12860 #: lib/layouts/slides.layout:129
12862 msgstr "Sovrapposizione"
12864 #: lib/layouts/slides.layout:144
12865 msgid "New Overlay:"
12866 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12868 #: lib/layouts/slides.layout:184
12870 msgstr "Nuova nota:"
12872 #: lib/layouts/slides.layout:209
12873 msgid "InvisibleText"
12874 msgstr "Testo invisibile"
12876 #: lib/layouts/slides.layout:216
12877 msgid "<Invisible Text Follows>"
12878 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12880 #: lib/layouts/slides.layout:233
12881 msgid "VisibleText"
12882 msgstr "Testo visibile"
12884 #: lib/layouts/slides.layout:240
12885 msgid "<Visible Text Follows>"
12886 msgstr "<Segue testo visibile>"
12888 #: lib/layouts/spie.layout:3
12889 msgid "SPIE Proceedings"
12890 msgstr "SPIE Proceedings"
12892 #: lib/layouts/spie.layout:56
12894 msgstr "Informazioni autore"
12896 #: lib/layouts/spie.layout:68
12897 msgid "Authorinfo:"
12898 msgstr "Informazioni autore:"
12900 #: lib/layouts/spie.layout:96
12901 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12902 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12905 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12906 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12910 msgstr "Sottoclasse"
12912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12913 msgid "Mathematics Subject Classification"
12914 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12921 msgid "CR Subject Classification"
12922 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12925 msgid "Solution \\thesolution"
12926 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12928 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12929 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12930 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12932 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12933 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12934 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12936 msgstr "Intestazione"
12938 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
12939 #: lib/layouts/svjog.layout:85
12940 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12941 msgid "Headnote (optional):"
12942 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12944 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
12945 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
12946 #: lib/layouts/svjog.layout:94
12947 #: lib/layouts/svjog.layout:96
12948 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
12949 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
12951 msgstr "Ringraziamenti"
12953 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
12954 #: lib/layouts/svjog.layout:107
12955 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12959 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12960 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12961 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12962 msgid "Institute #"
12963 msgstr "Istituto #"
12965 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
12966 #: lib/layouts/svjog.layout:127
12967 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12968 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
12969 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12974 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
12975 #: lib/layouts/svjog.layout:131
12976 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
12977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12978 msgid "Dedication:"
12981 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
12982 #: lib/layouts/svjog.layout:139
12983 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12984 msgid "Corr Author:"
12985 msgstr "Autore corr.:"
12987 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
12988 #: lib/layouts/svjog.layout:143
12989 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12993 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
12994 #: lib/layouts/svjog.layout:147
12995 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12999 #: lib/layouts/svjog.layout:3
13000 msgid "Springer SV Jour/Jog"
13001 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
13003 #: lib/layouts/svmono.layout:3
13004 msgid "Springer SV Mono"
13005 msgstr "Springer SV Mono"
13007 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13010 msgstr "Prova(QED)"
13012 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13014 msgid "Proof(smartQED)"
13015 msgstr "Prova(smartQED)"
13017 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13018 msgid "Springer SV Mult"
13019 msgstr "Springer SV Mult"
13021 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13025 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13029 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13030 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13031 msgid "Contributors"
13032 msgstr "Contributori"
13034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13035 msgid "List of Contributors"
13036 msgstr "Elenco dei contributori"
13038 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13039 msgid "Contributor List"
13040 msgstr "Elenco contributori"
13042 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13044 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13046 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13047 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13048 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13049 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13050 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13051 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13052 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13053 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13054 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13055 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13056 msgid "For editors"
13057 msgstr "Per curatori"
13059 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13061 msgid "PartBacktext"
13062 msgstr "PartBacktext"
13064 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13066 msgid "Running Chapter"
13067 msgstr "Capitolo corrente"
13069 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13072 msgstr "Autore capitolo"
13074 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13076 msgid "ChapSubtitle"
13077 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13079 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13084 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13087 msgstr "Capitolo extra"
13089 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13093 msgstr "Prefazione"
13095 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13098 #: lib/layouts/multicol.module:25
13100 msgstr "Prefazione"
13102 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13105 msgstr "Capitolo motto"
13107 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13108 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13109 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13112 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13113 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13115 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13116 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13117 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13119 #: lib/layouts/treport.layout:3
13120 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13121 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13125 msgstr "Libro tufte"
13127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13128 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13130 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13131 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13135 msgstr "Nota a lato"
13137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13139 msgstr "nota a lato"
13141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
13143 msgstr "Nota a margine"
13145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
13147 msgstr "nota a margine"
13149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
13151 msgstr "NuovoPensiero"
13153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
13154 msgid "new thought"
13155 msgstr "nuovo pensiero"
13157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
13161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
13165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
13167 msgstr "Maiuscoletto"
13169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
13171 msgstr "maiuscoletto"
13173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
13175 msgstr "Larghezza piena"
13177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
13178 msgid "MarginTable"
13179 msgstr "Tabella a margine"
13181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
13182 msgid "MarginFigure"
13183 msgstr "Figura a margine"
13185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13186 msgid "Tufte Handout"
13187 msgstr "Opuscolo tufte"
13189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13195 msgstr "Posta elettronica:"
13197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13199 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13201 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13202 msgid "General terms:"
13203 msgstr "Termini generali:"
13205 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13208 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13210 msgstr "Paragrafo*"
13212 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13215 msgstr "Revisionato:"
13217 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13221 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13223 msgstr "Codice CCC:"
13225 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13227 msgstr "Id. articolo"
13229 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13231 msgstr "Id. articolo:"
13233 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13235 msgstr "Indirizzo autore"
13237 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13238 msgid "Author Address:"
13239 msgstr "Indirizzo autore:"
13241 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13242 msgid "SlugComment"
13243 msgstr "Commento interlinea"
13245 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13246 msgid "Slug Comment:"
13247 msgstr "Commento interlinea:"
13249 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13253 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13255 msgstr "Planotable"
13257 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13277 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13286 msgstr "Enfatizzazione"
13288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13296 msgid "Citation-number"
13297 msgstr "Numero citazione"
13299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13316 msgid "Issue-number"
13317 msgstr "Numero-edizione"
13319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13322 msgstr "Giorno-edizione"
13324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13326 msgid "Issue-months"
13327 msgstr "Mesi-edizione"
13329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13330 msgid "Subsubparagraph"
13331 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13334 msgid "-- Header --"
13335 msgstr "--Intestazione--"
13337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13338 msgid "Special-section"
13339 msgstr "Sezione speciale"
13341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13342 msgid "Special-section:"
13343 msgstr "Sezione speciale:"
13345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13346 msgid "AGU-journal"
13347 msgstr "Rivista AGU"
13349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13350 msgid "AGU-journal:"
13351 msgstr "Rivista AGU:"
13353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13354 msgid "Citation-number:"
13355 msgstr "Numero citazione:"
13357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13359 msgstr "Volume AGU"
13361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13362 msgid "AGU-volume:"
13363 msgstr "Volume AGU:"
13365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13367 msgstr "Edizione AGU"
13369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13371 msgstr "Edizione AGU:"
13373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13375 msgstr "Copyright:"
13377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13378 msgid "Index-terms"
13379 msgstr "Voci d'indice"
13381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13382 msgid "Index-terms..."
13383 msgstr "Voci d'indice..."
13385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13387 msgstr "Voce d'indice"
13389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13390 msgid "Index-term:"
13391 msgstr "Voce d'indice:"
13393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13395 msgstr "Termine incrociato"
13397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13398 msgid "Cross-term:"
13399 msgstr "Termine incrociato:"
13401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13402 msgid "Supplementary"
13403 msgstr "Supplementare"
13405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13406 msgid "Supplementary..."
13407 msgstr "Supplementare..."
13409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13411 msgstr "Nota supplementare"
13413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13414 msgid "Sup-mat-note:"
13415 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13419 msgstr "Cita (altro)"
13421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13422 msgid "Cite-other:"
13423 msgstr "Cita (altro):"
13425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13427 msgstr "Riga identificativa"
13429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13430 msgid "Ident-line:"
13431 msgstr "Riga identificativa:"
13433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13442 msgid "Published-online:"
13443 msgstr "Pubblicato in linea:"
13445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13452 msgstr "Citazione:"
13454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13455 msgid "Posting-order"
13456 msgstr "Ordine registrazione"
13458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13459 msgid "Posting-order:"
13460 msgstr "Ordine registrazione:"
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13464 msgstr "Pagine AGU"
13466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13468 msgstr "Pagine AGU:"
13470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13496 msgstr "Gruppo di dati"
13498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13500 msgstr "Gruppo di dati:"
13502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13525 msgstr "Codice-CCC"
13527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13529 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13552 msgstr "Codice postale"
13554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13555 msgid "Short title which appears in the running headers"
13556 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13559 msgid "Current Address"
13560 msgstr "Indirizzo attuale"
13562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13563 msgid "Current address:"
13564 msgstr "Indirizzo attuale:"
13566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13567 msgid "E-mail address:"
13568 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13571 msgid "Key words and phrases:"
13572 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13580 msgstr "Traduttore"
13582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13583 msgid "Translator:"
13584 msgstr "Traduttore:"
13586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13587 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13588 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13612 msgid "GuiMenuItem"
13613 msgstr "GuiMenuItem"
13615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13623 msgstr "MenuChoice"
13625 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13631 msgid "Subparagraph*"
13632 msgstr "Sottoparagrafo*"
13634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13635 msgid "Authorgroup"
13636 msgstr "Gruppo autore"
13638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13639 msgid "RevisionHistory"
13640 msgstr "Cronologia revisione"
13642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13643 msgid "Revision History"
13644 msgstr "Cronologia revisione"
13646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13651 msgid "RevisionRemark"
13652 msgstr "Commento revisione"
13654 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13658 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13659 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13663 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13664 msgid "\\arabic{chapter}"
13665 msgstr "\\arabic{chapter}"
13667 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13668 msgid "\\Alph{chapter}"
13669 msgstr "\\Alph{chapter}"
13671 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13672 msgid "\\arabic{footnote}"
13673 msgstr "\\arabic{footnote}"
13675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13676 msgid "\\Roman{section}."
13677 msgstr "\\Roman{section}."
13679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13680 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13681 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13684 msgid "\\Alph{subsection}."
13685 msgstr "\\Alph{subsection}."
13687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13688 msgid "\\arabic{subsection}."
13689 msgstr "\\arabic{subsection}."
13691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13692 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13693 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13696 msgid "\\alph{subsubsection}."
13697 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13701 msgid "\\alph{paragraph}."
13702 msgstr "\\alph{paragraph}."
13704 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13706 msgstr "Aggiungi parte"
13708 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13710 msgstr "Aggiungi capitolo"
13712 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13714 msgstr "Aggiungi sezione"
13716 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13718 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13722 msgstr "Aggiungi sezione*"
13724 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13726 msgstr "Minisezione"
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13734 msgstr "Titolo di testa"
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13737 msgid "Uppertitleback"
13738 msgstr "Retro titolo superiore"
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13741 msgid "Lowertitleback"
13742 msgstr "Retro titolo inferiore"
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13746 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13768 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13769 msgid "Dictum Author"
13770 msgstr "Autore detto"
13772 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13773 msgid "The author of this dictum"
13774 msgstr "L'autore di questo detto"
13776 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13777 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13779 msgstr "INDEFINITO"
13781 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13785 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13802 msgid "\\Roman{part}"
13803 msgstr "\\Roman{part}"
13805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13806 msgid "Part \\Roman{part}"
13807 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13811 msgstr "Capitolo ##"
13813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13817 msgstr "Sezione ##"
13819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13821 msgid "Paragraph ##"
13822 msgstr "Paragrafo ##"
13824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13825 msgid "\\arabic{enumi}."
13826 msgstr "\\arabic{enumi}."
13828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13829 msgid "\\roman{enumiii}."
13830 msgstr "\\roman{enumiii}."
13832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13833 msgid "\\Alph{enumiv}."
13834 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13837 msgid "Equation ##"
13838 msgstr "Equazione ##"
13840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13841 msgid "Footnote ##"
13842 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13845 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13858 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13859 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13865 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13866 msgstr "Elenco dei listati"
13868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13870 msgid "Listings[[inset]]"
13873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13882 msgid "LongTableNoNumber"
13883 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
13887 msgstr "non numerata"
13889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
13893 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13894 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13895 msgid "Part \\thepart"
13896 msgstr "Parte \\thepart"
13898 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13899 msgid "Chapter \\thechapter"
13900 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13902 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13903 msgid "Appendix \\thechapter"
13904 msgstr "Appendice \\thechapter"
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13907 msgid "Front Matter"
13908 msgstr "Frontespizio"
13910 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13911 msgid "--- Front Matter ---"
13912 msgstr "--- Frontespizio ---"
13914 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13915 msgid "Main Matter"
13916 msgstr "Testo principale"
13918 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13919 msgid "--- Main Matter ---"
13920 msgstr "--- Testo principale ---"
13922 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13923 msgid "Back Matter"
13924 msgstr "Note conclusive"
13926 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13927 msgid "--- Back Matter ---"
13928 msgstr "--- Note conclusive ---"
13930 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13932 msgstr "Titolo parte"
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13935 msgid "Title of this part"
13936 msgstr "Titolo di questa parte"
13938 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13939 msgid "Run-in headings"
13940 msgstr "Testatine iniziali"
13942 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13943 msgid "Sub-run-in headings"
13944 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13946 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13947 msgid "Author data:"
13948 msgstr "Dati autore:"
13950 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13952 msgstr "Titolo indice:"
13954 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13955 msgid "TOC author:"
13956 msgstr "Autore indice:"
13958 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13959 msgid "Running Title"
13960 msgstr "Titolo corrente"
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13963 msgid "Running Author"
13964 msgstr "Autore corrente"
13966 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13967 msgid "Running chapter:"
13968 msgstr "Capitolo corrente:"
13970 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13971 msgid "Running Section"
13972 msgstr "Sezione corrente"
13974 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13975 msgid "Running section:"
13976 msgstr "Sezione corrente:"
13978 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13982 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13983 msgid "Abstract* (not printed)"
13984 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13986 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13987 msgid "Alternative name"
13988 msgstr "Nome alternativo"
13990 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13991 msgid "Longest Description Label"
13992 msgstr "Etichetta più lunga"
13994 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13995 msgid "Longest description label"
13996 msgstr "Etichetta più lunga"
13998 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
14002 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14009 msgid "Fact \\thefact."
14010 msgstr "Fatto \\thefact."
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14015 msgid "Definition \\thedefinition."
14016 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14021 msgid "Example \\theexample."
14022 msgstr "Esempio \\theexample."
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14027 msgid "Problem \\theproblem."
14028 msgstr "Problema \\theproblem."
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14033 msgid "Exercise \\theexercise."
14034 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14037 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14038 msgid "Corollary \\thetheorem."
14039 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14042 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14043 msgid "Lemma \\thetheorem."
14044 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14047 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14048 msgid "Proposition \\thetheorem."
14049 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14052 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14054 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14057 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14058 msgid "Fact \\thetheorem."
14059 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14062 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14063 msgid "Definition \\thetheorem."
14064 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14067 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14068 msgid "Example \\thetheorem."
14069 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14072 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14073 msgid "Problem \\thetheorem."
14074 msgstr "Problema \\thetheorem."
14076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14077 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14078 msgid "Exercise \\thetheorem."
14079 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14082 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14083 msgid "Remark \\thetheorem."
14084 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14087 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14088 msgid "Claim \\thetheorem."
14089 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14092 msgid "Case \\arabic{casei}."
14093 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14096 msgid "Case \\roman{caseii}."
14097 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14100 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14101 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14104 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14105 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14120 msgstr "Esercizio*"
14122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14125 msgstr "Osservazione*"
14127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14130 msgstr "Asserzione*"
14132 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14133 msgid "Alternative proof string"
14134 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14137 msgid "Conjecture."
14138 msgstr "Congettura."
14140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14150 msgstr "Esercizio."
14152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14154 msgstr "Osservazione."
14156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14158 msgstr "Opzione nome/titolo"
14160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14161 msgid "Alternative optional name or title"
14162 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14165 msgid "Prop \\theprop."
14166 msgstr "Prop \\theprop."
14168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14174 msgstr "\\theprob."
14176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14181 msgid "# [number of Prob]"
14182 msgstr "# [numbero di Prob]"
14184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14185 msgid "Label of Problem"
14186 msgstr "Etichetta del problema"
14188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14189 msgid "Label of the corresponding problem"
14190 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14193 msgid "Property \\theproperty."
14194 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14198 msgid "Note \\thenote."
14199 msgstr "Nota \\thenote."
14201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14202 msgid "Algorithm2e"
14203 msgstr "Algorithm2e"
14205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14206 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-brewn algorithm floats."
14207 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
14209 #: lib/layouts/basic.module:2
14210 msgid "Default (basic)"
14211 msgstr "Predefinito (basic)"
14213 #: lib/layouts/basic.module:6
14214 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14215 #: lib/layouts/natbib.module:9
14216 msgid "Citation engine"
14217 msgstr "Stile bibliografico"
14219 #: lib/layouts/basic.module:22
14220 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14221 #: lib/layouts/natbib.module:44
14223 msgstr "non citato"
14225 #: lib/layouts/basic.module:23
14226 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14227 #: lib/layouts/natbib.module:45
14228 msgid "Add to bibliography only."
14229 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14231 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14232 msgid "Multilingual Captions"
14233 msgstr "Didascalie multilingua"
14235 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14236 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14237 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14239 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14240 msgid "Caption setup"
14241 msgstr "Impostazione didascalia"
14243 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14244 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14245 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14247 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14248 msgid "Caption setup:"
14249 msgstr "Impostazione didascalia:"
14251 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14253 msgstr "Bididascalia"
14255 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14259 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14260 msgid "Main Language Short Title"
14261 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14263 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14264 msgid "Short title for the main(document) language"
14265 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14267 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14268 msgid "Main Language Text"
14269 msgstr "Testo lingua principale"
14271 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14272 msgid "Text in the main(document) language"
14273 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14275 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14276 msgid "Second Language Short Title"
14277 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14279 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14280 msgid "Short title for the second language"
14281 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14283 #: lib/layouts/braille.module:2
14287 #: lib/layouts/braille.module:6
14288 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14289 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14291 #: lib/layouts/braille.module:22
14292 msgid "Braille (default)"
14293 msgstr "Braille (default)"
14295 #: lib/layouts/braille.module:36
14296 #: lib/layouts/braille.module:59
14300 #: lib/layouts/braille.module:45
14301 msgid "Braille (textsize)"
14302 msgstr "Braille (textsize)"
14304 #: lib/layouts/braille.module:68
14305 msgid "Braille (dots on)"
14306 msgstr "Braille (dots on)"
14308 #: lib/layouts/braille.module:83
14309 msgid "Braille_dots_on"
14310 msgstr "Braille_dots_on"
14312 #: lib/layouts/braille.module:92
14313 msgid "Braille (dots off)"
14314 msgstr "Braille (dots off)"
14316 #: lib/layouts/braille.module:107
14317 msgid "Braille_dots_off"
14318 msgstr "Braille_dots_off"
14320 #: lib/layouts/braille.module:116
14321 msgid "Braille (mirror on)"
14322 msgstr "Braille (mirror on)"
14324 #: lib/layouts/braille.module:131
14325 msgid "Braille_mirror_on"
14326 msgstr "Braille_mirror_on"
14328 #: lib/layouts/braille.module:140
14329 msgid "Braille (mirror off)"
14330 msgstr "Braille (mirror off)"
14332 #: lib/layouts/braille.module:155
14333 msgid "Braille_mirror_off"
14334 msgstr "Braille_mirror_off"
14336 #: lib/layouts/braille.module:163
14338 msgstr "Casella braille"
14340 #: lib/layouts/braille.module:167
14341 msgid "Braille box"
14342 msgstr "Casella braille"
14344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14345 msgid "Custom Header/Footerlines"
14346 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14349 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14351 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14352 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14353 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14356 msgid "Header/Footer"
14357 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14360 msgid "Even Header"
14361 msgstr "Intestazione pari"
14363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14364 msgid "Alternative text for the even header"
14365 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14368 msgid "Center Header"
14369 msgstr "Intestazione centrale"
14371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14372 msgid "Center Header:"
14373 msgstr "Intestazione centrale:"
14375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14376 msgid "Left Footer"
14377 msgstr "Piè pagina sinistro"
14379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14380 msgid "Left Footer:"
14381 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14384 msgid "Center Footer"
14385 msgstr "Piè pagina centrale"
14387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14388 msgid "Center Footer:"
14389 msgstr "Piè pagina centrale:"
14391 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14392 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14394 msgstr "Note finali"
14396 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14397 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14398 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14400 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14402 msgstr "Endnote ##"
14404 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14408 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14409 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14410 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14412 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14413 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14414 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14416 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14417 msgid "Description Options"
14418 msgstr "Opzioni descrizione"
14420 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14421 msgid "Enumerate-Resume"
14422 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14424 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14425 msgid "Number Equations by Section"
14426 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14428 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14429 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14430 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14433 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14434 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14437 msgid "Number Figures by Section"
14438 msgstr "Numera figure per sezione"
14440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14441 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14442 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14446 msgstr "Correzione caratteri"
14448 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14449 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14450 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14454 msgstr "Correzioni LaTeX"
14456 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14457 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14458 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14460 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14461 msgid "Foot to End"
14462 msgstr "Note a piede alla fine"
14464 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14465 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14466 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14468 #: lib/layouts/hanging.module:2
14469 #: lib/layouts/hanging.module:16
14473 #: lib/layouts/hanging.module:6
14474 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14475 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14477 #: lib/layouts/initials.module:2
14479 msgstr "Capolettere"
14481 #: lib/layouts/initials.module:6
14482 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14483 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14485 #: lib/layouts/initials.module:14
14486 #: lib/layouts/initials.module:16
14487 #: lib/layouts/initials.module:26
14488 #: lib/layouts/initials.module:32
14489 #: lib/layouts/initials.module:39
14491 msgstr "Capolettera"
14493 #: lib/layouts/initials.module:35
14494 msgid "Option(s) for the initial"
14495 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14497 #: lib/layouts/initials.module:40
14498 msgid "Initial letter(s)"
14499 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14501 #: lib/layouts/initials.module:44
14502 msgid "Rest of Initial"
14505 #: lib/layouts/initials.module:45
14506 msgid "Rest of initial word or text"
14507 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14509 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14513 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14514 msgid "bibliography entry"
14515 msgstr "voce bibliografica"
14517 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14518 msgid "Bibliography entry."
14519 msgstr "Voce bibliografica."
14521 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14525 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14526 msgid "short title"
14527 msgstr "titolo breve"
14529 #: lib/layouts/knitr.module:2
14530 #: lib/configure.py:616
14531 msgid "Rnw (knitr)"
14532 msgstr "Rnw (knitr)"
14534 #: lib/layouts/knitr.module:6
14535 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14536 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14538 #: lib/layouts/knitr.module:6
14539 #: lib/layouts/noweb.module:5
14540 #: lib/layouts/sweave.module:6
14542 msgstr "programmazione esperta"
14544 #: lib/layouts/knitr.module:20
14545 #: lib/layouts/sweave.module:30
14546 msgid "Sweave Options"
14547 msgstr "Opzioni sweave"
14549 #: lib/layouts/knitr.module:21
14550 #: lib/layouts/sweave.module:31
14551 msgid "Sweave opts"
14552 msgstr "Opz. sweave"
14554 #: lib/layouts/knitr.module:42
14555 #: lib/layouts/sweave.module:52
14556 msgid "S/R expression"
14557 msgstr "Espressione S/R"
14559 #: lib/layouts/knitr.module:43
14560 #: lib/layouts/sweave.module:53
14564 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14565 msgid "LilyPond Book"
14566 msgstr "LilyPond Book"
14568 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14569 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14571 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14572 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14574 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14575 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14576 #: lib/external_templates:251
14580 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14581 msgid "LilyPond Options"
14582 msgstr "Opzioni LilyPond"
14584 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14585 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14586 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14590 msgid "Linguistics"
14591 msgstr "Linguistica"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14594 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14595 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14598 msgid "Numbered Example (multiline)"
14599 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14606 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14607 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14615 msgstr "Sottoesempio"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14618 msgid "Subexample:"
14619 msgstr "Sottoesempio:"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14629 msgstr "Tri-Glosse"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14633 msgstr "Espressione"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14649 msgstr "Significato"
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14653 msgstr "significato"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14660 msgid "List of Tableaux"
14661 msgstr "Elenco dei tableau"
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14664 msgid "Logical Markup"
14665 msgstr "Marcatura logica"
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14668 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14669 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14673 msgstr "Stili di testo"
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14678 msgstr "Sostantivazione"
14680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14682 msgstr "sostantivo"
14684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14686 msgstr "enfatizzato"
14688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14700 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14701 msgid "Minimalistic"
14702 msgstr "Minimalistico"
14704 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14705 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14706 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14708 #: lib/layouts/multicol.module:2
14709 #: lib/layouts/multicol.module:11
14710 msgid "Multiple Columns"
14711 msgstr "Colonne multiple"
14713 #: lib/layouts/multicol.module:7
14714 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14715 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14717 #: lib/layouts/multicol.module:19
14718 msgid "Number of Columns"
14719 msgstr "Numero di colonne"
14721 #: lib/layouts/multicol.module:20
14722 msgid "Insert the number of columns here"
14723 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14725 #: lib/layouts/multicol.module:26
14726 msgid "An optional preface"
14727 msgstr "Un preambolo opzionale"
14729 #: lib/layouts/multicol.module:29
14730 msgid "Space Before Page Break"
14731 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14733 #: lib/layouts/multicol.module:30
14734 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14735 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14737 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14741 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14742 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14743 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14745 #: lib/layouts/natbib.module:2
14749 #: lib/layouts/noweb.module:2
14753 #: lib/layouts/noweb.module:5
14754 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14755 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14758 msgid "Risk and Safety Statements"
14759 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14762 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14763 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14766 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14768 msgstr "Numero R-S"
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14776 msgid "Safety phrase"
14777 msgstr "Frase di sicurezza"
14779 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14780 msgid "Phrase Text"
14781 msgstr "Testo frase"
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14784 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14785 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14787 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14792 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14793 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14796 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14797 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14801 msgstr "Etichetta CD"
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14804 msgid "ShapedParagraphs"
14805 msgstr "Paragrafi sagomati"
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14812 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14816 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14820 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14828 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14850 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14855 msgid "Triangle up"
14856 msgstr "Triangolo su"
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14859 msgid "Triangle down"
14860 msgstr "Triangolo giù"
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14863 msgid "Triangle left"
14864 msgstr "Triangolo sinistra"
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14867 msgid "Triangle right"
14868 msgstr "Triangolo destra"
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14872 msgstr "Sagomatura"
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14875 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14876 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14879 msgid "Shape specification"
14880 msgstr "Specifica sagoma"
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14883 msgid "Specification of the shape"
14884 msgstr "Specificazione della sagoma"
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14888 msgstr "Sagomatura"
14890 #: lib/layouts/sweave.module:2
14891 #: lib/configure.py:614
14895 #: lib/layouts/sweave.module:6
14896 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14897 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14899 #: lib/layouts/sweave.module:74
14900 #: lib/layouts/sweave.module:75
14901 msgid "Sweave Input File"
14902 msgstr "Sweave Input File"
14904 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14905 msgid "Number Tables by Section"
14906 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14908 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14909 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14910 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14917 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14918 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14921 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14922 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14925 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14926 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14929 msgid "Criterion \\thecriterion."
14930 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14943 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14944 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14949 msgstr "Algoritmo."
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14952 msgid "Axiom \\theaxiom."
14953 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14966 msgid "Condition \\thecondition."
14967 msgstr "Condizione \\thecondition."
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14972 msgstr "Condizione*"
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14977 msgstr "Condizione."
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14990 msgid "Notation \\thenotation."
14991 msgstr "Notazione \\thenotation."
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14996 msgstr "Notazione*"
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15001 msgstr "Notazione."
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15004 msgid "Summary \\thesummary."
15005 msgstr "Sommario \\thesummary."
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15018 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15019 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15023 msgid "Acknowledgement*"
15024 msgstr "Riconoscimento*"
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15027 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15028 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15032 msgid "Conclusion*"
15033 msgstr "Conclusione*"
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15037 msgid "Conclusion."
15038 msgstr "Conclusione."
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15051 msgstr "Assunzione"
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15054 msgid "Assumption \\theassumption."
15055 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15059 msgid "Assumption*"
15060 msgstr "Assunzione*"
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15064 msgid "Assumption."
15065 msgstr "Assunzione."
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15068 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15069 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15072 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15073 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15076 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15077 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15079 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15080 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15085 msgid "Criterion \\thetheorem."
15086 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15089 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15090 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15093 msgid "Axiom \\thetheorem."
15094 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15097 msgid "Condition \\thetheorem."
15098 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15101 msgid "Note \\thetheorem."
15102 msgstr "Nota \\thetheorem."
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15105 msgid "Notation \\thetheorem."
15106 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15109 msgid "Summary \\thetheorem."
15110 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15113 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15114 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15117 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15118 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15121 msgid "Assumption \\thetheorem."
15122 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15125 msgid "Question \\thetheorem."
15126 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15137 msgid "Theorems (AMS)"
15138 msgstr "Teoremi (AMS)"
15140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15141 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15142 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15145 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15146 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15149 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15150 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15153 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15154 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15157 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15158 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15160 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15161 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15162 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15164 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15165 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15166 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15168 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15169 msgid "Named Theorems"
15170 msgstr "Teoremi con nome"
15172 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15173 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15174 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15176 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15177 msgid "Named Theorem"
15178 msgstr "Teorema con nome"
15180 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15181 msgid "Named Theorem."
15182 msgstr "Teorema con nome."
