1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 19:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 19:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3718
558 #: src/Buffer.cpp:3731
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1094
594 #: src/Buffer.cpp:2288
595 #: src/Buffer.cpp:3693
596 #: src/Buffer.cpp:3756
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgstr "Formattazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgstr "Testo &dopo:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1019 msgstr "Tutti i campi"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 msgstr "Colori carattere"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1048 msgstr "Testo principale:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1060 msgstr "Predefinito..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1085 msgstr "&Modifica..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1155 msgstr "Codice TeX: "
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 msgstr "&Dimensione:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1197 msgstr "Visualizzazione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 msgstr "&Collassato"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il ®istro..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "&Sostituisci"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1635 msgstr " S&cala (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr " Sc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1809 msgstr "Modalità bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1874 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1875 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1883 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1889 msgstr "Des&tinazione:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1893 msgid "Name associated with the URL"
1894 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1903 msgid "Specify the link target"
1904 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgstr "Tipo collegamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1911 msgid "Link to the web or to every other target"
1912 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1919 msgid "Link to an email address"
1920 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgstr "Posta &elettronica"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1927 msgid "Link to a file"
1928 msgstr "Collegamento ad un file"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1935 msgid "Listing Parameters"
1936 msgstr "Parametri per listati"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1941 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1942 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1947 msgid "&Bypass validation"
1948 msgstr "&Evita validazione"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgstr "Di&dascalia:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgstr "&Etichetta:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1959 msgid "Mo&re parameters"
1960 msgstr "Alt&ri parametri"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1963 msgid "Underline spaces in generated output"
1964 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1967 msgid "&Mark spaces in output"
1968 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1971 msgid "Show LaTeX preview"
1972 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1975 msgid "&Show preview"
1976 msgstr "&Mostra anteprima"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1979 msgid "File name to include"
1980 msgstr "Nome del file da includere"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1983 msgid "&Include Type:"
1984 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1144
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2003 msgid "Program Listing"
2004 msgstr "Listato di programma"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2007 msgid "Edit the file"
2008 msgstr "Edita il file"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2016 msgid "A&vailable Indexes:"
2017 msgstr "&Indici disponibili:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2020 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2021 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2024 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2025 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2029 msgid "Index generation"
2030 msgstr "Generazione indice"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2033 msgid "Define program options of the selected processor."
2034 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2037 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2038 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2041 msgid "&Use multiple indexes"
2042 msgstr "&Usa indici multipli"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2045 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2046 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2049 msgid "Add a new index to the list"
2050 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2059 msgid "Remove the selected index"
2060 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2063 msgid "Rename the selected index"
2064 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgstr "&Rinomina..."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2087 msgid "Update dialog when moving context"
2088 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2091 msgid "S&ynchronize Dialog"
2092 msgstr "&Sincronizza"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2095 msgid "Apply settings immediately"
2096 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2100 msgid "I&mmediate Apply"
2101 msgstr "A&pplica immediatamente"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2104 msgid "Restore initial values in dialog"
2105 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2108 msgid "Push new inset into the document"
2109 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgstr "Nuovo inserto"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2116 msgid "Document &class"
2117 msgstr "&Classe documento"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2120 msgid "Click to select a local document class definition file"
2121 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2124 msgid "&Local Layout..."
2125 msgstr "&Layout locale..."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2128 msgid "Class options"
2129 msgstr "Opzioni di classe"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2132 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2133 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2136 msgid "&Predefined:"
2137 msgstr "P&redefinite:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2140 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2141 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgstr "Personalizza&te:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2148 msgid "&Graphics driver:"
2149 msgstr "Driver per &grafica:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2152 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2153 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2156 msgid "Select de&fault master document"
2157 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2164 msgid "Enter the name of the default master document"
2165 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2168 msgid "&Suppress default date on front page"
2169 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2172 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2173 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2176 msgid "&Quote Style:"
2177 msgstr "&Stile virgolette:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2184 msgid "Language &Default"
2185 msgstr "Lingua pre&definita"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2192 msgid "Language pac&kage:"
2193 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2197 msgid "Select which language package LyX should use"
2198 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2206 msgstr "S&falsamento:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2246 msgstr "Posizionamento"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2262 msgstr "Listato flottante"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2388 msgstr "Ultima linea:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2412 msgstr "&Convalidazione"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2416 msgid "Errors reported in terminal."
2417 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2463 msgstr "&Errore successivo."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2475 msgstr "&Superiore:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2479 msgstr "&Inferiore:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2491 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2499 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2568 msgstr "&Verticale:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2580 msgstr "Decorazione"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2683 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2685 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2686 "viene utilizzata nelle formule"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2689 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2690 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2693 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2694 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2697 msgid "Use undertilde pac&kage"
2698 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2702 msgstr "&Disponibili:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2716 msgstr "S&elezionati:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2720 msgid "Nomenclature"
2721 msgstr "Nomenclatura"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2725 msgstr "Ordina &come:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2728 msgid "&Description:"
2729 msgstr "&Descrizione:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2741 msgid "LyX internal only"
2742 msgstr "Solo interna a LyX"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2746 msgstr "&Nota di LyX"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2749 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2750 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2757 msgid "Print as grey text"
2758 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2765 msgid "&List in Table of Contents"
2766 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2770 msgstr "&Numerazione"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2773 msgid "Output Format"
2774 msgstr "Formato di output"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2778 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2779 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2783 msgid "De&fault Output Format:"
2784 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2787 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2789 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2790 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2793 msgid "S&ynchronize with Output"
2794 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2797 msgid "C&ustom Macro:"
2798 msgstr "Macro &personalizzata:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2801 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2802 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2805 msgid "XHTML Output Options"
2806 msgstr "Opzioni per XHTML"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2809 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2810 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2813 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2817 msgid "&Math output:"
2818 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2821 msgid "Format to use for math output."
2822 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2837 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2838 #: lib/layouts/egs.layout:617
2840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2847 msgid "Math &image scaling:"
2848 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2851 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2852 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2855 msgid "&Use hyperref support"
2856 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2863 msgid "Header Information"
2864 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2880 msgstr "&Parole chiave:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2883 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2884 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgstr "&Ipercollegamenti"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Riferimenti inversi:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgstr "Segnali&bri"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate Bookmarks"
2932 msgstr "G&enera segnalibri"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "Segnalibri &numerati"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2939 msgid "&Open bookmarks"
2940 msgstr "Apri &segnalibri"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2943 msgid "Number of levels"
2944 msgstr "Numero di livelli"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional o&ptions"
2948 msgstr "Op&zioni addizionali"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2955 msgid "Paper Format"
2956 msgstr "Formato carta"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2965 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2967 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2968 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2971 msgid "&Orientation:"
2972 msgstr "&Orientamento"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2980 msgstr "&Orizzontale"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2985 msgstr "Layout pagina"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2988 msgid "Headings &style:"
2989 msgstr "&Stile intestazioni:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2992 msgid "Style used for the page header and footer"
2993 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2996 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2997 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3000 msgid "&Two-sided document"
3001 msgstr "Documento su &due facce"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3005 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3009 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3010 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3013 msgid "Lo&ngest label"
3014 msgstr "Etichetta più &lunga"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3017 msgid "Line &spacing"
3018 msgstr "I&nterlinea"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3021 #: src/Text.cpp:1823
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3031 #: src/Text.cpp:1829
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3042 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
3050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
3052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3057 msgstr "Personalizzato"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3060 msgid "&Indent Paragraph"
3061 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3065 msgstr "&Giustificato"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3069 msgstr "A &sinistra"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3081 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3084 msgid "Paragraph's &Default"
3085 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3088 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3089 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3093 msgstr "&Segnaposto"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3096 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3097 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3100 msgid "&Horizontal Phantom"
3101 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3104 msgid "Vertical space of the phantom content"
3105 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3108 msgid "&Vertical Phantom"
3109 msgstr "Segnaposto &verticale"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3113 msgstr "&Modifica..."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3116 msgid "&Use system colors"
3117 msgstr "&Usa colori di sistema"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3121 msgstr "Modo matematico"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3124 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3126 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3127 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3130 msgid "Automatic in&line completion"
3131 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3134 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3136 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3137 "dopo il ritardo specificato."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3140 msgid "Automatic p&opup"
3141 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3144 msgid "Autoco&rrection"
3145 msgstr "Autocorre&zione"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3152 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3154 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3155 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3158 msgid "Automatic &inline completion"
3159 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3162 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3164 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3165 "dopo il ritardo specificato."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3168 msgid "Automatic &popup"
3169 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3172 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3174 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3175 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3178 msgid "Cursor i&ndicator"
3179 msgstr "I&ndicatore cursore"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3182 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3188 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3190 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3191 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3194 msgid "s inline completion dela&y"
3195 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3198 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3200 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3201 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3204 msgid "s popup d&elay"
3205 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3208 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3210 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3211 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgstr "C&onvertitore:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "Dal &formato:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3239 msgstr "&Al formato:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Convertitori defi&niti"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Cache per i convertitori"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3285 msgstr "Escluso matematica"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3293 msgid "Preview Si&ze:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3314 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3315 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3318 #: src/LyXRC.cpp:3147
3319 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3320 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3323 msgid "Cursor width (&pixels):"
3324 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3327 msgid "Scroll &below end of document"
3328 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3331 msgid "Sort &environments alphabetically"
3332 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3335 msgid "&Group environments by their category"
3336 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3339 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3340 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3343 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3344 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3347 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3351 msgid "Skip trailing non-word characters"
3352 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3355 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3356 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3360 msgstr "Schermo intero"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3363 msgid "&Hide toolbars"
3364 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3367 msgid "Hide scr&ollbar"
3368 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3371 msgid "Hide &tabbar"
3372 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3375 msgid "Hide &menubar"
3376 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3379 msgid "&Limit text width"
3380 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3383 msgid "Screen used (&pixels):"
3384 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3395 msgid "&Document format"
3396 msgstr "Formato &documento"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3399 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3400 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3403 msgid "Sho&w in export menu"
3404 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3407 msgid "Vector &graphics format"
3408 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3411 msgid "S&hort Name:"
3412 msgstr "Nome corto:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3415 msgid "E&xtensions:"
3416 msgstr "E&stensioni:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3420 msgstr "Sc&orciatoia:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3424 msgstr "&Visualizzatore:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3428 msgstr "&Trascrittore:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3431 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3432 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3435 msgid "Default Format"
3436 msgstr "Formato di default"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3448 msgstr "Nome utente"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3451 msgid "Your E-mail address"
3452 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3459 msgid "Use &keyboard map"
3460 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3469 msgstr "Sf&oglia..."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3473 msgstr "S&econdaria:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3476 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3478 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3479 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3482 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3483 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3490 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3491 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3494 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3496 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3497 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3500 msgid "Scroll wheel zoom"
3501 msgstr "Zoom con rotella"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3520 msgid "User &interface language:"
3521 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3524 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3525 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3528 msgid "Language &package:"
3529 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3538 msgid "Always Babel"
3539 msgstr "Sempre babel"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3543 msgid "None[[language package]]"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3547 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3548 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3551 msgid "Command s&tart:"
3552 msgstr "Comando avv&io:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3556 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3559 msgid "Command e&nd:"
3560 msgstr "Comando &fine:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3564 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3567 msgid "Default Decimal &Separator:"
3568 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3571 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3573 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3574 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3577 msgid "Set languages &globally"
3578 msgstr "Impostazione &globale"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3581 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3583 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3584 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3591 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3593 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3594 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3598 msgstr "Auto&termine"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3601 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3602 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3605 msgid "Mark &foreign languages"
3606 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3609 msgid "Right-to-left language support"
3610 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3613 #: src/LyXRC.cpp:3428
3614 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3616 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3617 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3620 msgid "Enable &RTL support"
3621 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3624 msgid "Cursor movement:"
3625 msgstr "Movimento cursore:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3636 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3637 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3640 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3641 msgstr "Codifica Te&X:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3644 msgid "Default paper si&ze:"
3645 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3659 msgid "US executive"
3660 msgstr "Esecutivo US"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3683 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3684 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3687 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3689 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3690 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3693 msgid "BibTeX command and options"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3698 msgid "Processor for &Japanese:"
3699 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3702 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3707 msgstr "Pr&ocessore:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3716 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3717 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3720 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3721 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3724 msgid "&Nomenclature command:"
3725 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3728 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3729 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3732 msgid "Chec&kTeX command:"
3733 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3736 msgid "CheckTeX start options and flags"
3737 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3741 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3742 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3743 "Warning: Your changes here will not be saved."
3745 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3746 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3747 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3748 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3751 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3752 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3755 msgid "Set class options to default on class change"
3757 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3758 "quando la classe viene cambiata"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3761 msgid "R&eset class options when document class changes"
3762 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3765 msgid "Output &line length:"
3766 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3769 #: src/LyXRC.cpp:3094
3770 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3772 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3773 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3774 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3777 msgid "&Date format:"
3778 msgstr "&Formato data:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3781 msgid "Date format for strftime output"
3782 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3785 msgid "&Overwrite on export:"
3786 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3789 msgid "Ask permission"
3790 msgstr "Chiedi permesso"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3793 msgid "Main file only"
3794 msgstr "Solo file principale"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3798 msgstr "Tutti i file"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3801 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3803 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3804 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3807 msgid "Forward search"
3808 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3811 msgid "DV&I command:"
3812 msgstr "Comando &DVI:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3815 msgid "&PDF command:"
3816 msgstr "Comando &PDF:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3819 msgid "&PATH prefix:"
3820 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3823 #: src/LyXRC.cpp:3338
3825 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3826 "Use the OS native format."
3828 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3829 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3832 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3833 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3836 #: src/LyXRC.cpp:3497
3838 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3839 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3841 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3842 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3856 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3857 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3860 msgid "&Temporary directory:"
3861 msgstr "Cartella &temporanea:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3864 msgid "Ly&XServer pipe:"
3865 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3868 msgid "&Backup directory:"
3869 msgstr "Cartella di &backup:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3872 msgid "&Example files:"
3873 msgstr "File di &esempio:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3876 msgid "&Document templates:"
3877 msgstr "Modelli di &documento:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3880 msgid "&Working directory:"
3881 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3884 msgid "H&unspell dictionaries:"
3885 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3888 msgid "Printer Command Options"
3889 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3892 msgid "Extension to be used when printing to file."
3893 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3896 msgid "File ex&tension:"
3897 msgstr "Es&tensione file:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3900 msgid "Option used to print to a file."
3901 msgstr "Opzione per stampare su file."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3904 msgid "Print to &file:"
3905 msgstr "Stampa su &file:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3908 msgid "Option used to print to non-default printer."
3909 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3912 msgid "Set &printer:"
3913 msgstr "Alla st&ante:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3916 msgid "Option used with spool command to set printer."
3917 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3920 msgid "Spool &printer:"
3921 msgstr "Pref&isso spool:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3924 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3926 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3927 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3930 msgid "Spool co&mmand:"
3931 msgstr "&Comando spool:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3934 msgid "Option used to reverse page order."
3935 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3938 msgid "Re&verse pages:"
3939 msgstr "In&verti pagine:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3943 msgstr "Oriz&zontale:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3946 msgid "&Number of copies:"
3947 msgstr "&Numero di copie:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3950 msgid "Option used to set number of copies."
3951 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3954 msgid "Option used to print a range of pages."
3955 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3959 msgstr "Co&llazione:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3962 msgid "Pa&ge range:"
3963 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3966 msgid "Option used to collate multiple copies."
3967 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3971 msgstr "Pagine &dispari:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3974 msgid "&Even pages:"
3975 msgstr "Pagine &pari:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3978 msgid "Paper t&ype:"
3979 msgstr "T&ipo carta:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3982 msgid "Paper si&ze:"
3983 msgstr "Fo&rmato carta:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3986 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3987 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3990 msgid "E&xtra options:"
3991 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3994 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3995 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3998 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3999 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4002 msgid "Adapt &output to printer"
4003 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4006 msgid "Name of the default printer"
4007 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4010 msgid "Default &printer:"
4011 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4014 msgid "Printer co&mmand:"
4015 msgstr "Co&mando di stampa:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4018 msgid "Sans Seri&f:"
4019 msgstr "&Senza grazie:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4022 msgid "T&ypewriter:"
4023 msgstr "Monospazio:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4035 msgstr "Dimensioni carattere"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4043 msgstr "&Molto grande:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4047 msgstr "Grand&issimo:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4055 msgstr "Gigan&tesco:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4059 msgstr "Picco&lissimo:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4063 msgstr "M&olto piccolo:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4075 msgstr "Min&uscolo:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4078 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4080 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4081 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4084 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4085 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4093 msgstr "&File scorciatoie:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4096 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4097 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4100 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4101 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4104 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4105 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4108 msgid "&Spellchecker engine:"
4109 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4113 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4116 msgid "Accept compound &words"
4117 msgstr "Accetta &parole composte"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4124 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4129 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4144 msgid "&User interface file:"
4145 msgstr "File interfaccia &utente:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4149 msgstr "Set di &icone:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4153 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4154 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4156 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4157 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4160 msgid "Automatic help"
4161 msgstr "Aiuto automatico"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4164 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4166 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4167 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4170 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4171 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4178 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4179 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4182 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4184 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4185 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4188 msgid "Restore cursor &positions"
4189 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4192 msgid "&Load opened files from last session"
4193 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4196 msgid "&Clear all session information"
4197 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4204 msgid "Backup original documents when saving"
4205 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4208 msgid "&Backup documents, every"
4209 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4216 msgid "&Save documents compressed by default"
4217 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4220 msgid "&Maximum last files:"
4221 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4224 msgid "&Open documents in tabs"
4225 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4229 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4230 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4232 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4233 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4236 msgid "S&ingle instance"
4237 msgstr "Singo&la istanza"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4240 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4241 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4244 msgid "&Single close-tab button"
4245 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4255 msgid "Nomenclature settings"
4256 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4260 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4261 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4264 msgid "&List Indentation:"
4265 msgstr "&Indentazione lista:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4268 msgid "Custom &Width:"
4269 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4272 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4273 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4280 msgid "Page number to print from"
4281 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4284 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4288 msgid "Page number to print to"
4289 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4293 msgid "Print all pages"
4294 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4306 msgid "Print &odd-numbered pages"
4307 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4310 msgid "Print &even-numbered pages"
4311 msgstr "Stampa pagine &pari"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4314 msgid "Print in reverse order"
4315 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4318 msgid "Re&verse order"
4319 msgstr "Ordine in&verso"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4326 msgid "Number of copies"
4327 msgstr "Numero di copie"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4330 msgid "Collate copies"
4331 msgstr "Ordina copie"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4342 msgid "Print Destination"
4343 msgstr "Destinazione della stampa"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4346 msgid "Send output to the printer"
4347 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4351 msgstr "Stampa&nte:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4354 msgid "Send output to the given printer"
4355 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4359 msgid "Send output to a file"
4360 msgstr "Manda l'output su file"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4363 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4364 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4368 msgstr "&Sottoindice"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4371 msgid "A&vailable indexes:"
4372 msgstr "&Indici disponibili:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4375 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4376 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4386 msgstr "Impostazioni"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4390 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4393 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4394 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4397 msgid "&Clear automatically"
4398 msgstr "&Pulizia automatica"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4401 msgid "Debug messages"
4402 msgstr "Messaggi di verifica"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4413 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4414 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4418 msgstr "S&elezionati"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4421 msgid "Display all debug messages"
4422 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4425 msgid "Display statusbar messages?"
4426 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4429 msgid "&Statusbar messages"
4430 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4434 msgstr "Eti&chette in:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4438 msgstr "&Riferimenti"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4445 msgid "Enter string to filter the label list"
4446 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4449 msgid "Filter case-sensitively"
4450 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4457 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4459 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4460 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4467 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4468 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4471 msgid "Cas&e-sensitive"
4472 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4475 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4476 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4484 msgid "&Go to Label"
4485 msgstr "&Vai all'etichetta"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4488 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4489 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4493 msgstr "<riferimento>"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4496 msgid "(<reference>)"
4497 msgstr "(<riferimento>)"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4504 msgid "on page <page>"
4505 msgstr "a pagina <pagina>"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4508 msgid "<reference> on page <page>"
4509 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4512 msgid "Formatted reference"
4513 msgstr "Riferimento formattato"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4516 msgid "Textual reference"
4517 msgstr "Riferimento testuale"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4520 msgid "Update the label list"
4521 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4524 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4525 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4528 msgid "Match w&hole words only"
4529 msgstr "Solo &parole intere"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4532 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4533 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4536 msgid "&Export formats:"
4537 msgstr "Formati di &esportazione:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4540 msgid "&Send exported file to command:"
4541 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4544 msgid "Edit shortcut"
4545 msgstr "Edita scorciatoia"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4548 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4549 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4553 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4557 msgstr "&Elimina tasto"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4560 msgid "Clear current shortcut"
4561 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4570 msgstr "&Scorciatoia:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4577 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4579 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4580 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4584 msgid "Spell Checker"
4585 msgstr "Correttore ortografico"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4588 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4589 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4592 msgid "Unknown word:"
4593 msgstr "Termine sconosciuto:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4596 msgid "Current word"
4597 msgstr "Termine attuale"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4601 msgstr "Trova succ&essivo"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4604 msgid "Re&placement:"
4605 msgstr "S&ostituzione:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4608 msgid "Replace with selected word"
4609 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4612 msgid "Replace word with current choice"
4613 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4616 msgid "S&uggestions:"
4617 msgstr "S&uggerimenti:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4620 msgid "Ignore this word"
4621 msgstr "Ignora questo termine"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4628 msgid "Ignore this word throughout this session"
4629 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4633 msgstr "Igno&ra tutto"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4636 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4637 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4640 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4641 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4645 msgstr "Ca&tegoria:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4648 msgid "Select this to display all available characters at once"
4649 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4652 msgid "&Display all"
4653 msgstr "&Visualizza tutto"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4656 msgid "&Table Settings"
4657 msgstr "&Impostazioni tabella"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4660 msgid "Column settings"
4661 msgstr "Impostazioni colonna"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4664 msgid "&Horizontal alignment:"
4665 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4668 msgid "Horizontal alignment in column"
4669 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4673 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4675 msgstr "Giustificato"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4679 msgid "At Decimal Separator"
4680 msgstr "Ai decimali"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4683 msgid "&Decimal separator:"
4684 msgstr "Separatore &decimale:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4687 msgid "Fixed width of the column"
4688 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4691 msgid "&Vertical alignment in row:"
4692 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4695 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4696 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4699 msgid "Merge cells of different columns"
4700 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4703 msgid "&Multicolumn"
4704 msgstr "&Multi colonna"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4708 msgstr "Impostazioni riga"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4711 msgid "Merge cells of different rows"
4712 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4716 msgstr "M&ulti riga"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4719 msgid "&Vertical Offset:"
4720 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4723 msgid "Optional vertical offset"
4724 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4727 msgid "Cell setting"
4728 msgstr "Impostazioni casella"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4731 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4732 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4735 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4736 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4739 msgid "LaTe&X argument:"
4740 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4743 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4744 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4747 msgid "Table-wide settings"
4748 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4751 msgid "Table w&idth:"
4752 msgstr "Larghezza &tabella:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4755 msgid "Verti&cal alignment:"
4756 msgstr "Allineamento verti&cale"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4759 msgid "Vertical alignment of the table"
4760 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4763 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4764 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4767 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4768 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4776 msgstr "Imposta bordi"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4779 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4780 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4784 msgstr "Tutti i bordi"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4787 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4788 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4795 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4796 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4799 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4800 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4807 msgid "Use default (grid-like) border style"
4808 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4812 msgstr "Prede&finito"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4815 msgid "Additional Space"
4816 msgstr "Spazio addizionale"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4819 msgid "T&op of row:"
4820 msgstr "In cima alla riga:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4823 msgid "Botto&m of row:"
4824 msgstr "In fondo alla riga:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4827 msgid "Bet&ween rows:"
4828 msgstr "Tra le righe:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4832 msgstr "Tabella &lunga"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4835 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4836 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4839 msgid "&Use long table"
4840 msgstr "&Usa tabella lunga"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4843 msgid "Row settings"
4844 msgstr "Impostazioni riga"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4851 msgid "Border above"
4852 msgstr "Bordo superiore"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4855 msgid "Border below"
4856 msgstr "Bordo inferiore"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4864 msgstr "Intestazione:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4867 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4868 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4892 msgid "First header:"
4893 msgstr "Prima intestazione:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4896 msgid "This row is the header of the first page"
4897 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4900 msgid "Don't output the first header"
4901 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4913 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4914 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4917 msgid "Last footer:"
4918 msgstr "Ultima coda:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4921 msgid "This row is the footer of the last page"
4922 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4925 msgid "Don't output the last footer"
4926 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4930 msgstr "Didascalia:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4933 msgid "Set a page break on the current row"
4934 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4937 msgid "Page &break on current row"
4938 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4941 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4942 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4945 msgid "Longtable alignment"
4946 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4949 msgid "Current cell:"
4950 msgstr "Cella corrente:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4953 msgid "Current row position"
4954 msgstr "Posizione riga corrente"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4957 msgid "Current column position"
4958 msgstr "Posizione colonna corrente"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4961 msgid "Close this dialog"
4962 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4965 msgid "Rebuild the file lists"
4966 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4969 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4971 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4972 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4979 msgid "Selected classes or styles"
4980 msgstr "Classi o stili disponibili"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4983 msgid "LaTeX classes"
4984 msgstr "Classi LaTeX"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4987 msgid "LaTeX styles"
4988 msgstr "Stili LaTeX"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4991 msgid "BibTeX styles"
4992 msgstr "Stili BibTeX"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4995 msgid "Toggles view of the file list"
4996 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5000 msgstr "Mostra &percorso"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5003 msgid "Separate paragraphs with"
5004 msgstr "Separa paragrafi con"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5007 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5008 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5011 msgid "&Indentation:"
5012 msgstr "&Indentazione:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5015 msgid "Size of the indentation"
5016 msgstr "Dimensione del rientro"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5019 msgid "&Vertical space:"
5020 msgstr "Spazio &verticale:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5023 msgid "Size of the vertical space"
5024 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5031 msgid "&Line spacing:"
5032 msgstr "&Interlinea:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5035 msgid "Spacing type"
5036 msgstr "Tipo di spaziatura"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5039 msgid "Number of lines"
5040 msgstr "Numero di linee"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5043 msgid "Format text into two columns"
5044 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5047 msgid "Two-&column document"
5048 msgstr "Documento su due &colonne"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5051 msgid "Language of the thesaurus"
5052 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5056 msgstr "Voce d'indice"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5060 msgstr "&Parola chiave:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5063 msgid "Word to look up"
5064 msgstr "Parola da cercare"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5072 msgid "The selected entry"
5073 msgstr "È la voce selezionata"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5077 msgstr "&Selezione:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5080 msgid "Replace the entry with the selection"
5081 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5084 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5085 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5092 msgid "Enter string to filter contents"
5093 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5096 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5097 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5100 msgid "Update navigation tree"
5101 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5112 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5113 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5116 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5117 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5120 msgid "Move selected item down by one"
5121 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5124 msgid "Move selected item up by one"
5125 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5132 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5133 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5140 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5141 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5144 msgid "LyX: Enter text"
5145 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5148 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5149 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5152 msgid "&Do not show this warning again!"
5153 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5156 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5157 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5161 msgstr "Salto predefinito"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5166 msgstr "Salto piccolo"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5171 msgstr "Salto medio"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5176 msgstr "Salto grande"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5180 msgstr "Riempimento verticale"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5183 msgid "&Output Format:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5187 msgid "Select the output format"
5188 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5191 msgid "Complete source"
5192 msgstr "Sorgente intero"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5195 msgid "Automatic update"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5201 msgid "Unit of width value"
5202 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5205 msgid "number of needed lines"
5206 msgstr "Numero necessario di linee"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5209 msgid "use number of lines"
5210 msgstr "Usa questo numero di linee"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5214 msgstr "&Linee a cingere:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5217 msgid "Outer (default)"
5218 msgstr "Esterno (default)"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5225 msgid "use overhang"
5226 msgstr "Usa sporgenza"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5230 msgstr "&Sporgenza:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5233 msgid "Overhang value"
5234 msgstr "Valore della sporgenza"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5237 msgid "Unit of overhang value"
5238 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5241 msgid "Check this to allow flexible placement"
5242 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5245 msgid "Allow &floating"
5246 msgstr "Consenti di &flottare"
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5249 #: lib/layouts/apa.layout:92
5251 msgstr "Titolo breve"
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5259 #: lib/layouts/aa.layout:124
5260 #: lib/layouts/aa.layout:147
5261 #: lib/layouts/aa.layout:162
5262 #: lib/layouts/aa.layout:186
5263 #: lib/layouts/aa.layout:326
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5275 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5279 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5280 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5317 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5318 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5339 msgstr "Materiale anteriore"
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5342 msgid "Publication Month"
5343 msgstr "Mese di pubblicazione"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5346 msgid "Publication Month:"
5347 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5350 msgid "Publication Year"
5351 msgstr "Anno di pubblicazione"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5354 msgid "Publication Year:"
5355 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5358 msgid "Publication Volume"
5359 msgstr "Volume di pubblicazione"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5362 msgid "Publication Volume:"
5363 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5366 msgid "Publication Issue"
5367 msgstr "Numero di pubblicazione"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5370 msgid "Publication Issue:"
5371 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5375 #: lib/layouts/aa.layout:88
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322
5377 #: lib/layouts/aa.layout:338
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5386 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5387 #: lib/layouts/apa.layout:70
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5392 #: lib/layouts/egs.layout:486
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5397 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5398 #: lib/layouts/foils.layout:147
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5403 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5405 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5409 #: lib/layouts/paper.layout:130
5410 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5413 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5416 #: lib/layouts/spie.layout:75
5417 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5418 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5419 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5420 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5421 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5422 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5427 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5433 #: src/output_plaintext.cpp:138
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5438 #: lib/layouts/aa.layout:91
5439 #: lib/layouts/aa.layout:205
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5441 #: lib/layouts/egs.layout:532
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5443 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5456 msgid "Acknowledgement"
5457 msgstr "Riconoscimento"
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5460 #: lib/layouts/egs.layout:546
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5463 msgid "Acknowledgement."
5464 msgstr "Riconoscimento."
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5470 #: lib/layouts/foils.layout:218
5471 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5512 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5522 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5573 msgid "Case \\thecase."
5574 msgstr "Caso \\thecase."
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5578 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5620 msgstr "Conclusione"
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5669 #: lib/layouts/foils.layout:250
5670 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5717 #: lib/layouts/foils.layout:264
5718 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5743 msgstr "Definizione"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5804 #: lib/layouts/foils.layout:243
5805 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5879 #: lib/layouts/foils.layout:257
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5906 msgstr "Proposizione"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5935 msgstr "Osservazione"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5942 msgid "Remark \\theremark."
5943 msgstr "Osservazione \\theremark."
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5956 msgid "Solution \\thesolution."
5957 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5975 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
5977 msgstr "Didascalia|D"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5980 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5981 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5994 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6001 #: lib/layouts/initials.module:26
6002 #: lib/layouts/multicol.module:12
6003 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6005 msgstr "Testo principale"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6009 msgstr "Didascalia: "
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6015 #: lib/layouts/foils.layout:278
6016 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6021 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6026 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6030 msgstr "Dimostrazione"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
6033 #: lib/layouts/aa.layout:27
6034 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6040 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6041 #: lib/layouts/apa.layout:24
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6044 #: lib/layouts/chess.layout:29
6045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6046 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6047 #: lib/layouts/egs.layout:18
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6050 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6051 #: lib/layouts/foils.layout:30
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6053 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6058 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6061 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6063 #: lib/layouts/paper.layout:13
6064 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6071 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6072 #: lib/layouts/slides.layout:60
6073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6075 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6076 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6077 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6081 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6086 #: lib/layouts/aa.layout:67
6087 #: lib/layouts/aa.layout:264
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6093 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6094 #: lib/layouts/apa.layout:39
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6096 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6098 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6099 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6100 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6101 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6102 #: lib/layouts/egs.layout:251
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6105 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6106 #: lib/layouts/foils.layout:125
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6111 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6113 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6116 #: lib/layouts/paper.layout:110
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6118 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6120 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6125 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6126 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6127 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6141 msgid "IEEE membership"
6142 msgstr "IEEE membership"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6155 #: lib/layouts/aa.layout:73
6156 #: lib/layouts/aa.layout:276
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6162 #: lib/layouts/apa.layout:114
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6164 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6166 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6169 #: lib/layouts/egs.layout:293
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6172 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6173 #: lib/layouts/foils.layout:133
6174 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6182 #: lib/layouts/paper.layout:120
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6184 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6187 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6200 msgid "Special Paper Notice"
6201 msgstr "Nota articolo speciale"
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6204 msgid "After Title Text"
6205 msgstr "Testo dopo titolo"
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6208 msgid "Page headings"
6209 msgstr "Intestazioni"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6215 msgstr "Intestazioni"
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6218 msgid "Publication ID"
6219 msgstr "ID pubblicazione"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6223 msgstr "Sommario---"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6226 #: lib/layouts/aa.layout:352
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6235 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6237 #: lib/layouts/paper.layout:172
6238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6242 #: lib/layouts/spie.layout:41
6243 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6247 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6249 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6256 msgstr "Parole chiave"
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6259 msgid "Index Terms---"
6260 msgstr "Voci d'indice---"
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:209
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6288 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6295 msgstr "Materiale posteriore"
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6305 #: src/rowpainter.cpp:533
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6310 #: lib/layouts/aa.layout:94
6311 #: lib/layouts/aa.layout:381
6312 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6317 #: lib/layouts/book.layout:21
6318 #: lib/layouts/book.layout:23
6319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6320 #: lib/layouts/egs.layout:557
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6322 #: lib/layouts/foils.layout:210
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6325 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6327 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6328 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6329 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6330 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6331 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6332 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6333 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6334 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6335 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6336 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6337 #: lib/layouts/report.layout:12
6338 #: lib/layouts/report.layout:14
6339 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6344 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6352 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
6354 msgid "Bibliography"
6355 msgstr "Bibliografia"
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6362 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6365 #: lib/layouts/egs.layout:571
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6371 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6379 #: src/output_plaintext.cpp:150
6381 msgstr "Riferimenti"
6383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6388 msgid "Biography without photo"
6389 msgstr "Biografia senza foto"
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6392 msgid "BiographyNoPhoto"
6393 msgstr "Biografia senza foto"
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6397 #: lib/layouts/foils.layout:281
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6400 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6401 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6404 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6406 msgstr "Dimostrazione."
