1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Selezionare un file"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Modelli disponibili"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Opzioni per LaTeX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgstr "&Mostra in LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Dimensione e rota&zione"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "È l'origine della rotazione"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "In basso a &sinistra:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgstr "In alto a &destra:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "Come da &file"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Inizio pagina"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Qui se possibile"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Piè pagina"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Attraversa colonne"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "&Ruota lateralmente"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1088 "Giapponese o Coreano"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1091 msgid "Use old style instead of lining figures"
1092 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1095 msgid "Use &Old Style Figures"
1096 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1099 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1100 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1103 msgid "Use true S&mall Caps"
1104 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1107 msgid "Select the default family for the document"
1108 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1112 msgstr "&Dimensione base:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1115 msgid "&Default Family:"
1116 msgstr "&Famiglia base:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1119 msgid "&Sans Serif:"
1120 msgstr "&Senza grazie:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1124 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1128 msgstr " S&cala (%):"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1133 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1142 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1143 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1146 msgid "&Typewriter:"
1147 msgstr "&Monospazio:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1150 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgstr " Sc&ala (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1158 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1168 msgid "Select an image file"
1169 msgstr "Selezionare un file immagine"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgstr "Dimensionamento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1177 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1180 msgid "Set &height:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1184 msgid "&Scale Graphics (%):"
1185 msgstr "&Scala (%):"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1188 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1193 msgstr "&Larghezza:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1198 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1201 msgid "Rotate Graphics"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1205 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1206 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1209 msgid "Ro&tate after scaling"
1210 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1217 msgid "A&ngle (Degrees):"
1218 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1222 msgid "File name of image"
1223 msgstr "Nome del file immagine"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1241 msgid "Additional LaTeX options"
1242 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1245 msgid "LaTeX &options:"
1246 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1250 msgstr "Modalità bozza"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1254 msgstr "Modalità &bozza"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1266 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1267 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1269 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1270 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "&Mostra in LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr ".............."
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1314 msgstr "&Spaziatura:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Spazio tra parole"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1326 msgstr "Spazio sottile"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Spazio sottile negativo"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1338 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Riempimento orizzontale"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1355 msgstr "Personalizzato"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1364 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1367 msgid "&Fill Pattern:"
1368 msgstr "&Modello di riempimento:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1372 msgstr "&Protezione:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1375 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1376 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1379 msgid "Specify the link target"
1380 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1384 msgstr "Tipo collegamento"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1387 msgid "Link to the web or to every other target"
1388 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1395 msgid "Link to an email address"
1396 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1400 msgstr "Posta &elettronica"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1403 msgid "Link to a file"
1404 msgstr "Collegamento ad un file"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1414 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1420 msgid "Name associated with the URL"
1421 msgstr "Nome associato con l'URL"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1425 msgstr "Des&tinazione:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1433 msgid "Listing Parameters"
1434 msgstr "Parametri per listati"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1443 msgid "&Bypass validation"
1444 msgstr "&Evita validazione"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1448 msgstr "Di&dascalia:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1452 msgstr "&Etichetta:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1455 msgid "Mo&re parameters"
1456 msgstr "Alt&ri parametri"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1459 msgid "Underline spaces in generated output"
1460 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1463 msgid "&Mark spaces in output"
1464 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1467 msgid "Show LaTeX preview"
1468 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1471 msgid "&Show preview"
1472 msgstr "&Mostra anteprima"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1475 msgid "File name to include"
1476 msgstr "Nome del file da includere"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1479 msgid "&Include Type:"
1480 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1496 msgid "Program Listing"
1497 msgstr "Listato di programma"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1500 msgid "Edit the file"
1501 msgstr "Edita il file"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1508 msgid "Information Type:"
1509 msgstr "Tipo informazione:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1512 msgid "Information Name:"
1513 msgstr "Nome informazione:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1520 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1521 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1524 msgid "Select de&fault master document"
1525 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1532 msgid "Enter the name of the default master document"
1533 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1551 msgstr "S&elezionati:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1555 msgstr "&Disponibili:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1558 msgid "&Postscript driver:"
1559 msgstr "&Driver postscript:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1566 msgid "Click to select a local document class definition file"
1567 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1570 msgid "&Local Layout..."
1571 msgstr "&Layout locale..."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1574 msgid "Document &class:"
1575 msgstr "&Classe documento:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1582 msgid "Language &Default"
1583 msgstr "Lingua pre&definita"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1590 msgid "&Quote Style:"
1591 msgstr "&Stile virgolette:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1594 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1599 msgid "&Main Settings"
1600 msgstr "Impostazioni principali"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1607 msgid "The content's base font size"
1608 msgstr "Dimensione base del carattere"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1612 msgstr "Dimensione carattere:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1615 msgid "The content's base font style"
1616 msgstr "Stile base del carattere"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1619 msgid "Font Famil&y:"
1620 msgstr "Famiglia carattere"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1623 msgid "Use extended character table"
1624 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1627 msgid "&Extended character table"
1628 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1632 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1635 msgid "Space i&n string as symbol"
1636 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1640 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1643 msgid "S&pace as symbol"
1644 msgstr "S&pazio come simbolo"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1647 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1648 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1651 msgid "&Break long lines"
1652 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1656 msgstr "Posizionamento"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1659 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1660 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1663 msgid "Check for floating listings"
1664 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1668 msgstr "Listato flottante"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1671 msgid "Check for inline listings"
1672 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1675 msgid "&Inline listing"
1676 msgstr "&Listato in linea"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1680 msgstr "&Posizionamento:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1683 msgid "Line numbering"
1684 msgstr "&Numerazione linee"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1687 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1688 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1691 msgid "Choose the font size for line numbers"
1692 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1696 msgstr "Dimensione carattere:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1703 msgid "Difference between two numbered lines"
1704 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1711 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1713 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1721 msgstr "Lin&guaggio:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1724 msgid "Select the programming language"
1725 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1733 msgstr "Ultima linea:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1736 msgid "The last line to be printed"
1737 msgstr "Ultima linea da stampare"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "The first line to be printed"
1741 msgstr "Prima linea da stampare"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Fi&rst line:"
1745 msgstr "P&rima linea:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1752 msgid "More Parameters"
1753 msgstr "Altri parametri"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1757 msgid "Feedback window"
1758 msgstr "Finestra di riscontro"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1761 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1763 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1767 msgid "Copy to Clip&board"
1768 msgstr "Copia negli appunti"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1771 msgid "Update the display"
1772 msgstr "Aggiorna schermo"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1780 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1781 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1784 msgid "&Default Margins"
1785 msgstr "&Margini predefiniti"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1789 msgstr "&Superiore:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1793 msgstr "&Inferiore:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1805 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1808 msgid "Head &height:"
1809 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1813 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1816 msgid "&Column Sep:"
1817 msgstr "Separazione &colonne:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1823 msgid "Number of rows"
1824 msgstr "Numero di righe"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1835 msgid "Number of columns"
1836 msgstr "Numero di colonne"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1844 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1845 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1848 msgid "Vertical alignment"
1849 msgstr "Allineamento verticale"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1853 msgstr "&Verticale:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1856 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1857 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1860 msgid "&Horizontal:"
1861 msgstr "&Orizzontale:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1864 msgid "&Use AMS math package automatically"
1865 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1868 msgid "Use AMS &math package"
1869 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1872 msgid "Use esint package &automatically"
1873 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1876 msgid "Use &esint package"
1877 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1881 msgstr "Ordina &come:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1884 msgid "&Description:"
1885 msgstr "&Descrizione:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1896 msgid "LyX internal only"
1897 msgstr "Solo interna a LyX"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1901 msgstr "&Nota di LyX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1905 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1912 msgid "Print as grey text"
1913 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1920 msgid "&List in Table of Contents"
1921 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1925 msgstr "&Numerazione"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1928 msgid "&Use hyperref support"
1929 msgstr "&Usa supporto hyperref"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1937 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1939 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1943 msgid "Automatically fi&ll header"
1944 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1947 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1948 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1951 msgid "Load in &fullscreen mode"
1952 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1955 msgid "Header Information"
1956 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1972 msgstr "&Parole chiave:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1976 msgstr "&Ipercollegamenti"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1979 msgid "Allows link text to break across lines."
1980 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1983 msgid "B&reak links over lines"
1984 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1987 msgid "No &frames around links"
1988 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1991 msgid "C&olor links"
1992 msgstr "Collegamenti a co&lori"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1996 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1997 msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2000 msgid "B&ibliographical backreferences"
2001 msgstr "Riferimenti bibliografici in&versi"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2004 msgid "Backreference by pa&ge number"
2005 msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2009 msgstr "Segnali&bri"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2012 msgid "G&enerate Bookmarks"
2013 msgstr "G&enera segnalibri"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2016 msgid "&Numbered bookmarks"
2017 msgstr "Segnalibri &numerati"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2020 msgid "Number of levels"
2021 msgstr "Numero di livelli"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2024 msgid "&Open bookmarks"
2025 msgstr "Apri &segnalibri"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2028 msgid "Additional o&ptions"
2029 msgstr "Op&zioni addizionali"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2032 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2033 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2038 msgstr "Layout pagina"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2041 msgid "Paper Format"
2042 msgstr "Formato carta"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2045 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2047 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2048 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2051 msgid "Style used for the page header and footer"
2052 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2055 msgid "Headings &style:"
2056 msgstr "&Stile intestazioni:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2060 msgstr "&Orizzontale"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2073 msgid "&Orientation:"
2074 msgstr "&Orientamento"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2077 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2078 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2081 msgid "&Two-sided document"
2082 msgstr "Documento su &due facce"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2089 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2091 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2094 msgid "Paragraph's &Default"
2095 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2107 msgstr "A &sinistra"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2111 msgstr "&Giustificato"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2114 msgid "&Indent Paragraph"
2115 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2119 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2123 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2124 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2127 msgid "Lo&ngest label"
2128 msgstr "Etichetta più &lunga"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2131 msgid "Line &spacing"
2132 msgstr "I&nterlinea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2150 msgstr "&Modifica..."
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2154 msgstr "Modo matematico"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2158 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2161 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2162 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2165 msgid "Automatic in&line completion"
2166 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2169 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2171 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2172 "dopo il ritardo specificato."
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2175 msgid "Automatic p&opup"
2176 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2184 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2187 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2188 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2191 msgid "Automatic &inline completion"
2192 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2195 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2197 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2198 "dopo il ritardo specificato."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2201 msgid "Automatic &popup"
2202 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2206 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2209 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2210 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2213 msgid "Cursor i&ndicator"
2214 msgstr "I&ndicatore cursore"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2217 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2223 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2224 "if it is available."
2226 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2227 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2230 msgid "s inline completion dela&y"
2231 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2235 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2236 "if it is available."
2238 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2239 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2242 msgid "s popup d&elay"
2243 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2247 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2248 "It will be shown right away."
2250 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2251 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2256 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2259 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2260 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2263 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2264 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2268 msgstr "C&onvertitore:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2271 msgid "E&xtra flag:"
2272 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2275 msgid "&From format:"
2276 msgstr "Dal &formato:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2280 msgstr "&Al formato:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2294 msgid "Converter Defi&nitions"
2295 msgstr "Convertitori defi&niti"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2298 msgid "Converter File Cache"
2299 msgstr "Cache per i convertitori"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2306 msgid "&Maximum Age (in days):"
2307 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2310 msgid "&Date format:"
2311 msgstr "&Formato data:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2314 msgid "Date format for strftime output"
2315 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2318 msgid "Display &Graphics"
2319 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2322 msgid "Instant &Preview:"
2323 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2331 msgstr "Escluso matematica"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2342 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2343 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2346 msgid "Sort &environments alphabetically"
2347 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2350 msgid "&Group environments by their category"
2351 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2355 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2359 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2363 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2367 msgstr "Schermo intero"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2370 msgid "&Limit text width"
2371 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2374 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2375 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2378 msgid "Hide tabba&r"
2379 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2382 msgid "Hide scr&ollbar"
2383 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2386 msgid "&Hide toolbars"
2387 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2394 msgid "S&hort Name:"
2395 msgstr "Nome corto:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2398 msgid "Vector graphi&cs format"
2399 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2402 msgid "&Document format"
2403 msgstr "Formato &documento"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2407 msgstr "&Visualizzatore:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2415 msgstr "Sc&orciatoia:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2419 msgstr "E&stensione:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2423 msgstr "&Trascrittore:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2431 msgstr "Nome utente"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2434 msgid "Your E-mail address"
2435 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2442 msgid "Use &keyboard map"
2443 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2453 msgstr "Sf&oglia..."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2461 msgstr "S&foglia..."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2468 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2469 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2473 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2474 "speed it up, low values slow it down."
2476 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2477 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2480 msgid "&User Interface language:"
2481 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2485 msgid "Select the default language of your documents"
2486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2489 msgid "&Default language:"
2490 msgstr "Lingua &predefinita:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2493 msgid "Language pac&kage:"
2494 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2497 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2499 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2502 msgid "Command s&tart:"
2503 msgstr "Comando avv&io:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2507 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2510 msgid "Command e&nd:"
2511 msgstr "Comando &fine:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2514 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2515 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2518 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2519 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2527 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2528 "the language package)"
2530 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2531 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2539 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2542 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2543 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2551 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2554 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2555 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2559 msgstr "Auto&termine"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2562 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2563 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2566 msgid "Mark &foreign languages"
2567 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2570 msgid "Right-to-left language support"
2571 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2575 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2577 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2578 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2581 msgid "Enable &RTL support"
2582 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2585 msgid "Cursor movement:"
2586 msgstr "Movimento cursore:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2597 msgid "&Nomenclature command:"
2598 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2601 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2602 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2605 msgid "&Index command:"
2606 msgstr "Comando per &indice:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2609 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2610 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2613 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2615 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2616 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2626 "rather than the Cygwin teTeX."
2628 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2629 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2630 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2634 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2637 msgid "Set class options to default on class change"
2639 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2640 "quando la classe viene cambiata"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2643 msgid "&Reset class options when document class changes"
2644 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2658 msgid "US executive"
2659 msgstr "Esecutivo US"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2682 msgid "BibTeX command and options"
2683 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2686 msgid "Chec&kTeX command:"
2687 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2690 msgid "&BibTeX command:"
2691 msgstr "Comando &BibTeX:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2694 msgid "CheckTeX start options and flags"
2695 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2698 msgid "Te&X encoding:"
2699 msgstr "Codifica Te&X:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2702 msgid "Default paper si&ze:"
2703 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2706 msgid "&Working directory:"
2707 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2719 msgid "&Document templates:"
2720 msgstr "Modelli di &documento:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2723 msgid "&Example files:"
2724 msgstr "File di &esempio:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2727 msgid "&Backup directory:"
2728 msgstr "Cartella di &backup:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2731 msgid "Ly&XServer pipe:"
2732 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2735 msgid "&Temporary directory:"
2736 msgstr "Cartella &temporanea:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2739 msgid "&PATH prefix:"
2740 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2746 "paragraphs are separated by a blank line."
2748 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2749 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2751 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2754 msgid "Output &line length:"
2755 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2758 msgid "&roff command:"
2759 msgstr "comando &roff:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2762 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 "Applicazione esterna per formattare\n"
2765 "tabelle in formato testo semplice"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2768 msgid "Printer Command Options"
2769 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2772 msgid "Extension to be used when printing to file."
2773 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2776 msgid "File ex&tension:"
2777 msgstr "Es&tensione file:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2780 msgid "Option used to print to a file."
2781 msgstr "Opzione per stampare su file."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2784 msgid "Print to &file:"
2785 msgstr "Stampa su &file:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2788 msgid "Option used to print to non-default printer."
2789 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2792 msgid "Set p&rinter:"
2793 msgstr "Alla st&ante:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2796 msgid "Option used with spool command to set printer."
2797 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2800 msgid "Spool pr&inter:"
2801 msgstr "Pref&isso spool:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2805 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2808 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2809 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2812 msgid "Spool &command:"
2813 msgstr "&Comando spool:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2816 msgid "Option used to reverse page order."
2817 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2820 msgid "Re&verse pages:"
2821 msgstr "In&verti pagine:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2825 msgstr "Oriz&zontale:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2828 msgid "Number of Co&pies:"
2829 msgstr "Numero di copie"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2832 msgid "Option used to set number of copies."
2833 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2836 msgid "Option used to print a range of pages."
2837 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2841 msgstr "Co&llazione:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2844 msgid "Pa&ge range:"
2845 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2848 msgid "Option used to collate multiple copies."
2849 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2853 msgstr "Pagine &dispari:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2856 msgid "&Even pages:"
2857 msgstr "Pagine &pari:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2860 msgid "Paper t&ype:"
2861 msgstr "T&ipo carta:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2864 msgid "Paper si&ze:"
2865 msgstr "Fo&rmato carta:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2868 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2869 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2872 msgid "E&xtra options:"
2873 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2877 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2881 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2882 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2885 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2886 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2887 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2890 msgid "Adapt output to printer"
2891 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2894 msgid "Name of the default printer"
2895 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2898 msgid "Default &printer:"
2899 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2902 msgid "Printer co&mmand:"
2903 msgstr "Co&mando di stampa:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2906 msgid "Sa&ns Serif:"
2907 msgstr "Se&nza Grazie:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2910 msgid "T&ypewriter:"
2911 msgstr "Monospazio:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2914 msgid "Screen &DPI:"
2915 msgstr "&DPI dello schermo:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2923 msgstr "Dimensioni carattere"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2927 msgstr "Molto grande:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2931 msgstr "Grandissimo:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2939 msgstr "Gigantesco:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2943 msgstr "Piccolissimo:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2947 msgstr "Molto piccolo:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2967 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2970 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2971 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2974 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2975 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2983 msgstr "&File scorciatoie:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2986 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2987 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2990 msgid "Al&ternative language:"
2991 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2994 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2996 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
2997 "diverso da quello prestabilito"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3000 msgid "Personal &dictionary:"
3001 msgstr "&Dizionario personale:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3004 msgid "Escape cha&racters:"
3005 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3008 msgid "Spellchec&ker executable:"
3009 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3012 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3013 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3016 msgid "Use input encod&ing"
3017 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3021 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3024 msgid "Accept compound &words"
3025 msgstr "Accetta &parole composte"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3032 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3034 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3035 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3039 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3040 msgstr "Consenti salvataggio/ripristino della geometria della finestra"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3043 msgid "Restore cursor positions"
3044 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3047 msgid "Load opened files from last session"
3048 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3052 msgid "Clear All Session Information"
3053 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3060 msgid "&Maximum last files:"
3061 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3068 msgid "B&ackup documents, every"
3069 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3072 msgid "Open documents in &tabs"
3073 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3076 msgid "Automatic help"
3077 msgstr "Aiuto automatico"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3081 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3082 "the main work area of an edited document"
3084 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3085 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3088 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3089 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3093 msgstr "Sfogl&ia..."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3096 msgid "&User interface file:"
3097 msgstr "File interfaccia &utente:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3109 msgid "Page number to print from"
3110 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3113 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3117 msgid "Page number to print to"
3118 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3121 msgid "Print all pages"
3122 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3133 msgid "Print &odd-numbered pages"
3134 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3137 msgid "Print &even-numbered pages"
3138 msgstr "Stampa pagine &pari"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3141 msgid "Print in reverse order"
3142 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3145 msgid "Re&verse order"
3146 msgstr "Ordine in&verso"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3153 msgid "Number of copies"
3154 msgstr "Numero di copie"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3157 msgid "Collate copies"
3158 msgstr "Ordina copie"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3169 msgid "Print Destination"
3170 msgstr "Destinazione della stampa"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3173 msgid "Send output to the printer"
3174 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3178 msgstr "Stampa&nte:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3181 msgid "Send output to the given printer"
3182 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3185 msgid "Send output to a file"
3186 msgstr "Manda l'output su file"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3190 msgstr "Etichett&e in:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3193 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3194 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3198 msgstr "<riferimento>"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3201 msgid "(<reference>)"
3202 msgstr "(<riferimento>)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3209 msgid "on page <page>"
3210 msgstr "a pagina <pagina>"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3213 msgid "<reference> on page <page>"
3214 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3217 msgid "Formatted reference"
3218 msgstr "Riferimento formattato"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3221 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3222 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3229 msgid "Update the label list"
3230 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3233 msgid "Jump to the label"
3234 msgstr "Salta all'etichetta"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3237 msgid "&Go to Label"
3238 msgstr "&Vai all'etichetta"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3245 msgid "Replace &with:"
3246 msgstr "Sostituisci &con:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3249 msgid "Case &sensitive"
3250 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3253 msgid "Match whole words onl&y"
3254 msgstr "Sol&o parole intere"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3258 msgstr "Trova &successivo"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3264 msgstr "&Sostituisci"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3267 msgid "Replace &All"
3268 msgstr "Sostituisci &tutto"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3271 msgid "Search &backwards"
3272 msgstr "Cerca &all'indietro"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3275 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3276 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3279 msgid "&Export formats:"
3280 msgstr "&Esporta formati:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3287 msgid "Edit shortcut"
3288 msgstr "Edita scorciatoia"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3291 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3292 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3295 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3296 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3300 msgstr "&Elimina tasto"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3303 msgid "Clear current shortcut"
3304 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3313 msgstr "&Scorciatoia:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3321 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3322 "the 'Clear' button"
3324 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3325 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3328 msgid "Suggestions:"
3329 msgstr "Suggerimenti:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3332 msgid "Replace word with current choice"
3333 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3336 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3337 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3340 msgid "Ignore this word"
3341 msgstr "Ignora questo termine"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3348 msgid "Ignore this word throughout this session"
3349 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3353 msgstr "I&gnora tutto"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3356 msgid "Replacement:"
3357 msgstr "Sostituzione:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3360 msgid "Current word"
3361 msgstr "Termine attuale"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3364 msgid "Unknown word:"
3365 msgstr "Termine sconosciuto:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3368 msgid "Replace with selected word"
3369 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3373 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3376 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3377 "UTF-8 per l'intera gamma."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3381 msgstr "Ca&tegoria:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3384 msgid "Select this to display all available characters at once"
3386 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3389 msgid "&Display all"
3390 msgstr "&Visualizza tutto"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3393 msgid "&Table Settings"
3394 msgstr "&Impostazioni tabella"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3397 msgid "Column Width"
3398 msgstr "Larghezza colonna"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3401 msgid "Fixed width of the column"
3402 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3406 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3409 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3413 msgid "&Vertical alignment in row:"
3414 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3417 msgid "&Horizontal alignment:"
3418 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3421 msgid "Horizontal alignment in column"
3422 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3427 msgstr "Giustificato"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3431 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3435 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3439 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3442 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3443 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3447 msgstr "Unisci celle"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3450 msgid "&Multicolumn"
3451 msgstr "&Multi colonna"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3454 msgid "LaTe&X argument:"
3455 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3458 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3459 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3467 msgstr "Tutti i bordi"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3470 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3478 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3479 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3483 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3490 msgid "Use default (grid-like) border style"
3491 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3495 msgstr "Prede&finito"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3499 msgstr "Imposta bordi"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3502 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3506 msgid "Additional Space"
3507 msgstr "Spazio addizionale"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3510 msgid "T&op of row:"
3511 msgstr "In cima alla riga:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3514 msgid "Botto&m of row:"
3515 msgstr "In fondo alla riga:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3518 msgid "Bet&ween rows:"
3519 msgstr "Tra le righe:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3523 msgstr "Tabella &lunga"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3526 msgid "Set a page break on the current row"
3527 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3530 msgid "Page &break on current row"
3531 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3535 msgstr "Impostazioni"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3542 msgid "Border above"
3543 msgstr "Bordo superiore"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3546 msgid "Border below"
3547 msgstr "Bordo inferiore"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3555 msgstr "Intestazione:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3558 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3560 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3583 msgid "First header:"
3584 msgstr "Prima intestazione:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3587 msgid "This row is the header of the first page"
3588 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3591 msgid "Don't output the first header"
3592 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3604 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3605 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3608 msgid "Last footer:"
3609 msgstr "Ultima coda:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3612 msgid "This row is the footer of the last page"
3613 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3616 msgid "Don't output the last footer"
3617 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3621 msgstr "Didascalia:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3624 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3625 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3628 msgid "&Use long table"
3629 msgstr "&Usa tabella lunga"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3632 msgid "Current cell:"
3633 msgstr "Cella corrente:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3636 msgid "Current row position"
3637 msgstr "Posizione riga corrente"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3640 msgid "Current column position"
3641 msgstr "Posizione colonna corrente"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3644 msgid "Close this dialog"
3645 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3648 msgid "Rebuild the file lists"
3649 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3657 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3659 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3660 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3667 msgid "Selected classes or styles"
3668 msgstr "Classi o stili disponibili"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3671 msgid "LaTeX classes"
3672 msgstr "Classi LaTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3675 msgid "LaTeX styles"
3676 msgstr "Stili LaTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3679 msgid "BibTeX styles"
3680 msgstr "Stili BibTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3683 msgid "Toggles view of the file list"
3684 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3688 msgstr "Mostra &percorso"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3695 msgid "Separate paragraphs with"
3696 msgstr "Separa paragrafi con"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3699 msgid "Listing settings"
3700 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3703 msgid "Format text into two columns"
3704 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3707 msgid "Two-&column document"
3708 msgstr "Documento su due &colonne"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3711 msgid "&Vertical space"
3712 msgstr "Spazio &verticale"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3715 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3716 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3719 msgid "&Indentation"
3720 msgstr "&Indentazione"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3723 msgid "&Line spacing:"
3724 msgstr "&Interlinea:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3728 msgstr "Voce d'indice"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3732 msgstr "&Parola chiave:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3740 msgid "The selected entry"
3741 msgstr "È la voce selezionata"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3745 msgstr "&Selezione:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3748 msgid "Replace the entry with the selection"
3749 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3752 msgid "Update navigation tree"
3753 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3762 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3763 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3766 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3767 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3770 msgid "Move selected item down by one"
3771 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3774 msgid "Move selected item up by one"
3775 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3779 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3780 "tables, and others)"
3782 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3783 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3786 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3787 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3790 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3791 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3795 msgstr "Salto predefinito"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3799 msgstr "Salto piccolo"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3803 msgstr "Salto medio"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3807 msgstr "Salto grande"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3811 msgstr "Riempimento verticale"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3814 msgid "Complete source"
3815 msgstr "Sorgente intero"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3818 msgid "Automatic update"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3824 msgid "Unit of width value"
3825 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3828 msgid "number of needed lines"
3829 msgstr "Numero necessario di linee"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3832 msgid "use number of lines"
3833 msgstr "Usa questo numero di linee"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3837 msgstr "&Linee a cingere:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3840 msgid "Outer (default)"
3841 msgstr "Esterno (default)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3848 msgid "use overhang"
3849 msgstr "Usa sporgenza"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3853 msgstr "&Sporgenza:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3856 msgid "Overhang value"
3857 msgstr "Valore della sporgenza"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3860 msgid "Unit of overhang value"
3861 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3864 msgid "Check this to allow flexible placement"
3865 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3868 msgid "Allow &floating"
3869 msgstr "Consenti di &flottare"
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3872 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3873 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3874 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3875 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3877 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3878 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3880 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3881 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3882 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3883 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3884 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3885 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3887 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3889 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3890 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3896 msgid "TheoremTemplate"
3897 msgstr "Modello di teorema"
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3900 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3901 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3903 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3905 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3907 msgstr "Dimostrazione"
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3911 msgstr "Dimostrazione:"
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3914 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3915 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3917 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3923 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3933 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3935 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3936 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3947 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3948 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3950 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3957 msgid "Corollary #:"
3958 msgstr "Corollario #:"
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3961 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3967 msgstr "Proposizione"
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3970 msgid "Proposition #:"
3971 msgstr "Proposizione #:"
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3982 msgid "Conjecture #:"
3983 msgstr "Congettura #:"
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3991 msgid "Criterion #:"
3992 msgstr "Criterio #:"
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4012 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4013 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4015 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4020 msgstr "Definizione"
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4023 msgid "Definition #:"
4024 msgstr "Definizione #:"
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4027 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4029 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4032 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4046 msgid "Condition #:"
4047 msgstr "Condizione #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4050 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4053 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4059 msgstr "Problema #:"
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4062 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4065 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4071 msgstr "Esercizio #:"
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4075 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4080 msgstr "Osservazione"
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4084 msgstr "Osservazione #:"
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4087 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4092 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4098 msgstr "Asserzione #:"
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4102 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4103 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4119 msgstr "Notazione #:"
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4122 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4132 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4135 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4136 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4137 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4139 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4141 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4143 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4144 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4145 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4146 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4147 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4150 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4151 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4152 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4160 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4161 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4163 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4164 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4166 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4167 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4168 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4171 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4172 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4174 msgstr "Sottosezione"
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4177 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4180 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4184 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4185 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4186 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4188 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4189 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4190 msgid "Subsubsection"
4191 msgstr "Sotto sottosezione"
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4194 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4197 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4203 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4204 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4207 msgstr "Sottosezione*"
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4210 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4212 msgid "Subsubsection*"
4213 msgstr "Sotto sottosezione*"
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4216 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4219 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4221 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4222 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4224 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4225 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4226 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4228 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4229 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4230 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4233 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4235 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4241 msgstr "Sommario---"
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4245 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4247 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4248 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4249 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4251 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4253 msgstr "Parole chiave"
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4256 msgid "Index Terms---"
4257 msgstr "Voci d'indice---"
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4260 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4261 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4262 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4264 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4266 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4267 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4268 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4269 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4270 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4271 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4272 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4273 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4274 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4275 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4276 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4278 msgid "Bibliography"
4279 msgstr "Bibliografia"
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4284 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4285 #: src/rowpainter.cpp:462
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4298 msgid "BiographyNoPhoto"
4299 msgstr "Biografia senza foto"
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4303 msgstr "Nota a piè pagina"
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4307 msgstr "Intestazioni"
4309 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4312 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4313 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4314 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4316 msgstr "Elenco puntato"
4318 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4321 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4322 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4323 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4325 msgstr "Elenco numerato"
4327 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4329 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4330 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4332 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4333 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4336 msgstr "Descrizione"
4338 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4341 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4343 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4344 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4345 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4349 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4352 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4353 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4354 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4355 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4356 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4357 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4359 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4360 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4361 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4362 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4363 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4365 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4366 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4368 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4373 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4375 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4376 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4379 msgstr "Sottotitolo"
4381 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4382 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4384 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4385 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4386 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4387 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4388 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4390 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4391 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4392 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4393 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4394 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4401 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4403 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4406 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4407 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4409 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4410 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4414 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4419 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4424 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4428 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4430 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4431 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4435 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4436 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4437 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4441 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4443 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4444 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4445 msgid "Acknowledgement"
4446 msgstr "Riconoscimento"
4448 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4449 msgid "Offprint Requests to:"
4450 msgstr "Richieste estratti a:"
4452 #: lib/layouts/aa.layout:178
4453 msgid "Correspondence to:"
4454 msgstr "Corrispondenza a:"
4456 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4457 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4458 msgid "Acknowledgements."