15184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15185 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15186 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15189 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15190 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15194 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15197 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15198 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15201 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15202 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15205 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15206 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15208 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15212 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15213 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15214 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15216 #: lib/languages:73
15225 #: lib/languages:92
15229 #: lib/languages:100
15233 #: lib/languages:109
15234 msgid "English (USA)"
15235 msgstr "Inglese (USA)"
15237 #: lib/languages:120
15238 msgid "Greek (ancient)"
15239 msgstr "Greco (antico)"
15241 #: lib/languages:131
15242 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15243 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15245 #: lib/languages:141
15246 msgid "Arabic (Arabi)"
15247 msgstr "Arabo (Arabi)"
15249 #: lib/languages:153
15250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15254 #: lib/languages:161
15255 msgid "English (Australia)"
15256 msgstr "Inglese (Australia)"
15258 #: lib/languages:172
15259 msgid "German (Austria, old spelling)"
15260 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15262 #: lib/languages:181
15263 msgid "German (Austria)"
15264 msgstr "Tedesco (Austria)"
15266 #: lib/languages:189
15268 msgstr "Indonesiano"
15270 #: lib/languages:198
15274 #: lib/languages:207
15278 #: lib/languages:220
15280 msgstr "Bielorusso"
15282 #: lib/languages:229
15283 msgid "Portuguese (Brazil)"
15284 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15286 #: lib/languages:238
15290 #: lib/languages:247
15291 msgid "English (UK)"
15292 msgstr "Inglese (UK)"
15294 #: lib/languages:257
15298 #: lib/languages:267
15299 msgid "English (Canada)"
15300 msgstr "Inglese (Canada)"
15302 #: lib/languages:278
15303 msgid "French (Canada)"
15304 msgstr "Francese (Canada)"
15306 #: lib/languages:288
15310 #: lib/languages:299
15311 msgid "Chinese (simplified)"
15312 msgstr "Cinese (semplificato)"
15314 #: lib/languages:308
15315 msgid "Chinese (traditional)"
15316 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15318 #: lib/languages:317
15322 #: lib/languages:324
15326 #: lib/languages:333
15330 #: lib/languages:342
15334 #: lib/languages:352
15335 msgid "Divehi (Maldivian)"
15336 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15338 #: lib/languages:359
15342 #: lib/languages:369
15346 #: lib/languages:380
15350 #: lib/languages:389
15354 #: lib/languages:403
15358 #: lib/languages:416
15362 #: lib/languages:426
15366 #: lib/languages:441
15370 #: lib/languages:454
15371 msgid "German (old spelling)"
15372 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15374 #: lib/languages:465
15378 #: lib/languages:477
15379 msgid "German (Switzerland)"
15380 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15382 #: lib/languages:487
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15389 #: lib/languages:497
15390 msgid "Greek (polytonic)"
15391 msgstr "Greco (politonico)"
15393 #: lib/languages:508
15394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15398 #: lib/languages:520
15402 #: lib/languages:538
15406 #: lib/languages:549
15407 msgid "Interlingua"
15408 msgstr "Interlingua"
15410 #: lib/languages:557
15414 #: lib/languages:566
15418 #: lib/languages:580
15420 msgstr "Giapponese"
15422 #: lib/languages:591
15423 msgid "Japanese (CJK)"
15424 msgstr "Giapponese (CJK)"
15426 #: lib/languages:600
15430 #: lib/languages:610
15434 #: lib/languages:619
15438 #: lib/languages:628
15439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15443 #: lib/languages:637
15447 #: lib/languages:647
15451 #: lib/languages:659
15455 #: lib/languages:669
15456 msgid "Lower Sorbian"
15457 msgstr "Serbo meridionale"
15459 #: lib/languages:678
15463 #: lib/languages:688
15467 #: lib/languages:698
15471 #: lib/languages:706
15472 msgid "English (New Zealand)"
15473 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15475 #: lib/languages:716
15476 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15479 #: lib/languages:725
15480 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15481 msgstr "Neonorvegese"
15483 #: lib/languages:735
15487 #: lib/languages:753
15491 #: lib/languages:762
15493 msgstr "Portoghese"
15495 #: lib/languages:771
15499 #: lib/languages:780
15503 #: lib/languages:789
15505 msgstr "Lappone del nord"
15507 #: lib/languages:798
15511 #: lib/languages:805
15515 #: lib/languages:814
15519 #: lib/languages:824
15520 msgid "Serbian (Latin)"
15521 msgstr "Serbo (latino)"
15523 #: lib/languages:834
15527 #: lib/languages:843
15531 #: lib/languages:852
15535 #: lib/languages:865
15536 msgid "Spanish (Mexico)"
15537 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15539 #: lib/languages:877
15543 #: lib/languages:887
15547 #: lib/languages:895
15548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15552 #: lib/languages:903
15553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15557 #: lib/languages:910
15558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15560 msgstr "Thailandese"
15562 #: lib/languages:923
15563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15567 #: lib/languages:930
15571 #: lib/languages:944
15573 msgstr "Turcomanno"
15575 #: lib/languages:954
15579 #: lib/languages:963
15580 msgid "Upper Sorbian"
15583 #: lib/languages:973
15587 #: lib/languages:983
15589 msgstr "Vietnamita"
15591 #: lib/languages:994
15595 #: lib/latexfonts:82
15596 msgid "AE (Almost European)"
15597 msgstr "AE (Almost European)"
15599 #: lib/latexfonts:90
15600 #: lib/latexfonts:98
15602 msgstr "Bera Serif"
15604 #: lib/latexfonts:104
15608 #: lib/latexfonts:110
15609 msgid "Concrete Roman"
15610 msgstr "Concrete Roman"
15612 #: lib/latexfonts:116
15613 msgid "Zapf Chancery"
15614 msgstr "Zapf Chancery"
15616 #: lib/latexfonts:122
15617 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15618 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15620 #: lib/latexfonts:128
15621 msgid "Computer Modern Roman"
15622 msgstr "Computer Modern Roman"
15624 #: lib/latexfonts:140
15625 #: lib/latexfonts:149
15626 msgid "URW Garamond"
15627 msgstr "URW Garamond"
15629 #: lib/latexfonts:155
15630 #: lib/latexfonts:164
15631 #: lib/latexfonts:172
15635 #: lib/latexfonts:179
15636 #: lib/latexfonts:186
15637 msgid "Latin Modern Roman"
15638 msgstr "Latin Modern Roman"
15640 #: lib/latexfonts:193
15641 #: lib/latexfonts:206
15642 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15643 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15645 #: lib/latexfonts:213
15646 #: lib/latexfonts:226
15647 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15648 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15650 #: lib/latexfonts:233
15651 #: lib/latexfonts:246
15652 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15653 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15655 #: lib/latexfonts:253
15656 #: lib/latexfonts:263
15658 msgstr "Minion Pro"
15660 #: lib/latexfonts:272
15661 msgid "New Century Schoolbook"
15662 msgstr "New Century Schoolbook"
15664 #: lib/latexfonts:278
15665 #: lib/latexfonts:290
15666 #: lib/latexfonts:297
15667 #: lib/latexfonts:303
15668 #: lib/latexfonts:310
15672 #: lib/latexfonts:316
15673 #: lib/latexfonts:325
15674 #: lib/latexfonts:332
15675 #: lib/latexfonts:338
15676 msgid "Times Roman"
15677 msgstr "Times Roman"
15679 #: lib/latexfonts:344
15680 msgid "TeX Gyre Bonum"
15681 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15683 #: lib/latexfonts:350
15684 msgid "TeX Gyre Chorus"
15685 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15687 #: lib/latexfonts:356
15688 msgid "TeX Gyre Pagella"
15689 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15691 #: lib/latexfonts:362
15692 msgid "TeX Gyre Schola"
15693 msgstr "TeX Gyre Schola"
15695 #: lib/latexfonts:368
15696 msgid "TeX Gyre Termes"
15697 msgstr "TeX Gyre Termes"
15699 #: lib/latexfonts:376
15700 #: lib/latexfonts:387
15701 #: lib/latexfonts:393
15702 #: lib/latexfonts:400
15703 msgid "Utopia (Fourier)"
15704 msgstr "Utopia (Fourier)"
15706 #: lib/latexfonts:411
15707 msgid "Avant Garde"
15708 msgstr "Avant Garde"
15710 #: lib/latexfonts:417
15714 #: lib/latexfonts:425
15715 #: lib/latexfonts:435
15719 #: lib/latexfonts:443
15723 #: lib/latexfonts:450
15724 msgid "Computer Modern Sans"
15725 msgstr "Computer Modern Sans"
15727 #: lib/latexfonts:456
15731 #: lib/latexfonts:464
15735 #: lib/latexfonts:471
15736 msgid "Iwona (Light)"
15737 msgstr "Iwona (Light)"
15739 #: lib/latexfonts:478
15740 msgid "Iwona (Condensed)"
15741 msgstr "Iwona (Condensed)"
15743 #: lib/latexfonts:485
15744 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15745 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15747 #: lib/latexfonts:492
15751 #: lib/latexfonts:499
15752 msgid "Kurier (Light)"
15753 msgstr "Kurier (Light)"
15755 #: lib/latexfonts:506
15756 msgid "Kurier (Condensed)"
15757 msgstr "Kurier (Condensed)"
15759 #: lib/latexfonts:513
15760 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15761 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15763 #: lib/latexfonts:520
15764 msgid "Latin Modern Sans"
15765 msgstr "Latin Modern Sans"
15767 #: lib/latexfonts:527
15768 msgid "TeX Gyre Adventor"
15769 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15771 #: lib/latexfonts:533
15772 msgid "TeX Gyre Heros"
15773 msgstr "TeX Gyre Heros"
15775 #: lib/latexfonts:539
15776 msgid "URW Classico (Optima)"
15777 msgstr "URW Classico (Optima)"
15779 #: lib/latexfonts:551
15783 #: lib/latexfonts:559
15784 msgid "CM Typewriter Light"
15785 msgstr "CM Typewriter Light"
15787 #: lib/latexfonts:566
15788 msgid "Computer Modern Typewriter"
15789 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15791 #: lib/latexfonts:572
15795 #: lib/latexfonts:579
15796 msgid "Libertine Mono"
15797 msgstr "Libertine Mono"
15799 #: lib/latexfonts:586
15800 msgid "Latin Modern Typewriter"
15801 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15803 #: lib/latexfonts:593
15807 #: lib/latexfonts:600
15808 msgid "TeX Gyre Cursor"
15809 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15811 #: lib/latexfonts:606
15812 msgid "TX Typewriter"
15813 msgstr "TX Typewriter"
15815 #: lib/latexfonts:618
15819 #: lib/latexfonts:624
15820 msgid "URW Garamond (New TX)"
15821 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15823 #: lib/latexfonts:632
15824 msgid "Iwona (Math)"
15825 msgstr "Iwona (Math)"
15827 #: lib/latexfonts:645
15828 msgid "Kurier (Math)"
15829 msgstr "Kurier (Math)"
15831 #: lib/latexfonts:658
15832 msgid "Libertine (New TX)"
15833 msgstr "Libertine (New TX)"
15835 #: lib/latexfonts:666
15836 msgid "Minion Pro (New TX)"
15837 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15839 #: lib/latexfonts:675
15840 msgid "Times Roman (New TX)"
15841 msgstr "Times Roman (New TX)"
15843 #: lib/encodings:31
15844 msgid "Unicode (utf8)"
15845 msgstr "Unicode (utf8)"
15847 #: lib/encodings:36
15848 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15849 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15851 #: lib/encodings:40
15852 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15853 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15855 #: lib/encodings:43
15856 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15857 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15859 #: lib/encodings:46
15860 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15861 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15863 #: lib/encodings:49
15864 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15865 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15867 #: lib/encodings:52
15868 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15869 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15871 #: lib/encodings:55
15872 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15873 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15875 #: lib/encodings:59
15876 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15877 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15879 #: lib/encodings:62
15880 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15881 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15883 #: lib/encodings:65
15884 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15885 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15887 #: lib/encodings:68
15888 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15889 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15891 #: lib/encodings:72
15892 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15893 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15895 #: lib/encodings:75
15896 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15897 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15899 #: lib/encodings:78
15900 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15901 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15903 #: lib/encodings:81
15904 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15905 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15907 #: lib/encodings:84
15908 msgid "DOS (CP 437)"
15909 msgstr "DOS (CP 437)"
15911 #: lib/encodings:88
15912 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15913 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15915 #: lib/encodings:91
15916 msgid "Western European (CP 850)"
15917 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15919 #: lib/encodings:94
15920 msgid "Central European (CP 852)"
15921 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15923 #: lib/encodings:97
15924 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15925 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15927 #: lib/encodings:100
15928 msgid "Western European (CP 858)"
15929 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15931 #: lib/encodings:103
15932 msgid "Hebrew (CP 862)"
15933 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15935 #: lib/encodings:106
15936 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15937 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15939 #: lib/encodings:109
15940 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15941 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15943 #: lib/encodings:112
15944 msgid "Central European (CP 1250)"
15945 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15947 #: lib/encodings:115
15948 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15949 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15951 #: lib/encodings:119
15952 msgid "Western European (CP 1252)"
15953 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15955 #: lib/encodings:122
15956 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15957 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15959 #: lib/encodings:126
15960 msgid "Arabic (CP 1256)"
15961 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15963 #: lib/encodings:129
15964 msgid "Baltic (CP 1257)"
15965 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15967 #: lib/encodings:132
15968 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15969 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15971 #: lib/encodings:135
15972 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15973 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15975 #: lib/encodings:138
15976 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15977 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15979 #: lib/encodings:141
15980 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15981 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15983 #: lib/encodings:152
15984 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15985 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15987 #: lib/encodings:162
15988 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15989 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15991 #: lib/encodings:169
15992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15993 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15995 #: lib/encodings:173
15996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15997 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15999 #: lib/encodings:177
16000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16001 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16003 #: lib/encodings:181
16004 msgid "Korean (EUC-KR)"
16005 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16007 #: lib/encodings:185
16008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16011 #: lib/encodings:189
16012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16013 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16015 #: lib/encodings:193
16016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16017 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16019 #: lib/encodings:200
16020 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16021 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16023 #: lib/encodings:202
16024 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16025 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16027 #: lib/encodings:204
16028 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16029 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16031 #: lib/encodings:206
16032 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16033 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16035 #: lib/encodings:213
16036 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16037 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16039 #: lib/encodings:218
16040 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16041 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16043 #: lib/encodings:222
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16049 msgid "Array Environment|y"
16050 msgstr "Contesto vettore|v"
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16054 msgid "Cases Environment|C"
16055 msgstr "Contesto casi|c"
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16059 msgid "Aligned Environment|l"
16060 msgstr "Contesto aligned|l"
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16064 msgid "AlignedAt Environment|v"
16065 msgstr "Contesto alignedat|e"
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16069 msgid "Gathered Environment|h"
16070 msgstr "Contesto gathered|h"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16074 msgid "Split Environment|S"
16075 msgstr "Contesto split|s"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16079 msgid "Delimiters...|r"
16080 msgstr "Delimitatori...|r"
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
16084 msgid "Matrix...|x"
16085 msgstr "Matrice..."
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16095 msgid "AMS align Environment|a"
16096 msgstr "Contesto align AMS|a"
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16101 msgid "AMS alignat Environment|t"
16102 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16107 msgid "AMS flalign Environment|f"
16108 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16113 msgid "AMS gather Environment|g"
16114 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16119 msgid "AMS multline Environment|m"
16120 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16125 msgid "Inline Formula|I"
16126 msgstr "Formula in linea|u"
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16130 msgid "Displayed Formula|D"
16131 msgstr "Formula centrata|o"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16136 msgid "Eqnarray Environment|E"
16137 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16140 msgid "AMS Environment|A"
16141 msgstr "Contesto AMS|A"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16145 msgid "Number Whole Formula|N"
16146 msgstr "Formula numerata|n"
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16150 msgid "Number This Line|u"
16151 msgstr "Numera questa riga|r"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16154 msgid "Equation Label|L"
16155 msgstr "Etichetta equazione|h"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16158 msgid "Copy as Reference|R"
16159 msgstr "Copia come riferimento|r"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16163 msgid "Split Cell|C"
16164 msgstr "Dividi cella|c"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16168 msgstr "Inserisci|I"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16171 msgid "Add Line Above|o"
16172 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16176 msgid "Add Line Below|B"
16177 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16180 msgid "Delete Line Above|v"
16181 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16184 msgid "Delete Line Below|w"
16185 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16189 msgid "Add Line to Left"
16190 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16194 msgid "Add Line to Right"
16195 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16199 msgid "Delete Line to Left"
16200 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16204 msgid "Delete Line to Right"
16205 msgstr "Elimina linea a destra"
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16208 msgid "Show Math Toolbar"
16209 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16212 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16213 msgstr "Barra pannelli matematici"
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16216 msgid "Show Table Toolbar"
16217 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16220 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16221 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16225 msgid "Next Cross-Reference|N"
16226 msgstr "Riferimento successivo|s"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16229 msgid "Go to Label|G"
16230 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16233 msgid "<Reference>|R"
16234 msgstr "<riferimento>|f"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16237 msgid "(<Reference>)|e"
16238 msgstr "(<riferimento>)|e"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16242 msgstr "<pagina>|p"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16245 msgid "On Page <Page>|O"
16246 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16249 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16250 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16253 msgid "Formatted Reference|t"
16254 msgstr "Riferimento formattato|t"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16257 msgid "Textual Reference|x"
16258 msgstr "Riferimento testuale|s"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16287 msgid "Settings...|S"
16288 msgstr "Impostazioni...|z"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16292 msgstr "Torna indietro|i"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16296 msgid "Copy as Reference|C"
16297 msgstr "Copia come riferimento|C"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16300 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16301 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16304 msgid "Open Inset|O"
16305 msgstr "Apri inserto|o"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16308 msgid "Close Inset|C"
16309 msgstr "Chiudi inserto|C"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16314 msgid "Dissolve Inset|D"
16315 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16318 msgid "Show Label|L"
16319 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16323 msgid "Frameless|l"
16324 msgstr "Senza cornice|e"
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16328 msgid "Simple Frame|F"
16329 msgstr "Cornice semplice|s"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16332 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16333 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16337 msgid "Oval, Thin|a"
16338 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16342 msgid "Oval, Thick|v"
16343 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16347 msgid "Drop Shadow|w"
16348 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16352 msgid "Shaded Background|B"
16353 msgstr "Sfondo colorato|f"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
16357 msgid "Double Frame|u"
16358 msgstr "Cornice doppia|i"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16363 msgstr "Nota di LyX|N"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16367 msgstr "Commento|m"
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
16371 msgid "Greyed Out|G"
16372 msgstr "Sbiadita|S"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16375 msgid "Open All Notes|A"
16376 msgstr "Apri tutte le note|A"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16379 msgid "Close All Notes|l"
16380 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16385 msgstr "Segnaposto|p"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
16389 msgid "Horizontal Phantom|H"
16390 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
16394 msgid "Vertical Phantom|V"
16395 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16399 msgid "Interword Space|w"
16400 msgstr "Spazio tra parole|l"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16403 msgid "Protected Space|o"
16404 msgstr "Spazio protetto|S"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16407 msgid "Visible Space|a"
16408 msgstr "Spazio visibile|b"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16413 msgid "Thin Space|T"
16414 msgstr "Spazio sottile|t"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16418 msgid "Negative Thin Space|N"
16419 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16423 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16424 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16427 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16428 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16432 msgid "Quad Space|Q"
16433 msgstr "Un quadratone|q"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16437 msgid "Double Quad Space|u"
16438 msgstr "Due quadratoni|u"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16441 msgid "Horizontal Fill|F"
16442 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16445 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16446 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16449 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16450 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16453 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16454 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16457 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16458 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16461 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16462 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16465 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16466 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16469 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16470 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16474 msgid "Custom Length|C"
16475 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16478 msgid "Medium Space|M"
16479 msgstr "Spazio medio|m"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16482 msgid "Thick Space|h"
16483 msgstr "Spazio spesso|s"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16486 msgid "Negative Medium Space|u"
16487 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16490 msgid "Negative Thick Space|i"
16491 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16495 msgstr "Salto predefinito|d"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16498 msgid "SmallSkip|S"
16499 msgstr "Salto piccolo|c"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16503 msgstr "Salto medio|e"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16507 msgstr "Salto grande|g"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16511 msgstr "Riempimento verticale|v"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16515 msgstr "Personalizzato|P"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16518 msgid "Settings...|e"
16519 msgstr "Impostazioni...|I"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16534 msgstr "Testuale|T"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
16538 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16539 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
16548 msgid "Edit Included File...|E"
16549 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16554 msgstr "Nuova pagina|g"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16558 msgid "Page Break|a"
16559 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
16563 msgid "Clear Page|C"
16564 msgstr "Azzera pagina|e"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16568 msgid "Clear Double Page|D"
16569 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16573 msgid "Ragged Line Break|R"
16574 msgstr "A capo semplice|m"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16578 msgid "Justified Line Break|J"
16579 msgstr "A capo giustificato|f"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16584 #: src/Text3.cpp:1277
16585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16592 #: src/Text3.cpp:1282
16593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16600 #: src/Text3.cpp:1222
16601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16608 msgid "Paste Recent|e"
16609 msgstr "Incolla recenti"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16612 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16613 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16617 msgid "Forward Search|F"
16618 msgstr "Ricerca diretta|d"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16622 msgid "Move Paragraph Up|o"
16623 msgstr "Sposta paragrafo su"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16627 msgid "Move Paragraph Down|v"
16628 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16631 msgid "Promote Section|r"
16632 msgstr "Promuovi sezione|m"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16635 msgid "Demote Section|m"
16636 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16639 msgid "Move Section Down|D"
16640 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
16644 msgid "Move Section Up|U"
16645 msgstr "Sposta sezione su|s"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16649 msgid "Insert Regular Expression"
16650 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16654 msgid "Accept Change|c"
16655 msgstr "Accetta modifica|c"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16658 msgid "Reject Change|j"
16659 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16662 msgid "Apply Last Text Style|A"
16663 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16666 msgid "Text Style|x"
16667 msgstr "Stile testo|t"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16671 msgid "Paragraph Settings...|P"
16672 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16675 msgid "Fullscreen Mode"
16676 msgstr "Modo schermo intero"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16679 msgid "Close Current View"
16680 msgstr "Chiudi vista corrente"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16684 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16687 msgid "Anything Non-Empty|o"
16688 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16692 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16695 msgid "Any Number|N"
16696 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16699 msgid "User Defined|U"
16700 msgstr "Definita dall'utente|u"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16704 msgid "Append Argument"
16705 msgstr "Aggiungi argomento"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16709 msgid "Remove Last Argument"
16710 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16713 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16714 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16717 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16718 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16722 msgid "Insert Optional Argument"
16723 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16727 msgid "Remove Optional Argument"
16728 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16732 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16733 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16737 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16738 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16742 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16743 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16747 msgstr "Ricarica|R"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16752 msgid "Edit Externally...|x"
16753 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16756 msgid "Multicolumn|u"
16757 msgstr "Multicolonna"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16765 msgstr "Linea superiore|i"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16768 msgid "Bottom Line|i"
16769 msgstr "Linea inferiore|f"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16773 msgid "Left Line|L"
16774 msgstr "Linea sinistra|t"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16778 msgid "Right Line|R"
16779 msgstr "Linea destra|n"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16783 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16788 msgstr "Allinea al centro|c"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16792 msgstr "Allinea a destra|d"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16796 msgstr "Allinea ai decimali"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16801 msgstr "Allinea in alto|a"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16806 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16811 msgstr "Allinea in basso|b"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16814 msgid "Append Row|A"
16815 msgstr "Aggiungi riga|r"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16819 msgid "Delete Row|D"
16820 msgstr "Elimina riga|g"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16825 msgstr "Copia riga"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16828 msgid "Move Row Up"
16829 msgstr "Sposta riga su"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16832 msgid "Move Row Down"
16833 msgstr "Sposta riga giù"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16836 msgid "Append Column|p"
16837 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16841 msgid "Delete Column|e"
16842 msgstr "Elimina colonna|m"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16845 msgid "Copy Column|y"
16846 msgstr "Copia colonna"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16849 msgid "Move Column Right|v"
16850 msgstr "Sposta riga a destra"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16853 msgid "Move Column Left"
16854 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16863 msgstr "Percorso|P"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16870 msgid "File Revision|R"
16871 msgstr "Revisione file|R"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16874 msgid "Tree Revision|T"
16875 msgstr "Revisione albero|b"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16878 msgid "Revision Author|A"
16879 msgstr "Autore revisione|A"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16882 msgid "Revision Date|D"
16883 msgstr "Data revisione|D"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16886 msgid "Revision Time|i"
16887 msgstr "Ora revisione|O"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16890 msgid "LyX Version|X"
16891 msgstr "Versione LyX|X"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16894 msgid "Document Info|D"
16895 msgstr "Informazioni documento|d"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16898 msgid "Copy Text|o"
16899 msgstr "Copia testo|o"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16903 msgid "Activate Branch|A"
16904 msgstr "Attiva ramo|A"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16908 msgid "Deactivate Branch|e"
16909 msgstr "Disattiva ramo|r"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16912 msgid "Activate Branch in Master|M"
16913 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16916 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16917 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16920 msgid "Add Unknown Branch|w"
16921 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16924 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16925 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16928 msgid "All Indexes|A"
16929 msgstr "Tutti gli indici|T"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16933 msgstr "Sottoindice|c"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16937 msgid "Reject Change|R"
16938 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16941 msgid "Promote Section|P"
16942 msgstr "Promuovi sezione|m"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16945 msgid "Demote Section|D"
16946 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16949 msgid "Move Section Down|w"
16950 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16953 msgid "Select Section|S"
16954 msgstr "Seleziona sezione|S"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16957 msgid "Wrap by Preview|y"
16958 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16962 msgstr "Modifica|o"
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16970 msgstr "Inserisci|I"
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16978 msgstr "Documento|D"
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16982 msgstr "Strumenti|t"
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16993 msgid "New from Template...|m"
16994 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17001 msgid "Open Recent|t"
17002 msgstr "Apri recenti|t"
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17010 msgstr "Chiudi tutto"
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17017 msgid "Save As...|A"
17018 msgstr "Salva come...|m"
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17022 msgstr "Salva tutto|l"
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17025 msgid "Revert to Saved|R"
17026 msgstr "Ripristina il salvato"
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17029 msgid "Version Control|V"
17030 msgstr "Controllo versione|v"
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17042 msgstr "Stampa...|p"
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17049 msgid "New Window|W"
17050 msgstr "Nuova finestra|f"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17053 msgid "Close Window|d"
17054 msgstr "Chiudi finestra|d"
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17061 msgid "Register...|R"
17062 msgstr "Registrazione...|g"
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17065 msgid "Check In Changes...|I"
17066 msgstr "Registra modifiche...|i"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17069 msgid "Check Out for Edit|O"
17070 msgstr "Estrai per modifica|m"
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17078 msgstr "Rinomina|n"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17082 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17085 msgid "Revert to Repository Version|v"
17086 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17089 msgid "Undo Last Check In|U"
17090 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17094 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17097 msgid "Show History...|H"
17098 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17101 msgid "Use Locking Property|L"
17102 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17105 msgid "Export As...|s"
17106 msgstr "Esporta come...|E"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17109 msgid "More Formats & Options...|O"
17110 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17121 msgid "Paste Special"
17122 msgstr "Incolla speciale|s"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17125 msgid "Select Whole Inset"
17126 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17130 msgstr "Seleziona tutto"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17134 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17138 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17141 msgid "Text Style|S"
17142 msgstr "Stile testo|l"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17151 msgstr "Matematica|M"
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17154 msgid "Rows & Columns|C"
17155 msgstr "Righe e colonne|c"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17158 msgid "Increase List Depth|I"
17159 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17162 msgid "Decrease List Depth|D"
17163 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17166 msgid "Dissolve Inset"
17167 msgstr "Dissolvi inserto"
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17170 msgid "TeX Code Settings...|C"
17171 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17174 msgid "Float Settings...|a"
17175 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17179 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17182 msgid "Note Settings...|N"
17183 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17186 msgid "Phantom Settings...|h"
17187 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17190 msgid "Branch Settings...|B"
17191 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17194 msgid "Box Settings...|x"
17195 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17198 msgid "Index Entry Settings...|y"
17199 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17202 msgid "Index Settings...|x"
17203 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17206 msgid "Info Settings...|n"
17207 msgstr "Impostazioni info...|n"
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17210 msgid "Listings Settings...|g"
17211 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17214 msgid "Table Settings...|a"
17215 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17218 msgid "Paste from HTML|H"
17219 msgstr "Incolla da HTML|H"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17222 msgid "Paste from LaTeX|L"
17223 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17226 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17227 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17230 msgid "Paste as PDF"
17231 msgstr "Incolla come PDF"
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17234 msgid "Paste as PNG"
17235 msgstr "Incolla come PNG"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17238 msgid "Paste as JPEG"
17239 msgstr "Incolla come JPEG"
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17242 msgid "Paste as EMF"
17243 msgstr "Incolla come EMF"
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17246 msgid "Plain Text|T"
17247 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17250 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17251 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17254 msgid "Selection|S"
17255 msgstr "Selezione, per linee|S"
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17258 msgid "Selection, Join Lines|i"
17259 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17262 msgid "Dissolve Text Style"
17263 msgstr "Rimuovi stile"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17266 msgid "Customized...|C"
17267 msgstr "Personalizzato...|z"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17270 msgid "Capitalize|a"
17271 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17274 msgid "Uppercase|U"
17275 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17278 msgid "Lowercase|L"
17279 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17282 msgid "Multicolumn|M"
17283 msgstr "Multicolonna|M"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17287 msgstr "Multiriga|i"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17291 msgstr "Linea superiore|p"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17294 msgid "Bottom Line|B"
17295 msgstr "Linea inferiore|f"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17299 msgstr "Allinea in alto|a"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17303 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17307 msgstr "Allinea in basso|b"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17311 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17315 msgstr "Allinea a destra|d"
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17319 msgstr "Aggiungi riga|r"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17322 msgid "Add Column|u"
17323 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17326 msgid "Copy Column|p"
17327 msgstr "Copia colonna"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17330 msgid "Change Limits Type|L"
17331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17334 msgid "Macro Definition"
17335 msgstr "Definizioni macro|m"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17338 msgid "Change Formula Type|F"
17339 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17342 msgid "Text Style|T"
17343 msgstr "Stile testo|t"
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17346 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17347 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17350 msgid "Add Line Above|A"
17351 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17354 msgid "Delete Line Above|D"
17355 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17358 msgid "Delete Line Below|e"
17359 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
17362 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17363 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
17366 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17367 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17371 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17375 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17379 msgstr "Limiti a lato|l"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17382 msgid "Math Normal Font|N"
17383 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17386 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17387 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17390 msgid "Math Formal Script Family|o"
17391 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17394 msgid "Math Fraktur Family|F"
17395 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17398 msgid "Math Roman Family|R"
17399 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17402 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17403 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17406 msgid "Math Bold Series|B"
17407 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17410 msgid "Text Normal Font|T"
17411 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17414 msgid "Text Roman Family"
17415 msgstr "Famiglia romana di testo"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17418 msgid "Text Sans Serif Family"
17419 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17422 msgid "Text Typewriter Family"
17423 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17426 msgid "Text Bold Series"
17427 msgstr "Serie grassetta di testo"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17430 msgid "Text Medium Series"
17431 msgstr "Serie media di testo"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17434 msgid "Text Italic Shape"
17435 msgstr "Forma corsiva di testo"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17438 msgid "Text Small Caps Shape"
17439 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17442 msgid "Text Slanted Shape"
17443 msgstr "Forma obliqua di testo"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17446 msgid "Text Upright Shape"
17447 msgstr "Forma dritta di testo"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17458 msgid "Mathematica|a"
17459 msgstr "Mathematica|a"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17462 msgid "Maple, Simplify|S"
17463 msgstr "Maple, simplify|s"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17466 msgid "Maple, Factor|F"
17467 msgstr "Maple, factor|f"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17470 msgid "Maple, Evalm|E"
17471 msgstr "Maple, evalm|e"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17474 msgid "Maple, Evalf|v"
17475 msgstr "Maple, evalf|v"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
17478 msgid "Open All Insets|O"
17479 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17482 msgid "Close All Insets|C"
17483 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17486 msgid "Unfold Math Macro|n"
17487 msgstr "Apri macro matematica|p"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17490 msgid "Fold Math Macro|d"
17491 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17494 msgid "Outline Pane|u"
17495 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17498 msgid "Source Pane|S"
17499 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17502 msgid "Messages Pane|g"
17503 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17507 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17510 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17511 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17514 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17515 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17518 msgid "Close Current View|w"
17519 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17522 msgid "Fullscreen|l"
17523 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17527 msgstr "Matematica|M"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17530 msgid "Special Character|p"
17531 msgstr "Carattere speciale|s"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17534 msgid "Formatting|o"
17535 msgstr "Formattazione|z"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17538 msgid "List / TOC|i"
17539 msgstr "Elenco / Indice|I"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17543 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17554 msgid "Custom Insets"
17555 msgstr "Inserti personalizzati"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17562 msgid "Box[[Menu]]"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17566 msgid "Citation...|C"
17567 msgstr "Citazione...|C"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17570 msgid "Cross-Reference...|R"
17571 msgstr "Riferimento...|R"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17575 msgstr "Etichetta...|E"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17579 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17583 msgstr "Tabella...|b"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17586 msgid "Graphics...|G"
17587 msgstr "Immagine...|g"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17594 msgid "Hyperlink...|k"
17595 msgstr "Ipercollegamento..."