6408 #: lib/layouts/aa.layout:42
6409 #: lib/layouts/aa.layout:229
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6414 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6415 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6416 #: lib/layouts/apa.layout:310
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6421 #: lib/layouts/egs.layout:30
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6428 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6429 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6431 #: lib/layouts/paper.layout:58
6432 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6433 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6438 #: lib/layouts/spie.layout:20
6439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6444 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6447 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6452 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6463 #: lib/layouts/aa.layout:46
6464 #: lib/layouts/aa.layout:240
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6470 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6471 #: lib/layouts/apa.layout:321
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6473 #: lib/layouts/egs.layout:52
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6476 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6481 #: lib/layouts/paper.layout:67
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6487 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6491 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6494 msgstr "Sottosezione"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:50
6497 #: lib/layouts/aa.layout:253
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6503 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6504 #: lib/layouts/apa.layout:331
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6506 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6509 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6510 #: lib/layouts/paper.layout:76
6511 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6512 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6514 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6520 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6522 msgid "Subsubsection"
6523 msgstr "Sotto sottosezione"
6525 #: lib/layouts/aa.layout:54
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6528 #: lib/layouts/apa.layout:362
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6530 #: lib/layouts/egs.layout:168
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6532 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6533 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6534 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6537 msgstr "Elenco puntato"
6539 #: lib/layouts/aa.layout:57
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6542 #: lib/layouts/apa.layout:380
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6544 #: lib/layouts/egs.layout:149
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6546 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6548 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6550 msgstr "Elenco numerato"
6552 #: lib/layouts/aa.layout:60
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6556 #: lib/layouts/egs.layout:186
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6558 #: lib/layouts/paper.layout:101
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6561 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6562 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6563 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6564 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6568 msgstr "Descrizione"
6570 #: lib/layouts/aa.layout:63
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6576 #: lib/layouts/egs.layout:132
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6583 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6587 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6592 #: lib/layouts/aa.layout:70
6593 #: lib/layouts/aa.layout:119
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6596 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6600 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6604 msgstr "Sottotitolo"
6606 #: lib/layouts/aa.layout:76
6607 #: lib/layouts/aa.layout:141
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6611 #: lib/layouts/egs.layout:238
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6614 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6626 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6632 #: lib/layouts/aa.layout:79
6633 #: lib/layouts/aa.layout:159
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6635 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6639 #: lib/layouts/aa.layout:82
6640 #: lib/layouts/aa.layout:182
6641 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6642 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6643 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6647 #: lib/layouts/aa.layout:85
6648 #: lib/layouts/aa.layout:287
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6655 #: lib/layouts/egs.layout:471
6656 #: lib/layouts/foils.layout:140
6657 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6658 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6664 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6674 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6677 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
6678 #: lib/external_templates:340
6679 #: lib/external_templates:341
6680 #: lib/external_templates:345
6684 #: lib/layouts/aa.layout:168
6685 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6686 msgid "Offprint Requests to:"
6687 msgstr "Richieste estratti a:"
6689 #: lib/layouts/aa.layout:191
6690 msgid "Correspondence to:"
6691 msgstr "Corrispondenza a:"
6693 #: lib/layouts/aa.layout:217
6694 #: lib/layouts/egs.layout:521
6695 msgid "Acknowledgements."
6696 msgstr "Riconoscimenti."
6698 #: lib/layouts/aa.layout:299
6699 msgid "institutemark"
6700 msgstr "Nota istituto"
6702 #: lib/layouts/aa.layout:303
6703 msgid "institute mark"
6704 msgstr "Nota istituto"
6706 #: lib/layouts/aa.layout:367
6708 msgstr "Parole chiave."
6710 #: lib/layouts/aa.layout:389
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6718 #: lib/layouts/aa.layout:399
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6723 #: lib/layouts/aa.layout:410
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6732 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6733 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6735 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6742 msgstr "Posta elettronica"
6744 #: lib/layouts/aa.layout:414
6745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6750 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6752 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6754 msgstr "Dizionario lessicale"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6757 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6758 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6759 #: lib/layouts/apa.layout:341
6760 #: lib/layouts/egs.layout:71
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6764 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6765 #: lib/layouts/paper.layout:85
6766 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6774 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6782 #: lib/layouts/apa.layout:150
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6789 msgstr "Affiliazione"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6794 msgstr "Congiunzione"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6798 #: lib/layouts/apa.layout:222
6799 #: lib/layouts/egs.layout:507
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6801 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6807 msgid "Acknowledgements"
6808 msgstr "Riconoscimenti"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6813 msgstr "Posiziona figura"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6818 msgstr "Posiziona tabella"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6822 msgid "TableComments"
6823 msgstr "Tabella commenti"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6828 msgstr "Tabella riferimenti"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6833 msgstr "Lettere matematiche"
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6837 msgid "NoteToEditor"
6838 msgstr "Nota per il curatore"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6843 msgstr "Installazione"
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6848 msgstr "Nome oggetto"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6853 msgstr "Gruppo di dati"
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6856 msgid "Altaffilation"
6857 msgstr "Affiliazione alt."
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6860 msgid "Alternative affiliation:"
6861 msgstr "Affiliazione alt.:"
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6864 msgid "altaffilmark"
6865 msgstr "Nota affiliazione alt."
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6868 msgid "altaffiliation mark"
6869 msgstr "Nota affiliazione alt."
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6872 msgid "Subject headings:"
6873 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6876 msgid "[Acknowledgements]"
6877 msgstr "[Riconoscimenti]"
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6888 msgid "Place Figure here:"
6889 msgstr "Posiziona figura qui:"
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6892 msgid "Place Table here:"
6893 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6897 msgstr "[Appendice]"
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6900 msgid "Note to Editor:"
6901 msgstr "Nota per il curatore:"
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6904 msgid "References. ---"
6905 msgstr "Referimenti.---"
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6913 msgstr "Nota tabella"
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6917 msgstr "Nota tabella:"
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6920 msgid "tablenotemark"
6921 msgstr "Nota tabella"
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6924 msgid "tablenote mark"
6925 msgstr "Nota tabella"
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6929 msgstr "Didascalia figura"
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6935 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6937 msgstr "Installazione:"
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6945 msgstr "Gruppo di dati:"
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6948 msgid "Alt Affiliation"
6949 msgstr "Affiliazione alternativa"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6952 msgid "Also Affiliation"
6953 msgstr "Altra affiliazione"
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6959 #: lib/configure.py:615
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6975 msgid "List of Schemes"
6976 msgstr "Elenco degli schemi"
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6984 msgid "List of Charts"
6985 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6993 msgid "List of Graphs"
6994 msgstr "Elenco dei grafici"
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:215
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:219
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:261
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
7017 msgid "Teaser image:"
7018 msgstr "Immagine Teaser:"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7026 msgstr "Categoria CR"
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
7029 msgid "CR categories"
7030 msgstr "Categorie CR"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
7033 msgid "Computing Review Categories"
7034 msgstr "Computing Review Categories"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7039 #: lib/layouts/apa.layout:243
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7047 #: lib/layouts/spie.layout:90
7048 msgid "Acknowledgments"
7049 msgstr "Riconoscimenti"
7051 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7057 msgid "Affiliation Mark"
7058 msgstr "Nota affiliazione"
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7061 msgid "Author affiliation"
7062 msgstr "Affiliazione autore"
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7065 msgid "Author affiliation:"
7066 msgstr "Affiliazione autore:"
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7069 #: lib/layouts/egs.layout:500
7070 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7073 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7075 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7081 msgid "Acknowledgments."
7082 msgstr "Riconoscimenti."
7084 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7087 #: lib/layouts/egs.layout:581
7088 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7089 #: lib/layouts/spie.layout:31
7090 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7091 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7097 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7098 msgid "SpecialSection"
7099 msgstr "Sezione speciale"
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7102 msgid "SpecialSection*"
7103 msgstr "Sezione speciale*"
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7108 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7118 msgstr "Senza numero"
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7121 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7123 #: lib/layouts/egs.layout:601
7124 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7130 msgstr "Sottosezione*"
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7133 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7134 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7138 msgid "Subsubsection*"
7139 msgstr "Sotto sottosezione*"
7141 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7142 msgid "Chapter Exercises"
7143 msgstr "Capitolo esercizi"
7145 #: lib/layouts/apa.layout:51
7147 msgstr "Intestazione destra"
7149 #: lib/layouts/apa.layout:60
7150 msgid "Right header:"
7151 msgstr "Intestazione destra:"
7153 #: lib/layouts/apa.layout:83
7157 #: lib/layouts/apa.layout:100
7158 msgid "Short title:"
7159 msgstr "Titolo breve:"
7161 #: lib/layouts/apa.layout:129
7165 #: lib/layouts/apa.layout:136
7166 msgid "ThreeAuthors"
7169 #: lib/layouts/apa.layout:143
7171 msgstr "Quattro autori"
7173 #: lib/layouts/apa.layout:162
7174 #: lib/layouts/egs.layout:328
7175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7178 msgid "Affiliation:"
7179 msgstr "Affiliazione:"
7181 #: lib/layouts/apa.layout:171
7182 msgid "TwoAffiliations"
7183 msgstr "Due affiliazioni"
7185 #: lib/layouts/apa.layout:178
7186 msgid "ThreeAffiliations"
7187 msgstr "Tre affiliazioni"
7189 #: lib/layouts/apa.layout:185
7190 msgid "FourAffiliations"
7191 msgstr "Quattro affiliazioni"
7193 #: lib/layouts/apa.layout:192
7194 #: lib/layouts/egs.layout:337
7198 #: lib/layouts/apa.layout:206
7200 msgstr "Numero copie"
7202 #: lib/layouts/apa.layout:213
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7207 #: lib/layouts/slides.layout:167
7208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7225 #: lib/layouts/apa.layout:234
7226 msgid "Acknowledgements:"
7227 msgstr "Riconoscimenti:"
7229 #: lib/layouts/apa.layout:248
7231 msgstr "Linea grossa"
7233 #: lib/layouts/apa.layout:258
7234 msgid "CenteredCaption"
7235 msgstr "Didascalia centrata"
7237 #: lib/layouts/apa.layout:268
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7241 msgstr "Non ha senso!"
7243 #: lib/layouts/apa.layout:278
7245 msgstr "Adatta figura"
7247 #: lib/layouts/apa.layout:284
7249 msgstr "Adatta bitmap"
7251 #: lib/layouts/apa.layout:351
7252 #: lib/layouts/egs.layout:89
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7256 #: lib/layouts/paper.layout:94
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7260 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7262 msgid "Subparagraph"
7263 msgstr "Sottoparagrafo"
7265 #: lib/layouts/apa.layout:376
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7267 #: lib/layouts/egs.layout:182
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7276 #: lib/layouts/apa.layout:399
7278 msgstr "In successione"
7280 #: lib/layouts/apa.layout:415
7281 #: lib/layouts/apa.layout:416
7282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7283 msgid "(\\alph{enumii})"
7284 msgstr "(\\alph{enumii})"
7286 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7290 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7294 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7298 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7302 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7304 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7306 msgstr "Diapositiva"
7308 #: lib/layouts/article.layout:19
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7311 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7312 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7313 #: lib/layouts/paper.layout:46
7314 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7319 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7321 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7326 #: lib/layouts/article.layout:31
7327 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7336 #: lib/layouts/egs.layout:201
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7342 msgid "Section \\arabic{section}"
7343 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7346 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7347 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7348 msgid "\\Alph{section}"
7349 msgstr "\\Alph{section}"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7353 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7356 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7357 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7365 msgstr "DIapositive"
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7369 msgstr "Diapositiva"
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7372 msgid "BeginPlainFrame"
7373 msgstr "Diapositiva semplice"
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7376 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7377 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7381 msgstr "Ripeti diapositiva"
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7384 msgid "Again frame with label"
7385 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7389 msgstr "Fine diapositiva"
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7392 msgid "________________________________"
7393 msgstr "________________________________"
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7396 msgid "FrameSubtitle"
7397 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7414 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7417 msgid "ColumnsCenterAligned"
7418 msgstr "Colonne centrate"
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7421 msgid "Columns (center aligned)"
7422 msgstr "Colonne (centrate)"
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7425 msgid "ColumnsTopAligned"
7426 msgstr "Colonne allineate"
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7429 msgid "Columns (top aligned)"
7430 msgstr "Colonne (allineate)"
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7442 msgstr "Sovrapposizioni"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7445 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7446 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7451 msgstr "Sovrastampa"
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7455 msgstr "Sovrapposizione"
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7459 msgstr "Sovrapposizione"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7466 msgid "Uncovered on slides"
7467 msgstr "Rivelato su slide"
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7474 msgid "Only on slides"
7475 msgstr "Solo su slide"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7492 msgid "ExampleBlock"
7493 msgstr "Blocco Esempio"
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7496 msgid "Example Block:"
7497 msgstr "Blocco Esempio:"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7501 msgstr "Blocco Avviso"
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7504 msgid "Alert Block:"
7505 msgstr "Blocco Avviso:"
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7517 msgid "Title (Plain Frame)"
7518 msgstr "Titolo diapositiva"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7521 msgid "InstituteMark"
7522 msgstr "Nota istituto"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7525 msgid "Institute mark"
7526 msgstr "Nota istituto"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7529 #: lib/layouts/egs.layout:98
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7537 #: lib/layouts/egs.layout:116
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7544 #: lib/layouts/egs.layout:208
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7551 msgid "TitleGraphic"
7552 msgstr "Titolo grafico"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7555 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7560 #: lib/layouts/foils.layout:309
7561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7563 msgstr "Corollario."
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7566 #: lib/layouts/foils.layout:323
7567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7569 msgstr "Definizione."
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7573 msgstr "Definizioni"
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7576 msgid "Definitions."
7577 msgstr "Definizioni."
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7607 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7621 #: lib/layouts/foils.layout:295
7622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7635 #: lib/layouts/egs.layout:635
7636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7637 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7643 msgstr "Nota puntata"
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7665 msgstr "Modo articolo"
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7672 msgid "PresentationMode"
7673 msgstr "Modo presentazione"
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7676 msgid "Presentation"
7677 msgstr "Presentazione"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7680 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7683 #: src/insets/Inset.cpp:97
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7690 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7691 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7692 msgid "List of Tables"
7693 msgstr "Elenco delle tabelle"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7705 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7706 msgid "List of Figures"
7707 msgstr "Elenco delle figure"
7709 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7714 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7719 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7723 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7724 msgid "ACT \\arabic{act}"
7725 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7727 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7728 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7732 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7733 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7734 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7736 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7741 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7743 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7745 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7750 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7752 msgid "Parenthetical"
7753 msgstr "Parentetico"
7755 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7760 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7765 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7766 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7770 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7771 #: lib/layouts/egs.layout:227
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7774 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7775 msgid "Right Address"
7776 msgstr "Indirizzo destro"
7778 #: lib/layouts/chess.layout:35
7782 #: lib/layouts/chess.layout:42
7784 msgstr "Principale:"
7786 #: lib/layouts/chess.layout:61
7790 #: lib/layouts/chess.layout:65
7792 msgstr "Variazione:"
7794 #: lib/layouts/chess.layout:71
7795 msgid "SubVariation"
7796 msgstr "Sottovariazione"
7798 #: lib/layouts/chess.layout:74
7799 msgid "Subvariation:"
7800 msgstr "Sottovariazione:"
7802 #: lib/layouts/chess.layout:80
7803 msgid "SubVariation2"
7804 msgstr "Sottovariazione 2"
7806 #: lib/layouts/chess.layout:83
7807 msgid "Subvariation(2):"
7808 msgstr "Sottovariazione(2):"
7810 #: lib/layouts/chess.layout:89
7811 msgid "SubVariation3"
7812 msgstr "Sottovariazione 3"
7814 #: lib/layouts/chess.layout:92
7815 msgid "Subvariation(3):"
7816 msgstr "Sottovariazione(3):"
7818 #: lib/layouts/chess.layout:98
7819 msgid "SubVariation4"
7820 msgstr "Sottovariazione 4"
7822 #: lib/layouts/chess.layout:101
7823 msgid "Subvariation(4):"
7824 msgstr "Sottovariazione(4):"
7826 #: lib/layouts/chess.layout:107
7827 msgid "SubVariation5"
7828 msgstr "Sottovariazione 5"
7830 #: lib/layouts/chess.layout:110
7831 msgid "Subvariation(5):"
7832 msgstr "Sottovariazione(5):"
7834 #: lib/layouts/chess.layout:117
7836 msgstr "Mosse nascoste"
7838 #: lib/layouts/chess.layout:122
7840 msgstr "Mosse nascoste:"
7842 #: lib/layouts/chess.layout:127
7846 #: lib/layouts/chess.layout:131
7847 msgid "[chessboard]"
7848 msgstr "[scacchiera]"
7850 #: lib/layouts/chess.layout:140
7851 msgid "BoardCentered"
7852 msgstr "Tavola centrata"
7854 #: lib/layouts/chess.layout:145
7855 msgid "[centered board]"
7856 msgstr "[tavola centrata]"
7858 #: lib/layouts/chess.layout:155
7862 #: lib/layouts/chess.layout:160
7864 msgstr "Evidenziate:"
7866 #: lib/layouts/chess.layout:175
7870 #: lib/layouts/chess.layout:180
7874 #: lib/layouts/chess.layout:186
7876 msgstr "Mossa cavallo"
7878 #: lib/layouts/chess.layout:191
7880 msgstr "Mossa cavallo:"
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7887 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7888 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7891 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7892 msgid "Send To Address"
7893 msgstr "Destinatario"
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7896 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7900 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7902 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7905 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7911 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7915 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7921 msgid "Sender Address:"
7922 msgstr "Indirizzo mittente:"
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7925 msgid "Return address"
7926 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7931 msgid "Backaddress:"
7932 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7935 msgid "Postal comment"
7936 msgstr "Classificazione"
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7939 msgid "Postal Remark:"
7940 msgstr "Classificazione:"
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7944 msgstr "Trattamento"
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7948 msgstr "Trattamento:"
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7956 msgstr "Vostro riferimento"
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7962 msgstr "Vostro rif.:"
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7970 msgstr "Nostro riferimento"
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7976 msgstr "Nostro rif.:"
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7987 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7990 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7994 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8001 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8004 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8010 msgstr "Testo a piè pagina"
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8013 msgid "Bottom text:"
8014 msgstr "Testo a piè pagina:"
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8018 msgstr "Codice postale"
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8022 msgstr "Codice postale:"
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8029 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8035 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8044 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8051 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8059 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8064 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8070 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8086 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8093 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8102 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8107 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8110 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8121 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8123 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8128 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8129 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8130 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8135 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8138 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8147 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8149 msgstr "Copia carbone"
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8157 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8169 msgid "Post Scriptum:"
8170 msgstr "Post Scriptum:"
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8174 msgid "SenderAddress"
8175 msgstr "Indirizzo mittente"
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8181 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8184 msgid "RetourAdresse"
8185 msgstr "Indirizzo del mittente"
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8193 msgstr "Classificazione"
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8197 msgstr "Supplemento"
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8201 msgstr "Vostro riferimento"
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8207 msgstr "Vostra lettera"
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8210 msgid "IhrSchreiben"
8211 msgstr "Vostra lettera"
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8218 msgid "Unterschrift"
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8226 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8254 msgstr "Riferimento"
8256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8274 msgstr "Testo riassuntivo"
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8285 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8302 msgstr "Distribuzione"
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8306 msgstr "Titolo corrente"
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8309 msgid "Running Title:"
8310 msgstr "Titolo corrente:"
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8314 msgstr "Autore corrente"
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8317 msgid "Running Author:"
8318 msgstr "Autore corrente:"
8320 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8321 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8323 msgstr "Posta elettronica:"
8325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8327 msgstr "Indirizzo Web"
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8330 msgid "Web address:"
8331 msgstr "Indirizzo Web:"
8333 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8334 msgid "Authors Block"
8335 msgstr "Blocco autori"
8337 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8338 msgid "Authors Block:"
8339 msgstr "Blocco autori:"
8341 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8344 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8348 msgstr "Parola chiave"
8350 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8355 #: lib/layouts/paper.layout:175
8356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8359 #: lib/layouts/spie.layout:48
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8362 msgstr "Parole chiave:"
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8366 msgstr "Testo ringraziamenti"
8368 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8369 msgid "Thanks \\theThanks:"
8370 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8372 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8374 msgstr "Enfatizzato"
8376 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8377 msgid "Thanks Reference"
8378 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8380 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8382 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8384 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8385 msgid "Internet Address Reference"
8386 msgstr "Rif. posta elettronica"
8388 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8389 msgid "Internet Addess Ref"
8390 msgstr "Rif. posta elettronica"
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8394 msgid "Corresponding Author"
8395 msgstr "Autore corrispondente"
8397 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8398 msgid "Name (First Name)"
8401 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8406 msgid "Name (Surname)"
8409 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8420 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8421 msgid "By Same Author (bib)"
8422 msgstr "Stesso autore (bib)"
8424 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8428 #: lib/layouts/egs.layout:145
8429 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8433 #: lib/layouts/egs.layout:272
8435 msgstr "Titolo LaTeX"
8437 #: lib/layouts/egs.layout:306
8438 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8442 #: lib/layouts/egs.layout:315
8446 #: lib/layouts/egs.layout:350
8450 #: lib/layouts/egs.layout:359
8454 #: lib/layouts/egs.layout:373
8458 #: lib/layouts/egs.layout:383
8460 msgstr "Primo autore"
8462 #: lib/layouts/egs.layout:396
8463 msgid "1st_author_surname:"
8464 msgstr "cognome_primo_autore:"
8466 #: lib/layouts/egs.layout:405
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8472 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8476 #: lib/layouts/egs.layout:418
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8482 #: lib/layouts/egs.layout:427
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8484 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8488 #: lib/layouts/egs.layout:440
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8494 #: lib/layouts/egs.layout:449
8498 #: lib/layouts/egs.layout:462
8499 msgid "reprint_reqs_to:"
8500 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8503 msgid "Author Address"
8504 msgstr "Indirizzo autore"
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8508 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8509 msgid "Author Email"
8510 msgstr "Posta elettronica autore"
8512 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8516 msgstr "Posta elettronica:"
8518 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8524 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8531 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8536 msgstr "Ringraziamenti"
8538 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8539 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8540 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8542 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8546 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8547 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8548 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8550 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8551 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8552 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8554 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8555 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8556 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8558 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8559 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8560 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8562 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8563 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8564 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8566 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8567 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8568 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8570 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8571 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8572 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8574 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8575 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8576 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8578 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8579 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8580 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8582 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8583 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8584 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8586 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8587 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8588 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8590 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8591 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8592 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8594 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8595 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8596 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8598 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8599 msgid "Case \\arabic{case}"
8600 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8603 msgid "Titlenotemark"
8604 msgstr "Nota titolo"
8606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8607 msgid "Titlenote mark"
8608 msgstr "Nota titolo"
8610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8611 msgid "Title footnote"
8612 msgstr "Nota al titolo"
8614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8615 msgid "Title footnote:"
8616 msgstr "Nota al titolo:"
8618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8620 msgstr "Nota autore"
8622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8624 msgstr "Nota autore"
8626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8627 msgid "Author footnote"
8628 msgstr "Nota all'autore"
8630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8631 msgid "Author footnote:"
8632 msgstr "Nota all'autore:"
8634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8635 msgid "CorAuthormark"
8636 msgstr "Nota autore corr."
8638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8639 msgid "CorAuthor mark"
8640 msgstr "Nota autore corr."
8642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8643 msgid "Corresponding author"
8644 msgstr "Autore corrispondente"
8646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8647 msgid "Corresponding author text:"
8648 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8650 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8651 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8653 msgstr "Parole chiave:"
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8660 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8666 msgid "BulletedItem"
8667 msgstr "Dato puntato"
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8670 msgid "Bulleted Item:"
8671 msgstr "Dato puntato:"
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8679 msgstr "Inizio del CV"
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8682 msgid "PersonalInfo"
8683 msgstr "Dati Personali"
8685 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8686 msgid "Personal Info"
8687 msgstr "Dati Personali"
8689 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8690 msgid "MotherTongue"
8691 msgstr "Madrelingua"
8693 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8694 msgid "Mother Tongue:"
8695 msgstr "Madrelingua:"
8697 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8699 msgstr "Etichetta Lingua"
8701 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8702 msgid "Language Header:"
8703 msgstr "Etichetta Lingua:"
8705 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8710 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8711 msgid "LastLanguage"
8712 msgstr "Ultima Lingua"
8714 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8715 msgid "Last Language:"
8716 msgstr "Ultima Lingua:"
8718 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8720 msgstr "Riferimento Lingua"
8722 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8723 msgid "Language Footer:"
8724 msgstr "Riferimento Lingua:"
8726 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8730 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8732 msgstr "Fine del CV"
8734 #: lib/layouts/foils.layout:42
8738 #: lib/layouts/foils.layout:61
8739 msgid "ShortFoilhead"
8740 msgstr "Foilhead breve"
8742 #: lib/layouts/foils.layout:67
8743 msgid "Rotatefoilhead"
8744 msgstr "Foilhead ruotato"
8746 #: lib/layouts/foils.layout:73
8747 msgid "ShortRotatefoilhead"
8748 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8750 #: lib/layouts/foils.layout:82
8752 msgstr "Elenco segnato"
8754 #: lib/layouts/foils.layout:97
8758 #: lib/layouts/foils.layout:101
8760 msgstr "Elenco crociato"
8762 #: lib/layouts/foils.layout:116
8766 #: lib/layouts/foils.layout:160
8768 msgstr "Il mio logo"
8770 #: lib/layouts/foils.layout:168
8772 msgstr "Il mio logo:"
8774 #: lib/layouts/foils.layout:177
8776 msgstr "Restrizione"
8778 #: lib/layouts/foils.layout:181
8779 msgid "Restriction:"
8780 msgstr "Restrizione:"
8782 #: lib/layouts/foils.layout:185
8783 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8787 msgstr "Intestazione sinistra"
8789 #: lib/layouts/foils.layout:189
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8792 msgid "Left Header:"
8793 msgstr "Intestazione sinistra:"
8795 #: lib/layouts/foils.layout:193
8796 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8799 msgid "Right Header"
8800 msgstr "Intestazione destra"
8802 #: lib/layouts/foils.layout:197
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8805 msgid "Right Header:"
8806 msgstr "Intestazione destra:"
8808 #: lib/layouts/foils.layout:201
8809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8810 msgid "Right Footer"
8811 msgstr "Piè pagina destro"
8813 #: lib/layouts/foils.layout:205
8814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8815 msgid "Right Footer:"
8816 msgstr "Piè pagina destro:"
8818 #: lib/layouts/foils.layout:232
8819 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8824 #: lib/layouts/foils.layout:246
8825 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8830 #: lib/layouts/foils.layout:253
8831 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8833 msgid "Corollary #."
8834 msgstr "Corollario #."
8836 #: lib/layouts/foils.layout:260
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8838 msgid "Proposition #."
8839 msgstr "Proposizione #."
8841 #: lib/layouts/foils.layout:267
8842 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8844 msgid "Definition #."
8845 msgstr "Definizione #."
8847 #: lib/layouts/foils.layout:292
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8854 #: lib/layouts/foils.layout:299
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8861 #: lib/layouts/foils.layout:302
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8866 #: lib/layouts/foils.layout:306
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8871 msgstr "Corollario*"
8873 #: lib/layouts/foils.layout:313
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8877 msgid "Proposition*"
8878 msgstr "Proposizione*"
8880 #: lib/layouts/foils.layout:316
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8882 msgid "Proposition."
8883 msgstr "Proposizione."
8885 #: lib/layouts/foils.layout:320
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8890 msgstr "Definizione*"
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8897 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8903 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8926 msgstr "Supplemento"
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8930 msgstr "Supplemento:"
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8936 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8942 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8946 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8948 msgid "ReturnAddress"
8949 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8951 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8953 msgid "ReturnAddress:"
8954 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8958 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8960 msgstr "Nostro riferimento:"
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8966 msgstr "Vostro riferimento:"
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8971 msgstr "Vostra lettera:"
8973 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8977 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8981 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8989 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8993 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8995 msgstr "Posta elettronica"
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8999 msgstr "Posta elettronica:"
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9005 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9021 msgstr "Codice bancario"
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9025 msgstr "Codice bancario:"
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9029 msgstr "Accredito bancario"
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9032 msgid "BankAccount:"
9033 msgstr "Accredito bancario:"
9035 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9037 msgid "PostalComment"
9038 msgstr "Classificazione"
9040 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9042 msgid "PostalComment:"
9043 msgstr "Classificazione:"
9045 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9048 msgstr "Riferimento:"
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9057 msgstr "Nome riga A"
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9061 msgstr "Nome riga A:"
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9065 msgstr "Nome riga B"
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9069 msgstr "Nome riga B:"
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9073 msgstr "Nome riga C"
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9077 msgstr "Nome riga C:"
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9081 msgstr "Nome riga D"
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9085 msgstr "Nome riga D:"
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9089 msgstr "Nome riga E"
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9093 msgstr "Nome riga E:"
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9097 msgstr "Nome riga F"
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9101 msgstr "Nome riga F:"
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9105 msgstr "Nome riga G"
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9109 msgstr "Nome riga G:"
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9113 msgstr "Indirizzo riga A"
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9116 msgid "AddressRowA:"
9117 msgstr "Indirizzo riga A:"
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9121 msgstr "Indirizzo riga B"
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9124 msgid "AddressRowB:"
9125 msgstr "Indirizzo riga B:"
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9129 msgstr "Indirizzo riga C"
9131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9132 msgid "AddressRowC:"
9133 msgstr "Indirizzo riga C:"
9135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9137 msgstr "Indirizzo riga D"
9139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9140 msgid "AddressRowD:"
9141 msgstr "Indirizzo riga D:"
9143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9145 msgstr "Indirizzo riga E"
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9148 msgid "AddressRowE:"
9149 msgstr "Indirizzo riga E:"
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9153 msgstr "Indirizzo riga F"
9155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9156 msgid "AddressRowF:"
9157 msgstr "Indirizzo riga F:"
9159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9160 msgid "TelephoneRowA"
9161 msgstr "Telefono riga A"
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9164 msgid "TelephoneRowA:"
9165 msgstr "Telefono riga A:"
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9168 msgid "TelephoneRowB"
9169 msgstr "Telefono riga B"
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9172 msgid "TelephoneRowB:"
9173 msgstr "Telefono riga B:"
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9176 msgid "TelephoneRowC"
9177 msgstr "Telefono riga C"
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9180 msgid "TelephoneRowC:"
9181 msgstr "Telefono riga C:"
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9184 msgid "TelephoneRowD"
9185 msgstr "Telefono riga D"
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9188 msgid "TelephoneRowD:"
9189 msgstr "Telefono riga D:"
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9192 msgid "TelephoneRowE"
9193 msgstr "Telefono riga E"
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9196 msgid "TelephoneRowE:"
9197 msgstr "Telefono riga E:"
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9200 msgid "TelephoneRowF"
9201 msgstr "Telefono riga F"
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9204 msgid "TelephoneRowF:"
9205 msgstr "Telefono riga F:"
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9208 msgid "InternetRowA"
9209 msgstr "Internet riga A"
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9212 msgid "InternetRowA:"
9213 msgstr "Internet riga A:"
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9216 msgid "InternetRowB"
9217 msgstr "Internet riga B"
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9220 msgid "InternetRowB:"
9221 msgstr "Internet riga B:"
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9224 msgid "InternetRowC"
9225 msgstr "Internet riga C"
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9228 msgid "InternetRowC:"
9229 msgstr "Internet riga C:"
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9232 msgid "InternetRowD"
9233 msgstr "Internet riga D"
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9236 msgid "InternetRowD:"
9237 msgstr "Internet riga D:"
9239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9240 msgid "InternetRowE"
9241 msgstr "Internet riga E"
9243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9244 msgid "InternetRowE:"
9245 msgstr "Internet riga E:"
9247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9248 msgid "InternetRowF"
9249 msgstr "Internet riga F"
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9252 msgid "InternetRowF:"
9253 msgstr "Internet riga F:"
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9257 msgstr "Banca riga A"
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9261 msgstr "Banca riga A:"
9263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9265 msgstr "Banca riga B"
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9269 msgstr "Banca riga B:"
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9273 msgstr "Banca riga C"
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9277 msgstr "Banca riga C:"
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9281 msgstr "Banca riga D"
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9285 msgstr "Banca riga D:"
9287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9289 msgstr "Banca riga E"
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9293 msgstr "Banca riga E:"
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9297 msgstr "Banca riga F"
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9301 msgstr "Banca riga F:"
9303 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9305 msgstr "Asserzione #."
9307 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9309 msgstr "Osservazioni"
9311 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9313 msgstr "Osservazioni #."
9315 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9319 msgstr "Dimostrazione:"
9321 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9325 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9329 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9330 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9332 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9334 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9339 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9344 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9348 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9349 msgid "(continuing)"
9350 msgstr "(continuare)"
9352 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9354 msgstr "Transizione"
9356 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9357 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9359 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9361 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9365 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9366 msgid "INTERCUT WITH:"
9367 msgstr "INTERCUT CON:"
9369 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9370 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9372 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9374 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9399 msgstr "Revisionato"
9401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9402 msgid "Classification Codes"
9403 msgstr "Codici Classificazione"
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9408 msgid "TableCaption"
9409 msgstr "Didascalia tabella:"
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9413 msgid "Table caption"
9414 msgstr "Didascalia tabella"
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9423 msgid "Cite reference"
9424 msgstr "Riferimento citato"
9426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9441 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9442 msgid "Theorem \\thetheorem."
9443 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9449 msgid "Corollary \\thecorollary."
9450 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9456 msgid "Lemma \\thelemma."
9457 msgstr "Lemma \\thelemma."
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9463 msgid "Proposition \\theproposition."
9464 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9468 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9482 msgid "Question \\thequestion."
9483 msgstr "Questione \\thequestion."
9485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9489 msgid "Claim \\theclaim."
9490 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9496 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9497 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9502 msgstr "Proposizione"
9504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9506 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9507 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9518 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9522 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9527 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9535 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9539 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9547 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9548 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9549 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9551 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9555 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9556 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9557 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9559 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9563 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9564 msgid "submit to paper:"
9565 msgstr "sottoposto a:"
9567 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9568 msgid "Bibliography (plain)"
9569 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9571 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9572 msgid "Bibliography heading"
9573 msgstr "Intestazione bibliografica"
9575 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9579 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9581 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9583 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9585 msgstr "Commissione"
9587 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9588 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9589 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9591 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9592 msgid "AddressForOffprints"
9593 msgstr "Indirizzo per estratti"
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9596 msgid "Address for Offprints:"
9597 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9599 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9600 msgid "RunningTitle"
9601 msgstr "Titolo corrente"
9603 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9604 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9605 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9606 msgid "Running title:"
9607 msgstr "Titolo corrente:"
9609 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9610 msgid "RunningAuthor"
9611 msgstr "Autore corrente"
9613 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9615 msgid "Running author:"
9616 msgstr "Autore corrente:"
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9643 msgid "Post Scriptum"
9644 msgstr "Post Scriptum"
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9648 msgid "EndOfMessage"
9649 msgstr "Fine messaggio"
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9668 msgstr "Intestazioni"
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9696 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9697 msgid "EndOfMessage."
9698 msgstr "Fine messaggio."
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9704 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9708 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9710 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9711 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9717 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9723 msgid "Running LaTeX Title"
9724 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9729 msgstr "Titolo Indice generale"
9731 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9734 msgstr "Titolo Indice generale:"
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9737 msgid "Author Running"
9738 msgstr "Autore corrente"
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9741 msgid "Author Running:"
9742 msgstr "Autore Corrente:"
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9747 msgstr "Autore indice generale"
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9751 msgstr "Autore indice generale:"
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9757 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9762 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9765 msgstr "Asserzione."
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9768 msgid "Conjecture #."
9769 msgstr "Congettura #."
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9775 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9777 msgstr "Esercizio #."
9779 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9783 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9785 msgstr "Problema #."
9787 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9796 msgstr "Proprietà #."
9798 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9800 msgstr "Questione #."
9802 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9804 msgstr "Osservazione #."
9806 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9808 msgstr "Soluzione #."