4459 msgstr "Riconoscimenti."
4461 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4463 msgstr "Parole chiave."
4465 #: lib/layouts/aa.layout:349
4466 msgid "CharStyle:Institute"
4469 #: lib/layouts/aa.layout:359
4470 msgid "CharStyle:E-Mail"
4473 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4478 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4480 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4481 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4484 msgstr "Posta elettronica"
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4489 msgstr "Dizionario lessicale"
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4492 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4493 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4495 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4496 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4498 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4499 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4500 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4505 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4506 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4507 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4509 msgstr "Affiliazione"
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4516 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4517 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4518 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4519 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4520 msgid "Acknowledgements"
4521 msgstr "Riconoscimenti"
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4526 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4528 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4529 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4530 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4531 #: src/output_plaintext.cpp:145
4533 msgstr "Riferimenti"
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4537 msgstr "Posiziona figura"
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4541 msgstr "Posiziona tabella"
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4544 msgid "TableComments"
4545 msgstr "Tabella commenti"
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4549 msgstr "Tabella riferimenti"
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4553 msgstr "Lettere matematiche"
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4556 msgid "NoteToEditor"
4557 msgstr "Nota per il redattore"
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4561 msgstr "Installazione"
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4565 msgstr "Nome oggetto"
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4569 msgstr "Gruppo di dati"
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4572 msgid "Subject headings:"
4573 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4576 msgid "[Acknowledgements]"
4577 msgstr "[Riconoscimenti]"
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4587 msgid "Place Figure here:"
4588 msgstr "Posiziona figura qui:"
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4591 msgid "Place Table here:"
4592 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4596 msgstr "[Appendice]"
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4599 msgid "Note to Editor:"
4600 msgstr "Nota per il redattore:"
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4603 msgid "References. ---"
4604 msgstr "Referimenti.---"
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4612 msgstr "Didascalia figura"
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4620 msgstr "Installazione:"
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4628 msgstr "Gruppo di dati:"
4630 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4637 msgstr "Testo principale"
4639 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4640 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4641 msgid "\\arabic{section}"
4642 msgstr "\\arabic{section}"
4644 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4645 msgid "Chapter Exercises"
4646 msgstr "Capitolo esercizi"
4648 #: lib/layouts/apa.layout:50
4650 msgstr "Intestazione destra"
4652 #: lib/layouts/apa.layout:59
4653 msgid "Right header:"
4654 msgstr "Intestazione destra:"
4656 #: lib/layouts/apa.layout:82
4660 #: lib/layouts/apa.layout:91
4662 msgstr "Titolo breve"
4664 #: lib/layouts/apa.layout:99
4665 msgid "Short title:"
4666 msgstr "Titolo breve:"
4668 #: lib/layouts/apa.layout:128
4672 #: lib/layouts/apa.layout:135
4673 msgid "ThreeAuthors"
4676 #: lib/layouts/apa.layout:142
4678 msgstr "Quattro autori"
4680 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4682 msgid "Affiliation:"
4683 msgstr "Affiliazione:"
4685 #: lib/layouts/apa.layout:170
4686 msgid "TwoAffiliations"
4687 msgstr "Due affiliazioni"
4689 #: lib/layouts/apa.layout:177
4690 msgid "ThreeAffiliations"
4691 msgstr "Tre affiliazioni"
4693 #: lib/layouts/apa.layout:184
4694 msgid "FourAffiliations"
4695 msgstr "Quattro affiliazioni"
4697 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4701 #: lib/layouts/apa.layout:205
4703 msgstr "Numero copie"
4705 #: lib/layouts/apa.layout:233
4706 msgid "Acknowledgements:"
4707 msgstr "Riconoscimenti:"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4710 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4711 #: lib/layouts/spie.layout:88
4712 msgid "Acknowledgments"
4713 msgstr "Riconoscimenti"
4715 #: lib/layouts/apa.layout:247
4717 msgstr "Linea grossa"
4719 #: lib/layouts/apa.layout:257
4720 msgid "CenteredCaption"
4721 msgstr "Didascalia centrata"
4723 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4724 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4726 msgstr "Non ha senso!"
4728 #: lib/layouts/apa.layout:277
4730 msgstr "Adatta figura"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:283
4734 msgstr "Adatta bitmap"
4736 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4737 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4738 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4740 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4741 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4742 msgid "Subparagraph"
4743 msgstr "Sottoparagrafo"
4745 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4746 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4748 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4752 #: lib/layouts/apa.layout:390
4754 msgstr "In successione"
4756 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4757 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4758 msgid "(\\alph{enumii})"
4759 msgstr "(\\alph{enumii})"
4761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4777 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4778 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4782 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4784 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4785 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4786 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4791 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4798 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4803 msgid "Section \\arabic{section}"
4804 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4807 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4808 msgid "\\Alph{section}"
4809 msgstr "\\Alph{section}"
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4817 msgstr "Senza numero"
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4820 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4821 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4824 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4825 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4838 msgid "BeginPlainFrame"
4839 msgstr "Fotogramma semplice"
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4842 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4843 msgstr "Fotogramma semplice"
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4847 msgstr "Ripeti fotogramma"
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4850 msgid "Again frame with label"
4851 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4855 msgstr "Fine fotogramma"
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4858 msgid "________________________________"
4859 msgstr "________________________________"
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4862 msgid "FrameSubtitle"
4863 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4877 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4880 msgid "ColumnsCenterAligned"
4881 msgstr "Colonne Centrate"
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4884 msgid "Columns (center aligned)"
4885 msgstr "Colonne Centrate"
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4888 msgid "ColumnsTopAligned"
4889 msgstr "Colonne Allineate"
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4892 msgid "Columns (top aligned)"
4893 msgstr "Colonne Allineate"
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4903 msgstr "Sovrapposizioni"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4906 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4907 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4911 msgstr "Sovrastampa"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4915 msgstr "Sovrapposizione"
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4919 msgstr "Sovrapposizione"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4926 msgid "Uncovered on slides"
4927 msgstr "Rivelato su slide"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4934 msgid "Only on slides"
4935 msgstr "Solo su slide"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4947 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4948 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4951 msgid "ExampleBlock"
4952 msgstr "Blocco Esempio"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4955 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4956 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4960 msgstr "Blocco Avviso"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4963 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4964 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4973 msgid "Title (Plain Frame)"
4974 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4977 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4983 msgstr "Materiale posteriore"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4986 msgid "TitleGraphic"
4987 msgstr "Titolo Grafico"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4994 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4996 msgstr "Corollario."
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4999 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5001 msgstr "Definizione."
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5005 msgstr "Definizioni"
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5008 msgid "Definitions."
5009 msgstr "Definizioni."
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5029 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5030 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5032 msgstr "Dimostrazione."
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5048 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5054 msgstr "Nota puntata"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5061 msgid "CharStyle:Alert"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5066 msgstr "Blocco avviso"
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5069 msgid "CharStyle:Structure"
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5077 msgid "Custom:ArticleMode"
5078 msgstr "Modo articolo"
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5085 msgid "Custom:PresentationMode"
5086 msgstr "Modo presentazione"
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5089 msgid "Presentation"
5090 msgstr "Presentazione"
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5100 msgid "List of Tables"
5101 msgstr "Elenco delle tabelle"
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5110 msgid "List of Figures"
5111 msgstr "Elenco delle figure"
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5126 msgid "ACT \\arabic{act}"
5127 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5134 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5135 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5137 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5143 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5150 msgid "Parenthetical"
5151 msgstr "Parentetico"
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5166 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5167 msgid "Right Address"
5168 msgstr "Indirizzo destro"
5170 #: lib/layouts/chess.layout:35
5174 #: lib/layouts/chess.layout:42
5176 msgstr "Principale:"
5178 #: lib/layouts/chess.layout:60
5182 #: lib/layouts/chess.layout:64
5184 msgstr "Variazione:"
5186 #: lib/layouts/chess.layout:70
5187 msgid "SubVariation"
5188 msgstr "Sottovariazione"
5190 #: lib/layouts/chess.layout:73
5191 msgid "Subvariation:"
5192 msgstr "Sottovariazione:"
5194 #: lib/layouts/chess.layout:79
5195 msgid "SubVariation2"
5196 msgstr "Sottovariazione 2"
5198 #: lib/layouts/chess.layout:82
5199 msgid "Subvariation(2):"
5200 msgstr "Sottovariazione(2):"
5202 #: lib/layouts/chess.layout:88
5203 msgid "SubVariation3"
5204 msgstr "Sottovariazione 3"
5206 #: lib/layouts/chess.layout:91
5207 msgid "Subvariation(3):"
5208 msgstr "Sottovariazione(3):"
5210 #: lib/layouts/chess.layout:97
5211 msgid "SubVariation4"
5212 msgstr "Sottovariazione 4"
5214 #: lib/layouts/chess.layout:100
5215 msgid "Subvariation(4):"
5216 msgstr "Sottovariazione(4):"
5218 #: lib/layouts/chess.layout:106
5219 msgid "SubVariation5"
5220 msgstr "Sottovariazione 5"
5222 #: lib/layouts/chess.layout:109
5223 msgid "Subvariation(5):"
5224 msgstr "Sottovariazione(5):"
5226 #: lib/layouts/chess.layout:116
5230 #: lib/layouts/chess.layout:121
5234 #: lib/layouts/chess.layout:126
5238 #: lib/layouts/chess.layout:130
5239 msgid "[chessboard]"
5240 msgstr "[scacchiera]"
5242 #: lib/layouts/chess.layout:139
5243 msgid "BoardCentered"
5244 msgstr "Tavola centrata"
5246 #: lib/layouts/chess.layout:144
5247 msgid "[centered board]"
5248 msgstr "[tavola centrata]"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:154
5254 #: lib/layouts/chess.layout:159
5258 #: lib/layouts/chess.layout:174
5262 #: lib/layouts/chess.layout:179
5266 #: lib/layouts/chess.layout:185
5270 #: lib/layouts/chess.layout:190
5272 msgstr "KnightMove:"
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5275 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5277 msgstr "Mio indirizzo"
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5284 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5285 msgid "Send To Address"
5286 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5309 msgid "Unterschrift:"
5310 msgstr "Unterschrift:"
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5371 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5376 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5381 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5385 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5390 #: lib/layouts/egs.layout:268
5392 msgstr "Titolo LaTeX"
5394 #: lib/layouts/egs.layout:301
5398 #: lib/layouts/egs.layout:310
5402 #: lib/layouts/egs.layout:323
5404 msgstr "Affiliazione:"
5406 #: lib/layouts/egs.layout:345
5410 #: lib/layouts/egs.layout:354
5414 #: lib/layouts/egs.layout:368
5418 #: lib/layouts/egs.layout:378
5420 msgstr "Primo autore"
5422 #: lib/layouts/egs.layout:391
5423 msgid "1st_author_surname:"
5424 msgstr "cognome_primo_autore:"
5426 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5427 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5431 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5432 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5436 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5437 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5441 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5442 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5446 #: lib/layouts/egs.layout:444
5450 #: lib/layouts/egs.layout:457
5451 msgid "reprint_reqs_to:"
5452 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5454 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5456 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5457 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5462 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5464 msgid "Acknowledgement."
5465 msgstr "Riconoscimento."
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5468 msgid "Author Address"
5469 msgstr "Indirizzo autore"
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5479 msgid "Author Email"
5480 msgstr "Posta elettronica autore"
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5484 msgstr "Posta elettronica:"
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5501 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5502 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5509 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5513 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5514 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5517 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5518 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5521 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5522 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5525 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5531 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5532 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5535 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5536 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5539 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5540 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5543 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5544 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5547 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5548 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5551 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5555 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5559 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5567 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5568 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5571 msgid "Case \\arabic{case}"
5572 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5577 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5578 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5580 msgstr "Materiale anteriore"
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5584 msgstr "Parola chiave"
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5588 msgstr "Parole chiave:"
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5599 msgid "BulletedItem"
5600 msgstr "Dato puntato"
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5603 msgid "Bulleted Item:"
5604 msgstr "Dato puntato:"
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5612 msgstr "Inizio del CV"
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5615 msgid "PersonalInfo"
5616 msgstr "Dati Personali"
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5619 msgid "Personal Info"
5620 msgstr "Dati Personali"
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5623 msgid "MotherTongue"
5624 msgstr "Madrelingua"
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5627 msgid "Mother Tongue:"
5628 msgstr "Madrelingua:"
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5632 msgstr "Etichetta Lingua"
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5635 msgid "Language Header:"
5636 msgstr "Etichetta Lingua:"
5638 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5643 msgid "LastLanguage"
5644 msgstr "Ultima Lingua"
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5647 msgid "Last Language:"
5648 msgstr "Ultima Lingua:"
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5652 msgstr "Riferimento Lingua"
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5655 msgid "Language Footer:"
5656 msgstr "Riferimento Lingua:"
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5664 msgstr "Fine del CV"
5666 #: lib/layouts/foils.layout:42
5670 #: lib/layouts/foils.layout:61
5671 msgid "ShortFoilhead"
5672 msgstr "Foilhead breve"
5674 #: lib/layouts/foils.layout:67
5675 msgid "Rotatefoilhead"
5676 msgstr "Foilhead ruotato"
5678 #: lib/layouts/foils.layout:73
5679 msgid "ShortRotatefoilhead"
5680 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5682 #: lib/layouts/foils.layout:82
5684 msgstr "Elenco segnato"
5686 #: lib/layouts/foils.layout:97
5690 #: lib/layouts/foils.layout:101
5692 msgstr "Elenco crociato"
5694 #: lib/layouts/foils.layout:116
5698 #: lib/layouts/foils.layout:160
5700 msgstr "Il mio logo"
5702 #: lib/layouts/foils.layout:168
5704 msgstr "Il mio logo:"
5706 #: lib/layouts/foils.layout:177
5708 msgstr "Restrizione"
5710 #: lib/layouts/foils.layout:181
5711 msgid "Restriction:"
5712 msgstr "Restrizione:"
5714 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5715 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5717 msgstr "Intestazione sinistra"
5719 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5720 msgid "Left Header:"
5721 msgstr "Intestazione sinistra:"
5723 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5724 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5725 msgid "Right Header"
5726 msgstr "Intestazione destra"
5728 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5729 msgid "Right Header:"
5730 msgstr "Intestazione destra:"
5732 #: lib/layouts/foils.layout:201
5733 msgid "Right Footer"
5734 msgstr "Piè pagina destro"
5736 #: lib/layouts/foils.layout:205
5737 msgid "Right Footer:"
5738 msgstr "Piè pagina destro:"
5740 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5746 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5752 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5755 msgid "Corollary #."
5756 msgstr "Corollario #."
5758 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5760 msgid "Proposition #."
5761 msgstr "Proposizione #."
5763 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5766 msgid "Definition #."
5767 msgstr "Definizione #."
5769 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5774 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5779 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5784 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5787 msgstr "Corollario*"
5789 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5791 msgid "Proposition*"
5792 msgstr "Proposizione*"
5794 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5796 msgid "Proposition."
5797 msgstr "Proposizione."
5799 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5802 msgstr "Definizione*"
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5806 msgstr "Testo riassuntivo"
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5826 msgid "Unterschrift"
5827 msgstr "Unterschrift"
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5862 msgid "RetourAdresse"
5863 msgstr "RetourAdresse"
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5866 msgid "RetourAdresse:"
5867 msgstr "RetourAdresse:"
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5871 msgstr "MeinZeichen"
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5874 msgid "MeinZeichen:"
5875 msgstr "MeinZeichen:"
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5883 msgstr "IhrZeichen:"
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5886 msgid "IhrSchreiben"
5887 msgstr "IhrSchreiben"
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5890 msgid "IhrSchreiben:"
5891 msgstr "IhrSchreiben:"
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5919 msgstr "Posta elettronica"
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5923 msgstr "Posta elettronica:"
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5961 msgstr "Postvermerk"
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5964 msgid "Postvermerk:"
5965 msgstr "Postvermerk:"
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6035 msgid "ReturnAddress"
6036 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6039 msgid "ReturnAddress:"
6040 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6044 msgstr "Il mio riferimento"
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6048 msgstr "Il mio riferimento:"
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6052 msgstr "Il tuo riferimento"
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6056 msgstr "Il tuo riferimento:"
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6060 msgstr "La tua posta"
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6064 msgstr "La tua posta:"
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6076 msgstr "Codice bancario"
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6080 msgstr "Codice bancario:"
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6084 msgstr "Accredito bancario"
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6087 msgid "BankAccount:"
6088 msgstr "Accredito bancario:"
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6091 msgid "PostalComment"
6092 msgstr "Commento postale"
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6095 msgid "PostalComment:"
6096 msgstr "Commento postale:"
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6099 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6107 msgstr "Riferimento"
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6111 msgstr "Riferimento:"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6128 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6195 msgstr "IndirizzoRigaA"
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6198 msgid "AddressRowA:"
6199 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6203 msgstr "IndirizzoRigaB"
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6206 msgid "AddressRowB:"
6207 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6211 msgstr "IndirizzoRigaC"
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6214 msgid "AddressRowC:"
6215 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6219 msgstr "IndirizzoRigaD"
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6222 msgid "AddressRowD:"
6223 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6227 msgstr "IndirizzoRigaE"
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6230 msgid "AddressRowE:"
6231 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6235 msgstr "IndirizzoRigaF"
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6238 msgid "AddressRowF:"
6239 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6242 msgid "TelephoneRowA"
6243 msgstr "TelefonoRigaA"
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6246 msgid "TelephoneRowA:"
6247 msgstr "TelefonoRigaA:"
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6250 msgid "TelephoneRowB"
6251 msgstr "TelefonoRigaB"
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6254 msgid "TelephoneRowB:"
6255 msgstr "TelefonoRigaB:"
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6258 msgid "TelephoneRowC"
6259 msgstr "TelefonoRigaC"
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6262 msgid "TelephoneRowC:"
6263 msgstr "TelefonoRigaC:"
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6266 msgid "TelephoneRowD"
6267 msgstr "TelefonoRigaD"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6270 msgid "TelephoneRowD:"
6271 msgstr "TelefonoRigaD:"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6274 msgid "TelephoneRowE"
6275 msgstr "TelefonoRigaE"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6278 msgid "TelephoneRowE:"
6279 msgstr "TelefonoRigaE:"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6282 msgid "TelephoneRowF"
6283 msgstr "TelefonoRigaF"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6286 msgid "TelephoneRowF:"
6287 msgstr "TelefonoRigaF:"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6290 msgid "InternetRowA"
6291 msgstr "InternetRigaA"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6294 msgid "InternetRowA:"
6295 msgstr "InternetRigaA:"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6298 msgid "InternetRowB"
6299 msgstr "InternetRigaB"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6302 msgid "InternetRowB:"
6303 msgstr "InternetRigaB:"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6306 msgid "InternetRowC"
6307 msgstr "InternetRigaC"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6310 msgid "InternetRowC:"
6311 msgstr "InternetRigaC:"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6314 msgid "InternetRowD"
6315 msgstr "InternetRigaD"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6318 msgid "InternetRowD:"
6319 msgstr "InternetRigaD:"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6322 msgid "InternetRowE"
6323 msgstr "InternetRigaE"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6326 msgid "InternetRowE:"
6327 msgstr "InternetRigaE:"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6330 msgid "InternetRowF"
6331 msgstr "InternetRigaF"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6334 msgid "InternetRowF:"
6335 msgstr "InternetRigaF:"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6343 msgstr "BancaRigaA:"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6351 msgstr "BancaRigaB:"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6359 msgstr "BancaRigaC:"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6367 msgstr "BancaRigaD:"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6375 msgstr "BancaRigaE:"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6383 msgstr "BancaRigaF:"
6385 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6387 msgstr "Asserzione #."
6389 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6391 msgstr "Osservazioni"
6393 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6395 msgstr "Osservazioni #."
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6407 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6417 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6422 msgid "(continuing)"
6423 msgstr "(continuare)"
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6427 msgstr "Transizione"
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6431 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6438 msgid "INTERCUT WITH:"
6439 msgstr "INTERCUT CON:"
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6443 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6451 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6452 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6454 msgstr "Parole chiave:"
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6457 msgid "Classification Codes"
6458 msgstr "Codici Classificazione"
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6461 msgid "Definition \\thedefinition."
6462 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6469 msgid "Step \\thestep."
6470 msgstr "Passo \\thestep."
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6473 msgid "Example \\theexample."
6474 msgstr "Esempio \\theexample."
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6477 msgid "Remark \\theremark."
6478 msgstr "Osservazione \\theremark."
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6481 msgid "Notation \\thenotation."
6482 msgstr "Notazione \\thenotation."
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6486 msgid "Theorem \\thetheorem."
6487 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6490 msgid "Corollary \\thecorollary."
6491 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6494 msgid "Lemma \\thelemma."
6495 msgstr "Lemma \\thelemma."
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6498 msgid "Proposition \\theproposition."
6499 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6503 msgstr "Proposizione"
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6506 msgid "Prop \\theprop."
6507 msgstr "Prop \\theprop."
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6515 msgid "Question \\thequestion."
6516 msgstr "Domanda \\thequestion."
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6519 msgid "Claim \\theclaim."
6520 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6523 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6524 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6527 msgid "Appendices Section"
6528 msgstr "Sezione Appendici"
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6531 msgid "--- Appendices ---"
6532 msgstr "-- Appendici --"
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6535 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6536 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6567 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6568 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6575 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6576 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6582 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6583 msgid "submit to paper:"
6584 msgstr "sottoposto a:"
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6587 msgid "Bibliography (plain)"
6588 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6591 msgid "Bibliography heading"
6592 msgstr "Intestazione bibliografica"
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6600 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6604 msgstr "Commissione"
6606 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6607 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6608 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6611 msgid "AddressForOffprints"
6612 msgstr "Indirizzo per estratti"
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6615 msgid "Address for Offprints:"
6616 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6619 msgid "RunningTitle"
6620 msgstr "Titolo corrente"
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6623 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6624 msgid "Running title:"
6625 msgstr "Titolo corrente:"
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6628 msgid "RunningAuthor"
6629 msgstr "Autore corrente"
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6632 msgid "Running author:"
6633 msgstr "Autore corrente:"
6635 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6637 msgstr "Posta elettronica:"
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6640 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6641 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6642 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6647 msgid "Running LaTeX Title"
6648 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6652 msgstr "Titolo Indice generale"
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6656 msgstr "Titolo Indice generale:"
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6659 msgid "Author Running"
6660 msgstr "Autore corrente"
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6663 msgid "Author Running:"
6664 msgstr "Autore Corrente:"
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6668 msgstr "Autore indice generale"
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6672 msgstr "Autore indice generale:"
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6682 msgstr "Asserzione."
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6685 msgid "Conjecture #."
6686 msgstr "Congettura #."
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6694 msgstr "Esercizio #."
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6702 msgstr "Problema #."
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6710 msgstr "Proprietà #."
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6718 msgstr "Osservazione #."
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6726 msgstr "Soluzione #."