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17599 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17602 msgid "Marginal Note|M"
17603 msgstr "Nota a margine|a"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17607 msgstr "Codice TeX|X"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17610 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17611 msgstr "Listato di programma"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17615 msgstr "Anteprima|t"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17618 msgid "Symbols...|b"
17619 msgstr "Simboli...|l"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17626 msgid "End of Sentence|E"
17627 msgstr "Punto di fine frase|f"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17630 msgid "Ordinary Quote|Q"
17631 msgstr "Virgolette normali|V"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17634 msgid "Single Quote|S"
17635 msgstr "Virgolette semplici|s"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17638 msgid "Protected Hyphen|y"
17639 msgstr "Trattino protetto|T"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17642 msgid "Breakable Slash|a"
17643 msgstr "Barra spezzabile|z"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17646 msgid "Visible Space|V"
17647 msgstr "Spazio visibile|p"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17650 msgid "Menu Separator|M"
17651 msgstr "Separatore menù|m"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17654 msgid "Phonetic Symbols|P"
17655 msgstr "Simboli fonetici|b"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17658 msgid "Superscript|S"
17659 msgstr "Soprascritto|S"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17662 msgid "Subscript|u"
17663 msgstr "Sottoscritto|c"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17666 msgid "Protected Space|P"
17667 msgstr "Spazio protetto|a"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17670 msgid "Horizontal Space...|o"
17671 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17674 msgid "Horizontal Line...|L"
17675 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17678 msgid "Vertical Space...|V"
17679 msgstr "Spazio verticale...|v"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17683 msgstr "Segnaposto|p"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17686 msgid "Hyphenation Point|H"
17687 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17690 msgid "Ligature Break|k"
17691 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17694 msgid "Display Formula|D"
17695 msgstr "Formula centrata|o"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17698 msgid "Numbered Formula|N"
17699 msgstr "Formula numerata|n"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17702 msgid "Figure Wrap Float|F"
17703 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
17706 msgid "Table Wrap Float|T"
17707 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17710 msgid "Table of Contents|C"
17711 msgstr "Indice generale|g"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17714 msgid "List of Listings|L"
17715 msgstr "Elenco dei listati|l"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17718 msgid "Nomenclature|N"
17719 msgstr "Nomenclatura|N"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17722 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17723 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17726 msgid "LyX Document...|X"
17727 msgstr "Documento LyX...|X"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17730 msgid "Plain Text...|T"
17731 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17734 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17735 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17738 msgid "External Material...|M"
17739 msgstr "Materiale esterno...|s"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17742 msgid "Child Document...|d"
17743 msgstr "Documento figlio...|D"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
17747 msgstr "Commento|C"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17750 msgid "Insert New Branch...|I"
17751 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17754 msgid "Change Tracking|C"
17755 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17758 msgid "Build Program|B"
17759 msgstr "Compila il programma|C"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17762 msgid "LaTeX Log|L"
17763 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17766 msgid "Start Appendix Here|A"
17767 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17770 msgid "View Master Document|M"
17771 msgstr "Mostra documento padre|t"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17774 msgid "Update Master Document|a"
17775 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17778 msgid "Compressed|m"
17779 msgstr "Compresso|C"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17782 msgid "Track Changes|T"
17783 msgstr "Attivato|t"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17786 msgid "Merge Changes...|M"
17787 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17790 msgid "Accept Change|A"
17791 msgstr "Accetta modifica|A"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17794 msgid "Accept All Changes|c"
17795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17798 msgid "Reject All Changes|e"
17799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17802 msgid "Show Changes in Output|S"
17803 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17806 msgid "Bookmarks|B"
17807 msgstr "Segnalibri|S"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17810 msgid "Next Note|N"
17811 msgstr "Nota successiva|N"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17814 msgid "Next Change|C"
17815 msgstr "Modifica successiva|M"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17818 msgid "Next Cross-Reference|R"
17819 msgstr "Riferimento successivo|R"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17822 msgid "Go to Label|L"
17823 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17826 msgid "Save Bookmark 1|S"
17827 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17830 msgid "Save Bookmark 2"
17831 msgstr "Salva segnalibro 2"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17834 msgid "Save Bookmark 3"
17835 msgstr "Salva segnalibro 3"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17838 msgid "Save Bookmark 4"
17839 msgstr "Salva segnalibro 4"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17842 msgid "Save Bookmark 5"
17843 msgstr "Salva segnalibro 5"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17846 msgid "Clear Bookmarks|C"
17847 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17850 msgid "Navigate Back|B"
17851 msgstr "Torna indietro|i"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17854 msgid "Spellchecker...|S"
17855 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17858 msgid "Thesaurus...|T"
17859 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17862 msgid "Statistics...|a"
17863 msgstr "Statistiche...|a"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17866 msgid "Check TeX|h"
17867 msgstr "Controlla TeX|n"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17870 msgid "TeX Information|I"
17871 msgstr "Informazioni TeX|X"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17874 msgid "Compare...|C"
17875 msgstr "Confronta...|o"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17878 msgid "Reconfigure|R"
17879 msgstr "Riconfigura|R"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17882 msgid "Preferences...|P"
17883 msgstr "Preferenze...|P"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17886 msgid "Introduction|I"
17887 msgstr "Introduzione|I"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17891 msgstr "Tutorial|T"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17894 msgid "User's Guide|U"
17895 msgstr "Guida utente|G"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17898 msgid "Additional Features|F"
17899 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17902 msgid "Embedded Objects|O"
17903 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17906 msgid "Customization|C"
17907 msgstr "Personalizzazione|P"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17910 msgid "Shortcuts|S"
17911 msgstr "Scorciatoie|S"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17914 msgid "LyX Functions|y"
17915 msgstr "Funzioni LyX|F"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17918 msgid "LaTeX Configuration|L"
17919 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17922 msgid "Specific Manuals|p"
17923 msgstr "Manuali specifici|a"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17926 msgid "About LyX|X"
17927 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17930 msgid "Beamer Presentations|B"
17931 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17938 msgid "Feynman-diagram|F"
17939 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17947 msgstr "LilyPond|P"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17950 msgid "Linguistics|L"
17951 msgstr "Linguistica|L"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17954 msgid "Multilingual Captions|C"
17955 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17958 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17959 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17962 #: lib/configure.py:614
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17971 msgid "New document"
17972 msgstr "Nuovo documento"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17975 msgid "Open document"
17976 msgstr "Apri documento"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17979 msgid "Save document"
17980 msgstr "Salva documento"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17983 msgid "Print document"
17984 msgstr "Stampa documento"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17987 msgid "Check spelling"
17988 msgstr "Controlla dizione"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17991 msgid "Spellcheck continuously"
17992 msgstr "Verifica ortografica continua"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17995 #: src/BufferView.cpp:1333
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18000 #: src/BufferView.cpp:1343
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18005 msgid "Find and replace"
18006 msgstr "Trova e sostituisci"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18009 msgid "Find and replace (advanced)"
18010 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18013 msgid "Navigate back"
18014 msgstr "Torna indietro"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18017 msgid "Toggle emphasis"
18018 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18021 msgid "Toggle noun"
18022 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18026 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18029 msgid "Insert math"
18030 msgstr "Inserisci matematica"
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18033 msgid "Insert graphics"
18034 msgstr "Inserisci immagine"
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18037 msgid "Insert table"
18038 msgstr "Inserisci tabella"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18041 msgid "Toggle outline"
18042 msgstr "Navigatore"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18045 msgid "Toggle math toolbar"
18046 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18049 msgid "Toggle table toolbar"
18050 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18053 msgid "View/Update"
18054 msgstr "Vista/Aggiorna"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18065 msgid "View master document"
18066 msgstr "Mostra documento padre"
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18069 msgid "Update master document"
18070 msgstr "Aggiorna documento padre"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18073 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18074 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18077 msgid "View other formats"
18078 msgstr "Mostra altri formati"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18081 msgid "Update other formats"
18082 msgstr "Aggiorna altri formati"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18089 msgid "Numbered list"
18090 msgstr "Elenco numerato"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18093 msgid "Itemized list"
18094 msgstr "Elenco puntato"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18097 msgid "Increase depth"
18098 msgstr "Aumenta rientro"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18101 msgid "Decrease depth"
18102 msgstr "Riduci rientro"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18105 msgid "Insert figure float"
18106 msgstr "Inserisci figura flottante"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18109 msgid "Insert table float"
18110 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18113 msgid "Insert label"
18114 msgstr "Inserisci etichetta"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18117 msgid "Insert cross-reference"
18118 msgstr "Inserisci riferimento"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18121 msgid "Insert citation"
18122 msgstr "Inserisci citazione"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18125 msgid "Insert index entry"
18126 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18129 msgid "Insert nomenclature entry"
18130 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18133 msgid "Insert footnote"
18134 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18137 msgid "Insert margin note"
18138 msgstr "Inserisci nota a margine"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18141 msgid "Insert LyX note"
18142 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18146 msgstr "Inserisci casella"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18149 msgid "Insert hyperlink"
18150 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18153 msgid "Insert TeX code"
18154 msgstr "Inserisci codice TeX"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18157 msgid "Insert math macro"
18158 msgstr "Inserisci macro matematica"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18161 msgid "Include file"
18162 msgstr "Includi file"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18166 msgstr "Stile testo"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18169 msgid "Paragraph settings"
18170 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18175 msgstr "Aggiungi riga"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18180 msgstr "Aggiungi colonna"
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18185 msgstr "Elimina riga"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18189 msgid "Delete column"
18190 msgstr "Elimina colonna"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18193 msgid "Move row up"
18194 msgstr "Sposta riga su"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18197 msgid "Move column left"
18198 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18201 msgid "Move row down"
18202 msgstr "Sposta riga giù"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18205 msgid "Move column right"
18206 msgstr "Sposta colonna a destra"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18209 msgid "Set top line"
18210 msgstr "Imposta linea superiore"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18213 msgid "Set bottom line"
18214 msgstr "Imposta linea inferiore"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18217 msgid "Set left line"
18218 msgstr "Imposta linea sinistra"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18221 msgid "Set right line"
18222 msgstr "Imposta linea destra"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18225 msgid "Set border lines"
18226 msgstr "Imposta bordi"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18229 msgid "Set all lines"
18230 msgstr "Imposta tutte le linee"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18233 msgid "Unset all lines"
18234 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18238 msgstr "Allinea a sinistra"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18241 msgid "Align center"
18242 msgstr "Allinea al centro"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18245 msgid "Align right"
18246 msgstr "Allinea a destra"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18249 msgid "Align on decimal"
18250 msgstr "Allinea sui decimali"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18254 msgstr "Allineamento superiore"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18257 msgid "Align middle"
18258 msgstr "Allineamento centrale"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18261 msgid "Align bottom"
18262 msgstr "Allineamento inferiore"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18265 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18266 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18269 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18270 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18273 msgid "Set multi-column"
18274 msgstr "Imposta multicolonna"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18277 msgid "Set multi-row"
18278 msgstr "Imposta multiriga"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18282 msgstr "Matematica"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18285 msgid "Set display mode"
18286 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18289 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18291 msgstr "Sottoscritto"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18294 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18295 msgid "Superscript"
18296 msgstr "Soprascritto"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18299 msgid "Insert square root"
18300 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18303 msgid "Insert root"
18304 msgstr "Inserisci radice"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18307 msgid "Insert standard fraction"
18308 msgstr "Inserisci frazione standard"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18312 msgstr "Inserisci somma"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18315 msgid "Insert integral"
18316 msgstr "Inserisci integrale"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18319 msgid "Insert product"
18320 msgstr "Inserisci prodotto"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18324 msgstr "Inserisci ( )"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18328 msgstr "Inserisci [ ]"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18332 msgstr "Inserisci { }"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18335 msgid "Insert delimiters"
18336 msgstr "Inserisci delimitatori"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18339 msgid "Insert matrix"
18340 msgstr "Inserisci matrice"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18343 msgid "Insert cases environment"
18344 msgstr "Inserisci contesto casi"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18347 msgid "Toggle math panels"
18348 msgstr "Barra pannelli matematici"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18351 msgid "Math Macros"
18352 msgstr "Macro matematica"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18355 msgid "Remove last argument"
18356 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18359 msgid "Append argument"
18360 msgstr "Aggiungi argomento"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18363 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18364 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18367 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18368 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18371 msgid "Remove optional argument"
18372 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18375 msgid "Insert optional argument"
18376 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18379 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18380 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18383 msgid "Append argument eating from the right"
18384 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18387 msgid "Append optional argument eating from the right"
18388 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18391 msgid "Phonetic Symbols"
18392 msgstr "Simboli fonetici"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
18396 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18397 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18401 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18402 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18407 msgstr "IPA - Vocali"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18411 msgid "IPA Other Symbols"
18412 msgstr "IPA - Altri simboli"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
18416 msgid "IPA Suprasegmentals"
18417 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
18421 msgid "IPA Diacritics"
18422 msgstr "IPA - Diacritici"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
18426 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18427 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18430 msgid "Command Buffer"
18431 msgstr "Linea di comando"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18434 msgid "Review[[Toolbar]]"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18438 msgid "Track changes"
18439 msgstr "Tracciamento modifiche"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18442 msgid "Show changes in output"
18443 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18446 msgid "Next change"
18447 msgstr "Modifica successiva"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18450 msgid "Accept change inside selection"
18451 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18454 msgid "Reject change inside selection"
18455 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18458 msgid "Merge changes"
18459 msgstr "Incorpora modifiche"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18462 msgid "Accept all changes"
18463 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18466 msgid "Reject all changes"
18467 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18470 msgid "Insert note"
18471 msgstr "Inserisci nota"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18475 msgstr "Nota successiva"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18478 msgid "View Other Formats"
18479 msgstr "Mostra altri formati"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18482 msgid "Update Other Formats"
18483 msgstr "Aggiorna altri formati"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18487 msgid "Version Control"
18488 msgstr "Controllo versione"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18492 msgstr "Registrazione"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18495 msgid "Check-out for edit"
18496 msgstr "Estrai per modifica"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18499 msgid "Check-in changes"
18500 msgstr "Registra modifiche"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18503 msgid "View revision log"
18504 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18507 msgid "Revert changes"
18508 msgstr "Rigetta modifiche"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18511 msgid "Compare with older revision"
18512 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18515 msgid "Compare with last revision"
18516 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18519 msgid "Insert Version Info"
18520 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18523 msgid "Use SVN file locking property"
18524 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18527 msgid "Update local directory from repository"
18528 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18531 msgid "Math Panels"
18532 msgstr "Pannelli matematici"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18535 msgid "Math spacings"
18536 msgstr "Spaziature matematiche"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18560 msgid "Frame decorations"
18561 msgstr "Decorazioni"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18564 msgid "Big operators"
18565 msgstr "Operatori grandi"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18569 msgid "Miscellaneous"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18580 msgid "Arrows (extended)"
18581 msgstr "Frecce (extra)"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18590 msgid "Operators (extended)"
18591 msgstr "Operatori (extra)"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18600 msgid "Relations (extended)"
18601 msgstr "Relazioni (extra)"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18604 msgid "Negative relations (extended)"
18605 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18614 msgid "Delimiters (fixed size)"
18615 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18619 msgid "Miscellaneous (extended)"
18620 msgstr "Varie (extra)"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18756 msgstr "Spaziature"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18759 msgid "Thin space\t\\,"
18760 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18763 msgid "Medium space\t\\:"
18764 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18767 msgid "Thick space\t\\;"
18768 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18771 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18772 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18775 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18776 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18779 msgid "Negative space\t\\!"
18780 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18783 msgid "Phantom\t\\phantom"
18784 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18787 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18788 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18791 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18792 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18795 msgid "Smash \\smash"
18796 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18799 msgid "Left overlap \\mathllap"
18800 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18803 msgid "Center overlap \\mathclap"
18804 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18807 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18808 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18815 msgid "Square root\t\\sqrt"
18816 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18819 msgid "Other root\t\\root"
18820 msgstr "Altra radice\t\\root"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18823 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18824 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18827 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18828 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18831 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18832 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18835 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18836 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18839 msgid "Standard\t\\frac"
18840 msgstr "Standard\t\\frac"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18844 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18847 "Con linea diagonale\t\\n"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18851 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18852 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18855 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18856 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18859 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18860 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18863 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18864 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18867 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18868 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18871 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18872 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18875 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18876 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18879 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18880 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18883 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18884 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18887 msgid "Binomial\t\\binom"
18888 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18891 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18892 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18895 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18896 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18899 msgid "Roman\t\\mathrm"
18900 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18903 msgid "Bold\t\\mathbf"
18904 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18907 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18908 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18911 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18912 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18915 msgid "Italic\t\\mathit"
18916 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18919 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18920 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18923 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18924 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18927 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18928 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18931 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18932 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18935 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18936 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18939 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18940 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18963 msgid "Frame Decorations"
18964 msgstr "Decorazioni"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19039 msgid "overleftarrow"
19040 msgstr "overleftarrow"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19043 msgid "overrightarrow"
19044 msgstr "overrightarrow"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19047 msgid "overleftrightarrow"
19048 msgstr "overleftrightarrow"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19056 msgstr "underbrace"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19059 msgid "underleftarrow"
19060 msgstr "underleftarrow"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19063 msgid "underrightarrow"
19064 msgstr "underrightarrow"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19067 msgid "underleftrightarrow"
19068 msgstr "underleftrightarrow"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19087 msgid "Insert left/right side scripts"
19088 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19091 msgid "Insert right side scripts"
19092 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19095 msgid "Insert left side scripts"
19096 msgstr "Marcatore laterale destro"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19099 msgid "Insert side scripts"
19100 msgstr "Marcatori laterali"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19115 msgid "stackrelthree"
19116 msgstr "stackrelthree"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19124 msgstr "rightarrow"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19135 msgid "updownarrow"
19136 msgstr "updownarrow"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19139 msgid "leftrightarrow"
19140 msgstr "leftrightarrow"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19148 msgstr "Rightarrow"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19159 msgid "Updownarrow"
19160 msgstr "Updownarrow"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19163 msgid "Leftrightarrow"
19164 msgstr "Leftrightarrow"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19167 msgid "Longleftrightarrow"
19168 msgstr "Longleftrightarrow"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19171 msgid "Longleftarrow"
19172 msgstr "Longleftarrow"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19175 msgid "Longrightarrow"
19176 msgstr "Longrightarrow"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19179 msgid "longleftrightarrow"
19180 msgstr "longleftrightarrow"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19183 msgid "longleftarrow"
19184 msgstr "longleftarrow"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19187 msgid "longrightarrow"
19188 msgstr "longrightarrow"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19191 msgid "leftharpoondown"
19192 msgstr "leftharpoondown"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19195 msgid "rightharpoondown"
19196 msgstr "rightharpoondown"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19204 msgstr "longmapsto"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19215 msgid "leftharpoonup"
19216 msgstr "leftharpoonup"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19219 msgid "rightharpoonup"
19220 msgstr "rightharpoonup"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19223 msgid "hookleftarrow"
19224 msgstr "hookleftarrow"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19227 msgid "hookrightarrow"
19228 msgstr "hookrightarrow"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19240 msgid "rightleftharpoons"
19241 msgstr "rightleftharpoons"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19268 msgid "bigtriangleup"
19269 msgstr "bigtriangleup"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19284 msgid "bigtriangledown"
19285 msgstr "bigtriangledown"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19300 msgid "triangleright"
19301 msgstr "triangleright"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19316 msgid "triangleleft"
19317 msgstr "triangleleft"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19473 msgstr "sqsubseteq"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19477 msgstr "sqsupseteq"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19488 msgid "in[[math relation]]"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19557 msgstr "varepsilon"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19725 msgstr "varUpsilon"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19849 msgid "diamondsuit"
19850 msgstr "diamondsuit"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19865 msgid "textrm \\AA"
19866 msgstr "textrm \\AA"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19870 msgstr "textrm \\O"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19873 msgid "mathcircumflex"
19874 msgstr "mathcircumflex"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19882 msgstr "textdegree"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19886 msgstr "mathdollar"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19889 msgid "mathparagraph"
19890 msgstr "mathparagraph"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19893 msgid "mathsection"
19894 msgstr "mathsection"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19941 msgid "Big Operators"
19942 msgstr "Operatori grandi"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20005 msgid "ointctrclockwiseop"
20006 msgstr "ointctrclockwiseop"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20009 msgid "ointctrclockwise"
20010 msgstr "ointctrclockwise"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20013 msgid "ointclockwiseop"
20014 msgstr "ointclockwiseop"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20017 msgid "ointclockwise"
20018 msgstr "ointclockwise"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20049 msgid "landupintop"
20050 msgstr "landupintop"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20053 msgid "landdownint"
20054 msgstr "landdownint"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20057 msgid "landdownintop"
20058 msgstr "landdownintop"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20074 msgstr "varoiintop"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20077 msgid "varointclockwise"
20078 msgstr "varointclockwise"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20081 msgid "varointclockwiseop"
20082 msgstr "varointclockwiseop"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20085 msgid "varointctrclockwise"
20086 msgstr "varointctrclockwise"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20089 msgid "varointctrclockwiseop"
20090 msgstr "varointctrclockwiseop"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20181 msgid "vartriangle"
20182 msgstr "vartriangle"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20185 msgid "triangledown"
20186 msgstr "triangledown"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20194 msgstr "CheckedBox"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20206 msgid "wasylozenge"
20207 msgstr "wasylozenge"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20218 msgid "measuredangle"
20219 msgstr "measuredangle"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20251 msgstr "varnothing"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20254 msgid "blacktriangle"
20255 msgstr "blacktriangle"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20258 msgid "blacktriangledown"
20259 msgstr "blacktriangledown"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20262 msgid "blacksquare"
20263 msgstr "blacksquare"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20266 msgid "blacklozenge"
20267 msgstr "blacklozenge"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20274 msgid "sphericalangle"
20275 msgstr "sphericalangle"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20279 msgstr "complement"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20298 msgid "varcopyright"
20299 msgstr "varcopyright"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20310 msgid "invdiameter"
20311 msgstr "invdiameter"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20323 msgstr "varhexagon"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20338 msgid "blacksmiley"
20339 msgstr "blacksmiley"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20355 msgstr "Leftcircle"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20358 msgid "Rightcircle"
20359 msgstr "Rightcircle"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20367 msgstr "LEFTCIRCLE"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20370 msgid "RIGHTCIRCLE"
20371 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20375 msgstr "LEFTcircle"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20378 msgid "RIGHTcircle"
20379 msgstr "RIGHTcircle"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20427 msgstr "varhexstar"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20431 msgstr "davidsstar"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20455 msgstr "eighthnote"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20458 msgid "quarternote"
20459 msgstr "quarternote"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20582 msgid "sagittarius"
20583 msgstr "sagittarius"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20586 msgid "capricornus"
20587 msgstr "capricornus"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20603 msgstr "APLcomment"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20610 msgid "APLdownarrowbox"
20611 msgstr "APLdownarrowbox"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20622 msgid "APLleftarrowbox"
20623 msgstr "APLleftarrowbox"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20630 msgid "APLrightarrowbox"
20631 msgstr "APLrightarrowbox"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20642 msgid "APLuparrowbox"
20643 msgstr "APLuparrowbox"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20646 msgid "dashleftarrow"
20647 msgstr "dashleftarrow"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20650 msgid "dashrightarrow"
20651 msgstr "dashrightarrow"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20654 msgid "leftleftarrows"
20655 msgstr "leftleftarrows"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20658 msgid "leftrightarrows"
20659 msgstr "leftrightarrows"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20662 msgid "rightrightarrows"
20663 msgstr "rightrightarrows"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20666 msgid "rightleftarrows"
20667 msgstr "rightleftarrows"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20671 msgstr "Lleftarrow"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20674 msgid "Rrightarrow"
20675 msgstr "Rrightarrow"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20678 msgid "twoheadleftarrow"
20679 msgstr "twoheadleftarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20682 msgid "twoheadrightarrow"
20683 msgstr "twoheadrightarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20686 msgid "leftarrowtail"
20687 msgstr "leftarrowtail"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20690 msgid "rightarrowtail"
20691 msgstr "rightarrowtail"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20694 msgid "looparrowleft"
20695 msgstr "looparrowleft"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20698 msgid "looparrowright"
20699 msgstr "looparrowright"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20702 msgid "curvearrowleft"
20703 msgstr "curvearrowleft"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20706 msgid "curvearrowright"
20707 msgstr "curvearrowright"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20710 msgid "circlearrowleft"
20711 msgstr "circlearrowleft"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20714 msgid "circlearrowright"
20715 msgstr "circlearrowright"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20727 msgstr "upuparrows"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20730 msgid "downdownarrows"
20731 msgstr "downdownarrows"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20734 msgid "upharpoonleft"
20735 msgstr "upharpoonleft"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20738 msgid "upharpoonright"
20739 msgstr "upharpoonright"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20742 msgid "downharpoonleft"
20743 msgstr "downharpoonleft"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20746 msgid "downharpoonright"
20747 msgstr "downharpoonright"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20750 msgid "leftrightharpoons"
20751 msgstr "leftrightharpoons"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20754 msgid "rightsquigarrow"
20755 msgstr "rightsquigarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20758 msgid "leftrightsquigarrow"
20759 msgstr "leftrightsquigarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20763 msgstr "nleftarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20766 msgid "nrightarrow"
20767 msgstr "nrightarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20770 msgid "nleftrightarrow"
20771 msgstr "nleftrightarrow"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20775 msgstr "nLeftarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20778 msgid "nRightarrow"
20779 msgstr "nRightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20782 msgid "nLeftrightarrow"
20783 msgstr "nLeftrightarrow"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20790 msgid "shortleftarrow"
20791 msgstr "shortleftarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20794 msgid "shortrightarrow"
20795 msgstr "shortrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20798 msgid "shortuparrow"
20799 msgstr "shortuparrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20802 msgid "shortdownarrow"
20803 msgstr "shortdownarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20806 msgid "leftrightarroweq"
20807 msgstr "leftrightarroweq"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20810 msgid "curlyveedownarrow"
20811 msgstr "curlyveedownarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20814 msgid "curlyveeuparrow"
20815 msgstr "curlyveeuparrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20834 msgid "curlywedgeuparrow"
20835 msgstr "curlywedgeuparrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20838 msgid "curlywedgedownarrow"
20839 msgstr "curlywedgedownarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20842 msgid "leftrightarrowtriangle"
20843 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20846 msgid "leftarrowtriangle"
20847 msgstr "leftarrowtriangle"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20850 msgid "rightarrowtriangle"
20851 msgstr "rightarrowtriangle"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20867 msgstr "Longmapsto"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20870 msgid "longmapsfrom"
20871 msgstr "longmapsfrom"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20874 msgid "Longmapsfrom"
20875 msgstr "Longmapsfrom"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20879 msgstr "xleftarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20882 msgid "xrightarrow"
20883 msgstr "xrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20902 msgid "eqslantless"
20903 msgstr "eqslantless"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20907 msgstr "eqslantgtr"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20931 msgstr "lessapprox"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20979 msgstr "lesseqqgtr"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20983 msgstr "Senza cornice"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20998 msgid "thickapprox"
20999 msgstr "thickapprox"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21034 msgid "preccurlyeq"
21035 msgstr "preccurlyeq"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21038 msgid "succcurlyeq"
21039 msgstr "succcurlyeq"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21042 msgid "curlyeqprec"
21043 msgstr "curlyeqprec"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21046 msgid "curlyeqsucc"
21047 msgstr "curlyeqsucc"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21059 msgstr "precapprox"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21063 msgstr "succapprox"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21066 msgid "vartriangleleft"
21067 msgstr "vartriangleleft"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21070 msgid "vartriangleright"
21071 msgstr "vartriangleright"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21074 msgid "trianglelefteq"
21075 msgstr "trianglelefteq"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21078 msgid "trianglerighteq"
21079 msgstr "trianglerighteq"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21094 msgid "risingdotseq"
21095 msgstr "risingdotseq"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21098 msgid "fallingdotseq"
21099 msgstr "fallingdotseq"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21118 msgid "shortparallel"
21119 msgstr "shortparallel"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21123 msgstr "smallsmile"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21127 msgstr "smallfrown"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21130 msgid "blacktriangleleft"
21131 msgstr "blacktriangleleft"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21134 msgid "blacktriangleright"
21135 msgstr "blacktriangleright"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21146 msgid "wasytherefore"
21147 msgstr "wasytherefore"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21150 msgid "backepsilon"
21151 msgstr "backepsilon"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21166 msgid "trianglelefteqslant"
21167 msgstr "trianglelefteqslant"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21170 msgid "trianglerighteqslant"
21171 msgstr "trianglerighteqslant"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21183 msgstr "subsetplus"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21187 msgstr "supsetplus"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21190 msgid "subsetpluseq"
21191 msgstr "subsetpluseq"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21194 msgid "supsetpluseq"
21195 msgstr "supsetpluseq"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21235 msgstr "interleave"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21243 msgstr "rightslice"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21251 msgstr "talloblong"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21283 msgstr "vcentcolon"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21286 msgid "colonapprox"
21287 msgstr "colonapprox"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21290 msgid "Colonapprox"
21291 msgstr "Colonapprox"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21335 msgstr "wasypropto"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21346 msgid "Negative Relations (extended)"
21347 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21454 msgid "precnapprox"
21455 msgstr "precnapprox"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21458 msgid "succnapprox"
21459 msgstr "succnapprox"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21471 msgstr "subsetneqq"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21475 msgstr "supsetneqq"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21483 msgstr "nsubseteqq"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21491 msgstr "nsupseteqq"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21510 msgid "varsubsetneq"
21511 msgstr "varsubsetneq"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21514 msgid "varsupsetneq"
21515 msgstr "varsupsetneq"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21518 msgid "varsubsetneqq"
21519 msgstr "varsubsetneqq"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21522 msgid "varsupsetneqq"
21523 msgstr "varsupsetneqq"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21526 msgid "ntriangleleft"
21527 msgstr "ntriangleleft"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21530 msgid "ntriangleright"
21531 msgstr "ntriangleright"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21534 msgid "ntrianglelefteq"
21535 msgstr "ntrianglelefteq"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21538 msgid "ntrianglerighteq"
21539 msgstr "ntrianglerighteq"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21562 msgid "nshortparallel"
21563 msgstr "nshortparallel"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21566 msgid "ntrianglelefteqslant"
21567 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21570 msgid "ntrianglerighteqslant"
21571 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21578 msgid "smallsetminus"
21579 msgstr "smallsetminus"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21598 msgid "doublebarwedge"
21599 msgstr "doublebarwedge"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21646 msgid "divideontimes"
21647 msgstr "divideontimes"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21658 msgid "leftthreetimes"
21659 msgstr "leftthreetimes"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21662 msgid "rightthreetimes"
21663 msgstr "rightthreetimes"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21667 msgstr "curlywedge"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21674 msgid "circleddash"
21675 msgstr "circleddash"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21679 msgstr "circledast"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21682 msgid "circledcirc"
21683 msgstr "circledcirc"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21702 msgid "bigcurlyvee"
21703 msgstr "bigcurlyvee"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21706 msgid "bigcurlywedge"
21707 msgstr "bigcurlywedge"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21718 msgid "bigparallel"
21719 msgstr "bigparallel"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21722 msgid "biginterleave"
21723 msgstr "biginterleave"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21766 msgid "ogreaterthan"
21767 msgstr "ogreaterthan"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21778 msgid "varcurlyvee"
21779 msgstr "varcurlyvee"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21782 msgid "varcurlywedge"
21783 msgstr "varcurlywedge"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21811 msgstr "varobslash"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21815 msgstr "varocircle"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21834 msgid "varolessthan"
21835 msgstr "varolessthan"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21838 msgid "varogreaterthan"
21839 msgstr "varogreaterthan"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21843 msgstr "varbigcirc"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21847 msgstr "brokenvert"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21898 msgid "llparenthesis"
21899 msgstr "llparenthesis"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21902 msgid "rrparenthesis"
21903 msgstr "rrparenthesis"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21906 msgid "binampersand"
21907 msgstr "binampersand"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21910 msgid "bindnasrepma"