9810 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9817 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9818 msgid "Chapterprecis"
9819 msgstr "Sommario del capitolo"
9821 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9825 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9828 msgstr "Testo principale"
9830 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9832 msgstr "Titolo poema"
9834 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9836 msgstr "Titolo poema*"
9838 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9852 msgstr "Elenco puntato"
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9856 msgstr "Elenco puntato:"
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9860 msgstr "Voce doppia"
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9863 msgid "Double Item:"
9864 msgstr "Voce doppia:"
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9883 msgid "EmptySection"
9884 msgstr "Sezione vuota"
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9887 msgid "Empty Section"
9888 msgstr "Sezione vuota"
9890 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9891 msgid "CloseSection"
9892 msgstr "Chiudi sezione"
9894 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9895 msgid "Close Section"
9896 msgstr "Chiudi sezione"
9898 #: lib/layouts/paper.layout:147
9900 msgstr "Sottotitolo"
9902 #: lib/layouts/paper.layout:159
9904 msgstr "Istituzione"
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9907 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9908 #: lib/layouts/slides.layout:89
9909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9913 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9919 msgstr "Fine lucido"
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9927 msgstr "Lucido esteso"
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9931 msgstr "Lucido vuoto"
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9934 msgid "Empty slide:"
9935 msgstr "Lucido vuoto:"
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9938 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9939 msgid "\\arabic{section}"
9940 msgstr "\\arabic{section}"
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9943 msgid "ItemizeType1"
9944 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9947 msgid "EnumerateType1"
9948 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9950 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9952 msgid "List of Algorithms"
9953 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9955 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9956 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9957 msgid "\\thechapter"
9958 msgstr "\\thechapter"
9960 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9964 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9968 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9970 msgstr "Ingredienti"
9972 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9973 msgid "Ingredients:"
9974 msgstr "Ingredienti:"
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9977 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9978 msgid "Affiliation (alternate)"
9979 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9983 msgid "Affiliation (alternate):"
9984 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9988 msgid "Affiliation (none)"
9989 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9992 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9993 msgid "No affiliation"
9994 msgstr "Nessuna affiliazione"
9996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9997 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9998 msgid "Electronic Address:"
9999 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10002 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10003 msgid "Collaboration"
10004 msgstr "Collaborazione"
10006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10007 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10008 msgid "Collaboration:"
10009 msgstr "Collaborazione:"
10011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10012 msgid "PACS numbers:"
10013 msgstr "Numeri PACS:"
10015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10016 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10021 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10024 msgstr "Ringraziamenti:"
10026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10027 msgid "acknowledgments"
10028 msgstr "riconoscimenti"
10030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10031 msgid "Ruled Table"
10032 msgstr "Tabella rigata"
10034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10043 msgstr "Volta pagina"
10045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10047 msgstr "Testo ampio"
10049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10054 msgid "List of Videos"
10055 msgstr "Elenco dei video"
10057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10060 msgstr "Collegamento flottante"
10062 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10063 msgid "AltAffiliation"
10064 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10066 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10067 msgid "PACS number:"
10068 msgstr "Numero PACS:"
10070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10072 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10073 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10098 msgid "Specialmail"
10099 msgstr "Indirizzo speciale"
10101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10103 msgid "Specialmail:"
10104 msgstr "Indirizzo speciale:"
10106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10114 msgstr "Vostro riferimento"
10116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10119 msgstr "Vostra lettera"
10121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10123 msgid "Your letter of:"
10124 msgstr "Vostra lettera del:"
10126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10129 msgstr "Nostro riferimento"
10131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10138 msgid "Customer no.:"
10139 msgstr "Numero cliente:"
10141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10148 msgid "Invoice no.:"
10149 msgstr "Numero fattura:"
10151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10152 msgid "NextAddress"
10153 msgstr "Indirizzo successivo"
10155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10156 msgid "Next Address:"
10157 msgstr "Indirizzo successivo:"
10159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10160 msgid "Sender Name:"
10163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10164 msgid "Sender Phone:"
10165 msgstr "Telefono mittente:"
10167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10168 msgid "Sender Fax:"
10169 msgstr "Fax mittente:"
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10172 msgid "Sender E-Mail:"
10173 msgstr "Email mittente:"
10175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10176 msgid "Sender URL:"
10177 msgstr "URL mittente:"
10179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10189 msgstr "Fine lettera"
10191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10192 msgid "End of letter"
10193 msgstr "Fine della lettera"
10195 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10196 msgid "LandscapeSlide"
10197 msgstr "Lucido orizzontale"
10199 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10200 msgid "Landscape Slide:"
10201 msgstr "Lucido orizzontale:"
10203 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10204 msgid "PortraitSlide"
10205 msgstr "Lucido verticale"
10207 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10208 msgid "Portrait Slide:"
10209 msgstr "Lucido verticale:"
10211 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10217 msgstr "Fine lucido"
10219 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10220 msgid "SlideHeading"
10221 msgstr "Intestazione lucido"
10223 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10224 msgid "SlideSubHeading"
10225 msgstr "Sottointestazione lucido"
10227 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10228 msgid "ListOfSlides"
10229 msgstr "Elenco lucidi"
10231 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10232 msgid "[List Of Slides]"
10233 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10235 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10236 msgid "SlideContents"
10237 msgstr "Contenuti lucidi"
10239 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10240 msgid "[Slide Contents]"
10241 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10243 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10244 msgid "ProgressContents"
10245 msgstr "Contenuti svolgimento"
10247 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10248 msgid "[Progress Contents]"
10249 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10251 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10254 msgid "Conjecture*"
10255 msgstr "Congettura*"
10257 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10261 msgstr "Algoritmo*"
10263 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10267 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10269 msgid "Subjectclass"
10270 msgstr "Classificazione"
10272 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10273 msgid "AMS subject classifications:"
10274 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10278 msgstr "Conferenza"
10280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10281 msgid "Conference:"
10282 msgstr "Conferenza:"
10284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10285 msgid "CopyrightYear"
10286 msgstr "Anno del copyright"
10288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10289 msgid "Copyright year:"
10290 msgstr "Anno del copyright:"
10292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10293 msgid "Copyrightdata"
10294 msgstr "Dati copyright"
10296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10297 msgid "Copyright data:"
10298 msgstr "Dati copyright:"
10300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10308 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10312 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10316 #: lib/layouts/slides.layout:105
10318 msgstr "Nuovo lucido:"
10320 #: lib/layouts/slides.layout:127
10322 msgstr "Sovrapposizione"
10324 #: lib/layouts/slides.layout:142
10325 msgid "New Overlay:"
10326 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10328 #: lib/layouts/slides.layout:182
10330 msgstr "Nuova nota:"
10332 #: lib/layouts/slides.layout:207
10333 msgid "InvisibleText"
10334 msgstr "Testo invisibile"
10336 #: lib/layouts/slides.layout:214
10337 msgid "<Invisible Text Follows>"
10338 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10340 #: lib/layouts/slides.layout:231
10341 msgid "VisibleText"
10342 msgstr "Testo visibile"
10344 #: lib/layouts/slides.layout:238
10345 msgid "<Visible Text Follows>"
10346 msgstr "<Segue testo visibile>"
10348 #: lib/layouts/spie.layout:55
10350 msgstr "Informazioni autore"
10352 #: lib/layouts/spie.layout:67
10353 msgid "Authorinfo:"
10354 msgstr "Informazioni autore:"
10356 #: lib/layouts/spie.layout:80
10360 #: lib/layouts/spie.layout:95
10361 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10362 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10364 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10365 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10366 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10368 msgstr "Intestazione"
10370 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10371 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10372 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10373 msgid "Headnote (optional):"
10374 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10376 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10377 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10378 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10379 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10380 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10383 msgstr "Ringraziamenti"
10385 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10386 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10387 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10391 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10392 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10393 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10394 msgid "Institute #"
10395 msgstr "Istituto #"
10397 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10398 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10399 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10400 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10401 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10406 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10407 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10408 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10410 msgid "Dedication:"
10413 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10414 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10415 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10416 msgid "Corr Author:"
10417 msgstr "Autore corr.:"
10419 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10420 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10421 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10425 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10426 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10427 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10433 msgstr "Sottoclasse"
10435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10436 msgid "Mathematics Subject Classification"
10437 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10444 msgid "CR Subject Classification"
10445 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10448 msgid "Solution \\thesolution"
10449 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10451 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10452 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10454 msgstr "Prova(QED)"
10456 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10458 msgid "Proof(smartQED)"
10459 msgstr "Prova(smartQED)"
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10469 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10471 msgid "Contributors"
10472 msgstr "Contributori"
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10475 msgid "List of Contributors"
10476 msgstr "Elenco dei contributori"
10478 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10479 msgid "Contributor List"
10480 msgstr "Elenco contributori"
10482 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10496 msgid "For editors"
10497 msgstr "Per curatori"
10499 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10501 msgid "PartBacktext"
10502 msgstr "PartBacktext"
10504 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10506 msgid "Running Chapter"
10507 msgstr "Capitolo corrente"
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10512 msgstr "Autore capitolo"
10514 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10516 msgid "ChapSubtitle"
10517 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10519 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10520 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10524 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10527 msgstr "Capitolo extra"
10529 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10530 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10533 msgstr "Prefazione"
10535 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10536 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10537 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10539 msgstr "Prefazione"
10541 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10544 msgstr "Capitolo motto"
10546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10548 msgstr "Nota a lato"
10550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10552 msgstr "nota a lato"
10554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10556 msgstr "Nota a margine"
10558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10560 msgstr "nota a margine"
10562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10564 msgstr "NuovoPensiero"
10566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10567 msgid "new thought"
10568 msgstr "nuovo pensiero"
10570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10580 msgstr "Maiuscoletto"
10582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10584 msgstr "maiuscoletto"
10586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10588 msgstr "Larghezza piena"
10590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10591 msgid "MarginTable"
10592 msgstr "Tabella a margine"
10594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10595 msgid "MarginFigure"
10596 msgstr "Figura a margine"
10598 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10600 msgstr "Posta elettronica:"
10602 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10603 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10604 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10631 msgstr "Enfatizzazione"
10633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10641 msgid "Citation-number"
10642 msgstr "Numero citazione"
10644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10666 msgid "Issue-number"
10667 msgstr "Numero-edizione"
10669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10672 msgstr "Giorno-edizione"
10674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10676 msgid "Issue-months"
10677 msgstr "Mesi-edizione"
10679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10680 msgid "Subsubparagraph"
10681 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10685 msgstr "Intestazione"
10687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10688 msgid "-- Header --"
10689 msgstr "--Intestazione--"
10691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10692 msgid "Special-section"
10693 msgstr "Sezione speciale"
10695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10696 msgid "Special-section:"
10697 msgstr "Sezione speciale:"
10699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10700 msgid "AGU-journal"
10701 msgstr "Rivista AGU"
10703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10704 msgid "AGU-journal:"
10705 msgstr "Rivista AGU:"
10707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10708 msgid "Citation-number:"
10709 msgstr "Numero citazione:"
10711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10713 msgstr "Volume AGU"
10715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10716 msgid "AGU-volume:"
10717 msgstr "Volume AGU:"
10719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10721 msgstr "Edizione AGU"
10723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10725 msgstr "Edizione AGU:"
10727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10729 msgstr "Copyright:"
10731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10732 msgid "Index-terms"
10733 msgstr "Voci d'indice"
10735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10736 msgid "Index-terms..."
10737 msgstr "Voci d'indice..."
10739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10741 msgstr "Voce d'indice"
10743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10744 msgid "Index-term:"
10745 msgstr "Voce d'indice:"
10747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10749 msgstr "Termine incrociato"
10751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10752 msgid "Cross-term:"
10753 msgstr "Termine incrociato:"
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10756 msgid "Supplementary"
10757 msgstr "Supplemento"
10759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10760 msgid "Supplementary..."
10761 msgstr "Supplemento..."
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10765 msgstr "Nota supplementare"
10767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10768 msgid "Sup-mat-note:"
10769 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10773 msgstr "Cita (altro)"
10775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10776 msgid "Cite-other:"
10777 msgstr "Cita (altro):"
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10780 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10782 msgstr "Revisionato:"
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10786 msgstr "Indenta (linea)"
10788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10789 msgid "Ident-line:"
10790 msgstr "Indenta (linea):"
10792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10801 msgid "Published-online:"
10802 msgstr "Pubblicato in linea:"
10804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10811 msgstr "Citazione:"
10813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10814 msgid "Posting-order"
10815 msgstr "Ordine registrazione"
10817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10818 msgid "Posting-order:"
10819 msgstr "Ordine registrazione:"
10821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10823 msgstr "Pagine AGU"
10825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10827 msgstr "Pagine AGU:"
10829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10855 msgstr "Gruppo di dati"
10857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10859 msgstr "Gruppo di dati:"
10861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10884 msgstr "Codice-CCC"
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10916 msgstr "Codice postale"
10918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10923 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10924 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10926 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10928 msgstr "Paragrafo*"
10930 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10934 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10936 msgstr "Codice CCC:"
10938 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10940 msgstr "Id. articolo"
10942 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10944 msgstr "Id. articolo:"
10946 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10948 msgstr "Indirizzo autore"
10950 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10951 msgid "Author Address:"
10952 msgstr "Indirizzo autore:"
10954 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10955 msgid "SlugComment"
10956 msgstr "Commento interlinea"
10958 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10959 msgid "Slug Comment:"
10960 msgstr "Commento interlinea:"
10962 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10966 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10968 msgstr "Planotable"
10970 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10971 msgid "Table Caption"
10972 msgstr "Didascalia tabella"
10974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10975 msgid "Current Address"
10976 msgstr "Indirizzo attuale"
10978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10979 msgid "Current address:"
10980 msgstr "Indirizzo attuale:"
10982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10983 msgid "E-mail address:"
10984 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10987 msgid "Key words and phrases:"
10988 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10996 msgstr "Traduttore"
10998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10999 msgid "Translator:"
11000 msgstr "Traduttore:"
11002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11003 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11004 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11028 msgid "GuiMenuItem"
11029 msgstr "GuiMenuItem"
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11039 msgstr "MenuChoice"
11041 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11045 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11047 msgid "Subparagraph*"
11048 msgstr "Sottoparagrafo*"
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11051 msgid "Authorgroup"
11052 msgstr "Gruppo autore"
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11055 msgid "RevisionHistory"
11056 msgstr "Cronologia revisione"
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11059 msgid "Revision History"
11060 msgstr "Cronologia revisione"
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11067 msgid "RevisionRemark"
11068 msgstr "Commento revisione"
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11074 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11075 #: lib/layouts/noweb.module:11
11076 #: lib/layouts/sweave.module:45
11080 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11081 msgid "\\arabic{chapter}"
11082 msgstr "\\arabic{chapter}"
11084 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11085 msgid "\\Alph{chapter}"
11086 msgstr "\\Alph{chapter}"
11088 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11089 msgid "\\arabic{footnote}"
11090 msgstr "\\arabic{footnote}"
11092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11093 msgid "\\Roman{section}."
11094 msgstr "\\Roman{section}."
11096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11097 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11098 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11101 msgid "\\Alph{subsection}."
11102 msgstr "\\Alph{subsection}."
11104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11105 msgid "\\arabic{subsection}."
11106 msgstr "\\arabic{subsection}."
11108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11109 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11110 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11113 msgid "\\alph{subsubsection}."
11114 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11118 msgid "\\alph{paragraph}."
11119 msgstr "\\alph{paragraph}."
11121 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11123 msgstr "Aggiungi parte"
11125 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11127 msgstr "Aggiungi capitolo"
11129 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11131 msgstr "Aggiungi sezione"
11133 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11135 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11137 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11139 msgstr "Aggiungi sezione*"
11141 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11143 msgstr "Minisezione"
11145 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11149 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11151 msgstr "Titolo di testa"
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11154 msgid "Uppertitleback"
11155 msgstr "Retro titolo superiore"
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11158 msgid "Lowertitleback"
11159 msgstr "Retro titolo inferiore"
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11163 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11165 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11166 msgid "Captionabove"
11167 msgstr "Didascalia superiore"
11169 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11172 msgstr "Didascalie"
11174 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11175 msgid "Captionbelow"
11176 msgstr "Didascalia inferiore"
11178 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11183 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11185 msgstr "INDEFINITO"
11187 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11191 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11203 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11208 msgid "\\Roman{part}"
11209 msgstr "\\Roman{part}"
11211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11212 msgid "Part \\Roman{part}"
11213 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11217 msgstr "Capitolo ##"
11219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11223 msgstr "Sezione ##"
11225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11227 msgid "Paragraph ##"
11228 msgstr "Paragrafo ##"
11230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11231 msgid "\\arabic{enumi}."
11232 msgstr "\\arabic{enumi}."
11234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11235 msgid "\\roman{enumiii}."
11236 msgstr "\\roman{enumiii}."
11238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11239 msgid "\\Alph{enumiv}."
11240 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11243 msgid "Equation ##"
11244 msgstr "Equazione ##"
11246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11247 msgid "Footnote ##"
11248 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11251 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11264 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11265 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11286 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11287 msgid "--Separator--"
11288 msgstr "--Separatore--"
11290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11291 msgid "--- Separate Environment ---"
11292 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11294 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11295 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11296 msgid "Part \\thepart"
11297 msgstr "Parte \\thepart"
11299 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11300 msgid "Chapter \\thechapter"
11301 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11303 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11304 msgid "Appendix \\thechapter"
11305 msgstr "Appendice \\thechapter"
11307 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11308 msgid "Front Matter"
11309 msgstr "Frontespizio"
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11312 msgid "--- Front Matter ---"
11313 msgstr "--- Frontespizio ---"
11315 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11316 msgid "Main Matter"
11317 msgstr "Testo principale"
11319 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11320 msgid "--- Main Matter ---"
11321 msgstr "--- Testo principale ---"
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11324 msgid "Back Matter"
11325 msgstr "Note conclusive"
11327 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11328 msgid "--- Back Matter ---"
11329 msgstr "--- Note conclusive ---"
11331 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11332 msgid "Run-in headings"
11333 msgstr "Intestazioni iniziali"
11335 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11336 msgid "Sub-run-in headings"
11337 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11339 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11340 msgid "Author data:"
11341 msgstr "Dati autore:"
11343 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11344 msgid "TOC author:"
11345 msgstr "Autore per indice:"
11347 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11348 msgid "Running Title"
11349 msgstr "Titolo corrente"
11351 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11352 msgid "Running Author"
11353 msgstr "Autore corrente"
11355 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11356 msgid "Running chapter:"
11357 msgstr "Capitolo corrente:"
11359 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11360 msgid "Running Section"
11361 msgstr "Sezione corrente"
11363 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11364 msgid "Running section:"
11365 msgstr "Sezione corrente:"
11367 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11371 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11372 msgid "Abstract* (not printed)"
11373 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11375 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11379 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11386 msgid "Fact \\thefact."
11387 msgstr "Fatto \\thefact."
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11391 msgid "Definition \\thedefinition."
11392 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11396 msgid "Example \\theexample."
11397 msgstr "Esempio \\theexample."
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11401 msgid "Problem \\theproblem."
11402 msgstr "Problema \\theproblem."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11406 msgid "Exercise \\theexercise."
11407 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11410 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11411 msgid "Corollary \\thetheorem."
11412 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11415 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11416 msgid "Lemma \\thetheorem."
11417 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11420 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11421 msgid "Proposition \\thetheorem."
11422 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11425 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11426 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11427 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11430 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11431 msgid "Fact \\thetheorem."
11432 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11435 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11436 msgid "Definition \\thetheorem."
11437 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11440 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11441 msgid "Example \\thetheorem."
11442 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11445 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11446 msgid "Problem \\thetheorem."
11447 msgstr "Problema \\thetheorem."
11449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11450 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11451 msgid "Exercise \\thetheorem."
11452 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11455 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11456 msgid "Remark \\thetheorem."
11457 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11460 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11461 msgid "Claim \\thetheorem."
11462 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11477 msgstr "Esercizio*"
11479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11482 msgstr "Osservazione*"
11484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11487 msgstr "Asserzione*"
11489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11490 msgid "Conjecture."
11491 msgstr "Congettura."
11493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11503 msgstr "Esercizio."
11505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11507 msgstr "Osservazione."
11509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11510 msgid "Theorem \\thetheorem"
11511 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11514 msgid "Corollary \\thecorollary"
11515 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11518 msgid "Lemma \\thelemma"
11519 msgstr "Lemma \\thelemma"
11521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11522 msgid "Proposition \\theproposition"
11523 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11526 msgid "Prop \\theprop."
11527 msgstr "Prop \\theprop."
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11530 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11531 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11534 msgid "Definition \\thedefinition"
11535 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11538 msgid "Example \\theexample"
11539 msgstr "Esempio \\theexample"
11541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11542 msgid "Problem \\theproblem"
11543 msgstr "Problema \\theproblem"
11545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11551 msgstr "\\theprob."
11553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11558 msgid "# [number of Prob]"
11559 msgstr "# [numbero di Prob]"
11561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11562 msgid "Exercise \\theexercise"
11563 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11566 msgid "Remark \\theremark"
11567 msgstr "Osservazione \\theremark"
11569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11570 msgid "Case \\thecase"
11571 msgstr "Caso \\thecase"
11573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11574 msgid "Property \\theproperty"
11575 msgstr "Prop \\theprop"
11577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11578 msgid "Question \\thequestion"
11579 msgstr "Questione \\thequestion"
11581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11582 msgid "Note \\thenote"
11583 msgstr "Nota \\thenote"
11585 #: lib/layouts/braille.module:2
11589 #: lib/layouts/braille.module:6
11590 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11591 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11593 #: lib/layouts/braille.module:22
11594 msgid "Braille (default)"
11595 msgstr "Braille (default)"
11597 #: lib/layouts/braille.module:36
11598 #: lib/layouts/braille.module:59
11602 #: lib/layouts/braille.module:45
11603 msgid "Braille (textsize)"
11604 msgstr "Braille (textsize)"
11606 #: lib/layouts/braille.module:68
11607 msgid "Braille (dots on)"
11608 msgstr "Braille (dots on)"
11610 #: lib/layouts/braille.module:83
11611 msgid "Braille_dots_on"
11612 msgstr "Braille_dots_on"
11614 #: lib/layouts/braille.module:92
11615 msgid "Braille (dots off)"
11616 msgstr "Braille (dots off)"
11618 #: lib/layouts/braille.module:107
11619 msgid "Braille_dots_off"
11620 msgstr "Braille_dots_off"
11622 #: lib/layouts/braille.module:116
11623 msgid "Braille (mirror on)"
11624 msgstr "Braille (mirror on)"
11626 #: lib/layouts/braille.module:131
11627 msgid "Braille_mirror_on"
11628 msgstr "Braille_mirror_on"
11630 #: lib/layouts/braille.module:140
11631 msgid "Braille (mirror off)"
11632 msgstr "Braille (mirror off)"
11634 #: lib/layouts/braille.module:155
11635 msgid "Braille_mirror_off"
11636 msgstr "Braille_mirror_off"
11638 #: lib/layouts/braille.module:163
11640 msgstr "Casella braille"
11642 #: lib/layouts/braille.module:167
11643 msgid "Braille box"
11644 msgstr "Casella braille"
11646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11647 msgid "Custom Header/Footerlines"
11648 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11651 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11653 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11654 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11655 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11658 msgid "Header/Footer"
11659 msgstr "Intestazioni"
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11662 msgid "Center Header"
11663 msgstr "Intestazione centrale"
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11666 msgid "Center Header:"
11667 msgstr "Intestazione centrale:"
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11670 msgid "Left Footer"
11671 msgstr "Piè pagina sinistro"
11673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11674 msgid "Left Footer:"
11675 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11678 msgid "Center Footer"
11679 msgstr "Piè pagina centrale"
11681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11682 msgid "Center Footer:"
11683 msgstr "Piè pagina centrale:"
11685 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11688 msgstr "Note finali"
11690 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11691 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11692 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11694 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11698 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11699 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11700 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11702 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11703 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11704 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11707 msgid "Enumerate-Resume"
11708 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11711 msgid "Number Equations by Section"
11712 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11715 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11716 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11718 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11719 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11720 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11723 msgid "Number Figures by Section"
11724 msgstr "Numera figure per sezione"
11726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11727 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11728 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11730 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11732 msgstr "Correzione caratteri"
11734 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11735 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11736 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11738 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11740 msgstr "Correzioni LaTeX"
11742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11743 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11744 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11746 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11747 msgid "Foot to End"
11748 msgstr "Note a piede alla fine"
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11751 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11752 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11754 #: lib/layouts/hanging.module:2
11755 #: lib/layouts/hanging.module:16
11759 #: lib/layouts/hanging.module:6
11760 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11761 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11763 #: lib/layouts/initials.module:2
11765 msgstr "Capolettere"
11767 #: lib/layouts/initials.module:6
11768 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11769 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11771 #: lib/layouts/initials.module:14
11772 #: lib/layouts/initials.module:16
11773 #: lib/layouts/initials.module:25
11774 #: lib/layouts/initials.module:31
11776 msgstr "Capolettera"
11778 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11779 msgid "LilyPond Book"
11780 msgstr "LilyPond Book"
11782 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11783 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11785 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11786 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11788 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11789 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11790 #: lib/external_templates:251
11794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11795 msgid "Linguistics"
11796 msgstr "Linguistica"
11798 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11799 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11800 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11802 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11803 msgid "Numbered Example (multiline)"
11804 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11806 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11810 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11811 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11812 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11814 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11818 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11820 msgstr "Sottoesempio"
11822 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11823 msgid "Subexample:"
11824 msgstr "Sottoesempio:"
11826 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11827 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11831 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11832 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11834 msgstr "Tri-Glosse"
11836 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11838 msgstr "Espressione"
11840 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11844 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11848 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11852 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11854 msgstr "Significato"
11856 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11858 msgstr "significato"
11860 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11864 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11865 msgid "List of Tableaux"
11866 msgstr "Elenco dei tableau"
11868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11869 msgid "Logical Markup"
11870 msgstr "Marcatura logica"
11872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11873 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11874 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11878 msgstr "Stili di testo"
11880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11883 msgstr "Sostantivazione"
11885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11887 msgstr "sostantivo"
11889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11891 msgstr "enfatizzato"
11893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11905 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11906 msgid "Minimalistic"
11907 msgstr "Minimalistico"
11909 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11910 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11911 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11913 #: lib/layouts/multicol.module:2
11914 msgid "Multiple Columns"
11915 msgstr "Colonne multiple"
11917 #: lib/layouts/multicol.module:7
11918 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11919 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11921 #: lib/layouts/multicol.module:11
11922 msgid "Begin Multiple Columns"
11923 msgstr "Inizio colonne multiple"
11925 #: lib/layouts/multicol.module:18
11926 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11927 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11929 #: lib/layouts/multicol.module:37
11930 msgid "End Multiple Columns"
11931 msgstr "Fine colonne multiple"
11933 #: lib/layouts/multicol.module:40
11934 msgid "---End Multiple Columns---"
11935 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11937 #: lib/layouts/noweb.module:2
11941 #: lib/layouts/noweb.module:5
11942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11943 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11945 #: lib/layouts/noweb.module:5
11946 #: lib/layouts/sweave.module:6
11948 msgstr "programmazione esperta"
11950 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11951 msgid "Risk and Safety Statements"
11952 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11954 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11955 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11956 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11958 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11959 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11961 msgstr "Numero R-S"
11963 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11964 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11968 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11969 msgid "Safety phrase"
11970 msgstr "Frase di sicurezza"
11972 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11976 #: lib/layouts/sweave.module:2
11977 #: lib/layouts/sweave.module:24
11978 #: lib/configure.py:548
11982 #: lib/layouts/sweave.module:6
11983 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11984 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11986 #: lib/layouts/sweave.module:23
11990 #: lib/layouts/sweave.module:49
11991 msgid "Sweave Options"
11992 msgstr "Opzioni sweave"
11994 #: lib/layouts/sweave.module:50
11995 msgid "Sweave opts"
11996 msgstr "Opz. sweave"
11998 #: lib/layouts/sweave.module:71
11999 msgid "S/R expression"
12000 msgstr "Espressione S/R"
12002 #: lib/layouts/sweave.module:72
12006 #: lib/layouts/sweave.module:93
12007 #: lib/layouts/sweave.module:94
12008 msgid "Sweave Input File"
12009 msgstr "Sweave Input File"
12011 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12012 msgid "Number Tables by Section"
12013 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12015 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12016 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12017 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12020 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12021 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12024 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12025 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12028 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12029 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12032 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12033 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12036 msgid "Criterion \\thecriterion."
12037 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12051 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12056 msgstr "Algoritmo."
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12059 msgid "Axiom \\theaxiom."
12060 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12073 msgid "Condition \\thecondition."
12074 msgstr "Condizione \\thecondition."
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12079 msgstr "Condizione*"
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12084 msgstr "Condizione."
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12087 msgid "Note \\thenote."
12088 msgstr "Nota \\thenote."
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12101 msgid "Notation \\thenotation."
12102 msgstr "Notazione \\thenotation."
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12107 msgstr "Notazione*"
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12112 msgstr "Notazione."
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12115 msgid "Summary \\thesummary."
12116 msgstr "Sommario \\thesummary."
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12129 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12130 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12134 msgid "Acknowledgement*"
12135 msgstr "Riconoscimento*"
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12139 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12143 msgid "Conclusion*"
12144 msgstr "Conclusione*"
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12148 msgid "Conclusion."
12149 msgstr "Conclusione."
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12162 msgstr "Assunzione"
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12165 msgid "Assumption \\theassumption."
12166 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12170 msgid "Assumption*"
12171 msgstr "Assunzione*"
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12175 msgid "Assumption."
12176 msgstr "Assunzione."
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12179 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12180 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12183 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12184 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12190 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12191 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12196 msgid "Criterion \\thetheorem."
12197 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12200 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12201 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12204 msgid "Axiom \\thetheorem."
12205 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12208 msgid "Condition \\thetheorem."
12209 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12212 msgid "Note \\thetheorem."
12213 msgstr "Nota \\thetheorem."
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12216 msgid "Notation \\thetheorem."
12217 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12220 msgid "Summary \\thetheorem."
12221 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12224 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12225 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12228 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12229 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12232 msgid "Assumption \\thetheorem."
12233 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12236 msgid "Question \\thetheorem."
12237 msgstr "Questione \\thetheorem."
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12241 msgstr "Questione*"
12243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12245 msgstr "Questione."
12247 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12248 msgid "Theorems (AMS)"
12249 msgstr "Teoremi (AMS)"
12251 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12252 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12253 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12255 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12256 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12257 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12259 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12260 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12261 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12264 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12265 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12268 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12269 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12272 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12273 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12276 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12277 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12279 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12280 msgid "Named Theorems"
12281 msgstr "Teoremi con nome"
12283 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12284 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12285 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12287 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12288 msgid "Named Theorem"
12289 msgstr "Teorema con nome"
12291 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12292 msgid "Named Theorem."
12293 msgstr "Teorema con nome."
12295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12296 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12297 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12300 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12301 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12304 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12305 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12307 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12308 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12309 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12311 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12312 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12313 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12316 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12317 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12319 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12320 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12321 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12323 #: lib/languages:61
12332 #: lib/languages:79
12336 #: lib/languages:86
12340 #: lib/languages:94
12341 msgid "English (USA)"
12342 msgstr "Inglese (USA)"
12344 #: lib/languages:113
12345 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12346 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12348 #: lib/languages:122
12349 msgid "Arabic (Arabi)"
12350 msgstr "Arabo (Arabi)"
12352 #: lib/languages:131
12353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12357 #: lib/languages:138
12358 msgid "German (Austria, old spelling)"
12359 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12361 #: lib/languages:145
12362 msgid "German (Austria)"
12363 msgstr "Tedesco (Austria)"
12365 #: lib/languages:152
12367 msgstr "Indonesiano"
12369 #: lib/languages:160
12373 #: lib/languages:168
12377 #: lib/languages:176
12379 msgstr "Bielorusso"
12381 #: lib/languages:183
12382 msgid "Portuguese (Brazil)"
12383 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12385 #: lib/languages:191
12389 #: lib/languages:199
12390 msgid "English (UK)"
12391 msgstr "Inglese (UK)"
12393 #: lib/languages:208
12397 #: lib/languages:217
12398 msgid "English (Canada)"
12399 msgstr "Inglese (Canada)"
12401 #: lib/languages:227
12402 msgid "French (Canada)"
12403 msgstr "Francese (Canada)"
12405 #: lib/languages:236
12409 #: lib/languages:246
12410 msgid "Chinese (simplified)"
12411 msgstr "Cinese (semplificato)"
12413 #: lib/languages:253
12414 msgid "Chinese (traditional)"
12415 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12417 #: lib/languages:266
12421 #: lib/languages:274
12425 #: lib/languages:282
12429 #: lib/languages:297
12433 #: lib/languages:306
12437 #: lib/languages:315
12441 #: lib/languages:323
12445 #: lib/languages:334
12449 #: lib/languages:347
12453 #: lib/languages:356
12457 #: lib/languages:370
12461 #: lib/languages:379
12462 msgid "German (old spelling)"
12463 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12465 #: lib/languages:389
12469 #: lib/languages:400
12470 msgid "German (Switzerland)"
12471 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12473 #: lib/languages:409
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12480 #: lib/languages:418
12481 msgid "Greek (polytonic)"
12482 msgstr "Greco (politonico)"
12484 #: lib/languages:428
12485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12489 #: lib/languages:456
12493 #: lib/languages:465
12494 msgid "Interlingua"
12495 msgstr "Interlingua"
12497 #: lib/languages:473
12501 #: lib/languages:481
12505 #: lib/languages:492
12507 msgstr "Giapponese"
12509 #: lib/languages:501
12510 msgid "Japanese (CJK)"
12511 msgstr "Giapponese (CJK)"
12513 #: lib/languages:507
12517 #: lib/languages:515
12521 #: lib/languages:536
12525 #: lib/languages:546
12529 #: lib/languages:557
12533 #: lib/languages:566
12534 msgid "Lower Sorbian"
12535 msgstr "Serbo meridionale"
12537 #: lib/languages:574
12541 #: lib/languages:591
12545 #: lib/languages:599
12546 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12549 #: lib/languages:607
12550 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12551 msgstr "Neonorvegese"
12553 #: lib/languages:632
12557 #: lib/languages:640
12559 msgstr "Portoghese"
12561 #: lib/languages:648
12565 #: lib/languages:656
12569 #: lib/languages:664
12571 msgstr "Lappone del nord"
12573 #: lib/languages:679
12577 #: lib/languages:687
12581 #: lib/languages:695
12582 msgid "Serbian (Latin)"
12583 msgstr "Serbo (latino)"
12585 #: lib/languages:704
12589 #: lib/languages:712
12593 #: lib/languages:720
12597 #: lib/languages:732
12598 msgid "Spanish (Mexico)"
12599 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12601 #: lib/languages:743
12605 #: lib/languages:772
12606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12608 msgstr "Thailandese"
12610 #: lib/languages:783
12614 #: lib/languages:796
12616 msgstr "Turcomanno"
12618 #: lib/languages:805
12622 #: lib/languages:813
12623 msgid "Upper Sorbian"
12626 #: lib/languages:831
12628 msgstr "Vietnamita"
12630 #: lib/languages:840
12634 #: lib/encodings:14
12635 msgid "Unicode (utf8)"
12636 msgstr "Unicode (utf8)"
12638 #: lib/encodings:19
12639 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12640 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12642 #: lib/encodings:23
12643 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12644 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12646 #: lib/encodings:26
12647 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12648 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12650 #: lib/encodings:29
12651 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12652 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12654 #: lib/encodings:32
12655 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12656 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12658 #: lib/encodings:35
12659 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12660 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12662 #: lib/encodings:38
12663 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12664 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12666 #: lib/encodings:42
12667 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12668 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12670 #: lib/encodings:45
12671 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12672 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12674 #: lib/encodings:48
12675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12676 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12678 #: lib/encodings:51
12679 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12680 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12682 #: lib/encodings:55
12683 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12684 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12686 #: lib/encodings:58
12687 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12688 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12690 #: lib/encodings:61
12691 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12692 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12694 #: lib/encodings:64
12695 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12696 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12698 #: lib/encodings:67
12699 msgid "DOS (CP 437)"
12700 msgstr "DOS (CP 437)"
12702 #: lib/encodings:71
12703 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12704 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12706 #: lib/encodings:74
12707 msgid "Western European (CP 850)"
12708 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12710 #: lib/encodings:77
12711 msgid "Central European (CP 852)"
12712 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12714 #: lib/encodings:80
12715 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12716 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12718 #: lib/encodings:83
12719 msgid "Western European (CP 858)"
12720 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12722 #: lib/encodings:86
12723 msgid "Hebrew (CP 862)"
12724 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12726 #: lib/encodings:89
12727 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12728 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12730 #: lib/encodings:92
12731 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12732 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12734 #: lib/encodings:95
12735 msgid "Central European (CP 1250)"
12736 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12738 #: lib/encodings:98
12739 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12740 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12742 #: lib/encodings:102
12743 msgid "Western European (CP 1252)"
12744 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12746 #: lib/encodings:105
12747 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12748 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12750 #: lib/encodings:109
12751 msgid "Arabic (CP 1256)"
12752 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12754 #: lib/encodings:112
12755 msgid "Baltic (CP 1257)"
12756 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12758 #: lib/encodings:115
12759 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12760 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12762 #: lib/encodings:118
12763 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12764 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12766 #: lib/encodings:121
12767 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12768 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12770 #: lib/encodings:124
12771 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12772 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12774 #: lib/encodings:149
12775 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12776 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12778 #: lib/encodings:153
12779 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12780 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12782 #: lib/encodings:157
12783 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12784 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12786 #: lib/encodings:161
12787 msgid "Korean (EUC-KR)"
12788 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12790 #: lib/encodings:165
12791 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12792 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12794 #: lib/encodings:169
12795 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12796 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12798 #: lib/encodings:173
12799 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12800 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12802 #: lib/encodings:180
12803 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12804 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12806 #: lib/encodings:182
12807 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12808 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12810 #: lib/encodings:184
12811 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12812 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12814 #: lib/encodings:191
12815 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12816 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12818 #: lib/encodings:196
12819 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12820 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12822 #: lib/encodings:200
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12828 msgid "Array Environment|y"
12829 msgstr "Contesto vettore|v"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12833 msgid "Cases Environment|C"
12834 msgstr "Contesto casi|c"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12838 msgid "Aligned Environment|l"
12839 msgstr "Contesto aligned|l"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12843 msgid "AlignedAt Environment|v"
12844 msgstr "Contesto alignedat|e"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12848 msgid "Gathered Environment|h"
12849 msgstr "Contesto gathered|h"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12853 msgid "Split Environment|S"
12854 msgstr "Contesto split|s"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12858 msgid "Delimiters...|r"
12859 msgstr "Delimitatori...|r"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12863 msgid "Matrix...|x"
12864 msgstr "Matrice..."