6728 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6729 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6733 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6738 msgid "Chapterprecis"
6739 msgstr "Sommario del capitolo"
6741 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6745 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6747 msgstr "Titolo poema"
6749 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6751 msgstr "Titolo poema*"
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6761 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6763 msgstr "Elenco puntato"
6765 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6767 msgstr "Elenco puntato:"
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6771 msgstr "Voce doppia"
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6774 msgid "Double Item:"
6775 msgstr "Voce doppia:"
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6781 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6793 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6794 msgid "EmptySection"
6795 msgstr "Sezione vuota"
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6798 msgid "Empty Section"
6799 msgstr "Sezione vuota"
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6802 msgid "CloseSection"
6803 msgstr "Chiudi sezione"
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6806 msgid "Close Section"
6807 msgstr "Chiudi sezione"
6809 #: lib/layouts/paper.layout:149
6811 msgstr "Sottotitolo"
6813 #: lib/layouts/paper.layout:160
6815 msgstr "Istituzione"
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6818 #: lib/layouts/slides.layout:89
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6828 msgstr "Fine Lucido"
6830 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6836 msgstr "Lucido Esteso"
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6840 msgstr "Lucido Vuoto"
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6843 msgid "Empty slide:"
6844 msgstr "Lucido vuoto:"
6846 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6847 msgid "ItemizeType1"
6848 msgstr "PuntatoTipo1"
6850 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6851 msgid "EnumerateType1"
6852 msgstr "EnumerazioneTipo1"
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6855 msgid "List of Algorithms"
6856 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6862 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6863 msgid "AltAffiliation"
6864 msgstr "Affiliazione Alternativa"
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6868 msgstr "Ringraziamenti:"
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6871 msgid "Electronic Address:"
6872 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
6874 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6875 msgid "acknowledgments"
6876 msgstr "riconoscimenti"
6878 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6879 msgid "PACS number:"
6880 msgstr "Numero PACS:"
6882 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6883 msgid "\\thechapter"
6884 msgstr "\\thechapter"
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6887 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6889 msgstr "Etichettatura"
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6917 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6935 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6938 msgid "Backaddress:"
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6943 msgstr "Indirizzo speciale"
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6946 msgid "Specialmail:"
6947 msgstr "Indirizzo speciale:"
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6974 msgstr "Vostro riferimento"
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6978 msgstr "Vostro riferimento:"
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6982 msgstr "Vostra lettera"
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6985 msgid "Your letter of:"
6986 msgstr "Vostra lettera del:"
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6990 msgstr "Nostro riferimento"
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6994 msgstr "Nostro riferimento:"
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7001 msgid "Customer no.:"
7002 msgstr "Numero cliente:"
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7009 msgid "Invoice no.:"
7010 msgstr "Numero fattura:"
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7014 msgstr "Indirizzo successivo"
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7017 msgid "Next Address:"
7018 msgstr "Indirizzo successivo:"
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7021 msgid "Post Scriptum:"
7022 msgstr "Post Scriptum:"
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7025 msgid "Sender Name:"
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7029 msgid "SenderAddress"
7030 msgstr "Indirizzo mittente"
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7033 msgid "Sender Address:"
7034 msgstr "Indirizzo mittente:"
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7037 msgid "Sender Phone:"
7038 msgstr "Telefono mittente:"
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7046 msgstr "Fax mittente:"
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7053 msgid "Sender E-Mail:"
7054 msgstr "Email mittente:"
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7058 msgstr "URL mittente:"
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7070 msgstr "Fine lettera"
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7073 msgid "End of letter"
7074 msgstr "Fine della lettera"
7076 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7077 msgid "LandscapeSlide"
7078 msgstr "Lucido orizzontale"
7080 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7081 msgid "Landscape Slide"
7082 msgstr "Lucido orizzontale"
7084 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7085 msgid "PortraitSlide"
7086 msgstr "Lucido verticale"
7088 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7089 msgid "Portrait Slide"
7090 msgstr "Lucido verticale"
7092 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7096 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7097 msgid "SlideHeading"
7098 msgstr "Intestazione lucido"
7100 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7101 msgid "SlideSubHeading"
7102 msgstr "Sottointestazione lucido"
7104 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7105 msgid "ListOfSlides"
7106 msgstr "Elenco lucidi"
7108 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7109 msgid "List Of Slides"
7110 msgstr "Elenco dei lucidi"
7112 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7113 msgid "SlideContents"
7114 msgstr "Contenuti lucidi"
7116 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7117 msgid "Slidecontents"
7118 msgstr "Contenuti dei lucidi"
7120 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7121 msgid "ProgressContents"
7122 msgstr "Contenuti svolgimento"
7124 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7125 msgid "Progress Contents"
7126 msgstr "Contenuti dello svolgimento"
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7142 msgid "AMS subject classifications."
7143 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
7145 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7153 #: lib/layouts/slides.layout:105
7155 msgstr "Nuovo lucido:"
7157 #: lib/layouts/slides.layout:127
7159 msgstr "Sovrapposizione"
7161 #: lib/layouts/slides.layout:142
7162 msgid "New Overlay:"
7163 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7165 #: lib/layouts/slides.layout:182
7167 msgstr "Nuova nota:"
7169 #: lib/layouts/slides.layout:207
7170 msgid "InvisibleText"
7171 msgstr "Testo invisibile"
7173 #: lib/layouts/slides.layout:214
7174 msgid "<Invisible Text Follows>"
7175 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7177 #: lib/layouts/slides.layout:231
7179 msgstr "Testo visibile"
7181 #: lib/layouts/slides.layout:238
7182 msgid "<Visible Text Follows>"
7183 msgstr "<Segue testo visibile>"
7185 #: lib/layouts/spie.layout:53
7187 msgstr "Informazioni autore"
7189 #: lib/layouts/spie.layout:65
7191 msgstr "Informazioni autore:"
7193 #: lib/layouts/spie.layout:78
7197 #: lib/layouts/spie.layout:93
7198 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7199 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7203 msgstr "Posta elettronica:"
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7206 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7207 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7210 msgid "Element:Firstname"
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7218 msgid "Element:Fname"
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7226 msgid "Element:Surname"
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7235 msgid "Element:Filename"
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7239 msgid "Element:Literal"
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7243 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7248 msgid "Element:Emph"
7249 msgstr "Enfatizzato"
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7256 msgid "Element:Abbrev"
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7264 msgid "Element:Citation-number"
7265 msgstr "Numero citazione"
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7268 msgid "Citation-number"
7269 msgstr "Numero citazione"
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7272 msgid "Element:Volume"
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7288 msgid "Element:Month"
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7296 msgid "Element:Year"
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7304 msgid "Element:Issue-number"
7305 msgstr "Numero-edizione"
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7308 msgid "Issue-number"
7309 msgstr "Numero-edizione"
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7312 msgid "Element:Issue-day"
7313 msgstr "Giorno-edizione"
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7317 msgstr "Giorno-edizione"
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7320 msgid "Element:Issue-months"
7321 msgstr "Mesi-edizione"
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7324 msgid "Issue-months"
7325 msgstr "Mesi-edizione"
7327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7328 msgid "Subsubparagraph"
7329 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7333 msgstr "Intestazione"
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7336 msgid "-- Header --"
7337 msgstr "--Intestazione--"
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7340 msgid "Special-section"
7341 msgstr "Sezione speciale"
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7344 msgid "Special-section:"
7345 msgstr "Sezione speciale:"
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7349 msgstr "Rivista AGU"
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7352 msgid "AGU-journal:"
7353 msgstr "Rivista AGU:"
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7356 msgid "Citation-number:"
7357 msgstr "Numero citazione:"
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7365 msgstr "Volume AGU:"
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7369 msgstr "Edizione AGU"
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7373 msgstr "Edizione AGU:"
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7381 msgstr "Voci d'indice"
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7384 msgid "Index-terms..."
7385 msgstr "Voci d'indice..."
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7389 msgstr "Voce d'indice"
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7393 msgstr "Voce d'indice:"
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7397 msgstr "Termine incrociato"
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7401 msgstr "Termine incrociato:"
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7404 msgid "Supplementary"
7405 msgstr "Supplemento"
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7408 msgid "Supplementary..."
7409 msgstr "Supplemento..."
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7413 msgstr "Nota supplementare"
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7416 msgid "Sup-mat-note:"
7417 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7421 msgstr "Cita (altro)"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7425 msgstr "Cita (altro):"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7429 msgstr "Revisionato"
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7433 msgstr "Revisionato:"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7437 msgstr "Indenta (linea)"
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7441 msgstr "Indenta (linea):"
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7452 msgid "Published-online:"
7453 msgstr "Pubblicato in linea:"
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7464 msgid "Posting-order"
7465 msgstr "Ordine registrazione"
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7468 msgid "Posting-order:"
7469 msgstr "Ordine registrazione:"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7477 msgstr "Pagine AGU:"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7505 msgstr "Gruppo di dati"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7509 msgstr "Gruppo di dati:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7512 msgid "Element:ISSN"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7520 msgid "Element:CODEN"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7528 msgid "Element:SS-Code"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7536 msgid "Element:SS-Title"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7544 msgid "Element:CCC-Code"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7552 msgid "Element:Code"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7556 msgid "Element:Dscr"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7564 msgid "Element:Keyword"
7565 msgstr "Parola chiave"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7568 msgid "Element:Orgdiv"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7576 msgid "Element:Orgname"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7584 msgid "Element:Street"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7588 msgid "Element:City"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7596 msgid "Element:State"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7600 msgid "Element:Postcode"
7601 msgstr "Codice postale"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7605 msgstr "Codice postale"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7608 msgid "Element:Country"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7621 msgstr "Codice CCC:"
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7625 msgstr "Id. articolo"
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7629 msgstr "Id. articolo:"
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7633 msgstr "Indirizzo autore"
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7636 msgid "Author Address:"
7637 msgstr "Indirizzo autore:"
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7641 msgstr "Commento interlinea"
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7644 msgid "Slug Comment:"
7645 msgstr "Commento interlinea:"
7647 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7656 msgid "Table Caption"
7657 msgstr "Didascalia tabella"
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7660 msgid "TableCaption"
7661 msgstr "Didascalia tabella:"
7663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7664 msgid "Current Address"
7665 msgstr "Indirizzo attuale"
7667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7668 msgid "Current address:"
7669 msgstr "Indirizzo attuale:"
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7672 msgid "E-mail address:"
7673 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7676 msgid "Key words and phrases:"
7677 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7681 msgstr "Dedicatorio"
7683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7693 msgstr "Traduttore:"
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7696 msgid "Subjectclass"
7697 msgstr "Classe soggetto"
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7700 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7701 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7704 msgid "Element:Directory"
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7712 msgid "Element:Email"
7715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7716 msgid "Element:KeyCombo"
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7724 msgid "Element:KeyCap"
7727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7732 msgid "Element:GuiMenu"
7735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7740 msgid "Element:GuiMenuItem"
7741 msgstr "GuiMenuItem"
7743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7745 msgstr "GuiMenuItem"
7747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7748 msgid "Element:GuiButton"
7751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7756 msgid "Element:MenuChoice"
7759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7763 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7767 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7768 msgid "Subparagraph*"
7769 msgstr "Sottoparagrafo*"
7771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7773 msgstr "Gruppo autore"
7775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7776 msgid "RevisionHistory"
7777 msgstr "Cronologia revisione"
7779 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7780 msgid "Revision History"
7781 msgstr "Cronologia revisione"
7783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7788 msgid "RevisionRemark"
7789 msgstr "Commento revisione"
7791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7795 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7799 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7800 msgid "\\arabic{chapter}"
7801 msgstr "\\arabic{chapter}"
7803 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7804 msgid "\\Alph{chapter}"
7805 msgstr "\\Alph{chapter}"
7807 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7808 msgid "\\arabic{footnote}"
7809 msgstr "\\arabic{footnote}"
7811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7812 msgid "\\Roman{section}."
7813 msgstr "\\Roman{section}."
7815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7816 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7817 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7820 msgid "\\Alph{subsection}."
7821 msgstr "\\Alph{subsection}."
7823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7824 msgid "\\arabic{subsection}."
7825 msgstr "\\arabic{subsection}."
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7828 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7829 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7832 msgid "\\alph{subsubsection}."
7833 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7836 msgid "\\alph{paragraph}."
7837 msgstr "\\alph{paragraph}."
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7841 msgstr "Aggiungi parte"
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7845 msgstr "Aggiungi capitolo"
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7849 msgstr "Aggiungi sezione"
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7853 msgstr "Aggiungi capitolo*"
7855 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7857 msgstr "Aggiungi sezione*"
7859 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7861 msgstr "Minisezione"
7863 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7873 msgstr "Titolo di testa"
7875 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7876 msgid "Uppertitleback"
7877 msgstr "Titolo precedente superiore"
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7880 msgid "Lowertitleback"
7881 msgstr "Titolo precedente inferiore"
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7885 msgstr "Titolo aggiuntivo"
7887 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7888 msgid "Captionabove"
7889 msgstr "Didascalia superiore"
7891 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7892 msgid "Captionbelow"
7893 msgstr "Didascalia inferiore"
7895 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7899 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7903 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7904 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7909 msgid "\\Roman{part}"
7910 msgstr "\\Roman{part}"
7912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7922 msgstr "Nota a piè pagina"
7924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7929 msgid "Note:Comment"
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7942 msgstr "Nota di LyX"
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7945 msgid "Note:Greyedout"
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7953 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7981 msgstr "Sfondo colorato"
7983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8004 msgid "--Separator--"
8005 msgstr "--Separatore--"
8007 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8008 msgid "--- Separate Environment ---"
8009 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8011 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8012 msgid "Part \\thepart"
8013 msgstr "Parte \\thepart"
8015 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8016 msgid "Chapter \\thechapter"
8017 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8019 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8020 msgid "Appendix \\thechapter"
8021 msgstr "Appendice \\thechapter"
8023 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8025 msgstr "Intestazione"
8027 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8028 msgid "Headnote (optional):"
8029 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8031 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8032 msgid "Corr Author:"
8033 msgstr "Autore corr.:"
8035 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8039 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8044 msgid "Corollary \\thetheorem."
8045 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8048 msgid "Lemma \\thetheorem."
8049 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8052 msgid "Proposition \\thetheorem."
8053 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8056 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8057 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8060 msgid "Fact \\thetheorem."
8061 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8064 msgid "Definition \\thetheorem."
8065 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8068 msgid "Example \\thetheorem."
8069 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8072 msgid "Problem \\thetheorem."
8073 msgstr "Problema \\thetheorem."
8075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8076 msgid "Exercise \\thetheorem."
8077 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8080 msgid "Remark \\thetheorem."
8081 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8084 msgid "Claim \\thetheorem."
8085 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8089 msgstr "Congettura*"
8091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8105 msgstr "Osservazione*"
8107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8109 msgstr "Asserzione*"
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8113 msgstr "Congettura."
8115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8129 msgstr "Osservazione."
8131 #: lib/layouts/braille.module:2
8135 #: lib/layouts/braille.module:5
8136 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8137 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille."
8139 #: lib/layouts/braille.module:20
8140 msgid "Braille (default)"
8141 msgstr "Braille (default)"
8143 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8147 #: lib/layouts/braille.module:42
8148 msgid "Braille (textsize)"
8149 msgstr "Braille (textsize)"
8151 #: lib/layouts/braille.module:64
8152 msgid "Braille (dots on)"
8153 msgstr "Braille (dots on)"
8155 #: lib/layouts/braille.module:79
8156 msgid "Braille_dots_on"
8157 msgstr "Braille_dots_on"
8159 #: lib/layouts/braille.module:87
8160 msgid "Braille (dots off)"
8161 msgstr "Braille (dots off)"
8163 #: lib/layouts/braille.module:102
8164 msgid "Braille_dots_off"
8165 msgstr "Braille_dots_off"
8167 #: lib/layouts/braille.module:110
8168 msgid "Braille (mirror on)"
8169 msgstr "Braille (mirror on)"
8171 #: lib/layouts/braille.module:125
8172 msgid "Braille_mirror_on"
8173 msgstr "Braille_mirror_on"
8175 #: lib/layouts/braille.module:133
8176 msgid "Braille (mirror off)"
8177 msgstr "Braille (mirror off)"
8179 #: lib/layouts/braille.module:148
8180 msgid "Braille mirror off"
8181 msgstr "Braille mirror off"
8183 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8185 msgstr "Note finali"
8187 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8189 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8190 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8192 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8193 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8195 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8196 msgid "Custom:Endnote"
8197 msgstr "Note finali"
8199 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8203 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8205 msgstr "Note a piede alla fine"
8207 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8209 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8210 "where you want the endnotes to appear."
8212 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8213 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8215 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8219 #: lib/layouts/hanging.module:6
8221 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8222 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8225 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8226 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8227 "righe successive sono indentate."
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8231 msgstr "Linguistica"
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8239 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8240 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8241 "di esempio linguistic.lyx."
8243 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8244 msgid "Numbered Example (multiline)"
8245 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8252 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8253 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8261 msgstr "Sottoesempio"
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8265 msgstr "Sottoesempio:"
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8268 msgid "Custom:Glosse"
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8275 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8276 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8279 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8283 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8284 msgid "CharStyle:Expression"
8285 msgstr "Espressione"
8287 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8291 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8292 msgid "CharStyle:Concepts"
8295 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8299 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8300 msgid "CharStyle:Meaning"
8301 msgstr "Significato"
8303 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8305 msgstr "significato"
8307 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8311 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8312 msgid "List of Tableaux"
8313 msgstr "Elenco dei tableau"
8315 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8320 msgid "Logical Markup"
8321 msgstr "Marcatura logica"
8323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8325 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8328 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8332 msgid "CharStyle:Noun"
8335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8340 msgid "CharStyle:Emph"
8341 msgstr "Enfatizzato"
8343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8345 msgstr "enfatizzato"
8347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8348 msgid "CharStyle:Strong"
8351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8356 msgid "CharStyle:Code"
8359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8363 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8364 msgid "Minimalistic"
8365 msgstr "Minimalistico"
8367 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8368 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8370 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8373 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8374 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8381 "starred and non-starred forms."
8383 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8384 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8385 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8386 "forma asteriscata che non asteriscata."
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8389 msgid "Criterion \\thetheorem."
8390 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8401 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8402 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8413 msgid "Axiom \\thetheorem."
8414 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8425 msgid "Condition \\thetheorem."
8426 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8430 msgstr "Condizione*"
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8434 msgstr "Condizione."
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8437 msgid "Note \\thetheorem."
8438 msgstr "Nota \\thetheorem."
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8449 msgid "Notation \\thetheorem."
8450 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8461 msgid "Summary \\thetheorem."
8462 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8473 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8474 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8477 msgid "Acknowledgement*"
8478 msgstr "Riconoscimento*"
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8482 msgstr "Conclusione"
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8485 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8486 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8490 msgstr "Conclusione*"
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8494 msgstr "Conclusione."
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8501 msgid "Assumption \\thetheorem."
8502 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8506 msgstr "Assunzione*"
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8510 msgstr "Assunzione."
8512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8513 msgid "Theorems (AMS)"
8514 msgstr "Teoremi (AMS)"
8516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8521 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8523 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8524 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8525 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8526 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8527 "(ordinati per ...)\"."
8529 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8530 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8531 msgstr "Teoremi (ordinati per capitolo)"
8533 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8535 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8536 "that provide a chapter environment."
8538 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8539 "che forniscono un ambiente capitolo."
8541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8542 msgid "Theorems (Order By Section)"
8543 msgstr "Teoremi (ordinati per sezione)"
8545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8546 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8547 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8550 msgid "Theorems (Starred)"
8551 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8553 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8555 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8556 "using the extended AMS machinery."
8558 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8559 "l'apparato AMS esteso."
8561 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8565 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8567 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8570 "(ordinati per ...)\"."
8572 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8573 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8594 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8595 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8598 msgid "Arabic (Arabi)"
8599 msgstr "Arabo (Arabi)"
8601 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8606 msgid "Austrian (old spelling)"
8607 msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
8614 msgid "Bahasa Indonesia"
8615 msgstr "Bahasa Indonesia"
8618 msgid "Bahasa Malaysia"
8619 msgstr "Bahasa Malesia"
8630 msgid "Portuguese (Brazil)"
8631 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8650 msgid "French Canadian"
8651 msgstr "Franco Canadese"
8658 msgid "Chinese (simplified)"
8659 msgstr "Cinese (semplificato)"
8662 msgid "Chinese (traditional)"
8663 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8710 msgid "German (old spelling)"
8711 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8717 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8723 msgid "Greek (polytonic)"
8724 msgstr "Greco (politonico)"
8726 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8736 msgstr "Interlingua"
8751 msgid "Japanese (CJK)"
8752 msgstr "Giapponese (CJK)"
8775 msgid "Lower Sorbian"
8776 msgstr "Serbo meridionale"
8788 msgstr "Neonorvegese"
8808 msgstr "Lappone del nord"
8819 msgid "Serbian (Latin)"
8820 msgstr "Serbo (latino)"
8835 msgid "Spanish (Mexico)"
8836 msgstr "Spagnolo (Messico)"
8842 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8844 msgstr "Thailandese"
8855 msgid "Upper Sorbian"
8867 msgid "Unicode (utf8)"
8868 msgstr "Unicode (utf8)"
8871 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8872 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
8875 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8876 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
8879 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8880 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
8883 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8884 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
8887 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8888 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
8891 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8892 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
8895 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8896 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
8899 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8900 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
8903 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8904 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
8907 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8908 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
8911 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8912 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
8915 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8916 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
8919 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8920 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
8923 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8924 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
8927 msgid "DOS (CP 437)"
8928 msgstr "DOS (CP 437)"
8931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8935 msgid "Western European (CP 850)"
8936 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
8939 msgid "Central European (CP 852)"
8940 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
8943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8944 msgstr "Cirillico (CP 855)"
8947 msgid "Western European (CP 858)"
8948 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
8951 msgid "Hebrew (CP 862)"
8952 msgstr "Ebreo (CP 862)"
8955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8956 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
8959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8960 msgstr "Cirillico (CP 866)"
8963 msgid "Central European (CP 1250)"
8964 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
8967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8968 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
8971 msgid "Western European (CP 1252)"
8972 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
8974 #: lib/encodings:101
8975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8976 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
8978 #: lib/encodings:105
8979 msgid "Arabic (CP 1256)"
8980 msgstr "Arabo (CP 1256)"
8982 #: lib/encodings:108
8983 msgid "Baltic (CP 1257)"
8984 msgstr "Baltico (CP 1257)"
8986 #: lib/encodings:111
8987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8988 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
8990 #: lib/encodings:114
8991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8992 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
8994 #: lib/encodings:117
8995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8996 msgstr "Cirillico (pt 154)"
8998 #: lib/encodings:120
8999 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9000 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9002 #: lib/encodings:145
9003 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9004 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9006 #: lib/encodings:149
9007 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9008 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9010 #: lib/encodings:153
9011 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9012 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9014 #: lib/encodings:157
9015 msgid "Korean (EUC-KR)"
9016 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9018 #: lib/encodings:161
9019 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9020 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9022 #: lib/encodings:165
9023 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9024 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9026 #: lib/encodings:169
9027 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9028 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9030 #: lib/encodings:176
9031 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9034 #: lib/encodings:178
9035 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9036 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9038 #: lib/encodings:180
9039 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9040 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9042 #: lib/encodings:187
9043 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9044 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9046 #: lib/encodings:192
9047 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9048 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9050 #: lib/encodings:196
9054 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9058 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9062 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9064 msgstr "Inserisci|I"
9066 #: lib/ui/classic.ui:35
9068 msgstr "Struttura|S"
9070 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9074 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9078 #: lib/ui/classic.ui:38
9080 msgstr "Documenti|D"
9082 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9086 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9090 #: lib/ui/classic.ui:48
9091 msgid "New from Template...|T"
9092 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9094 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9098 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9102 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9106 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9107 msgid "Save As...|A"
9108 msgstr "Salva come...|m"
9110 #: lib/ui/classic.ui:54
9112 msgstr "Ripristina|R"
9114 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9115 msgid "Version Control|V"
9116 msgstr "Controllo versione|v"
9118 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9122 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9126 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9128 msgstr "Stampa...|p"
9130 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9134 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9138 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9139 msgid "Register...|R"
9140 msgstr "Registrazione...|g"
9142 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9143 msgid "Check In Changes...|I"
9144 msgstr "Registra modifiche...|i"
9146 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9147 msgid "Check Out for Edit|O"
9148 msgstr "Estrai per modifica|r"
9150 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9151 msgid "Revert to Repository Version|R"
9152 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9154 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9155 msgid "Undo Last Check In|U"
9156 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9158 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9159 msgid "Show History...|H"
9160 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9162 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9164 msgstr "Personalizzato...|z"
9166 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9170 #: lib/ui/classic.ui:91
9174 #: lib/ui/classic.ui:93
9178 #: lib/ui/classic.ui:94
9182 #: lib/ui/classic.ui:95
9186 #: lib/ui/classic.ui:96
9187 msgid "Paste External Selection|x"
9188 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9190 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9191 msgid "Find & Replace...|F"
9192 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9194 #: lib/ui/classic.ui:100
9198 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9200 msgstr "Matematica|M"
9202 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9203 msgid "Spellchecker...|S"
9204 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9206 #: lib/ui/classic.ui:105
9207 msgid "Thesaurus..."