21911 msgstr "bindnasrepma"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21914 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21915 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21918 msgid "Voiced bilabial plosive"
21919 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21922 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21923 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21926 msgid "Voiced alveolar plosive"
21927 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21930 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21931 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21934 msgid "Voiced retroflex plosive"
21935 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21938 msgid "Voiceless palatal plosive"
21939 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21942 msgid "Voiced palatal plosive"
21943 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21946 msgid "Voiceless velar plosive"
21947 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21950 msgid "Voiced velar plosive"
21951 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21954 msgid "Voiceless uvular plosive"
21955 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21958 msgid "Voiced uvular plosive"
21959 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21962 msgid "Glottal plosive"
21963 msgstr "Occlusiva glottidale"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21966 msgid "Voiced bilabial nasal"
21967 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21970 msgid "Voiced labiodental nasal"
21971 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21974 msgid "Voiced alveolar nasal"
21975 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21978 msgid "Voiced retroflex nasal"
21979 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21982 msgid "Voiced palatal nasal"
21983 msgstr "Nasale palatale sonora"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21986 msgid "Voiced velar nasal"
21987 msgstr "Nasale velare sonora"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21990 msgid "Voiced uvular nasal"
21991 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21994 msgid "Voiced bilabial trill"
21995 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21998 msgid "Voiced alveolar trill"
21999 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22002 msgid "Voiced uvular trill"
22003 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22006 msgid "Voiced alveolar tap"
22007 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22010 msgid "Voiced retroflex flap"
22011 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22014 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22015 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22018 msgid "Voiced bilabial fricative"
22019 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22022 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22023 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22026 msgid "Voiced labiodental fricative"
22027 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22030 msgid "Voiceless dental fricative"
22031 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22034 msgid "Voiced dental fricative"
22035 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22038 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22039 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22042 msgid "Voiced alveolar fricative"
22043 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22046 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22047 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22050 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22051 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22054 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22055 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22058 msgid "Voiced retroflex fricative"
22059 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22062 msgid "Voiceless palatal fricative"
22063 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22066 msgid "Voiced palatal fricative"
22067 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22070 msgid "Voiceless velar fricative"
22071 msgstr "Fricativa velare sorda"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22074 msgid "Voiced velar fricative"
22075 msgstr "Fricativa velare sonora"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22078 msgid "Voiceless uvular fricative"
22079 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22082 msgid "Voiced uvular fricative"
22083 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22086 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22087 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22090 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22091 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22094 msgid "Voiceless glottal fricative"
22095 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22098 msgid "Voiced glottal fricative"
22099 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22102 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22103 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22106 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22107 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22110 msgid "Voiced labiodental approximant"
22111 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22114 msgid "Voiced alveolar approximant"
22115 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22118 msgid "Voiced retroflex approximant"
22119 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22122 msgid "Voiced palatal approximant"
22123 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22126 msgid "Voiced velar approximant"
22127 msgstr "Approssimante velare sonora"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22130 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22131 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22134 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22135 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22138 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22139 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22142 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22143 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22146 msgid "Bilabial click"
22147 msgstr "Click bilabiale"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22150 msgid "Dental click"
22151 msgstr "Click dentale"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22154 msgid "(Post)alveolar click"
22155 msgstr "Click (post)alveolare"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22158 msgid "Palatoalveolar click"
22159 msgstr "Click palatoalveolare"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22162 msgid "Alveolar lateral click"
22163 msgstr "Click laterale alveolare"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22166 msgid "Voiced bilabial implosive"
22167 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22170 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22171 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22174 msgid "Voiced palatal implosive"
22175 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22178 msgid "Voiced velar implosive"
22179 msgstr "Implosiva velare sonora"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22182 msgid "Voiced uvular implosive"
22183 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22186 msgid "Ejective mark"
22187 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22190 msgid "Close front unrounded vowel"
22191 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22194 msgid "Close front rounded vowel"
22195 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22198 msgid "Close central unrounded vowel"
22199 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22202 msgid "Close central rounded vowel"
22203 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22206 msgid "Close back unrounded vowel"
22207 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22210 msgid "Close back rounded vowel"
22211 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22214 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22215 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22218 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22219 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22222 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22223 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22226 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22227 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22230 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22231 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22234 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22235 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22238 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22239 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22242 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22243 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22246 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22247 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22250 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22251 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22254 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22255 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22258 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22259 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22262 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22263 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22266 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22267 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22270 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22271 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22274 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22275 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22278 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22279 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22282 msgid "Near-open vowel"
22283 msgstr "Vocale quasi aperta"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22286 msgid "Open front unrounded vowel"
22287 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22290 msgid "Open front rounded vowel"
22291 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22294 msgid "Open back unrounded vowel"
22295 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22298 msgid "Open back rounded vowel"
22299 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22302 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22303 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22306 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22307 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22310 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22311 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22314 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22315 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22318 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22319 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22322 msgid "Epiglottal plosive"
22323 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22326 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22327 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22330 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22331 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22334 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22335 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22338 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22339 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22342 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22343 msgid "Top tie bar"
22344 msgstr "Legatura superiore"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22347 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22348 msgid "Bottom tie bar"
22349 msgstr "Legatura inferiore"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22360 msgid "Extra short"
22361 msgstr "Molto corto"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22364 msgid "Primary stress"
22365 msgstr "Accento primario"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22368 msgid "Secondary stress"
22369 msgstr "Accento secondario"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22372 msgid "Minor (foot) group"
22373 msgstr "Pausa minore"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22376 msgid "Major (intonation) group"
22377 msgstr "Pausa maggiore"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22380 msgid "Syllable break"
22381 msgstr "Pausa sillabica"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22384 msgid "Linking (absence of a break)"
22385 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22389 msgstr "Desonorizzato"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22392 msgid "Voiceless (above)"
22393 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22397 msgstr "Sonorizzato"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22400 msgid "Breathy voiced"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22404 msgid "Creaky voiced"
22405 msgstr "Laringalizzato"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22408 msgid "Linguolabial"
22409 msgstr "Linguolabiale"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22428 msgid "More rounded"
22429 msgstr "Più arrotondato"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22432 msgid "Less rounded"
22433 msgstr "Meno arrotondato"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22444 msgid "Centralized"
22445 msgstr "Centralizzato"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22448 msgid "Mid-centralized"
22449 msgstr "Semi-centralizzato"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22456 msgid "Non-syllabic"
22457 msgstr "Non sillabico"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22461 msgstr "Rotacizzato"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22465 msgstr "Labializzato"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22469 msgstr "Palatalizzato"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22473 msgstr "Velarizzato"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22476 msgid "Pharyngialized"
22477 msgstr "Faringalizzato"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22480 msgid "Velarized or pharyngialized"
22481 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22492 msgid "Advanced tongue root"
22493 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22496 msgid "Retracted tongue root"
22497 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22501 msgstr "Nasalizzato"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22504 msgid "Nasal release"
22505 msgstr "Rilascio nasale"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22508 msgid "Lateral release"
22509 msgstr "Rilascio laterale"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22512 msgid "No audible release"
22513 msgstr "Rilascio non udibile"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22516 msgid "Extra high (accent)"
22517 msgstr "Molto alto (accento)"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22520 msgid "Extra high (tone letter)"
22521 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22524 msgid "High (accent)"
22525 msgstr "Alto (accento)"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22528 msgid "High (tone letter)"
22529 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22532 msgid "Mid (accent)"
22533 msgstr "Medio (accento)"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22536 msgid "Mid (tone letter)"
22537 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22540 msgid "Low (accent)"
22541 msgstr "Basso (accento)"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22544 msgid "Low (tone letter)"
22545 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22548 msgid "Extra low (accent)"
22549 msgstr "Molto basso (accento)"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22552 msgid "Extra low (tone letter)"
22553 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22557 msgstr "Discendente"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22561 msgstr "Ascendente"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22564 msgid "Rising (accent)"
22565 msgstr "Crescente (accento)"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22568 msgid "Rising (tone letter)"
22569 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22572 msgid "Falling (accent)"
22573 msgstr "Calante (accento)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22576 msgid "Falling (tone letter)"
22577 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22580 msgid "High rising (accent)"
22581 msgstr "Molto crescente (accento)"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22584 msgid "High rising (tone letter)"
22585 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22588 msgid "Low rising (accent)"
22589 msgstr "Poco crescente (accento)"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22592 msgid "Low rising (tone letter)"
22593 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22596 msgid "Rising-falling (accent)"
22597 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22600 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22601 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22604 msgid "Global rise"
22605 msgstr "Crescita globale"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22608 msgid "Global fall"
22609 msgstr "Calata globale"
22611 #: lib/external_templates:36
22612 msgid "GnumericSpreadsheet"
22613 msgstr "Foglio elettronico"
22615 #: lib/external_templates:37
22616 #: lib/external_templates:44
22617 msgid "Spreadsheet"
22618 msgstr "Foglio elettronico"
22620 #: lib/external_templates:39
22622 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22623 "It imports as a long table, so any length\n"
22624 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22625 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22626 "both for gnumeric and excel files.\n"
22628 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22629 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22630 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22631 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22632 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22634 #: lib/external_templates:76
22635 msgid "RasterImage"
22636 msgstr "Immagine Raster"
22638 #: lib/external_templates:79
22639 #: lib/external_templates:85
22640 msgid "Raster image"
22641 msgstr "Immagine raster"
22643 #: lib/external_templates:84
22644 msgid "A bitmap file.\n"
22645 msgstr "Un file bitmap.\n"
22647 #: lib/external_templates:148
22651 #: lib/external_templates:149
22652 #: lib/external_templates:152
22653 msgid "Xfig figure"
22654 msgstr "Figura Xfig"
22656 #: lib/external_templates:151
22657 msgid "An Xfig figure.\n"
22658 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22660 #: lib/external_templates:201
22661 msgid "ChessDiagram"
22662 msgstr "Scacchiera"
22664 #: lib/external_templates:202
22665 #: lib/external_templates:221
22666 msgid "Chess diagram"
22667 msgstr "Scacchiera"
22669 #: lib/external_templates:204
22671 "A chess position diagram.\n"
22672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22674 "the position that you want to display.\n"
22675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22676 "and remember to type in a relative path\n"
22677 "to the LyX document location.\n"
22678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22679 "to enable general editing of the board.\n"
22680 "You might also check out the\n"
22681 "'Options->Test legality' option, and\n"
22682 "remember to middle and right click to\n"
22683 "insert new material in the board.\n"
22684 "In order for this to work, you have to\n"
22685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22686 "that TeX will find it, and you will need\n"
22687 "to install the skak package from CTAN.\n"
22689 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22690 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22691 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22692 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22693 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22694 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22695 "alla posizione del documento LyX.\n"
22696 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22697 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22698 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22699 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22700 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22701 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22702 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22703 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22704 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22705 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22707 #: lib/external_templates:252
22708 #: lib/external_templates:258
22709 msgid "Lilypond typeset music"
22710 msgstr "Spartito Lilypond"
22712 #: lib/external_templates:254
22714 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22715 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22716 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22717 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22719 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22720 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22721 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22722 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22724 #: lib/external_templates:300
22726 msgstr "Pagine PDF"
22728 #: lib/external_templates:301
22729 #: lib/external_templates:315
22731 msgstr "Pagine PDF"
22733 #: lib/external_templates:303
22735 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22736 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22737 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22739 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22740 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22741 "* pages=- (to include all pages)\n"
22742 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22743 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22744 "inserted in their original size.\n"
22745 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22746 "for further options and details.\n"
22748 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22749 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22750 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22752 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22753 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22754 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22755 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22756 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22757 "con la loro dimensione originale.\n"
22758 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22759 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22761 #: lib/external_templates:346
22764 "Read 'info date' for more information.\n"
22767 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22769 #: lib/external_templates:375
22773 #: lib/external_templates:376
22774 #: lib/external_templates:379
22775 msgid "Dia diagram"
22776 msgstr "Diagramma Dia"
22778 #: lib/external_templates:378
22779 msgid "Dia diagram.\n"
22780 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22782 #: lib/configure.py:567
22786 #: lib/configure.py:567
22790 #: lib/configure.py:570
22794 #: lib/configure.py:573
22798 #: lib/configure.py:576
22802 #: lib/configure.py:576
22803 msgid "sxd|OpenOffice"
22804 msgstr "sxd|OpenOffice"
22806 #: lib/configure.py:579
22810 #: lib/configure.py:582
22814 #: lib/configure.py:585
22818 #: lib/configure.py:587
22822 #: lib/configure.py:588
22826 #: lib/configure.py:589
22830 #: lib/configure.py:589
22834 #: lib/configure.py:590
22838 #: lib/configure.py:591
22842 #: lib/configure.py:592
22843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22847 #: lib/configure.py:593
22851 #: lib/configure.py:594
22855 #: lib/configure.py:595
22859 #: lib/configure.py:596
22863 #: lib/configure.py:604
22864 msgid "Plain text (chess output)"
22865 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22867 #: lib/configure.py:605
22868 msgid "Plain text (image)"
22869 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22871 #: lib/configure.py:606
22872 msgid "Plain text (Xfig output)"
22873 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22875 #: lib/configure.py:607
22876 msgid "date (output)"
22877 msgstr "date (uscita)"
22879 #: lib/configure.py:608
22880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22881 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22885 #: lib/configure.py:608
22889 #: lib/configure.py:609
22890 msgid "DocBook (XML)"
22891 msgstr "DocBook (XML)"
22893 #: lib/configure.py:610
22894 msgid "Graphviz Dot"
22895 msgstr "Graphviz Dot"
22897 #: lib/configure.py:611
22898 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22899 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22901 #: lib/configure.py:612
22902 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22903 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22905 #: lib/configure.py:613
22909 #: lib/configure.py:613
22913 #: lib/configure.py:615
22915 msgstr "Codice R/S"
22917 #: lib/configure.py:617
22918 msgid "LilyPond music"
22919 msgstr "Spartito LilyPond"
22921 #: lib/configure.py:618
22922 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22923 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22925 #: lib/configure.py:619
22926 msgid "LaTeX (plain)"
22927 msgstr "LaTeX (normale)"
22929 #: lib/configure.py:619
22930 msgid "LaTeX (plain)|L"
22931 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22933 #: lib/configure.py:620
22934 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22935 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22937 #: lib/configure.py:621
22938 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22939 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22941 #: lib/configure.py:622
22942 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22943 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22945 #: lib/configure.py:623
22946 msgid "LaTeX (clipboard)"
22947 msgstr "LaTeX (appunti)"
22949 #: lib/configure.py:624
22951 msgstr "Testo semplice"
22953 #: lib/configure.py:624
22954 msgid "Plain text|a"
22955 msgstr "Testo semplice|s"
22957 #: lib/configure.py:625
22958 msgid "Plain text (pstotext)"
22959 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22961 #: lib/configure.py:626
22962 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22963 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22965 #: lib/configure.py:627
22966 msgid "Plain text (catdvi)"
22967 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22969 #: lib/configure.py:628
22970 msgid "Plain Text, Join Lines"
22971 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22973 #: lib/configure.py:629
22974 msgid "Info (Beamer)"
22975 msgstr "Info (Beamer)"
22977 #: lib/configure.py:632
22978 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22979 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22981 #: lib/configure.py:633
22982 msgid "Excel spreadsheet"
22983 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22985 #: lib/configure.py:634
22986 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22987 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22989 #: lib/configure.py:637
22993 #: lib/configure.py:637
22997 #: lib/configure.py:645
22998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
23002 #: lib/configure.py:650
23006 #: lib/configure.py:651
23007 msgid "EPS (uncropped)"
23008 msgstr "EPS (uncropped)"
23010 #: lib/configure.py:652
23011 msgid "EPS (cropped)"
23012 msgstr "EPS (cropped)"
23014 #: lib/configure.py:653
23016 msgstr "Postscript"
23018 #: lib/configure.py:653
23019 msgid "Postscript|t"
23020 msgstr "Postscript|t"
23022 #: lib/configure.py:658
23023 msgid "PDF (ps2pdf)"
23024 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23026 #: lib/configure.py:658
23027 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23028 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23030 #: lib/configure.py:659
23031 msgid "PDF (pdflatex)"
23032 msgstr "PDF (pdflatex)"
23034 #: lib/configure.py:659
23035 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23036 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23038 #: lib/configure.py:660
23039 msgid "PDF (dvipdfm)"
23040 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23042 #: lib/configure.py:660
23043 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23044 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23046 #: lib/configure.py:661
23047 msgid "PDF (XeTeX)"
23048 msgstr "PDF (XeTeX)"
23050 #: lib/configure.py:661
23051 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23052 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23054 #: lib/configure.py:662
23055 msgid "PDF (LuaTeX)"
23056 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23058 #: lib/configure.py:662
23059 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23060 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23062 #: lib/configure.py:663
23063 msgid "PDF (graphics)"
23064 msgstr "PDF (grafica)"
23066 #: lib/configure.py:664
23067 msgid "PDF (cropped)"
23068 msgstr "PDF (cropped)"
23070 #: lib/configure.py:667
23074 #: lib/configure.py:667
23078 #: lib/configure.py:668
23079 msgid "DVI (LuaTeX)"
23080 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23082 #: lib/configure.py:668
23083 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23084 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23086 #: lib/configure.py:671
23090 #: lib/configure.py:674
23091 #: lib/configure.py:706
23095 #: lib/configure.py:674
23096 #: lib/configure.py:706
23100 #: lib/configure.py:677
23104 #: lib/configure.py:680
23105 msgid "OpenDocument"
23106 msgstr "OpenDocument"
23108 #: lib/configure.py:681
23109 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23110 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23112 #: lib/configure.py:684
23113 msgid "Rich Text Format"
23116 #: lib/configure.py:685
23120 #: lib/configure.py:685
23124 #: lib/configure.py:688
23125 msgid "date command"
23126 msgstr "Comando date"
23128 #: lib/configure.py:689
23129 msgid "Table (CSV)"
23130 msgstr "Tabella (CSV)"
23132 #: lib/configure.py:691
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23135 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23139 #: lib/configure.py:692
23143 #: lib/configure.py:693
23147 #: lib/configure.py:694
23151 #: lib/configure.py:695
23155 #: lib/configure.py:696
23159 #: lib/configure.py:697
23160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23163 #: lib/configure.py:698
23164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23167 #: lib/configure.py:699
23168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23171 #: lib/configure.py:700
23172 msgid "LyX Preview"
23173 msgstr "Anteprima LyX"
23175 #: lib/configure.py:701
23179 #: lib/configure.py:702
23183 #: lib/configure.py:703
23187 #: lib/configure.py:704
23188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23189 msgid "Windows Metafile"
23190 msgstr "Metafile di Windows"
23192 #: lib/configure.py:705
23193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23194 msgid "Enhanced Metafile"
23195 msgstr "Metafile di Windows"
23197 #: lib/configure.py:810
23199 msgstr "LyXBlogger"
23201 #: lib/configure.py:1014
23202 msgid "LyX Archive (zip)"
23203 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23205 #: lib/configure.py:1017
23206 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23207 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23209 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
23212 msgid "%1$s and %2$s"
23213 msgstr "%1$s e %2$s"
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23217 msgid "%1$s et al."
23218 msgstr "%1$s et al."
23220 #: src/BiblioInfo.cpp:494
23221 #: src/BiblioInfo.cpp:536
23222 #: src/BiblioInfo.cpp:547
23223 #: src/BiblioInfo.cpp:595
23224 #: src/BiblioInfo.cpp:599
23228 #: src/BiblioInfo.cpp:852
23230 msgstr "Nessun anno"
23232 #: src/BiblioInfo.cpp:862
23233 msgid "Bibliography entry not found!"
23234 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23236 #: src/Buffer.cpp:138
23239 "Could not print the document %1$s.\n"
23240 "Check that your printer is set up correctly."
23242 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23243 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23245 #: src/Buffer.cpp:141
23246 msgid "Print document failed"
23247 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23249 #: src/Buffer.cpp:365
23250 msgid "Disk Error: "
23251 msgstr "Errore disco: "
23253 #: src/Buffer.cpp:366
23255 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23256 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23258 #: src/Buffer.cpp:483
23259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23260 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23262 #: src/Buffer.cpp:485
23263 msgid "Attempting to close changed document!"
23264 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23266 #: src/Buffer.cpp:494
23267 msgid "Could not remove temporary directory"
23268 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23270 #: src/Buffer.cpp:495
23272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23275 #: src/Buffer.cpp:886
23276 msgid "Unknown document class"
23277 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23279 #: src/Buffer.cpp:887
23281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23282 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23284 #: src/Buffer.cpp:891
23285 #: src/Text.cpp:530
23287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23288 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23290 #: src/Buffer.cpp:895
23291 #: src/Buffer.cpp:902
23292 #: src/Buffer.cpp:925
23293 msgid "Document header error"
23294 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23296 #: src/Buffer.cpp:901
23297 msgid "\\begin_header is missing"
23298 msgstr "manca \\begin_header"
23300 #: src/Buffer.cpp:924
23301 msgid "\\begin_document is missing"
23302 msgstr "manca \\begin_document"
23304 #: src/Buffer.cpp:937
23305 #: src/Buffer.cpp:943
23306 #: src/BufferView.cpp:1438
23307 #: src/BufferView.cpp:1444
23308 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23309 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23311 #: src/Buffer.cpp:938
23312 #: src/BufferView.cpp:1439
23314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23315 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23317 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23318 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23320 #: src/Buffer.cpp:944
23321 #: src/BufferView.cpp:1445
23323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23324 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23326 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23327 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23329 #: src/Buffer.cpp:982
23330 #: src/BufferParams.cpp:413
23331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23336 #: src/Buffer.cpp:1081
23337 msgid "File Not Found"
23338 msgstr "File non trovato"
23340 #: src/Buffer.cpp:1082
23342 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23343 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23345 #: src/Buffer.cpp:1105
23346 #: src/Buffer.cpp:1168
23347 msgid "Document format failure"
23348 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23350 #: src/Buffer.cpp:1106
23352 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23353 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23355 #: src/Buffer.cpp:1169
23357 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23358 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23360 #: src/Buffer.cpp:1194
23361 msgid "Conversion failed"
23362 msgstr "Conversione non riuscita"
23364 #: src/Buffer.cpp:1195
23366 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23367 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23369 #: src/Buffer.cpp:1205
23370 msgid "Conversion script not found"
23371 msgstr "Script di conversione non trovato."
23373 #: src/Buffer.cpp:1206
23375 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23376 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23378 #: src/Buffer.cpp:1229
23379 #: src/Buffer.cpp:1236
23380 msgid "Conversion script failed"
23381 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23383 #: src/Buffer.cpp:1230
23385 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23387 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23388 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23390 #: src/Buffer.cpp:1237
23392 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23394 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23395 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23397 #: src/Buffer.cpp:1258
23398 #: src/Buffer.cpp:4169
23399 #: src/Buffer.cpp:4232
23400 msgid "File is read-only"
23401 msgstr "Il file è in sola lettura"
23403 #: src/Buffer.cpp:1259
23405 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23406 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23408 #: src/Buffer.cpp:1268
23410 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23411 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23413 #: src/Buffer.cpp:1270
23414 msgid "Overwrite modified file?"
23415 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23417 #: src/Buffer.cpp:1271
23418 #: src/Buffer.cpp:2657
23419 #: src/Exporter.cpp:50
23420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
23425 msgstr "&Sovrascrivi"
23427 #: src/Buffer.cpp:1300
23428 msgid "Backup failure"
23429 msgstr "Backup non riuscito"
23431 #: src/Buffer.cpp:1301
23434 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23435 "Please check whether the directory exists and is writable."
23437 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23438 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23440 #: src/Buffer.cpp:1327
23442 msgid "Saving document %1$s..."
23443 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23445 #: src/Buffer.cpp:1342
23446 msgid " could not write file!"
23447 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23449 #: src/Buffer.cpp:1350
23453 #: src/Buffer.cpp:1365
23455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23456 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23458 #: src/Buffer.cpp:1375
23459 #: src/Buffer.cpp:1388
23460 #: src/Buffer.cpp:1402
23462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23463 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23465 #: src/Buffer.cpp:1378
23466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23467 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23469 #: src/Buffer.cpp:1392
23470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23471 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23473 #: src/Buffer.cpp:1406
23474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23477 #: src/Buffer.cpp:1495
23478 msgid "Iconv software exception Detected"
23479 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23481 #: src/Buffer.cpp:1495
23483 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23484 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23486 #: src/Buffer.cpp:1525
23488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23489 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23491 #: src/Buffer.cpp:1528
23493 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23494 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23496 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23497 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23499 #: src/Buffer.cpp:1535
23500 msgid "iconv conversion failed"
23501 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23503 #: src/Buffer.cpp:1540
23504 msgid "conversion failed"
23505 msgstr "conversione non riuscita"
23507 #: src/Buffer.cpp:1643
23508 msgid "Uncodable character in file path"
23509 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23511 #: src/Buffer.cpp:1645
23514 "The path of your document\n"
23516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23518 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23519 "(such as utf8) or change the file path name."
23521 "Nel percorso del documento\n"
23523 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23525 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23526 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23528 #: src/Buffer.cpp:1998
23529 msgid "Running chktex..."
23530 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23532 #: src/Buffer.cpp:2012
23533 msgid "chktex failure"
23534 msgstr "chktex ha fallito"
23536 #: src/Buffer.cpp:2013
23537 msgid "Could not run chktex successfully."
23538 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23540 #: src/Buffer.cpp:2305
23542 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23543 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23545 #: src/Buffer.cpp:2385
23547 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23548 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23550 #: src/Buffer.cpp:2394
23551 msgid "Error generating literate programming code."
23552 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23554 #: src/Buffer.cpp:2473
23556 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23557 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23559 #: src/Buffer.cpp:2508
23561 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23562 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23564 #: src/Buffer.cpp:2574
23566 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23567 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23569 #: src/Buffer.cpp:2581
23571 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23572 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23574 #: src/Buffer.cpp:2588
23575 msgid "Error exporting to DVI."
23576 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23578 #: src/Buffer.cpp:2653
23579 #: src/Exporter.cpp:45
23582 "The file %1$s already exists.\n"
23584 "Do you want to overwrite that file?"
23586 "Il file %1$s esiste già.\n"
23588 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23590 #: src/Buffer.cpp:2656
23591 #: src/Exporter.cpp:48
23592 msgid "Overwrite file?"
23593 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23595 #: src/Buffer.cpp:2673
23596 msgid "Error running external commands."
23597 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23599 #: src/Buffer.cpp:3495
23601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23602 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23604 #: src/Buffer.cpp:3499
23606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23607 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23609 #: src/Buffer.cpp:3553
23610 msgid "Preview source code"
23611 msgstr "Anteprima del sorgente"
23613 #: src/Buffer.cpp:3555
23614 msgid "Preview preamble"
23615 msgstr "Anteprima del preambolo"
23617 #: src/Buffer.cpp:3557
23618 msgid "Preview body"
23619 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23621 #: src/Buffer.cpp:3572
23622 msgid "Plain text does not have a preamble."
23623 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23625 #: src/Buffer.cpp:3675
23627 msgid "Auto-saving %1$s"
23628 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23630 #: src/Buffer.cpp:3729
23631 msgid "Autosave failed!"
23632 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23634 #: src/Buffer.cpp:3790
23635 msgid "Autosaving current document..."
23636 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23638 #: src/Buffer.cpp:3911
23639 msgid "Couldn't export file"
23640 msgstr "Non posso esportare il file"
23642 #: src/Buffer.cpp:3912
23644 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23645 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23647 #: src/Buffer.cpp:3973
23648 msgid "File name error"
23649 msgstr "Errore sul nome del file"
23651 #: src/Buffer.cpp:3974
23652 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23653 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23655 #: src/Buffer.cpp:4076
23656 #: src/Buffer.cpp:4090
23657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23658 msgid "Document export cancelled."
23659 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23661 #: src/Buffer.cpp:4093
23663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23664 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23666 #: src/Buffer.cpp:4100
23668 msgid "Document exported as %1$s"
23669 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23671 #: src/Buffer.cpp:4155
23674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23676 "Recover emergency save?"
23678 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23680 "Recupero la copia di emergenza?"
23682 #: src/Buffer.cpp:4158
23683 msgid "Load emergency save?"
23684 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23686 #: src/Buffer.cpp:4159
23690 #: src/Buffer.cpp:4159
23691 msgid "&Load Original"
23692 msgstr "&Apri originale"
23694 #: src/Buffer.cpp:4170
23696 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23698 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23699 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23701 #: src/Buffer.cpp:4177
23702 msgid "Document was successfully recovered."
23703 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23705 #: src/Buffer.cpp:4179
23706 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23707 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23709 #: src/Buffer.cpp:4180
23712 "Remove emergency file now?\n"
23715 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23718 #: src/Buffer.cpp:4184
23719 #: src/Buffer.cpp:4196
23720 msgid "Delete emergency file?"
23721 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23723 #: src/Buffer.cpp:4185
23724 #: src/Buffer.cpp:4198
23728 #: src/Buffer.cpp:4189
23729 msgid "Emergency file deleted"
23730 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23732 #: src/Buffer.cpp:4190
23733 msgid "Do not forget to save your file now!"
23734 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23736 #: src/Buffer.cpp:4197
23737 msgid "Remove emergency file now?"
23738 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23740 #: src/Buffer.cpp:4220
23743 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23745 "Load the backup instead?"
23747 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23749 "Apro la copia di backup?"
23751 #: src/Buffer.cpp:4222
23752 msgid "Load backup?"
23753 msgstr "Apro backup?"
23755 #: src/Buffer.cpp:4223
23756 msgid "&Load backup"
23757 msgstr "&Apri backup"
23759 #: src/Buffer.cpp:4223
23760 msgid "Load &original"
23761 msgstr "Apri &originale"
23763 #: src/Buffer.cpp:4233
23765 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23767 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23768 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23770 #: src/Buffer.cpp:4573
23771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
23772 msgid "Senseless!!! "
23773 msgstr "Non ha senso!!! "
23775 #: src/Buffer.cpp:4793
23777 msgid "Document %1$s reloaded."
23778 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23780 #: src/Buffer.cpp:4796
23782 msgid "Could not reload document %1$s."
23783 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23785 #: src/Buffer.cpp:4863
23786 msgid "Included File Invalid"
23787 msgstr "File incluso non valido"
23789 #: src/Buffer.cpp:4864
23792 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23794 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23796 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23798 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23800 #: src/BufferParams.cpp:452
23801 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23803 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23804 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23806 #: src/BufferParams.cpp:454
23807 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23809 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23810 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23812 #: src/BufferParams.cpp:456
23813 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23815 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23816 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23818 #: src/BufferParams.cpp:458
23819 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23821 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23822 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23824 #: src/BufferParams.cpp:460
23825 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23827 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23828 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23830 #: src/BufferParams.cpp:462
23831 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23833 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23834 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23836 #: src/BufferParams.cpp:464
23837 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23839 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23840 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23842 #: src/BufferParams.cpp:466
23843 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23845 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23846 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23848 #: src/BufferParams.cpp:468
23849 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23851 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23852 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23854 #: src/BufferParams.cpp:470
23855 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23857 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23858 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23860 #: src/BufferParams.cpp:616
23863 "The selected document class\n"
23865 "requires external files that are not available.\n"
23866 "The document class can still be used, but the\n"
23867 "document cannot be compiled until the following\n"
23868 "prerequisites are installed:\n"
23870 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23871 "User's Guide for more information."
23873 "La classe di documento selezionata\n"
23875 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23876 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23877 "documento non può essere compilato finché i\n"
23878 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23880 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23881 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23883 #: src/BufferParams.cpp:625
23884 msgid "Document class not available"
23885 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23887 #: src/BufferParams.cpp:1805
23888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23890 msgid "Uncodable characters"
23891 msgstr "Carattere intraducibili"
23893 #: src/BufferParams.cpp:1806
23896 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23897 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23900 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23901 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23904 #: src/BufferParams.cpp:2066
23907 "The layout file:\n"
23909 "could not be found. A default textclass with default\n"
23910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23913 "Il file di layout:\n"
23915 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23916 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23917 "un output corretto."
23919 #: src/BufferParams.cpp:2072
23920 msgid "Document class not found"
23921 msgstr "Classe di documento non trovata"
23923 #: src/BufferParams.cpp:2079
23926 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23928 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23929 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23932 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23934 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23935 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23936 "un output corretto."
23938 #: src/BufferParams.cpp:2085
23939 #: src/BufferView.cpp:1288
23940 #: src/BufferView.cpp:1317
23941 msgid "Could not load class"
23942 msgstr "Impossibile caricare classe"
23944 #: src/BufferParams.cpp:2135
23945 msgid "Error reading internal layout information"
23946 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23948 #: src/BufferParams.cpp:2136
23949 #: src/TextClass.cpp:1528
23951 msgstr "Errore di lettura"
23953 #: src/BufferView.cpp:188
23954 msgid "No more insets"
23955 msgstr "Nessun altro inserto"
23957 #: src/BufferView.cpp:731
23958 msgid "Save bookmark"
23959 msgstr "Salva segnalibro"
23961 #: src/BufferView.cpp:956
23962 msgid "Converting document to new document class..."