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12874 msgid "AMS align Environment|a"
12875 msgstr "Contesto align AMS|a"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12880 msgid "AMS alignat Environment|t"
12881 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12886 msgid "AMS flalign Environment|f"
12887 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12892 msgid "AMS gather Environment|g"
12893 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12898 msgid "AMS multline Environment|m"
12899 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12904 msgid "Inline Formula|I"
12905 msgstr "Formula in linea|u"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12909 msgid "Displayed Formula|D"
12910 msgstr "Formula centrata|o"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12915 msgid "Eqnarray Environment|E"
12916 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12919 msgid "AMS Environment|A"
12920 msgstr "Contesto AMS|A"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12924 msgid "Number Whole Formula|N"
12925 msgstr "Formula numerata|n"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12929 msgid "Number This Line|u"
12930 msgstr "Numera questa riga|r"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12933 msgid "Equation Label|L"
12934 msgstr "Etichetta equazione|h"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12937 msgid "Copy as Reference|R"
12938 msgstr "Copia come riferimento|r"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12942 msgid "Split Cell|C"
12943 msgstr "Dividi cella|c"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12947 msgstr "Inserisci|I"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12950 msgid "Add Line Above|o"
12951 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12955 msgid "Add Line Below|B"
12956 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12959 msgid "Delete Line Above|v"
12960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12963 msgid "Delete Line Below|w"
12964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12968 msgid "Add Line to Left"
12969 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12973 msgid "Add Line to Right"
12974 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12978 msgid "Delete Line to Left"
12979 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12983 msgid "Delete Line to Right"
12984 msgstr "Elimina linea a destra"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12987 msgid "Show Math Toolbar"
12988 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12991 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12992 msgstr "Barra pannelli matematici"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12995 msgid "Show Table Toolbar"
12996 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12999 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13000 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13004 msgid "Next Cross-Reference|N"
13005 msgstr "Riferimento successivo|s"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13008 msgid "Go to Label|G"
13009 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13012 msgid "<Reference>|R"
13013 msgstr "<riferimento>|f"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13016 msgid "(<Reference>)|e"
13017 msgstr "(<riferimento>)|e"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13021 msgstr "<pagina>|p"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13024 msgid "On Page <Page>|O"
13025 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13028 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13029 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13032 msgid "Formatted Reference|t"
13033 msgstr "Riferimento formattato|t"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13036 msgid "Textual Reference|x"
13037 msgstr "Riferimento testuale|s"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13065 msgid "Settings...|S"
13066 msgstr "Impostazioni...|z"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13070 msgstr "Torna indietro|i"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13074 msgid "Copy as Reference|C"
13075 msgstr "Copia come riferimento|C"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13078 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13079 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13082 msgid "Open Inset|O"
13083 msgstr "Apri inserto|o"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13086 msgid "Close Inset|C"
13087 msgstr "Chiudi inserto|C"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13092 msgid "Dissolve Inset|D"
13093 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13096 msgid "Show Label|L"
13097 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13101 msgid "Frameless|l"
13102 msgstr "Senza cornice|e"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13106 msgid "Simple Frame|F"
13107 msgstr "Cornice semplice|s"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13110 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13111 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13115 msgid "Oval, Thin|a"
13116 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13120 msgid "Oval, Thick|v"
13121 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13125 msgid "Drop Shadow|w"
13126 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13130 msgid "Shaded Background|B"
13131 msgstr "Sfondo colorato|f"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13135 msgid "Double Frame|u"
13136 msgstr "Cornice doppia|i"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13141 msgstr "Nota di LyX|N"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13145 msgstr "Commento|m"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13149 msgid "Greyed Out|G"
13150 msgstr "Sbiadita|S"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13153 msgid "Open All Notes|A"
13154 msgstr "Apri tutte le note|A"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13157 msgid "Close All Notes|l"
13158 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13163 msgstr "Segnaposto|p"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13167 msgid "Horizontal Phantom|H"
13168 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13172 msgid "Vertical Phantom|V"
13173 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13177 msgid "Interword Space|w"
13178 msgstr "Spazio tra parole|l"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13181 msgid "Protected Space|o"
13182 msgstr "Spazio protetto|S"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13185 msgid "Visible Space|a"
13186 msgstr "Spazio visibile|b"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13191 msgid "Thin Space|T"
13192 msgstr "Spazio sottile|t"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13196 msgid "Negative Thin Space|N"
13197 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13201 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13202 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13206 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13210 msgid "Quad Space|Q"
13211 msgstr "Un quadratone|q"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13215 msgid "Double Quad Space|u"
13216 msgstr "Due quadratoni|u"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13219 msgid "Horizontal Fill|F"
13220 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13224 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13228 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13232 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13236 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13240 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13244 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13248 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13252 msgid "Custom Length|C"
13253 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13256 msgid "Medium Space|M"
13257 msgstr "Spazio medio|m"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13260 msgid "Thick Space|h"
13261 msgstr "Spazio spesso|s"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13264 msgid "Negative Medium Space|u"
13265 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13268 msgid "Negative Thick Space|i"
13269 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13273 msgstr "Salto predefinito|d"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13276 msgid "SmallSkip|S"
13277 msgstr "Salto piccolo|c"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13281 msgstr "Salto medio|e"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13285 msgstr "Salto grande|g"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13289 msgstr "Riempimento verticale|v"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13293 msgstr "Personalizzato|P"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13296 msgid "Settings...|e"
13297 msgstr "Impostazioni...|I"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13312 msgstr "Testuale|T"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13316 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13317 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13326 msgid "Edit Included File...|E"
13327 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13332 msgstr "Nuova pagina|g"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13336 msgid "Page Break|a"
13337 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13341 msgid "Clear Page|C"
13342 msgstr "Azzera pagina|e"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13346 msgid "Clear Double Page|D"
13347 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13351 msgid "Ragged Line Break|R"
13352 msgstr "A capo semplice|m"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13356 msgid "Justified Line Break|J"
13357 msgstr "A capo giustificato|f"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13362 #: src/Text3.cpp:1223
13363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13370 #: src/Text3.cpp:1228
13371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13378 #: src/Text3.cpp:1176
13379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13386 msgid "Paste Recent|e"
13387 msgstr "Incolla recenti"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13390 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13391 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13395 msgid "Forward search|F"
13396 msgstr "Ricerca diretta"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13400 msgid "Move Paragraph Up|o"
13401 msgstr "Sposta paragrafo su"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13405 msgid "Move Paragraph Down|v"
13406 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13409 msgid "Promote Section|r"
13410 msgstr "Promuovi sezione|m"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13413 msgid "Demote Section|m"
13414 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13417 msgid "Move Section Down|D"
13418 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13422 msgid "Move Section Up|U"
13423 msgstr "Sposta sezione su|s"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13426 msgid "Insert Short Title|T"
13427 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13431 msgid "Insert Regular Expression"
13432 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13436 msgid "Accept Change|c"
13437 msgstr "Accetta modifica|A"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13440 msgid "Reject Change|j"
13441 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13444 msgid "Apply Last Text Style|A"
13445 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13449 msgid "Text Style|S"
13450 msgstr "Stile testo|l"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13454 msgid "Paragraph Settings...|P"
13455 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13458 msgid "Fullscreen Mode"
13459 msgstr "Modo schermo intero"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13463 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13466 msgid "Anything Non-Empty|o"
13467 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13471 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13474 msgid "Any Number|N"
13475 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13478 msgid "User Defined|U"
13479 msgstr "Definita dall'utente|u"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13483 msgid "Append Argument"
13484 msgstr "Aggiungi argomento"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13488 msgid "Remove Last Argument"
13489 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13493 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13497 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13501 msgid "Insert Optional Argument"
13502 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13506 msgid "Remove Optional Argument"
13507 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13512 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13517 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13521 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13522 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13526 msgstr "Ricarica|R"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13531 msgid "Edit Externally...|x"
13532 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13535 msgid "Multicolumn|u"
13536 msgstr "Multicolonna"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13544 msgstr "Linea superiore|i"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13547 msgid "Bottom Line|i"
13548 msgstr "Linea inferiore|f"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13552 msgid "Left Line|L"
13553 msgstr "Linea sinistra|t"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13557 msgid "Right Line|R"
13558 msgstr "Linea destra|n"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13562 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13567 msgstr "Allinea al centro|c"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13571 msgstr "Allinea a destra|d"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13575 msgstr "Allinea ai decimali"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13580 msgstr "Allinea in alto|a"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13585 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13590 msgstr "Allinea in basso|b"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13593 msgid "Append Row|A"
13594 msgstr "Aggiungi riga|r"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13598 msgid "Delete Row|D"
13599 msgstr "Elimina riga|g"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13604 msgstr "Copia riga"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13607 msgid "Append Column|p"
13608 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13612 msgid "Delete Column|e"
13613 msgstr "Elimina colonna|m"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13616 msgid "Copy Column|y"
13617 msgstr "Copia colonna"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13620 msgid "Settings...|g"
13621 msgstr "Impostazioni...|z"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13630 msgstr "Percorso|P"
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13637 msgid "File Revision|R"
13638 msgstr "Revisione file|R"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13641 msgid "Tree Revision|T"
13642 msgstr "Revisione albero|b"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13645 msgid "Revision Author|A"
13646 msgstr "Autore revisione|A"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13649 msgid "Revision Date|D"
13650 msgstr "Data revisione|D"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13653 msgid "Revision Time|i"
13654 msgstr "Ora revisione|O"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13657 msgid "LyX Version|X"
13658 msgstr "Versione LyX|X"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13661 msgid "Document Info|D"
13662 msgstr "Informazioni documento|d"
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13665 msgid "Copy Text|o"
13666 msgstr "Copia testo|o"
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13670 msgid "Activate Branch|A"
13671 msgstr "Attiva ramo|A"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13675 msgid "Deactivate Branch|e"
13676 msgstr "Disattiva ramo|r"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13679 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13680 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13683 msgid "All Indexes|A"
13684 msgstr "Tutti gli indici|T"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13688 msgstr "Sottoindice|c"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13692 msgid "Reject Change|R"
13693 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13696 msgid "Promote Section|P"
13697 msgstr "Promuovi sezione|m"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13700 msgid "Demote Section|D"
13701 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13704 msgid "Move Section Down|w"
13705 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13708 msgid "Select Section|S"
13709 msgstr "Seleziona sezione|S"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13712 msgid "Wrap by Preview|P"
13713 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13717 msgstr "Modifica|o"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13725 msgstr "Inserisci|I"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13733 msgstr "Documento|D"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13737 msgstr "Strumenti|t"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13748 msgid "New from Template...|m"
13749 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13756 msgid "Open Recent|t"
13757 msgstr "Apri recenti|t"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13765 msgstr "Chiudi tutto"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13772 msgid "Save As...|A"
13773 msgstr "Salva come...|m"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13777 msgstr "Salva tutto|l"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13780 msgid "Revert to Saved|R"
13781 msgstr "Ripristina il salvato"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13784 msgid "Version Control|V"
13785 msgstr "Controllo versione|v"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13797 msgstr "Stampa...|p"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13804 msgid "New Window|W"
13805 msgstr "Nuova finestra|f"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13808 msgid "Close Window|d"
13809 msgstr "Chiudi finestra|d"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13816 msgid "Register...|R"
13817 msgstr "Registrazione...|g"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13820 msgid "Check In Changes...|I"
13821 msgstr "Registra modifiche...|i"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13824 msgid "Check Out for Edit|O"
13825 msgstr "Estrai per modifica|m"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13828 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13829 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13832 msgid "Revert to Repository Version|v"
13833 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13836 msgid "Undo Last Check In|U"
13837 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13840 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13841 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13844 msgid "Show History...|H"
13845 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13848 msgid "Use Locking Property|L"
13849 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13852 msgid "More Formats & Options...|O"
13853 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13864 msgid "Paste Special"
13865 msgstr "Incolla speciale|s"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13868 msgid "Select Whole Inset"
13869 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13873 msgstr "Seleziona tutto"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13876 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13877 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13880 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13881 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13890 msgstr "Matematica|M"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13893 msgid "Rows & Columns|C"
13894 msgstr "Righe e colonne|c"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13897 msgid "Increase List Depth|I"
13898 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13901 msgid "Decrease List Depth|D"
13902 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13905 msgid "Dissolve Inset"
13906 msgstr "Dissolvi inserto"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13909 msgid "TeX Code Settings...|C"
13910 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13913 msgid "Float Settings...|a"
13914 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13917 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13918 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13921 msgid "Note Settings...|N"
13922 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13925 msgid "Phantom Settings...|h"
13926 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13929 msgid "Branch Settings...|B"
13930 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13933 msgid "Box Settings...|x"
13934 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13937 msgid "Index Entry Settings...|y"
13938 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13941 msgid "Index Settings...|x"
13942 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13945 msgid "Info Settings...|n"
13946 msgstr "Impostazioni info...|n"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13949 msgid "Listings Settings...|g"
13950 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13953 msgid "Table Settings...|a"
13954 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13957 msgid "Plain Text|T"
13958 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13961 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13962 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13965 msgid "Selection|S"
13966 msgstr "Selezione, per linee|S"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13969 msgid "Selection, Join Lines|i"
13970 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13973 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13974 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13977 msgid "Paste as PDF"
13978 msgstr "Incolla come PDF"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13981 msgid "Paste as PNG"
13982 msgstr "Incolla come PNG"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13985 msgid "Paste as JPEG"
13986 msgstr "Incolla come JPEG"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13989 msgid "Dissolve Text Style"
13990 msgstr "Rimuovi stile"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13993 msgid "Customized...|C"
13994 msgstr "Personalizzato...|z"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13997 msgid "Capitalize|a"
13998 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14001 msgid "Uppercase|U"
14002 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14005 msgid "Lowercase|L"
14006 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14009 msgid "Multicolumn|M"
14010 msgstr "Multicolonna|M"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14014 msgstr "Multiriga|i"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14018 msgstr "Linea superiore|p"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14021 msgid "Bottom Line|B"
14022 msgstr "Linea inferiore|f"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14026 msgstr "Allinea in alto|a"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14030 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14034 msgstr "Allinea in basso|b"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14038 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14042 msgstr "Allinea a destra|d"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14046 msgstr "Aggiungi riga|r"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14049 msgid "Add Column|u"
14050 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14053 msgid "Copy Column|p"
14054 msgstr "Copia colonna"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14057 msgid "Change Limits Type|L"
14058 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14061 msgid "Macro Definition"
14062 msgstr "Definizioni macro|m"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14065 msgid "Change Formula Type|F"
14066 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14069 msgid "Text Style|T"
14070 msgstr "Stile testo|t"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14073 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14074 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14077 msgid "Add Line Above|A"
14078 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14081 msgid "Delete Line Above|D"
14082 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14085 msgid "Delete Line Below|e"
14086 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14089 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14090 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14093 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14094 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14098 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14102 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14106 msgstr "Limiti a lato|l"
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14109 msgid "Math Normal Font|N"
14110 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14113 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14114 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14117 msgid "Math Formal Script Family|o"
14118 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14121 msgid "Math Fraktur Family|F"
14122 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14125 msgid "Math Roman Family|R"
14126 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14129 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14130 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14133 msgid "Math Bold Series|B"
14134 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14137 msgid "Text Normal Font|T"
14138 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14141 msgid "Text Roman Family"
14142 msgstr "Famiglia romana di testo"
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14145 msgid "Text Sans Serif Family"
14146 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14149 msgid "Text Typewriter Family"
14150 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14153 msgid "Text Bold Series"
14154 msgstr "Serie grassetta di testo"
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14157 msgid "Text Medium Series"
14158 msgstr "Serie media di testo"
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14161 msgid "Text Italic Shape"
14162 msgstr "Forma corsiva di testo"
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14165 msgid "Text Small Caps Shape"
14166 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14169 msgid "Text Slanted Shape"
14170 msgstr "Forma obliqua di testo"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14173 msgid "Text Upright Shape"
14174 msgstr "Forma dritta di testo"
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14185 msgid "Mathematica|a"
14186 msgstr "Mathematica|a"
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14189 msgid "Maple, Simplify|S"
14190 msgstr "Maple, simplify|s"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14193 msgid "Maple, Factor|F"
14194 msgstr "Maple, factor|f"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14197 msgid "Maple, Evalm|E"
14198 msgstr "Maple, evalm|e"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14201 msgid "Maple, Evalf|v"
14202 msgstr "Maple, evalf|v"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14205 msgid "Open All Insets|O"
14206 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14209 msgid "Close All Insets|C"
14210 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14213 msgid "Unfold Math Macro|n"
14214 msgstr "Apri macro matematica|p"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14217 msgid "Fold Math Macro|d"
14218 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14221 msgid "View Source|S"
14222 msgstr "Mostra sorgente|s"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14225 msgid "View Messages|g"
14226 msgstr "Mostra messaggi|e"
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14229 msgid "View Master Document|M"
14230 msgstr "Mostra documento padre|p"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14233 msgid "Update Master Document|a"
14234 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14237 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14238 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14241 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14242 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14245 msgid "Close Current View|w"
14246 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14249 msgid "Fullscreen|l"
14250 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14254 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14258 msgstr "Matematica|M"
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14261 msgid "Special Character|p"
14262 msgstr "Carattere speciale|s"
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14265 msgid "Formatting|o"
14266 msgstr "Formattazione|z"
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14269 msgid "List / TOC|i"
14270 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14274 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14285 msgid "Custom Insets"
14286 msgstr "Inserti personalizzati"
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14293 msgid "Box[[Menu]]"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14297 msgid "Citation...|C"
14298 msgstr "Citazione...|C"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14301 msgid "Cross-Reference...|R"
14302 msgstr "Riferimento...|R"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14306 msgstr "Etichetta...|E"
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14309 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14310 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14314 msgstr "Tabella...|b"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14317 msgid "Graphics...|G"
14318 msgstr "Immagine...|g"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14325 msgid "Hyperlink...|k"
14326 msgstr "Ipercollegamento..."
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14330 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14333 msgid "Marginal Note|M"
14334 msgstr "Nota a margine|a"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14337 msgid "Short Title|S"
14338 msgstr "Titolo breve|l"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14342 msgstr "Codice TeX|X"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14345 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14346 msgstr "Listato di programma"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14350 msgstr "Anteprima|t"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14353 msgid "Symbols...|b"
14354 msgstr "Simboli...|l"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14361 msgid "End of Sentence|E"
14362 msgstr "Punto di fine frase|f"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14365 msgid "Ordinary Quote|Q"
14366 msgstr "Virgolette normali|V"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14369 msgid "Single Quote|S"
14370 msgstr "Virgolette semplici|s"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14373 msgid "Protected Hyphen|y"
14374 msgstr "Trattino protetto|T"
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14377 msgid "Breakable Slash|a"
14378 msgstr "Barra spezzabile|z"
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14381 msgid "Menu Separator|M"
14382 msgstr "Separatore menù|m"
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14385 msgid "Phonetic Symbols|P"
14386 msgstr "Simboli fonetici|b"
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14389 msgid "Superscript|S"
14390 msgstr "Soprascritto|S"
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14393 msgid "Subscript|u"
14394 msgstr "Sottoscritto|c"
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14397 msgid "Protected Space|P"
14398 msgstr "Spazio protetto|a"
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14401 msgid "Visible Space|i"
14402 msgstr "Spazio visibile|b"
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14405 msgid "Horizontal Space...|o"
14406 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14409 msgid "Horizontal Line...|L"
14410 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14413 msgid "Vertical Space...|V"
14414 msgstr "Spazio verticale...|v"
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14418 msgstr "Segnaposto|p"
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14421 msgid "Hyphenation Point|H"
14422 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14425 msgid "Ligature Break|k"
14426 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14429 msgid "Display Formula|D"
14430 msgstr "Formula centrata|o"
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14433 msgid "Numbered Formula|N"
14434 msgstr "Formula numerata|n"
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14437 msgid "Figure Wrap Float|F"
14438 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14441 msgid "Table Wrap Float|T"
14442 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14445 msgid "Table of Contents|C"
14446 msgstr "Indice generale|g"
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14449 msgid "Nomenclature|N"
14450 msgstr "Nomenclatura|N"
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14453 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14454 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14457 msgid "LyX Document...|X"
14458 msgstr "Documento LyX...|X"
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14461 msgid "Plain Text...|T"
14462 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14465 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14466 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14469 msgid "External Material...|M"
14470 msgstr "Materiale esterno...|s"
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14473 msgid "Child Document...|d"
14474 msgstr "Documento figlio...|D"
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14478 msgstr "Commento|C"
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14481 msgid "Insert New Branch...|I"
14482 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14485 msgid "Change Tracking|C"
14486 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14489 msgid "Build Program|B"
14490 msgstr "Compila il programma|C"
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14493 msgid "LaTeX Log|L"
14494 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14501 msgid "Start Appendix Here|A"
14502 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14505 msgid "Save in Bundled Format|F"
14506 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14509 msgid "Compressed|m"
14510 msgstr "Compresso|C"
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14513 msgid "Track Changes|T"
14514 msgstr "Attivato|t"
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14517 msgid "Merge Changes...|M"
14518 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14521 msgid "Accept Change|A"
14522 msgstr "Accetta modifica|A"
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14525 msgid "Accept All Changes|c"
14526 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14529 msgid "Reject All Changes|e"
14530 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14533 msgid "Show Changes in Output|S"
14534 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14537 msgid "Bookmarks|B"
14538 msgstr "Segnalibri|S"
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14541 msgid "Next Note|N"
14542 msgstr "Nota successiva|N"
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14545 msgid "Next Change|C"
14546 msgstr "Modifica successiva|M"
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14549 msgid "Next Cross-Reference|R"
14550 msgstr "Riferimento successivo|R"
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14553 msgid "Go to Label|L"
14554 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14557 msgid "Save Bookmark 1|S"
14558 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14561 msgid "Save Bookmark 2"
14562 msgstr "Salva segnalibro 2"
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14565 msgid "Save Bookmark 3"
14566 msgstr "Salva segnalibro 3"
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14569 msgid "Save Bookmark 4"
14570 msgstr "Salva segnalibro 4"
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14573 msgid "Save Bookmark 5"
14574 msgstr "Salva segnalibro 5"
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14577 msgid "Clear Bookmarks|C"
14578 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14581 msgid "Navigate Back|B"
14582 msgstr "Torna indietro|i"
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14585 msgid "Spellchecker...|S"
14586 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14589 msgid "Thesaurus...|T"
14590 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14593 msgid "Statistics...|a"
14594 msgstr "Statistiche...|a"
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14597 msgid "Check TeX|h"
14598 msgstr "Controlla TeX|n"
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14601 msgid "TeX Information|I"
14602 msgstr "Informazioni TeX|X"
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14605 msgid "Compare...|C"
14606 msgstr "Confronta...|o"
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14609 msgid "Reconfigure|R"
14610 msgstr "Riconfigura|R"
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14613 msgid "Preferences...|P"
14614 msgstr "Preferenze...|P"
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14617 msgid "Introduction|I"
14618 msgstr "Introduzione|I"
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14622 msgstr "Tutorial|T"
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14625 msgid "User's Guide|U"
14626 msgstr "Guida utente|G"
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14629 msgid "Additional Features|F"
14630 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14633 msgid "Embedded Objects|O"
14634 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14637 msgid "Customization|C"
14638 msgstr "Personalizzazione|P"
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14641 msgid "Shortcuts|S"
14642 msgstr "Scorciatoie|S"
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14645 msgid "LyX Functions|y"
14646 msgstr "Funzioni LyX|F"
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14649 msgid "LaTeX Configuration|L"
14650 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14653 msgid "Specific Manuals|p"
14654 msgstr "Manuali specifici|a"
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14657 msgid "About LyX|X"
14658 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14661 msgid "Braille Manual|B"
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14665 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14666 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14669 msgid "LilyPond Manual|M"
14670 msgstr "LilyPond|P"
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14673 msgid "Linguistics Manual|L"
14674 msgstr "Linguistica|L"
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14677 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14678 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14681 msgid "XY-pic Manual|X"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14685 msgid "New document"
14686 msgstr "Nuovo documento"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14689 msgid "Open document"
14690 msgstr "Apri documento"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14693 msgid "Save document"
14694 msgstr "Salva documento"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14697 msgid "Print document"
14698 msgstr "Stampa documento"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14701 msgid "Check spelling"
14702 msgstr "Controlla dizione"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14705 #: src/BufferView.cpp:1322
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14710 #: src/BufferView.cpp:1332
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14715 msgid "Find and replace"
14716 msgstr "Trova e sostituisci"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14719 msgid "Find and replace (advanced)"
14720 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14723 msgid "Navigate back"
14724 msgstr "Torna indietro"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14727 msgid "Toggle emphasis"
14728 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14731 msgid "Toggle noun"
14732 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14736 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14739 msgid "Insert math"
14740 msgstr "Inserisci matematica"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14743 msgid "Insert graphics"
14744 msgstr "Inserisci immagine"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14747 msgid "Insert table"
14748 msgstr "Inserisci tabella"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14751 msgid "Toggle outline"
14752 msgstr "Profilo del documento"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14755 msgid "Toggle math toolbar"
14756 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14759 msgid "Toggle table toolbar"
14760 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14763 msgid "View/Update"
14764 msgstr "Vista/Aggiorna"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14775 msgid "View master document"
14776 msgstr "Mostra documento padre"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14779 msgid "Update master document"
14780 msgstr "Aggiorna documento padre"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14783 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14784 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14787 msgid "View other formats"
14788 msgstr "Mostra altri formati"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14791 msgid "Update other formats"
14792 msgstr "Aggiorna altri formati"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14799 msgid "Numbered list"
14800 msgstr "Elenco numerato"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14803 msgid "Itemized list"
14804 msgstr "Elenco puntato"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14807 msgid "Increase depth"
14808 msgstr "Aumenta rientro"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14811 msgid "Decrease depth"
14812 msgstr "Riduci rientro"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14815 msgid "Insert figure float"
14816 msgstr "Inserisci figura flottante"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14819 msgid "Insert table float"
14820 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14823 msgid "Insert label"
14824 msgstr "Inserisci etichetta"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14827 msgid "Insert cross-reference"
14828 msgstr "Inserisci riferimento"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14831 msgid "Insert citation"
14832 msgstr "Inserisci citazione"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14835 msgid "Insert index entry"
14836 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14839 msgid "Insert nomenclature entry"
14840 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14843 msgid "Insert footnote"
14844 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14847 msgid "Insert margin note"
14848 msgstr "Inserisci nota a margine"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14852 msgid "Insert note"
14853 msgstr "Inserisci nota"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14857 msgstr "Inserisci casella"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14860 msgid "Insert hyperlink"
14861 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14864 msgid "Insert TeX code"
14865 msgstr "Inserisci codice TeX"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14868 msgid "Insert math macro"
14869 msgstr "Inserisci macro matematica"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14872 msgid "Include file"
14873 msgstr "Includi file"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14877 msgstr "Stile testo"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14880 msgid "Paragraph settings"
14881 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14886 msgstr "Aggiungi riga"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14891 msgstr "Aggiungi colonna"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14896 msgstr "Elimina riga"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14900 msgid "Delete column"
14901 msgstr "Elimina colonna"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14904 msgid "Set top line"
14905 msgstr "Imposta linea superiore"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14908 msgid "Set bottom line"
14909 msgstr "Imposta linea inferiore"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14912 msgid "Set left line"
14913 msgstr "Imposta linea sinistra"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14916 msgid "Set right line"
14917 msgstr "Imposta linea destra"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14920 msgid "Set border lines"
14921 msgstr "Imposta bordi"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14924 msgid "Set all lines"
14925 msgstr "Imposta tutte le linee"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14928 msgid "Unset all lines"
14929 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14933 msgstr "Allinea a sinistra"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14936 msgid "Align center"
14937 msgstr "Allinea al centro"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14940 msgid "Align right"
14941 msgstr "Allinea a destra"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14944 msgid "Align on decimal"
14945 msgstr "Allinea sui decimali"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14949 msgstr "Allineamento superiore"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14952 msgid "Align middle"
14953 msgstr "Allineamento centrale"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14956 msgid "Align bottom"
14957 msgstr "Allineamento inferiore"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14960 msgid "Rotate cell"
14961 msgstr "Ruota cella"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14964 msgid "Rotate table"
14965 msgstr "Ruota tabella"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14968 msgid "Set multi-column"
14969 msgstr "Imposta multicolonna"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14972 msgid "Set multi-row"
14973 msgstr "Imposta multiriga"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14977 msgstr "Matematica"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14980 msgid "Set display mode"
14981 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14984 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14986 msgstr "Sottoscritto"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14989 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14990 msgid "Superscript"
14991 msgstr "Soprascritto"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14994 msgid "Insert square root"
14995 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14998 msgid "Insert root"
14999 msgstr "Inserisci radice"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15002 msgid "Insert standard fraction"
15003 msgstr "Inserisci frazione standard"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15007 msgstr "Inserisci somma"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15010 msgid "Insert integral"
15011 msgstr "Inserisci integrale"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15014 msgid "Insert product"
15015 msgstr "Inserisci prodotto"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15019 msgstr "Inserisci ( )"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15023 msgstr "Inserisci [ ]"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15027 msgstr "Inserisci { }"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15030 msgid "Insert delimiters"
15031 msgstr "Inserisci delimitatori"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15034 msgid "Insert matrix"
15035 msgstr "Inserisci matrice"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15038 msgid "Insert cases environment"
15039 msgstr "Inserisci contesto casi"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15042 msgid "Toggle math panels"
15043 msgstr "Barra pannelli matematici"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15046 msgid "Math Macros"
15047 msgstr "Macro matematica"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15050 msgid "Remove last argument"
15051 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15054 msgid "Append argument"
15055 msgstr "Aggiungi argomento"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15058 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15059 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15062 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15063 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15066 msgid "Remove optional argument"
15067 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15070 msgid "Insert optional argument"
15071 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15074 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15075 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15078 msgid "Append argument eating from the right"
15079 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15082 msgid "Append optional argument eating from the right"
15083 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15086 msgid "Command Buffer"
15087 msgstr "Linea di comando"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15090 msgid "Review[[Toolbar]]"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15094 msgid "Track changes"
15095 msgstr "Tracciamento modifiche"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15098 msgid "Show changes in output"
15099 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15102 msgid "Next change"
15103 msgstr "Modifica successiva"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15106 msgid "Accept change inside selection"
15107 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15110 msgid "Reject change inside selection"
15111 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15114 msgid "Merge changes"
15115 msgstr "Incorpora modifiche"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15118 msgid "Accept all changes"
15119 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15122 msgid "Reject all changes"
15123 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15127 msgstr "Nota successiva"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15130 msgid "View Other Formats"
15131 msgstr "Mostra altri formati"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15134 msgid "Update Other Formats"
15135 msgstr "Aggiorna altri formati"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15139 msgid "Version Control"
15140 msgstr "Controllo versione"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15144 msgstr "Registrazione"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15147 msgid "Check-out for edit"
15148 msgstr "Estrai per modifica"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15151 msgid "Check-in changes"
15152 msgstr "Registra modifiche"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15155 msgid "View revision log"
15156 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15159 msgid "Revert changes"
15160 msgstr "Rigetta modifiche"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15163 msgid "Compare with older revision"
15164 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15167 msgid "Compare with last revision"
15168 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15171 msgid "Insert Version Info"
15172 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15175 msgid "Use SVN file locking property"
15176 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15179 msgid "Update local directory from repository"
15180 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15183 msgid "Math Panels"
15184 msgstr "Pannelli matematici"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15187 msgid "Math spacings"
15188 msgstr "Spaziature matematiche"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15212 msgid "Frame decorations"
15213 msgstr "Decorazioni"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15216 msgid "Big operators"
15217 msgstr "Operatori grandi"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15221 msgid "Miscellaneous"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15232 msgstr "Frecce AMS"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15245 msgid "AMS relations"
15246 msgstr "Relazioni AMS"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15249 msgid "AMS negative relations"
15250 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15258 msgid "AMS operators"
15259 msgstr "Operatori AMS"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15262 msgid "AMS miscellaneous"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15399 msgstr "Spaziature"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15402 msgid "Thin space\t\\,"
15403 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15406 msgid "Medium space\t\\:"
15407 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15410 msgid "Thick space\t\\;"
15411 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15414 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15415 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15418 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15419 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15422 msgid "Negative space\t\\!"