9208 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9210 #: lib/ui/classic.ui:106
9211 msgid "Statistics...|i"
9212 msgstr "Statistiche...|S"
9214 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9216 msgstr "Controlla TeX|n"
9218 #: lib/ui/classic.ui:108
9219 msgid "Change Tracking|g"
9220 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9222 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9223 msgid "Preferences...|P"
9224 msgstr "Preferenze...|P"
9226 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9227 msgid "Reconfigure|R"
9228 msgstr "Riconfigura|R"
9230 #: lib/ui/classic.ui:115
9231 msgid "Selection as Lines|L"
9232 msgstr "Seleziona come linee|l"
9234 #: lib/ui/classic.ui:116
9235 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9236 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9238 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9239 msgid "Multicolumn|M"
9240 msgstr "Multicolonna|M"
9242 #: lib/ui/classic.ui:122
9244 msgstr "Linea in alto|a"
9246 #: lib/ui/classic.ui:123
9247 msgid "Line Bottom|B"
9248 msgstr "Linea in basso|b"
9250 #: lib/ui/classic.ui:124
9252 msgstr "Linea sinistra|s"
9254 #: lib/ui/classic.ui:125
9255 msgid "Line Right|R"
9256 msgstr "Linea destra|d"
9258 #: lib/ui/classic.ui:127
9260 msgstr "Allineamento|n"
9262 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9264 msgstr "Aggiungi riga|r"
9266 #: lib/ui/classic.ui:130
9267 msgid "Delete Row|w"
9268 msgstr "Elimina riga|g"
9270 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9274 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9276 msgstr "Scambia righe"
9278 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9279 msgid "Add Column|u"
9280 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9282 #: lib/ui/classic.ui:135
9283 msgid "Delete Column|D"
9284 msgstr "Elimina colonna|E"
9286 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9288 msgstr "Copia colonna"
9290 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9291 msgid "Swap Columns"
9292 msgstr "Scambia colonne"
9294 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9298 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9302 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9306 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9308 msgstr "Superiore|u"
9310 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9314 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9316 msgstr "Inferiore|I"
9318 #: lib/ui/classic.ui:159
9319 msgid "Toggle Numbering|N"
9320 msgstr "Commuta numerazione|n"
9322 #: lib/ui/classic.ui:160
9323 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9324 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9326 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9327 msgid "Change Limits Type|L"
9328 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9330 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9331 msgid "Change Formula Type|F"
9332 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9334 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9335 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9336 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9338 #: lib/ui/classic.ui:168
9340 msgstr "Allineamento|A"
9342 #: lib/ui/classic.ui:170
9344 msgstr "Aggiungi riga|r"
9346 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9347 msgid "Delete Row|D"
9348 msgstr "Elimina riga|g"
9350 #: lib/ui/classic.ui:175
9351 msgid "Add Column|C"
9352 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9354 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9355 msgid "Delete Column|e"
9356 msgstr "Elimina colonna|E"
9358 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9360 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9362 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9364 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9366 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9368 msgstr "Limiti a lato|l"
9370 #: lib/ui/classic.ui:188
9374 #: lib/ui/classic.ui:189
9378 #: lib/ui/classic.ui:190
9380 msgstr "Mathematica"
9382 #: lib/ui/classic.ui:192
9383 msgid "Maple, simplify"
9384 msgstr "Maple, simplify"
9386 #: lib/ui/classic.ui:193
9387 msgid "Maple, factor"
9388 msgstr "Maple, factor"
9390 #: lib/ui/classic.ui:194
9391 msgid "Maple, evalm"
9392 msgstr "Maple, evalm"
9394 #: lib/ui/classic.ui:195
9395 msgid "Maple, evalf"
9396 msgstr "Maple, evalf"
9398 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9399 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9400 msgid "Inline Formula|I"
9401 msgstr "Formula in linea|i"
9403 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9404 msgid "Displayed Formula|D"
9405 msgstr "Formula centrata|o"
9407 #: lib/ui/classic.ui:201
9408 msgid "Eqnarray Environment|q"
9409 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9411 #: lib/ui/classic.ui:202
9412 msgid "Align Environment|A"
9413 msgstr "Contesto align|a"
9415 #: lib/ui/classic.ui:203
9416 msgid "AlignAt Environment"
9417 msgstr "Contesto alignat"
9419 #: lib/ui/classic.ui:204
9420 msgid "Flalign Environment|F"
9421 msgstr "Contesto flalign|f"
9423 #: lib/ui/classic.ui:207
9424 msgid "Gather Environment"
9425 msgstr "Contesto gather"
9427 #: lib/ui/classic.ui:208
9428 msgid "Multline Environment"
9429 msgstr "Contesto multline"
9431 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9433 msgstr "Matematica|M"
9435 #: lib/ui/classic.ui:216
9436 msgid "Special Character|S"
9437 msgstr "Carattere speciale|s"
9439 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9440 msgid "Citation...|C"
9441 msgstr "Citazione...|C"
9443 #: lib/ui/classic.ui:218
9444 msgid "Cross-reference...|r"
9445 msgstr "Riferimento...|R"
9447 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9449 msgstr "Etichetta...|E"
9451 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9453 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9455 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9456 msgid "Marginal Note|M"
9457 msgstr "Nota a margine|a"
9459 #: lib/ui/classic.ui:222
9461 msgstr "Titolo breve"
9463 #: lib/ui/classic.ui:223
9464 msgid "Index Entry|I"
9465 msgstr "Voce d'indice|i"
9467 #: lib/ui/classic.ui:224
9468 msgid "Nomenclature Entry"
9469 msgstr "Voce di nomenclatura"
9471 #: lib/ui/classic.ui:225
9475 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9479 #: lib/ui/classic.ui:227
9480 msgid "Lists & TOC|O"
9481 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9483 #: lib/ui/classic.ui:229
9485 msgstr "Codice TeX|T"
9487 #: lib/ui/classic.ui:230
9491 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9492 msgid "Graphics...|G"
9493 msgstr "Immagine...|g"
9495 #: lib/ui/classic.ui:232
9496 msgid "Tabular Material...|b"
9497 msgstr "Tabelle...|b"
9499 #: lib/ui/classic.ui:233
9501 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9503 #: lib/ui/classic.ui:235
9504 msgid "Include File...|d"
9505 msgstr "Includi file...|d"
9507 #: lib/ui/classic.ui:236
9508 msgid "Insert File|e"
9509 msgstr "Inserisci file|f"
9511 #: lib/ui/classic.ui:237
9512 msgid "External Material...|x"
9513 msgstr "Materiale esterno...|l"
9515 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9516 msgid "Symbols...|b"
9517 msgstr "Simboli...|l"
9519 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9520 msgid "Superscript|S"
9521 msgstr "Soprascritto|S"
9523 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9525 msgstr "Sottoscritto|c"
9527 #: lib/ui/classic.ui:244
9528 msgid "Hyphenation Point|P"
9529 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9531 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9532 msgid "Protected Hyphen|y"
9533 msgstr "Trattino protetto|T"
9535 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9536 msgid "Ligature Break|k"
9537 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9539 #: lib/ui/classic.ui:247
9540 msgid "Protected Space|r"
9541 msgstr "Spazio protetto|e"
9543 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9544 msgid "Inter-word Space|w"
9545 msgstr "Spazio tra parole|p"
9547 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9548 msgid "Thin Space|T"
9549 msgstr "Spazio sottile|t"
9551 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9552 msgid "Horizontal Space...|o"
9553 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9555 #: lib/ui/classic.ui:251
9556 msgid "Vertical Space..."
9557 msgstr "Spazio verticale..."
9559 #: lib/ui/classic.ui:252
9560 msgid "Line Break|L"
9561 msgstr "Interruzione di linea|l"
9563 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9567 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9568 msgid "End of Sentence|E"
9569 msgstr "Punto di fine frase|f"
9571 #: lib/ui/classic.ui:255
9572 msgid "Protected Dash|D"
9573 msgstr "Trattino protetto"
9575 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9576 msgid "Breakable Slash|a"
9577 msgstr "Barra spezzabile|z"
9579 #: lib/ui/classic.ui:257
9580 msgid "Single Quote|Q"
9581 msgstr "Virgolette semplici|V"
9583 #: lib/ui/classic.ui:258
9584 msgid "Ordinary Quote|O"
9585 msgstr "Virgolette normali|n"
9587 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9588 msgid "Menu Separator|M"
9589 msgstr "Separatore menù|m"
9591 #: lib/ui/classic.ui:260
9592 msgid "Horizontal Line"
9593 msgstr "Linea orizzontale"
9595 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9597 msgstr "Interruzione di pagina"
9599 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9600 msgid "Display Formula|D"
9601 msgstr "Formula centrata|o"
9603 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9605 msgid "Eqnarray Environment|E"
9606 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9608 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9609 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9610 msgid "AMS align Environment|a"
9611 msgstr "Contesto align AMS|a"
9613 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9615 msgid "AMS alignat Environment|t"
9616 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9618 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9620 msgid "AMS flalign Environment|f"
9621 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9623 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9625 msgid "AMS gather Environment|g"
9626 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9628 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9629 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9630 msgid "AMS multline Environment|m"
9631 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9633 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9634 msgid "Array Environment|y"
9635 msgstr "Contesto vettore|v"
9637 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9638 msgid "Cases Environment|C"
9639 msgstr "Contesto casi|c"
9641 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9642 msgid "Split Environment|S"
9643 msgstr "Dividi contesto|D"
9645 #: lib/ui/classic.ui:280
9646 msgid "Font Change|o"
9647 msgstr "Cambio carattere|b"
9649 #: lib/ui/classic.ui:284
9650 msgid "Math Normal Font"
9651 msgstr "Carattere matematico normale"
9653 #: lib/ui/classic.ui:286
9654 msgid "Math Calligraphic Family"
9655 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9657 #: lib/ui/classic.ui:287
9658 msgid "Math Fraktur Family"
9659 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9661 #: lib/ui/classic.ui:288
9662 msgid "Math Roman Family"
9663 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9665 #: lib/ui/classic.ui:289
9666 msgid "Math Sans Serif Family"
9667 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9669 #: lib/ui/classic.ui:291
9670 msgid "Math Bold Series"
9671 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9673 #: lib/ui/classic.ui:293
9674 msgid "Text Normal Font"
9675 msgstr "Carattere normale di testo"
9677 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9678 msgid "Text Roman Family"
9679 msgstr "Famiglia romana di testo"
9681 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9682 msgid "Text Sans Serif Family"
9683 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9685 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9686 msgid "Text Typewriter Family"
9687 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9689 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9690 msgid "Text Bold Series"
9691 msgstr "Serie grassetta di testo"
9693 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9694 msgid "Text Medium Series"
9695 msgstr "Serie media di testo"
9697 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9698 msgid "Text Italic Shape"
9699 msgstr "Forma corsiva di testo"
9701 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9702 msgid "Text Small Caps Shape"
9703 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9705 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9706 msgid "Text Slanted Shape"
9707 msgstr "Forma obliqua di testo"
9709 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9710 msgid "Text Upright Shape"
9711 msgstr "Forma dritta di testo"
9713 #: lib/ui/classic.ui:310
9714 msgid "Floatflt Figure"
9715 msgstr "Figura floatflt"
9717 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9718 msgid "Table of Contents|C"
9719 msgstr "Indice generale|g"
9721 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9722 msgid "Index List|I"
9723 msgstr "Indice analitico|I"
9725 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9726 msgid "Nomenclature|N"
9727 msgstr "Nomenclatura|N"
9729 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9730 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9731 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9733 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9734 msgid "LyX Document...|X"
9735 msgstr "Documento di LyX...|X"
9737 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9738 msgid "Plain Text...|T"
9739 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
9741 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9742 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9743 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
9745 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9746 msgid "Track Changes|T"
9749 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9750 msgid "Merge Changes...|M"
9751 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
9753 #: lib/ui/classic.ui:330
9754 msgid "Accept All Changes|A"
9755 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
9757 #: lib/ui/classic.ui:331
9758 msgid "Reject All Changes|R"
9759 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
9761 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9762 msgid "Show Changes in Output|S"
9763 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
9765 #: lib/ui/classic.ui:339
9766 msgid "Character...|C"
9767 msgstr "Carattere...|C"
9769 #: lib/ui/classic.ui:340
9770 msgid "Paragraph...|P"
9771 msgstr "Paragrafo...|P"
9773 #: lib/ui/classic.ui:341
9774 msgid "Document...|D"
9775 msgstr "Documento...|D"
9777 #: lib/ui/classic.ui:342
9778 msgid "Tabular...|T"
9779 msgstr "Tabella...|b"
9781 #: lib/ui/classic.ui:344
9782 msgid "Emphasize Style|E"
9783 msgstr "Stile enfatizzato|e"
9785 #: lib/ui/classic.ui:345
9786 msgid "Noun Style|N"
9787 msgstr "Stile sostantivo|n"
9789 #: lib/ui/classic.ui:346
9790 msgid "Bold Style|B"
9791 msgstr "Stile grassetto|g"
9793 #: lib/ui/classic.ui:349
9794 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9795 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
9797 #: lib/ui/classic.ui:350
9798 msgid "Increase Environment Depth|i"
9799 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
9801 #: lib/ui/classic.ui:351
9802 msgid "Start Appendix Here|S"
9803 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
9805 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9806 msgid "Build Program|B"
9807 msgstr "Compila il programma|C"
9809 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9813 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9815 msgstr "Registro di LaTeX|R"
9817 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9821 #: lib/ui/classic.ui:365
9822 msgid "TeX Information|X"
9823 msgstr "Informazioni TeX|X"
9825 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9827 msgstr "Nota successiva|N"
9829 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9830 msgid "Go to Label|L"
9831 msgstr "Vai all'etichetta|V"
9833 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9835 msgstr "Segnalibri|S"
9837 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9838 msgid "Save Bookmark 1|S"
9839 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
9841 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9842 msgid "Save Bookmark 2"
9843 msgstr "Salva segnalibro 2"
9845 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9846 msgid "Save Bookmark 3"
9847 msgstr "Salva segnalibro 3"
9849 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9850 msgid "Save Bookmark 4"
9851 msgstr "Salva segnalibro 4"
9853 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9854 msgid "Save Bookmark 5"
9855 msgstr "Salva segnalibro 5"
9857 #: lib/ui/classic.ui:390
9858 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9859 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
9861 #: lib/ui/classic.ui:391
9862 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9863 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
9865 #: lib/ui/classic.ui:392
9866 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9867 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
9869 #: lib/ui/classic.ui:393
9870 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9871 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
9873 #: lib/ui/classic.ui:394
9874 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9875 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
9877 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9878 msgid "Introduction|I"
9879 msgstr "Introduzione|I"
9881 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9885 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9886 msgid "User's Guide|U"
9887 msgstr "Guida utente|u"
9889 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9890 msgid "Extended Features|E"
9891 msgstr "Caratteristiche estese|C"
9893 #: lib/ui/classic.ui:413
9894 msgid "Embedded Objects|m"
9895 msgstr "Oggetti incorporati|O"
9897 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9898 msgid "Customization|C"
9899 msgstr "Personalizzazione|P"
9901 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9905 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9906 msgid "Table of Contents|a"
9907 msgstr "Indice generale|g"
9909 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9910 msgid "LaTeX Configuration|L"
9911 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
9913 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9915 msgstr "Informazioni su LyX|X"
9917 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9919 msgstr "Informazioni su LyX"
9921 #: lib/ui/classic.ui:429
9922 msgid "Preferences..."
9923 msgstr "Preferenze..."
9925 #: lib/ui/classic.ui:430
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9930 msgid "Aligned Environment|l"
9931 msgstr "Contesto aligned|l"
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9934 msgid "AlignedAt Environment|v"
9935 msgstr "Contesto alignedat|e"
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9938 msgid "Gathered Environment|h"
9939 msgstr "Contesto gathered|h"
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9942 msgid "Delimiters...|r"
9943 msgstr "Delimitatori...|r"
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9954 msgid "Equation Label|L"
9955 msgstr "Etichetta equazione|E"
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9958 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9959 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9962 msgid "Split Cell|C"
9963 msgstr "Dividi cella|c"
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9967 msgstr "Inserisci|s"
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9970 msgid "Add Line Above|o"
9971 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9974 msgid "Add Line Below|B"
9975 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9978 msgid "Delete Line Above|D"
9979 msgstr "Elimina linea in alto|e"
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9982 msgid "Delete Line Below|e"
9983 msgstr "Elimina linea in basso|b"
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9986 msgid "Add Line to Left"
9987 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9990 msgid "Add Line to Right"
9991 msgstr "Aggiungi linea a destra"
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9994 msgid "Delete Line to Left"
9995 msgstr "Cancella linea a sinistra"
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9998 msgid "Delete Line to Right"
9999 msgstr "Cancella linea a destra"
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10002 msgid "Toggle Math Toolbar"
10003 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10006 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10007 msgstr "Barra pannelli matematici"
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10010 msgid "Toggle Table Toolbar"
10011 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10014 msgid "Next Cross-Reference|N"
10015 msgstr "Riferimento successivo|s"
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10018 msgid "Go to Label|G"
10019 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10022 msgid "<reference>|r"
10023 msgstr "<riferimento>|f"
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10026 msgid "(<reference>)|e"
10027 msgstr "(<riferimento>)|e"
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10031 msgstr "<pagina>|p"
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10034 msgid "on page <page>|o"
10035 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10038 msgid "<reference> on page <page>|f"
10039 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10042 msgid "Formatted reference|t"
10043 msgstr "Riferimento formattato|t"
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10048 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10052 msgid "Settings...|S"
10053 msgstr "Impostazioni...|m"
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10056 msgid "Go back to Reference|G"
10057 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10060 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10061 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10064 msgid "Open Inset|O"
10065 msgstr "Apri inserto|o"
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10068 msgid "Close Inset|C"
10069 msgstr "Chiudi inserto|C"
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10074 msgid "Dissolve Inset|D"
10075 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10078 msgid "Toggle Label|L"
10079 msgstr "Commuta etichetta|C"
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10082 msgid "Frameless|l"
10083 msgstr "Senza cornice|z"
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10086 msgid "Simple frame|f"
10087 msgstr "Cornice semplice|C"
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10090 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10091 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10094 msgid "Oval, thin|O"
10095 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10098 msgid "Oval, thick|v"
10099 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10102 msgid "Drop Shadow|w"
10103 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10106 msgid "Shaded background|b"
10107 msgstr "Sfondo colorato|f"
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10110 msgid "Double frame|D"
10111 msgstr "Cornice doppia|d"
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10115 msgstr "Nota di LyX|N"
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10119 msgstr "Commento|C"
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10122 msgid "Greyed Out|G"
10123 msgstr "Sbiadita|S"
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10126 msgid "Interword Space|w"
10127 msgstr "Spazio tra parole|l"
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10130 msgid "Protected Space|o"
10131 msgstr "Spazio protetto|S"
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10134 msgid "Negative Thin Space|N"
10135 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10138 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10139 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10142 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10143 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10146 msgid "Quad Space|Q"
10147 msgstr "Un quadratone|q"
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10150 msgid "Double Quad Space|u"
10151 msgstr "Due quadratoni|u"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10154 msgid "Horizontal Fill|F"
10155 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10158 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10159 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10162 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10163 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10166 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10167 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10170 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10171 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10174 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10175 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10178 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10179 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10182 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10183 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10186 msgid "Custom Length|C"
10187 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10191 msgstr "Salto predefinito|d"
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10194 msgid "SmallSkip|S"
10195 msgstr "Salto piccolo|c"
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10199 msgstr "Salto medio|e"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10203 msgstr "Salto grande|g"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10207 msgstr "Riempimento verticale|v"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10211 msgstr "Personalizzato|P"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10214 msgid "Settings...|e"
10215 msgstr "Impostazioni...|m"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10227 msgstr "Testuale|T"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10230 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10231 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10238 msgid "Edit included file...|E"
10239 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10243 msgstr "Nuova pagina|g"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10246 msgid "Page Break|a"
10247 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10250 msgid "Clear Page|C"
10251 msgstr "Azzera pagina|e"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10254 msgid "Clear Double Page|D"
10255 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10258 msgid "Ragged Line Break|R"
10259 msgstr "A capo semplice|m"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10262 msgid "Justified Line Break|J"
10263 msgstr "A capo giustificato|f"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10284 msgid "Paste Recent|e"
10285 msgstr "Incolla recenti|e"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10288 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10289 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10292 msgid "Move Paragraph Up|o"
10293 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10296 msgid "Move Paragraph Down|v"
10297 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10300 msgid "Promote Section|r"
10301 msgstr "Promuovi sezione|m"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10304 msgid "Demote Section|m"
10305 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10308 msgid "Move Section down|d"
10309 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10312 msgid "Move Section up|u"
10313 msgstr "Sposta sezione su|s"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10316 msgid "Insert Short Title|T"
10317 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10320 msgid "Apply Last Text Style|A"
10321 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10324 msgid "Text Style|S"
10325 msgstr "Stile testo|l"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10328 msgid "Paragraph Settings...|P"
10329 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10332 msgid "Fullscreen Mode"
10333 msgstr "Modo schermo intero"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10337 msgid "Append Parameter"
10338 msgstr "Aggiungi parametro"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10342 msgid "Remove Last Parameter"
10343 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10347 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10348 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10352 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10353 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10357 msgid "Insert Optional Parameter"
10358 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10362 msgid "Remove Optional Parameter"
10363 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10367 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10368 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10372 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10373 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10377 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10378 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10381 msgid "Edit externally...|x"
10382 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10386 msgstr "Linea superiore|p"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10389 msgid "Bottom Line|B"
10390 msgstr "Linea inferiore|i"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10393 msgid "Left Line|L"
10394 msgstr "Linea sinistra|L"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10397 msgid "Right Line|R"
10398 msgstr "Linea destra|d"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10402 msgstr "Copia riga"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10405 msgid "Copy Column|p"
10406 msgstr "Copia colonna"
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10410 msgstr "Documento|D"
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10414 msgstr "Strumenti|t"
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10417 msgid "New from Template...|m"
10418 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10421 msgid "Open Recent|t"
10422 msgstr "Apri recenti|t"
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10426 msgstr "Salva tutto|l"
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10429 msgid "Revert to Saved|R"
10430 msgstr "Ripristina il salvato"
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10433 msgid "New Window|W"
10434 msgstr "Nuova finestra|f"
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10437 msgid "Close Window|d"
10438 msgstr "Chiudi finestra|d"
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10445 msgid "Paste Special"
10446 msgstr "Incolla speciale|s"
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10450 msgstr "Seleziona tutto"
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10457 msgid "Rows & Columns|C"
10458 msgstr "Righe e colonne|c"
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10461 msgid "Increase List Depth|I"
10462 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10465 msgid "Decrease List Depth|D"
10466 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10469 msgid "Dissolve Inset|l"
10470 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10473 msgid "TeX Code Settings...|C"
10474 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10477 msgid "Float Settings...|a"
10478 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10482 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10485 msgid "Note Settings...|N"
10486 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10489 msgid "Branch Settings...|B"
10490 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10493 msgid "Box Settings...|x"
10494 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10497 msgid "Table Settings...|a"
10498 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10501 msgid "Plain Text|T"
10502 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10505 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10506 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10509 msgid "Selection|S"
10510 msgstr "Selezione, per linee|S"
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10513 msgid "Selection, Join Lines|i"
10514 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10517 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10518 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10521 msgid "Paste As PDF"
10522 msgstr "Incolla come PDF"
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10525 msgid "Paste As PNG"
10526 msgstr "Incolla come PNG"
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10529 msgid "Paste As JPEG"
10530 msgstr "Incolla come JPEG"
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10533 msgid "Dissolve CharStyle"
10534 msgstr "Rimuovi stile"
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10537 msgid "Customized...|C"
10538 msgstr "Personalizzato...|z"
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10541 msgid "Capitalize|a"
10542 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10545 msgid "Uppercase|U"
10546 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10549 msgid "Lowercase|L"
10550 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10553 msgid "Number whole Formula|N"
10554 msgstr "Formula numerata|n"
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10557 msgid "Number this Line|u"
10558 msgstr "Numera questa riga|r"
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10561 msgid "Macro Definition"
10562 msgstr "Definizioni macro|m"
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10565 msgid "Text Style|T"
10566 msgstr "Stile testo|t"
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10569 msgid "Add Line Above|A"
10570 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10573 msgid "Math Normal Font|N"
10574 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10577 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10578 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10581 msgid "Math Fraktur Family|F"
10582 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10585 msgid "Math Roman Family|R"
10586 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10589 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10590 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10593 msgid "Math Bold Series|B"
10594 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10597 msgid "Text Normal Font|T"
10598 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10609 msgid "Mathematica|a"
10610 msgstr "Mathematica|a"
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10613 msgid "Maple, simplify|s"
10614 msgstr "Maple, simplify|s"
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10617 msgid "Maple, factor|f"
10618 msgstr "Maple, factor|f"
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10621 msgid "Maple, evalm|e"
10622 msgstr "Maple, evalm|e"
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10625 msgid "Maple, evalf|v"
10626 msgstr "Maple, evalf|v"
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10629 msgid "Open All Insets|O"
10630 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10633 msgid "Close All Insets|C"
10634 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10637 msgid "Unfold Math Macro"
10638 msgstr "Apri macro matematica"
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10641 msgid "Fold Math Macro"
10642 msgstr "Chiudi macro matematica"
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10645 msgid "View Source|S"
10646 msgstr "Mostra sorgente|s"
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10649 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10650 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10653 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10654 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10657 msgid "Close Tab Group|G"
10658 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10661 msgid "Fullscreen|l"
10662 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10666 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10669 msgid "Special Character|p"
10670 msgstr "Carattere speciale|s"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10673 msgid "Formatting|o"
10674 msgstr "Formattazione|z"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10677 msgid "List / TOC|i"
10678 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10682 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10689 msgid "Custom insets"
10690 msgstr "Inserti personalizzati"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10697 msgid "Box[[Menu]]"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10701 msgid "Cross-Reference...|R"
10702 msgstr "Riferimento...|R"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10706 msgstr "Didascalia|D"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10709 msgid "Index Entry|d"
10710 msgstr "Voce d'indice|V"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10713 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10714 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10718 msgstr "Tabella...|b"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10721 msgid "Hyperlink|k"
10722 msgstr "Ipercollegamento"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10725 msgid "Short Title|S"
10726 msgstr "Titolo breve|l"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10730 msgstr "Codice TeX|X"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10733 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10734 msgstr "Listato di programma"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10737 msgid "Ordinary Quote|Q"
10738 msgstr "Virgolette normali|V"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10741 msgid "Single Quote|S"
10742 msgstr "Virgolette semplici|s"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10745 msgid "Phonetic Symbols|P"
10746 msgstr "Simboli fonetici|b"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10749 msgid "Protected Space|P"
10750 msgstr "Spazio protetto|a"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10753 msgid "Horizontal Line|L"
10754 msgstr "Linea orizzontale|n"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10757 msgid "Vertical Space...|V"
10758 msgstr "Spazio verticale...|v"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10761 msgid "Hyphenation Point|H"
10762 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10765 msgid "Numbered Formula|N"
10766 msgstr "Formula numerata|n"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10769 msgid "Figure Wrap Float|F"
10770 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10773 msgid "Table Wrap Float|T"
10774 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10777 msgid "External Material...|M"
10778 msgstr "Materiale esterno...|s"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10781 msgid "Child Document...|d"
10782 msgstr "Documento figlio...|D"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10785 msgid "Change Tracking|C"
10786 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10789 msgid "Start Appendix Here|A"
10790 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10793 msgid "Save in Bundled Format|F"
10794 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10797 msgid "Compressed|m"
10798 msgstr "Compresso|C"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10801 msgid "Accept Change|A"
10802 msgstr "Accetta modifica|A"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10805 msgid "Reject Change|R"
10806 msgstr "Rifiuta modifica|R"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10809 msgid "Accept All Changes|c"
10810 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10813 msgid "Reject All Changes|e"
10814 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10817 msgid "Next Change|C"
10818 msgstr "Modifica successiva|M"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10821 msgid "Next Cross-Reference|R"
10822 msgstr "Riferimento successivo|R"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10825 msgid "Clear Bookmarks|C"
10826 msgstr "Cancella segnalibri|C"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10829 msgid "Thesaurus...|T"
10830 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10833 msgid "Statistics...|a"
10834 msgstr "Statistiche...|a"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10837 msgid "TeX Information|I"
10838 msgstr "Informazioni TeX|X"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10841 msgid "Embedded Objects|O"
10842 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10845 msgid "Shortcuts|S"
10846 msgstr "Scorciatoie|S"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10849 msgid "LyX Functions|y"
10850 msgstr "Funzioni LyX|y"
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10853 msgid "New document"
10854 msgstr "Nuovo documento"
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10857 msgid "Open document"
10858 msgstr "Apri documento "
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10861 msgid "Save document"
10862 msgstr "Salva documento"
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10865 msgid "Print document"
10866 msgstr "Stampa documento"
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10869 msgid "Check spelling"
10870 msgstr "Controlla dizione"
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10881 msgid "Find and replace"
10882 msgstr "Trova e sostituisci"
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10885 msgid "Toggle emphasis"
10886 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10889 msgid "Toggle noun"
10890 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10894 msgstr "Applica ultimo stile testo"
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10897 msgid "Insert math"
10898 msgstr "Inserisci matematica"
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10901 msgid "Insert graphics"
10902 msgstr "Inserisci immagine"
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10905 msgid "Insert table"
10906 msgstr "Inserisci tabella"
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10909 msgid "Toggle Outline"
10910 msgstr "Commuta profilo del documento"
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10917 msgid "Numbered list"
10918 msgstr "Elenco numerato"
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10921 msgid "Itemized list"
10922 msgstr "Elenco puntato"
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10925 msgid "Increase depth"
10926 msgstr "Aumenta rientro"
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10929 msgid "Decrease depth"
10930 msgstr "Riduci rientro"
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10933 msgid "Insert figure float"
10934 msgstr "Inserisci figura flottante"
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10937 msgid "Insert table float"
10938 msgstr "Inserisci tabella flottante"
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10941 msgid "Insert label"
10942 msgstr "Inserisci etichetta"
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10945 msgid "Insert cross-reference"
10946 msgstr "Inserisci riferimento"
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10949 msgid "Insert citation"
10950 msgstr "Inserisci citazione"
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10953 msgid "Insert index entry"
10954 msgstr "Inserisci voce d'indice"
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10957 msgid "Insert nomenclature entry"
10958 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10961 msgid "Insert footnote"
10962 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10965 msgid "Insert margin note"
10966 msgstr "Inserisci nota a margine"
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10969 msgid "Insert note"
10970 msgstr "Inserisci nota"
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10974 msgstr "Inserisci casella"
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10977 msgid "Insert Hyperlink"
10978 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10981 msgid "Insert TeX code"
10982 msgstr "Inserisci codice TeX"
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10985 msgid "Insert math macro"
10986 msgstr "Inserisci macro matematica"
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10989 msgid "Include file"
10990 msgstr "Includi file"
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10994 msgstr "Stile testo"
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10997 msgid "Paragraph settings"
10998 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11002 msgstr "Aggiungi riga"
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11006 msgstr "Aggiungi colonna"
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11010 msgstr "Elimina riga"
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11013 msgid "Delete column"
11014 msgstr "Elimina colonna"
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11017 msgid "Set top line"
11018 msgstr "Seleziona linea superiore"
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11021 msgid "Set bottom line"
11022 msgstr "Imposta linea inferiore"
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11025 msgid "Set left line"
11026 msgstr "Imposta linea sinistra"
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11029 msgid "Set right line"
11030 msgstr "Imposta linea destra"
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11033 msgid "Set border lines"
11034 msgstr "Imposta bordi"
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11037 msgid "Set all lines"
11038 msgstr "Imposta tutte le linee"
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11041 msgid "Unset all lines"
11042 msgstr "Togli tutte le linee"
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11046 msgstr "Allinea a sinistra"
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11049 msgid "Align center"
11050 msgstr "Allinea al centro"
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11053 msgid "Align right"
11054 msgstr "Allinea a destra"
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11058 msgstr "Allineamento superiore"
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11061 msgid "Align middle"
11062 msgstr "Allineamento centrale"
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11065 msgid "Align bottom"
11066 msgstr "Allineamento inferiore"
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11069 msgid "Rotate cell"
11070 msgstr "Ruota cella"
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11073 msgid "Rotate table"
11074 msgstr "Ruota tabella"
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11077 msgid "Set multi-column"
11078 msgstr "Imposta multicolonna"
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11082 msgstr "Matematica"
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11085 msgid "Set display mode"
11086 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11090 msgstr "Sottoscritto"
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11093 msgid "Superscript"
11094 msgstr "Soprascritto"
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11097 msgid "Insert square root"
11098 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11101 msgid "Insert root"
11102 msgstr "Inserisci radice"
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11105 msgid "Insert standard fraction"
11106 msgstr "Inserisci frazione standard"
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11110 msgstr "Inserisci somma"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11113 msgid "Insert integral"
11114 msgstr "Inserisci integrale"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11117 msgid "Insert product"
11118 msgstr "Inserisci prodotto"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11122 msgstr "Inserisci ( )"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11126 msgstr "Inserisci [ ]"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11130 msgstr "Inserisci { }"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11133 msgid "Insert delimiters"
11134 msgstr "Inserisci delimitatori"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11137 msgid "Insert matrix"
11138 msgstr "Inserisci matrice"
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11141 msgid "Insert cases environment"
11142 msgstr "Inserisci contesto casi"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11145 msgid "Toggle Math Panels"
11146 msgstr "Barra pannelli matematici"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11149 msgid "Math Macros"
11150 msgstr "Macro matematica"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11153 msgid "Command Buffer"
11154 msgstr "Linea di comando"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11157 msgid "Review[[Toolbar]]"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11161 msgid "Track changes"
11162 msgstr "Tracciamento modifiche"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11165 msgid "Show changes in output"
11166 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11169 msgid "Next change"
11170 msgstr "Modifica successiva"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11173 msgid "Accept change inside selection"
11174 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11177 msgid "Reject change inside selection"
11178 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11181 msgid "Merge changes"
11182 msgstr "Incorpora modifiche"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11185 msgid "Accept all changes"
11186 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11189 msgid "Reject all changes"
11190 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11194 msgstr "Nota successiva"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11197 msgid "View/Update"
11198 msgstr "Vista/Aggiorna"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11202 msgstr "Mostra DVI"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11206 msgstr "Aggiorna DVI"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11209 msgid "View PDF (pdflatex)"
11210 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11213 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11214 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11217 msgid "View PostScript"
11218 msgstr "Mostra Postscript"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11221 msgid "Update PostScript"
11222 msgstr "Aggiorna Postscript"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11225 msgid "Version Control"
11226 msgstr "Controllo versione"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11230 msgstr "Registrazione"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11233 msgid "Check-out for edit"
11234 msgstr "Estrai per modifica"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11237 msgid "Check-in changes"
11238 msgstr "Registra modifiche"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11241 msgid "View revision log"
11242 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11245 msgid "Revert changes"
11246 msgstr "Rigetta modifiche"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11249 msgid "Math Panels"
11250 msgstr "Pannelli matematici"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11253 msgid "Math Spacings"
11254 msgstr "Spaziature matematiche"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11407 msgstr "Spaziature"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11410 msgid "Thin space\t\\,"
11411 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11414 msgid "Medium space\t\\:"
11415 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11418 msgid "Thick space\t\\;"
11419 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11422 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11423 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11426 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11427 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11430 msgid "Negative space\t\\!"