23963 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23965 #: src/BufferView.cpp:1000
23966 msgid "Document is read-only"
23967 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23969 #: src/BufferView.cpp:1009
23970 msgid "This portion of the document is deleted."
23971 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23973 #: src/BufferView.cpp:1052
23974 #: src/BufferView.cpp:1987
23975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
23976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
23977 msgid "Absolute filename expected."
23978 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23980 #: src/BufferView.cpp:1286
23981 #: src/BufferView.cpp:1315
23983 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23984 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23986 #: src/BufferView.cpp:1336
23987 msgid "No further undo information"
23988 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23990 #: src/BufferView.cpp:1346
23991 msgid "No further redo information"
23992 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23994 #: src/BufferView.cpp:1593
23996 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23998 #: src/BufferView.cpp:1599
24000 msgstr "Evidenziazione attivata"
24002 #: src/BufferView.cpp:1606
24003 msgid "Mark removed"
24004 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24006 #: src/BufferView.cpp:1609
24008 msgstr "Evidenziazione impostata"
24010 #: src/BufferView.cpp:1665
24011 msgid "Statistics for the selection:"
24012 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24014 #: src/BufferView.cpp:1667
24015 msgid "Statistics for the document:"
24016 msgstr "Statistiche per il documento:"
24018 #: src/BufferView.cpp:1670
24021 msgstr "%1$d parole"
24023 #: src/BufferView.cpp:1672
24025 msgstr "Una parola"
24027 #: src/BufferView.cpp:1675
24029 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24030 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24032 #: src/BufferView.cpp:1678
24033 msgid "One character (including blanks)"
24034 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24036 #: src/BufferView.cpp:1681
24038 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24039 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24041 #: src/BufferView.cpp:1684
24042 msgid "One character (excluding blanks)"
24043 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24045 #: src/BufferView.cpp:1686
24047 msgstr "Statistiche"
24049 #: src/BufferView.cpp:1842
24051 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24052 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24054 #: src/BufferView.cpp:1844
24056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24057 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24059 #: src/BufferView.cpp:1852
24060 msgid "Branch name"
24063 #: src/BufferView.cpp:1859
24064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24065 msgid "Branch already exists"
24066 msgstr "Il ramo esiste già"
24068 #: src/BufferView.cpp:2302
24069 msgid "Inverse Search Failed"
24070 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24072 #: src/BufferView.cpp:2303
24074 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24075 "You need to update the viewed document."
24077 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24078 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24080 #: src/BufferView.cpp:2682
24082 msgid "Inserting document %1$s..."
24083 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24085 #: src/BufferView.cpp:2693
24087 msgid "Document %1$s inserted."
24088 msgstr "Documento %1$s inserito."
24090 #: src/BufferView.cpp:2695
24092 msgid "Could not insert document %1$s"
24093 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24095 #: src/BufferView.cpp:2961
24098 "Could not read the specified document\n"
24100 "due to the error: %2$s"
24102 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24104 "a causa dell'errore: %2$s"
24106 #: src/BufferView.cpp:2963
24107 msgid "Could not read file"
24108 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24110 #: src/BufferView.cpp:2970
24114 " is not readable."
24117 "non può essere letto."
24119 #: src/BufferView.cpp:2971
24120 #: src/output.cpp:39
24121 msgid "Could not open file"
24122 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24124 #: src/BufferView.cpp:2978
24125 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24126 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24128 #: src/BufferView.cpp:2979
24130 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24131 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24132 "If this does not give the correct result\n"
24133 "then please change the encoding of the file\n"
24134 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24136 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24137 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24138 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24139 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24140 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24142 #: src/Changes.cpp:370
24143 msgid "Uncodable character in author name"
24144 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24146 #: src/Changes.cpp:371
24149 "The author name '%1$s',\n"
24150 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24151 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24152 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24154 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24155 "or change the spelling of the author name."
24157 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24158 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24159 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24160 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24162 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24163 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24165 #: src/Chktex.cpp:62
24167 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24168 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24170 #: src/Chktex.cpp:64
24171 msgid "ChkTeX warning id # "
24172 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24174 #: src/Color.cpp:203
24175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24180 #: src/Color.cpp:204
24184 #: src/Color.cpp:205
24188 #: src/Color.cpp:206
24192 #: src/Color.cpp:207
24196 #: src/Color.cpp:208
24200 #: src/Color.cpp:209
24204 #: src/Color.cpp:210
24208 #: src/Color.cpp:211
24212 #: src/Color.cpp:212
24216 #: src/Color.cpp:213
24220 #: src/Color.cpp:214
24224 #: src/Color.cpp:215
24228 #: src/Color.cpp:216
24229 msgid "selected text"
24230 msgstr "Testo selezionato"
24232 #: src/Color.cpp:218
24234 msgstr "Testo LaTeX"
24236 #: src/Color.cpp:219
24237 msgid "inline completion"
24238 msgstr "Suggerimento in linea"
24240 #: src/Color.cpp:221
24241 msgid "non-unique inline completion"
24242 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24244 #: src/Color.cpp:223
24245 msgid "previewed snippet"
24248 #: src/Color.cpp:224
24250 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24252 #: src/Color.cpp:225
24253 msgid "note background"
24254 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24256 #: src/Color.cpp:226
24257 msgid "comment label"
24258 msgstr "Commento (etichetta)"
24260 #: src/Color.cpp:227
24261 msgid "comment background"
24262 msgstr "Commento (sfondo)"
24264 #: src/Color.cpp:228
24265 msgid "greyedout inset label"
24266 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24268 #: src/Color.cpp:229
24269 msgid "greyedout inset text"
24270 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24272 #: src/Color.cpp:230
24273 msgid "greyedout inset background"
24274 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24276 #: src/Color.cpp:231
24277 msgid "phantom inset text"
24278 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24280 #: src/Color.cpp:232
24282 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24284 #: src/Color.cpp:233
24285 msgid "listings background"
24286 msgstr "Listati (sfondo)"
24288 #: src/Color.cpp:234
24289 msgid "branch label"
24290 msgstr "Ramo (etichetta)"
24292 #: src/Color.cpp:235
24293 msgid "footnote label"
24294 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24296 #: src/Color.cpp:236
24297 msgid "index label"
24298 msgstr "Indice (etichetta)"
24300 #: src/Color.cpp:237
24301 msgid "margin note label"
24302 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24304 #: src/Color.cpp:238
24306 msgstr "URL (etichetta)"
24308 #: src/Color.cpp:239
24310 msgstr "URL (testo)"
24312 #: src/Color.cpp:240
24314 msgstr "Barra di profondità"
24316 #: src/Color.cpp:241
24320 #: src/Color.cpp:242
24321 msgid "command inset"
24322 msgstr "Inserto comando"
24324 #: src/Color.cpp:243
24325 msgid "command inset background"
24326 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24328 #: src/Color.cpp:244
24329 msgid "command inset frame"
24330 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24332 #: src/Color.cpp:245
24333 msgid "special character"
24334 msgstr "Carattere speciale"
24336 #: src/Color.cpp:246
24338 msgstr "Matematica"
24340 #: src/Color.cpp:247
24341 msgid "math background"
24342 msgstr "Matematica (sfondo)"
24344 #: src/Color.cpp:248
24345 msgid "graphics background"
24346 msgstr "Immagine (sfondo)"
24348 #: src/Color.cpp:249
24349 #: src/Color.cpp:253
24350 msgid "math macro background"
24351 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24353 #: src/Color.cpp:250
24355 msgstr "Matematica (cornice)"
24357 #: src/Color.cpp:251
24358 msgid "math corners"
24359 msgstr "Matematica (angoli)"
24361 #: src/Color.cpp:252
24363 msgstr "Matematica (linea)"
24365 #: src/Color.cpp:254
24366 msgid "math macro hovered background"
24367 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24369 #: src/Color.cpp:255
24370 msgid "math macro label"
24371 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24373 #: src/Color.cpp:256
24374 msgid "math macro frame"
24375 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24377 #: src/Color.cpp:257
24378 msgid "math macro blended out"
24379 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24381 #: src/Color.cpp:258
24382 msgid "math macro old parameter"
24383 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24385 #: src/Color.cpp:259
24386 msgid "math macro new parameter"
24387 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24389 #: src/Color.cpp:260
24390 msgid "collapsable inset text"
24391 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24393 #: src/Color.cpp:261
24394 msgid "collapsable inset frame"
24395 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24397 #: src/Color.cpp:262
24398 msgid "inset background"
24399 msgstr "Inserto (sfondo)"
24401 #: src/Color.cpp:263
24402 msgid "inset frame"
24403 msgstr "Inserto (cornice)"
24405 #: src/Color.cpp:264
24406 msgid "LaTeX error"
24407 msgstr "Errore di LaTeX"
24409 #: src/Color.cpp:265
24410 msgid "end-of-line marker"
24411 msgstr "Marcatore di fine linea"
24413 #: src/Color.cpp:266
24414 msgid "appendix marker"
24415 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24417 #: src/Color.cpp:267
24419 msgstr "Barra delle modifiche"
24421 #: src/Color.cpp:268
24422 msgid "deleted text"
24423 msgstr "Testo cancellato"
24425 #: src/Color.cpp:269
24427 msgstr "Testo aggiunto"
24429 #: src/Color.cpp:270
24430 msgid "changed text 1st author"
24431 msgstr "Modifiche autore 1"
24433 #: src/Color.cpp:271
24434 msgid "changed text 2nd author"
24435 msgstr "Modifiche autore 2"
24437 #: src/Color.cpp:272
24438 msgid "changed text 3rd author"
24439 msgstr "Modifiche autore 3"
24441 #: src/Color.cpp:273
24442 msgid "changed text 4th author"
24443 msgstr "Modifiche autore 4"
24445 #: src/Color.cpp:274
24446 msgid "changed text 5th author"
24447 msgstr "Modifiche autore 5"
24449 #: src/Color.cpp:275
24450 msgid "deleted text modifier"
24451 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24453 #: src/Color.cpp:276
24454 msgid "added space markers"
24455 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24457 #: src/Color.cpp:277
24459 msgstr "Tabella (linee)"
24461 #: src/Color.cpp:278
24462 msgid "table on/off line"
24463 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24465 #: src/Color.cpp:280
24466 msgid "bottom area"
24467 msgstr "Area inferiore"
24469 #: src/Color.cpp:281
24471 msgstr "Nuova pagina"
24473 #: src/Color.cpp:282
24474 msgid "page break / line break"
24475 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24477 #: src/Color.cpp:283
24478 msgid "frame of button"
24479 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24481 #: src/Color.cpp:284
24482 msgid "button background"
24483 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24485 #: src/Color.cpp:285
24486 msgid "button background under focus"
24487 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24489 #: src/Color.cpp:286
24490 msgid "paragraph marker"
24491 msgstr "Segna paragrafo"
24493 #: src/Color.cpp:287
24494 msgid "preview frame"
24495 msgstr "Anteprima (cornice)"
24497 #: src/Color.cpp:288
24501 #: src/Color.cpp:289
24502 msgid "regexp frame"
24503 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24505 #: src/Color.cpp:290
24509 #: src/Converter.cpp:326
24510 #: src/Converter.cpp:517
24511 #: src/Converter.cpp:540
24512 #: src/Converter.cpp:583
24513 msgid "Cannot convert file"
24514 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24516 #: src/Converter.cpp:327
24519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24520 "Define a converter in the preferences."
24522 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24523 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24525 #: src/Converter.cpp:468
24526 #: src/Format.cpp:670
24527 #: src/Format.cpp:738
24528 msgid "Executing command: "
24529 msgstr "Comando in esecuzione: "
24531 #: src/Converter.cpp:512
24532 msgid "Build errors"
24533 msgstr "Errori di compilazione"
24535 #: src/Converter.cpp:513
24536 msgid "There were errors during the build process."
24537 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24539 #: src/Converter.cpp:518
24542 "An error occurred while running:\n"
24545 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24548 #: src/Converter.cpp:541
24550 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24551 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24553 #: src/Converter.cpp:585
24555 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24556 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24558 #: src/Converter.cpp:586
24560 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24561 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24563 #: src/Converter.cpp:642
24564 msgid "Running LaTeX..."
24565 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24567 #: src/Converter.cpp:661
24569 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24570 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24572 #: src/Converter.cpp:664
24573 msgid "LaTeX failed"
24574 msgstr "LaTeX ha fallito"
24576 #: src/Converter.cpp:666
24577 msgid "Output is empty"
24578 msgstr "Output vuoto"
24580 #: src/Converter.cpp:667
24581 msgid "An empty output file was generated."
24582 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24584 #: src/CutAndPaste.cpp:361
24587 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24588 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24590 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24591 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24593 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24594 msgid "Unknown branch"
24595 msgstr "Ramo sconosciuto"
24597 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24599 msgstr "&Non aggiungerlo"
24601 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24602 #: src/Text.cpp:403
24604 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24605 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24607 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24608 #: src/Text.cpp:405
24609 msgid "Layout Not Found"
24610 msgstr "Layout non trovato"
24612 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24614 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24615 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24617 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24619 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24620 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24622 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24623 msgid "Undefined flex inset"
24624 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24626 #: src/Encoding.cpp:408
24627 #: src/Paragraph.cpp:2613
24628 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24629 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24630 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24631 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24632 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24633 msgid "LyX Warning: "
24634 msgstr "Avviso di LyX: "
24636 #: src/Encoding.cpp:409
24637 #: src/Paragraph.cpp:2614
24638 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24639 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24640 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24641 msgid "uncodable character"
24642 msgstr "carattere intraducibile"
24644 #: src/Exporter.cpp:50
24648 #: src/Exporter.cpp:51
24649 msgid "Overwrite &all"
24650 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24652 #: src/Exporter.cpp:51
24653 msgid "&Cancel export"
24654 msgstr "&Cancella esportazione"
24656 #: src/Exporter.cpp:97
24657 msgid "Couldn't copy file"
24658 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24660 #: src/Exporter.cpp:98
24662 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24663 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24677 msgstr "Senza Grazie"
24680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24684 msgstr "Monospazio"
24699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24720 msgstr "Maiuscoletto"
24723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24736 #: src/Font.cpp:162
24738 msgid "Emphasis %1$s, "
24739 msgstr "Enfasi %1$s, "
24741 #: src/Font.cpp:165
24743 msgid "Underline %1$s, "
24744 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24746 #: src/Font.cpp:168
24748 msgid "Strikeout %1$s, "
24749 msgstr "Depennazione %1$s, "
24751 #: src/Font.cpp:171
24753 msgid "Double underline %1$s, "
24754 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24756 #: src/Font.cpp:174
24758 msgid "Wavy underline %1$s, "
24759 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24761 #: src/Font.cpp:177
24763 msgid "Noun %1$s, "
24764 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24766 #: src/Font.cpp:191
24768 msgid "Language: %1$s, "
24769 msgstr "Lingua: %1$s, "
24771 #: src/Font.cpp:194
24773 msgid "Number %1$s"
24774 msgstr "Numero %1$s"
24776 #: src/Format.cpp:618
24777 #: src/Format.cpp:631
24778 #: src/Format.cpp:641
24779 msgid "Cannot view file"
24780 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24782 #: src/Format.cpp:619
24783 #: src/Format.cpp:686
24784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
24786 msgid "File does not exist: %1$s"
24787 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24789 #: src/Format.cpp:632
24791 msgid "No information for viewing %1$s"
24792 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24794 #: src/Format.cpp:642
24796 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24797 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24799 #: src/Format.cpp:685
24800 #: src/Format.cpp:697
24801 #: src/Format.cpp:710
24802 #: src/Format.cpp:721
24803 msgid "Cannot edit file"
24804 msgstr "Non posso modificare il file"
24806 #: src/Format.cpp:698
24807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24808 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24810 #: src/Format.cpp:711
24812 msgid "No information for editing %1$s"
24813 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24815 #: src/Format.cpp:722
24817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24818 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24820 #: src/KeyMap.cpp:226
24821 #: src/KeyMap.cpp:241
24822 msgid "Could not find bind file"
24823 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24825 #: src/KeyMap.cpp:227
24828 "Unable to find the bind file\n"
24830 "Please check your installation."
24832 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24834 "Per favore, controllate l'installazione."
24836 #: src/KeyMap.cpp:234
24837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24838 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24840 #: src/KeyMap.cpp:235
24842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24843 "Please check your installation."
24845 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24846 "Per favore, controllate l'installazione."
24848 #: src/KeyMap.cpp:242
24851 "Unable to find the bind file\n"
24853 "Falling back to default."
24855 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24857 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24859 #: src/KeySequence.cpp:181
24861 msgstr " opzioni: "
24863 #: src/LaTeX.cpp:57
24865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24866 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24868 #: src/LaTeX.cpp:265
24869 #: src/LaTeX.cpp:381
24870 msgid "Running Index Processor."
24871 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24873 #: src/LaTeX.cpp:296
24874 #: src/LaTeX.cpp:356
24875 msgid "Running BibTeX."
24876 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24878 #: src/LaTeX.cpp:472
24879 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24880 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24882 #: src/LaTeX.cpp:1286
24883 #: src/LaTeX.cpp:1292
24884 #: src/LaTeX.cpp:1301
24885 msgid "BibTeX error: "
24886 msgstr "Errore di BibTeX: "
24888 #: src/LaTeX.cpp:1308
24889 msgid "Biber error: "
24890 msgstr "Errore di Biber: "
24892 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24893 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24894 msgid "Font not available"
24895 msgstr "Carattere non disponibile"
24897 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24898 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24901 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24902 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24904 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24905 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24908 msgid "Could not read configuration file"
24909 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24914 "Error while reading the configuration file\n"
24916 "Please check your installation."
24918 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24920 "Per favore, controllare la configurazione."
24923 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24924 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24931 msgid "The following files could not be loaded:"
24932 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24936 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24937 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24940 msgid "Cannot remove temporary directory"
24941 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24945 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24946 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24949 msgid "Unable to remove temporary directory"
24950 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24954 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24955 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24958 msgid "Missing filename for this operation."
24959 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24963 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24964 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24967 msgid "No textclass is found"
24968 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24971 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24972 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24975 msgid "&Reconfigure"
24976 msgstr "&Riconfigura"
24979 msgid "&Without LaTeX"
24980 msgstr "Classi &predefinite"
24983 #: src/VCBackend.cpp:955
24984 #: src/VCBackend.cpp:959
24990 "SIGHUP signal caught!\n"
24993 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24998 "SIGFPE signal caught!\n"
25001 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25006 "SIGSEGV signal caught!\n"
25007 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25008 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25011 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25012 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25013 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25017 msgid "LyX crashed!"
25018 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25026 msgid "Could not create temporary directory"
25027 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25032 "Could not create a temporary directory in\n"
25034 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25036 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25038 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25041 msgid "Missing user LyX directory"
25042 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25047 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25048 "It is needed to keep your own configuration."
25050 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25051 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25054 msgid "&Create directory"
25055 msgstr "&Crea cartella"
25059 msgstr "&Esci da LyX"
25062 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25063 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25067 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25068 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25071 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25072 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25074 #: src/LyX.cpp:1031
25075 msgid "List of supported debug flags:"
25076 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25078 #: src/LyX.cpp:1035
25080 msgid "Setting debug level to %1$s"
25081 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25083 #: src/LyX.cpp:1046
25085 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25086 "Command line switches (case sensitive):\n"
25087 "\t-help summarize LyX usage\n"
25088 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25089 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25090 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25092 " select the features to debug.\n"
25093 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25094 "\t-x [--execute] command\n"
25095 " where command is a lyx command.\n"
25096 "\t-e [--export] fmt\n"
25097 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25098 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25099 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25100 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25101 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25102 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25103 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25104 " and filename is the destination filename.\n"
25105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25106 " where fmt is the import format of choice\n"
25107 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25109 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25110 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25111 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25112 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25113 "\t-n [--no-remote]\n"
25114 " open documents in a new instance\n"
25115 "\t-r [--remote]\n"
25116 " open documents in an already running instance\n"
25117 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25118 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25119 "\t-version summarize version and build info\n"
25120 "Check the LyX man page for more details."
25122 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25123 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25124 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25125 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25126 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25127 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25128 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25129 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25130 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25131 "\t-x [--execute] comando\n"
25132 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25133 "\t-e [--export] formato\n"
25134 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25135 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25136 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25137 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25138 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25139 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25140 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25141 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25142 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25143 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25144 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25145 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25146 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25147 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25148 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25149 "\t-n [--no-remote]\n"
25150 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25151 "\t-r [--remote]\n"
25152 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25153 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25154 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25155 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25156 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25158 #: src/LyX.cpp:1091
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25161 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25162 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25164 #: src/LyX.cpp:1103
25165 #: src/support/Package.cpp:621
25166 msgid "No system directory"
25167 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25169 #: src/LyX.cpp:1104
25170 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25173 #: src/LyX.cpp:1115
25174 msgid "No user directory"
25175 msgstr "Nessuna cartella utente"
25177 #: src/LyX.cpp:1116
25178 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25179 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25181 #: src/LyX.cpp:1127
25182 msgid "Incomplete command"
25183 msgstr "Comando non completo"
25185 #: src/LyX.cpp:1128
25186 msgid "Missing command string after --execute switch"
25187 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25189 #: src/LyX.cpp:1139
25190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25193 #: src/LyX.cpp:1144
25194 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25195 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25197 #: src/LyX.cpp:1157
25198 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25199 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25201 #: src/LyX.cpp:1170
25202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25203 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25205 #: src/LyX.cpp:1175
25206 msgid "Missing filename for --import"
25207 msgstr "Manca il nome file per --import"
25209 #: src/LyXRC.cpp:3106
25210 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25211 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25213 #: src/LyXRC.cpp:3110
25214 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25215 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25217 #: src/LyXRC.cpp:3118
25218 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25219 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25221 #: src/LyXRC.cpp:3122
25222 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25223 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25225 #: src/LyXRC.cpp:3126
25226 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25227 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3133
25230 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25231 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25233 #: src/LyXRC.cpp:3137
25234 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25235 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3141
25238 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25239 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25241 #: src/LyXRC.cpp:3145
25242 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25243 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25245 #: src/LyXRC.cpp:3149
25246 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25247 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25249 #: src/LyXRC.cpp:3153
25250 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25251 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25253 #: src/LyXRC.cpp:3163
25254 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25255 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25257 #: src/LyXRC.cpp:3171
25258 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25260 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25261 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25263 #: src/LyXRC.cpp:3175
25264 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25265 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25267 #: src/LyXRC.cpp:3179
25268 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25269 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25271 #: src/LyXRC.cpp:3183
25272 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25273 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25275 #: src/LyXRC.cpp:3188
25277 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25279 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25280 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25282 #: src/LyXRC.cpp:3192
25283 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25284 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25286 #: src/LyXRC.cpp:3196
25287 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25288 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25290 #: src/LyXRC.cpp:3200
25291 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25292 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25294 #: src/LyXRC.cpp:3204
25295 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25296 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25298 #: src/LyXRC.cpp:3208
25299 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25300 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3212
25303 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25304 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25306 #: src/LyXRC.cpp:3216
25307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25308 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25310 #: src/LyXRC.cpp:3220
25311 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25312 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3224
25315 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25316 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25318 #: src/LyXRC.cpp:3228
25319 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25320 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3235
25323 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25324 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25326 #: src/LyXRC.cpp:3239
25327 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25328 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25330 #: src/LyXRC.cpp:3243
25331 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25332 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25334 #: src/LyXRC.cpp:3252
25335 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25336 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25338 #: src/LyXRC.cpp:3256
25339 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25340 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25342 #: src/LyXRC.cpp:3260
25343 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25344 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25346 #: src/LyXRC.cpp:3264
25347 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25348 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25350 #: src/LyXRC.cpp:3268
25351 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25352 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25354 #: src/LyXRC.cpp:3272
25355 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25356 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25358 #: src/LyXRC.cpp:3276
25359 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25360 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25362 #: src/LyXRC.cpp:3280
25363 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25364 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25366 #: src/LyXRC.cpp:3284
25367 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25368 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25370 #: src/LyXRC.cpp:3288
25371 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25372 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25374 #: src/LyXRC.cpp:3292
25375 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25376 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25378 #: src/LyXRC.cpp:3296
25379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25380 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25382 #: src/LyXRC.cpp:3300
25383 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25384 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3304
25387 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25388 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3309
25391 msgid "The completion popup delay."
25392 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25394 #: src/LyXRC.cpp:3313
25395 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25396 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25398 #: src/LyXRC.cpp:3317
25399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25400 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25402 #: src/LyXRC.cpp:3321
25403 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25404 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25406 #: src/LyXRC.cpp:3325
25407 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25408 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25410 #: src/LyXRC.cpp:3329
25411 msgid "The inline completion delay."
25412 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25414 #: src/LyXRC.cpp:3333
25415 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25416 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25418 #: src/LyXRC.cpp:3337
25419 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25420 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25422 #: src/LyXRC.cpp:3341
25423 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25424 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25426 #: src/LyXRC.cpp:3345
25427 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25428 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25430 #: src/LyXRC.cpp:3349
25432 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25433 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25435 #: src/LyXRC.cpp:3360
25436 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25437 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25439 #: src/LyXRC.cpp:3364
25440 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25441 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25443 #: src/LyXRC.cpp:3368
25444 msgid "Scale the preview size to suit."
25445 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25447 #: src/LyXRC.cpp:3372
25448 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25449 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25451 #: src/LyXRC.cpp:3376
25452 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25453 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25455 #: src/LyXRC.cpp:3380
25456 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25457 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25459 #: src/LyXRC.cpp:3384
25460 msgid "The option to print only even pages."
25461 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25463 #: src/LyXRC.cpp:3388
25464 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25465 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25467 #: src/LyXRC.cpp:3392
25468 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25469 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25471 #: src/LyXRC.cpp:3396
25472 msgid "The option to print out in landscape."
25473 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25475 #: src/LyXRC.cpp:3400
25476 msgid "The option to print only odd pages."
25477 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25479 #: src/LyXRC.cpp:3404
25480 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25481 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3408
25484 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25485 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25487 #: src/LyXRC.cpp:3412
25488 msgid "The option to specify paper type."
25489 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25491 #: src/LyXRC.cpp:3416
25492 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25493 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25495 #: src/LyXRC.cpp:3420
25496 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25497 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25499 #: src/LyXRC.cpp:3424
25500 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25501 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25503 #: src/LyXRC.cpp:3428
25504 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25505 msgstr "Opzione per stampare su file."
25507 #: src/LyXRC.cpp:3432
25508 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25509 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25511 #: src/LyXRC.cpp:3436
25512 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25513 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25515 #: src/LyXRC.cpp:3440
25516 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25517 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25519 #: src/LyXRC.cpp:3448
25520 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25521 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25523 #: src/LyXRC.cpp:3452
25524 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25525 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25527 #: src/LyXRC.cpp:3456
25528 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25529 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25531 #: src/LyXRC.cpp:3462
25532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25533 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25535 #: src/LyXRC.cpp:3471
25536 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25537 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25539 #: src/LyXRC.cpp:3475
25540 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25541 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25543 #: src/LyXRC.cpp:3480
25545 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25546 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25548 #: src/LyXRC.cpp:3484
25549 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25550 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25552 #: src/LyXRC.cpp:3488
25553 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25554 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25556 #: src/LyXRC.cpp:3495
25557 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25558 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25560 #: src/LyXRC.cpp:3499
25561 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25562 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25564 #: src/LyXRC.cpp:3503
25565 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25566 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25568 #: src/LyXRC.cpp:3507
25569 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25570 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25572 #: src/LyXRC.cpp:3524
25573 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25574 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25576 #: src/LyXRC.cpp:3534
25577 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25578 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25580 #: src/LyXRC.cpp:3538
25581 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25582 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25584 #: src/LyXRC.cpp:3542
25585 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25586 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25588 #: src/LyXRC.cpp:3546
25589 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25590 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25592 #: src/LyXVC.cpp:104
25594 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25595 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25597 #: src/LyXVC.cpp:106
25598 msgid "Retrieve from version control?"
25599 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25601 #: src/LyXVC.cpp:107
25605 #: src/LyXVC.cpp:141
25606 msgid "Document not saved"
25607 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25609 #: src/LyXVC.cpp:142
25610 msgid "You must save the document before it can be registered."
25611 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25613 #: src/LyXVC.cpp:178
25614 msgid "LyX VC: Initial description"
25615 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25617 #: src/LyXVC.cpp:179
25618 #: src/LyXVC.cpp:186
25619 msgid "(no initial description)"
25620 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25622 #: src/LyXVC.cpp:198
25623 #: src/LyXVC.cpp:217
25624 msgid "LyX VC: Log message"
25625 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25627 #: src/LyXVC.cpp:199
25628 #: src/LyXVC.cpp:205
25629 #: src/LyXVC.cpp:218
25630 #: src/LyXVC.cpp:224
25631 #: src/LyXVC.cpp:235
25632 msgid "(no log message)"
25633 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25635 #: src/LyXVC.cpp:239
25636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
25637 msgid "LyX VC: Log Message"
25638 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25640 #: src/LyXVC.cpp:291
25643 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25645 "Do you want to revert to the older version?"
25647 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25648 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25650 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25652 #: src/LyXVC.cpp:296
25653 msgid "Revert to stored version of document?"
25654 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25656 #: src/LyXVC.cpp:297
25657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
25659 msgstr "&Ripristina"
25661 #: src/Paragraph.cpp:2049
25662 msgid "Senseless with this layout!"
25663 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25665 #: src/Paragraph.cpp:2110
25666 msgid "Alignment not permitted"
25667 msgstr "Allineamento non consentito"
25669 #: src/Paragraph.cpp:2111
25671 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25672 "Setting to default."
25674 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25675 "Uso quello predefinito."
25677 #: src/Text.cpp:430
25678 msgid "Unknown Inset"
25679 msgstr "Inserto sconosciuto"
25681 #: src/Text.cpp:517
25682 msgid "Change tracking error"
25683 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25685 #: src/Text.cpp:518
25687 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25688 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25690 #: src/Text.cpp:529
25691 msgid "Unknown token"
25692 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25694 #: src/Text.cpp:993
25695 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25696 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25698 #: src/Text.cpp:1002
25699 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25700 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25702 #: src/Text.cpp:1013
25703 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25704 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25706 #: src/Text.cpp:1850
25707 msgid "[Change Tracking] "
25708 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25710 #: src/Text.cpp:1856
25712 msgstr "Modifica: "
25714 #: src/Text.cpp:1860
25718 #: src/Text.cpp:1870
25721 msgstr "Carattere: %1$s"
25723 #: src/Text.cpp:1875
25725 msgid ", Depth: %1$d"
25726 msgstr ", Rientro: %1$d"
25728 #: src/Text.cpp:1881
25729 msgid ", Spacing: "
25730 msgstr ", Spaziatura: "
25732 #: src/Text.cpp:1887
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25735 msgstr "Uno e mezzo"
25737 #: src/Text.cpp:1893
25741 #: src/Text.cpp:1902
25743 msgstr ", Inserto: "
25745 #: src/Text.cpp:1903
25746 msgid ", Paragraph: "
25747 msgstr ", Paragrafo: "
25749 #: src/Text.cpp:1904
25753 #: src/Text.cpp:1905
25754 msgid ", Position: "
25755 msgstr ", Posizione: "
25757 #: src/Text.cpp:1911
25761 #: src/Text.cpp:1913
25762 msgid ", Boundary: "
25763 msgstr ", Confine: "
25765 #: src/Text2.cpp:404
25766 msgid "No font change defined."
25767 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25769 #: src/Text2.cpp:444
25770 msgid "Nothing to index!"
25771 msgstr "Niente da indicizzare!"