15423 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15426 msgid "Phantom\t\\phantom"
15427 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15430 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15431 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15434 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15435 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15442 msgid "Square root\t\\sqrt"
15443 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15446 msgid "Other root\t\\root"
15447 msgstr "Altra radice\t\\root"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15450 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15451 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15454 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15455 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15458 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15459 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15462 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15463 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15466 msgid "Standard\t\\frac"
15467 msgstr "Standard\t\\frac"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15471 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15474 "Con linea diagonale\t\\n"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15479 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15483 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15487 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15491 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15495 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15499 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15503 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15507 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15511 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15514 msgid "Binomial\t\\binom"
15515 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15519 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15523 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15526 msgid "Roman\t\\mathrm"
15527 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15530 msgid "Bold\t\\mathbf"
15531 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15535 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15539 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15542 msgid "Italic\t\\mathit"
15543 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15547 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15551 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15554 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15555 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15558 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15559 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15562 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15563 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15566 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15567 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15590 msgid "Frame Decorations"
15591 msgstr "Decorazioni"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15662 msgid "overleftarrow"
15663 msgstr "overleftarrow"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15666 msgid "overrightarrow"
15667 msgstr "overrightarrow"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15670 msgid "overleftrightarrow"
15671 msgstr "overleftrightarrow"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15683 msgstr "underbrace"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15686 msgid "underleftarrow"
15687 msgstr "underleftarrow"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15690 msgid "underrightarrow"
15691 msgstr "underrightarrow"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15694 msgid "underleftrightarrow"
15695 msgstr "underleftrightarrow"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15707 msgstr "rightarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15718 msgid "updownarrow"
15719 msgstr "updownarrow"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15722 msgid "leftrightarrow"
15723 msgstr "leftrightarrow"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15731 msgstr "Rightarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15742 msgid "Updownarrow"
15743 msgstr "Updownarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15746 msgid "Leftrightarrow"
15747 msgstr "Leftrightarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15750 msgid "Longleftrightarrow"
15751 msgstr "Longleftrightarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15754 msgid "Longleftarrow"
15755 msgstr "Longleftarrow"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15758 msgid "Longrightarrow"
15759 msgstr "Longrightarrow"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15762 msgid "longleftrightarrow"
15763 msgstr "longleftrightarrow"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15766 msgid "longleftarrow"
15767 msgstr "longleftarrow"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15770 msgid "longrightarrow"
15771 msgstr "longrightarrow"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15774 msgid "leftharpoondown"
15775 msgstr "leftharpoondown"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15778 msgid "rightharpoondown"
15779 msgstr "rightharpoondown"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15787 msgstr "longmapsto"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15798 msgid "leftharpoonup"
15799 msgstr "leftharpoonup"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15802 msgid "rightharpoonup"
15803 msgstr "rightharpoonup"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15806 msgid "hookleftarrow"
15807 msgstr "hookleftarrow"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15810 msgid "hookrightarrow"
15811 msgstr "hookrightarrow"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15823 msgid "rightleftharpoons"
15824 msgstr "rightleftharpoons"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15851 msgid "bigtriangleup"
15852 msgstr "bigtriangleup"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15867 msgid "bigtriangledown"
15868 msgstr "bigtriangledown"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15883 msgid "triangleright"
15884 msgstr "triangleright"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15899 msgid "triangleleft"
15900 msgstr "triangleleft"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16048 msgstr "sqsubseteq"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16052 msgstr "sqsupseteq"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16063 msgid "in[[math relation]]"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16112 msgstr "varepsilon"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16353 msgid "diamondsuit"
16354 msgstr "diamondsuit"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16369 msgid "textrm \\AA"
16370 msgstr "textrm \\AA"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16374 msgstr "textrm \\O"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16377 msgid "mathcircumflex"
16378 msgstr "mathcircumflex"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16429 msgid "Big Operators"
16430 msgstr "Operatori grandi"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16489 msgid "ointctrclockwiseop"
16490 msgstr "ointctrclockwiseop"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16493 msgid "ointctrclockwise"
16494 msgstr "ointctrclockwise"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16497 msgid "ointclockwiseop"
16498 msgstr "ointclockwiseop"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16501 msgid "ointclockwise"
16502 msgstr "ointclockwise"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16533 msgid "landupintop"
16534 msgstr "landupintop"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16537 msgid "landdownint"
16538 msgstr "landdownint"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16541 msgid "landdownintop"
16542 msgstr "landdownintop"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16593 msgid "AMS Miscellaneous"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16637 msgid "vartriangle"
16638 msgstr "vartriangle"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16641 msgid "triangledown"
16642 msgstr "triangledown"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16657 msgid "measuredangle"
16658 msgstr "measuredangle"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16686 msgstr "varnothing"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16693 msgid "blacktriangle"
16694 msgstr "blacktriangle"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16697 msgid "blacktriangledown"
16698 msgstr "blacktriangledown"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16701 msgid "blacksquare"
16702 msgstr "blacksquare"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16705 msgid "blacklozenge"
16706 msgstr "blacklozenge"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16713 msgid "sphericalangle"
16714 msgstr "sphericalangle"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16718 msgstr "complement"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16734 msgstr "Frecce AMS"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16737 msgid "dashleftarrow"
16738 msgstr "dashleftarrow"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16741 msgid "dashrightarrow"
16742 msgstr "dashrightarrow"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16745 msgid "leftleftarrows"
16746 msgstr "leftleftarrows"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16749 msgid "leftrightarrows"
16750 msgstr "leftrightarrows"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16753 msgid "rightrightarrows"
16754 msgstr "rightrightarrows"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16757 msgid "rightleftarrows"
16758 msgstr "rightleftarrows"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16762 msgstr "Lleftarrow"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16765 msgid "Rrightarrow"
16766 msgstr "Rrightarrow"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16769 msgid "twoheadleftarrow"
16770 msgstr "twoheadleftarrow"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16773 msgid "twoheadrightarrow"
16774 msgstr "twoheadrightarrow"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16777 msgid "leftarrowtail"
16778 msgstr "leftarrowtail"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16781 msgid "rightarrowtail"
16782 msgstr "rightarrowtail"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16785 msgid "looparrowleft"
16786 msgstr "looparrowleft"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16789 msgid "looparrowright"
16790 msgstr "looparrowright"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16793 msgid "curvearrowleft"
16794 msgstr "curvearrowleft"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16797 msgid "curvearrowright"
16798 msgstr "curvearrowright"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16801 msgid "circlearrowleft"
16802 msgstr "circlearrowleft"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16805 msgid "circlearrowright"
16806 msgstr "circlearrowright"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16818 msgstr "upuparrows"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16821 msgid "downdownarrows"
16822 msgstr "downdownarrows"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16825 msgid "upharpoonleft"
16826 msgstr "upharpoonleft"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16829 msgid "upharpoonright"
16830 msgstr "upharpoonright"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16833 msgid "downharpoonleft"
16834 msgstr "downharpoonleft"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16837 msgid "downharpoonright"
16838 msgstr "downharpoonright"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16841 msgid "leftrightharpoons"
16842 msgstr "leftrightharpoons"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16845 msgid "rightsquigarrow"
16846 msgstr "rightsquigarrow"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16849 msgid "leftrightsquigarrow"
16850 msgstr "leftrightsquigarrow"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16854 msgstr "nleftarrow"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16857 msgid "nrightarrow"
16858 msgstr "nrightarrow"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16861 msgid "nleftrightarrow"
16862 msgstr "nleftrightarrow"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16866 msgstr "nLeftarrow"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16869 msgid "nRightarrow"
16870 msgstr "nRightarrow"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16873 msgid "nLeftrightarrow"
16874 msgstr "nLeftrightarrow"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16881 msgid "AMS Relations"
16882 msgstr "Relazioni AMS"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16901 msgid "eqslantless"
16902 msgstr "eqslantless"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16906 msgstr "eqslantgtr"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16918 msgstr "lessapprox"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16966 msgstr "lesseqqgtr"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16970 msgstr "Senza cornice"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16985 msgid "thickapprox"
16986 msgstr "thickapprox"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17021 msgid "preccurlyeq"
17022 msgstr "preccurlyeq"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17025 msgid "succcurlyeq"
17026 msgstr "succcurlyeq"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17029 msgid "curlyeqprec"
17030 msgstr "curlyeqprec"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17033 msgid "curlyeqsucc"
17034 msgstr "curlyeqsucc"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17046 msgstr "precapprox"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17050 msgstr "succapprox"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17053 msgid "vartriangleleft"
17054 msgstr "vartriangleleft"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17057 msgid "vartriangleright"
17058 msgstr "vartriangleright"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17061 msgid "trianglelefteq"
17062 msgstr "trianglelefteq"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17065 msgid "trianglerighteq"
17066 msgstr "trianglerighteq"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17081 msgid "risingdotseq"
17082 msgstr "risingdotseq"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17085 msgid "fallingdotseq"
17086 msgstr "fallingdotseq"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17105 msgid "shortparallel"
17106 msgstr "shortparallel"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17110 msgstr "smallsmile"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17114 msgstr "smallfrown"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17117 msgid "blacktriangleleft"
17118 msgstr "blacktriangleleft"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17121 msgid "blacktriangleright"
17122 msgstr "blacktriangleright"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17133 msgid "backepsilon"
17134 msgstr "backepsilon"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17149 msgid "AMS Negative Relations"
17150 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17249 msgid "precnapprox"
17250 msgstr "precnapprox"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17253 msgid "succnapprox"
17254 msgstr "succnapprox"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17266 msgstr "subsetneqq"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17270 msgstr "supsetneqq"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17282 msgstr "nsupseteqq"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17297 msgid "varsubsetneq"
17298 msgstr "varsubsetneq"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17301 msgid "varsupsetneq"
17302 msgstr "varsupsetneq"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17305 msgid "varsubsetneqq"
17306 msgstr "varsubsetneqq"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17309 msgid "varsupsetneqq"
17310 msgstr "varsupsetneqq"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17313 msgid "ntriangleleft"
17314 msgstr "ntriangleleft"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17317 msgid "ntriangleright"
17318 msgstr "ntriangleright"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17321 msgid "ntrianglelefteq"
17322 msgstr "ntrianglelefteq"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17325 msgid "ntrianglerighteq"
17326 msgstr "ntrianglerighteq"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17349 msgid "nshortparallel"
17350 msgstr "nshortparallel"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17353 msgid "AMS Operators"
17354 msgstr "Operatori AMS"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17361 msgid "smallsetminus"
17362 msgstr "smallsetminus"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17381 msgid "doublebarwedge"
17382 msgstr "doublebarwedge"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17401 msgid "divideontimes"
17402 msgstr "divideontimes"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17413 msgid "leftthreetimes"
17414 msgstr "leftthreetimes"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17417 msgid "rightthreetimes"
17418 msgstr "rightthreetimes"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17422 msgstr "curlywedge"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17429 msgid "circleddash"
17430 msgstr "circleddash"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17434 msgstr "circledast"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17437 msgid "circledcirc"
17438 msgstr "circledcirc"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17448 #: lib/external_templates:36
17449 msgid "GnumericSpreadsheet"
17450 msgstr "Foglio elettronico"
17452 #: lib/external_templates:37
17453 #: lib/external_templates:44
17454 msgid "Spreadsheet"
17455 msgstr "Foglio elettronico"
17457 #: lib/external_templates:39
17459 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17460 "It imports as a long table, so any length\n"
17461 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17462 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17463 "both for gnumeric and excel files.\n"
17465 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17466 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17467 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17468 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17469 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17471 #: lib/external_templates:76
17472 msgid "RasterImage"
17473 msgstr "Immagine Raster"
17475 #: lib/external_templates:79
17476 #: lib/external_templates:85
17477 msgid "Raster image"
17478 msgstr "Immagine raster"
17480 #: lib/external_templates:84
17481 msgid "A bitmap file.\n"
17482 msgstr "Un file bitmap.\n"
17484 #: lib/external_templates:148
17488 #: lib/external_templates:149
17489 #: lib/external_templates:152
17490 msgid "Xfig figure"
17491 msgstr "Figura Xfig"
17493 #: lib/external_templates:151
17494 msgid "An Xfig figure.\n"
17495 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17497 #: lib/external_templates:201
17498 msgid "ChessDiagram"
17499 msgstr "Scacchiera"
17501 #: lib/external_templates:202
17502 #: lib/external_templates:221
17503 msgid "Chess diagram"
17504 msgstr "Scacchiera"
17506 #: lib/external_templates:204
17508 "A chess position diagram.\n"
17509 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17510 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17511 "the position that you want to display.\n"
17512 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17513 "and remember to type in a relative path\n"
17514 "to the LyX document location.\n"
17515 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17516 "to enable general editing of the board.\n"
17517 "You might also check out the\n"
17518 "'Options->Test legality' option, and\n"
17519 "remember to middle and right click to\n"
17520 "insert new material in the board.\n"
17521 "In order for this to work, you have to\n"
17522 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17523 "that TeX will find it, and you will need\n"
17524 "to install the skak package from CTAN.\n"
17526 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17527 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17528 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17529 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17530 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17531 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17532 "alla posizione del documento LyX.\n"
17533 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17534 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17535 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17536 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17537 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17538 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17539 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17540 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17541 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17542 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17544 #: lib/external_templates:252
17545 #: lib/external_templates:258
17546 msgid "Lilypond typeset music"
17547 msgstr "Spartito Lilypond"
17549 #: lib/external_templates:254
17551 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17552 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17553 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17554 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17556 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17557 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17558 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17559 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17561 #: lib/external_templates:300
17563 msgstr "Pagine PDF"
17565 #: lib/external_templates:301
17566 #: lib/external_templates:312
17568 msgstr "Pagine PDF"
17570 #: lib/external_templates:303
17572 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17573 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17574 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17576 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17577 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17578 "* pages=- (to include all pages)\n"
17579 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17580 "for further options and details.\n"
17582 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17583 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17584 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17586 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17587 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17588 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17589 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17590 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17592 #: lib/external_templates:343
17595 "Read 'info date' for more information.\n"
17598 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17600 #: lib/external_templates:372
17604 #: lib/external_templates:373
17605 #: lib/external_templates:376
17606 msgid "Dia diagram"
17607 msgstr "Diagramma Dia"
17609 #: lib/external_templates:375
17610 msgid "Dia diagram.\n"
17611 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17613 #: lib/configure.py:483
17617 #: lib/configure.py:486
17621 #: lib/configure.py:489
17625 #: lib/configure.py:492
17629 #: lib/configure.py:492
17630 msgid "sxd|OpenOffice"
17631 msgstr "sxd|OpenOffice"
17633 #: lib/configure.py:495
17637 #: lib/configure.py:498
17641 #: lib/configure.py:501
17645 #: lib/configure.py:504
17646 #: lib/configure.py:515
17647 #: lib/configure.py:525
17651 #: lib/configure.py:505
17652 #: lib/configure.py:516
17653 #: lib/configure.py:526
17657 #: lib/configure.py:506
17658 #: lib/configure.py:517
17659 #: lib/configure.py:527
17663 #: lib/configure.py:506
17664 #: lib/configure.py:517
17665 #: lib/configure.py:527
17669 #: lib/configure.py:507
17670 #: lib/configure.py:518
17671 #: lib/configure.py:528
17675 #: lib/configure.py:508
17676 #: lib/configure.py:519
17677 #: lib/configure.py:529
17681 #: lib/configure.py:509
17682 #: lib/configure.py:520
17683 #: lib/configure.py:530
17684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17688 #: lib/configure.py:510
17689 #: lib/configure.py:521
17690 #: lib/configure.py:531
17694 #: lib/configure.py:511
17695 #: lib/configure.py:522
17696 #: lib/configure.py:532
17700 #: lib/configure.py:512
17701 #: lib/configure.py:523
17702 #: lib/configure.py:533
17706 #: lib/configure.py:513
17707 #: lib/configure.py:524
17708 #: lib/configure.py:534
17712 #: lib/configure.py:539
17713 msgid "Plain text (chess output)"
17714 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17716 #: lib/configure.py:540
17717 msgid "Plain text (image)"
17718 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17720 #: lib/configure.py:541
17721 msgid "Plain text (Xfig output)"
17722 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17724 #: lib/configure.py:542
17725 msgid "date (output)"
17726 msgstr "date (uscita)"
17728 #: lib/configure.py:543
17729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17733 #: lib/configure.py:543
17737 #: lib/configure.py:544
17738 msgid "DocBook (XML)"
17739 msgstr "DocBook (XML)"
17741 #: lib/configure.py:545
17742 msgid "Graphviz Dot"
17743 msgstr "Graphviz Dot"
17745 #: lib/configure.py:546
17746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17747 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17749 #: lib/configure.py:547
17753 #: lib/configure.py:547
17757 #: lib/configure.py:548
17761 #: lib/configure.py:549
17763 msgstr "Codice R/S"
17765 #: lib/configure.py:550
17766 msgid "LilyPond music"
17767 msgstr "Spartito LilyPond"
17769 #: lib/configure.py:551
17770 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17771 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17773 #: lib/configure.py:552
17774 msgid "LaTeX (plain)"
17775 msgstr "LaTeX (normale)"
17777 #: lib/configure.py:552
17778 msgid "LaTeX (plain)|L"
17779 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17781 #: lib/configure.py:553
17782 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17783 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17785 #: lib/configure.py:554
17786 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17787 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17789 #: lib/configure.py:555
17790 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17791 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17793 #: lib/configure.py:556
17795 msgstr "Testo semplice"
17797 #: lib/configure.py:556
17798 msgid "Plain text|a"
17799 msgstr "Testo semplice|s"
17801 #: lib/configure.py:557
17802 msgid "Plain text (pstotext)"
17803 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17805 #: lib/configure.py:558
17806 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17807 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17809 #: lib/configure.py:559
17810 msgid "Plain text (catdvi)"
17811 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17813 #: lib/configure.py:560
17814 msgid "Plain Text, Join Lines"
17815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17817 #: lib/configure.py:563
17818 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17819 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17821 #: lib/configure.py:564
17822 msgid "Excel spreadsheet"
17823 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17825 #: lib/configure.py:565
17826 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17827 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17829 #: lib/configure.py:568
17833 #: lib/configure.py:568
17837 #: lib/configure.py:575
17838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17842 #: lib/configure.py:580
17846 #: lib/configure.py:581
17848 msgstr "Postscript"
17850 #: lib/configure.py:581
17851 msgid "Postscript|t"
17852 msgstr "Postscript|t"
17854 #: lib/configure.py:585
17855 msgid "PDF (ps2pdf)"
17856 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17858 #: lib/configure.py:585
17859 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17860 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17862 #: lib/configure.py:586
17863 msgid "PDF (pdflatex)"
17864 msgstr "PDF (pdflatex)"
17866 #: lib/configure.py:586
17867 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17868 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17870 #: lib/configure.py:587
17871 msgid "PDF (dvipdfm)"
17872 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17874 #: lib/configure.py:587
17875 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17876 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17878 #: lib/configure.py:588
17879 msgid "PDF (XeTeX)"
17880 msgstr "PDF (XeTeX)"
17882 #: lib/configure.py:588
17883 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17884 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17886 #: lib/configure.py:589
17887 msgid "PDF (LuaTeX)"
17888 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17890 #: lib/configure.py:589
17891 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17892 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17894 #: lib/configure.py:592
17898 #: lib/configure.py:592
17902 #: lib/configure.py:593
17903 msgid "DVI (LuaTeX)"
17904 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17906 #: lib/configure.py:593
17907 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17908 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17910 #: lib/configure.py:596
17914 #: lib/configure.py:599
17915 #: lib/configure.py:631
17919 #: lib/configure.py:599
17920 #: lib/configure.py:631
17924 #: lib/configure.py:602
17928 #: lib/configure.py:605
17929 msgid "OpenDocument"
17930 msgstr "OpenDocument"
17932 #: lib/configure.py:606
17933 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17934 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17936 #: lib/configure.py:609
17937 msgid "Rich Text Format"
17940 #: lib/configure.py:610
17944 #: lib/configure.py:610
17948 #: lib/configure.py:613
17949 msgid "date command"
17950 msgstr "Comando date"
17952 #: lib/configure.py:614
17953 msgid "Table (CSV)"
17954 msgstr "Tabella (CSV)"
17956 #: lib/configure.py:616
17957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
17959 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17963 #: lib/configure.py:617
17967 #: lib/configure.py:618
17971 #: lib/configure.py:619
17975 #: lib/configure.py:620
17979 #: lib/configure.py:621
17983 #: lib/configure.py:622
17984 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17985 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17987 #: lib/configure.py:623
17988 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17989 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17991 #: lib/configure.py:624
17992 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17993 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17995 #: lib/configure.py:625
17996 msgid "LyX Preview"
17997 msgstr "Anteprima LyX"
17999 #: lib/configure.py:626
18003 #: lib/configure.py:627
18007 #: lib/configure.py:628
18011 #: lib/configure.py:629
18012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18013 msgid "Windows Metafile"
18014 msgstr "Metafile di Windows"
18016 #: lib/configure.py:630
18017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18018 msgid "Enhanced Metafile"
18019 msgstr "Metafile di Windows"
18021 #: lib/configure.py:715
18023 msgstr "LyXBlogger"
18025 #: lib/configure.py:898
18026 msgid "LyX Archive (zip)"
18027 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18029 #: lib/configure.py:901
18030 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18031 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18033 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18036 msgid "%1$s and %2$s"
18037 msgstr "%1$s e %2$s"
18039 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18041 msgid "%1$s et al."
18042 msgstr "%1$s et al."
18044 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18045 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18046 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18047 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18048 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18052 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18053 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18055 msgstr "Nessun anno"
18057 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18058 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18059 msgid "Add to bibliography only."
18060 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18062 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18066 #: src/Buffer.cpp:138
18069 "Could not print the document %1$s.\n"
18070 "Check that your printer is set up correctly."
18072 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18073 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18075 #: src/Buffer.cpp:141
18076 msgid "Print document failed"
18077 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18079 #: src/Buffer.cpp:327
18080 msgid "Disk Error: "
18081 msgstr "Errore disco: "
18083 #: src/Buffer.cpp:328
18085 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18086 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18088 #: src/Buffer.cpp:412
18089 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18090 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18092 #: src/Buffer.cpp:414
18093 msgid "Attempting to close changed document!"
18094 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18096 #: src/Buffer.cpp:422
18097 msgid "Could not remove temporary directory"
18098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18100 #: src/Buffer.cpp:423
18102 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18103 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18105 #: src/Buffer.cpp:754
18106 msgid "Unknown document class"
18107 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18109 #: src/Buffer.cpp:755
18111 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18112 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18114 #: src/Buffer.cpp:759
18115 #: src/Text.cpp:483
18117 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18118 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18120 #: src/Buffer.cpp:763
18121 #: src/Buffer.cpp:770
18122 #: src/Buffer.cpp:793
18123 msgid "Document header error"
18124 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18126 #: src/Buffer.cpp:769
18127 msgid "\\begin_header is missing"
18128 msgstr "manca \\begin_header"
18130 #: src/Buffer.cpp:792
18131 msgid "\\begin_document is missing"
18132 msgstr "manca \\begin_document"
18134 #: src/Buffer.cpp:805
18135 #: src/Buffer.cpp:811
18136 #: src/BufferView.cpp:1427
18137 #: src/BufferView.cpp:1433
18138 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18139 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18141 #: src/Buffer.cpp:806
18142 #: src/BufferView.cpp:1428
18144 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18145 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18147 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18148 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18150 #: src/Buffer.cpp:812
18151 #: src/BufferView.cpp:1434
18153 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18154 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18156 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18157 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18159 #: src/Buffer.cpp:850
18160 #: src/BufferParams.cpp:415
18161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
18163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18167 #: src/Buffer.cpp:904
18168 msgid "File Not Found"
18169 msgstr "File non trovato"
18171 #: src/Buffer.cpp:905
18173 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18174 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18176 #: src/Buffer.cpp:928
18177 #: src/Buffer.cpp:991
18178 msgid "Document format failure"
18179 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18181 #: src/Buffer.cpp:929
18183 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18184 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18186 #: src/Buffer.cpp:992
18188 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18189 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18191 #: src/Buffer.cpp:1017
18192 msgid "Conversion failed"
18193 msgstr "Conversione non riuscita"
18195 #: src/Buffer.cpp:1018
18197 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18198 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18200 #: src/Buffer.cpp:1028
18201 msgid "Conversion script not found"
18202 msgstr "Script di conversione non trovato."
18204 #: src/Buffer.cpp:1029
18206 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18207 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18209 #: src/Buffer.cpp:1052
18210 #: src/Buffer.cpp:1059
18211 msgid "Conversion script failed"
18212 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18214 #: src/Buffer.cpp:1053
18216 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18218 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18219 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18221 #: src/Buffer.cpp:1060
18223 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18225 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18226 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18228 #: src/Buffer.cpp:1081
18229 #: src/Buffer.cpp:3703
18230 #: src/Buffer.cpp:3765
18231 msgid "File is read-only"
18232 msgstr "Il file è in sola lettura"
18234 #: src/Buffer.cpp:1082
18236 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18237 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18239 #: src/Buffer.cpp:1091
18241 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18242 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18244 #: src/Buffer.cpp:1093
18245 msgid "Overwrite modified file?"
18246 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18248 #: src/Buffer.cpp:1094
18249 #: src/Buffer.cpp:2288
18250 #: src/Exporter.cpp:50
18251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
18253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
18255 msgstr "&Sovrascrivi"
18257 #: src/Buffer.cpp:1123
18258 msgid "Backup failure"
18259 msgstr "Backup non riuscito"
18261 #: src/Buffer.cpp:1124
18264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18265 "Please check whether the directory exists and is writable."
18267 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18268 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18270 #: src/Buffer.cpp:1155
18272 msgid "Saving document %1$s..."
18273 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18275 #: src/Buffer.cpp:1170
18276 msgid " could not write file!"
18277 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18279 #: src/Buffer.cpp:1178
18283 #: src/Buffer.cpp:1193
18285 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18286 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18288 #: src/Buffer.cpp:1203
18289 #: src/Buffer.cpp:1216
18290 #: src/Buffer.cpp:1230
18292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18293 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18295 #: src/Buffer.cpp:1206
18296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18297 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18299 #: src/Buffer.cpp:1220
18300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18301 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18303 #: src/Buffer.cpp:1234
18304 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18305 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18307 #: src/Buffer.cpp:1320
18308 msgid "Iconv software exception Detected"
18309 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18311 #: src/Buffer.cpp:1320
18313 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18314 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18316 #: src/Buffer.cpp:1350
18318 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18319 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18321 #: src/Buffer.cpp:1353
18323 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18326 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18327 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18329 #: src/Buffer.cpp:1360
18330 msgid "iconv conversion failed"
18331 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18333 #: src/Buffer.cpp:1365
18334 msgid "conversion failed"
18335 msgstr "conversione non riuscita"
18337 #: src/Buffer.cpp:1682
18338 msgid "Running chktex..."
18339 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18341 #: src/Buffer.cpp:1696
18342 msgid "chktex failure"
18343 msgstr "chktex ha fallito"
18345 #: src/Buffer.cpp:1697
18346 msgid "Could not run chktex successfully."
18347 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18349 #: src/Buffer.cpp:1957
18351 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18352 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18354 #: src/Buffer.cpp:2029
18356 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18357 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18359 #: src/Buffer.cpp:2112
18361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18362 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18364 #: src/Buffer.cpp:2142
18366 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18367 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18369 #: src/Buffer.cpp:2202
18371 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18372 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18374 #: src/Buffer.cpp:2209
18376 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18377 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18379 #: src/Buffer.cpp:2219
18380 msgid "Error exporting to DVI."
18381 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18383 #: src/Buffer.cpp:2284
18384 #: src/Exporter.cpp:45
18387 "The file %1$s already exists.\n"
18389 "Do you want to overwrite that file?"
18391 "Il file %1$s esiste già.\n"
18393 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18395 #: src/Buffer.cpp:2287
18396 #: src/Exporter.cpp:48
18397 msgid "Overwrite file?"
18398 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18400 #: src/Buffer.cpp:2304
18401 msgid "Error running external commands."
18402 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18404 #: src/Buffer.cpp:3109
18405 msgid "Preview source code"
18406 msgstr "Anteprima del sorgente"
18408 #: src/Buffer.cpp:3127
18410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18411 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18413 #: src/Buffer.cpp:3131
18415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18416 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18418 #: src/Buffer.cpp:3239
18420 msgid "Auto-saving %1$s"
18421 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18423 #: src/Buffer.cpp:3293
18424 msgid "Autosave failed!"
18425 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18427 #: src/Buffer.cpp:3354
18428 msgid "Autosaving current document..."
18429 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18431 #: src/Buffer.cpp:3453
18432 msgid "Couldn't export file"
18433 msgstr "Non posso esportare il file"
18435 #: src/Buffer.cpp:3454
18437 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18438 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18440 #: src/Buffer.cpp:3523
18441 msgid "File name error"
18442 msgstr "Errore sul nome del file"
18444 #: src/Buffer.cpp:3524
18445 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18446 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18448 #: src/Buffer.cpp:3620
18449 msgid "Document export cancelled."
18450 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18452 #: src/Buffer.cpp:3630
18454 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18455 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18457 #: src/Buffer.cpp:3636
18459 msgid "Document exported as %1$s"
18460 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18462 #: src/Buffer.cpp:3689
18465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18467 "Recover emergency save?"
18469 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18471 "Recupero la copia di emergenza?"
18473 #: src/Buffer.cpp:3692
18474 msgid "Load emergency save?"
18475 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18477 #: src/Buffer.cpp:3693
18481 #: src/Buffer.cpp:3693
18482 msgid "&Load Original"
18483 msgstr "&Apri originale"
18485 #: src/Buffer.cpp:3704
18487 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18489 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18490 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18492 #: src/Buffer.cpp:3710
18493 msgid "Document was successfully recovered."
18494 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18496 #: src/Buffer.cpp:3712
18497 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18498 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18500 #: src/Buffer.cpp:3713
18503 "Remove emergency file now?\n"
18506 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18509 #: src/Buffer.cpp:3717
18510 #: src/Buffer.cpp:3729
18511 msgid "Delete emergency file?"
18512 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18514 #: src/Buffer.cpp:3718
18515 #: src/Buffer.cpp:3731
18519 #: src/Buffer.cpp:3722
18520 msgid "Emergency file deleted"
18521 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18523 #: src/Buffer.cpp:3723
18524 msgid "Do not forget to save your file now!"
18525 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18527 #: src/Buffer.cpp:3730
18528 msgid "Remove emergency file now?"
18529 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18531 #: src/Buffer.cpp:3753
18534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18536 "Load the backup instead?"
18538 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18540 "Apro la copia di backup?"
18542 #: src/Buffer.cpp:3755
18543 msgid "Load backup?"
18544 msgstr "Apro backup?"
18546 #: src/Buffer.cpp:3756
18547 msgid "&Load backup"
18548 msgstr "&Apri backup"
18550 #: src/Buffer.cpp:3756
18551 msgid "Load &original"
18552 msgstr "Apri &originale"
18554 #: src/Buffer.cpp:3766
18556 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18558 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18559 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18561 #: src/Buffer.cpp:4106
18562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18563 msgid "Senseless!!! "
18564 msgstr "Non ha senso!!! "
18566 #: src/Buffer.cpp:4227
18568 msgid "Document %1$s reloaded."
18569 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18571 #: src/Buffer.cpp:4230
18573 msgid "Could not reload document %1$s."
18574 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18576 #: src/Buffer.cpp:4296
18577 msgid "Included File Invalid"
18578 msgstr "File incluso non valido"
18580 #: src/Buffer.cpp:4297
18583 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18585 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18587 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18589 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18591 #: src/BufferParams.cpp:572
18594 "The selected document class\n"
18596 "requires external files that are not available.\n"
18597 "The document class can still be used, but the\n"
18598 "document cannot be compiled until the following\n"
18599 "prerequisites are installed:\n"
18601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18602 "User's Guide for more information."
18604 "La classe di documento selezionata\n"
18606 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18607 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18608 "documento non può essere compilato finché i\n"
18609 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18611 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18612 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18614 #: src/BufferParams.cpp:581
18615 msgid "Document class not available"
18616 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18618 #: src/BufferParams.cpp:1987
18621 "The layout file:\n"
18623 "could not be found. A default textclass with default\n"
18624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18627 "Il file di layout:\n"
18629 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18630 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18631 "un output corretto."
18633 #: src/BufferParams.cpp:1993
18634 msgid "Document class not found"
18635 msgstr "Classe di documento non trovata"
18637 #: src/BufferParams.cpp:2000
18640 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18642 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18643 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18646 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18648 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18649 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18650 "un output corretto."
18652 #: src/BufferParams.cpp:2006
18653 #: src/BufferView.cpp:1272
18654 #: src/BufferView.cpp:1304
18655 msgid "Could not load class"
18656 msgstr "Impossibile caricare classe"
18658 #: src/BufferParams.cpp:2042
18659 msgid "Error reading internal layout information"
18660 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18662 #: src/BufferParams.cpp:2043
18663 #: src/TextClass.cpp:1371
18665 msgstr "Errore di lettura"
18667 #: src/BufferView.cpp:187
18668 msgid "No more insets"
18669 msgstr "Nessun altro inserto"
18671 #: src/BufferView.cpp:730
18672 msgid "Save bookmark"
18673 msgstr "Salva segnalibro"
18675 #: src/BufferView.cpp:947
18676 msgid "Converting document to new document class..."
18677 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18679 #: src/BufferView.cpp:990
18680 msgid "Document is read-only"
18681 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18683 #: src/BufferView.cpp:999
18684 msgid "This portion of the document is deleted."
18685 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18687 #: src/BufferView.cpp:1270
18688 #: src/BufferView.cpp:1302
18690 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18691 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18693 #: src/BufferView.cpp:1325
18694 msgid "No further undo information"
18695 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18697 #: src/BufferView.cpp:1335
18698 msgid "No further redo information"
18699 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18701 #: src/BufferView.cpp:1524
18702 #: src/lyxfind.cpp:378
18703 #: src/lyxfind.cpp:396
18704 msgid "String not found!"
18705 msgstr "Stringa non trovata!"
18707 #: src/BufferView.cpp:1567
18709 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18711 #: src/BufferView.cpp:1573
18713 msgstr "Evidenziazione attivata"
18715 #: src/BufferView.cpp:1580
18716 msgid "Mark removed"
18717 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18719 #: src/BufferView.cpp:1583
18721 msgstr "Evidenziazione impostata"
18723 #: src/BufferView.cpp:1638
18724 msgid "Statistics for the selection:"
18725 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18727 #: src/BufferView.cpp:1640
18728 msgid "Statistics for the document:"
18729 msgstr "Statistiche per il documento:"
18731 #: src/BufferView.cpp:1643
18734 msgstr "%1$d parole"
18736 #: src/BufferView.cpp:1645
18738 msgstr "Una parola"
18740 #: src/BufferView.cpp:1648
18742 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18743 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18745 #: src/BufferView.cpp:1651
18746 msgid "One character (including blanks)"
18747 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18749 #: src/BufferView.cpp:1654
18751 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18752 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18754 #: src/BufferView.cpp:1657
18755 msgid "One character (excluding blanks)"
18756 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18758 #: src/BufferView.cpp:1659
18760 msgstr "Statistiche"
18762 #: src/BufferView.cpp:1790
18764 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18765 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18767 #: src/BufferView.cpp:1792
18769 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18770 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18772 #: src/BufferView.cpp:1800
18773 msgid "Branch name"
18776 #: src/BufferView.cpp:1807
18777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
18778 msgid "Branch already exists"
18779 msgstr "Il ramo esiste già"
18781 #: src/BufferView.cpp:2247
18782 msgid "Inverse Search Failed"
18783 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18785 #: src/BufferView.cpp:2248
18787 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18788 "You need to update the viewed document."