11431 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11434 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11435 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11438 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11439 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11442 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11443 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11450 msgid "Square root\t\\sqrt"
11451 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11454 msgid "Other root\t\\root"
11455 msgstr "Altra radice\t\\root"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11458 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11459 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11462 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11463 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11466 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11467 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11470 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11471 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11474 msgid "Standard\t\\frac"
11475 msgstr "Standard\t\\frac"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11478 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11479 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11482 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11483 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11486 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11487 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11490 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11491 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11494 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11495 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11498 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11499 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11502 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11503 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11506 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11507 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11510 msgid "Binomial\t\\binom"
11511 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11514 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11515 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11518 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11519 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11522 msgid "Roman\t\\mathrm"
11523 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11526 msgid "Bold\t\\mathbf"
11527 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11530 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11531 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11534 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11535 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11538 msgid "Italic\t\\mathit"
11539 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11542 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11543 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11546 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11547 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11550 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11551 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11554 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11555 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11559 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11582 msgid "Frame Decorations"
11583 msgstr "Decorazioni"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11642 msgid "overleftarrow"
11643 msgstr "overleftarrow"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11646 msgid "overrightarrow"
11647 msgstr "overrightarrow"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11650 msgid "overleftrightarrow"
11651 msgstr "overleftrightarrow"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11663 msgstr "underbrace"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11666 msgid "underleftarrow"
11667 msgstr "underleftarrow"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11670 msgid "underrightarrow"
11671 msgstr "underrightarrow"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11674 msgid "underleftrightarrow"
11675 msgstr "underleftrightarrow"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11691 msgstr "rightarrow"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11702 msgid "updownarrow"
11703 msgstr "updownarrow"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11706 msgid "leftrightarrow"
11707 msgstr "leftrightarrow"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11715 msgstr "Rightarrow"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11726 msgid "Updownarrow"
11727 msgstr "Updownarrow"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11730 msgid "Leftrightarrow"
11731 msgstr "Leftrightarrow"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11734 msgid "Longleftrightarrow"
11735 msgstr "Longleftrightarrow"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11738 msgid "Longleftarrow"
11739 msgstr "Longleftarrow"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11742 msgid "Longrightarrow"
11743 msgstr "Longrightarrow"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11746 msgid "longleftrightarrow"
11747 msgstr "longleftrightarrow"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11750 msgid "longleftarrow"
11751 msgstr "longleftarrow"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11754 msgid "longrightarrow"
11755 msgstr "longrightarrow"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11758 msgid "leftharpoondown"
11759 msgstr "leftharpoondown"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11762 msgid "rightharpoondown"
11763 msgstr "rightharpoondown"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11771 msgstr "longmapsto"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11782 msgid "leftharpoonup"
11783 msgstr "leftharpoonup"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11786 msgid "rightharpoonup"
11787 msgstr "rightharpoonup"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11790 msgid "hookleftarrow"
11791 msgstr "hookleftarrow"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11794 msgid "hookrightarrow"
11795 msgstr "hookrightarrow"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11806 msgid "rightleftharpoons"
11807 msgstr "rightleftharpoons"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11838 msgid "bigtriangleup"
11839 msgstr "bigtriangleup"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11854 msgid "bigtriangledown"
11855 msgstr "bigtriangledown"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11870 msgid "triangleright"
11871 msgstr "triangleright"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11886 msgid "triangleleft"
11887 msgstr "triangleleft"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12039 msgstr "sqsubseteq"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12043 msgstr "sqsupseteq"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12103 msgstr "varepsilon"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12242 msgid "Miscellaneous"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12346 msgid "diamondsuit"
12347 msgstr "diamondsuit"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12362 msgid "textrm \\AA"
12363 msgstr "textrm \\AA"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12367 msgstr "textrm \\O"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12370 msgid "mathcircumflex"
12371 msgstr "mathcircumflex"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12422 msgid "Big Operators"
12423 msgstr "Operatori grandi"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12482 msgid "ointctrclockwiseop"
12483 msgstr "ointctrclockwiseop"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12486 msgid "ointctrclockwise"
12487 msgstr "ointctrclockwise"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12490 msgid "ointclockwiseop"
12491 msgstr "ointclockwiseop"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12494 msgid "ointclockwise"
12495 msgstr "ointclockwise"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12562 msgid "AMS Miscellaneous"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12606 msgid "vartriangle"
12607 msgstr "vartriangle"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12610 msgid "triangledown"
12611 msgstr "triangledown"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12626 msgid "measuredangle"
12627 msgstr "measuredangle"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12655 msgstr "varnothing"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12658 msgid "blacktriangle"
12659 msgstr "blacktriangle"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12662 msgid "blacktriangledown"
12663 msgstr "blacktriangledown"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12666 msgid "blacksquare"
12667 msgstr "blacksquare"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12670 msgid "blacklozenge"
12671 msgstr "blacklozenge"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12678 msgid "sphericalangle"
12679 msgstr "sphericalangle"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12683 msgstr "complement"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12699 msgstr "Frecce AMS"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12702 msgid "dashleftarrow"
12703 msgstr "dashleftarrow"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12706 msgid "dashrightarrow"
12707 msgstr "dashrightarrow"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12710 msgid "leftleftarrows"
12711 msgstr "leftleftarrows"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12714 msgid "leftrightarrows"
12715 msgstr "leftrightarrows"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12718 msgid "rightrightarrows"
12719 msgstr "rightrightarrows"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12722 msgid "rightleftarrows"
12723 msgstr "rightleftarrows"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12727 msgstr "Lleftarrow"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12730 msgid "Rrightarrow"
12731 msgstr "Rrightarrow"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12734 msgid "twoheadleftarrow"
12735 msgstr "twoheadleftarrow"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12738 msgid "twoheadrightarrow"
12739 msgstr "twoheadrightarrow"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12742 msgid "leftarrowtail"
12743 msgstr "leftarrowtail"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12746 msgid "rightarrowtail"
12747 msgstr "rightarrowtail"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12750 msgid "looparrowleft"
12751 msgstr "looparrowleft"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12754 msgid "looparrowright"
12755 msgstr "looparrowright"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12758 msgid "curvearrowleft"
12759 msgstr "curvearrowleft"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12762 msgid "curvearrowright"
12763 msgstr "curvearrowright"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12766 msgid "circlearrowleft"
12767 msgstr "circlearrowleft"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12770 msgid "circlearrowright"
12771 msgstr "circlearrowright"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12783 msgstr "upuparrows"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12786 msgid "downdownarrows"
12787 msgstr "downdownarrows"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12790 msgid "upharpoonleft"
12791 msgstr "upharpoonleft"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12794 msgid "upharpoonright"
12795 msgstr "upharpoonright"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12798 msgid "downharpoonleft"
12799 msgstr "downharpoonleft"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12802 msgid "downharpoonright"
12803 msgstr "downharpoonright"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12806 msgid "leftrightharpoons"
12807 msgstr "leftrightharpoons"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12810 msgid "rightsquigarrow"
12811 msgstr "rightsquigarrow"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12814 msgid "leftrightsquigarrow"
12815 msgstr "leftrightsquigarrow"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12819 msgstr "nleftarrow"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12822 msgid "nrightarrow"
12823 msgstr "nrightarrow"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12826 msgid "nleftrightarrow"
12827 msgstr "nleftrightarrow"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12831 msgstr "nLeftarrow"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12834 msgid "nRightarrow"
12835 msgstr "nRightarrow"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12838 msgid "nLeftrightarrow"
12839 msgstr "nLeftrightarrow"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12846 msgid "AMS Relations"
12847 msgstr "Relazioni AMS"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12866 msgid "eqslantless"
12867 msgstr "eqslantless"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12871 msgstr "eqslantgtr"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12883 msgstr "lessapprox"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12931 msgstr "lesseqqgtr"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12935 msgstr "Senza cornice"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12950 msgid "thickapprox"
12951 msgstr "thickapprox"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12986 msgid "preccurlyeq"
12987 msgstr "preccurlyeq"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12990 msgid "succcurlyeq"
12991 msgstr "succcurlyeq"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12994 msgid "curlyeqprec"
12995 msgstr "curlyeqprec"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12998 msgid "curlyeqsucc"
12999 msgstr "curlyeqsucc"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13011 msgstr "precapprox"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13015 msgstr "succapprox"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13018 msgid "vartriangleleft"
13019 msgstr "vartriangleleft"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13022 msgid "vartriangleright"
13023 msgstr "vartriangleright"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13026 msgid "trianglelefteq"
13027 msgstr "trianglelefteq"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13030 msgid "trianglerighteq"
13031 msgstr "trianglerighteq"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13046 msgid "risingdotseq"
13047 msgstr "risingdotseq"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13050 msgid "fallingdotseq"
13051 msgstr "fallingdotseq"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13070 msgid "shortparallel"
13071 msgstr "shortparallel"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13075 msgstr "smallsmile"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13079 msgstr "smallfrown"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13082 msgid "blacktriangleleft"
13083 msgstr "blacktriangleleft"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13086 msgid "blacktriangleright"
13087 msgstr "blacktriangleright"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13098 msgid "backepsilon"
13099 msgstr "backepsilon"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13114 msgid "AMS Negative Relations"
13115 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13214 msgid "precnapprox"
13215 msgstr "precnapprox"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13218 msgid "succnapprox"
13219 msgstr "succnapprox"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13231 msgstr "subsetneqq"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13235 msgstr "supsetneqq"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13247 msgstr "nsupseteqq"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13262 msgid "varsubsetneq"
13263 msgstr "varsubsetneq"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13266 msgid "varsupsetneq"
13267 msgstr "varsupsetneq"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13270 msgid "varsubsetneqq"
13271 msgstr "varsubsetneqq"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13274 msgid "varsupsetneqq"
13275 msgstr "varsupsetneqq"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13278 msgid "ntriangleleft"
13279 msgstr "ntriangleleft"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13282 msgid "ntriangleright"
13283 msgstr "ntriangleright"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13286 msgid "ntrianglelefteq"
13287 msgstr "ntrianglelefteq"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13290 msgid "ntrianglerighteq"
13291 msgstr "ntrianglerighteq"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13314 msgid "nshortparallel"
13315 msgstr "nshortparallel"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13318 msgid "AMS Operators"
13319 msgstr "Operatori AMS"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13326 msgid "smallsetminus"
13327 msgstr "smallsetminus"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13346 msgid "doublebarwedge"
13347 msgstr "doublebarwedge"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13366 msgid "divideontimes"
13367 msgstr "divideontimes"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13378 msgid "leftthreetimes"
13379 msgstr "leftthreetimes"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13382 msgid "rightthreetimes"
13383 msgstr "rightthreetimes"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13387 msgstr "curlywedge"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13394 msgid "circleddash"
13395 msgstr "circleddash"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13399 msgstr "circledast"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13402 msgid "circledcirc"
13403 msgstr "circledcirc"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13413 #: lib/external_templates:37
13414 msgid "RasterImage"
13415 msgstr "Immagine Raster"
13417 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13418 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13419 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13421 #: lib/external_templates:45
13422 msgid "A bitmap file.\n"
13423 msgstr "Un file bitmap.\n"
13425 #: lib/external_templates:109
13429 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13430 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13431 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13433 #: lib/external_templates:112
13434 msgid "An Xfig figure.\n"
13435 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13437 #: lib/external_templates:162
13438 msgid "ChessDiagram"
13439 msgstr "Scacchiera"
13441 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13442 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13443 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13445 #: lib/external_templates:165
13447 "A chess position diagram.\n"
13448 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13449 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13450 "the position that you want to display.\n"
13451 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13452 "and remember to type in a relative path\n"
13453 "to the LyX document location.\n"
13454 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13455 "to enable general editing of the board.\n"
13456 "You might also check out the\n"
13457 "'Options->Test legality' option, and\n"
13458 "remember to middle and right click to\n"
13459 "insert new material in the board.\n"
13460 "In order for this to work, you have to\n"
13461 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13462 "that TeX will find it, and you will need\n"
13463 "to install the skak package from CTAN.\n"
13465 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13466 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13467 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13468 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13469 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13470 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13471 "alla posizione del documento LyX.\n"
13472 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13473 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13474 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13475 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13476 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13477 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13478 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13479 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13480 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13481 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13483 #: lib/external_templates:208
13487 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13488 msgid "Lilypond typeset music"
13489 msgstr "Spartito Lilypond"
13491 #: lib/external_templates:211
13493 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13494 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13495 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13496 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13498 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13499 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13500 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13501 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13503 #: lib/external_templates:257
13505 msgstr "Pagine PDF"
13507 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13508 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13509 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13511 #: lib/external_templates:260
13513 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13514 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13515 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13517 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13518 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13519 "* pages=- (to include all pages)\n"
13520 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13521 "for further options and details.\n"
13523 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13524 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13525 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13527 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13528 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13529 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13530 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13531 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13533 #: lib/external_templates:299
13536 "Read 'info date' for more information.\n"
13539 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13541 #: lib/configure.py:252
13545 #: lib/configure.py:255
13549 #: lib/configure.py:258
13553 #: lib/configure.py:261
13557 #: lib/configure.py:265
13561 #: lib/configure.py:266
13565 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13569 #: lib/configure.py:268
13573 #: lib/configure.py:269
13577 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13581 #: lib/configure.py:271
13585 #: lib/configure.py:272
13589 #: lib/configure.py:273
13593 #: lib/configure.py:274
13597 #: lib/configure.py:279
13598 msgid "Plain text (chess output)"
13599 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13601 #: lib/configure.py:280
13602 msgid "Plain text (image)"
13603 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13605 #: lib/configure.py:281
13606 msgid "Plain text (Xfig output)"
13607 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13609 #: lib/configure.py:282
13610 msgid "date (output)"
13611 msgstr "date (uscita)"
13613 #: lib/configure.py:283
13617 #: lib/configure.py:283
13621 #: lib/configure.py:284
13622 msgid "Docbook (XML)"
13623 msgstr "Docbook (XML)"
13625 #: lib/configure.py:285
13626 msgid "Graphviz Dot"
13627 msgstr "Graphviz Dot"
13629 #: lib/configure.py:286
13630 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13631 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13633 #: lib/configure.py:287
13637 #: lib/configure.py:287
13641 #: lib/configure.py:288
13642 msgid "LilyPond music"
13643 msgstr "Spartito LilyPond"
13645 #: lib/configure.py:289
13646 msgid "LaTeX (plain)"
13647 msgstr "LaTeX (normale)"
13649 #: lib/configure.py:289
13650 msgid "LaTeX (plain)|L"
13651 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13653 #: lib/configure.py:290
13657 #: lib/configure.py:290
13659 msgstr "LinuxDoc|x"
13661 #: lib/configure.py:291
13662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13665 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13667 msgstr "Testo semplice"
13669 #: lib/configure.py:292
13670 msgid "Plain text|a"
13671 msgstr "Testo semplice|s"
13673 #: lib/configure.py:293
13674 msgid "Plain text (pstotext)"
13675 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13677 #: lib/configure.py:294
13678 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13679 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13681 #: lib/configure.py:295
13682 msgid "Plain text (catdvi)"
13683 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13685 #: lib/configure.py:296
13686 msgid "Plain Text, Join Lines"
13687 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13689 #: lib/configure.py:303
13693 #: lib/configure.py:308
13697 #: lib/configure.py:309
13699 msgstr "Postscript"
13701 #: lib/configure.py:309
13702 msgid "Postscript|t"
13703 msgstr "Postscript|t"
13705 #: lib/configure.py:313
13706 msgid "PDF (ps2pdf)"
13707 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13709 #: lib/configure.py:313
13710 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13711 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13713 #: lib/configure.py:314
13714 msgid "PDF (pdflatex)"
13715 msgstr "PDF (pdflatex)"
13717 #: lib/configure.py:314
13718 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13719 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13721 #: lib/configure.py:315
13722 msgid "PDF (dvipdfm)"
13723 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13725 #: lib/configure.py:315
13726 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13727 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13729 #: lib/configure.py:318
13733 #: lib/configure.py:318
13737 #: lib/configure.py:321
13741 #: lib/configure.py:324
13745 #: lib/configure.py:324
13749 #: lib/configure.py:327
13753 #: lib/configure.py:330
13754 msgid "OpenDocument"
13755 msgstr "OpenDocument"
13757 #: lib/configure.py:333
13758 msgid "date command"
13759 msgstr "Comando date"
13761 #: lib/configure.py:334
13762 msgid "Table (CSV)"
13763 msgstr "Tabella (CSV)"
13765 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
13766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13770 #: lib/configure.py:337
13774 #: lib/configure.py:338
13778 #: lib/configure.py:339
13782 #: lib/configure.py:340
13783 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13784 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13786 #: lib/configure.py:341
13787 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13788 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13790 #: lib/configure.py:342
13791 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13792 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13794 #: lib/configure.py:343
13795 msgid "LyX Preview"
13796 msgstr "Anteprima LyX"
13798 #: lib/configure.py:344
13799 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13800 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
13802 #: lib/configure.py:345
13806 #: lib/configure.py:346
13810 #: lib/configure.py:347
13814 #: lib/configure.py:348
13815 msgid "Rich Text Format"
13818 #: lib/configure.py:349
13819 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13820 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13822 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13823 msgid "Windows Metafile"
13824 msgstr "Metafile di Windows"
13826 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13827 msgid "Enhanced Metafile"
13828 msgstr "Metafile di Windows"
13830 #: lib/configure.py:352
13834 #: lib/configure.py:352
13838 #: lib/configure.py:353
13839 msgid "HTML (MS Word)"
13840 msgstr "HTML (MS Word)"
13842 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13844 msgid "%1$s and %2$s"
13845 msgstr "%1$s e %2$s"
13847 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13849 msgid "%1$s et al."
13850 msgstr "%1$s et al."
13852 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13854 msgstr "Nessun anno"
13856 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13857 msgid "Add to bibliography only."
13858 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13860 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13864 #: src/Buffer.cpp:237
13865 msgid "Disk Error: "
13866 msgstr "Errore disco:"
13868 #: src/Buffer.cpp:238
13871 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13872 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
13874 #: src/Buffer.cpp:290
13875 msgid "Could not remove temporary directory"
13876 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
13878 #: src/Buffer.cpp:291
13880 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13881 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
13883 #: src/Buffer.cpp:506
13884 msgid "Unknown document class"
13885 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
13887 #: src/Buffer.cpp:507
13889 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13891 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
13893 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13895 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13896 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
13898 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13899 msgid "Document header error"
13900 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
13902 #: src/Buffer.cpp:521
13903 msgid "\\begin_header is missing"
13904 msgstr "manca \\begin_header"
13906 #: src/Buffer.cpp:541
13907 msgid "\\begin_document is missing"
13908 msgstr "manca \\begin_document"
13910 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13911 #: src/BufferView.cpp:1146
13912 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13913 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
13915 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13918 "xcolor/soul are installed.\n"
13919 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13922 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
13923 "xcolor/soul sono installati.\n"
13924 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
13925 "nel preambolo LaTeX."
13927 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13929 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13930 "xcolor and soul are not installed.\n"
13931 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13934 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
13935 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
13936 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
13937 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
13939 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13940 msgid "Document format failure"
13941 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
13943 #: src/Buffer.cpp:706
13945 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13946 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
13948 #: src/Buffer.cpp:743
13949 msgid "Conversion failed"
13950 msgstr "Conversione non riuscita"
13952 #: src/Buffer.cpp:744
13955 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13956 "it could not be created."
13958 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
13959 "creare un file temporaneo per convertirlo."
13961 #: src/Buffer.cpp:753
13962 msgid "Conversion script not found"
13963 msgstr "Script di conversione non trovato."
13965 #: src/Buffer.cpp:754
13968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13969 "could not be found."
13971 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
13972 "script di conversione lyx2lyx."
13974 #: src/Buffer.cpp:773
13975 msgid "Conversion script failed"
13976 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
13978 #: src/Buffer.cpp:774
13981 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13984 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
13985 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
13987 #: src/Buffer.cpp:789
13989 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13991 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
13994 #: src/Buffer.cpp:822
13995 msgid "Backup failure"
13996 msgstr "Backup non riuscito"
13998 #: src/Buffer.cpp:823
14001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14002 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14004 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14005 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14007 #: src/Buffer.cpp:833
14010 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14011 "overwrite this file?"
14013 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14016 #: src/Buffer.cpp:835
14017 msgid "Overwrite modified file?"
14018 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14020 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14024 msgstr "&Sovrascrivi"
14026 #: src/Buffer.cpp:860
14028 msgid "Saving document %1$s..."
14029 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14031 #: src/Buffer.cpp:873
14032 msgid " could not write file!"