25773 #: src/Text2.cpp:446
25774 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25775 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25777 #: src/Text3.cpp:197
25778 msgid "Math editor mode"
25779 msgstr "Modalità editore matematico"
25781 #: src/Text3.cpp:199
25782 msgid "No valid math formula"
25783 msgstr "Formula matematica non valida"
25785 #: src/Text3.cpp:207
25786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25787 msgid "Already in regular expression mode"
25788 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25790 #: src/Text3.cpp:220
25791 msgid "Regexp editor mode"
25792 msgstr "Modalità editore regexp"
25794 #: src/Text3.cpp:1342
25798 #: src/Text3.cpp:1343
25800 msgstr " sconosciuto"
25802 #: src/Text3.cpp:1933
25803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
25804 msgid "Missing argument"
25805 msgstr "Argomento mancante"
25807 #: src/Text3.cpp:2089
25808 #: src/Text3.cpp:2101
25809 msgid "Character set"
25810 msgstr "Insieme di caratteri"
25812 #: src/Text3.cpp:2308
25813 #: src/Text3.cpp:2319
25814 msgid "Paragraph layout set"
25815 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25817 #: src/TextClass.cpp:158
25818 msgid "Plain Layout"
25821 #: src/TextClass.cpp:828
25822 msgid "Missing File"
25823 msgstr "File mancante"
25825 #: src/TextClass.cpp:829
25826 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25827 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25829 #: src/TextClass.cpp:832
25830 msgid "Corrupt File"
25831 msgstr "File corrotto"
25833 #: src/TextClass.cpp:833
25834 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25835 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25837 #: src/TextClass.cpp:1504
25840 "The module %1$s has been requested by\n"
25841 "this document but has not been found in the list of\n"
25842 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25843 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25845 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25846 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25847 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25848 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25850 #: src/TextClass.cpp:1509
25851 msgid "Module not available"
25852 msgstr "Modulo non disponibile"
25854 #: src/TextClass.cpp:1515
25857 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25858 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25859 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25860 "Missing prerequisites:\n"
25862 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25864 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25865 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25866 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25867 "Prerequisiti mancanti:\n"
25869 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25871 #: src/TextClass.cpp:1522
25872 msgid "Package not available"
25873 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25875 #: src/TextClass.cpp:1527
25877 msgid "Error reading module %1$s\n"
25878 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25880 #: src/VCBackend.cpp:59
25881 #: src/VCBackend.cpp:862
25882 #: src/VCBackend.cpp:867
25883 #: src/VCBackend.cpp:915
25884 #: src/VCBackend.cpp:976
25885 #: src/VCBackend.cpp:1037
25886 #: src/VCBackend.cpp:1045
25887 #: src/VCBackend.cpp:1340
25888 #: src/VCBackend.cpp:1443
25889 #: src/VCBackend.cpp:1449
25890 #: src/VCBackend.cpp:1471
25891 #: src/VCBackend.cpp:1955
25892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
25893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
25894 msgid "Revision control error."
25895 msgstr "Errore di controllo revisione."
25897 #: src/VCBackend.cpp:60
25900 "Some problem occured while running the command:\n"
25903 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25906 #: src/VCBackend.cpp:623
25908 msgstr "Aggiornato"
25910 #: src/VCBackend.cpp:625
25911 msgid "Locally Modified"
25912 msgstr "Modificato localmente"
25914 #: src/VCBackend.cpp:627
25915 msgid "Locally Added"
25916 msgstr "Aggiunto localmente"
25918 #: src/VCBackend.cpp:629
25919 msgid "Needs Merge"
25920 msgstr "Occorre fusione"
25922 #: src/VCBackend.cpp:631
25923 msgid "Needs Checkout"
25924 msgstr "Occorre estrazione"
25926 #: src/VCBackend.cpp:633
25927 msgid "No CVS file"
25928 msgstr "Nessun file CVS"
25930 #: src/VCBackend.cpp:635
25931 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25932 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25934 #: src/VCBackend.cpp:863
25936 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25937 "You have to update from repository first or revert your changes."
25939 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25940 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25942 #: src/VCBackend.cpp:868
25945 "Bad status when checking in changes.\n"
25950 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25955 #: src/VCBackend.cpp:916
25956 #: src/VCBackend.cpp:1472
25959 "Error when updating from repository.\n"
25960 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25963 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25965 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25966 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25969 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25971 #: src/VCBackend.cpp:950
25974 "There were detected changes in the working directory:\n"
25977 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25979 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25982 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25983 "alla versione del repository successivamente."
25985 #: src/VCBackend.cpp:954
25986 #: src/VCBackend.cpp:958
25987 #: src/VCBackend.cpp:1513
25988 #: src/VCBackend.cpp:1517
25989 msgid "Changes detected"
25990 msgstr "Rilevate modifiche"
25992 #: src/VCBackend.cpp:955
25993 #: src/VCBackend.cpp:959
25995 msgstr "&Abbandona"
25997 #: src/VCBackend.cpp:955
25998 #: src/VCBackend.cpp:1514
25999 msgid "View &Log ..."
26000 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26002 #: src/VCBackend.cpp:977
26005 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26006 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26009 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26011 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26012 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26015 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26017 #: src/VCBackend.cpp:1038
26020 "The document %1$s is not in repository.\n"
26021 "You have to check in the first revision before you can revert."
26023 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26024 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26026 #: src/VCBackend.cpp:1046
26029 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26030 "The status '%2$s' is unexpected."
26032 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26033 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26035 #: src/VCBackend.cpp:1325
26036 #: src/VCBackend.cpp:1461
26037 #: src/VCBackend.cpp:1498
26038 #: src/VCBackend.cpp:1554
26039 #: src/VCBackend.cpp:1940
26040 msgid "Error: Could not generate logfile."
26041 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26043 #: src/VCBackend.cpp:1341
26044 #: src/VCBackend.cpp:1956
26046 "Error when committing to repository.\n"
26047 "You have to manually resolve the problem.\n"
26048 "LyX will reopen the document after you press OK."
26050 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26051 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26052 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26054 #: src/VCBackend.cpp:1444
26056 "Error while acquiring write lock.\n"
26057 "Another user is most probably editing\n"
26058 "the current document now!\n"
26059 "Also check the access to the repository."
26061 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26062 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26063 "Verificare anche l'accesso al repository."
26065 #: src/VCBackend.cpp:1450
26067 "Error while releasing write lock.\n"
26068 "Check the access to the repository."
26070 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26071 "Verificare l'accesso al repository."
26073 #: src/VCBackend.cpp:1508
26076 "There were detected changes in the working directory:\n"
26079 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26083 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26086 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26090 #: src/VCBackend.cpp:1514
26091 #: src/VCBackend.cpp:1518
26092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26093 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26097 #: src/VCBackend.cpp:1514
26098 #: src/VCBackend.cpp:1518
26099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26100 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26104 #: src/VCBackend.cpp:1580
26105 msgid "SVN File Locking"
26106 msgstr "Blocco file di SVN"
26108 #: src/VCBackend.cpp:1581
26109 #: src/VCBackend.cpp:1586
26110 msgid "Locking property unset."
26111 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26113 #: src/VCBackend.cpp:1581
26114 #: src/VCBackend.cpp:1586
26115 msgid "Locking property set."
26116 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26118 #: src/VCBackend.cpp:1582
26119 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26120 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26122 #: src/VSpace.cpp:162
26123 msgid "Default skip"
26124 msgstr "Salto predefinito"
26126 #: src/VSpace.cpp:165
26128 msgstr "Salto piccolo"
26130 #: src/VSpace.cpp:168
26131 msgid "Medium skip"
26132 msgstr "Salto medio"
26134 #: src/VSpace.cpp:171
26136 msgstr "Salto grande"
26138 #: src/VSpace.cpp:174
26139 msgid "Vertical fill"
26140 msgstr "Riempimento verticale"
26142 #: src/VSpace.cpp:181
26146 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26149 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26150 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26152 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26153 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26155 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26156 msgid "Reload saved document?"
26157 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26159 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26160 msgid "Yes, &Reload"
26163 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26164 msgid "No, &Keep Changes"
26165 msgstr "&Mantieni modifiche"
26167 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26169 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26170 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26172 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26173 msgid "File not readable!"
26174 msgstr "File non leggibile!"
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26179 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26181 "Do you want to create a new document?"
26183 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26185 "Volete creare un nuovo documento?"
26187 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26188 msgid "Create new document?"
26189 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26191 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26195 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26198 "The specified document template\n"
26200 "could not be read."
26202 "Il modello specificato di documento\n"
26204 "non ha potuto essere letto."
26206 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26207 msgid "Could not read template"
26208 msgstr "Non posso leggere il modello"
26210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26211 msgid "Standard[[Bullets]]"
26214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26234 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26235 msgid "Unavailable:"
26236 msgstr "Non disponibile:"
26238 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26240 msgid "Unavailable: %1$s"
26241 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26243 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26244 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26245 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26246 msgid "Uncategorized"
26247 msgstr "Non catalogati"
26249 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26250 msgid "Directories"
26253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26258 msgid "Master document"
26259 msgstr "Documento padre"
26261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26263 msgstr "File aperti"
26265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26272 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26273 "Continue searching from the beginning?"
26275 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26276 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26281 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26282 "Continue searching from the end?"
26284 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26285 "Continuo a cercare dalla fine?"
26287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26288 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26289 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26292 msgid "Advanced search cancelled by user"
26293 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26296 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26297 msgid "Wrap search?"
26298 msgstr "Continuo la ricerca?"
26300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26301 msgid "Nothing to search"
26302 msgstr "Niente da cercare"
26304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26305 msgid "No open document(s) in which to search"
26306 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26309 msgid "Advanced Find and Replace"
26310 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26313 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26314 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26317 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26318 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26321 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26322 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26327 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26328 "1995--%1$s LyX Team"
26330 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26331 "1995-%1$s LyX Team"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26334 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26335 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26339 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26340 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26343 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26344 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26345 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26348 msgid "not released yet"
26349 msgstr "non ancora rilasciato"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26354 "LyX Version %1$s\n"
26357 "LyX Versione %1$s\n"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26361 msgid "Library directory: "
26362 msgstr "Cartella di sistema: "
26364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26365 msgid "User directory: "
26366 msgstr "Cartella utente: "
26368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26370 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26371 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26375 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26376 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26380 msgstr "Informazioni su LyX"
26382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
26385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
26386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
26391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26393 msgstr "Informazioni su %1"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26397 msgid "Preferences"
26398 msgstr "Preferenze"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26401 msgid "Reconfigure"
26402 msgstr "Riconfigura"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
26409 msgid "Nothing to do"
26410 msgstr "Niente da fare"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
26413 msgid "Unknown action"
26414 msgstr "Azione sconosciuta"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26417 msgid "Command not handled"
26418 msgstr "Comando non trattato"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
26421 msgid "Command disabled"
26422 msgstr "Comando disabilitato"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
26425 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26426 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
26429 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26430 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
26433 msgid "Running configure..."
26434 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
26437 msgid "Reloading configuration..."
26438 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26441 msgid "System reconfiguration failed"
26442 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
26446 "The system reconfiguration has failed.\n"
26447 "Default textclass is used but LyX may\n"
26448 "not be able to work properly.\n"
26449 "Please reconfigure again if needed."
26451 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26452 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26453 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26454 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26457 msgid "System reconfigured"
26458 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
26462 "The system has been reconfigured.\n"
26463 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26464 "updated document class specifications."
26466 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26467 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26468 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
26476 msgid "Opening help file %1$s..."
26477 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
26480 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26481 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
26485 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26486 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
26490 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26491 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26495 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26496 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
26499 msgid "Unable to save document defaults"
26500 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
26503 msgid "Unknown function."
26504 msgstr "Funzione sconosciuta."
26506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
26507 msgid "The current document was closed."
26508 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
26512 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26516 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
26521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
26522 msgid "Software exception Detected"
26523 msgstr "Rilevato problema software"
26525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
26526 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26527 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
26530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
26531 msgid "Could not find UI definition file"
26532 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
26537 "Error while reading the included file\n"
26539 "Please check your installation."
26541 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26543 "Per favore, controllate l'installazione."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
26546 msgid "Could not find default UI file"
26547 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
26551 "LyX could not find the default UI file!\n"
26552 "Please check your installation."
26554 "Non trovo il file UI di default!\n"
26555 "Per favore, controllate l'installazione."
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
26560 "Error while reading the configuration file\n"
26562 "Falling back to default.\n"
26563 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26564 "check which User Interface file you are using."
26566 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26568 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26569 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26570 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26573 msgid "BibTeX Bibliography"
26574 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
26585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
26586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
26587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
26588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
26589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
26590 msgid "Documents|#o#O"
26591 msgstr "Documenti|#o#O"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26594 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26595 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26598 msgid "Select a BibTeX database to add"
26599 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26602 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26603 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26606 msgid "Select a BibTeX style"
26607 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26611 msgstr "Nessuna cornice"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26614 msgid "Simple rectangular frame"
26615 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26618 msgid "Oval frame, thin"
26619 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26622 msgid "Oval frame, thick"
26623 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26626 msgid "Drop shadow"
26627 msgstr "Cornice ombreggiata"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26630 msgid "Shaded background"
26631 msgstr "Sfondo colorato"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26634 msgid "Double rectangular frame"
26635 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26639 msgstr "Profondità"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26642 msgid "Total Height"
26643 msgstr "Altezza totale"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26647 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26652 #: src/insets/Inset.cpp:111
26656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26665 msgid "Filename Suffix"
26666 msgstr "Suffisso del nome del file"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
26672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26689 msgid "Enter new branch name"
26690 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26698 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26699 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26703 msgstr "&Incorpora"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26707 msgid "Renaming failed"
26708 msgstr "Rinomina non riuscita"
26710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26711 msgid "The branch could not be renamed."
26712 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26715 msgid "Merge Changes"
26716 msgstr "Incorpora modifiche"
26718 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26724 "Autore della modifica: %1$s\n"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26729 msgid "Change made at %1$s\n"
26730 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26740 msgstr "Nessuna modifica"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26744 msgstr "Maiuscoletto"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26758 msgstr "Sottolineatura"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26761 msgid "Double underbar"
26762 msgstr "Sottolineatura doppia"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26765 msgid "Wavy underbar"
26766 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26770 msgstr "Depennazione"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26774 msgstr "Nessun colore"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26810 msgstr "Stile testo"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26817 msgid "LinkBack PDF"
26818 msgstr "LinkBack PDF"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26838 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26839 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
26843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
26844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
26845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
26846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
26847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
26849 msgstr "Annullato."
26851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26852 msgid "Overwrite external file?"
26853 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26857 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26858 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26861 msgid "List of previous commands"
26862 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26865 msgid "Next command"
26866 msgstr "Comando successivo"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26869 msgid "Compare LyX files"
26870 msgstr "Confronta file LyX"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26873 msgid "Select document"
26874 msgstr "Selezione documento"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
26879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
26880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
26881 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26882 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26892 msgid "Error while comparing documents."
26893 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26897 msgstr "Abbandonato"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26904 msgid "Aborting process..."
26905 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26908 msgid "differences"
26909 msgstr "differenze"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26912 msgid "Compare different revisions"
26913 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26916 msgid "big[[delimiter size]]"
26917 msgstr "Fissa (big)"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26920 msgid "Big[[delimiter size]]"
26921 msgstr "Fissa (Big)"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26924 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26925 msgstr "Fissa (bigg)"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26928 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26929 msgstr "Fissa (Bigg)"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26932 msgid "Math Delimiter"
26933 msgstr "Delimitatori matematici"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26945 msgid "Module not found!"
26946 msgstr "Modulo non trovato!"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26949 msgid "Press button to check validity..."
26950 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26953 msgid "Conversion Failed!"
26954 msgstr "Conversione non riuscita!"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26957 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26958 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26961 msgid "Layout is valid!"
26962 msgstr "Layout valido!"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26965 msgid "Layout is invalid!"
26966 msgstr "Layout non valido!"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26969 msgid "Convert to current format"
26970 msgstr "Converti al formato corrente"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26973 msgid "Document Settings"
26974 msgstr "Impostazioni documento"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26979 msgid "Child Document"
26980 msgstr "Documento figlio"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26983 msgid "Include to Output"
26984 msgstr "Includi nell'output"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26999 msgid "None (no fontenc)"
27000 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27004 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27005 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27007 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27008 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27020 msgstr "Intestazioni"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27024 msgstr "Fantasioso"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27028 msgstr "Lettera US"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27035 msgid "US executive"
27036 msgstr "Esecutivo US"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27151 msgid "Language Default (no inputenc)"
27152 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27183 msgid "Appears in TOC"
27184 msgstr "Appare nell'indice"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27187 msgid "Author-year"
27188 msgstr "Autore-anno"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27199 msgid "Load automatically"
27200 msgstr "Usato in automatico"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27203 msgid "Load always"
27204 msgstr "Usato sempre"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27207 msgid "Do not load"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27211 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27212 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27216 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27217 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27220 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27221 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27225 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27226 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27231 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27232 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27236 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27237 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
27241 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27242 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27245 msgid "Document Class"
27246 msgstr "Classe documento"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27250 msgid "Child Documents"
27251 msgstr "Documenti figlio"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27258 msgid "Local Layout"
27259 msgstr "Layout locale"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27262 msgid "Text Layout"
27263 msgstr "Struttura testo"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27266 msgid "Page Margins"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27275 msgid "Numbering & TOC"
27276 msgstr "Numerazione & Indice"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27283 msgid "PDF Properties"
27284 msgstr "Proprietà PDF"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27287 msgid "Math Options"
27288 msgstr "Opzioni matematiche"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27291 msgid "Float Placement"
27292 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27296 msgstr "Elenchi puntati"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27304 msgid "LaTeX Preamble"
27305 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
27309 msgid "&Default..."
27310 msgstr "&Predefinito..."
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27317 msgid " (not installed)"
27318 msgstr " (non installato)"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
27321 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27322 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27325 msgid " (not available)"
27326 msgstr "(non disponibile)"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
27329 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27330 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
27334 msgid "Class Default"
27335 msgstr "Predefinito"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
27338 msgid "Layouts|#o#O"
27339 msgstr "Layout|#o#O"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27342 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27343 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27347 msgid "Local layout file"
27348 msgstr "File di layout locale"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
27352 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27353 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27354 "document may not work with this layout if you do not\n"
27355 "keep the layout file in the document directory."
27357 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27358 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27359 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27360 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27363 msgid "&Set Layout"
27364 msgstr "Impo&sta layout"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
27367 msgid "Unable to read local layout file."
27368 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27371 msgid "This is a local layout file."
27372 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27375 msgid "Select master document"
27376 msgstr "Selezionare documento padre"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27379 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27380 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27384 msgid "Unapplied changes"
27385 msgstr "Modifiche non salvate"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
27390 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27391 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27393 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27394 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27399 msgstr "&Abbandona"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
27403 msgid "Unable to set document class."
27404 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
27409 msgstr "%1$s, %2$s"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
27413 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27414 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
27418 msgid "%1$s (unavailable)"
27419 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
27422 msgid "Module provided by document class."
27423 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27427 msgid "Category: %1$s."
27428 msgstr "Categoria: %1$s."
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
27432 msgid "Package(s) required: %1$s."
27433 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
27441 msgid "Modules required: %1$s."
27442 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
27446 msgid "Modules excluded: %1$s."
27447 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
27450 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27451 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27454 msgid "[No options predefined]"
27455 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27458 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27459 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27462 msgid "&Use Hyperref Support"
27463 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27466 msgid "Can't set layout!"
27467 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27471 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27472 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27476 msgstr "non trovato"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27479 msgid "Assigned master does not include this file"
27480 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
27485 "You must include this file in the document\n"
27486 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27489 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27490 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
27494 msgid "Could not load master"
27495 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27500 "The master document '%1$s'\n"
27501 "could not be loaded."
27503 "Il documento padre '%1$s'\n"
27504 "non può essere caricato."
27506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27509 msgstr "Programmazione esperta"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27517 msgstr "Lista errori"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27521 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27522 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27527 msgstr "In alto a sinistra"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27531 msgid "Bottom left"
27532 msgstr "In basso a sinistra"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27536 msgid "Baseline left"
27537 msgstr "Linea di base a sinistra"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27542 msgstr "In alto al centro"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27546 msgid "Bottom center"
27547 msgstr "In basso al centro"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27551 msgid "Baseline center"
27552 msgstr "Linea di base al centro"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27557 msgstr "In alto a destra"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27561 msgid "Bottom right"
27562 msgstr "In basso a destra"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27566 msgid "Baseline right"
27567 msgstr "Linea di base a destra"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27570 msgid "External Material"
27571 msgstr "Materiale esterno"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27578 msgid "Select external file"
27579 msgstr "Selezione file esterno"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27582 msgid "automatically"
27583 msgstr "automatica"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27592 msgid "Dissolve previous group?"
27593 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27598 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27599 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27600 "because this graphic was its only member.\n"
27601 "How do you want to proceed?"
27603 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27604 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27605 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27606 "Come si vuole procedere?"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27611 msgid "Stick with group '%1$s'"
27612 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27616 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27617 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27622 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27623 "the group will be dissolved,\n"
27624 "because this graphic was its only member.\n"
27625 "How do you want to proceed?"
27627 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27628 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27629 "immagine ne era il solo membro.\n"
27630 "Come si vuole procedere?"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27634 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27635 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27638 msgid "Enter unique group name:"
27639 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27642 msgid "Group already defined!"
27643 msgstr "Gruppo già definito!"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27647 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27648 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27651 #: src/lengthcommon.cpp:44
27655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27656 #: src/lengthcommon.cpp:44
27660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27661 #: src/lengthcommon.cpp:45
27665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27666 #: src/lengthcommon.cpp:45
27667 msgid "in[[unit of measure]]"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27671 msgid "Select graphics file"
27672 msgstr "Selezione file grafico"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27675 msgid "Clipart|#C#c"
27676 msgstr "Galleria|#G#g"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27681 msgid "Interword Space"
27682 msgstr "Spazio tra parole"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27688 msgstr "Spazio sottile"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27692 msgid "Medium Space"
27693 msgstr "Spazio medio"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27697 msgid "Thick Space"
27698 msgstr "Spazio spesso"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27703 msgid "Negative Thin Space"
27704 msgstr "Spazio negativo sottile"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27709 msgid "Negative Medium Space"
27710 msgstr "Spazio medio negativo"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27715 msgid "Negative Thick Space"
27716 msgstr "Spazio spesso negativo"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27720 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27721 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27725 msgid "Quad (1 em)"
27726 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27730 msgid "Double Quad (2 em)"
27731 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27736 msgid "Horizontal Fill"
27737 msgstr "Riempimento orizzontale"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27741 msgid "Visible Space"
27742 msgstr "Spazio visibile"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27746 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27747 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27748 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27750 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27751 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27752 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27759 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27760 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27763 msgid "Select document to include"
27764 msgstr "Scelta documento da inserire"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27767 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27768 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27771 msgid "Index Entry Settings"
27772 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27775 msgid "Label Color"
27776 msgstr "Colore etichetta"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27779 msgid "Cannot remove standard index"
27780 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27783 msgid "The default index cannot be removed."
27784 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27787 msgid "Enter new index name"
27788 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27791 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27792 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27796 msgstr "sconosciuto"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27800 msgstr "scorciatoia"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27804 msgstr "scorciatoie"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27816 msgstr "classe di testo"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27834 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27838 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27851 msgid "No language"
27852 msgstr "Nessun linguaggio"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27855 msgid "Program Listing Settings"
27856 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27860 msgstr "Nessun dialetto"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27865 msgstr "Registro di LaTeX"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27872 msgid "Literate Programming Build Log"
27873 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27876 msgid "lyx2lyx Error Log"
27877 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27880 msgid "Version Control Log"
27881 msgstr "Registro di controllo versione"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27884 msgid "Log file not found."
27885 msgstr "File registro non trovato."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27888 msgid "No literate programming build log file found."
27889 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27892 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27893 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27896 msgid "No version control log file found."
27897 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27940 msgid "Math Matrix"
27941 msgstr "Matrice matematica"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27944 msgid "Note Settings"
27945 msgstr "Impostazioni nota"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27948 msgid "Paragraph Settings"
27949 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27953 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27955 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27957 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27959 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27962 msgid "Phantom Settings"
27963 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27966 msgid "System files|#S#s"
27967 msgstr "File di sistema|#S#s"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27970 msgid "User files|#U#u"
27971 msgstr "File utente|#U#u"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27974 msgid "Look & Feel"
27975 msgstr "Aspetto grafico"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27978 msgid "Language Settings"
27979 msgstr "Impostazioni di lingua"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27982 msgid "File Handling"
27983 msgstr "Gestione file"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27986 msgid "Keyboard/Mouse"
27987 msgstr "Tastiera/Mouse"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27990 msgid "Input Completion"
27991 msgstr "Suggerimenti"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28001 msgid "Screen Fonts"
28002 msgstr "Caratteri schermo"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28009 msgid "Select directory for example files"
28010 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28013 msgid "Select a document templates directory"
28014 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28017 msgid "Select a temporary directory"
28018 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28021 msgid "Select a backups directory"
28022 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28025 msgid "Select a document directory"
28026 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28029 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28030 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28033 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28034 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28037 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28038 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28042 msgid "Spellchecker"
28043 msgstr "Correttore ortografico"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28063 msgstr "Convertitori"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28066 msgid "File Formats"
28067 msgstr "Formati file"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28071 msgid "Format in use"
28072 msgstr "Formato in uso"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28075 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28076 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28079 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28080 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28083 msgid "LyX needs to be restarted!"
28084 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28087 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28088 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28095 msgid "User Interface"
28096 msgstr "Interfaccia utente"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28107 msgid "Document Handling"
28108 msgstr "Gestione documento"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28116 msgstr "Scorciatoie"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28124 msgstr "Scorciatoia"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28127 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28128 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28131 msgid "Mathematical Symbols"
28132 msgstr "Simboli matematici"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28135 msgid "Document and Window"
28136 msgstr "Documento e finestra"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28139 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28140 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
28143 msgid "System and Miscellaneous"
28144 msgstr "Sistema e varie"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
28149 msgstr "&Ripristina"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
28153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28154 msgid "Failed to create shortcut"
28155 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28158 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28159 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
28162 msgid "Invalid or empty key sequence"
28163 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28168 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28169 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28171 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28172 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
28175 msgid "Redefine shortcut?"
28176 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
28180 msgstr "&Ridefinisci"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28183 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28184 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28191 msgid "Choose bind file"
28192 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28195 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28196 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28199 msgid "Choose UI file"
28200 msgstr "Scelta del file UI"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28203 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28204 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28207 msgid "Choose keyboard map"
28208 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28211 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28212 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28215 msgid "Print Document"
28216 msgstr "Stampa documento"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28219 msgid "Print to file"
28220 msgstr "Stampa su file"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28223 msgid "PostScript files (*.ps)"
28224 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28227 msgid "Longest label width"
28228 msgstr "Etichetta più lunga"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28231 msgid "Index Settings"
28232 msgstr "Impostazioni indice"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28235 msgid "<All indexes>"
28236 msgstr "<Tutti gli indici>"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28239 msgid "Progress/Debug Messages"
28240 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28243 msgid "Debug Level"
28244 msgstr "Livello di verifica"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28251 msgid "Cross-reference"
28252 msgstr "Riferimento"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28256 msgstr "&Torna indietro"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28260 msgstr "Salta indietro"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28263 msgid "Jump to label"
28264 msgstr "Salta all'etichetta"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28268 msgid "<No prefix>"
28269 msgstr "<Senza prefisso>"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28272 msgid "Find and Replace"
28273 msgstr "Trova e sostituisci"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28277 "End of file reached while searching forward.\n"
28278 "Continue searching from the beginning?"
28280 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28281 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28285 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28286 "Continue searching from the end?"
28288 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28289 "Continuo a cercare dalla fine?"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28292 #: src/lyxfind.cpp:369
28293 #: src/lyxfind.cpp:387
28294 msgid "String not found."
28295 msgstr "Stringa non trovata."
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28298 msgid "Export or Send Document"
28299 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28303 msgstr "Mostra file"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28306 msgid "Error -> Cannot load file!"
28307 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28310 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28311 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28314 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28315 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28318 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28319 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28322 msgid "Basic Latin"
28323 msgstr "Latino di base"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28326 msgid "Latin-1 Supplement"
28327 msgstr "Latino-1 supplemento"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28330 msgid "Latin Extended-A"
28331 msgstr "Latino esteso A"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28334 msgid "Latin Extended-B"
28335 msgstr "Latino esteso B"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28338 msgid "IPA Extensions"
28339 msgstr "Estensioni IPA"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28342 msgid "Spacing Modifier Letters"
28343 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28346 msgid "Combining Diacritical Marks"
28347 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28359 msgstr "Devanagari"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28390 msgid "Hangul Jamo"
28391 msgstr "Hangul Jamo"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28394 msgid "Phonetic Extensions"
28395 msgstr "Estensioni fonetiche"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28398 msgid "Latin Extended Additional"
28399 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28402 msgid "Greek Extended"
28403 msgstr "Greco esteso"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28406 msgid "General Punctuation"
28407 msgstr "Punteggiatura generale"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28410 msgid "Superscripts and Subscripts"
28411 msgstr "Apici e pedici"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28414 msgid "Currency Symbols"
28415 msgstr "Simboli di valuta"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28418 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28419 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28422 msgid "Letterlike Symbols"
28423 msgstr "Simboli alfabetici"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28426 msgid "Number Forms"
28427 msgstr "Formati numerici"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28430 msgid "Mathematical Operators"
28431 msgstr "Operatori matematici"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28434 msgid "Miscellaneous Technical"
28435 msgstr "Tecnico misto"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28438 msgid "Control Pictures"
28439 msgstr "Immagini di controllo"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28442 msgid "Optical Character Recognition"
28443 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28446 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28447 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28450 msgid "Box Drawing"
28451 msgstr "Disegno caselle"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28454 msgid "Block Elements"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28458 msgid "Geometric Shapes"
28459 msgstr "Forme geometriche"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28462 msgid "Miscellaneous Symbols"
28463 msgstr "Dingbat misto"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28470 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28471 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28474 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28475 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28490 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28491 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28498 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28499 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28502 msgid "CJK Compatibility"
28503 msgstr "Compatibilità CJK"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28506 msgid "CJK Unified Ideographs"
28507 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28510 msgid "Hangul Syllables"
28511 msgstr "Sillabe Hangul"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28514 msgid "High Surrogates"
28515 msgstr "Surrogati alti"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28518 msgid "Private Use High Surrogates"
28519 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28522 msgid "Low Surrogates"
28523 msgstr "Surrogati bassi"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28526 msgid "Private Use Area"
28527 msgstr "Area uso privato"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28530 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28531 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28534 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28535 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28538 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28539 msgstr "Forme arabe A"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28542 msgid "Combining Half Marks"
28543 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28546 msgid "CJK Compatibility Forms"
28547 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28550 msgid "Small Form Variants"
28551 msgstr "Varianti forme piccole"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28554 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28555 msgstr "Forme arabe B"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28558 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28559 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28562 msgid "Linear B Syllabary"
28563 msgstr "Sillabario lineare B"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28566 msgid "Linear B Ideograms"
28567 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28570 msgid "Aegean Numbers"
28571 msgstr "Numeri egei"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28574 msgid "Ancient Greek Numbers"
28575 msgstr "Numeri greci antichi"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28579 msgstr "Corsivo antico"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28590 msgid "Old Persian"
28591 msgstr "Persiano antico"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28606 msgid "Cypriot Syllabary"
28607 msgstr "Sillabario cipriota"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28611 msgstr "Kharoshthi"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28614 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28615 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28618 msgid "Musical Symbols"
28619 msgstr "Simboli musicali"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28622 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28623 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28626 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28627 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28630 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28631 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28634 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28635 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28639 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28643 msgstr "Cartellini"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28646 msgid "Variation Selectors Supplement"
28647 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28650 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28651 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28654 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28655 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28658 msgid "Character: "
28659 msgstr "Carattere: "
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28662 msgid "Code Point: "
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28669 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28670 msgid "Insert Table"
28671 msgstr "Inserzione tabella"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28674 msgid "TeX Information"
28675 msgstr "Informazioni TeX"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28678 msgid "No thesaurus available for this language!"