18790 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18791 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18793 #: src/BufferView.cpp:2622
18795 msgid "Inserting document %1$s..."
18796 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18798 #: src/BufferView.cpp:2633
18800 msgid "Document %1$s inserted."
18801 msgstr "Documento %1$s inserito."
18803 #: src/BufferView.cpp:2635
18805 msgid "Could not insert document %1$s"
18806 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18808 #: src/BufferView.cpp:2900
18811 "Could not read the specified document\n"
18813 "due to the error: %2$s"
18815 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18817 "a causa dell'errore: %2$s"
18819 #: src/BufferView.cpp:2902
18820 msgid "Could not read file"
18821 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18823 #: src/BufferView.cpp:2909
18827 " is not readable."
18830 "non può essere letto."
18832 #: src/BufferView.cpp:2910
18833 #: src/output.cpp:39
18834 msgid "Could not open file"
18835 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18837 #: src/BufferView.cpp:2917
18838 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18839 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18841 #: src/BufferView.cpp:2918
18843 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18844 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18845 "If this does not give the correct result\n"
18846 "then please change the encoding of the file\n"
18847 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18849 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18850 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18851 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18852 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18853 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18855 #: src/Changes.cpp:363
18856 #: src/Paragraph.cpp:2512
18857 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18858 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18860 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18861 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18862 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18864 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18865 msgid "LyX Warning: "
18866 msgstr "Avviso di LyX: "
18868 #: src/Changes.cpp:364
18869 #: src/Paragraph.cpp:2513
18870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18872 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18873 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18874 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18875 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18876 msgid "uncodable character"
18877 msgstr "carattere intraducibile"
18879 #: src/Changes.cpp:379
18880 msgid "Uncodable character in author name"
18881 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18883 #: src/Changes.cpp:380
18886 "The author name '%1$s',\n"
18887 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18888 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18889 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18891 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18892 "or change the spelling of the author name."
18894 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18895 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18896 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18897 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18899 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18900 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18902 #: src/Chktex.cpp:63
18904 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18905 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18907 #: src/Chktex.cpp:65
18908 msgid "ChkTeX warning id # "
18909 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18911 #: src/Color.cpp:201
18912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
18913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
18917 #: src/Color.cpp:202
18921 #: src/Color.cpp:203
18925 #: src/Color.cpp:204
18929 #: src/Color.cpp:205
18933 #: src/Color.cpp:206
18937 #: src/Color.cpp:207
18941 #: src/Color.cpp:208
18945 #: src/Color.cpp:209
18949 #: src/Color.cpp:210
18953 #: src/Color.cpp:211
18957 #: src/Color.cpp:212
18961 #: src/Color.cpp:213
18965 #: src/Color.cpp:214
18966 msgid "selected text"
18967 msgstr "Testo selezionato"
18969 #: src/Color.cpp:216
18971 msgstr "Testo LaTeX"
18973 #: src/Color.cpp:217
18974 msgid "inline completion"
18975 msgstr "Suggerimento in linea"
18977 #: src/Color.cpp:219
18978 msgid "non-unique inline completion"
18979 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18981 #: src/Color.cpp:221
18982 msgid "previewed snippet"
18985 #: src/Color.cpp:222
18987 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18989 #: src/Color.cpp:223
18990 msgid "note background"
18991 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18993 #: src/Color.cpp:224
18994 msgid "comment label"
18995 msgstr "Commento (etichetta)"
18997 #: src/Color.cpp:225
18998 msgid "comment background"
18999 msgstr "Commento (sfondo)"
19001 #: src/Color.cpp:226
19002 msgid "greyedout inset label"
19003 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19005 #: src/Color.cpp:227
19006 msgid "greyedout inset text"
19007 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19009 #: src/Color.cpp:228
19010 msgid "greyedout inset background"
19011 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19013 #: src/Color.cpp:229
19014 msgid "phantom inset text"
19015 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19017 #: src/Color.cpp:230
19019 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19021 #: src/Color.cpp:231
19022 msgid "listings background"
19023 msgstr "Listati (sfondo)"
19025 #: src/Color.cpp:232
19026 msgid "branch label"
19027 msgstr "Ramo (etichetta)"
19029 #: src/Color.cpp:233
19030 msgid "footnote label"
19031 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19033 #: src/Color.cpp:234
19034 msgid "index label"
19035 msgstr "Indice (etichetta)"
19037 #: src/Color.cpp:235
19038 msgid "margin note label"
19039 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19041 #: src/Color.cpp:236
19043 msgstr "URL (etichetta)"
19045 #: src/Color.cpp:237
19047 msgstr "URL (testo)"
19049 #: src/Color.cpp:238
19051 msgstr "Barra di profondità"
19053 #: src/Color.cpp:239
19057 #: src/Color.cpp:240
19058 msgid "command inset"
19059 msgstr "Inserto comando"
19061 #: src/Color.cpp:241
19062 msgid "command inset background"
19063 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19065 #: src/Color.cpp:242
19066 msgid "command inset frame"
19067 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19069 #: src/Color.cpp:243
19070 msgid "special character"
19071 msgstr "Carattere speciale"
19073 #: src/Color.cpp:244
19075 msgstr "Matematica"
19077 #: src/Color.cpp:245
19078 msgid "math background"
19079 msgstr "Matematica (sfondo)"
19081 #: src/Color.cpp:246
19082 msgid "graphics background"
19083 msgstr "Immagine (sfondo)"
19085 #: src/Color.cpp:247
19086 #: src/Color.cpp:251
19087 msgid "math macro background"
19088 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19090 #: src/Color.cpp:248
19092 msgstr "Matematica (cornice)"
19094 #: src/Color.cpp:249
19095 msgid "math corners"
19096 msgstr "Matematica (angoli)"
19098 #: src/Color.cpp:250
19100 msgstr "Matematica (linea)"
19102 #: src/Color.cpp:252
19103 msgid "math macro hovered background"
19104 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19106 #: src/Color.cpp:253
19107 msgid "math macro label"
19108 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19110 #: src/Color.cpp:254
19111 msgid "math macro frame"
19112 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19114 #: src/Color.cpp:255
19115 msgid "math macro blended out"
19116 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19118 #: src/Color.cpp:256
19119 msgid "math macro old parameter"
19120 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19122 #: src/Color.cpp:257
19123 msgid "math macro new parameter"
19124 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19126 #: src/Color.cpp:258
19127 msgid "collapsable inset text"
19128 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19130 #: src/Color.cpp:259
19131 msgid "collapsable inset frame"
19132 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19134 #: src/Color.cpp:260
19135 msgid "inset background"
19136 msgstr "Inserto (sfondo)"
19138 #: src/Color.cpp:261
19139 msgid "inset frame"
19140 msgstr "Inserto (cornice)"
19142 #: src/Color.cpp:262
19143 msgid "LaTeX error"
19144 msgstr "Errore di LaTeX"
19146 #: src/Color.cpp:263
19147 msgid "end-of-line marker"
19148 msgstr "Marcatore di fine linea"
19150 #: src/Color.cpp:264
19151 msgid "appendix marker"
19152 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19154 #: src/Color.cpp:265
19156 msgstr "Barra delle modifiche"
19158 #: src/Color.cpp:266
19159 msgid "deleted text"
19160 msgstr "Testo cancellato"
19162 #: src/Color.cpp:267
19164 msgstr "Testo aggiunto"
19166 #: src/Color.cpp:268
19167 msgid "changed text 1st author"
19168 msgstr "Modifiche autore 1"
19170 #: src/Color.cpp:269
19171 msgid "changed text 2nd author"
19172 msgstr "Modifiche autore 2"
19174 #: src/Color.cpp:270
19175 msgid "changed text 3rd author"
19176 msgstr "Modifiche autore 3"
19178 #: src/Color.cpp:271
19179 msgid "changed text 4th author"
19180 msgstr "Modifiche autore 4"
19182 #: src/Color.cpp:272
19183 msgid "changed text 5th author"
19184 msgstr "Modifiche autore 5"
19186 #: src/Color.cpp:273
19187 msgid "deleted text modifier"
19188 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19190 #: src/Color.cpp:274
19191 msgid "added space markers"
19192 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19194 #: src/Color.cpp:275
19196 msgstr "Tabella (linee)"
19198 #: src/Color.cpp:276
19199 msgid "table on/off line"
19200 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19202 #: src/Color.cpp:278
19203 msgid "bottom area"
19204 msgstr "Area inferiore"
19206 #: src/Color.cpp:279
19208 msgstr "Nuova pagina"
19210 #: src/Color.cpp:280
19211 msgid "page break / line break"
19212 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19214 #: src/Color.cpp:281
19215 msgid "frame of button"
19216 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19218 #: src/Color.cpp:282
19219 msgid "button background"
19220 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19222 #: src/Color.cpp:283
19223 msgid "button background under focus"
19224 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19226 #: src/Color.cpp:284
19227 msgid "paragraph marker"
19228 msgstr "Segna paragrafo"
19230 #: src/Color.cpp:285
19231 msgid "preview frame"
19232 msgstr "Anteprima (cornice)"
19234 #: src/Color.cpp:286
19238 #: src/Color.cpp:287
19239 msgid "regexp frame"
19240 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19242 #: src/Color.cpp:288
19246 #: src/Converter.cpp:308
19247 #: src/Converter.cpp:470
19248 #: src/Converter.cpp:493
19249 #: src/Converter.cpp:536
19250 msgid "Cannot convert file"
19251 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19253 #: src/Converter.cpp:309
19256 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19257 "Define a converter in the preferences."
19259 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19260 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19262 #: src/Converter.cpp:421
19263 #: src/Format.cpp:383
19264 #: src/Format.cpp:451
19265 msgid "Executing command: "
19266 msgstr "Comando in esecuzione: "
19268 #: src/Converter.cpp:465
19269 msgid "Build errors"
19270 msgstr "Errori di compilazione"
19272 #: src/Converter.cpp:466
19273 msgid "There were errors during the build process."
19274 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19276 #: src/Converter.cpp:471
19279 "An error occurred while running:\n"
19282 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19285 #: src/Converter.cpp:494
19287 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19288 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19290 #: src/Converter.cpp:538
19292 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19293 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19295 #: src/Converter.cpp:539
19297 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19298 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19300 #: src/Converter.cpp:595
19301 msgid "Running LaTeX..."
19302 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19304 #: src/Converter.cpp:614
19306 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19307 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19309 #: src/Converter.cpp:617
19310 msgid "LaTeX failed"
19311 msgstr "LaTeX ha fallito"
19313 #: src/Converter.cpp:619
19314 msgid "Output is empty"
19315 msgstr "Output vuoto"
19317 #: src/Converter.cpp:620
19318 msgid "An empty output file was generated."
19319 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19321 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19324 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19325 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19327 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19328 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19330 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19331 msgid "Unknown branch"
19332 msgstr "Ramo sconosciuto"
19334 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19336 msgstr "&Non aggiungerlo"
19338 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19339 #: src/Text.cpp:362
19341 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19342 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19344 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19345 #: src/Text.cpp:364
19346 msgid "Layout Not Found"
19347 msgstr "Layout non trovato"
19349 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19351 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19352 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19354 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19356 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19357 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19359 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19360 msgid "Undefined flex inset"
19361 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19363 #: src/Exporter.cpp:50
19367 #: src/Exporter.cpp:51
19368 msgid "Overwrite &all"
19369 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19371 #: src/Exporter.cpp:51
19372 msgid "&Cancel export"
19373 msgstr "&Cancella esportazione"
19375 #: src/Exporter.cpp:97
19376 msgid "Couldn't copy file"
19377 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19379 #: src/Exporter.cpp:98
19381 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19382 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19396 msgstr "Senza Grazie"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19403 msgstr "Monospazio"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19444 msgstr "Maiuscoletto"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19460 #: src/Font.cpp:160
19462 msgid "Emphasis %1$s, "
19463 msgstr "Enfasi %1$s, "
19465 #: src/Font.cpp:163
19467 msgid "Underline %1$s, "
19468 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19470 #: src/Font.cpp:166
19472 msgid "Strikeout %1$s, "
19473 msgstr "Depennazione %1$s, "
19475 #: src/Font.cpp:169
19477 msgid "Double underline %1$s, "
19478 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19480 #: src/Font.cpp:172
19482 msgid "Wavy underline %1$s, "
19483 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19485 #: src/Font.cpp:175
19487 msgid "Noun %1$s, "
19488 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19490 #: src/Font.cpp:189
19492 msgid "Language: %1$s, "
19493 msgstr "Lingua: %1$s, "
19495 #: src/Font.cpp:192
19497 msgid "Number %1$s"
19498 msgstr "Numero %1$s"
19500 #: src/Format.cpp:331
19501 #: src/Format.cpp:344
19502 #: src/Format.cpp:354
19503 msgid "Cannot view file"
19504 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19506 #: src/Format.cpp:332
19507 #: src/Format.cpp:399
19508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19510 msgid "File does not exist: %1$s"
19511 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19513 #: src/Format.cpp:345
19515 msgid "No information for viewing %1$s"
19516 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19518 #: src/Format.cpp:355
19520 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19521 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19523 #: src/Format.cpp:398
19524 #: src/Format.cpp:410
19525 #: src/Format.cpp:423
19526 #: src/Format.cpp:434
19527 msgid "Cannot edit file"
19528 msgstr "Non posso modificare il file"
19530 #: src/Format.cpp:411
19531 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19532 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19534 #: src/Format.cpp:424
19536 msgid "No information for editing %1$s"
19537 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19539 #: src/Format.cpp:435
19541 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19542 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19544 #: src/KeyMap.cpp:227
19545 #: src/KeyMap.cpp:242
19546 msgid "Could not find bind file"
19547 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19549 #: src/KeyMap.cpp:228
19552 "Unable to find the bind file\n"
19554 "Please check your installation."
19556 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19558 "Per favore, controllate l'installazione."
19560 #: src/KeyMap.cpp:235
19561 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19562 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19564 #: src/KeyMap.cpp:236
19566 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19567 "Please check your installation."
19569 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19570 "Per favore, controllate l'installazione."
19572 #: src/KeyMap.cpp:243
19575 "Unable to find the bind file\n"
19577 "Falling back to default."
19579 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19581 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19583 #: src/KeySequence.cpp:182
19585 msgstr " opzioni: "
19587 #: src/LaTeX.cpp:58
19589 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19590 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19592 #: src/LaTeX.cpp:266
19593 #: src/LaTeX.cpp:369
19594 msgid "Running Index Processor."
19595 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19597 #: src/LaTeX.cpp:292
19598 #: src/LaTeX.cpp:352
19599 msgid "Running BibTeX."
19600 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19602 #: src/LaTeX.cpp:460
19603 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19604 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19607 msgid "Could not read configuration file"
19608 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19613 "Error while reading the configuration file\n"
19615 "Please check your installation."
19617 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19619 "Per favore, controllare la configurazione."
19622 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19623 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19630 msgid "The following files could not be loaded:"
19631 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19635 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19636 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19639 msgid "Cannot remove temporary directory"
19640 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19644 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19648 msgid "Unable to remove temporary directory"
19649 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19653 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19654 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19657 msgid "No textclass is found"
19658 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19661 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19662 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19665 msgid "&Reconfigure"
19666 msgstr "&Riconfigura"
19669 msgid "&Without LaTeX"
19670 msgstr "Classi &predefinite"
19673 #: src/VCBackend.cpp:845
19674 #: src/VCBackend.cpp:849
19680 "SIGHUP signal caught!\n"
19683 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19688 "SIGFPE signal caught!\n"
19691 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19696 "SIGSEGV signal caught!\n"
19697 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19698 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19701 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19702 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19703 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19707 msgid "LyX crashed!"
19708 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
19716 msgid "Could not create temporary directory"
19717 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19722 "Could not create a temporary directory in\n"
19724 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19726 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19728 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19731 msgid "Missing user LyX directory"
19732 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19737 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19738 "It is needed to keep your own configuration."
19740 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19741 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19744 msgid "&Create directory"
19745 msgstr "&Crea cartella"
19749 msgstr "&Esci da LyX"
19752 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19753 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19757 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19758 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19761 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19762 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19764 #: src/LyX.cpp:1026
19765 msgid "List of supported debug flags:"
19766 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19768 #: src/LyX.cpp:1030
19770 msgid "Setting debug level to %1$s"
19771 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19773 #: src/LyX.cpp:1041
19775 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19776 "Command line switches (case sensitive):\n"
19777 "\t-help summarize LyX usage\n"
19778 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19779 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19780 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19781 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19782 " select the features to debug.\n"
19783 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19784 "\t-x [--execute] command\n"
19785 " where command is a lyx command.\n"
19786 "\t-e [--export] fmt\n"
19787 " where fmt is the export format of choice.\n"
19788 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19789 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19790 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19791 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19792 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19793 " and filename is the destination filename.\n"
19794 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19795 " where fmt is the import format of choice\n"
19796 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19797 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19798 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19799 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19800 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19801 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19802 "\t-n [--no-remote]\n"
19803 " open documents in a new instance\n"
19804 "\t-r [--remote]\n"
19805 " open documents in an already running instance\n"
19806 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19807 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19808 "\t-version summarize version and build info\n"
19809 "Check the LyX man page for more details."
19811 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19812 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19813 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19814 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19815 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19816 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19817 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19818 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19819 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19820 "\t-x [--execute] comando\n"
19821 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19822 "\t-e [--export] formato\n"
19823 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19824 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19825 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19826 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19827 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19828 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19829 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19830 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19831 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19832 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19833 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19834 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19835 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19836 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19837 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19838 "\t-n [--no-remote]\n"
19839 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19840 "\t-r [--remote]\n"
19841 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19842 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19843 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19844 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19845 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19847 #: src/LyX.cpp:1096
19848 msgid "No system directory"
19849 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19851 #: src/LyX.cpp:1097
19852 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19853 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19855 #: src/LyX.cpp:1108
19856 msgid "No user directory"
19857 msgstr "Nessuna cartella utente"
19859 #: src/LyX.cpp:1109
19860 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19861 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19863 #: src/LyX.cpp:1120
19864 msgid "Incomplete command"
19865 msgstr "Comando non completo"
19867 #: src/LyX.cpp:1121
19868 msgid "Missing command string after --execute switch"
19869 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19871 #: src/LyX.cpp:1132
19872 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19873 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19875 #: src/LyX.cpp:1137
19876 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19877 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19879 #: src/LyX.cpp:1150
19880 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19881 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19883 #: src/LyX.cpp:1163
19884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19885 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19887 #: src/LyX.cpp:1168
19888 msgid "Missing filename for --import"
19889 msgstr "Manca il nome file per --import"
19891 #: src/LyXRC.cpp:3086
19892 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19893 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19895 #: src/LyXRC.cpp:3090
19896 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19897 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19899 #: src/LyXRC.cpp:3098
19900 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19901 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19903 #: src/LyXRC.cpp:3102
19904 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19905 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19907 #: src/LyXRC.cpp:3106
19908 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19909 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19911 #: src/LyXRC.cpp:3113
19912 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19913 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19915 #: src/LyXRC.cpp:3117
19916 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19917 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19919 #: src/LyXRC.cpp:3121
19920 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19921 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19923 #: src/LyXRC.cpp:3125
19924 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19925 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19927 #: src/LyXRC.cpp:3129
19928 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19929 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19931 #: src/LyXRC.cpp:3133
19932 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19933 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19935 #: src/LyXRC.cpp:3143
19936 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19937 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19939 #: src/LyXRC.cpp:3151
19940 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19942 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19943 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19945 #: src/LyXRC.cpp:3155
19946 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19947 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19949 #: src/LyXRC.cpp:3159
19950 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19951 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19953 #: src/LyXRC.cpp:3163
19954 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19955 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19957 #: src/LyXRC.cpp:3168
19959 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19961 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19962 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19964 #: src/LyXRC.cpp:3172
19965 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19966 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19968 #: src/LyXRC.cpp:3176
19969 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19970 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19972 #: src/LyXRC.cpp:3180
19973 msgid "New documents will be assigned this language."
19974 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19976 #: src/LyXRC.cpp:3184
19977 msgid "Specify the default paper size."
19978 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19980 #: src/LyXRC.cpp:3188
19981 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19982 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19984 #: src/LyXRC.cpp:3192
19985 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19986 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19988 #: src/LyXRC.cpp:3196
19989 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19990 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19992 #: src/LyXRC.cpp:3200
19993 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19994 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19996 #: src/LyXRC.cpp:3204
19997 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19998 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20000 #: src/LyXRC.cpp:3208
20001 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20002 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20004 #: src/LyXRC.cpp:3212
20005 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20006 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20008 #: src/LyXRC.cpp:3219
20009 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20010 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20012 #: src/LyXRC.cpp:3223
20013 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20014 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20016 #: src/LyXRC.cpp:3227
20017 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20018 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3236
20021 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20022 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3240
20025 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20026 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3244
20029 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20030 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3248
20033 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20034 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3252
20037 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20038 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3256
20041 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20042 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3260
20045 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20046 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3264
20049 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20050 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20052 #: src/LyXRC.cpp:3268
20053 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20054 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20056 #: src/LyXRC.cpp:3272
20057 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20058 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20060 #: src/LyXRC.cpp:3276
20061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20062 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20064 #: src/LyXRC.cpp:3280
20065 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20066 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20068 #: src/LyXRC.cpp:3284
20069 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20070 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20072 #: src/LyXRC.cpp:3288
20073 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20074 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20076 #: src/LyXRC.cpp:3293
20077 msgid "The completion popup delay."
20078 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20080 #: src/LyXRC.cpp:3297
20081 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20082 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20084 #: src/LyXRC.cpp:3301
20085 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20086 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20088 #: src/LyXRC.cpp:3305
20089 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20090 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20092 #: src/LyXRC.cpp:3309
20093 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20094 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20096 #: src/LyXRC.cpp:3313
20097 msgid "The inline completion delay."
20098 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20100 #: src/LyXRC.cpp:3317
20101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20102 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20104 #: src/LyXRC.cpp:3321
20105 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20106 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20108 #: src/LyXRC.cpp:3325
20109 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20110 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20112 #: src/LyXRC.cpp:3329
20113 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20114 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20116 #: src/LyXRC.cpp:3333
20118 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20119 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20121 #: src/LyXRC.cpp:3344
20122 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20123 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20125 #: src/LyXRC.cpp:3348
20126 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20127 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20129 #: src/LyXRC.cpp:3352
20130 msgid "Scale the preview size to suit."
20131 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20133 #: src/LyXRC.cpp:3356
20134 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20135 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20137 #: src/LyXRC.cpp:3360
20138 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20139 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20141 #: src/LyXRC.cpp:3364
20142 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20143 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3368
20146 msgid "The option to print only even pages."
20147 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20149 #: src/LyXRC.cpp:3372
20150 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20151 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3376
20154 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20155 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20157 #: src/LyXRC.cpp:3380
20158 msgid "The option to print out in landscape."
20159 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20161 #: src/LyXRC.cpp:3384
20162 msgid "The option to print only odd pages."
20163 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3388
20166 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20167 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3392
20170 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20171 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20173 #: src/LyXRC.cpp:3396
20174 msgid "The option to specify paper type."
20175 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20177 #: src/LyXRC.cpp:3400
20178 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20179 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20181 #: src/LyXRC.cpp:3404
20182 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20183 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20185 #: src/LyXRC.cpp:3408
20186 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20187 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20189 #: src/LyXRC.cpp:3412
20190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20191 msgstr "Opzione per stampare su file."
20193 #: src/LyXRC.cpp:3416
20194 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20195 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20197 #: src/LyXRC.cpp:3420
20198 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20199 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20201 #: src/LyXRC.cpp:3424
20202 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20203 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20205 #: src/LyXRC.cpp:3432
20206 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20207 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20209 #: src/LyXRC.cpp:3436
20210 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20211 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20213 #: src/LyXRC.cpp:3442
20214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20215 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20217 #: src/LyXRC.cpp:3451
20218 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20219 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20221 #: src/LyXRC.cpp:3455
20222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20223 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20225 #: src/LyXRC.cpp:3460
20227 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20228 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20230 #: src/LyXRC.cpp:3464
20231 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20232 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20234 #: src/LyXRC.cpp:3468
20235 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20236 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20238 #: src/LyXRC.cpp:3475
20239 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20240 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20242 #: src/LyXRC.cpp:3479
20243 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20244 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20246 #: src/LyXRC.cpp:3483
20247 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20248 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20250 #: src/LyXRC.cpp:3487
20251 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20252 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20254 #: src/LyXRC.cpp:3504
20255 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20256 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20258 #: src/LyXRC.cpp:3514
20259 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20260 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3518
20263 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20264 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20266 #: src/LyXRC.cpp:3522
20267 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20268 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20270 #: src/LyXRC.cpp:3526
20271 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20272 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20274 #: src/LyXVC.cpp:86
20276 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20277 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20279 #: src/LyXVC.cpp:88
20280 msgid "Retrieve from version control?"
20281 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20283 #: src/LyXVC.cpp:89
20287 #: src/LyXVC.cpp:115
20288 msgid "Document not saved"
20289 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20291 #: src/LyXVC.cpp:116
20292 msgid "You must save the document before it can be registered."
20293 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20295 #: src/LyXVC.cpp:148
20296 msgid "LyX VC: Initial description"
20297 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20299 #: src/LyXVC.cpp:149
20300 #: src/LyXVC.cpp:156
20301 msgid "(no initial description)"
20302 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20304 #: src/LyXVC.cpp:165
20305 msgid "(no log message)"
20306 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20308 #: src/LyXVC.cpp:170
20309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
20310 msgid "LyX VC: Log Message"
20311 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20313 #: src/LyXVC.cpp:218
20316 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20318 "Do you want to revert to the older version?"
20320 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20321 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20323 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20325 #: src/LyXVC.cpp:223
20326 msgid "Revert to stored version of document?"
20327 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20329 #: src/LyXVC.cpp:224
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
20332 msgstr "&Ripristina"
20334 #: src/Paragraph.cpp:1960
20335 msgid "Senseless with this layout!"
20336 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20338 #: src/Paragraph.cpp:2022
20339 msgid "Alignment not permitted"
20340 msgstr "Allineamento non consentito"
20342 #: src/Paragraph.cpp:2023
20344 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20345 "Setting to default."
20347 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20348 "Uso quello predefinito."
20350 #: src/Paragraph.cpp:3098
20351 msgid "Memory problem"
20352 msgstr "Problema di memoria"
20354 #: src/Paragraph.cpp:3098
20355 msgid "Paragraph not properly initialized"
20356 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20358 #: src/Text.cpp:389
20359 msgid "Unknown Inset"
20360 msgstr "Inserto sconosciuto"
20362 #: src/Text.cpp:470
20363 msgid "Change tracking error"
20364 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20366 #: src/Text.cpp:471
20368 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20369 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20371 #: src/Text.cpp:482
20372 msgid "Unknown token"
20373 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20375 #: src/Text.cpp:946
20376 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20377 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20379 #: src/Text.cpp:954
20380 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20381 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20383 #: src/Text.cpp:1789
20384 msgid "[Change Tracking] "
20385 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20387 #: src/Text.cpp:1795
20389 msgstr "Modifica: "
20391 #: src/Text.cpp:1799
20395 #: src/Text.cpp:1809
20398 msgstr "Carattere: %1$s"
20400 #: src/Text.cpp:1814
20402 msgid ", Depth: %1$d"
20403 msgstr ", Rientro: %1$d"
20405 #: src/Text.cpp:1820
20406 msgid ", Spacing: "
20407 msgstr ", Spaziatura: "
20409 #: src/Text.cpp:1826
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20412 msgstr "Uno e mezzo"
20414 #: src/Text.cpp:1832
20418 #: src/Text.cpp:1841
20420 msgstr ", Inserto: "
20422 #: src/Text.cpp:1842
20423 msgid ", Paragraph: "
20424 msgstr ", Paragrafo: "
20426 #: src/Text.cpp:1843
20430 #: src/Text.cpp:1844
20431 msgid ", Position: "
20432 msgstr ", Posizione: "
20434 #: src/Text.cpp:1850
20438 #: src/Text.cpp:1852
20439 msgid ", Boundary: "
20440 msgstr ", Confine: "
20442 #: src/Text2.cpp:384
20443 msgid "No font change defined."
20444 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20446 #: src/Text2.cpp:424
20447 msgid "Nothing to index!"
20448 msgstr "Niente da indicizzare!"
20450 #: src/Text2.cpp:426
20451 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20452 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20454 #: src/Text3.cpp:194
20455 msgid "Math editor mode"
20456 msgstr "Modalità editore matematico"
20458 #: src/Text3.cpp:196
20459 msgid "No valid math formula"
20460 msgstr "Formula matematica non valida"
20462 #: src/Text3.cpp:204
20463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20464 msgid "Already in regular expression mode"
20465 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20467 #: src/Text3.cpp:217
20468 msgid "Regexp editor mode"
20469 msgstr "Modalità editore regexp"
20471 #: src/Text3.cpp:1288
20475 #: src/Text3.cpp:1289
20477 msgstr " sconosciuto"
20479 #: src/Text3.cpp:1754
20480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20481 msgid "Missing argument"
20482 msgstr "Argomento mancante"
20484 #: src/Text3.cpp:1903
20485 #: src/Text3.cpp:1915
20486 msgid "Character set"
20487 msgstr "Insieme di caratteri"
20489 #: src/Text3.cpp:2122
20490 #: src/Text3.cpp:2133
20491 msgid "Paragraph layout set"
20492 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20494 #: src/TextClass.cpp:155
20495 msgid "Plain Layout"
20498 #: src/TextClass.cpp:763
20499 msgid "Missing File"
20500 msgstr "File mancante"
20502 #: src/TextClass.cpp:764
20503 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20504 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20506 #: src/TextClass.cpp:767
20507 msgid "Corrupt File"
20508 msgstr "File corrotto"
20510 #: src/TextClass.cpp:768
20511 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20512 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20514 #: src/TextClass.cpp:1348
20517 "The module %1$s has been requested by\n"
20518 "this document but has not been found in the list of\n"
20519 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20520 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20522 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20523 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20524 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20525 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20527 #: src/TextClass.cpp:1352
20528 msgid "Module not available"
20529 msgstr "Modulo non disponibile"
20531 #: src/TextClass.cpp:1358
20534 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20535 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20536 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20537 "Missing prerequisites:\n"
20539 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20541 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20542 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20543 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20544 "Prerequisiti mancanti:\n"
20546 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20548 #: src/TextClass.cpp:1365
20549 msgid "Package not available"
20550 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20552 #: src/TextClass.cpp:1370
20554 msgid "Error reading module %1$s\n"
20555 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20557 #: src/VCBackend.cpp:60
20558 #: src/VCBackend.cpp:752
20559 #: src/VCBackend.cpp:757
20560 #: src/VCBackend.cpp:805
20561 #: src/VCBackend.cpp:866
20562 #: src/VCBackend.cpp:927
20563 #: src/VCBackend.cpp:935
20564 #: src/VCBackend.cpp:1143
20565 #: src/VCBackend.cpp:1236
20566 #: src/VCBackend.cpp:1242
20567 #: src/VCBackend.cpp:1263
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20569 msgid "Revision control error."
20570 msgstr "Errore di controllo revisione."
20572 #: src/VCBackend.cpp:61
20575 "Some problem occured while running the command:\n"
20578 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20581 #: src/VCBackend.cpp:557
20583 msgstr "Aggiornato"
20585 #: src/VCBackend.cpp:559
20586 msgid "Locally Modified"
20587 msgstr "Modificato localmente"
20589 #: src/VCBackend.cpp:561
20590 msgid "Locally Added"
20591 msgstr "Aggiunto localmente"
20593 #: src/VCBackend.cpp:563
20594 msgid "Needs Merge"
20595 msgstr "Occorre fusione"
20597 #: src/VCBackend.cpp:565
20598 msgid "Needs Checkout"
20599 msgstr "Occorre estrazione"
20601 #: src/VCBackend.cpp:567
20602 msgid "No CVS file"
20603 msgstr "Nessun file CVS"
20605 #: src/VCBackend.cpp:569
20606 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20607 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20609 #: src/VCBackend.cpp:753
20611 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20612 "You have to update from repository first or revert your changes."
20614 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20615 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20617 #: src/VCBackend.cpp:758
20620 "Bad status when checking in changes.\n"
20625 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20630 #: src/VCBackend.cpp:806
20631 #: src/VCBackend.cpp:1264
20634 "Error when updating from repository.\n"
20635 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20638 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20640 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20641 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20644 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20646 #: src/VCBackend.cpp:840
20649 "There were detected changes in the working directory:\n"
20652 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20654 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20657 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20658 "alla versione del repository successivamente."
20660 #: src/VCBackend.cpp:844
20661 #: src/VCBackend.cpp:848
20662 #: src/VCBackend.cpp:1305
20663 #: src/VCBackend.cpp:1309
20664 msgid "Changes detected"
20665 msgstr "Rilevate modifiche"
20667 #: src/VCBackend.cpp:845
20668 #: src/VCBackend.cpp:849
20670 msgstr "&Abbandona"
20672 #: src/VCBackend.cpp:845
20673 #: src/VCBackend.cpp:1306
20674 msgid "View &Log ..."
20675 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20677 #: src/VCBackend.cpp:867
20680 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20686 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20687 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20690 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20692 #: src/VCBackend.cpp:928
20695 "The document %1$s is not in repository.\n"
20696 "You have to check in the first revision before you can revert."
20698 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20699 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20701 #: src/VCBackend.cpp:936
20704 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20705 "The status '%2$s' is unexpected."
20707 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20708 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20710 #: src/VCBackend.cpp:1132
20711 #: src/VCBackend.cpp:1253
20712 #: src/VCBackend.cpp:1290
20713 #: src/VCBackend.cpp:1346
20714 msgid "Error: Could not generate logfile."
20715 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20717 #: src/VCBackend.cpp:1144
20719 "Error when committing to repository.\n"
20720 "You have to manually resolve the problem.\n"
20721 "LyX will reopen the document after you press OK."
20723 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20724 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20725 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20727 #: src/VCBackend.cpp:1237
20729 "Error while acquiring write lock.\n"
20730 "Another user is most probably editing\n"
20731 "the current document now!\n"
20732 "Also check the access to the repository."
20734 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20735 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20736 "Verificare anche l'accesso al repository."
20738 #: src/VCBackend.cpp:1243
20740 "Error while releasing write lock.\n"
20741 "Check the access to the repository."
20743 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20744 "Verificare l'accesso al repository."
20746 #: src/VCBackend.cpp:1300
20749 "There were detected changes in the working directory:\n"
20752 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20756 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20759 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20763 #: src/VCBackend.cpp:1306
20764 #: src/VCBackend.cpp:1310
20765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20769 #: src/VCBackend.cpp:1306
20770 #: src/VCBackend.cpp:1310
20771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20775 #: src/VCBackend.cpp:1372
20776 msgid "VCN File Locking"
20777 msgstr "Blocco file di SVN"
20779 #: src/VCBackend.cpp:1373
20780 msgid "Locking property unset."
20781 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20783 #: src/VCBackend.cpp:1373
20784 #: src/VCBackend.cpp:1377
20785 msgid "Locking property set."
20786 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20788 #: src/VCBackend.cpp:1374
20789 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20790 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20792 #: src/VSpace.cpp:468
20793 msgid "Default skip"
20794 msgstr "Salto predefinito"
20796 #: src/VSpace.cpp:471
20798 msgstr "Salto piccolo"
20800 #: src/VSpace.cpp:474
20801 msgid "Medium skip"
20802 msgstr "Salto medio"
20804 #: src/VSpace.cpp:477
20806 msgstr "Salto grande"
20808 #: src/VSpace.cpp:480
20809 msgid "Vertical fill"
20810 msgstr "Riempimento verticale"
20812 #: src/VSpace.cpp:487
20816 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20819 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20820 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20822 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20823 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20825 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20826 msgid "Reload saved document?"