14033 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14035 #: src/Buffer.cpp:880
14039 #: src/Buffer.cpp:959
14040 msgid "Iconv software exception Detected"
14041 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14043 #: src/Buffer.cpp:959
14046 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14049 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14050 "correttamente installato"
14052 #: src/Buffer.cpp:981
14054 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14056 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14058 #: src/Buffer.cpp:984
14060 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14061 "chosen encoding.\n"
14062 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14064 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14065 "codifica scelta.\n"
14066 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14068 #: src/Buffer.cpp:991
14069 msgid "iconv conversion failed"
14070 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14072 #: src/Buffer.cpp:996
14073 msgid "conversion failed"
14074 msgstr "conversione non riuscita"
14076 #: src/Buffer.cpp:1270
14077 msgid "Running chktex..."
14078 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14080 #: src/Buffer.cpp:1283
14081 msgid "chktex failure"
14082 msgstr "chktex ha fallito"
14084 #: src/Buffer.cpp:1284
14085 msgid "Could not run chktex successfully."
14086 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14088 #: src/Buffer.cpp:2114
14089 msgid "Preview source code"
14090 msgstr "Anteprima del sorgente"
14092 #: src/Buffer.cpp:2126
14094 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14095 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14097 #: src/Buffer.cpp:2130
14099 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14100 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14102 #: src/Buffer.cpp:2229
14104 msgid "Auto-saving %1$s"
14105 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14107 #: src/Buffer.cpp:2273
14108 msgid "Autosave failed!"
14109 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14111 #: src/Buffer.cpp:2296
14112 msgid "Autosaving current document..."
14113 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14115 #: src/Buffer.cpp:2346
14116 msgid "Couldn't export file"
14117 msgstr "Non posso esportare il file"
14119 #: src/Buffer.cpp:2347
14121 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14122 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14124 #: src/Buffer.cpp:2384
14125 msgid "File name error"
14126 msgstr "Errore sul nome del file"
14128 #: src/Buffer.cpp:2385
14129 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14130 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14132 #: src/Buffer.cpp:2427
14133 msgid "Document export cancelled."
14134 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14136 #: src/Buffer.cpp:2433
14138 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14139 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14141 #: src/Buffer.cpp:2439
14143 msgid "Document exported as %1$s"
14144 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14146 #: src/Buffer.cpp:2509
14149 "The specified document\n"
14151 "could not be read."
14153 "Il documento specificato\n"
14155 "non ha potuto essere letto."
14157 #: src/Buffer.cpp:2511
14158 msgid "Could not read document"
14159 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14161 #: src/Buffer.cpp:2521
14164 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14166 "Recover emergency save?"
14168 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14170 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14172 #: src/Buffer.cpp:2524
14173 msgid "Load emergency save?"
14174 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14176 #: src/Buffer.cpp:2525
14180 #: src/Buffer.cpp:2525
14181 msgid "&Load Original"
14182 msgstr "&Apri originale"
14184 #: src/Buffer.cpp:2545
14187 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14189 "Load the backup instead?"
14191 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14193 "Apro il backup invece?"
14195 #: src/Buffer.cpp:2548
14196 msgid "Load backup?"
14197 msgstr "Apro la copia di backup?"
14199 #: src/Buffer.cpp:2549
14200 msgid "&Load backup"
14201 msgstr "&Apri copia di backup"
14203 #: src/Buffer.cpp:2549
14204 msgid "Load &original"
14205 msgstr "Apri &originale"
14207 #: src/Buffer.cpp:2582
14209 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14210 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14212 #: src/Buffer.cpp:2584
14213 msgid "Retrieve from version control?"
14214 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14216 #: src/Buffer.cpp:2585
14220 #: src/BufferList.cpp:224
14221 msgid "No file open!"
14222 msgstr "Nessun file aperto!"
14224 #: src/BufferList.cpp:234
14226 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14227 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14229 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14230 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14231 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14233 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14234 msgid " Save failed! Trying...\n"
14235 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14237 #: src/BufferList.cpp:275
14238 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14239 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14241 #: src/BufferParams.cpp:475
14244 "The layout file requested by this document,\n"
14246 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14247 "class or style file required by it is not\n"
14248 "available. See the Customization documentation\n"
14249 "for more information.\n"
14251 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14253 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14254 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14255 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14257 #: src/BufferParams.cpp:481
14258 msgid "Document class not available"
14259 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14261 #: src/BufferParams.cpp:482
14262 msgid "LyX will not be able to produce output."
14263 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14265 #: src/BufferParams.cpp:1445
14268 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14269 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14270 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14272 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14273 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14274 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14275 "impostazioni di documento."
14277 #: src/BufferParams.cpp:1450
14278 msgid "Document class not found"
14279 msgstr "Classe di documento non trovata"
14281 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14283 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14286 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14287 msgid "Could not load class"
14288 msgstr "Impossibile caricare classe"
14290 #: src/BufferParams.cpp:1545
14293 "The module %1$s has been requested by\n"
14294 "this document but has not been found in the list of\n"
14295 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14296 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14298 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14299 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14300 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14301 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14303 #: src/BufferParams.cpp:1549
14304 msgid "Module not available"
14305 msgstr "Modulo non disponibile"
14307 #: src/BufferParams.cpp:1550
14308 msgid "Some layouts may not be available."
14309 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14311 #: src/BufferParams.cpp:1557
14314 "The module %1$s requires a package that is\n"
14315 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14316 "may not be possible.\n"
14318 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14319 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14320 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14322 #: src/BufferParams.cpp:1560
14323 msgid "Package not available"
14324 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14326 #: src/BufferParams.cpp:1565
14328 msgid "Error reading module %1$s\n"
14329 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14331 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14333 msgstr "Errore di lettura"
14335 #: src/BufferParams.cpp:1571
14336 msgid "Error reading internal layout information"
14337 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14339 #: src/BufferView.cpp:178
14340 msgid "No more insets"
14341 msgstr "Nessun altro inserto"
14343 #: src/BufferView.cpp:673
14344 msgid "Save bookmark"
14345 msgstr "Salva segnalibro"
14347 #: src/BufferView.cpp:1024
14348 msgid "No further undo information"
14349 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14351 #: src/BufferView.cpp:1033
14352 msgid "No further redo information"
14353 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14355 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14356 msgid "String not found!"
14357 msgstr "Stringa non trovata!"
14359 #: src/BufferView.cpp:1222
14361 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14363 #: src/BufferView.cpp:1229
14365 msgstr "Evidenziazione attivata"
14367 #: src/BufferView.cpp:1236
14368 msgid "Mark removed"
14369 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14371 #: src/BufferView.cpp:1239
14373 msgstr "Evidenziazione impostata"
14375 #: src/BufferView.cpp:1286
14376 msgid "Statistics for the selection:"
14377 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14379 #: src/BufferView.cpp:1288
14380 msgid "Statistics for the document:"
14381 msgstr "Statistiche per il documento:"
14383 #: src/BufferView.cpp:1291
14386 msgstr "%1$d parole"
14388 #: src/BufferView.cpp:1293
14390 msgstr "Una parola"
14392 #: src/BufferView.cpp:1296
14394 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14395 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14397 #: src/BufferView.cpp:1299
14398 msgid "One character (including blanks)"
14399 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14401 #: src/BufferView.cpp:1302
14403 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14404 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14406 #: src/BufferView.cpp:1305
14407 msgid "One character (excluding blanks)"
14408 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14410 #: src/BufferView.cpp:1307
14412 msgstr "Statistiche"
14414 #: src/BufferView.cpp:2058
14416 msgid "Inserting document %1$s..."
14417 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14419 #: src/BufferView.cpp:2069
14421 msgid "Document %1$s inserted."
14422 msgstr "Documento %1$s inserito."
14424 #: src/BufferView.cpp:2071
14426 msgid "Could not insert document %1$s"
14427 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14429 #: src/BufferView.cpp:2299
14432 "Could not read the specified document\n"
14434 "due to the error: %2$s"
14436 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14438 "a causa dell'errore: %2$s"
14440 #: src/BufferView.cpp:2301
14441 msgid "Could not read file"
14442 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14444 #: src/BufferView.cpp:2308
14448 " is not readable."
14451 "non può essere letto."
14453 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14454 msgid "Could not open file"
14455 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14457 #: src/BufferView.cpp:2316
14458 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14459 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14461 #: src/BufferView.cpp:2317
14463 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14464 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14465 "If this does not give the correct result\n"
14466 "then please change the encoding of the file\n"
14467 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14469 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14470 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14471 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14472 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14473 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14475 #: src/Chktex.cpp:63
14477 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14478 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14480 #: src/Chktex.cpp:65
14481 msgid "ChkTeX warning id # "
14482 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14484 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14489 #: src/Color.cpp:96
14493 #: src/Color.cpp:97
14497 #: src/Color.cpp:98
14501 #: src/Color.cpp:99
14505 #: src/Color.cpp:100
14509 #: src/Color.cpp:101
14513 #: src/Color.cpp:102
14517 #: src/Color.cpp:103
14521 #: src/Color.cpp:104
14525 #: src/Color.cpp:105
14529 #: src/Color.cpp:106
14533 #: src/Color.cpp:107
14537 #: src/Color.cpp:108
14538 msgid "selected text"
14539 msgstr "Testo selezionato"
14541 #: src/Color.cpp:110
14543 msgstr "Testo LaTeX"
14545 #: src/Color.cpp:111
14546 msgid "inline completion"
14547 msgstr "Suggerimento in linea"
14549 #: src/Color.cpp:113
14550 msgid "non-unique inline completion"
14551 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14553 #: src/Color.cpp:115
14554 msgid "previewed snippet"
14557 #: src/Color.cpp:116
14559 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14561 #: src/Color.cpp:117
14562 msgid "note background"
14563 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14565 #: src/Color.cpp:118
14566 msgid "comment label"
14567 msgstr "Commento (etichetta)"
14569 #: src/Color.cpp:119
14570 msgid "comment background"
14571 msgstr "Commento (sfondo)"
14573 #: src/Color.cpp:120
14574 msgid "greyedout inset label"
14575 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14577 #: src/Color.cpp:121
14578 msgid "greyedout inset background"
14579 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14581 #: src/Color.cpp:122
14583 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14585 #: src/Color.cpp:123
14586 msgid "listings background"
14587 msgstr "Listati (sfondo)"
14589 #: src/Color.cpp:124
14590 msgid "branch label"
14591 msgstr "Ramo (etichetta)"
14593 #: src/Color.cpp:125
14594 msgid "footnote label"
14595 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14597 #: src/Color.cpp:126
14598 msgid "index label"
14599 msgstr "Indice (etichetta)"
14601 #: src/Color.cpp:127
14602 msgid "margin note label"
14603 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14605 #: src/Color.cpp:128
14607 msgstr "URL (etichetta)"
14609 #: src/Color.cpp:129
14611 msgstr "URL (testo)"
14613 #: src/Color.cpp:130
14615 msgstr "Barra di profondità"
14617 #: src/Color.cpp:131
14621 #: src/Color.cpp:132
14622 msgid "command inset"
14623 msgstr "Inserto comando"
14625 #: src/Color.cpp:133
14626 msgid "command inset background"
14627 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14629 #: src/Color.cpp:134
14630 msgid "command inset frame"
14631 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14633 #: src/Color.cpp:135
14634 msgid "special character"
14635 msgstr "Carattere speciale"
14637 #: src/Color.cpp:136
14639 msgstr "Matematica"
14641 #: src/Color.cpp:137
14642 msgid "math background"
14643 msgstr "Matematica (sfondo)"
14645 #: src/Color.cpp:138
14646 msgid "graphics background"
14647 msgstr "Immagine (sfondo)"
14649 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14651 msgid "math macro background"
14652 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14654 #: src/Color.cpp:140
14656 msgstr "Matematica (cornice)"
14658 #: src/Color.cpp:141
14659 msgid "math corners"
14660 msgstr "Matematica (angoli)"
14662 #: src/Color.cpp:142
14664 msgstr "Matematica (linea)"
14666 #: src/Color.cpp:144
14668 msgid "math macro hovered background"
14669 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14671 #: src/Color.cpp:145
14673 msgid "math macro label"
14674 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14676 #: src/Color.cpp:146
14678 msgid "math macro frame"
14679 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14681 #: src/Color.cpp:147
14683 msgid "math macro blended out"
14684 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14686 #: src/Color.cpp:148
14688 msgid "math macro old parameter"
14689 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14691 #: src/Color.cpp:149
14693 msgid "math macro new parameter"
14694 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14696 #: src/Color.cpp:150
14697 msgid "caption frame"
14698 msgstr "Didascalia (cornice)"
14700 #: src/Color.cpp:151
14701 msgid "collapsable inset text"
14702 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14704 #: src/Color.cpp:152
14705 msgid "collapsable inset frame"
14706 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14708 #: src/Color.cpp:153
14709 msgid "inset background"
14710 msgstr "Inserto (sfondo)"
14712 #: src/Color.cpp:154
14713 msgid "inset frame"
14714 msgstr "Inserto (cornice)"
14716 #: src/Color.cpp:155
14717 msgid "LaTeX error"
14718 msgstr "Errore di LaTeX"
14720 #: src/Color.cpp:156
14721 msgid "end-of-line marker"
14722 msgstr "Marcatore di fine linea"
14724 #: src/Color.cpp:157
14725 msgid "appendix marker"
14726 msgstr "Evidenziatore di appendice"
14728 #: src/Color.cpp:158
14730 msgstr "Barra delle modifiche"
14732 #: src/Color.cpp:159
14734 msgid "deleted text"
14735 msgstr "Testo cancellato"
14737 #: src/Color.cpp:160
14740 msgstr "Testo aggiunto"
14742 #: src/Color.cpp:161
14743 msgid "changed text 1st author"
14746 #: src/Color.cpp:162
14747 msgid "changed text 2nd author"
14750 #: src/Color.cpp:163
14751 msgid "changed text 3rd author"
14754 #: src/Color.cpp:164
14755 msgid "changed text 4th author"
14758 #: src/Color.cpp:165
14759 msgid "changed text 5th author"
14762 #: src/Color.cpp:166
14763 msgid "added space markers"
14764 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
14766 #: src/Color.cpp:167
14767 msgid "top/bottom line"
14768 msgstr "Linea superiore/inferiore"
14770 #: src/Color.cpp:168
14772 msgstr "Tabella (linee)"
14774 #: src/Color.cpp:169
14775 msgid "table on/off line"
14776 msgstr "Tabella (linea on/off)"
14778 #: src/Color.cpp:171
14779 msgid "bottom area"
14780 msgstr "Area inferiore"
14782 #: src/Color.cpp:172
14784 msgstr "Nuova pagina"
14786 #: src/Color.cpp:173
14787 msgid "page break / line break"
14788 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
14790 #: src/Color.cpp:174
14791 msgid "frame of button"
14792 msgstr "Pulsanti (cornice)"
14794 #: src/Color.cpp:175
14795 msgid "button background"
14796 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
14798 #: src/Color.cpp:176
14799 msgid "button background under focus"
14800 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
14802 #: src/Color.cpp:177
14806 #: src/Color.cpp:178
14810 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14811 #: src/Converter.cpp:514
14812 msgid "Cannot convert file"
14813 msgstr "Non riesco a convertire il file"
14815 #: src/Converter.cpp:306
14818 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14819 "Define a converter in the preferences."
14821 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
14822 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
14824 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14825 msgid "Executing command: "
14826 msgstr "Comando in esecuzione:"
14828 #: src/Converter.cpp:443
14829 msgid "Build errors"
14830 msgstr "Errori di compilazione"
14832 #: src/Converter.cpp:444
14833 msgid "There were errors during the build process."
14834 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
14836 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14838 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14839 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
14841 #: src/Converter.cpp:472
14843 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14844 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
14846 #: src/Converter.cpp:516
14848 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14849 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
14851 #: src/Converter.cpp:517
14853 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14854 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
14856 #: src/Converter.cpp:573
14857 msgid "Running LaTeX..."
14858 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
14860 #: src/Converter.cpp:591
14863 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14866 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
14867 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
14869 #: src/Converter.cpp:594
14870 msgid "LaTeX failed"
14871 msgstr "LaTeX ha fallito"
14873 #: src/Converter.cpp:596
14874 msgid "Output is empty"
14875 msgstr "Output vuoto"
14877 #: src/Converter.cpp:597
14878 msgid "An empty output file was generated."
14879 msgstr "È stato generato un output vuoto."
14881 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14884 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14887 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
14891 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14892 msgid "Undefined flex inset"
14893 msgstr "Inserto flessibile non definito"
14895 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14898 "The file %1$s already exists.\n"
14900 "Do you want to overwrite that file?"
14902 "Il file %1$s esiste già.\n"
14904 "Volete davvero sovrascriverlo?"
14906 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14907 msgid "Overwrite file?"
14908 msgstr "Sovrascrivo il file?"
14910 #: src/Exporter.cpp:49
14911 msgid "Overwrite &all"
14912 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
14914 #: src/Exporter.cpp:50
14915 msgid "&Cancel export"
14916 msgstr "&Cancella esportazione"
14918 #: src/Exporter.cpp:90
14919 msgid "Couldn't copy file"
14920 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
14922 #: src/Exporter.cpp:91
14924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14925 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
14927 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14933 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14937 msgstr "Senza Grazie"
14939 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14943 msgstr "Monospazio"
14949 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14954 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14958 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14962 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14966 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14970 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14976 msgstr "Maiuscoletto"
14978 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14982 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14990 #: src/Font.cpp:173
14992 msgid "Emphasis %1$s, "
14993 msgstr "Enfasi %1$s, "
14995 #: src/Font.cpp:176
14997 msgid "Underline %1$s, "
14998 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15000 #: src/Font.cpp:179
15002 msgid "Noun %1$s, "
15003 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15005 #: src/Font.cpp:193
15007 msgid "Language: %1$s, "
15008 msgstr "Lingua: %1$s, "
15010 #: src/Font.cpp:196
15012 msgid " Number %1$s"
15013 msgstr " Numero %1$s"
15015 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15016 msgid "Cannot view file"
15017 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15019 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15021 msgid "File does not exist: %1$s"
15022 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15024 #: src/Format.cpp:267
15026 msgid "No information for viewing %1$s"
15027 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15029 #: src/Format.cpp:277
15031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15032 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15034 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15035 #: src/Format.cpp:383
15036 msgid "Cannot edit file"
15037 msgstr "Non posso modificare il file"
15039 #: src/Format.cpp:337
15040 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15041 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15043 #: src/Format.cpp:350
15045 msgid "No information for editing %1$s"
15046 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15048 #: src/Format.cpp:361
15050 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15051 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15053 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15054 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15055 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15057 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15058 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15059 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15061 #: src/ISpell.cpp:267
15063 "Could not create an ispell process.\n"
15064 "You may not have the right languages installed."
15066 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15067 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15069 #: src/ISpell.cpp:290
15071 "The ispell process returned an error.\n"
15072 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15074 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15075 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15077 #: src/ISpell.cpp:395
15080 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15083 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15086 #: src/ISpell.cpp:406
15087 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15089 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15091 #: src/ISpell.cpp:466
15094 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15097 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15098 "convertita nella codifica `%2$s'."
15100 #: src/ISpell.cpp:481
15103 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15106 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15109 #: src/KeySequence.cpp:166
15111 msgstr " opzioni: "
15113 #: src/LaTeX.cpp:61
15115 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15116 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15118 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15119 msgid "Running Index Processor."
15120 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15122 #: src/LaTeX.cpp:284
15123 msgid "Running BibTeX."
15124 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15126 #: src/LaTeX.cpp:417
15127 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15128 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15131 msgid "Could not read configuration file"
15132 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15134 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15137 "Error while reading the configuration file\n"
15139 "Please check your installation."
15141 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15143 "Per favore, controllare la configurazione."
15146 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15147 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15155 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15156 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15159 msgid "Cannot remove temporary directory"
15160 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15164 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15165 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15168 msgid "Unable to remove temporary directory"
15169 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15173 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15174 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15177 msgid "No textclass is found"
15178 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15182 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15183 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15185 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15186 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15187 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15190 msgid "&Reconfigure"
15191 msgstr "&Riconfigura"
15194 msgid "&Use Default"
15195 msgstr "&Classi predefinite"
15197 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15199 msgstr "&Esci da LyX"
15201 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15206 msgid "Could not create temporary directory"
15207 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15212 "Could not create a temporary directory in\n"
15214 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15216 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15218 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15222 msgid "Missing user LyX directory"
15223 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15228 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15229 "It is needed to keep your own configuration."
15231 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15232 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15235 msgid "&Create directory"
15236 msgstr "&Crea cartella"
15239 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15240 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15244 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15245 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15248 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15249 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15252 msgid "List of supported debug flags:"
15253 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15257 msgid "Setting debug level to %1$s"
15258 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15262 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15263 "Command line switches (case sensitive):\n"
15264 "\t-help summarize LyX usage\n"
15265 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15266 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15267 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15268 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15269 " select the features to debug.\n"
15270 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15271 "\t-x [--execute] command\n"
15272 " where command is a lyx command.\n"
15273 "\t-e [--export] fmt\n"
15274 " where fmt is the export format of choice.\n"
15275 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15276 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15277 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15278 " where fmt is the import format of choice\n"
15279 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15280 "\t-version summarize version and build info\n"
15281 "Check the LyX man page for more details."
15283 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15284 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15285 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15286 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15287 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15288 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15289 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15290 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15291 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15292 "caratteristiche.\n"
15293 "\t-x [--execute] comando\n"
15294 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15295 "\t-e [--export] formato\n"
15296 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15297 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15298 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15299 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15300 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15301 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15302 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15303 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15306 msgid "No system directory"
15307 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15310 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15311 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15313 #: src/LyX.cpp:1006
15314 msgid "No user directory"
15315 msgstr "Nessuna cartella utente"
15317 #: src/LyX.cpp:1007
15318 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15319 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15321 #: src/LyX.cpp:1018
15322 msgid "Incomplete command"
15323 msgstr "Comando non completo"
15325 #: src/LyX.cpp:1019
15326 msgid "Missing command string after --execute switch"
15327 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15329 #: src/LyX.cpp:1030
15330 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15331 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15333 #: src/LyX.cpp:1043
15334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15335 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15337 #: src/LyX.cpp:1048
15338 msgid "Missing filename for --import"
15339 msgstr "Manca il nome file per --import"
15341 #: src/LyXFunc.cpp:113
15342 msgid "Running configure..."
15343 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15345 #: src/LyXFunc.cpp:124
15346 msgid "Reloading configuration..."
15347 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15349 #: src/LyXFunc.cpp:130
15350 msgid "System reconfiguration failed"
15351 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15353 #: src/LyXFunc.cpp:131
15355 "The system reconfiguration has failed.\n"
15356 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15357 "Please reconfigure again if needed."
15359 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15360 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15361 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15362 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15364 #: src/LyXFunc.cpp:137
15365 msgid "System reconfigured"
15366 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15368 #: src/LyXFunc.cpp:138
15370 "The system has been reconfigured.\n"
15371 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15372 "updated document class specifications."
15374 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15375 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15376 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15378 #: src/LyXFunc.cpp:362
15379 msgid "Unknown function."
15380 msgstr "Funzione sconosciuta."
15382 #: src/LyXFunc.cpp:391
15383 msgid "Nothing to do"
15384 msgstr "Niente da fare"
15386 #: src/LyXFunc.cpp:410
15387 msgid "Unknown action"
15388 msgstr "Azione sconosciuta"
15390 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15391 msgid "Command disabled"
15392 msgstr "Comando disabilitato"
15394 #: src/LyXFunc.cpp:423
15395 msgid "Command not allowed without any document open"
15396 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15398 #: src/LyXFunc.cpp:650
15399 msgid "Document is read-only"
15400 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15402 #: src/LyXFunc.cpp:659
15403 msgid "This portion of the document is deleted."
15404 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15406 #: src/LyXFunc.cpp:678
15409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15411 "Do you want to save the document?"
15413 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15415 "Volete salvare il documento?"
15417 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15418 msgid "Save changed document?"
15419 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15421 #: src/LyXFunc.cpp:696
15424 "Could not print the document %1$s.\n"
15425 "Check that your printer is set up correctly."
15427 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15428 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15430 #: src/LyXFunc.cpp:699
15431 msgid "Print document failed"
15432 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15434 #: src/LyXFunc.cpp:818
15437 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15438 "version of the document %1$s?"
15440 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15441 "salvata del documento %1$s?"
15443 #: src/LyXFunc.cpp:820
15444 msgid "Revert to saved document?"
15445 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15447 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15449 msgstr "&Ripristina"
15451 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15452 msgid "Missing argument"
15453 msgstr "Argomento mancante"
15455 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15457 msgid "Opening help file %1$s..."
15458 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15460 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15462 msgid "Opening child document %1$s..."
15463 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15465 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15467 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15468 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15470 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15471 msgid "Unable to save document defaults"
15472 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15474 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15476 msgid "Document %1$s reloaded."
15477 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15479 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15481 msgid "Could not reload document %1$s"
15482 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15484 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15485 msgid "Welcome to LyX!"
15486 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15488 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15489 msgid "Converting document to new document class..."
15490 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15492 #: src/LyXRC.cpp:2429
15494 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15497 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15500 #: src/LyXRC.cpp:2434
15502 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15505 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15506 "lingua del documento."
15508 #: src/LyXRC.cpp:2438
15510 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15511 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15512 "specified, an internal routine is used."
15514 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15515 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15516 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15517 "specificato \"\"."
15519 #: src/LyXRC.cpp:2446
15521 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15522 "automatically by what you type."
15524 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15525 "automaticamente da quello che si scrive."
15527 #: src/LyXRC.cpp:2450
15529 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15532 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15533 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15535 #: src/LyXRC.cpp:2454
15537 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15539 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15542 #: src/LyXRC.cpp:2461
15544 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15545 "the backup file in the same directory as the original file."
15547 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15548 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15550 #: src/LyXRC.cpp:2465
15552 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15553 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15555 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15556 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15558 #: src/LyXRC.cpp:2469
15560 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15561 "its global and local bind/ directories."
15563 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15564 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15566 #: src/LyXRC.cpp:2473
15567 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15569 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15571 #: src/LyXRC.cpp:2477
15573 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15574 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15576 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15577 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15579 #: src/LyXRC.cpp:2487
15581 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15582 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15584 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15585 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15586 "cursore sullo schermo."
15588 #: src/LyXRC.cpp:2491
15589 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15590 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15592 #: src/LyXRC.cpp:2495
15594 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15597 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15598 "macro quando il cursore è all'interno."
15600 #: src/LyXRC.cpp:2506
15603 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15604 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15606 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15608 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15610 #: src/LyXRC.cpp:2510
15612 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15613 "look in its global and local commands/ directories."
15615 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15616 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15618 #: src/LyXRC.cpp:2514
15619 msgid "New documents will be assigned this language."
15620 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15622 #: src/LyXRC.cpp:2518
15623 msgid "Specify the default paper size."
15624 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15626 #: src/LyXRC.cpp:2522
15628 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15629 "shown after the change has been made.)"
15631 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15632 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15634 #: src/LyXRC.cpp:2526
15635 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15636 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15638 #: src/LyXRC.cpp:2530
15640 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15641 "LyX was started from."
15643 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15644 "da cui LyX è stato avviato."