28679 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28683 msgstr "Navigatore"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28686 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28693 msgstr "Non attivo"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28697 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28698 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28705 msgid "unknown version"
28706 msgstr "versione sconosciuta"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28709 msgid "Small-sized icons"
28710 msgstr "Icone piccole"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28713 msgid "Normal-sized icons"
28714 msgstr "Icone normali"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28717 msgid "Big-sized icons"
28718 msgstr "Icone grandi"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28722 msgid "Successful export to format: %1$s"
28723 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28727 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28728 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28732 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28733 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28737 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28738 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28742 msgstr "Uscita da LyX"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28745 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28746 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28749 msgid "Welcome to LyX!"
28750 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28753 msgid "Automatic save done."
28754 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28757 msgid "Automatic save failed!"
28758 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28761 msgid "Command not allowed without any document open"
28762 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28766 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28767 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
28770 msgid "Select template file"
28771 msgstr "Selezionare file modello"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
28774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
28775 msgid "Templates|#T#t"
28776 msgstr "Modelli|#M#m"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
28779 msgid "Document not loaded."
28780 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
28783 msgid "Select document to open"
28784 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
28789 msgid "Examples|#E#e"
28790 msgstr "Esempi|#E#e"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28793 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28794 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28797 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28798 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28801 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28802 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
28805 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28806 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
28814 msgid "Invalid filename"
28815 msgstr "Nome file non valido"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
28820 "The directory in the given path\n"
28824 "La cartella nel percorso specificato\n"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
28830 msgid "Opening document %1$s..."
28831 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
28835 msgid "Document %1$s opened."
28836 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
28839 msgid "Version control detected."
28840 msgstr "Controllo versione rilevato."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28844 msgid "Could not open document %1$s"
28845 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28848 msgid "Couldn't import file"
28849 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
28853 msgid "No information for importing the format %1$s."
28854 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28858 msgid "Select %1$s file to import"
28859 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28866 "The document %1$s already exists.\n"
28868 "Do you want to overwrite that document?"
28870 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28872 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
28875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28877 msgid "Overwrite document?"
28878 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28882 msgid "Importing %1$s..."
28883 msgstr "Sto importando %1$s..."
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28887 msgstr "importato."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28890 msgid "file not imported!"
28891 msgstr "File non importato!"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28898 msgid "Select LyX document to insert"
28899 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
28902 msgid "Choose a filename to save document as"
28903 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28910 "is already open in your current session.\n"
28911 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28912 "Do you want to choose a new filename?"
28916 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28917 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28918 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28921 msgid "Chosen File Already Open"
28922 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
28935 "The document %1$s is already registered.\n"
28937 "Do you want to choose a new name?"
28939 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28941 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28944 msgid "Rename document?"
28945 msgstr "Rinomino il documento?"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28948 msgid "Copy document?"
28949 msgstr "Copio il documento?"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
28956 msgid "Choose a filename to export the document as"
28957 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28960 msgid "Guess from extension (*.*)"
28961 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
28966 "The document %1$s could not be saved.\n"
28968 "Do you want to rename the document and try again?"
28970 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28972 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28975 msgid "Rename and save?"
28976 msgstr "Rinomino e salvo?"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
28985 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28986 "Would you like to close or hide the document?\n"
28988 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28989 "the menu: View->Hidden->...\n"
28991 "To remove this question, set your preference in:\n"
28992 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28994 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28995 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28997 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28998 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29000 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29001 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
29004 msgid "Close or hide document?"
29005 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29012 msgid "Close document"
29013 msgstr "Chiusura del documento"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29016 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29017 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
29023 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29025 "Do you want to save the document?"
29027 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29029 "Volete salvare il documento?"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
29033 msgid "Save new document?"
29034 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
29039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29041 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29043 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29045 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
29049 msgid "Save changed document?"
29050 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29054 msgstr "&Abbandona"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29059 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29061 "Do you want to save the document?"
29063 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29065 "Volete salvare il documento?"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
29072 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29076 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29077 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
29080 msgid "Reload externally changed document?"
29081 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
29088 msgid "Document could not be checked in."
29089 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
29092 msgid "Error when setting the locking property."
29093 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
29096 msgid "Directory is not accessible."
29097 msgstr "La cartella non è accessibile."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
29101 msgid "Opening child document %1$s..."
29102 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
29106 msgid "No buffer for file: %1$s."
29107 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29110 msgid "Export Error"
29111 msgstr "Errore di esportazione"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
29114 msgid "Error cloning the Buffer."
29115 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29119 msgid "Exporting ..."
29120 msgstr "Esportazione ..."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29123 msgid "Previewing ..."
29124 msgstr "Anteprima ..."
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29127 msgid "Document not loaded"
29128 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
29131 msgid "Select file to insert"
29132 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29135 msgid "All Files (*)"
29136 msgstr "Tutti i file (*)"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29140 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29141 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
29144 msgid "Revert to saved document?"
29145 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
29148 msgid "Saving all documents..."
29149 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
29152 msgid "All documents saved."
29153 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
29157 msgid "%1$s unknown command!"
29158 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
29161 msgid "Please, preview the document first."
29162 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29165 msgid "Couldn't proceed."
29166 msgstr "Non posso procedere."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29169 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29170 msgid "LaTeX Source"
29171 msgstr "Sorgente LaTeX"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29174 msgid "DocBook Source"
29175 msgstr "Sorgente DocBook"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29178 msgid "Literate Source"
29179 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29182 msgid " (version control, locking)"
29183 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29186 msgid " (version control)"
29187 msgstr " (controllo versione)"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29191 msgstr " (modificato)"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29194 msgid " (read only)"
29195 msgstr " (sola lettura)"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29199 msgstr "Chiudi file"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29203 msgstr "Nascondi linguetta"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29207 msgstr "Chiudi linguetta"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29210 msgid "Wrap Float Settings"
29211 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29213 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29214 msgid "Click to detach"
29215 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29217 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29220 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29223 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29224 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29225 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29229 msgid "%1$s (unknown)"
29230 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29234 msgstr "Altro...|A"
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29238 msgstr "Nessun gruppo"
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29242 msgid "More Spelling Suggestions"
29243 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29246 msgid "Add to personal dictionary|n"
29247 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29250 msgid "Ignore all|I"
29251 msgstr "Ignora tutto|I"
29253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29254 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29255 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29262 msgid "More Languages ...|M"
29263 msgstr "Altre lingue ...|l"
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29268 msgstr "Nascosti|N"
29270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29271 msgid "<No Documents Open>"
29272 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29276 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29279 msgid "View (Other Formats)|F"
29280 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29283 msgid "Update (Other Formats)|p"
29284 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29288 msgid "View [%1$s]|V"
29289 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29293 msgid "Update [%1$s]|U"
29294 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29297 msgid "No Custom Insets Defined!"
29298 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29301 msgid "<No Document Open>"
29302 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29305 msgid "Master Document"
29306 msgstr "Documento padre"
29308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29309 msgid "Open Navigator..."
29310 msgstr "Apri navigatore..."
29312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29313 msgid "Other Lists"
29314 msgstr "Altri elenchi"
29316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29317 msgid "<Empty Table of Contents>"
29318 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29321 msgid "Other Toolbars"
29322 msgstr "Altre barre strumenti"
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29325 msgid "No Branches Set for Document!"
29326 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29329 msgid "Index List|I"
29330 msgstr "Indice analitico|I"
29332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29333 msgid "Index Entry|d"
29334 msgstr "Voce d'indice|V"
29336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29338 msgid "Index: %1$s"
29339 msgstr "Indice: %1$s"
29341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29344 msgid "Index Entry (%1$s)"
29345 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29348 msgid "No Citation in Scope!"
29349 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29352 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29354 msgid "No citations selected!"
29355 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29359 msgid "Caption (%1$s)"
29360 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29364 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29365 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
29369 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29370 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
29373 msgid "No Action Defined!"
29374 msgstr "Nessuna azione definita!"
29376 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29380 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29382 msgstr "Cancella testo"
29384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29386 msgid "Export %1$s"
29387 msgstr "Esporta %1$s"
29389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29391 msgid "Import %1$s"
29392 msgstr "Importa %1$s"
29394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29396 msgid "Update %1$s"
29397 msgstr "Aggiorna %1$s"
29399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29402 msgstr "Mostra %1$s"
29404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29409 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29410 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29413 msgid "Could not update TeX information"
29414 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29418 msgid "The script `%1$s' failed."
29419 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29423 msgstr "Tutti i file "
29425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29427 msgid "Table of Contents"
29428 msgstr "Indice generale"
29430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29436 msgstr "Nota a piè pagina"
29438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29443 msgid "Index Entries"
29444 msgstr "Voci d'indice"
29446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29447 msgid "Marginal notes"
29448 msgstr "Note a margine"
29450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29451 msgid "Nomenclature Entries"
29452 msgstr "Voci di nomenclatura"
29454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29463 msgid "Labels and References"
29464 msgstr "Etichette e riferimenti"
29466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29470 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29474 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29475 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29477 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
29481 msgid "Problematic filename for DVI"
29482 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29484 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
29488 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29489 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29491 #: src/insets/Inset.cpp:88
29492 msgid "Bibliography Entry"
29493 msgstr "Voce bibliografica"
29495 #: src/insets/Inset.cpp:91
29497 msgstr "Codice TeX"
29499 #: src/insets/Inset.cpp:94
29503 #: src/insets/Inset.cpp:112
29504 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29508 #: src/insets/Inset.cpp:114
29509 msgid "Horizontal Space"
29510 msgstr "Spazio orizzontale"
29512 #: src/insets/Inset.cpp:118
29516 #: src/insets/Inset.cpp:163
29517 msgid "Horizontal Math Space"
29518 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29520 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29521 msgid "Unknown Argument"
29522 msgstr "Argomento sconosciuto"
29524 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29525 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29526 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29529 msgid "Keys must be unique!"
29530 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29532 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29535 "The key %1$s already exists,\n"
29536 "it will be changed to %2$s."
29538 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29539 "verrà cambiata in %2$s."
29541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29544 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29545 "If you proceed, all of them will be opened."
29547 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29548 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29551 msgid "Open Databases?"
29552 msgstr "Aprire cataloghi?"
29554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29559 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29560 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29564 msgstr "Cataloghi:"
29566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29567 msgid "Style File:"
29568 msgstr "File di stile:"
29570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29575 msgid "included in TOC"
29576 msgstr "incluso nell'indice"
29578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29580 msgid "Export Warning!"
29581 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29586 "BibTeX will be unable to find them."
29588 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29589 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29594 "BibTeX will be unable to find it."
29596 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29597 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29600 msgid "simple frame"
29601 msgstr "cornice semplice"
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29605 msgstr "senza cornice"
29607 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29608 msgid "simple frame, page breaks"
29609 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29611 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29613 msgstr "ovale, sottile"
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29616 msgid "oval, thick"
29617 msgstr "ovale, spessa"
29619 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29620 msgid "drop shadow"
29621 msgstr "cornice ombreggiata"
29623 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29624 msgid "shaded background"
29625 msgstr "sfondo colorato"
29627 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29628 msgid "double frame"
29629 msgstr "cornice doppia"
29631 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29632 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29634 msgid "%1$s (%2$s)"
29635 msgstr "%1$s (%2$s)"
29637 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29639 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29640 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29651 msgstr "non attivo"
29653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29655 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29656 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29660 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29661 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29668 msgid "Branch (child only): "
29669 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29672 msgid "Branch (master only): "
29673 msgstr "Ramo (solo padre): "
29675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29676 msgid "Branch (undefined): "
29677 msgstr "Ramo (non definito): "
29679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29681 msgstr "Non definito: "
29683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29684 msgid "Branch state changes in master document"
29685 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29689 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29690 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29692 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29695 msgstr "Sotto-%1$s"
29697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29698 msgid "No bibliography defined!"
29699 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29701 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29702 msgid "LaTeX Command: "
29703 msgstr "Comando LaTeX: "
29705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29706 msgid "InsetCommand Error: "
29707 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29711 msgid "Incompatible command name."
29712 msgstr "Nome comando incompatibile."
29714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29716 msgid "InsetCommandParams Error: "
29717 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29720 msgid "InsetCommandParams: "
29721 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29724 msgid "Unknown parameter name: "
29725 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29729 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29734 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29735 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29738 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29739 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29742 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29744 msgid "External template %1$s is not installed"
29745 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29750 msgstr "flottante: "
29752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29755 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29763 msgstr "sottoflottante: "
29765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29766 msgid " (sideways)"
29767 msgstr " (obliquamente)"
29769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29770 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29771 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29775 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29776 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29778 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29780 msgstr "Nota a piè pagina"
29782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:749
29786 "Could not copy the file\n"
29788 "into the temporary directory."
29790 "Non ho potuto copiare il file\n"
29792 "nella cartella temporanea."
29794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29797 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29798 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29802 msgid "Graphics file: %1$s"
29803 msgstr "File grafici: %1$s"
29805 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29808 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29809 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29812 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29813 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29824 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29830 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29831 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29834 msgid "Verbatim Input"
29835 msgstr "Input testuale"
29837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29838 msgid "Verbatim Input*"
29839 msgstr "Input* testuale"
29841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29842 msgid "Include (excluded)"
29843 msgstr "Includi (esclusi)"
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29847 msgstr "Sconosciuto"
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
29850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
29851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
29852 msgid "Recursive input"
29853 msgstr "Input ricorsivo"
29855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29859 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29860 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
29865 "Could not load included file\n"
29867 "Please, check whether it actually exists."
29869 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29871 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29874 msgid "Missing included file"
29875 msgstr "File incluso mancante"
29877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
29880 "Included file `%1$s'\n"
29881 "has textclass `%2$s'\n"
29882 "while parent file has textclass `%3$s'."
29884 "Il file incluso `%1$s'\n"
29885 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29886 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
29889 msgid "Different textclasses"
29890 msgstr "Classi di documento differenti"
29892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
29895 "Included file `%1$s'\n"
29896 "uses module `%2$s'\n"
29897 "which is not used in parent file."
29899 "Il file incluso `%1$s'\n"
29900 "usa il modulo `%2$s'\n"
29901 "che non è usato nel file genitore."
29903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29904 msgid "Module not found"
29905 msgstr "Modulo non trovato"
29907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:725
29911 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29912 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29914 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29915 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709
29918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
29919 msgid "Export failure"
29920 msgstr "Esportazione non riuscita"
29922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29923 msgid "Unsupported Inclusion"
29924 msgstr "Inclusione non supportata"
29926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29929 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29932 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29936 msgid "Index sorting failed"
29937 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29942 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29943 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29944 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29945 "explained in the User Guide."
29947 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29948 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29949 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29950 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29953 msgid "Index Entry"
29954 msgstr "Voce d'indice"
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29958 msgid "unknown type!"
29959 msgstr "tipo sconosciuto!"
29961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29962 msgid "Unknown index type!"
29963 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29966 msgid "All indexes"
29967 msgstr "Tutti gli indici"
29969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29971 msgstr "sottoindice"
29973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29975 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29976 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29980 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29987 msgstr "indefinito"
29989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30000 msgid "No version control"
30001 msgstr "Nessun controllo versione"
30003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30004 msgid "Label names must be unique!"
30005 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30010 "The label %1$s already exists,\n"
30011 "it will be changed to %2$s."
30013 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30014 "verrà cambiata in %2$s."
30016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30017 msgid "DUPLICATE: "
30018 msgstr "DUPLICATA: "
30020 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30021 msgid "Horizontal line"
30022 msgstr "Linea orizzontale"
30024 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30025 msgid "no more lstline delimiters available"
30026 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30028 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30029 msgid "Running out of delimiters"
30030 msgstr "Delimitatori esauriti"
30032 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30034 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30035 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30036 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30037 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30038 "must investigate!"
30040 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30041 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30042 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30043 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30045 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30046 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30047 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30049 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30052 "The following characters in one of the program listings are\n"
30053 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30056 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30057 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30061 msgid "A value is expected."
30062 msgstr "È richiesto un valore."
30064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30070 msgid "Unbalanced braces!"
30071 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30074 msgid "Please specify true or false."
30075 msgstr "Specificare true o false."
30077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30078 msgid "Only true or false is allowed."
30079 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30082 msgid "Please specify an integer value."
30083 msgstr "Specificare un valore intero."
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30086 msgid "An integer is expected."
30087 msgstr "È richiesto un intero."
30089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30090 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30091 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30094 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30095 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30099 msgid "Please specify one of %1$s."
30100 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30104 msgid "Try one of %1$s."
30105 msgstr "Provare uno di %1$s."
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30109 msgid "I guess you mean %1$s."
30110 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30114 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30115 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30119 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30120 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30123 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30124 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30127 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30128 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30131 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30132 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30135 msgid "Enter something like \\color{white}"
30136 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30139 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30140 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30143 msgid "auto, last or a number"
30144 msgstr "auto, last oppure un numero"
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30147 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30148 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30151 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30152 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30155 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30156 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30160 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30161 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30165 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30166 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30170 msgid "Parameter %1$s: "
30171 msgstr "Parametro %1$s: "
30173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30175 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30176 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30180 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30181 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30186 msgstr "Nuova pagina"
30188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30190 msgstr "Interruzione di pagina"
30192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30194 msgstr "Azzera pagina"
30196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30197 msgid "Clear Double Page"
30198 msgstr "Azzera pagina doppia"
30200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30205 msgid "Nomenclature Symbol: "
30206 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30209 msgid "Description: "
30210 msgstr "Descrizione: "
30212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30214 msgstr "Ordinamento: "
30216 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30218 msgstr "Nota di LyX"
30220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30222 msgstr "Segnaposto"
30224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30244 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30246 msgstr "SCORRETTA: "
30248 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30253 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30258 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30263 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30265 msgid "Page Number"
30266 msgstr "Numero pagina"
30268 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30275 msgid "Textual Page Number"
30276 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30278 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30281 msgstr "Pagina di testo: "
30283 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30285 msgid "Standard+Textual Page"
30286 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30288 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30291 msgstr "Riferimento e testo: "
30293 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30295 msgstr "Formattato"
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30301 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30302 msgid "Reference to Name"
30303 msgstr "Riferimento a nome"
30305 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30309 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30311 msgstr "sottoscritto"
30313 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30314 msgid "superscript"
30315 msgstr "soprascritto"
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30318 msgid "Protected Space"
30319 msgstr "Spazio protetto"
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30323 msgstr "Spazio quad"
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30326 msgid "Double Quad Space"
30327 msgstr "Due quadratoni"
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30338 msgid "Protected Horizontal Fill"
30339 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30342 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30343 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30346 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30347 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30351 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30355 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30359 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30363 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30368 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30372 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30373 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30376 msgid "List of Listings"
30377 msgstr "Elenco dei listati"
30379 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30380 msgid "Unknown TOC type"
30381 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
30384 msgid "Selections not supported."
30385 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
30388 msgid "Multi-column in current or destination column."
30389 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
30392 msgid "Multi-row in current or destination row."
30393 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
30396 msgid "Selection size should match clipboard content."
30397 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30404 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30411 msgstr "Non mostrato."
30413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30415 msgstr "Sto caricando..."
30417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30418 msgid "Converting to loadable format..."
30419 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30422 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30423 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30426 msgid "Scaling etc..."
30427 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30430 msgid "Ready to display"
30431 msgstr "Pronto a mostrare"
30433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30434 msgid "No file found!"
30435 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30438 msgid "Error converting to loadable format"
30439 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30442 msgid "Error loading file into memory"
30443 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30446 msgid "Error generating the pixmap"
30447 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30451 msgstr "Nessuna immagine"
30453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30454 msgid "Preview loading"
30455 msgstr "Caricamento anteprima"
30457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30458 msgid "Preview ready"
30459 msgstr "L'anteprima è pronta"
30461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30462 msgid "Preview failed"
30463 msgstr "Anteprima non riuscita"
30465 #: src/lengthcommon.cpp:44
30466 msgid "cc[[unit of measure]]"
30469 #: src/lengthcommon.cpp:44
30473 #: src/lengthcommon.cpp:44
30477 #: src/lengthcommon.cpp:45
30481 #: src/lengthcommon.cpp:45
30482 msgid "mu[[unit of measure]]"
30485 #: src/lengthcommon.cpp:45
30489 #: src/lengthcommon.cpp:46
30493 #: src/lengthcommon.cpp:46
30497 #: src/lengthcommon.cpp:46
30498 msgid "Text Width %"
30499 msgstr "Larghezza Testo %"
30501 #: src/lengthcommon.cpp:47
30502 msgid "Column Width %"
30503 msgstr "Larghezza Colonna %"
30505 #: src/lengthcommon.cpp:47
30506 msgid "Page Width %"
30507 msgstr "Larghezza Pagina %"
30509 #: src/lengthcommon.cpp:47
30510 msgid "Line Width %"
30511 msgstr "Larghezza Riga %"
30513 #: src/lengthcommon.cpp:48
30514 msgid "Text Height %"
30515 msgstr "Altezza Testo %"
30517 #: src/lengthcommon.cpp:48
30518 msgid "Page Height %"
30519 msgstr "Altezza Pagina %"
30521 #: src/lyxfind.cpp:128
30522 msgid "Search error"
30523 msgstr "Cerca errore"
30525 #: src/lyxfind.cpp:128
30526 msgid "Search string is empty"
30527 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30529 #: src/lyxfind.cpp:372
30530 msgid "String found."
30531 msgstr "Stringa trovata."
30533 #: src/lyxfind.cpp:374
30534 msgid "String has been replaced."
30535 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30537 #: src/lyxfind.cpp:377
30539 msgid "%1$d strings have been replaced."
30540 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30542 #: src/lyxfind.cpp:1475
30543 msgid "Invalid regular expression!"
30544 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30546 #: src/lyxfind.cpp:1480
30547 msgid "Match not found!"
30548 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30550 #: src/lyxfind.cpp:1484
30551 msgid "Match found!"
30552 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
30557 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30560 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30565 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30570 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30573 msgid "Cursor not in table"
30574 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30577 msgid "Only one row"
30578 msgstr "Una sola riga"
30580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30581 msgid "Only one column"
30582 msgstr "Una sola colonna"
30584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30585 msgid "No hline to delete"
30586 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30589 msgid "No vline to delete"
30590 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30595 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30598 msgid "Bad math environment"
30599 msgstr "Contesto matematico errato"
30601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30603 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30604 "Change the math formula type and try again."
30606 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30607 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30612 msgstr "Nessun numero"
30614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30616 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30617 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30621 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30622 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30626 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30627 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30629 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
30631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
30632 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30633 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30636 msgid "create new math text environment ($...$)"
30637 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30640 msgid "entered math text mode (textrm)"
30641 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30644 msgid "Regular expression editor mode"
30645 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722
30648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
30649 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30650 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30653 msgid "Standard[[mathref]]"
30656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30658 msgstr "Riferimento abbellito"
30660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30661 msgid "FormatRef: "
30662 msgstr "FormatRef: "
30664 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30666 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30667 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
30675 msgstr "macro matematica"
30677 #: src/output.cpp:37
30680 "Could not open the specified document\n"
30683 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30686 #: src/output_plaintext.cpp:144
30688 msgstr "Sommario: "
30690 #: src/output_plaintext.cpp:156
30691 msgid "References: "
30692 msgstr "Referimenti: "
30694 #: src/support/Package.cpp:502
30695 msgid "LyX binary not found"
30696 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30698 #: src/support/Package.cpp:503
30700 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30701 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30703 #: src/support/Package.cpp:622
30706 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30708 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30709 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30711 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30713 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30714 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30716 #: src/support/Package.cpp:691
30717 #: src/support/Package.cpp:718
30718 msgid "File not found"
30719 msgstr "File non trovato"
30721 #: src/support/Package.cpp:692
30724 "Invalid %1$s switch.\n"
30725 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30727 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30728 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30730 #: src/support/Package.cpp:719
30733 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30734 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30736 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30737 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30739 #: src/support/Package.cpp:743
30742 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30743 "%2$s is not a directory."
30745 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30746 "%2$s non è una cartella."
30748 #: src/support/Package.cpp:745
30749 msgid "Directory not found"
30750 msgstr "Cartella non trovata"
30752 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30757 "has not yet completed.\n"
30759 "Do you want to stop it?"
30763 "è ancora in esecuzione.\n"
30767 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30768 msgid "Stop command?"
30769 msgstr "Fermo il comando?"
30771 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30775 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30776 msgid "Let it &run"
30777 msgstr "Lascialo &andare"
30779 #: src/support/debug.cpp:42
30780 msgid "No debugging messages"
30781 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30783 #: src/support/debug.cpp:43
30784 msgid "General information"
30785 msgstr "Informazioni generali"
30787 #: src/support/debug.cpp:44
30788 msgid "Program initialisation"
30789 msgstr "Inizializzazione programma"
30791 #: src/support/debug.cpp:45
30792 msgid "Keyboard events handling"
30793 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30795 #: src/support/debug.cpp:46
30796 msgid "GUI handling"
30797 msgstr "Gestione GUI"
30799 #: src/support/debug.cpp:47
30800 msgid "Lyxlex grammar parser"
30801 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30803 #: src/support/debug.cpp:48
30804 msgid "Configuration files reading"
30805 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30807 #: src/support/debug.cpp:49
30808 msgid "Custom keyboard definition"
30809 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30811 #: src/support/debug.cpp:50
30812 msgid "LaTeX generation/execution"
30813 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30815 #: src/support/debug.cpp:51
30816 msgid "Math editor"
30817 msgstr "Editor matematico"
30819 #: src/support/debug.cpp:52
30820 msgid "Font handling"
30821 msgstr "Gestione caratteri"
30823 #: src/support/debug.cpp:53
30824 msgid "Textclass files reading"
30825 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30827 #: src/support/debug.cpp:54
30828 msgid "Version control"
30829 msgstr "Controllo versione"
30831 #: src/support/debug.cpp:55
30832 msgid "External control interface"
30833 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30835 #: src/support/debug.cpp:56
30836 msgid "Undo/Redo mechanism"
30837 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30839 #: src/support/debug.cpp:57
30840 msgid "User commands"
30841 msgstr "Comandi utente"
30843 #: src/support/debug.cpp:58
30844 msgid "The LyX Lexer"
30845 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30847 #: src/support/debug.cpp:59
30848 msgid "Dependency information"
30849 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30851 #: src/support/debug.cpp:60
30853 msgstr "Inserti di LyX"
30855 #: src/support/debug.cpp:61
30856 msgid "Files used by LyX"
30857 msgstr "File usati da LyX"
30859 #: src/support/debug.cpp:62
30860 msgid "Workarea events"
30861 msgstr "Eventi area di lavoro"
30863 #: src/support/debug.cpp:63
30864 msgid "Insettext/tabular messages"
30865 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30867 #: src/support/debug.cpp:64
30868 msgid "Graphics conversion and loading"
30869 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30871 #: src/support/debug.cpp:65
30872 msgid "Change tracking"
30873 msgstr "Tracciamento modifiche"
30875 #: src/support/debug.cpp:66
30876 msgid "External template/inset messages"
30877 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30879 #: src/support/debug.cpp:67
30880 msgid "RowPainter profiling"
30881 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30883 #: src/support/debug.cpp:68
30884 msgid "Scrolling debugging"
30885 msgstr "Verifica scorrimento"
30887 #: src/support/debug.cpp:69
30888 msgid "Math macros"
30889 msgstr "Macro matematiche"
30891 #: src/support/debug.cpp:70
30895 #: src/support/debug.cpp:71
30896 msgid "Locale/Internationalisation"
30897 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30899 #: src/support/debug.cpp:72
30900 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30901 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30903 #: src/support/debug.cpp:73
30904 msgid "Find and replace mechanism"
30905 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30907 #: src/support/debug.cpp:74
30908 msgid "Developers' general debug messages"
30909 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30911 #: src/support/debug.cpp:75
30912 msgid "All debugging messages"
30913 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30915 #: src/support/debug.cpp:154
30917 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30918 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30920 #: src/support/lassert.cpp:52
30923 "Assertion %1$s violated in\n"
30924 "file: %2$s, line: %3$s"
30926 "Asserzione %1$s violata in\n"
30927 "file: %2$s, linea: %3$s"
30929 #: src/support/lassert.cpp:62
30931 "It should be safe to continue, but you\n"
30932 "may wish to save your work and restart LyX."
30934 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30935 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30937 #: src/support/lassert.cpp:65
30939 msgstr "Attenzione!"
30941 #: src/support/lassert.cpp:72
30943 "There has been an error with this document.\n"
30944 "LyX will attempt to close it safely."
30946 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30947 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30949 #: src/support/lassert.cpp:75
30950 msgid "Buffer Error!"
30951 msgstr "Errore di buffer!"
30953 #: src/support/lassert.cpp:82
30955 "LyX has encountered an application error\n"
30956 "and will now shut down."
30958 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30959 "ed adesso LyX si chiuderà."
30961 #: src/support/lassert.cpp:85
30962 msgid "Fatal Exception!"
30963 msgstr "Eccezione fatale!"
30965 #: src/support/os_win32.cpp:482
30966 msgid "System file not found"
30967 msgstr "File di sistema non trovato"
30969 #: src/support/os_win32.cpp:483
30971 "Unable to load shfolder.dll\n"
30974 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30975 "Occorre installarlo."
30977 #: src/support/os_win32.cpp:488
30978 msgid "System function not found"
30979 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30981 #: src/support/os_win32.cpp:489
30983 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30984 "Don't know how to proceed. Sorry."
30986 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30987 "Non so come procedere. Spiacente."
30989 #: src/support/userinfo.cpp:45
30990 msgid "Unknown user"
30991 msgstr "Utente sconosciuto"
30996 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30997 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
30999 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31000 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31003 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31006 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31008 #~ msgid "Unformatted Text|U"
31009 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
31011 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31012 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31014 #~ msgid "Split Environment|l"
31015 #~ msgstr "Contesto split|s"
31020 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31021 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31023 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31024 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31026 #~ msgid "report (R Journal)"
31027 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31029 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31030 #~ msgstr "Nome opzionale"
31032 #~ msgid "Alternative theorem string"
31033 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31035 #~ msgid "Default Format"
31036 #~ msgstr "Formato di default"
31038 #~ msgid "Key Words."
31039 #~ msgstr "Parole chiave."
31041 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31042 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31044 #~ msgid "Multilingual captions"
31045 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31048 #~ msgstr "Ritaglio"
31050 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31051 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31053 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31054 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31056 #~ msgid "End Multiple Columns"
31057 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31059 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31060 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31062 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31065 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31066 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31069 #~ msgstr "&Primaria:"
31071 #~ msgid "Memory problem"
31072 #~ msgstr "Problema di memoria"
31074 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31075 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31077 #~ msgid "BeginFrame"
31078 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31080 #~ msgid "Deprecated Styles"
31081 #~ msgstr "Stili deprecati"
31083 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31084 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31086 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31087 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31089 #~ msgid "EndFrame"
31090 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31092 #~ msgid "________________________________"
31093 #~ msgstr "________________________________"
31095 #~ msgid "List of Graphics"
31096 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31098 #~ msgid "List of Equations"
31099 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31101 #~ msgid "List of Footnotes"
31102 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31104 #~ msgid "List of Index Entries"
31105 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31107 #~ msgid "List of Marginal notes"
31108 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31110 #~ msgid "List of Notes"
31111 #~ msgstr "Elenco delle note"
31113 #~ msgid "List of Citations"
31114 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31116 #~ msgid "List of Branches"
31117 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31119 #~ msgid "List of Changes"
31120 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31122 #~ msgid "elsewhere"
31123 #~ msgstr "altrove"
31125 #~ msgid "Automatic help"
31126 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31129 #~ msgstr "Sessione"
31131 #~ msgid "Documents"
31132 #~ msgstr "Documenti"
31134 #~ msgid "Close Section"
31135 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31137 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31138 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31140 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31141 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31144 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31146 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31147 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31149 #~ msgid "Use ams&math package"
31150 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31152 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31153 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31155 #~ msgid "Use amssymb package"
31156 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31158 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31159 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31161 #~ msgid "Use &esint package"
31162 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31164 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31165 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31167 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31168 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31170 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31171 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31173 #~ msgid "Use mathtools package"
31174 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31176 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31177 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31179 #~ msgid "Use mh&chem package"
31180 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31182 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31183 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31185 #~ msgid "Use stackrel package"
31186 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31188 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31189 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31191 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31192 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31194 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31197 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31198 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31201 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31202 #~ "actually to print."