20827 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20829 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20834 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20835 msgid "&Keep Changes"
20836 msgstr "&Mantieni modifiche"
20838 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20841 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20843 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20844 msgid "File not readable!"
20845 msgstr "File non leggibile!"
20847 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20852 "Do you want to create a new document?"
20854 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20856 "Volete creare un nuovo documento?"
20858 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20859 msgid "Create new document?"
20860 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20862 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20866 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20869 "The specified document template\n"
20871 "could not be read."
20873 "Il modello specificato di documento\n"
20875 "non ha potuto essere letto."
20877 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20878 msgid "Could not read template"
20879 msgstr "Non posso leggere il modello"
20881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20882 msgid "Standard[[Bullets]]"
20885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20905 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20906 msgid "Directories"
20909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20914 msgid "Master document"
20915 msgstr "Documento padre"
20917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20919 msgstr "File aperti"
20921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20928 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20929 "Continue searching from the beginning?"
20931 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20932 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20937 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20938 "Continue searching from the end?"
20940 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20941 "Continuo a cercare dalla fine?"
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20944 msgid "Wrap search?"
20945 msgstr "Continuo la ricerca?"
20947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20948 msgid "Nothing to search"
20949 msgstr "Niente da cercare"
20951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20952 msgid "No open document(s) in which to search"
20953 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20956 msgid "Advanced Find and Replace"
20957 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20960 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20961 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20964 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20965 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20968 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20969 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20974 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20975 "1995--%1$s LyX Team"
20977 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20978 "1995-%1$s LyX Team"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20981 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20982 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20986 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20987 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20990 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20991 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20992 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20995 msgid "not released yet"
20996 msgstr "non ancora rilasciato"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21001 "LyX Version %1$s\n"
21004 "LyX Versione %1$s\n"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21008 msgid "Library directory: "
21009 msgstr "Cartella di sistema: "
21011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21012 msgid "User directory: "
21013 msgstr "Cartella utente: "
21015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21017 msgstr "Informazioni su LyX"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21020 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21030 msgstr "Informazioni su %1"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
21034 msgid "Preferences"
21035 msgstr "Preferenze"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21038 msgid "Reconfigure"
21039 msgstr "Riconfigura"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21046 msgid "Nothing to do"
21047 msgstr "Niente da fare"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21050 msgid "Unknown action"
21051 msgstr "Azione sconosciuta"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21054 msgid "Command not handled"
21055 msgstr "Comando non trattato"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21058 msgid "Command disabled"
21059 msgstr "Comando disabilitato"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21062 msgid "Running configure..."
21063 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21066 msgid "Reloading configuration..."
21067 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21070 msgid "System reconfiguration failed"
21071 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21075 "The system reconfiguration has failed.\n"
21076 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21077 "Please reconfigure again if needed."
21079 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21080 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21081 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21082 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21085 msgid "System reconfigured"
21086 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21090 "The system has been reconfigured.\n"
21091 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21092 "updated document class specifications."
21094 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21095 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21096 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21104 msgid "Opening help file %1$s..."
21105 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21108 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21109 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21113 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21114 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21118 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21119 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21122 msgid "Unable to save document defaults"
21123 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21126 msgid "Unknown function."
21127 msgstr "Funzione sconosciuta."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21130 msgid "The current document was closed."
21131 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21135 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21139 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21145 msgid "Software exception Detected"
21146 msgstr "Rilevato problema software"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21149 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21150 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21154 msgid "Could not find UI definition file"
21155 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21160 "Error while reading the included file\n"
21162 "Please check your installation."
21164 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21166 "Per favore, controllate l'installazione."
21168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21169 msgid "Could not find default UI file"
21170 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21174 "LyX could not find the default UI file!\n"
21175 "Please check your installation."
21177 "Non trovo il file UI di default!\n"
21178 "Per favore, controllate l'installazione."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21183 "Error while reading the configuration file\n"
21185 "Falling back to default.\n"
21186 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21187 "check which User Interface file you are using."
21189 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21191 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21192 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21193 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21196 msgid "BibTeX Bibliography"
21197 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21212 msgid "Documents|#o#O"
21213 msgstr "Documenti|#o#O"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21216 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21217 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21220 msgid "Select a BibTeX database to add"
21221 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21224 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21225 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21228 msgid "Select a BibTeX style"
21229 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21233 msgstr "Nessuna cornice"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21236 msgid "Simple rectangular frame"
21237 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21240 msgid "Oval frame, thin"
21241 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21244 msgid "Oval frame, thick"
21245 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21248 msgid "Drop shadow"
21249 msgstr "Cornice ombreggiata"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21252 msgid "Shaded background"
21253 msgstr "Sfondo colorato"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21256 msgid "Double rectangular frame"
21257 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21265 msgstr "Profondità"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21268 msgid "Total Height"
21269 msgstr "Altezza totale"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21277 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21282 #: src/insets/Inset.cpp:108
21286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21295 msgid "Filename Suffix"
21296 msgstr "Suffisso del nome del file"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21304 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21319 msgid "Enter new branch name"
21320 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21328 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21329 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21333 msgstr "&Incorpora"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
21336 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21337 msgid "Renaming failed"
21338 msgstr "Rinomina non riuscita"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21341 msgid "The branch could not be renamed."
21342 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21345 msgid "Merge Changes"
21346 msgstr "Incorpora modifiche"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21354 "Autore della modifica: %1$s\n"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21359 msgid "Change made at %1$s\n"
21360 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21370 msgstr "Nessuna modifica"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21374 msgstr "Maiuscoletto"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21388 msgstr "Sottolineatura"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21391 msgid "Double underbar"
21392 msgstr "Sottolineatura doppia"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21395 msgid "Wavy underbar"
21396 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21400 msgstr "Depennazione"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21404 msgstr "Nessun colore"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21440 msgstr "Stile testo"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21447 msgid "LinkBack PDF"
21448 msgstr "LinkBack PDF"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21469 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21479 msgstr "Annullato."
21481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21482 msgid "Overwrite external file?"
21483 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21487 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21488 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21491 msgid "List of previous commands"
21492 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21495 msgid "Next command"
21496 msgstr "Comando successivo"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21499 msgid "Compare LyX files"
21500 msgstr "Confronta file LyX"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21503 msgid "Select document"
21504 msgstr "Selezione documento"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21511 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21512 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21522 msgid "Error while comparing documents."
21523 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21527 msgstr "Abbandonato"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21534 msgid "Aborting process..."
21535 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21538 msgid "differences"
21539 msgstr "differenze"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21542 msgid "Compare different revisions"
21543 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21546 msgid "big[[delimiter size]]"
21547 msgstr "Fissa (big)"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21550 msgid "Big[[delimiter size]]"
21551 msgstr "Fissa (Big)"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21554 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21555 msgstr "Fissa (bigg)"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21558 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21559 msgstr "Fissa (Bigg)"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21562 msgid "Math Delimiter"
21563 msgstr "Delimitatori matematici"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21575 msgid "Computer Modern Roman"
21576 msgstr "Computer Modern Roman"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21579 msgid "Latin Modern Roman"
21580 msgstr "Latin Modern Roman"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21583 msgid "AE (Almost European)"
21584 msgstr "AE (Almost European)"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21587 msgid "Times Roman"
21588 msgstr "Times Roman"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21595 msgid "Bitstream Charter"
21596 msgstr "Bitstream Charter"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21599 msgid "New Century Schoolbook"
21600 msgstr "New Century Schoolbook"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21612 msgstr "Bera Serif"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21615 msgid "Concrete Roman"
21616 msgstr "Concrete Roman"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21619 msgid "Zapf Chancery"
21620 msgstr "Zapf Chancery"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21623 msgid "Computer Modern Sans"
21624 msgstr "Computer Modern Sans"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21627 msgid "Latin Modern Sans"
21628 msgstr "Latin Modern Sans"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21635 msgid "Avant Garde"
21636 msgstr "Avant Garde"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21647 msgid "Computer Modern Typewriter"
21648 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21651 msgid "Latin Modern Typewriter"
21652 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21667 msgid "CM Typewriter Light"
21668 msgstr "CM Typewriter Light"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21675 msgid "Module not found!"
21676 msgstr "Modulo non trovato!"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21679 msgid "Press button to check validity..."
21680 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21683 msgid "Conversion Failed!"
21684 msgstr "Conversione non riuscita!"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21687 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21688 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21691 msgid "Layout is valid!"
21692 msgstr "Layout valido!"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21695 msgid "Layout is invalid!"
21696 msgstr "Layout non valido!"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21699 msgid "Convert to current format"
21700 msgstr "Converti al formato corrente"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21703 msgid "Document Settings"
21704 msgstr "Impostazioni documento"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21707 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21709 msgid "Child Document"
21710 msgstr "Documento figlio"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21713 msgid "Include to Output"
21714 msgstr "Includi nell'output"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21729 msgid "None (no fontenc)"
21730 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21734 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21735 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21737 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21738 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21750 msgstr "Intestazioni"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21754 msgstr "Fantasioso"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
21844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
21848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
21852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21853 msgid "Language Default (no inputenc)"
21854 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
21885 msgid "Appears in TOC"
21886 msgstr "Appare nell'indice generale"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
21889 msgid "Author-year"
21890 msgstr "Autore-anno"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
21898 msgid "Unavailable: %1$s"
21899 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
21902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21903 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21904 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
21907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
21908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
21909 msgid "Document Class"
21910 msgstr "Classe documento"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
21915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21917 msgid "Child Documents"
21918 msgstr "Documenti figlio"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
21924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
21925 msgid "Local Layout"
21926 msgstr "Layout locale"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
21929 msgid "Text Layout"
21930 msgstr "Struttura testo"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
21933 msgid "Page Margins"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
21941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
21942 msgid "Numbering & TOC"
21943 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
21949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
21950 msgid "PDF Properties"
21951 msgstr "Proprietà PDF"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
21954 msgid "Math Options"
21955 msgstr "Opzioni matematiche"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
21958 msgid "Float Placement"
21959 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21963 msgstr "Elenchi puntati"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
21970 msgid "LaTeX Preamble"
21971 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
21975 msgid "&Default..."
21976 msgstr "&Predefinito..."
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21984 msgid " (not installed)"
21985 msgstr " (non installato)"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
21988 msgid "Layouts|#o#O"
21989 msgstr "Layout|#o#O"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21992 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21993 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
21996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21997 msgid "Local layout file"
21998 msgstr "File di layout locale"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22003 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22004 "document may not work with this layout if you do not\n"
22005 "keep the layout file in the document directory."
22007 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22008 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22009 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22010 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22013 msgid "&Set Layout"
22014 msgstr "Impo&sta layout"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22017 msgid "Unable to read local layout file."
22018 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22021 msgid "Select master document"
22022 msgstr "Selezionare documento padre"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22025 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22026 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22030 msgid "Unapplied changes"
22031 msgstr "Modifiche non salvate"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22036 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22037 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22039 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22040 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22045 msgstr "&Abbandona"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22049 msgid "Unable to set document class."
22050 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22055 msgstr "%1$s, %2$s"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22059 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22060 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22064 msgid "%1$s (unavailable)"
22065 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22068 msgid "Module provided by document class."
22069 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22073 msgid "Package(s) required: %1$s."
22074 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22082 msgid "Modules required: %1$s."
22083 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22087 msgid "Modules excluded: %1$s."
22088 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22091 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22092 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22095 msgid "[No options predefined]"
22096 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22099 msgid "Can't set layout!"
22100 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22104 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22105 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22109 msgstr "non trovato"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22112 msgid "Assigned master does not include this file"
22113 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22118 "You must include this file in the document\n"
22119 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22122 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22123 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22127 msgid "Could not load master"
22128 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22133 "The master document '%1$s'\n"
22134 "could not be loaded."
22136 "Il documento padre '%1$s'\n"
22137 "non può essere caricato."
22139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22142 msgstr "Programmazione esperta"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22150 msgstr "Lista errori"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22154 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22155 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22160 msgstr "In alto a sinistra"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22164 msgid "Bottom left"
22165 msgstr "In basso a sinistra"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22169 msgid "Baseline left"
22170 msgstr "Linea di base a sinistra"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22175 msgstr "In alto al centro"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22179 msgid "Bottom center"
22180 msgstr "In basso al centro"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22184 msgid "Baseline center"
22185 msgstr "Linea di base al centro"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22190 msgstr "In alto a destra"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22194 msgid "Bottom right"
22195 msgstr "In basso a destra"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22199 msgid "Baseline right"
22200 msgstr "Linea di base a destra"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22203 msgid "External Material"
22204 msgstr "Materiale esterno"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22211 msgid "Select external file"
22212 msgstr "Selezione file esterno"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22215 msgid "automatically"
22216 msgstr "automatica"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22224 msgid "Dissolve previous group?"
22225 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22230 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22231 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22232 "because this graphic was its only member.\n"
22233 "How do you want to proceed?"
22235 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22236 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22237 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22238 "Come si vuole procedere?"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22243 msgid "Stick with group '%1$s'"
22244 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22248 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22249 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22254 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22255 "the group will be dissolved,\n"
22256 "because this graphic was its only member.\n"
22257 "How do you want to proceed?"
22259 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22260 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22261 "immagine ne era il solo membro.\n"
22262 "Come si vuole procedere?"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22266 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22267 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22270 msgid "Enter unique group name:"
22271 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22274 msgid "Group already defined!"
22275 msgstr "Gruppo già definito!"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22279 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22280 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22283 #: src/lengthcommon.cpp:37
22287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22288 #: src/lengthcommon.cpp:37
22292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22293 #: src/lengthcommon.cpp:38
22297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22298 #: src/lengthcommon.cpp:38
22299 msgid "in[[unit of measure]]"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22303 msgid "Select graphics file"
22304 msgstr "Selezione file grafico"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22307 msgid "Clipart|#C#c"
22308 msgstr "Galleria|#G#g"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22314 msgstr "Spazio sottile"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22318 msgid "Medium Space"
22319 msgstr "Spazio medio"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22323 msgid "Thick Space"
22324 msgstr "Spazio spesso"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22329 msgid "Negative Thin Space"
22330 msgstr "Spazio negativo sottile"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22335 msgid "Negative Medium Space"
22336 msgstr "Spazio medio negativo"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22341 msgid "Negative Thick Space"
22342 msgstr "Spazio spesso negativo"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22347 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22351 msgid "Quad (1 em)"
22352 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22356 msgid "Double Quad (2 em)"
22357 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22362 msgid "Horizontal Fill"
22363 msgstr "Riempimento orizzontale"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22367 msgid "Interword Space"
22368 msgstr "Spazio tra parole"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22372 msgid "Visible Space"
22373 msgstr "Spazio visibile"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22381 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22382 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22383 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22390 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22391 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22393 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22394 msgid "Select document to include"
22395 msgstr "Scelta documento da inserire"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22398 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22399 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22402 msgid "Index Entry Settings"
22403 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22406 msgid "Label Color"
22407 msgstr "Colore etichetta"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22410 msgid "Cannot remove standard index"
22411 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22414 msgid "The default index cannot be removed."
22415 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22418 msgid "Enter new index name"
22419 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22423 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22427 msgstr "sconosciuto"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22431 msgstr "scorciatoia"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22435 msgstr "scorciatoie"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22447 msgstr "classe di testo"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22473 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22477 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22482 msgid "No language"
22483 msgstr "Nessun linguaggio"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22486 msgid "Program Listing Settings"
22487 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22491 msgstr "Nessun dialetto"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22496 msgstr "Registro di LaTeX"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22503 msgid "Literate Programming Build Log"
22504 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22507 msgid "lyx2lyx Error Log"
22508 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22511 msgid "Version Control Log"
22512 msgstr "Registro di controllo versione"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22515 msgid "Log file not found."
22516 msgstr "File registro non trovato."
22518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22519 msgid "No literate programming build log file found."
22520 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22523 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22524 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22527 msgid "No version control log file found."
22528 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22531 msgid "Math Matrix"
22532 msgstr "Matrice matematica"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22535 msgid "Note Settings"
22536 msgstr "Impostazioni nota"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22539 msgid "Paragraph Settings"
22540 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22544 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22546 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22548 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22550 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22552 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22553 msgid "Phantom Settings"
22554 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22557 msgid "System files|#S#s"
22558 msgstr "File di sistema|#S#s"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22561 msgid "User files|#U#u"
22562 msgstr "File utente|#U#u"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22565 msgid "Look & Feel"
22566 msgstr "Aspetto grafico"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22569 msgid "Language Settings"
22570 msgstr "Impostazioni di lingua"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22573 msgid "File Handling"
22574 msgstr "Gestione file"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22577 msgid "Keyboard/Mouse"
22578 msgstr "Tastiera/Mouse"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22581 msgid "Input Completion"
22582 msgstr "Suggerimenti"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
22585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
22586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
22587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
22591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
22592 msgid "Screen Fonts"
22593 msgstr "Caratteri schermo"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
22599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
22600 msgid "Select directory for example files"
22601 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
22604 msgid "Select a document templates directory"
22605 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
22608 msgid "Select a temporary directory"
22609 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
22612 msgid "Select a backups directory"
22613 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22616 msgid "Select a document directory"
22617 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22621 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
22624 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22625 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
22628 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22629 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
22633 msgid "Spellchecker"
22634 msgstr "Correttore ortografico"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
22640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
22644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
22648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
22652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
22654 msgstr "Convertitori"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
22657 msgid "File Formats"
22658 msgstr "Formati file"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
22661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
22662 msgid "Format in use"
22663 msgstr "Formato in uso"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
22666 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22667 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
22670 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22671 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22674 msgid "LyX needs to be restarted!"
22675 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
22678 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22679 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
22685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
22686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22687 msgid "User Interface"
22688 msgstr "Interfaccia utente"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
22694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
22698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
22704 msgstr "Scorciatoie"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
22710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
22712 msgstr "Scorciatoia"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
22715 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22716 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22719 msgid "Mathematical Symbols"
22720 msgstr "Simboli matematici"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
22723 msgid "Document and Window"
22724 msgstr "Documento e finestra"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
22727 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22728 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
22731 msgid "System and Miscellaneous"
22732 msgstr "Sistema e varie"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22737 msgstr "&Ripristina"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
22740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
22742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
22743 msgid "Failed to create shortcut"
22744 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
22747 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22748 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
22751 msgid "Invalid or empty key sequence"
22752 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22757 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22759 "You need to remove that binding before creating a new one."
22761 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22763 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
22766 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22767 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
22773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
22774 msgid "Choose bind file"
22775 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
22778 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22779 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
22782 msgid "Choose UI file"
22783 msgstr "Scelta del file UI"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
22786 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22787 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
22790 msgid "Choose keyboard map"
22791 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22794 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22795 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22798 msgid "Print Document"
22799 msgstr "Stampa documento"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22802 msgid "Print to file"
22803 msgstr "Stampa su file"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22806 msgid "PostScript files (*.ps)"
22807 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22810 msgid "Longest label width"
22811 msgstr "Etichetta più lunga"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22814 msgid "Index Settings"
22815 msgstr "Impostazioni indice"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22818 msgid "<All indexes>"
22819 msgstr "<Tutti gli indici>"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22822 msgid "Progress/Debug Messages"
22823 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22826 msgid "Debug Level"
22827 msgstr "Livello di verifica"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22834 msgid "Cross-reference"
22835 msgstr "Riferimento"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22839 msgstr "&Torna indietro"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22843 msgstr "Salta indietro"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22846 msgid "Jump to label"
22847 msgstr "Salta all'etichetta"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22851 msgid "<No prefix>"
22852 msgstr "<Senza prefisso>"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22855 msgid "Find and Replace"
22856 msgstr "Trova e sostituisci"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22859 msgid "Export or Send Document"
22860 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22862 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22864 msgstr "Mostra file"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22867 msgid "Error -> Cannot load file!"
22868 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22871 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22872 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22875 msgid "Basic Latin"
22876 msgstr "Latino di base"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22879 msgid "Latin-1 Supplement"
22880 msgstr "Latino-1 supplemento"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22883 msgid "Latin Extended-A"
22884 msgstr "Latino esteso A"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22887 msgid "Latin Extended-B"
22888 msgstr "Latino esteso B"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22891 msgid "IPA Extensions"
22892 msgstr "Estensioni IPA"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22895 msgid "Spacing Modifier Letters"
22896 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22899 msgid "Combining Diacritical Marks"
22900 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22912 msgstr "Devanagari"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22959 msgid "Hangul Jamo"
22960 msgstr "Hangul Jamo"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22963 msgid "Phonetic Extensions"
22964 msgstr "Estensioni fonetiche"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22967 msgid "Latin Extended Additional"
22968 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22971 msgid "Greek Extended"
22972 msgstr "Greco esteso"
22974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22975 msgid "General Punctuation"
22976 msgstr "Punteggiatura generale"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22979 msgid "Superscripts and Subscripts"
22980 msgstr "Apici e pedici"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22983 msgid "Currency Symbols"
22984 msgstr "Simboli di valuta"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22987 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22988 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22991 msgid "Letterlike Symbols"
22992 msgstr "Simboli alfabetici"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22995 msgid "Number Forms"
22996 msgstr "Formati numerici"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22999 msgid "Mathematical Operators"
23000 msgstr "Operatori matematici"
23002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23003 msgid "Miscellaneous Technical"
23004 msgstr "Tecnico misto"
23006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23007 msgid "Control Pictures"
23008 msgstr "Immagini di controllo"
23010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23011 msgid "Optical Character Recognition"
23012 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23015 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23016 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23019 msgid "Box Drawing"
23020 msgstr "Disegno caselle"
23022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23023 msgid "Block Elements"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23027 msgid "Geometric Shapes"
23028 msgstr "Forme geometriche"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23031 msgid "Miscellaneous Symbols"
23032 msgstr "Dingbat misto"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23039 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23040 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23043 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23044 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23059 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23060 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23067 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23068 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23071 msgid "CJK Compatibility"
23072 msgstr "Compatibilità CJK"
23074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23075 msgid "CJK Unified Ideographs"
23076 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23079 msgid "Hangul Syllables"
23080 msgstr "Sillabe Hangul"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23083 msgid "High Surrogates"
23084 msgstr "Surrogati alti"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23087 msgid "Private Use High Surrogates"
23088 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23091 msgid "Low Surrogates"
23092 msgstr "Surrogati bassi"
23094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23095 msgid "Private Use Area"
23096 msgstr "Area uso privato"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23099 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23100 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23103 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23104 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23107 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23108 msgstr "Forme arabe A"
23110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23111 msgid "Combining Half Marks"
23112 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23115 msgid "CJK Compatibility Forms"
23116 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23119 msgid "Small Form Variants"
23120 msgstr "Varianti forme piccole"
23122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23123 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23124 msgstr "Forme arabe B"
23126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23127 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23128 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23131 msgid "Linear B Syllabary"
23132 msgstr "Sillabario lineare B"
23134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23135 msgid "Linear B Ideograms"
23136 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23139 msgid "Aegean Numbers"
23140 msgstr "Numeri egei"
23142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23143 msgid "Ancient Greek Numbers"
23144 msgstr "Numeri greci antichi"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23148 msgstr "Corsivo antico"
23150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23159 msgid "Old Persian"
23160 msgstr "Persiano antico"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23175 msgid "Cypriot Syllabary"
23176 msgstr "Sillabario cipriota"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23180 msgstr "Kharoshthi"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23183 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23184 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23187 msgid "Musical Symbols"
23188 msgstr "Simboli musicali"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23191 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23192 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23195 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23196 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23199 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23200 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23203 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23204 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23207 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23208 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23212 msgstr "Cartellini"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23215 msgid "Variation Selectors Supplement"
23216 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23219 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23220 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23223 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23224 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23227 msgid "Character: "
23228 msgstr "Carattere: "
23230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23231 msgid "Code Point: "
23234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23238 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23239 msgid "Insert Table"
23240 msgstr "Inserzione tabella"
23242 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23243 msgid "TeX Information"
23244 msgstr "Informazioni TeX"
23246 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23247 msgid "No thesaurus available for this language!"
23248 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23250 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23262 msgstr "Non attivo"
23264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23266 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23267 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23274 msgid "unknown version"
23275 msgstr "versione sconosciuta"
23277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23278 msgid "Small-sized icons"
23279 msgstr "Icone piccole"
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23282 msgid "Normal-sized icons"
23283 msgstr "Icone normali"
23285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23286 msgid "Big-sized icons"
23287 msgstr "Icone grandi"
23289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23291 msgstr "Uscita da LyX"
23293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
23294 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23295 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
23298 msgid "Welcome to LyX!"
23299 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23302 msgid "Automatic save done."
23303 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
23306 msgid "Automatic save failed!"
23307 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
23310 msgid "Command not allowed without any document open"
23311 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
23315 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23316 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
23319 msgid "Select template file"
23320 msgstr "Selezionare file modello"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
23323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23324 msgid "Templates|#T#t"
23325 msgstr "Modelli|#M#m"
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
23328 msgid "Document not loaded."
23329 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
23332 msgid "Select document to open"
23333 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
23336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
23337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23338 msgid "Examples|#E#e"
23339 msgstr "Esempi|#E#e"
23341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23342 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23343 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23346 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23347 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23350 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23351 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
23354 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23355 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23363 msgid "Invalid filename"
23364 msgstr "Nome file non valido"
23366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
23369 "The directory in the given path\n"
23373 "La cartella nel percorso specificato\n"
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23379 msgid "Opening document %1$s..."
23380 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23384 msgid "Document %1$s opened."
23385 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23388 msgid "Version control detected."
23389 msgstr "Controllo versione rilevato."
23391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
23393 msgid "Could not open document %1$s"
23394 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23397 msgid "Couldn't import file"
23398 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23402 msgid "No information for importing the format %1$s."
23403 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23407 msgid "Select %1$s file to import"
23408 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23414 "The document %1$s already exists.\n"
23416 "Do you want to overwrite that document?"
23418 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23420 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23424 msgid "Overwrite document?"
23425 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23429 msgid "Importing %1$s..."
23430 msgstr "Sto importando %1$s..."
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23434 msgstr "importato."
23436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23437 msgid "file not imported!"
23438 msgstr "File non importato!"
23440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
23445 msgid "Select LyX document to insert"
23446 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
23449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
23450 msgid "Absolute filename expected."
23451 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23454 msgid "Select file to insert"
23455 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
23458 msgid "All Files (*)"
23459 msgstr "Tutti i file (*)"
23461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
23462 msgid "Choose a filename to save document as"
23463 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23473 "The document %1$s could not be saved.\n"
23475 "Do you want to rename the document and try again?"
23477 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23479 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23482 msgid "Rename and save?"
23483 msgstr "Rinomino e salvo?"
23485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23490 msgid "Close document"
23491 msgstr "Chiusura del documento"
23493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23494 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23495 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23501 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23503 "Do you want to save the document?"
23505 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23507 "Volete salvare il documento?"
23509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23511 msgid "Save new document?"
23512 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23517 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23519 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23521 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23523 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23527 msgid "Save changed document?"
23528 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23532 msgstr "&Abbandona"
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23539 "Do you want to save the document?"
23541 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23543 "Volete salvare il documento?"
23545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23550 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23554 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23555 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23558 msgid "Reload externally changed document?"
23559 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23562 msgid "Error when setting the locking property."
23563 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23566 msgid "Directory is not accessible."
23567 msgstr "La cartella non è accessibile."
23569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23571 msgid "Opening child document %1$s..."
23572 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
23576 msgid "No buffer for file: %1$s."
23577 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23582 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
23586 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23587 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23591 msgid "Successful export to format: %1$s"
23592 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
23596 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23597 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23601 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23602 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
23606 msgid "Exporting ..."
23607 msgstr "Esportazione ..."
23609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23610 msgid "Previewing ..."
23611 msgstr "Anteprima ..."
23613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
23614 msgid "Document not loaded"
23615 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
23619 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23620 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
23623 msgid "Revert to saved document?"
23624 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23627 msgid "Saving all documents..."
23628 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
23631 msgid "All documents saved."
23632 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
23636 msgid "%1$s unknown command!"
23637 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
23640 msgid "Please, preview the document first."
23641 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
23644 msgid "Couldn't proceed."
23645 msgstr "Non posso procedere."
23647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23649 msgid "LaTeX Source"
23650 msgstr "Sorgente LaTeX"
23652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23653 msgid "DocBook Source"
23654 msgstr "Sorgente DocBook"
23656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23657 msgid "Literate Source"
23658 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23661 msgid " (version control, locking)"
23662 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23665 msgid " (version control)"
23666 msgstr " (controllo versione)"
23668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23670 msgstr " (modificato)"
23672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23673 msgid " (read only)"
23674 msgstr " (sola lettura)"
23676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23678 msgstr "Chiudi file"
23680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23682 msgstr "Nascondi linguetta"
23684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23686 msgstr "Chiudi linguetta"
23688 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23689 msgid "Wrap Float Settings"
23690 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23692 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23693 msgid "Click to detach"
23694 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23699 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23704 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23708 msgstr "(sconosciuto)"
23710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23712 msgstr "Altro...|A"
23714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23716 msgstr "Nessun gruppo"
23718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23720 msgid "More Spelling Suggestions"
23721 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23724 msgid "Add to personal dictionary|n"
23725 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23728 msgid "Ignore all|I"
23729 msgstr "Ignora tutto|I"
23731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23732 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23733 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23740 msgid "More Languages ...|M"
23741 msgstr "Altre lingue ...|l"
23743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23746 msgstr "Nascosti|N"
23748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23749 msgid "<No Documents Open>"
23750 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23753 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23754 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23757 msgid "View (Other Formats)|F"
23758 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23761 msgid "Update (Other Formats)|p"
23762 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23766 msgid "View [%1$s]|V"
23767 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23771 msgid "Update [%1$s]|U"
23772 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23775 msgid "No Custom Insets Defined!"
23776 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23779 msgid "<No Document Open>"
23780 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23783 msgid "Master Document"
23784 msgstr "Documento padre"
23786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23787 msgid "Open Navigator..."
23788 msgstr "Apri navigatore..."
23790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23791 msgid "Other Lists"
23792 msgstr "Altri elenchi"
23794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23795 msgid "<Empty Table of Contents>"
23796 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23799 msgid "Other Toolbars"
23800 msgstr "Altre barre strumenti"
23802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23803 msgid "No Branches Set for Document!"
23804 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23807 msgid "Index List|I"
23808 msgstr "Indice analitico|I"
23810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23811 msgid "Index Entry|d"
23812 msgstr "Voce d'indice|V"
23814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23816 msgid "Index: %1$s"
23817 msgstr "Indice: %1$s"
23819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23822 msgid "Index Entry (%1$s)"
23823 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23826 msgid "No Citation in Scope!"
23827 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23830 msgid "No Action Defined!"
23831 msgstr "Nessuna azione definita!"
23833 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23837 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23839 msgstr "Cancella testo"
23841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23843 msgid "Export %1$s"
23844 msgstr "Esporta %1$s"
23846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23848 msgid "Import %1$s"
23849 msgstr "Importa %1$s"
23851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23853 msgid "Update %1$s"
23854 msgstr "Aggiorna %1$s"
23856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23859 msgstr "Mostra %1$s"
23861 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23865 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23866 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23867 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23870 msgid "Could not update TeX information"
23871 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23875 msgid "The script `%1$s' failed."
23876 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23880 msgstr "Tutti i file "
23882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
23883 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23885 msgid "Table of Contents"
23886 msgstr "Indice generale"
23888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23889 msgid "List of Graphics"
23890 msgstr "Elenco delle immagini"
23892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23893 msgid "List of Equations"
23894 msgstr "Elenco delle equazioni"
23896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23897 msgid "List of Footnotes"
23898 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23901 msgid "List of Listings"
23902 msgstr "Elenco dei listati"
23904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23905 msgid "List of Index Entries"
23906 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
23908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23909 msgid "List of Marginal notes"
23910 msgstr "Elenco delle note a margine"
23912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23913 msgid "List of Notes"
23914 msgstr "Elenco delle note"
23916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23917 msgid "List of Citations"
23918 msgstr "Elenco delle citazioni"
23920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23921 msgid "Labels and References"
23922 msgstr "Etichette e riferimenti"
23924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23925 msgid "List of Branches"
23926 msgstr "Elenco dei rami"
23928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23929 msgid "List of Changes"
23930 msgstr "Elenco delle modifiche"
23932 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23936 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23937 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
23943 msgid "Problematic filename for DVI"
23944 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23946 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
23950 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23951 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23953 #: src/insets/Inset.cpp:88
23954 msgid "Bibliography Entry"
23955 msgstr "Voce bibliografica"
23957 #: src/insets/Inset.cpp:91
23959 msgstr "Codice TeX"
23961 #: src/insets/Inset.cpp:94
23965 #: src/insets/Inset.cpp:109
23966 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23970 #: src/insets/Inset.cpp:111
23971 msgid "Horizontal Space"
23972 msgstr "Spazio orizzontale"
23974 #: src/insets/Inset.cpp:112
23975 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23976 msgid "Vertical Space"
23977 msgstr "Spazio verticale"
23979 #: src/insets/Inset.cpp:115
23983 #: src/insets/Inset.cpp:158
23984 msgid "Horizontal Math Space"
23985 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23988 msgid "Keys must be unique!"
23989 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23994 "The key %1$s already exists,\n"
23995 "it will be changed to %2$s."
23997 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23998 "verrà cambiata in %2$s."
24000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24003 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24004 "If you proceed, all of them will be opened."
24006 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24007 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24010 msgid "Open Databases?"
24011 msgstr "Aprire cataloghi?"
24013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24018 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24019 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24023 msgstr "Cataloghi:"
24025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24026 msgid "Style File:"
24027 msgstr "File di stile:"
24029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24034 msgid "included in TOC"
24035 msgstr "incluso nell'indice"
24037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
24038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24039 msgid "Export Warning!"
24040 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24044 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24045 "BibTeX will be unable to find them."
24047 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24048 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24052 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24053 "BibTeX will be unable to find it."
24055 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24056 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24058 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24059 msgid "simple frame"
24060 msgstr "cornice semplice"
24062 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24064 msgstr "senza cornice"
24066 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24067 msgid "simple frame, page breaks"
24068 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24070 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24072 msgstr "ovale, sottile"
24074 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24075 msgid "oval, thick"
24076 msgstr "ovale, spessa"
24078 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24079 msgid "drop shadow"
24080 msgstr "cornice ombreggiata"
24082 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24083 msgid "shaded background"
24084 msgstr "sfondo colorato"
24086 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24087 msgid "double frame"
24088 msgstr "cornice doppia"
24090 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24091 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24093 msgid "%1$s (%2$s)"
24094 msgstr "%1$s (%2$s)"
24096 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24108 msgstr "non attivo"
24110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24112 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24113 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24120 msgid "Branch (child only): "
24121 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24124 msgid "Branch (undefined): "
24125 msgstr "Ramo (non definito): "
24127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24129 msgstr "Non definito: "
24131 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24134 msgstr "Sotto-%1$s"
24136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24137 msgid "No bibliography defined!"
24138 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24141 msgid "No citations selected!"
24142 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24146 msgstr "non citato"
24148 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24149 msgid "LaTeX Command: "
24150 msgstr "Comando LaTeX: "
24152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24153 msgid "InsetCommand Error: "
24154 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24158 msgid "Incompatible command name."