15646 #: src/LyXRC.cpp:2535
15647 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15649 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15651 #: src/LyXRC.cpp:2539
15653 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15654 "value selects the directory LyX was started from."
15656 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15657 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15659 #: src/LyXRC.cpp:2543
15661 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15662 "recommended for non-English languages."
15664 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15665 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15667 #: src/LyXRC.cpp:2550
15669 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15670 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15671 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15673 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15674 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15675 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15677 #: src/LyXRC.cpp:2554
15679 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15680 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15682 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15683 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15686 #: src/LyXRC.cpp:2563
15688 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15689 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15691 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15692 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15694 #: src/LyXRC.cpp:2567
15695 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15697 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15700 #: src/LyXRC.cpp:2571
15702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15705 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15708 #: src/LyXRC.cpp:2575
15710 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15712 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15715 #: src/LyXRC.cpp:2579
15717 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15718 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15719 "name of the second language."
15721 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
15722 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
15723 "della seconda lingua."
15725 #: src/LyXRC.cpp:2583
15726 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15727 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
15729 #: src/LyXRC.cpp:2587
15730 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15731 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
15733 #: src/LyXRC.cpp:2591
15735 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15738 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
15741 #: src/LyXRC.cpp:2595
15743 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15744 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15746 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
15747 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15749 #: src/LyXRC.cpp:2599
15751 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15752 "document is the default language."
15754 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
15755 "la lingua predefinita."
15757 #: src/LyXRC.cpp:2603
15758 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15759 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
15761 #: src/LyXRC.cpp:2607
15762 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15764 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
15767 #: src/LyXRC.cpp:2611
15768 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15769 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2615
15773 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15776 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
15777 "diversa da quella del documento."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2619
15780 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15781 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
15783 #: src/LyXRC.cpp:2624
15784 msgid "The completion popup delay."
15785 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
15787 #: src/LyXRC.cpp:2628
15788 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15790 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15793 #: src/LyXRC.cpp:2632
15794 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15796 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15799 #: src/LyXRC.cpp:2636
15801 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15803 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
15804 "tentativo non univoco di completamento."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2640
15808 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15811 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
15814 #: src/LyXRC.cpp:2644
15815 msgid "The inline completion delay."
15816 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
15818 #: src/LyXRC.cpp:2648
15819 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15821 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
15823 #: src/LyXRC.cpp:2652
15824 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15825 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
15827 #: src/LyXRC.cpp:2656
15828 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15829 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
15831 #: src/LyXRC.cpp:2660
15833 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15835 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
15838 #: src/LyXRC.cpp:2665
15840 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15841 "variable. Use the OS native format."
15843 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
15844 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
15846 #: src/LyXRC.cpp:2672
15848 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15850 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
15853 #: src/LyXRC.cpp:2676
15854 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15855 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
15857 #: src/LyXRC.cpp:2680
15858 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15860 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
15863 #: src/LyXRC.cpp:2684
15864 msgid "Scale the preview size to suit."
15865 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
15867 #: src/LyXRC.cpp:2688
15868 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15869 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
15871 #: src/LyXRC.cpp:2692
15872 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15873 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
15875 #: src/LyXRC.cpp:2696
15877 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15878 "environment variable PRINTER."
15880 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
15881 "specificata alcuna stampante."
15883 #: src/LyXRC.cpp:2700
15884 msgid "The option to print only even pages."
15885 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2704
15889 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15890 "the filename of the DVI file to be printed."
15892 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
15893 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
15895 #: src/LyXRC.cpp:2708
15896 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15897 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
15899 #: src/LyXRC.cpp:2712
15900 msgid "The option to print out in landscape."
15901 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2716
15904 msgid "The option to print only odd pages."
15905 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
15907 #: src/LyXRC.cpp:2720
15908 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15910 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2724
15913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15914 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2728
15917 msgid "The option to specify paper type."
15918 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2732
15921 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15922 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
15924 #: src/LyXRC.cpp:2736
15926 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15927 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15930 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
15931 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
15932 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
15934 #: src/LyXRC.cpp:2740
15936 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15937 "prepended along with the printer name after the spool command."
15939 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
15940 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
15943 #: src/LyXRC.cpp:2744
15944 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15945 msgstr "Opzione per stampare su file."
15947 #: src/LyXRC.cpp:2748
15948 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15949 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2752
15953 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15956 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
15957 "destinazione al comando di stampa."
15959 #: src/LyXRC.cpp:2756
15960 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15961 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2764
15965 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15967 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
15968 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2768
15972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15973 "wrong, override the setting here."
15975 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
15976 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
15978 #: src/LyXRC.cpp:2774
15979 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15980 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
15982 #: src/LyXRC.cpp:2783
15984 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15985 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15986 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15988 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
15989 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
15990 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
15991 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2787
15994 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15996 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2792
16001 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16002 "roughly the same size as on paper."
16004 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16005 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2796
16008 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16010 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16013 #: src/LyXRC.cpp:2800
16015 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16016 "\".out\". Only for advanced users."
16018 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16019 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16021 #: src/LyXRC.cpp:2807
16022 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16023 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16025 #: src/LyXRC.cpp:2811
16026 msgid "What command runs the spellchecker?"
16027 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16029 #: src/LyXRC.cpp:2815
16031 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16032 "when you quit LyX."
16034 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16035 "eliminate alla chiusura di LyX."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2819
16039 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16040 "value selects the directory LyX was started from."
16042 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16043 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2829
16047 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16048 "will look in its global and local ui/ directories."
16050 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16051 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2842
16055 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16056 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16057 "may not work with all dictionaries."
16059 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16060 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16061 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2846
16064 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16066 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16069 #: src/LyXRC.cpp:2850
16071 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16072 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2857
16075 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16077 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16078 "usare \"-paper\")."
16080 #: src/LyXVC.cpp:100
16081 msgid "Document not saved"
16082 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16084 #: src/LyXVC.cpp:101
16085 msgid "You must save the document before it can be registered."
16086 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16088 #: src/LyXVC.cpp:133
16089 msgid "LyX VC: Initial description"
16090 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16092 #: src/LyXVC.cpp:134
16093 msgid "(no initial description)"
16094 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16096 #: src/LyXVC.cpp:150
16097 msgid "LyX VC: Log Message"
16098 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16100 #: src/LyXVC.cpp:153
16101 msgid "(no log message)"
16102 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16104 #: src/LyXVC.cpp:177
16107 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16110 "Do you want to revert to the older version?"
16112 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16113 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16115 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16117 #: src/LyXVC.cpp:180
16118 msgid "Revert to stored version of document?"
16119 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16121 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16122 msgid "Senseless with this layout!"
16123 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16125 #: src/Paragraph.cpp:1610
16126 msgid "Alignment not permitted"
16127 msgstr "Allineamento non consentito"
16129 #: src/Paragraph.cpp:1611
16131 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16132 "Setting to default."
16134 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16135 "Uso quello predefinito."
16137 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16138 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16139 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16140 msgid "LyX Warning: "
16141 msgstr "Avviso di LyX: "
16143 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16144 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16145 msgid "uncodable character"
16146 msgstr "carattere intraducibile"
16148 #: src/Paragraph.cpp:2438
16149 msgid "Memory problem"
16150 msgstr "Problema di memoria"
16152 #: src/Paragraph.cpp:2438
16153 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16154 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16156 #: src/SpellBase.cpp:51
16157 msgid "Native OS API not yet supported."
16158 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16160 #: src/Text.cpp:146
16161 msgid "Unknown Inset"
16162 msgstr "Inserto sconosciuto"
16164 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16165 msgid "Change tracking error"
16166 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16168 #: src/Text.cpp:220
16170 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16171 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16173 #: src/Text.cpp:233
16175 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16176 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16178 #: src/Text.cpp:240
16179 msgid "Unknown token"
16180 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16182 #: src/Text.cpp:522
16184 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16187 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16188 "leggete il Tutorial!"
16190 #: src/Text.cpp:533
16191 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16193 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16196 #: src/Text.cpp:1344
16197 msgid "[Change Tracking] "
16198 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16200 #: src/Text.cpp:1350
16202 msgstr "Modifica: "
16204 #: src/Text.cpp:1354
16208 #: src/Text.cpp:1364
16211 msgstr "Carattere: %1$s"
16213 #: src/Text.cpp:1369
16215 msgid ", Depth: %1$d"
16216 msgstr ", Rientro: %1$d"
16218 #: src/Text.cpp:1375
16219 msgid ", Spacing: "
16220 msgstr ", Spaziatura: "
16222 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16224 msgstr "Uno e mezzo"
16226 #: src/Text.cpp:1387
16230 #: src/Text.cpp:1396
16232 msgstr ", Inserto: "
16234 #: src/Text.cpp:1397
16235 msgid ", Paragraph: "
16236 msgstr ", Paragrafo: "
16238 #: src/Text.cpp:1398
16242 #: src/Text.cpp:1399
16243 msgid ", Position: "
16244 msgstr ", Posizione: "
16246 #: src/Text.cpp:1405
16250 #: src/Text.cpp:1407
16251 msgid ", Boundary: "
16252 msgstr ", Confine: "
16254 #: src/Text2.cpp:394
16255 msgid "No font change defined."
16256 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16258 #: src/Text2.cpp:434
16259 msgid "Nothing to index!"
16260 msgstr "Niente da indicizzare!"
16262 #: src/Text2.cpp:436
16263 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16264 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16266 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16267 msgid "Math editor mode"
16268 msgstr "Modalità editore matematico"
16270 #: src/Text3.cpp:797
16271 msgid "Unknown spacing argument: "
16272 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16274 #: src/Text3.cpp:1039
16278 #: src/Text3.cpp:1040
16280 msgstr " sconosciuto"
16282 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16283 msgid "Character set"
16284 msgstr "Insieme di caratteri"
16286 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16287 msgid "Paragraph layout set"
16288 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16290 #: src/TextClass.cpp:140
16291 msgid "Plain Layout"
16294 #: src/TextClass.cpp:580
16295 msgid "Missing File"
16296 msgstr "File mancante"
16298 #: src/TextClass.cpp:581
16299 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16300 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16302 #: src/TextClass.cpp:584
16303 msgid "Corrupt File"
16304 msgstr "File corrotto"
16306 #: src/TextClass.cpp:585
16307 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16308 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16310 #: src/Thesaurus.cpp:60
16311 msgid "Thesaurus failure"
16312 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16314 #: src/Thesaurus.cpp:61
16317 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16321 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16325 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16326 msgid "Revision control error."
16327 msgstr "Errore di controllo revisione."
16329 #: src/VCBackend.cpp:53
16332 "Some problem occured while running the command:\n"
16335 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16338 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16339 msgid "Error: Could not generate logfile."
16340 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16342 #: src/VCBackend.cpp:480
16344 "Error when commiting to repository.\n"
16345 "You have to manually resolve the problem.\n"
16346 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16348 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16349 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16350 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16352 #: src/VCBackend.cpp:531
16355 "Error when updating from repository.\n"
16356 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16359 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16361 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16362 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16365 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16367 #: src/VSpace.cpp:472
16368 msgid "Default skip"
16369 msgstr "Salto predefinito"
16371 #: src/VSpace.cpp:475
16373 msgstr "Salto piccolo"
16375 #: src/VSpace.cpp:478
16376 msgid "Medium skip"
16377 msgstr "Salto medio"
16379 #: src/VSpace.cpp:481
16381 msgstr "Salto grande"
16383 #: src/VSpace.cpp:484
16384 msgid "Vertical fill"
16385 msgstr "Riempimento verticale "
16387 #: src/VSpace.cpp:491
16391 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16394 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16395 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16397 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16398 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16400 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16401 msgid "Reload saved document?"
16402 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16404 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16408 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16409 msgid "&Keep Changes"
16410 msgstr "&Mantieni modifiche"
16412 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16414 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16415 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16417 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16418 msgid "File not readable!"
16419 msgstr "File non leggibile!"
16421 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16424 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16426 "Do you want to create a new document?"
16428 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16430 "Volete creare un nuovo documento?"
16432 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16433 msgid "Create new document?"
16434 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16436 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16440 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16443 "The specified document template\n"
16445 "could not be read."
16447 "Il modello specificato di documento\n"
16449 "non ha potuto essere letto."
16451 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16452 msgid "Could not read template"
16453 msgstr "Non posso leggere il modello"
16455 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16456 msgid "\\arabic{enumi}."
16457 msgstr "\\arabic{enumi}."
16459 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16460 msgid "\\roman{enumiii}."
16461 msgstr "\\roman{enumiii}."
16463 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16464 msgid "\\Alph{enumiv}."
16465 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16467 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16468 msgid "Senseless!!! "
16469 msgstr "Non ha senso!!! "
16471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16472 msgid "Standard[[Bullets]]"
16475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16495 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16496 msgid "Directories"
16499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16501 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16504 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16506 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16509 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16511 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16516 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16517 "1995-2008 LyX Team"
16519 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16520 "1995-2008 LyX Team"
16522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16524 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16525 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16526 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16527 "any later version."
16529 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16530 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16531 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16532 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16536 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16537 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16538 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16539 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16540 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16541 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16542 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16544 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16545 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16546 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16547 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16548 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16549 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16550 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16554 msgid "LyX Version "
16555 msgstr "LyX Versione "
16557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16558 msgid "Library directory: "
16559 msgstr "Cartella di sistema: "
16561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16562 msgid "User directory: "
16563 msgstr "Cartella utente: "
16565 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16566 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16567 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16574 msgstr "Informazioni su %1"
16576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16578 msgid "Preferences"
16579 msgstr "Preferenze"
16581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16582 msgid "Reconfigure"
16583 msgstr "Riconfigura"
16585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16594 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16595 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16599 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16601 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16602 "può essere ridefinito."
16604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16605 msgid "The current document was closed."
16606 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16610 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16611 "documents and exit.\n"
16615 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16616 "modificati prima di terminare.\n"
16620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16622 msgid "Software exception Detected"
16623 msgstr "Rilevato problema software"
16625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16627 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16628 "unsaved documents and exit."
16630 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16631 "documenti modificati prima di terminare."
16633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16634 msgid "Could not find UI definition file"
16635 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16637 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16638 msgid "Bibliography Entry Settings"
16639 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16641 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16642 msgid "BibTeX Bibliography"
16643 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16651 msgid "Documents|#o#O"
16652 msgstr "Documenti|#o#O"
16654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16655 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16656 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16659 msgid "Select a BibTeX database to add"
16660 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16663 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16664 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16667 msgid "Select a BibTeX style"
16668 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16672 msgstr "Nessuna cornice"
16674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16675 msgid "Simple rectangular frame"
16676 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16679 msgid "Oval frame, thin"
16680 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16683 msgid "Oval frame, thick"
16684 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16687 msgid "Drop shadow"
16688 msgstr "Cornice ombreggiata"
16690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16691 msgid "Shaded background"
16692 msgstr "Sfondo colorato"
16694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16695 msgid "Double rectangular frame"
16696 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16706 msgstr "Profondità"
16708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16711 msgid "Total Height"
16712 msgstr "Altezza totale"
16714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16720 msgid "Box Settings"
16721 msgstr "Impostazioni casella"
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16724 msgid "Branch Settings"
16725 msgstr "Impostazioni ramo"
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16745 msgid "Merge Changes"
16746 msgstr "Incorpora modifiche"
16748 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16754 "Autore della modifica: %1$s\n"
16757 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16759 msgid "Change made at %1$s\n"
16760 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16768 msgstr "Nessuna modifica"
16770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16772 msgstr "Maiuscoletto"
16774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16784 msgstr "Sottolineato"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16788 msgstr "Sostantivo"
16790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16792 msgstr "Nessun colore"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16828 msgstr "Stile testo"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16835 msgid "LinkBack PDF"
16836 msgstr "LinkBack PDF"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16852 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16853 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
16855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
16856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
16857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
16858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16860 msgstr "Annullato."
16862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16863 msgid "Overwrite external file?"
16864 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16868 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16869 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16872 msgid "Next command"
16873 msgstr "Comando successivo"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16876 msgid "big[[delimiter size]]"
16877 msgstr "Fissa (big)"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16880 msgid "Big[[delimiter size]]"
16881 msgstr "Fissa (Big)"
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16884 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16885 msgstr "Fissa (bigg)"
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16888 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16889 msgstr "Fissa (Bigg)"
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16892 msgid "Math Delimiter"
16893 msgstr "Delimitatori matematici"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16905 msgid "Computer Modern Roman"
16906 msgstr "Computer Modern Roman"
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16909 msgid "Latin Modern Roman"
16910 msgstr "Latin Modern Roman"
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16913 msgid "AE (Almost European)"
16914 msgstr "AE (Almost European)"
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16917 msgid "Times Roman"
16918 msgstr "Times Roman"
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16925 msgid "Bitstream Charter"
16926 msgstr "Bitstream Charter"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16929 msgid "New Century Schoolbook"
16930 msgstr "New Century Schoolbook"
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16942 msgstr "Bera Serif"
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16945 msgid "Concrete Roman"
16946 msgstr "Concrete Roman"
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16949 msgid "Zapf Chancery"
16950 msgstr "Zapf Chancery"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16953 msgid "Computer Modern Sans"
16954 msgstr "Computer Modern Sans"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16957 msgid "Latin Modern Sans"
16958 msgstr "Latin Modern Sans"
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16965 msgid "Avant Garde"
16966 msgstr "Avant Garde"
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16977 msgid "Computer Modern Typewriter"
16978 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16981 msgid "Latin Modern Typewriter"
16982 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16997 msgid "CM Typewriter Light"
16998 msgstr "CM Typewriter Light"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17001 msgid "Module not found!"
17002 msgstr "Modulo non trovato!"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17005 msgid "Document Settings"
17006 msgstr "Impostazioni documento"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17011 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17013 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17022 msgid " (not installed)"
17023 msgstr " (non installato)"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17047 msgstr "Intestazioni"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17051 msgstr "Fantasioso"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17062 msgid "Language Default (no inputenc)"
17063 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17094 msgid "Appears in TOC"
17095 msgstr "Appare nell'indice generale"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17098 msgid "Author-year"
17099 msgstr "Autore-anno"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17107 msgid "Unavailable: %1$s"
17108 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17112 msgid "Document Class"
17113 msgstr "Classe documento"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17116 msgid "Text Layout"
17117 msgstr "Struttura testo"
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17120 msgid "Page Margins"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17124 msgid "Numbering & TOC"
17125 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17128 msgid "PDF Properties"
17129 msgstr "Proprietà PDF"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17132 msgid "Math Options"
17133 msgstr "Opzioni matematiche"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17136 msgid "Float Placement"
17137 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17141 msgstr "Elenchi puntati"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17149 msgid "LaTeX Preamble"
17150 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17153 msgid "Layouts|#o#O"
17154 msgstr "Layout|#o#O"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17157 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17158 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17162 msgid "Local layout file"
17163 msgstr "File di layout locale"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17167 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17168 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17169 "document may not work with this layout if you do not\n"
17170 "keep the layout file in the document directory."
17172 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17173 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17174 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17175 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17178 msgid "&Set Layout"
17179 msgstr "Impo&sta layout"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17188 msgid "Unable to read local layout file."
17189 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17192 msgid "Select master document"
17193 msgstr "Selezionare documento padre"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17196 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17197 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17201 msgid "Unable to set document class."
17202 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17206 msgid "Unapplied changes"
17207 msgstr "Modifiche non salvate"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17212 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17213 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17215 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17216 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17221 msgstr "&Abbandona"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17226 msgstr "%1$s, %2$s"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17230 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17231 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17235 msgid "Package(s) required: %1$s."
17236 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17244 msgid "Module required: %1$s."
17245 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17249 msgid "Modules excluded: %1$s."
17250 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17253 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17254 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17257 msgid "Can't set layout!"
17258 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17262 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17263 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17267 msgstr "non trovato"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17270 msgid "TeX Code Settings"
17271 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17275 msgstr "Lista errori"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17279 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17280 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17284 msgstr "In alto a sinistra"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17287 msgid "Bottom left"
17288 msgstr "In basso a sinistra"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17291 msgid "Baseline left"
17292 msgstr "A sinistra della linea di base"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17296 msgstr "Centrato in alto"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17299 msgid "Bottom center"
17300 msgstr "Centrato in basso"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17303 msgid "Baseline center"
17304 msgstr "Al centro della linea di base"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17308 msgstr "In alto a destra"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17311 msgid "Bottom right"
17312 msgstr "In basso a destra"
17314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17315 msgid "Baseline right"
17316 msgstr "A destra della linea di base"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17319 msgid "External Material"
17320 msgstr "Materiale esterno"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17327 msgid "Select external file"
17328 msgstr "Selezione file esterno"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17331 msgid "Float Settings"
17332 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17339 msgid "Select graphics file"
17340 msgstr "Selezione file grafico"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17343 msgid "Clipart|#C#c"
17344 msgstr "Galleria|#G#g"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17347 msgid "Horizontal Space Settings"
17348 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17352 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17353 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17354 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17356 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17357 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17358 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17362 msgstr "Ipercollegamento"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17365 msgid "Child Document"
17366 msgstr "Documento figlio"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17372 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17374 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17378 msgid "Select document to include"
17379 msgstr "Scelta documento da inserire"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17382 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17383 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17387 msgstr " sconosciuto"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17391 msgstr "Scorciatoia"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17395 msgstr "Scorciatoie"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17407 msgstr "classe di testo"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17425 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17429 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17430 msgid "No language"
17431 msgstr "Nessun linguaggio"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17434 msgid "Program Listing Settings"
17435 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17439 msgstr "Nessun dialetto"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17443 msgstr "Registro di LaTeX"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17446 msgid "Literate Programming Build Log"
17447 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17450 msgid "lyx2lyx Error Log"
17451 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17454 msgid "Version Control Log"
17455 msgstr "Registro di controllo versione"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17458 msgid "No LaTeX log file found."
17459 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17462 msgid "No literate programming build log file found."
17464 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17467 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17468 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17471 msgid "No version control log file found."
17472 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17475 msgid "Math Matrix"
17476 msgstr "Matrice matematica"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17479 msgid "Nomenclature"
17480 msgstr "Nomenclatura"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17483 msgid "Note Settings"
17484 msgstr "Impostazioni nota"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17487 msgid "Paragraph Settings"
17488 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17492 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17493 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17495 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17496 "the items is used."
17498 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17499 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17502 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17503 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17506 msgid "System files|#S#s"
17507 msgstr "File di sistema|#S#s"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17510 msgid "User files|#U#u"
17511 msgstr "File utente|#U#u"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17514 msgid "Look & Feel"
17515 msgstr "Aspetto grafico"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17518 msgid "Language Settings"
17519 msgstr "Impostazioni di lingua"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17526 msgid "File Handling"
17527 msgstr "Gestione file"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17530 msgid "Date format"
17531 msgstr "Formato data"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17534 msgid "Keyboard/Mouse"
17535 msgstr "Tastiera/Mouse"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17538 msgid "Input Completion"
17539 msgstr "Suggerimenti"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17542 msgid "Screen fonts"
17543 msgstr "Caratteri schermo"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17554 msgid "Select directory for example files"
17555 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17558 msgid "Select a document templates directory"
17559 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17562 msgid "Select a temporary directory"
17563 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17566 msgid "Select a backups directory"
17567 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17570 msgid "Select a document directory"
17571 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17574 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17575 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17579 msgid "Spellchecker"
17580 msgstr "Correttore ortografico"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17595 msgid "pspell (library)"
17596 msgstr "pspell (libreria)"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17599 msgid "aspell (library)"
17600 msgstr "aspell (libreria)"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17604 msgstr "Convertitori"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17607 msgid "File formats"
17608 msgstr "Formati file"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17611 msgid "Format in use"
17612 msgstr "Formato in uso"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17615 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17617 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17618 "rimuovere il convertitore."
17620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17621 msgid "LyX needs to be restarted!"
17622 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17626 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17629 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17637 msgid "User interface"
17638 msgstr "Interfaccia utente"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17646 msgstr "Scorciatoie"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17654 msgstr "Scorciatoia"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17657 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17658 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17661 msgid "Mathematical Symbols"
17662 msgstr "Simboli matematici"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17665 msgid "Document and Window"
17666 msgstr "Documento e finestra"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17669 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17670 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17673 msgid "System and Miscellaneous"
17674 msgstr "Sistema e varie"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17678 msgstr "&Ripristina"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17683 msgid "Failed to create shortcut"
17684 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17687 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17688 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17691 msgid "Invalid or empty key sequence"
17692 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17697 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17699 msgstr "Scorciatoia già definita"
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17704 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17706 "You need to remove that binding before creating a new one."
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17710 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17711 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17718 msgid "Choose bind file"
17719 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17722 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17723 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17726 msgid "Choose UI file"
17727 msgstr "Scelta del file UI"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17730 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17731 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17734 msgid "Choose keyboard map"
17735 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17738 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17739 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17742 msgid "Choose personal dictionary"
17743 msgstr "Scelta del dizionario personale"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17754 msgid "Print Document"
17755 msgstr "Stampa documento"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17758 msgid "Print to file"
17759 msgstr "Stampa su file"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17762 msgid "PostScript files (*.ps)"
17763 msgstr "File Postscript (*.ps)"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17766 msgid "Cross-reference"
17767 msgstr "Riferimento"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17771 msgstr "&Torna indietro"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17775 msgstr "Salta indietro"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17778 msgid "Jump to label"
17779 msgstr "Salta all'etichetta"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17782 msgid "Find and Replace"
17783 msgstr "Trova e sostituisci"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17786 msgid "Send Document to Command"
17787 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17791 msgstr "Mostra file"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17794 msgid "Error -> Cannot load file!"
17795 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17798 msgid "Spellchecker error"
17799 msgstr "Errore del correttore ortografico"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17802 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17803 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17807 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17808 "Maybe it has been killed."
17810 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
17811 "Forse è stato terminato."
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17814 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17815 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17818 msgid "The spellchecker has failed"
17819 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17823 msgid "%1$d words checked."
17824 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17827 msgid "One word checked."
17828 msgstr "È stata controllata una sola parola."