31204 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31205 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31207 #~ msgid "institute mark"
31208 #~ msgstr "Nota istituto"
31210 #~ msgid "Make letter title"
31211 #~ msgstr "Titolo lettera"
31213 #~ msgid "Maintext"
31214 #~ msgstr "Testo principale"
31216 #~ msgid "Initial Option"
31217 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31219 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31220 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31222 #~ msgid "Settings...|g"
31223 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31225 #~ msgid "Fig. ---"
31226 #~ msgstr "Fig. ---"
31228 #~ msgid "CenteredCaption"
31229 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31231 #~ msgid "Senseless!"
31232 #~ msgstr "Non ha senso!"
31234 #~ msgid "Captionabove"
31235 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31237 #~ msgid "Captionbelow"
31238 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31240 #~ msgid "Table Caption"
31241 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31243 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31244 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31246 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31247 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31249 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31251 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31253 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31254 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31256 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31258 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31260 #~ msgid "Multilingual caption:"
31261 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31263 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31264 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31266 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31267 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31269 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31270 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31272 #~ msgid "AMS arrows"
31273 #~ msgstr "Frecce AMS"
31275 #~ msgid "AMS relations"
31276 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31278 #~ msgid "AMS operators"
31279 #~ msgstr "Operatori AMS"
31281 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31282 #~ msgstr "Varie AMS"
31284 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31285 #~ msgstr "Varie AMS"
31287 #~ msgid "AMS Arrows"
31288 #~ msgstr "Frecce AMS"
31290 #~ msgid "AMS Relations"
31291 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31293 #~ msgid "AMS Operators"
31294 #~ msgstr "Operatori AMS"
31296 #~ msgid "Noweb Book"
31297 #~ msgstr "Libro noweb"
31303 #~ msgstr "spazio:"
31305 #~ msgid "Computer:"
31306 #~ msgstr "Computer:"
31308 #~ msgid "Noweb Article"
31309 #~ msgstr "Articolo noweb"
31311 #~ msgid "Computing Review Categories"
31312 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31314 #~ msgid "Institute mark"
31315 #~ msgstr "Nota istituto"
31317 #~ msgid "Noweb Report"
31318 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31323 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31324 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31326 #~ msgid "Braille Manual|B"
31327 #~ msgstr "Braille|B"
31329 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31330 #~ msgstr "LilyPond|P"
31332 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31333 #~ msgstr "Linguistica|L"
31335 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31336 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31338 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31339 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31341 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31342 #~ msgstr "Sweave|S"
31344 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31345 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31348 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31350 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31354 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31357 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31358 #~ "finestra attiva: "
31361 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31362 #~ "active window: "
31364 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31365 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31368 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31370 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31371 #~ "finestra attiva: "
31373 #~ msgid "%1$s%2$s"
31374 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31376 #~ msgid " (unknown)"
31377 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31379 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31380 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31383 #~ msgstr "LatinOn"
31385 #~ msgid "Latin on"
31386 #~ msgstr "Latin on"
31388 #~ msgid "LatinOff"
31389 #~ msgstr "LatinOff"
31391 #~ msgid "Latin off"
31392 #~ msgstr "Latin off"
31394 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31395 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31400 #~ msgid "Table w&idth:"
31401 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31403 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31404 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31406 #~ msgid "Rotate table"
31407 #~ msgstr "Ruota tabella"
31409 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31410 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31412 #~ msgid "Rotate cell"
31413 #~ msgstr "Ruota cella"
31415 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31416 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31418 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31419 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31421 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31422 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31424 #~ msgid "&Output Format:"
31425 #~ msgstr "&Formato:"
31433 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31434 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31436 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31437 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31439 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31440 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31442 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31443 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31445 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31446 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31448 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31449 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31451 #~ msgid "Example \\theexample"
31452 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31454 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31455 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31457 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31458 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31460 #~ msgid "Remark \\theremark"
31461 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31463 #~ msgid "Case \\thecase"
31464 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31466 #~ msgid "Question \\thequestion"
31467 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
31469 #~ msgid "Note \\thenote"
31470 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31472 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31473 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31475 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31476 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31478 #~ msgid "Specify the default paper size."
31479 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31482 #~ msgstr "&Nuovo:"
31484 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31486 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31488 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31489 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31491 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31492 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31494 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31495 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31497 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31498 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31500 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31501 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31506 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31507 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31509 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31510 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31512 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31513 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31521 #~ msgid "Step \\thestep."
31522 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31524 #~ msgid "Appendices Section"
31525 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31527 #~ msgid "--- Appendices ---"
31528 #~ msgstr "-- Appendici --"
31530 #~ msgid "Preface:"
31531 #~ msgstr "Prefazione:"
31533 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31534 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31536 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31537 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31540 #~ msgstr "Mini indice"
31542 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31543 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31545 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31546 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31549 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31550 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31552 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31553 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31555 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31556 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31559 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31560 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31561 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31563 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31564 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31565 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31566 #~ "il teTeX di Cygwin."
31568 #~ msgid "List of %1$s"
31569 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31571 #~ msgid "Layout|L"
31572 #~ msgstr "Struttura|S"
31574 #~ msgid "Documents|D"
31575 #~ msgstr "Documenti|D"
31577 #~ msgid "New from Template...|T"
31578 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31580 #~ msgid "Revert|R"
31581 #~ msgstr "Ripristina|R"
31583 #~ msgid "Custom...|C"
31584 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31587 #~ msgstr "Rifai|f"
31590 #~ msgstr "Taglia|g"
31593 #~ msgstr "Incolla|I"
31595 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31596 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31598 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31599 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31601 #~ msgid "Tabular|T"
31602 #~ msgstr "Tabulare|b"
31604 #~ msgid "Thesaurus..."
31605 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31607 #~ msgid "Statistics...|i"
31608 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31610 #~ msgid "Change Tracking|g"
31611 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31613 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31614 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31616 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31617 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31619 #~ msgid "Line Bottom|B"
31620 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31622 #~ msgid "Line Left|L"
31623 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31625 #~ msgid "Line Right|R"
31626 #~ msgstr "Linea destra|d"
31628 #~ msgid "Alignment|i"
31629 #~ msgstr "Allineamento|n"
31631 #~ msgid "Delete Row|w"
31632 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31634 #~ msgid "Copy Row"
31635 #~ msgstr "Copia riga"
31637 #~ msgid "Swap Rows"
31638 #~ msgstr "Scambia righe"
31640 #~ msgid "Delete Column|D"
31641 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31643 #~ msgid "Copy Column"
31644 #~ msgstr "Copia colonna"
31646 #~ msgid "Swap Columns"
31647 #~ msgstr "Scambia colonne"
31649 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31650 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31652 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31653 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31655 #~ msgid "Alignment|A"
31656 #~ msgstr "Allineamento|A"
31658 #~ msgid "Add Row|R"
31659 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31661 #~ msgid "Add Column|C"
31662 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31670 #~ msgid "Mathematica"
31671 #~ msgstr "Mathematica"
31673 #~ msgid "Maple, simplify"
31674 #~ msgstr "Maple, simplify"
31676 #~ msgid "Maple, factor"
31677 #~ msgstr "Maple, factor"
31679 #~ msgid "Maple, evalm"
31680 #~ msgstr "Maple, evalm"
31682 #~ msgid "Maple, evalf"
31683 #~ msgstr "Maple, evalf"
31685 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31686 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31688 #~ msgid "Align Environment|A"
31689 #~ msgstr "Contesto align|a"
31691 #~ msgid "AlignAt Environment"
31692 #~ msgstr "Contesto alignat"
31694 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31695 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31697 #~ msgid "Multline Environment"
31698 #~ msgstr "Contesto multline"
31700 #~ msgid "Special Character|S"
31701 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31703 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31704 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31706 #~ msgid "Index Entry|I"
31707 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31709 #~ msgid "URL...|U"
31710 #~ msgstr "URL...|U"
31712 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31713 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31715 #~ msgid "TeX Code|T"
31716 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31718 #~ msgid "Minipage|p"
31719 #~ msgstr "Minipagina"
31721 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31722 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31724 #~ msgid "Floats|a"
31725 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31727 #~ msgid "Include File...|d"
31728 #~ msgstr "Includi file...|d"
31730 #~ msgid "Insert File|e"
31731 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31733 #~ msgid "External Material...|x"
31734 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31736 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31737 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31739 #~ msgid "Protected Space|r"
31740 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31742 #~ msgid "Vertical Space..."
31743 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31745 #~ msgid "Line Break|L"
31746 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31748 #~ msgid "Protected Dash|D"
31749 #~ msgstr "Trattino protetto"
31751 #~ msgid "Single Quote|Q"
31752 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31754 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31755 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31757 #~ msgid "Horizontal Line"
31758 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31760 #~ msgid "Font Change|o"
31761 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31763 #~ msgid "Math Normal Font"
31764 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31766 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31767 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31769 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31770 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31772 #~ msgid "Math Roman Family"
31773 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31775 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31776 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31778 #~ msgid "Math Bold Series"
31779 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31781 #~ msgid "Text Normal Font"
31782 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31784 #~ msgid "Floatflt Figure"
31785 #~ msgstr "Figura floatflt"
31787 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31788 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31790 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31791 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31793 #~ msgid "Character...|C"
31794 #~ msgstr "Carattere...|C"
31796 #~ msgid "Paragraph...|P"
31797 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31799 #~ msgid "Document...|D"
31800 #~ msgstr "Documento...|D"
31802 #~ msgid "Tabular...|T"
31803 #~ msgstr "Tabella...|b"
31805 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31806 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31808 #~ msgid "Noun Style|N"
31809 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31811 #~ msgid "Bold Style|B"
31812 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31814 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31815 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31817 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31818 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31820 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31821 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31823 #~ msgid "Update|U"
31824 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31826 #~ msgid "TeX Information|X"
31827 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31829 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31830 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31832 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31833 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31835 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31836 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31838 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31839 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31841 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31842 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31844 #~ msgid "Extended Features|E"
31845 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31847 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31848 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31850 #~ msgid "Preferences..."
31851 #~ msgstr "Preferenze..."
31853 #~ msgid "Quit LyX"
31854 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31856 #~ msgid "%1$d words checked."
31857 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31859 #~ msgid "One word checked."
31860 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31862 #~ msgid "Spelling check completed"
31863 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31865 #~ msgid "&Command:"
31866 #~ msgstr "&Comando:"
31868 #~ msgid "Search text is empty!"
31869 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31872 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31873 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31874 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31876 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31877 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31878 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31879 #~ "specificato \"\"."
31881 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31883 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31885 #~ msgid "Affilation:"
31886 #~ msgstr "Affiliazione:"
31888 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31889 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31891 #~ msgid "DockWidget"
31892 #~ msgstr "DockWidget"
31897 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31898 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31900 #~ msgid "greyedout"
31901 #~ msgstr "Sbiadita"
31903 #~ msgid "Open Target...|O"
31904 #~ msgstr "Apri link|A"
31906 #~ msgid "&Use Defaults"
31907 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31909 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31913 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31914 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31915 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31916 #~ "%[[, %pages%]]}."
31918 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31919 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31920 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31921 #~ "%[[, %pages%]]}."
31923 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31924 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31926 #~ msgid "Use &XeTeX"
31927 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31929 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31930 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31932 #~ msgid "&Use babel"
31933 #~ msgstr "Usa &babel"
31935 #~ msgid "Flex:Institute"
31936 #~ msgstr "Istituto"
31938 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31945 #~ msgstr "diagramma"
31948 #~ msgstr "grafico"
31950 #~ msgid "Flex:Alert"
31953 #~ msgid "Flex:Structure"
31954 #~ msgstr "Struttura"
31956 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31957 #~ msgstr "Modo articolo"
31959 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31960 #~ msgstr "Modo presentazione"
31962 #~ msgid "Flex:Firstname"
31965 #~ msgid "Flex:Fname"
31968 #~ msgid "Flex:Surname"
31969 #~ msgstr "Cognome"
31971 #~ msgid "Flex:Filename"
31972 #~ msgstr "Nome file"
31974 #~ msgid "Flex:Literal"
31975 #~ msgstr "Letterale"
31977 #~ msgid "Flex:Emph"
31978 #~ msgstr "Enfatizzato"
31980 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31983 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31984 #~ msgstr "Numero citazione"
31986 #~ msgid "Flex:Volume"
31989 #~ msgid "Flex:Day"
31992 #~ msgid "Flex:Month"
31995 #~ msgid "Flex:Year"
31998 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31999 #~ msgstr "Numero-edizione"
32001 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32002 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32004 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32005 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32007 #~ msgid "Flex:ISSN"
32010 #~ msgid "Flex:CODEN"
32013 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32014 #~ msgstr "Codice-SS"
32016 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32017 #~ msgstr "Titolo-SS"
32019 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32020 #~ msgstr "Codice-CCC"
32022 #~ msgid "Flex:Code"
32025 #~ msgid "Flex:Dscr"
32028 #~ msgid "Flex:Keyword"
32029 #~ msgstr "Parola chiave"
32031 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32034 #~ msgid "Flex:Orgname"
32035 #~ msgstr "Orgname"
32037 #~ msgid "Flex:Street"
32040 #~ msgid "Flex:City"
32043 #~ msgid "Flex:State"
32046 #~ msgid "Flex:Postcode"
32047 #~ msgstr "Codice postale"
32049 #~ msgid "Flex:Country"
32052 #~ msgid "Flex:Directory"
32053 #~ msgstr "Cartella"
32055 #~ msgid "Flex:Email"
32058 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32059 #~ msgstr "KeyCombo"
32061 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32064 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32065 #~ msgstr "GuiMenu"
32067 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32068 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32070 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32071 #~ msgstr "GuiButton"
32073 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32074 #~ msgstr "MenuChoice"
32080 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32082 #~ msgid "Note:Note"
32085 #~ msgid "Note:Greyedout"
32086 #~ msgstr "Sbiadita"
32088 #~ msgid "Box:Shaded"
32089 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32094 #~ msgid "Info:menu"
32095 #~ msgstr "Info:menu"
32097 #~ msgid "Info:shortcut"
32098 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32100 #~ msgid "Info:shortcuts"
32101 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32103 #~ msgid "Flex:Endnote"
32104 #~ msgstr "Note finali"
32106 #~ msgid "Flex:Initial"
32107 #~ msgstr "Capolettera"
32109 #~ msgid "Flex:Glosse"
32112 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32113 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32115 #~ msgid "Flex:Expression"
32116 #~ msgstr "Espressione"
32118 #~ msgid "Flex:Concepts"
32119 #~ msgstr "Concetti"
32121 #~ msgid "Flex:Meaning"
32122 #~ msgstr "Significato"
32124 #~ msgid "Flex:Noun"
32125 #~ msgstr "Sostantivazione"
32127 #~ msgid "Flex:Strong"
32131 #~ msgstr "Norvegese"
32134 #~ msgstr "Neonorvegese"
32136 #~ msgid "file[[scope]]"
32137 #~ msgstr "del file"
32139 #~ msgid "master document[[scope]]"
32140 #~ msgstr "del documento padre"
32142 #~ msgid "open files[[scope]]"
32143 #~ msgstr "dei file aperti"
32145 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32146 #~ msgstr "dei manuali"
32149 #~ msgid "Keywordsr"
32150 #~ msgstr "Parole chiave"
32152 #~ msgid "Current ¶graph"
32153 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32155 #~ msgid "A&vailable indices:"
32156 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32158 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32159 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32161 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32162 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32164 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32165 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32167 #~ msgid "Vert. Phantom"
32168 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32170 #~ msgid "Successful "
32171 #~ msgstr "Riuscito/a"
32174 #~ msgstr "Errore "
32176 #~ msgid "All indices"
32177 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32182 #~ msgid "Cust&om:"
32183 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32186 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32187 #~ "lyx2lyx script."
32189 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32190 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32193 #~ "The specified document\n"
32195 #~ "could not be read."
32197 #~ "Il documento specificato\n"
32199 #~ "non ha potuto essere letto."
32201 #~ msgid "Could not read document"
32202 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32204 #~ msgid "Cannot view URL"
32205 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32207 #~ msgid "Hyperlink"
32208 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32211 #~ msgstr "Etichetta"
32213 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32214 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32216 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32217 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32220 #~ msgstr "Altezza:"
32222 #~ msgid "Value of the line height."
32223 #~ msgstr "Spessore della linea"
32225 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32226 #~ msgstr "Istituto"
32228 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32231 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32234 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32235 #~ msgstr "Struttura"
32237 #~ msgid "Element:Firstname"
32240 #~ msgid "Element:Fname"
32243 #~ msgid "Element:Filename"
32244 #~ msgstr "Nome file"
32246 #~ msgid "Element:Citation-number"
32247 #~ msgstr "Numero citazione"
32249 #~ msgid "Element:Issue-number"
32250 #~ msgstr "Numero-edizione"
32252 #~ msgid "Element:Issue-day"
32253 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32255 #~ msgid "Element:Issue-months"
32256 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32258 #~ msgid "Element:SS-Title"
32259 #~ msgstr "Titolo-SS"
32261 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32262 #~ msgstr "Codice-CCC"
32264 #~ msgid "Element:Postcode"
32265 #~ msgstr "Codice postale"
32267 #~ msgid "Element:Directory"
32268 #~ msgstr "Cartella"
32270 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32271 #~ msgstr "KeyCombo"
32273 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32274 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32276 #~ msgid "Element:GuiButton"
32277 #~ msgstr "GuiButton"
32279 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32280 #~ msgstr "MenuChoice"
32282 #~ msgid "CharStyle"
32285 #~ msgid "Custom:Endnote"
32286 #~ msgstr "Note finali"
32288 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32289 #~ msgstr "Capolettera"
32291 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32292 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32294 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32295 #~ msgstr "Sostantivo"
32297 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32298 #~ msgstr "Enfatizzato"
32300 #~ msgid "CharStyle:Code"
32303 #~ msgid "FrmtRef: "
32304 #~ msgstr "FrmtRef: "
32306 #~ msgid "Glossary term"
32307 #~ msgstr "Voce di glossario"
32309 #~ msgid "Middle|d"
32310 #~ msgstr "Centrale|a"
32312 #~ msgid "caption frame"
32313 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32315 #~ msgid "top/bottom line"
32316 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32318 #~ msgid "Decimal point:"
32319 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32321 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32322 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32324 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32325 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32327 #~ msgid "Screen &DPI:"
32328 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32330 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32331 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32334 #~ msgstr "ColorUi"
32336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32337 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32340 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32343 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32345 #~ msgid "Publisher ID"
32346 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32351 #~ msgid "TheoremTemplate"
32352 #~ msgstr "Modello di teorema"
32354 #~ msgid "Theorem #:"
32355 #~ msgstr "Teorema #:"
32357 #~ msgid "Lemma #:"
32358 #~ msgstr "Lemma #:"
32360 #~ msgid "Corollary #:"
32361 #~ msgstr "Corollario #:"
32363 #~ msgid "Proposition #:"
32364 #~ msgstr "Proposizione #:"
32366 #~ msgid "Conjecture #:"
32367 #~ msgstr "Congettura #:"
32369 #~ msgid "Criterion #:"
32370 #~ msgstr "Criterio #:"
32373 #~ msgstr "Fatto #:"
32375 #~ msgid "Axiom #:"
32376 #~ msgstr "Assioma #:"
32378 #~ msgid "Definition #:"
32379 #~ msgstr "Definizione #:"
32381 #~ msgid "Example #:"
32382 #~ msgstr "Esempio #:"
32384 #~ msgid "Condition #:"
32385 #~ msgstr "Condizione #:"
32387 #~ msgid "Problem #:"
32388 #~ msgstr "Problema #:"
32390 #~ msgid "Exercise #:"
32391 #~ msgstr "Esercizio #:"
32393 #~ msgid "Remark #:"
32394 #~ msgstr "Osservazione #:"
32396 #~ msgid "Claim #:"
32397 #~ msgstr "Asserzione #:"
32400 #~ msgstr "Nota #:"
32402 #~ msgid "Notation #:"
32403 #~ msgstr "Notazione #:"
32406 #~ msgstr "Caso #:"
32408 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32409 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32411 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32413 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32415 #~ msgid "Overwrite all files?"
32416 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32418 #~ msgid "Continue &asking"
32419 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32421 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32422 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32424 #~ msgid "Thin space"
32425 #~ msgstr "Spazio sottile"
32427 #~ msgid "Medium space"
32428 #~ msgstr "Spazio medio"
32430 #~ msgid "Thick space"
32431 #~ msgstr "Spazio spesso"
32433 #~ msgid "Negative thin space"
32434 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32436 #~ msgid "Negative medium space"
32437 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32439 #~ msgid "Negative thick space"
32440 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32442 #~ msgid "Inter-word space"
32443 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32445 #~ msgid "Date format"
32446 #~ msgstr "Formato data"
32448 #~ msgid "Unknown buffer info"
32449 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32451 #~ msgid "QQuad Space"
32452 #~ msgstr "Spazio qquad"
32454 #~ msgid "Preview\t"
32455 #~ msgstr "Anteprima\t"
32457 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32458 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32460 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32462 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32464 #~ msgid "&Replace with..."
32465 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32468 #~ msgstr "S&uccessivo"
32470 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32471 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32473 #~ msgid "Pre&vious"
32474 #~ msgstr "P&recedente"
32476 #~ msgid "&Keep case"
32477 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32479 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32481 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32483 #~ msgid "&Find..."
32484 #~ msgstr "T&rova..."
32486 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32487 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32490 #~ msgstr "&Successivo"
32492 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32493 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32495 #~ msgid "&Previous"
32496 #~ msgstr "&Precedente"
32502 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32503 #~ "%1$s.layout,\n"
32504 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32505 #~ "class or style file required by it is not\n"
32506 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32507 #~ "for more information.\n"
32509 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32510 #~ "%1$s.layout,\n"
32511 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32512 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32513 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32515 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32516 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32518 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32520 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32523 #~ msgid "Any &word"
32524 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32527 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32530 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32533 #~ msgid "TextLabel"
32534 #~ msgstr "Etichetta"
32536 #~ msgid "Merge cells"
32537 #~ msgstr "Unisci celle"
32539 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32540 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32542 #~ msgid "Branch Settings"
32543 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32545 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32546 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32548 #~ msgid "Table Settings"
32549 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32551 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32552 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32554 #~ msgid "Language ...|L"
32555 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32557 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32558 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32560 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32561 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32563 #~ msgid "&Debug messages"
32564 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32566 #~ msgid "Clear &automatically"
32567 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32569 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32570 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32572 #~ msgid "Box Settings"
32573 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32575 #~ msgid "TeX Code Settings"
32576 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32578 #~ msgid "Match found and replaced !"
32579 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32581 #~ msgid "Close this panel"
32582 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32585 #~ msgstr "Precedente"
32587 #~ msgid "Match..."
32588 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32590 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32591 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32593 #~ msgid "The Enter key works, too"
32594 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32596 #~ msgid "The delete key works, too"
32597 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32600 #~ msgstr "&Elimina"
32603 #~ msgstr "&Trova:"
32605 #~ msgid "Document in current file"
32606 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32609 #~ msgstr "dall'inizio"
32612 #~ msgstr "dalla fine"
32615 #~ msgstr "in avanti"
32617 #~ msgid "backwards"
32618 #~ msgstr "all'indietro"
32623 #~ msgid " reached while searching "
32624 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32626 #~ msgid "Continue searching from "
32627 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32630 #~ msgstr "&Fittizio"
32632 #~ msgid "&Automatic clear"
32633 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32635 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32636 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32638 #~ msgid "Show progress messages"
32639 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32641 #~ msgid "(cancelling)"
32642 #~ msgstr "(annullamento)"
32644 #~ msgid "Anschrift:"
32645 #~ msgstr "Anschrift:"
32647 #~ msgid "Briefkopf:"
32648 #~ msgstr "Briefkopf:"
32651 #~ msgstr "Zusatz:"
32653 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32654 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32656 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32657 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32659 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32660 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32662 #~ msgid "Unterschrift:"
32663 #~ msgstr "Unterschrift:"
32665 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32666 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32668 #~ msgid "Vorwahl:"
32669 #~ msgstr "Vorwahl:"
32671 #~ msgid "Telefon:"
32672 #~ msgstr "Telefon:"
32680 #~ msgid "Betreff:"
32681 #~ msgstr "Betreff:"
32684 #~ msgstr "Anrede:"
32689 #~ msgid "Anlage(n):"
32690 #~ msgstr "Anlage(n):"
32692 #~ msgid "Verteiler:"
32693 #~ msgstr "Verteiler:"
32696 #~ msgstr "Strasse"
32698 #~ msgid "Strasse:"
32699 #~ msgstr "Strasse:"
32707 #~ msgid "RetourAdresse:"
32708 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32710 #~ msgid "MeinZeichen:"
32711 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32713 #~ msgid "IhrZeichen:"
32714 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32716 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32717 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32731 #~ msgid "Adresse:"
32732 #~ msgstr "Adresse:"
32734 #~ msgid "Anlagen:"
32735 #~ msgstr "Anlagen:"
32737 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32738 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32740 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32741 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32746 #~ msgid "View Output|V"
32747 #~ msgstr "Mostra output|M"
32749 #~ msgid "Update Output|U"
32750 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32752 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32753 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32755 #~ msgid "Find &Prev"
32756 #~ msgstr "Trova &precedente"
32758 #~ msgid "Replace P&rev"
32759 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32761 #~ msgid "Current buffer only"
32762 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32764 #~ msgid "Current file and all included files"
32765 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32767 #~ msgid "Document"
32768 #~ msgstr "Documento"
32770 #~ msgid "All open buffers"
32771 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32773 #~ msgid "Dropped Capitals"
32774 #~ msgstr "Capolettere"
32776 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32777 #~ msgstr "Capolettera"
32779 #~ msgid "Dropped Capital"
32780 #~ msgstr "Capolettera"
32782 #~ msgid "Find LyX...|X"
32783 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32785 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32786 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32791 #~ msgid "No file open!"
32792 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32794 #~ msgid "Jump to the label"
32795 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32797 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32798 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32801 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32802 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32805 #~ msgid "Master Settings"
32806 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32808 #~ msgid "Column Width"
32809 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32812 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32813 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32815 #~ msgid "Insert|n"
32816 #~ msgstr "Inserisci|s"
32819 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32821 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32825 #~ msgstr "Lunghezza"
32827 #~ msgid "Opened inset"
32828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32830 #~ msgid "Opened Box Inset"
32831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32833 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32836 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32839 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32842 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32845 #~ msgid "Opened Float Inset"
32846 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32848 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32851 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32854 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32855 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32857 #~ msgid "Opened Note Inset"
32858 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32860 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32861 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32863 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32864 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32866 #~ msgid "Opened table"
32867 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32869 #~ msgid "Opened Text Inset"
32870 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32872 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32873 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32875 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32876 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32878 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32879 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32881 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32883 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32884 #~ "diverso da quello prestabilito"
32886 #~ msgid "Use input encod&ing"
32887 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32889 #~ msgid "Toggle Label|L"
32890 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32893 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32895 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32896 #~ "aspell_english\"."
32899 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32900 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32901 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32903 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32904 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32905 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32911 #~ msgid "Accept Change|C"
32912 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32915 #~ msgid "C&ommand:"
32916 #~ msgstr "&Comando:"
32918 #~ msgid "&BibTeX command:"
32919 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32921 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32922 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32924 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32925 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32927 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32928 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32930 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32931 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32933 #~ msgid "View|V[[show]]"
32934 #~ msgstr "Mostra output|M"
32936 #~ msgid "View DVI"
32937 #~ msgstr "Mostra DVI"
32939 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32940 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32942 #~ msgid "View PostScript"
32943 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32945 #~ msgid "Update DVI"
32946 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32948 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32949 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32951 #~ msgid "Update PostScript"
32952 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32954 #~ msgid "Thesaurus failure"
32955 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32958 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32962 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32969 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32970 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32972 #~ msgid "B&rowse..."
32973 #~ msgstr "S&foglia..."
32975 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32976 #~ msgstr "Numero di copie"
32978 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32979 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32984 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32985 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32987 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32988 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32990 #~ msgid "Spellchecker error"
32991 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32994 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32995 #~ "Maybe it has been killed."
32997 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32998 #~ "Forse è stato terminato."
33000 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33001 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33003 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33004 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33007 #~ msgid "Phantom Text"
33008 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33013 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33014 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33016 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33017 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33019 #~ msgid "&Postscript driver:"
33020 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33022 #~ msgid "Append Parameter"
33023 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33025 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33026 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33028 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33029 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33031 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33032 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33034 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33035 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33037 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33038 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33040 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33041 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33043 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33044 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33046 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33047 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33049 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33051 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33052 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33054 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33055 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33057 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33058 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33060 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33061 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33064 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33065 #~ "You may not have the right languages installed."
33067 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33068 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33071 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33072 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33074 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33075 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33078 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33081 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33082 #~ "nella codifica `%2$s'."
33084 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33086 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33089 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33090 #~ "encoding `%2$s'."
33092 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33093 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33096 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33097 #~ "encoding `%2$s'."
33099 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33100 #~ "nella codifica `%2$s'."
33102 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33103 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33108 #~ msgid "pspell (library)"
33109 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33111 #~ msgid "aspell (library)"
33112 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33114 #~ msgid "*.ispell"
33115 #~ msgstr "*.ispell"
33120 #~ msgid "algorithm"
33121 #~ msgstr "Algoritmo"
33124 #~ msgstr "tableau"
33126 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33127 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33129 #~ msgid "keywords"
33130 #~ msgstr "parole chiave"
33132 #~ msgid "Table of Contents|a"
33133 #~ msgstr "Indice generale|g"
33138 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33140 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33142 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33143 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33145 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33146 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33148 #~ msgid "Austrian"
33149 #~ msgstr "Austriaco"
33151 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33152 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33155 #~ msgstr "Britannico"
33157 #~ msgid "Canadian"
33158 #~ msgstr "Canadese"
33160 #~ msgid "LinuxDoc"
33161 #~ msgstr "LinuxDoc"
33163 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33164 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33171 #~ msgid "Reference\t"
33172 #~ msgstr "Riferimento"
33175 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33176 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33179 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33180 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33183 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33184 #~ msgstr "RetourAdresse"
33187 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33188 #~ msgstr "Postvermerk"
33191 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33192 #~ msgstr "IhrZeichen"
33195 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33196 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33199 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33200 #~ msgstr "MeinZeichen"
33203 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33204 #~ msgstr "Unterschrift"
33209 #~ msgid "Braille mirror off"
33210 #~ msgstr "Braille mirror off"
33212 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33213 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33215 #~ msgid "LaTeX default"
33216 #~ msgstr "LaTeX default"
33218 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33219 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33221 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33222 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33224 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33225 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33227 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33228 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33230 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33231 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33233 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33234 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33236 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33237 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33239 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33240 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33243 #~ "Layout had to be changed from\n"
33244 #~ "%1$s to %2$s\n"
33245 #~ "because of class conversion from\n"
33248 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33250 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33253 #~ msgid "Changed Layout"
33254 #~ msgstr "Layout modificato"
33256 #~ msgid "Unknown layout"
33257 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33260 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33261 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33263 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33264 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33266 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33267 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33269 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33270 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33272 #~ msgid "Display image in LyX"
33273 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33275 #~ msgid "Screen display"
33276 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33278 #~ msgid "Monochrome"
33279 #~ msgstr "Bianco e nero"
33281 #~ msgid "Grayscale"
33282 #~ msgstr "Scala di grigi"
33287 #~ msgid "&Display:"
33288 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33291 #~ msgstr "Sca&la:"
33293 #~ msgid "Scr&een Display:"
33294 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33296 #~ msgid "Do not display"
33297 #~ msgstr "Non mostrare"
33299 #~ msgid "Unknown Info: "
33300 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33302 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33303 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33305 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33306 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"