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17831 msgid "Spelling check completed"
17832 msgstr "Controllo ortografico completato"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17835 msgid "Basic Latin"
17836 msgstr "Latino di base"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17839 msgid "Latin-1 Supplement"
17840 msgstr "Latino-1 supplemento"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17843 msgid "Latin Extended-A"
17844 msgstr "Latino esteso A"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17847 msgid "Latin Extended-B"
17848 msgstr "Latino esteso B"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17851 msgid "IPA Extensions"
17852 msgstr "Estensioni IPA"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17855 msgid "Spacing Modifier Letters"
17856 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17859 msgid "Combining Diacritical Marks"
17860 msgstr "Segni diacritici combinabili"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17872 msgstr "Devanagari"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17919 msgid "Hangul Jamo"
17920 msgstr "Hangul Jamo"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17923 msgid "Phonetic Extensions"
17924 msgstr "Estensioni fonetiche"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17927 msgid "Latin Extended Additional"
17928 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17931 msgid "Greek Extended"
17932 msgstr "Greco esteso"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17935 msgid "General Punctuation"
17936 msgstr "Punteggiatura generale"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17939 msgid "Superscripts and Subscripts"
17940 msgstr "Apici e pedici"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17943 msgid "Currency Symbols"
17944 msgstr "Simboli di valuta"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17947 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17948 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17951 msgid "Letterlike Symbols"
17952 msgstr "Simboli alfabetici"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17955 msgid "Number Forms"
17956 msgstr "Formati numerici"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17959 msgid "Mathematical Operators"
17960 msgstr "Operatori matematici"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17963 msgid "Miscellaneous Technical"
17964 msgstr "Tecnico misto"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17967 msgid "Control Pictures"
17968 msgstr "Immagini di controllo"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17971 msgid "Optical Character Recognition"
17972 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17975 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17976 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17979 msgid "Box Drawing"
17980 msgstr "Disegno caselle"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17983 msgid "Block Elements"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17987 msgid "Geometric Shapes"
17988 msgstr "Forme geometriche"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17991 msgid "Miscellaneous Symbols"
17992 msgstr "Dingbat misto"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17999 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18000 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18003 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18004 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18019 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18020 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18027 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18028 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18031 msgid "CJK Compatibility"
18032 msgstr "Compatibilità CJK"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18035 msgid "CJK Unified Ideographs"
18036 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18039 msgid "Hangul Syllables"
18040 msgstr "Sillabe Hangul"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18043 msgid "High Surrogates"
18044 msgstr "Surrogati alti"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18047 msgid "Private Use High Surrogates"
18048 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18051 msgid "Low Surrogates"
18052 msgstr "Surrogati bassi"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18055 msgid "Private Use Area"
18056 msgstr "Area uso privato"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18059 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18060 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18063 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18064 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18067 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18068 msgstr "Forme arabe A"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18071 msgid "Combining Half Marks"
18072 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18075 msgid "CJK Compatibility Forms"
18076 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18079 msgid "Small Form Variants"
18080 msgstr "Varianti forme piccole"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18083 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18084 msgstr "Forme arabe B"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18087 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18088 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18095 msgid "Linear B Syllabary"
18096 msgstr "Sillabario lineare B"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18099 msgid "Linear B Ideograms"
18100 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18103 msgid "Aegean Numbers"
18104 msgstr "Numeri egei"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18107 msgid "Ancient Greek Numbers"
18108 msgstr "Numeri greci antichi"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18112 msgstr "Corsivo antico"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18123 msgid "Old Persian"
18124 msgstr "Persiano antico"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18139 msgid "Cypriot Syllabary"
18140 msgstr "Sillabario cipriota"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18144 msgstr "Kharoshthi"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18147 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18148 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18151 msgid "Musical Symbols"
18152 msgstr "Simboli musicali"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18155 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18156 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18159 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18160 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18163 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18164 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18167 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18168 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18171 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18172 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18176 msgstr "Cartellini"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18179 msgid "Variation Selectors Supplement"
18180 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18183 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18184 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18187 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18188 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18191 msgid "Character: "
18192 msgstr "Carattere: "
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18195 msgid "Code Point: "
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18202 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18203 msgid "Table Settings"
18204 msgstr "Impostazioni tabella"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18207 msgid "Insert Table"
18208 msgstr "Inserzione tabella"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18211 msgid "TeX Information"
18212 msgstr "Informazioni TeX"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18219 msgid "Filtering layouts with \""
18220 msgstr "Filtraggio layout con \""
18222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18223 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18224 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18228 msgstr "(sconosciuto)"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18236 msgstr "Non attivo"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18240 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18241 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18244 msgid "Vertical Space Settings"
18245 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18252 msgid "unknown version"
18253 msgstr "versione sconosciuta"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18256 msgid "Small-sized icons"
18257 msgstr "Icone piccole"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18260 msgid "Normal-sized icons"
18261 msgstr "Icone normali"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18264 msgid "Big-sized icons"
18265 msgstr "Icone grandi"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18269 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18270 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18273 msgid "Select template file"
18274 msgstr "Selezionare file modello"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18277 msgid "Templates|#T#t"
18278 msgstr "Modelli|#M#m"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18282 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18283 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18286 msgid "Document not loaded."
18287 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18290 msgid "Select document to open"
18291 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18295 msgid "Examples|#E#e"
18296 msgstr "Esempi|#E#e"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18299 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18300 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18303 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18304 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18307 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18308 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18311 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18313 msgid "Invalid filename"
18314 msgstr "Nome file non valido"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18319 "The directory in the given path\n"
18323 "La cartella nel percorso specificato\n"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18329 msgid "Opening document %1$s..."
18330 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18334 msgid "Document %1$s opened."
18335 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18338 msgid "Version control detected."
18339 msgstr "Controllo versione rilevato."
18341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18343 msgid "Could not open document %1$s"
18344 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18347 msgid "Couldn't import file"
18348 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18352 msgid "No information for importing the format %1$s."
18353 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18357 msgid "Select %1$s file to import"
18358 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18363 "The document %1$s already exists.\n"
18365 "Do you want to overwrite that document?"
18367 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18369 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18372 msgid "Overwrite document?"
18373 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18377 msgid "Importing %1$s..."
18378 msgstr "Sto importando %1$s..."
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18382 msgstr "importato."
18384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18385 msgid "file not imported!"
18386 msgstr "File non importato!"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18389 msgid "Select LyX document to insert"
18390 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18393 msgid "Select file to insert"
18394 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18397 msgid "Choose a filename to save document as"
18398 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18407 "The document %1$s could not be saved.\n"
18409 "Do you want to rename the document and try again?"
18411 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18413 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18416 msgid "Rename and save?"
18417 msgstr "Rinomino e salvo?"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18426 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18428 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18430 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18432 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18436 msgstr "&Abbandona"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18439 msgid "Saving all documents..."
18440 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18443 msgid "All documents saved."
18444 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18448 msgid "%1$s unknown command!"
18449 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18453 msgid "LaTeX Source"
18454 msgstr "Sorgente LaTeX"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18457 msgid "DocBook Source"
18458 msgstr "Sorgente DocBook"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18461 msgid "Literate Source"
18462 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18465 msgid " (version control)"
18466 msgstr " (controllo versione)"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18470 msgstr " (modificato)"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18473 msgid " (read only)"
18474 msgstr " (sola lettura)"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18478 msgstr "Chiudi file"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18482 msgstr "Nascondi linguetta"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18486 msgstr "Chiudi linguetta"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18489 msgid "Wrap Float Settings"
18490 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18492 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18493 msgid "Click to detach"
18494 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18498 msgstr "Nessun gruppo"
18500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18501 msgid "No Documents Open!"
18502 msgstr "Nessun documento aperto!"
18504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18508 msgid "No Document Open!"
18509 msgstr "Nessun documento aperto!"
18511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18512 msgid "Master Document"
18513 msgstr "Documento padre"
18515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18516 msgid "Open Navigator..."
18517 msgstr "Apri navigatore..."
18519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18520 msgid "Other Lists"
18521 msgstr "Altri elenchi"
18523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18524 msgid "No Table of contents"
18525 msgstr "Nessun indice generale"
18527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18528 msgid "Other Toolbars"
18529 msgstr "Altre barre strumenti"
18531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18532 msgid "No Branch in Document!"
18533 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18536 msgid "No Citation in Scope!"
18537 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18540 msgid "No action defined!"
18541 msgstr "Nessuna azione definita!"
18543 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18547 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18549 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18552 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18553 "di questi caratteri:\n"
18555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18556 msgid "Could not update TeX information"
18557 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18561 msgid "The script `%s' failed."
18562 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18566 msgstr "Tutti i file"
18568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18569 msgid "Table of Contents"
18570 msgstr "Indice generale"
18572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18573 msgid "Child Documents"
18574 msgstr "Documenti figlio"
18576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18577 msgid "List of Graphics"
18578 msgstr "Elenco delle immagini"
18580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18581 msgid "List of Equations"
18582 msgstr "Elenco delle equazioni"
18584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18585 msgid "List of Footnotes"
18586 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18589 msgid "List of Listings"
18590 msgstr "Elenco dei listati"
18592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18593 msgid "List of Indexes"
18594 msgstr "Elenco degli indici"
18596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18597 msgid "List of Marginal notes"
18598 msgstr "Elenco delle note a margine"
18600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18601 msgid "List of Notes"
18602 msgstr "Elenco delle note"
18604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18605 msgid "List of Citations"
18606 msgstr "Elenco delle citazioni"
18608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18609 msgid "Labels and References"
18610 msgstr "Etichette e riferimenti"
18612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18613 msgid "List of Branches"
18614 msgstr "Elenco dei rami"
18616 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18619 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18620 "file through LaTeX: "
18622 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18623 "risultato dell'esportazione: "
18625 #: src/insets/Inset.cpp:333
18626 msgid "Opened inset"
18627 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18629 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18630 msgid "Keys must be unique!"
18631 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18636 "The key %1$s already exists,\n"
18637 "it will be changed to %2$s."
18639 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18640 "verrà cambiata in %2$s."
18642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18645 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18646 "If you proceed, all of them will be opened."
18648 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18649 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18652 msgid "Open Databases?"
18653 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18660 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18661 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18665 msgstr "Basi di dati:"
18667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18668 msgid "Style File:"
18669 msgstr "File di stile:"
18671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18676 msgid "included in TOC"
18677 msgstr "incluso nell'indice"
18679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18680 msgid "Export Warning!"
18681 msgstr "Avviso di esportazione!"
18683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18685 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18686 "BibTeX will be unable to find them."
18688 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
18689 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
18691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18693 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18694 "BibTeX will be unable to find it."
18696 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
18697 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
18699 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18700 msgid "simple frame"
18701 msgstr "cornice semplice"
18703 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18705 msgstr "senza cornice"
18707 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18708 msgid "simple frame, page breaks"
18709 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
18711 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18713 msgstr "ovale, sottile"
18715 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18716 msgid "oval, thick"
18717 msgstr "ovale, spessa"
18719 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18720 msgid "drop shadow"
18721 msgstr "cornice ombreggiata"
18723 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18724 msgid "shaded background"
18725 msgstr "sfondo colorato"
18727 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18728 msgid "double frame"
18729 msgstr "cornice doppia"
18731 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18732 msgid "Opened Box Inset"
18733 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
18735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18736 msgid "Opened Branch Inset"
18737 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
18739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18745 msgstr "Non definito: "
18747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18751 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18752 msgid "Opened Caption Inset"
18753 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
18755 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18758 msgstr "Sotto-%1$s"
18760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18762 msgstr "non citato"
18764 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18765 msgid "LaTeX Command: "
18766 msgstr "Comando LaTeX: "
18768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18769 msgid "InsetCommand Error: "
18770 msgstr "Errore Inserto Comando: "
18772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18773 msgid "Incompatible command name."
18774 msgstr "Nome comando incompatibile."
18776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18777 msgid "InsetCommandParams Error: "
18778 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
18780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18781 msgid "InsetCommandParams: "
18782 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
18784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18785 msgid "Unknown parameter name: "
18786 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
18788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18789 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18790 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
18792 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18793 msgid "Opened ERT Inset"
18794 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
18796 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18798 msgid "External template %1$s is not installed"
18799 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
18801 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18802 msgid "Opened Flex Inset"
18803 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
18805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18807 msgstr "flottante: "
18809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18810 msgid "Opened Float Inset"
18811 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
18813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18819 msgstr "sottoflottante: "
18821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18822 msgid " (sideways)"
18823 msgstr " (obliquamente)"
18825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18827 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
18829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18831 msgid "List of %1$s"
18832 msgstr "Elenco di %1$s"
18834 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18835 msgid "Opened Footnote Inset"
18836 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
18838 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18840 msgstr "Nota a piè pagina"
18842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18845 "Could not copy the file\n"
18847 "into the temporary directory."
18849 "Non ho potuto copiare il file\n"
18851 "nella cartella temporanea."
18853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18856 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
18858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18860 msgid "Graphics file: %1$s"
18861 msgstr "File grafici: %1$s"
18863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18864 msgid "Verbatim Input"
18865 msgstr "Input testuale"
18867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18868 msgid "Verbatim Input*"
18869 msgstr "Input* testuale"
18871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18872 msgid "Recursive input"
18873 msgstr "Input ricorsivo"
18875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18877 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18878 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
18880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18883 "Included file `%1$s'\n"
18884 "has textclass `%2$s'\n"
18885 "while parent file has textclass `%3$s'."
18887 "Il file incluso `%1$s'\n"
18888 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
18889 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
18891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18892 msgid "Different textclasses"
18893 msgstr "Classi di documento differenti"
18895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18898 "Included file `%1$s'\n"
18899 "uses module `%2$s'\n"
18900 "which is not used in parent file."
18902 "Il file incluso `%1$s'\n"
18903 "usa il modulo `%2$s'\n"
18904 "che non è usato nel file genitore."
18906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18907 msgid "Module not found"
18908 msgstr "Modulo non trovato"
18910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18911 msgid "Index sorting failed"
18912 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
18914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18917 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18918 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18919 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18920 "explained in the User Guide."
18922 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
18923 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
18924 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
18925 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
18927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18928 msgid "Information regarding "
18929 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
18931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18933 msgstr "indefinito"
18935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18944 msgid "Unknown buffer info"
18945 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
18947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18948 msgid "Label names must be unique!"
18949 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
18951 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18954 "The label %1$s already exists,\n"
18955 "it will be changed to %2$s."
18957 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
18958 "verrà cambiata in %2$s."
18960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18961 msgid "DUPLICATE: "
18962 msgstr "DUPLICATA:"
18964 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18965 msgid "Opened Listing Inset"
18966 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
18968 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18969 msgid "no more lstline delimiters available"
18970 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
18972 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18973 msgid "Running out of delimiters"
18974 msgstr "Delimitatori esauriti"
18976 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18978 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18979 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18980 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18981 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18982 "must investigate!"
18984 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
18985 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
18987 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
18988 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
18991 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18993 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
18995 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18998 "The following characters in one of the program listings are\n"
18999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19002 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19003 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19007 msgid "A value is expected."
19008 msgstr "È richiesto un valore."
19010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19016 msgid "Unbalanced braces!"
19017 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19020 msgid "Please specify true or false."
19021 msgstr "Specificare true o false."
19023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19024 msgid "Only true or false is allowed."
19025 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19028 msgid "Please specify an integer value."
19029 msgstr "Specificare un valore intero."
19031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19032 msgid "An integer is expected."
19033 msgstr "È richiesto un intero."
19035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19036 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19037 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19040 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19041 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19045 msgid "Please specify one of %1$s."
19046 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19050 msgid "Try one of %1$s."
19051 msgstr "Provare uno di %1$s."
19053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19055 msgid "I guess you mean %1$s."
19056 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19061 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19066 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19070 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19072 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19079 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19080 "sottoinsieme di trblTRBL"
19082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19084 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19085 "right, bottom left and top left corner."
19087 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19088 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19091 msgid "Enter something like \\color{white}"
19092 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19095 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19096 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19099 msgid "auto, last or a number"
19100 msgstr "auto, last oppure un numero"
19102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19104 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19105 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19106 "defining a listing inset)"
19108 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19109 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19110 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19115 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19116 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19119 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19120 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19121 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19125 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19126 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19130 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19131 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19135 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19136 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19140 msgid "Parameter %1$s: "
19141 msgstr "Parametro %1$s: "
19143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19145 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19146 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19150 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19151 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19153 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19154 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19155 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19159 msgstr "Nuova pagina"
19161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19163 msgstr "Azzera pagina"
19165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19166 msgid "Clear Double Page"
19167 msgstr "Azzera pagina doppia"
19169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19174 msgid "Nomenclature Symbol: "
19175 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19178 msgid "Description: "
19179 msgstr "Descrizione: "
19181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19183 msgstr "Ordinamento: "
19185 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19186 msgid "Note[[InsetNote]]"
19189 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19193 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19194 msgid "Opened Note Inset"
19195 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19197 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19198 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19199 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19201 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19203 msgstr "SCORRETTA:"
19205 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19209 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19213 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19217 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19218 msgid "Page Number"
19219 msgstr "Numero pagina"
19221 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19225 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19226 msgid "Textual Page Number"
19227 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19229 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19231 msgstr "Pagina di testo: "
19233 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19234 msgid "Standard+Textual Page"
19235 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19237 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19239 msgstr "Riferimento e testo: "
19241 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19243 msgstr "Riferimento abbellito"
19245 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19246 msgid "FormatRef: "
19247 msgstr "FormatRef: "
19249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19250 msgid "Interword Space"
19251 msgstr "Spazio tra parole"
19253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19254 msgid "Protected Space"
19255 msgstr "Spazio protetto"
19257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19259 msgstr "Spazio sottile"
19261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19263 msgstr "Spazio quad"
19265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19266 msgid "QQuad Space"
19267 msgstr "Spazio qquad"
19269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19278 msgid "Negative Thin Space"
19279 msgstr "Spazio negativo sottile"
19281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19282 msgid "Protected Horizontal Fill"
19283 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19286 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19287 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19290 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19291 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19294 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19295 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19298 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19299 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19302 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19303 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19306 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19307 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19311 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19312 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19316 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19317 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19320 msgid "Unknown TOC type"
19321 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19323 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19324 msgid "Opened table"
19325 msgstr "La tabella è stata aperta"
19327 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19328 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19329 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19331 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19332 msgid "Opened Text Inset"
19333 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19335 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19336 msgid "Vertical Space"
19337 msgstr "Spazio verticale"
19339 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19343 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19344 msgid "Opened Wrap Inset"
19345 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19347 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19353 msgstr "Non mostrato."
19355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19357 msgstr "Sto caricando..."
19359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19360 msgid "Converting to loadable format..."
19361 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19364 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19365 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19368 msgid "Scaling etc..."
19369 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19372 msgid "Ready to display"
19373 msgstr "Pronto a mostrare"
19375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19376 msgid "No file found!"
19377 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19380 msgid "Error converting to loadable format"
19382 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19385 msgid "Error loading file into memory"
19386 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19389 msgid "Error generating the pixmap"
19390 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19394 msgstr "Nessuna immagine"
19396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19397 msgid "Preview loading"
19398 msgstr "Caricamento anteprima"
19400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19401 msgid "Preview ready"
19402 msgstr "L'anteprima è pronta"
19404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19405 msgid "Preview failed"
19406 msgstr "Anteprima non riuscita"
19408 #: src/lengthcommon.cpp:37
19412 #: src/lengthcommon.cpp:37
19416 #: src/lengthcommon.cpp:37
19420 #: src/lengthcommon.cpp:37
19424 #: src/lengthcommon.cpp:37
19428 #: src/lengthcommon.cpp:37
19432 #: src/lengthcommon.cpp:38
19433 msgid "cc[[unit of measure]]"
19436 #: src/lengthcommon.cpp:38
19440 #: src/lengthcommon.cpp:38
19444 #: src/lengthcommon.cpp:38
19448 #: src/lengthcommon.cpp:39
19449 msgid "Text Width %"
19450 msgstr "Larghezza Testo %"
19452 #: src/lengthcommon.cpp:39
19453 msgid "Column Width %"
19454 msgstr "Larghezza Colonna %"
19456 #: src/lengthcommon.cpp:39
19457 msgid "Page Width %"
19458 msgstr "Larghezza Pagina %"
19460 #: src/lengthcommon.cpp:39
19461 msgid "Line Width %"
19462 msgstr "Larghezza Riga %"
19464 #: src/lengthcommon.cpp:40
19465 msgid "Text Height %"
19466 msgstr "Altezza Testo %"
19468 #: src/lengthcommon.cpp:40
19469 msgid "Page Height %"
19470 msgstr "Altezza Pagina %"
19472 #: src/lyxfind.cpp:115
19473 msgid "Search error"
19474 msgstr "Cerca errore"
19476 #: src/lyxfind.cpp:115
19477 msgid "Search string is empty"
19478 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19480 #: src/lyxfind.cpp:299
19481 msgid "String has been replaced."
19482 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19484 #: src/lyxfind.cpp:302
19485 msgid " strings have been replaced."
19486 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19488 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19490 msgid " Macro: %1$s: "
19491 msgstr "Macro: %1$s: "
19493 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19494 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19496 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19497 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19501 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19502 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19505 msgid "Only one row"
19506 msgstr "Una sola riga"
19508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19509 msgid "Only one column"
19510 msgstr "Una sola colonna"
19512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19513 msgid "No hline to delete"
19514 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19517 msgid "No vline to delete"
19518 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19522 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19523 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19527 msgstr "Nessun numero"
19529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19535 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19536 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19540 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19541 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19545 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19546 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19549 msgid "create new math text environment ($...$)"
19550 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19553 msgid "entered math text mode (textrm)"
19554 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19557 msgid "Standard[[mathref]]"
19560 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19564 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19568 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19570 msgstr "macro matematica"
19572 #: src/output.cpp:37
19575 "Could not open the specified document\n"
19578 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19581 #: src/output_plaintext.cpp:136
19583 msgstr "Sommario: "
19585 #: src/output_plaintext.cpp:148
19586 msgid "References: "
19587 msgstr "Referimenti: "
19589 #: src/support/debug.cpp:38
19590 msgid "No debugging message"
19591 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19593 #: src/support/debug.cpp:39
19594 msgid "General information"
19595 msgstr "Informazioni generali"
19597 #: src/support/debug.cpp:40
19598 msgid "Program initialisation"
19599 msgstr "Inizializzazione programma"
19601 #: src/support/debug.cpp:41
19602 msgid "Keyboard events handling"
19603 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
19605 #: src/support/debug.cpp:42
19606 msgid "GUI handling"
19607 msgstr "Gestione GUI"
19609 #: src/support/debug.cpp:43
19610 msgid "Lyxlex grammar parser"
19611 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
19613 #: src/support/debug.cpp:44
19614 msgid "Configuration files reading"
19615 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
19617 #: src/support/debug.cpp:45
19618 msgid "Custom keyboard definition"
19619 msgstr "Definizione personale della tastiera"
19621 #: src/support/debug.cpp:46
19622 msgid "LaTeX generation/execution"
19623 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
19625 #: src/support/debug.cpp:47
19626 msgid "Math editor"
19627 msgstr "Editor matematico"
19629 #: src/support/debug.cpp:48
19630 msgid "Font handling"
19631 msgstr "Gestione caratteri"
19633 #: src/support/debug.cpp:49
19634 msgid "Textclass files reading"
19635 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
19637 #: src/support/debug.cpp:50
19638 msgid "Version control"
19639 msgstr "Controllo versione"
19641 #: src/support/debug.cpp:51
19642 msgid "External control interface"
19643 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
19645 #: src/support/debug.cpp:52
19646 msgid "Undo/Redo mechanism"
19647 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
19649 #: src/support/debug.cpp:53
19650 msgid "User commands"
19651 msgstr "Comandi utente"
19653 #: src/support/debug.cpp:54
19654 msgid "The LyX Lexxer"
19655 msgstr "Il Lexxer di LyX"
19657 #: src/support/debug.cpp:55
19658 msgid "Dependency information"
19659 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
19661 #: src/support/debug.cpp:56
19663 msgstr "Inserti di LyX"
19665 #: src/support/debug.cpp:57
19666 msgid "Files used by LyX"
19667 msgstr "File usati da LyX"
19669 #: src/support/debug.cpp:58
19670 msgid "Workarea events"
19671 msgstr "Eventi area di lavoro"
19673 #: src/support/debug.cpp:59
19674 msgid "Insettext/tabular messages"
19675 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
19677 #: src/support/debug.cpp:60
19678 msgid "Graphics conversion and loading"
19679 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
19681 #: src/support/debug.cpp:61
19682 msgid "Change tracking"
19683 msgstr "Tracciamento modifiche"
19685 #: src/support/debug.cpp:62
19686 msgid "External template/inset messages"
19687 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
19689 #: src/support/debug.cpp:63
19690 msgid "RowPainter profiling"
19691 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
19693 #: src/support/debug.cpp:64
19694 msgid "scrolling debugging"
19695 msgstr "scorrimento verifica"
19697 #: src/support/debug.cpp:65
19698 msgid "Math macros"
19699 msgstr "Macro matematica"
19701 #: src/support/debug.cpp:66
19705 #: src/support/debug.cpp:67
19706 msgid "Locale/Internationalisation"
19707 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
19709 #: src/support/debug.cpp:68
19710 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19711 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
19713 #: src/support/debug.cpp:69
19714 msgid "Developers' general debug messages"
19715 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
19717 #: src/support/debug.cpp:70
19718 msgid "All debugging messages"
19719 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
19721 #: src/support/debug.cpp:115
19723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19724 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
19726 #: src/support/filetools.cpp:247
19727 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19730 #: src/support/os_win32.cpp:297
19731 msgid "System file not found"
19732 msgstr "File di sistema non trovato"
19734 #: src/support/os_win32.cpp:298
19736 "Unable to load shfolder.dll\n"
19739 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
19740 "Occorre installarlo."
19742 #: src/support/os_win32.cpp:303
19743 msgid "System function not found"
19744 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
19746 #: src/support/os_win32.cpp:304
19748 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19749 "Don't know how to proceed. Sorry."
19751 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19752 "Non so come procedere. Spiacente."
19754 #: src/support/userinfo.cpp:45
19755 msgid "Unknown user"
19756 msgstr "Utente sconosciuto"
19758 #~ msgid "LyX binary not found"
19759 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19762 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19764 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
19765 #~ "di comando %1$s"
19768 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19770 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19771 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19773 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19775 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19777 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19779 #~ msgid "File not found"
19780 #~ msgstr "File non trovato"
19783 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19784 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19786 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19787 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19790 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19791 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19793 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19794 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19797 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19798 #~ "%2$s is not a directory."
19800 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19801 #~ "%2$s non è una cartella."
19803 #~ msgid "Directory not found"
19804 #~ msgstr "Cartella non trovata"
19806 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19807 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
19809 #~ msgid "LaTeX default"
19810 #~ msgstr "LaTeX default"
19812 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19813 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
19815 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19816 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
19818 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
19819 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
19821 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19822 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19824 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19825 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
19827 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19828 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
19830 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19831 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
19833 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19834 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
19836 #~ msgid "Class not found"
19837 #~ msgstr "Classe non trovata"
19840 #~ "Layout had to be changed from\n"
19841 #~ "%1$s to %2$s\n"
19842 #~ "because of class conversion from\n"
19845 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
19847 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
19850 #~ msgid "Changed Layout"
19851 #~ msgstr "Layout modificato"
19853 #~ msgid "Unknown layout"
19854 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
19857 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19858 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19860 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
19861 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
19863 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19864 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
19866 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19867 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
19869 #~ msgid "Display image in LyX"
19870 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
19872 #~ msgid "Screen display"
19873 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
19875 #~ msgid "Monochrome"
19876 #~ msgstr "Bianco e nero"
19878 #~ msgid "Grayscale"
19879 #~ msgstr "Scala di grigi"
19882 #~ msgstr "Anteprima"
19887 #~ msgid "&Display:"
19888 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
19891 #~ msgstr "Sca&la:"
19893 #~ msgid "Scr&een Display:"
19894 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
19896 #~ msgid "Do not display"
19897 #~ msgstr "Non mostrare"
19899 #~ msgid "Unknown Info: "
19900 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
19902 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19903 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
19905 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19906 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"