24159 msgstr "Nome comando incompatibile."
24161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24163 msgid "InsetCommandParams Error: "
24164 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24167 msgid "InsetCommandParams: "
24168 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24171 msgid "Unknown parameter name: "
24172 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24175 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24176 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24179 msgid "Uncodable characters"
24180 msgstr "Carattere intraducibili"
24182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24185 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24186 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24189 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24190 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24193 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24195 msgid "External template %1$s is not installed"
24196 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24201 msgstr "flottante: "
24203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24205 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24206 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24214 msgstr "sottoflottante: "
24216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24217 msgid " (sideways)"
24218 msgstr " (obliquamente)"
24220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24221 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24222 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24224 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24226 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24227 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24229 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24231 msgstr "Nota a piè pagina"
24233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
24237 "Could not copy the file\n"
24239 "into the temporary directory."
24241 "Non ho potuto copiare il file\n"
24243 "nella cartella temporanea."
24245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24248 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24249 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24253 msgid "Graphics file: %1$s"
24254 msgstr "File grafici: %1$s"
24256 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24266 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24267 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24270 msgid "Verbatim Input"
24271 msgstr "Input testuale"
24273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24274 msgid "Verbatim Input*"
24275 msgstr "Input* testuale"
24277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24278 msgid "Include (excluded)"
24279 msgstr "Includi (esclusi)"
24281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
24283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
24284 msgid "Recursive input"
24285 msgstr "Input ricorsivo"
24287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24291 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24292 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24297 "Could not load included file\n"
24299 "Please, check whether it actually exists."
24301 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24303 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24306 msgid "Missing included file"
24307 msgstr "File incluso mancante"
24309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24312 "Included file `%1$s'\n"
24313 "has textclass `%2$s'\n"
24314 "while parent file has textclass `%3$s'."
24316 "Il file incluso `%1$s'\n"
24317 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24318 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24321 msgid "Different textclasses"
24322 msgstr "Classi di documento differenti"
24324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24327 "Included file `%1$s'\n"
24328 "uses module `%2$s'\n"
24329 "which is not used in parent file."
24331 "Il file incluso `%1$s'\n"
24332 "usa il modulo `%2$s'\n"
24333 "che non è usato nel file genitore."
24335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24336 msgid "Module not found"
24337 msgstr "Modulo non trovato"
24339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
24340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
24343 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24344 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24346 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24347 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
24350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
24351 msgid "Export failure"
24352 msgstr "Esportazione non riuscita"
24354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24355 msgid "Unsupported Inclusion"
24356 msgstr "Inclusione non supportata"
24358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24361 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24364 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24368 msgid "Index sorting failed"
24369 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24374 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24375 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24376 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24377 "explained in the User Guide."
24379 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24380 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24381 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24382 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24385 msgid "Index Entry"
24386 msgstr "Voce d'indice"
24388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24390 msgid "unknown type!"
24391 msgstr "tipo sconosciuto!"
24393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24394 msgid "Unknown index type!"
24395 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24398 msgid "All indexes"
24399 msgstr "Tutti gli indici"
24401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24403 msgstr "sottoindice"
24405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24407 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24408 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24411 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24412 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24419 msgstr "indefinito"
24421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24432 msgid "No version control"
24433 msgstr "Nessun controllo versione"
24435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24436 msgid "Label names must be unique!"
24437 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24442 "The label %1$s already exists,\n"
24443 "it will be changed to %2$s."
24445 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24446 "verrà cambiata in %2$s."
24448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24449 msgid "DUPLICATE: "
24450 msgstr "DUPLICATA: "
24452 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24453 msgid "Horizontal line"
24454 msgstr "Linea orizzontale"
24456 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24457 msgid "no more lstline delimiters available"
24458 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24460 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24461 msgid "Running out of delimiters"
24462 msgstr "Delimitatori esauriti"
24464 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24466 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24467 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24468 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24469 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24470 "must investigate!"
24472 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24473 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24474 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24475 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24477 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24478 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24479 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24481 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24484 "The following characters in one of the program listings are\n"
24485 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24488 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24489 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24493 msgid "A value is expected."
24494 msgstr "È richiesto un valore."
24496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24502 msgid "Unbalanced braces!"
24503 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24506 msgid "Please specify true or false."
24507 msgstr "Specificare true o false."
24509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24510 msgid "Only true or false is allowed."
24511 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24514 msgid "Please specify an integer value."
24515 msgstr "Specificare un valore intero."
24517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24518 msgid "An integer is expected."
24519 msgstr "È richiesto un intero."
24521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24522 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24523 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24526 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24527 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24531 msgid "Please specify one of %1$s."
24532 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24536 msgid "Try one of %1$s."
24537 msgstr "Provare uno di %1$s."
24539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24541 msgid "I guess you mean %1$s."
24542 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24546 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24547 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24551 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24552 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24555 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24556 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24559 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24560 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24563 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24564 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24567 msgid "Enter something like \\color{white}"
24568 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24572 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24575 msgid "auto, last or a number"
24576 msgstr "auto, last oppure un numero"
24578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24579 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24580 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24583 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24584 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24588 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24593 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24598 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24602 msgid "Parameter %1$s: "
24603 msgstr "Parametro %1$s: "
24605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24607 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24608 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24612 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24613 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24616 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24618 msgstr "Nuova pagina"
24620 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24622 msgstr "Interruzione di pagina"
24624 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24626 msgstr "Azzera pagina"
24628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24629 msgid "Clear Double Page"
24630 msgstr "Azzera pagina doppia"
24632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24636 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24637 msgid "Nomenclature Symbol: "
24638 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24640 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24641 msgid "Description: "
24642 msgstr "Descrizione: "
24644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24646 msgstr "Ordinamento: "
24648 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24650 msgstr "Nota di LyX"
24652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24654 msgstr "Segnaposto"
24656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24660 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24676 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24680 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24682 msgstr "SCORRETTA: "
24684 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24689 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24694 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24699 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24701 msgid "Page Number"
24702 msgstr "Numero pagina"
24704 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24709 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24711 msgid "Textual Page Number"
24712 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24714 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24717 msgstr "Pagina di testo: "
24719 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24721 msgid "Standard+Textual Page"
24722 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24724 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24727 msgstr "Riferimento e testo: "
24729 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24731 msgstr "Formattato"
24733 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24737 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24738 msgid "Reference to Name"
24739 msgstr "Riferimento a nome"
24741 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24745 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24747 msgstr "sottoscritto"
24749 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24750 msgid "superscript"
24751 msgstr "soprascritto"
24753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24754 msgid "Protected Space"
24755 msgstr "Spazio protetto"
24757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24759 msgstr "Spazio quad"
24761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24762 msgid "Double Quad Space"
24763 msgstr "Due quadratoni"
24765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24774 msgid "Protected Horizontal Fill"
24775 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24778 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24779 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24782 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24783 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24786 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24787 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24791 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24794 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24795 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24799 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24803 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24804 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24808 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24809 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24812 msgid "Unknown TOC type"
24813 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24815 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
24816 msgid "Selection size should match clipboard content."
24817 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24820 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24824 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24831 msgstr "Non mostrato."
24833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24835 msgstr "Sto caricando..."
24837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24838 msgid "Converting to loadable format..."
24839 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24842 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24843 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24846 msgid "Scaling etc..."
24847 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24850 msgid "Ready to display"
24851 msgstr "Pronto a mostrare"
24853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24854 msgid "No file found!"
24855 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24858 msgid "Error converting to loadable format"
24859 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24862 msgid "Error loading file into memory"
24863 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24866 msgid "Error generating the pixmap"
24867 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24871 msgstr "Nessuna immagine"
24873 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24874 msgid "Preview loading"
24875 msgstr "Caricamento anteprima"
24877 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24878 msgid "Preview ready"
24879 msgstr "L'anteprima è pronta"
24881 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24882 msgid "Preview failed"
24883 msgstr "Anteprima non riuscita"
24885 #: src/lengthcommon.cpp:37
24886 msgid "cc[[unit of measure]]"
24889 #: src/lengthcommon.cpp:37
24893 #: src/lengthcommon.cpp:37
24897 #: src/lengthcommon.cpp:38
24901 #: src/lengthcommon.cpp:38
24902 msgid "mu[[unit of measure]]"
24905 #: src/lengthcommon.cpp:38
24909 #: src/lengthcommon.cpp:39
24913 #: src/lengthcommon.cpp:39
24917 #: src/lengthcommon.cpp:39
24918 msgid "Text Width %"
24919 msgstr "Larghezza Testo %"
24921 #: src/lengthcommon.cpp:40
24922 msgid "Column Width %"
24923 msgstr "Larghezza Colonna %"
24925 #: src/lengthcommon.cpp:40
24926 msgid "Page Width %"
24927 msgstr "Larghezza Pagina %"
24929 #: src/lengthcommon.cpp:40
24930 msgid "Line Width %"
24931 msgstr "Larghezza Riga %"
24933 #: src/lengthcommon.cpp:41
24934 msgid "Text Height %"
24935 msgstr "Altezza Testo %"
24937 #: src/lengthcommon.cpp:41
24938 msgid "Page Height %"
24939 msgstr "Altezza Pagina %"
24941 #: src/lyxfind.cpp:144
24942 msgid "Search error"
24943 msgstr "Cerca errore"
24945 #: src/lyxfind.cpp:144
24946 msgid "Search string is empty"
24947 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24949 #: src/lyxfind.cpp:381
24950 msgid "String found."
24951 msgstr "Stringa trovata."
24953 #: src/lyxfind.cpp:383
24954 msgid "String has been replaced."
24955 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24957 #: src/lyxfind.cpp:386
24959 msgid "%1$d strings have been replaced."
24960 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24962 #: src/lyxfind.cpp:1436
24963 msgid "Invalid regular expression!"
24964 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24966 #: src/lyxfind.cpp:1441
24967 msgid "Match not found!"
24968 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24970 #: src/lyxfind.cpp:1445
24971 msgid "Match found!"
24972 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24974 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24976 msgid " Macro: %1$s: "
24977 msgstr " Macro: %1$s: "
24979 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24981 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24982 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24985 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24987 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24989 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24990 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24994 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24995 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24998 msgid "Cursor not in table"
24999 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25002 msgid "Only one row"
25003 msgstr "Una sola riga"
25005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25006 msgid "Only one column"
25007 msgstr "Una sola colonna"
25009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25010 msgid "No hline to delete"
25011 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25014 msgid "No vline to delete"
25015 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25019 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25020 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25023 msgid "Bad math environment"
25024 msgstr "Contesto matematico errato"
25026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25028 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25029 "Change the math formula type and try again."
25031 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25032 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25037 msgstr "Nessun numero"
25039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25047 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25052 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25056 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25057 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25060 msgid "create new math text environment ($...$)"
25061 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25064 msgid "entered math text mode (textrm)"
25065 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25068 msgid "Regular expression editor mode"
25069 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
25072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25073 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25074 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
25077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25078 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25079 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25082 msgid "Standard[[mathref]]"
25085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25087 msgstr "Riferimento abbellito"
25089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25090 msgid "FormatRef: "
25091 msgstr "FormatRef: "
25093 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25095 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25096 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25106 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25108 msgstr "macro matematica"
25110 #: src/output.cpp:37
25113 "Could not open the specified document\n"
25116 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25119 #: src/output_plaintext.cpp:141
25121 msgstr "Sommario: "
25123 #: src/output_plaintext.cpp:153
25124 msgid "References: "
25125 msgstr "Referimenti: "
25127 #: src/support/debug.cpp:41
25128 msgid "No debugging messages"
25129 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25131 #: src/support/debug.cpp:42
25132 msgid "General information"
25133 msgstr "Informazioni generali"
25135 #: src/support/debug.cpp:43
25136 msgid "Program initialisation"
25137 msgstr "Inizializzazione programma"
25139 #: src/support/debug.cpp:44
25140 msgid "Keyboard events handling"
25141 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25143 #: src/support/debug.cpp:45
25144 msgid "GUI handling"
25145 msgstr "Gestione GUI"
25147 #: src/support/debug.cpp:46
25148 msgid "Lyxlex grammar parser"
25149 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25151 #: src/support/debug.cpp:47
25152 msgid "Configuration files reading"
25153 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25155 #: src/support/debug.cpp:48
25156 msgid "Custom keyboard definition"
25157 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25159 #: src/support/debug.cpp:49
25160 msgid "LaTeX generation/execution"
25161 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25163 #: src/support/debug.cpp:50
25164 msgid "Math editor"
25165 msgstr "Editor matematico"
25167 #: src/support/debug.cpp:51
25168 msgid "Font handling"
25169 msgstr "Gestione caratteri"
25171 #: src/support/debug.cpp:52
25172 msgid "Textclass files reading"
25173 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25175 #: src/support/debug.cpp:53
25176 msgid "Version control"
25177 msgstr "Controllo versione"
25179 #: src/support/debug.cpp:54
25180 msgid "External control interface"
25181 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25183 #: src/support/debug.cpp:55
25184 msgid "Undo/Redo mechanism"
25185 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25187 #: src/support/debug.cpp:56
25188 msgid "User commands"
25189 msgstr "Comandi utente"
25191 #: src/support/debug.cpp:57
25192 msgid "The LyX Lexer"
25193 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25195 #: src/support/debug.cpp:58
25196 msgid "Dependency information"
25197 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25199 #: src/support/debug.cpp:59
25201 msgstr "Inserti di LyX"
25203 #: src/support/debug.cpp:60
25204 msgid "Files used by LyX"
25205 msgstr "File usati da LyX"
25207 #: src/support/debug.cpp:61
25208 msgid "Workarea events"
25209 msgstr "Eventi area di lavoro"
25211 #: src/support/debug.cpp:62
25212 msgid "Insettext/tabular messages"
25213 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25215 #: src/support/debug.cpp:63
25216 msgid "Graphics conversion and loading"
25217 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25219 #: src/support/debug.cpp:64
25220 msgid "Change tracking"
25221 msgstr "Tracciamento modifiche"
25223 #: src/support/debug.cpp:65
25224 msgid "External template/inset messages"
25225 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25227 #: src/support/debug.cpp:66
25228 msgid "RowPainter profiling"
25229 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25231 #: src/support/debug.cpp:67
25232 msgid "Scrolling debugging"
25233 msgstr "Verifica scorrimento"
25235 #: src/support/debug.cpp:68
25236 msgid "Math macros"
25237 msgstr "Macro matematiche"
25239 #: src/support/debug.cpp:69
25243 #: src/support/debug.cpp:70
25244 msgid "Locale/Internationalisation"
25245 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25247 #: src/support/debug.cpp:71
25248 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25249 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25251 #: src/support/debug.cpp:72
25252 msgid "Find and replace mechanism"
25253 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25255 #: src/support/debug.cpp:73
25256 msgid "Developers' general debug messages"
25257 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25259 #: src/support/debug.cpp:74
25260 msgid "All debugging messages"
25261 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25263 #: src/support/debug.cpp:153
25265 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25266 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25268 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25269 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25272 #: src/support/os_win32.cpp:488
25273 msgid "System file not found"
25274 msgstr "File di sistema non trovato"
25276 #: src/support/os_win32.cpp:489
25278 "Unable to load shfolder.dll\n"
25281 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25282 "Occorre installarlo."
25284 #: src/support/os_win32.cpp:494
25285 msgid "System function not found"
25286 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25288 #: src/support/os_win32.cpp:495
25290 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25291 "Don't know how to proceed. Sorry."
25293 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25294 "Non so come procedere. Spiacente."
25296 #: src/support/userinfo.cpp:45
25297 msgid "Unknown user"
25298 msgstr "Utente sconosciuto"
25300 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25301 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25303 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25304 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25306 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25307 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25309 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25310 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25312 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25313 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25318 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25319 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25321 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25322 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25324 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25325 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25327 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25328 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25331 #~ "The path of your document\n"
25333 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25334 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25335 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25337 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25338 #~ "or change the file path name."
25340 #~ "Nel percorso del documento\n"
25342 #~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
25343 #~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
25344 #~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
25346 #~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25347 #~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25355 #~ msgid "Step \\thestep."
25356 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25358 #~ msgid "Appendices Section"
25359 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25361 #~ msgid "--- Appendices ---"
25362 #~ msgstr "-- Appendici --"
25364 #~ msgid "Preface:"
25365 #~ msgstr "Prefazione:"
25367 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25368 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25370 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25371 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25374 #~ msgstr "Mini indice"
25376 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25377 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25379 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25380 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25383 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25384 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25386 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25387 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25389 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25390 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25393 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25394 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25395 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25397 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25398 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25399 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25400 #~ "il teTeX di Cygwin."
25402 #~ msgid "List of %1$s"
25403 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25408 #~ msgid "%1$s unknown"
25409 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25411 #~ msgid "Layout|L"
25412 #~ msgstr "Struttura|S"
25414 #~ msgid "Documents|D"
25415 #~ msgstr "Documenti|D"
25417 #~ msgid "New from Template...|T"
25418 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25420 #~ msgid "Revert|R"
25421 #~ msgstr "Ripristina|R"
25423 #~ msgid "Custom...|C"
25424 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25427 #~ msgstr "Rifai|f"
25430 #~ msgstr "Taglia|g"
25436 #~ msgstr "Incolla|I"
25438 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25439 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25441 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25442 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25444 #~ msgid "Tabular|T"
25445 #~ msgstr "Tabulare|b"
25447 #~ msgid "Thesaurus..."
25448 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25450 #~ msgid "Statistics...|i"
25451 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25453 #~ msgid "Change Tracking|g"
25454 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25456 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25457 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25459 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25460 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25462 #~ msgid "Line Top|T"
25463 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25465 #~ msgid "Line Bottom|B"
25466 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25468 #~ msgid "Line Left|L"
25469 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25471 #~ msgid "Line Right|R"
25472 #~ msgstr "Linea destra|d"
25474 #~ msgid "Alignment|i"
25475 #~ msgstr "Allineamento|n"
25477 #~ msgid "Delete Row|w"
25478 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25480 #~ msgid "Copy Row"
25481 #~ msgstr "Copia riga"
25483 #~ msgid "Swap Rows"
25484 #~ msgstr "Scambia righe"
25486 #~ msgid "Delete Column|D"
25487 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25489 #~ msgid "Copy Column"
25490 #~ msgstr "Copia colonna"
25492 #~ msgid "Swap Columns"
25493 #~ msgstr "Scambia colonne"
25495 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25496 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25498 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25499 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25501 #~ msgid "Alignment|A"
25502 #~ msgstr "Allineamento|A"
25504 #~ msgid "Add Row|R"
25505 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25507 #~ msgid "Add Column|C"
25508 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25516 #~ msgid "Mathematica"
25517 #~ msgstr "Mathematica"
25519 #~ msgid "Maple, simplify"
25520 #~ msgstr "Maple, simplify"
25522 #~ msgid "Maple, factor"
25523 #~ msgstr "Maple, factor"
25525 #~ msgid "Maple, evalm"
25526 #~ msgstr "Maple, evalm"
25528 #~ msgid "Maple, evalf"
25529 #~ msgstr "Maple, evalf"
25531 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25532 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25534 #~ msgid "Align Environment|A"
25535 #~ msgstr "Contesto align|a"
25537 #~ msgid "AlignAt Environment"
25538 #~ msgstr "Contesto alignat"
25540 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25541 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25543 #~ msgid "Gather Environment"
25544 #~ msgstr "Contesto gather"
25546 #~ msgid "Multline Environment"
25547 #~ msgstr "Contesto multline"
25549 #~ msgid "Special Character|S"
25550 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25552 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25553 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25555 #~ msgid "Short Title"
25556 #~ msgstr "Titolo breve"
25558 #~ msgid "Index Entry|I"
25559 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25561 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25562 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25564 #~ msgid "URL...|U"
25565 #~ msgstr "URL...|U"
25567 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25568 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25570 #~ msgid "TeX Code|T"
25571 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25573 #~ msgid "Minipage|p"
25574 #~ msgstr "Minipagina"
25576 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25577 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25579 #~ msgid "Floats|a"
25580 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25582 #~ msgid "Include File...|d"
25583 #~ msgstr "Includi file...|d"
25585 #~ msgid "Insert File|e"
25586 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25588 #~ msgid "External Material...|x"
25589 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25591 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25592 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25594 #~ msgid "Protected Space|r"
25595 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25597 #~ msgid "Vertical Space..."
25598 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25600 #~ msgid "Line Break|L"
25601 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25603 #~ msgid "Protected Dash|D"
25604 #~ msgstr "Trattino protetto"
25606 #~ msgid "Single Quote|Q"
25607 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25609 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25610 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25612 #~ msgid "Horizontal Line"
25613 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25615 #~ msgid "Font Change|o"
25616 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25618 #~ msgid "Math Normal Font"
25619 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25621 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25622 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25624 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25625 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25627 #~ msgid "Math Roman Family"
25628 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25630 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25631 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25633 #~ msgid "Math Bold Series"
25634 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25636 #~ msgid "Text Normal Font"
25637 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25639 #~ msgid "Floatflt Figure"
25640 #~ msgstr "Figura floatflt"
25642 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25643 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25645 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25646 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25648 #~ msgid "Character...|C"
25649 #~ msgstr "Carattere...|C"
25651 #~ msgid "Paragraph...|P"
25652 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25654 #~ msgid "Document...|D"
25655 #~ msgstr "Documento...|D"
25657 #~ msgid "Tabular...|T"
25658 #~ msgstr "Tabella...|b"
25660 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25661 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25663 #~ msgid "Noun Style|N"
25664 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25666 #~ msgid "Bold Style|B"
25667 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25669 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25670 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25672 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25673 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25675 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25676 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25678 #~ msgid "Update|U"
25679 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25681 #~ msgid "TeX Information|X"
25682 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25684 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25685 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25687 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25688 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25690 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25691 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25693 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25694 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25696 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25697 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25699 #~ msgid "Extended Features|E"
25700 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25702 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25703 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25705 #~ msgid "Preferences..."
25706 #~ msgstr "Preferenze..."
25708 #~ msgid "Quit LyX"
25709 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25711 #~ msgid "%1$d words checked."
25712 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25714 #~ msgid "One word checked."
25715 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25717 #~ msgid "Spelling check completed"
25718 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25720 #~ msgid "&Command:"
25721 #~ msgstr "&Comando:"
25723 #~ msgid "Search text is empty!"
25724 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25727 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25728 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25729 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25731 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25732 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25733 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25734 #~ "specificato \"\"."
25736 #~ msgid "LyX binary not found"
25737 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25740 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25742 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25743 #~ "di comando %1$s"
25746 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25748 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25749 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25751 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25753 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25755 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25758 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25759 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25761 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25762 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25765 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25766 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25768 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25769 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25772 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25773 #~ "%2$s is not a directory."
25775 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25776 #~ "%2$s non è una cartella."
25778 #~ msgid "Directory not found"
25779 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25781 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25783 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25785 #~ msgid "Affilation:"
25786 #~ msgstr "Affiliazione:"
25788 #~ msgid "varGamma"
25789 #~ msgstr "varGamma"
25791 #~ msgid "varDelta"
25792 #~ msgstr "varDelta"
25794 #~ msgid "varTheta"
25795 #~ msgstr "varTheta"
25797 #~ msgid "varLambda"
25798 #~ msgstr "varLambda"
25806 #~ msgid "varSigma"
25807 #~ msgstr "varSigma"
25809 #~ msgid "varUpsilon"
25810 #~ msgstr "varUpsilon"
25818 #~ msgid "varOmega"
25819 #~ msgstr "varOmega"
25821 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25822 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25824 #~ msgid "DockWidget"
25825 #~ msgstr "DockWidget"
25830 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25831 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25834 #~ msgstr "Commento"
25836 #~ msgid "greyedout"
25837 #~ msgstr "Sbiadita"
25839 #~ msgid "Open Target...|O"
25840 #~ msgstr "Apri link|A"
25842 #~ msgid "&Use Defaults"
25843 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25845 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25849 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25850 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25851 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25852 #~ "%[[, %pages%]]}."
25854 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25855 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25856 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25857 #~ "%[[, %pages%]]}."
25859 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25860 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25862 #~ msgid "Use &XeTeX"
25863 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25865 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25866 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25868 #~ msgid "&Use babel"
25869 #~ msgstr "Usa &babel"
25872 #~ msgstr "&Globale"
25874 #~ msgid "Flex:Institute"
25875 #~ msgstr "Istituto"
25877 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25884 #~ msgstr "diagramma"
25887 #~ msgstr "grafico"
25889 #~ msgid "Flex:Alert"
25892 #~ msgid "Flex:Structure"
25893 #~ msgstr "Struttura"
25895 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25896 #~ msgstr "Modo articolo"
25898 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25899 #~ msgstr "Modo presentazione"
25901 #~ msgid "Flex:Firstname"
25904 #~ msgid "Flex:Fname"
25907 #~ msgid "Flex:Surname"
25908 #~ msgstr "Cognome"
25910 #~ msgid "Flex:Filename"
25911 #~ msgstr "Nome file"
25913 #~ msgid "Flex:Literal"
25914 #~ msgstr "Letterale"
25916 #~ msgid "Flex:Emph"
25917 #~ msgstr "Enfatizzato"
25919 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25922 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25923 #~ msgstr "Numero citazione"
25925 #~ msgid "Flex:Volume"
25928 #~ msgid "Flex:Day"
25931 #~ msgid "Flex:Month"
25934 #~ msgid "Flex:Year"
25937 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25938 #~ msgstr "Numero-edizione"
25940 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25941 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25943 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25944 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25946 #~ msgid "Flex:ISSN"
25949 #~ msgid "Flex:CODEN"
25952 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25953 #~ msgstr "Codice-SS"
25955 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25956 #~ msgstr "Titolo-SS"
25958 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25959 #~ msgstr "Codice-CCC"
25961 #~ msgid "Flex:Code"
25964 #~ msgid "Flex:Dscr"
25967 #~ msgid "Flex:Keyword"
25968 #~ msgstr "Parola chiave"
25970 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25973 #~ msgid "Flex:Orgname"
25974 #~ msgstr "Orgname"
25976 #~ msgid "Flex:Street"
25979 #~ msgid "Flex:City"
25982 #~ msgid "Flex:State"
25985 #~ msgid "Flex:Postcode"
25986 #~ msgstr "Codice postale"
25988 #~ msgid "Flex:Country"
25991 #~ msgid "Flex:Directory"
25992 #~ msgstr "Cartella"
25994 #~ msgid "Flex:Email"
25997 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25998 #~ msgstr "KeyCombo"
26000 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26003 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26004 #~ msgstr "GuiMenu"
26006 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26007 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26009 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26010 #~ msgstr "GuiButton"
26012 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26013 #~ msgstr "MenuChoice"
26019 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26021 #~ msgid "Note:Comment"
26022 #~ msgstr "Commento"
26024 #~ msgid "Note:Note"
26027 #~ msgid "Note:Greyedout"
26028 #~ msgstr "Sbiadita"
26030 #~ msgid "Box:Shaded"
26031 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26036 #~ msgid "Argument"
26037 #~ msgstr "Argomento"
26039 #~ msgid "Info:menu"
26040 #~ msgstr "Info:menu"
26042 #~ msgid "Info:shortcut"
26043 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26045 #~ msgid "Info:shortcuts"
26046 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26048 #~ msgid "Flex:Endnote"
26049 #~ msgstr "Note finali"
26051 #~ msgid "Flex:Initial"
26052 #~ msgstr "Capolettera"
26054 #~ msgid "Flex:Glosse"
26057 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26058 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26060 #~ msgid "Flex:Expression"
26061 #~ msgstr "Espressione"
26063 #~ msgid "Flex:Concepts"
26064 #~ msgstr "Concetti"
26066 #~ msgid "Flex:Meaning"
26067 #~ msgstr "Significato"
26069 #~ msgid "Flex:Noun"
26070 #~ msgstr "Sostantivazione"
26072 #~ msgid "Flex:Strong"
26075 #~ msgid "Noweb literate programming"
26076 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26079 #~ msgstr "Norvegese"
26082 #~ msgstr "Neonorvegese"
26084 #~ msgid "file[[scope]]"
26085 #~ msgstr "del file"
26087 #~ msgid "master document[[scope]]"
26088 #~ msgstr "del documento padre"
26090 #~ msgid "open files[[scope]]"
26091 #~ msgstr "dei file aperti"
26093 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26094 #~ msgstr "dei manuali"
26097 #~ msgid "Keywordsr"
26098 #~ msgstr "Parole chiave"
26100 #~ msgid "Current paragraph"
26101 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26103 #~ msgid "Current ¶graph"
26104 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26106 #~ msgid "A&vailable indices:"
26107 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26110 #~ msgstr "Larghezza:"
26112 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26113 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26115 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26116 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26118 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26119 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26121 #~ msgid "Vert. Phantom"
26122 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26124 #~ msgid "Successful "
26125 #~ msgstr "Riuscito/a"
26128 #~ msgstr "Errore "
26130 #~ msgid "All indices"
26131 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26136 #~ msgid "Cust&om:"
26137 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26140 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26141 #~ "lyx2lyx script."
26143 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26144 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26147 #~ "The specified document\n"
26149 #~ "could not be read."
26151 #~ "Il documento specificato\n"
26153 #~ "non ha potuto essere letto."
26155 #~ msgid "Could not read document"
26156 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26158 #~ msgid "&Keep it"
26159 #~ msgstr "&Tienilo"
26161 #~ msgid "Cannot view URL"
26162 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26164 #~ msgid "Hyperlink"
26165 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26168 #~ msgstr "Etichetta"
26170 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26171 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26173 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26174 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26176 #~ msgid "Invisible"
26177 #~ msgstr "Invisibili"
26180 #~ msgstr "Altezza:"
26182 #~ msgid "Value of the line height."
26183 #~ msgstr "Spessore della linea"
26185 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26186 #~ msgstr "Istituto"
26188 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26191 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26194 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26195 #~ msgstr "Struttura"
26197 #~ msgid "Element:Firstname"
26200 #~ msgid "Element:Fname"
26203 #~ msgid "Element:Filename"
26204 #~ msgstr "Nome file"
26206 #~ msgid "Element:Citation-number"
26207 #~ msgstr "Numero citazione"
26209 #~ msgid "Element:Issue-number"
26210 #~ msgstr "Numero-edizione"
26212 #~ msgid "Element:Issue-day"
26213 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26215 #~ msgid "Element:Issue-months"
26216 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26218 #~ msgid "Element:SS-Title"
26219 #~ msgstr "Titolo-SS"
26221 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26222 #~ msgstr "Codice-CCC"
26224 #~ msgid "Element:Postcode"
26225 #~ msgstr "Codice postale"
26227 #~ msgid "Element:Directory"
26228 #~ msgstr "Cartella"
26230 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26231 #~ msgstr "KeyCombo"
26233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26234 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26236 #~ msgid "Element:GuiButton"
26237 #~ msgstr "GuiButton"
26239 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26240 #~ msgstr "MenuChoice"
26242 #~ msgid "CharStyle"
26245 #~ msgid "Custom:Endnote"
26246 #~ msgstr "Note finali"
26248 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26249 #~ msgstr "Capolettera"
26251 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26252 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26254 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26255 #~ msgstr "Sostantivo"
26257 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26258 #~ msgstr "Enfatizzato"
26260 #~ msgid "CharStyle:Code"
26263 #~ msgid "FrmtRef: "
26264 #~ msgstr "FrmtRef: "
26266 #~ msgid "Glossary term"
26267 #~ msgstr "Voce di glossario"
26269 #~ msgid "Middle|d"
26270 #~ msgstr "Centrale|a"
26272 #~ msgid "caption frame"
26273 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26275 #~ msgid "top/bottom line"
26276 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26278 #~ msgid "Decimal point:"
26279 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26281 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26282 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26284 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26285 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26287 #~ msgid "Screen &DPI:"
26288 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26290 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26291 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26294 #~ msgstr "ColorUi"
26296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26297 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26299 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26300 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26302 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26303 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26305 #~ msgid "Publisher ID"
26306 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26311 #~ msgid "TheoremTemplate"
26312 #~ msgstr "Modello di teorema"
26314 #~ msgid "Theorem #:"
26315 #~ msgstr "Teorema #:"
26317 #~ msgid "Lemma #:"
26318 #~ msgstr "Lemma #:"
26320 #~ msgid "Corollary #:"
26321 #~ msgstr "Corollario #:"
26323 #~ msgid "Proposition #:"
26324 #~ msgstr "Proposizione #:"
26326 #~ msgid "Conjecture #:"
26327 #~ msgstr "Congettura #:"
26329 #~ msgid "Criterion #:"
26330 #~ msgstr "Criterio #:"
26333 #~ msgstr "Fatto #:"
26335 #~ msgid "Axiom #:"
26336 #~ msgstr "Assioma #:"
26338 #~ msgid "Definition #:"
26339 #~ msgstr "Definizione #:"
26341 #~ msgid "Example #:"
26342 #~ msgstr "Esempio #:"
26344 #~ msgid "Condition #:"
26345 #~ msgstr "Condizione #:"
26347 #~ msgid "Problem #:"
26348 #~ msgstr "Problema #:"
26350 #~ msgid "Exercise #:"
26351 #~ msgstr "Esercizio #:"
26353 #~ msgid "Remark #:"
26354 #~ msgstr "Osservazione #:"
26356 #~ msgid "Claim #:"
26357 #~ msgstr "Asserzione #:"
26360 #~ msgstr "Nota #:"
26362 #~ msgid "Notation #:"
26363 #~ msgstr "Notazione #:"
26366 #~ msgstr "Caso #:"
26368 #~ msgid "Footernote"
26369 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26371 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26372 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26374 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26376 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26378 #~ msgid "Overwrite all files?"
26379 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26381 #~ msgid "Continue &asking"
26382 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26384 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26385 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26387 #~ msgid "Thin space"
26388 #~ msgstr "Spazio sottile"
26390 #~ msgid "Medium space"
26391 #~ msgstr "Spazio medio"
26393 #~ msgid "Thick space"
26394 #~ msgstr "Spazio spesso"
26396 #~ msgid "Negative thin space"
26397 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26399 #~ msgid "Negative medium space"
26400 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26402 #~ msgid "Negative thick space"
26403 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26405 #~ msgid "Inter-word space"
26406 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26408 #~ msgid "Date format"
26409 #~ msgstr "Formato data"
26411 #~ msgid "Unknown buffer info"
26412 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26414 #~ msgid "QQuad Space"
26415 #~ msgstr "Spazio qquad"
26417 #~ msgid "Preview\t"
26418 #~ msgstr "Anteprima\t"
26420 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26421 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26424 #~ msgstr "Opzioni"
26426 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26428 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26430 #~ msgid "&Replace with..."
26431 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26434 #~ msgstr "S&uccessivo"
26436 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26437 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26439 #~ msgid "Pre&vious"
26440 #~ msgstr "P&recedente"
26442 #~ msgid "&Keep case"
26443 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26445 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26447 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26449 #~ msgid "&Find..."
26450 #~ msgstr "T&rova..."
26452 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26453 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26456 #~ msgstr "&Successivo"
26458 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26459 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26461 #~ msgid "&Previous"
26462 #~ msgstr "&Precedente"
26468 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26469 #~ "%1$s.layout,\n"
26470 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26471 #~ "class or style file required by it is not\n"
26472 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26473 #~ "for more information.\n"
26475 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26476 #~ "%1$s.layout,\n"
26477 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26478 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26479 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26481 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26482 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26484 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26486 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26489 #~ msgid "Any &word"
26490 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26493 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26496 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26499 #~ msgid "TextLabel"
26500 #~ msgstr "Etichetta"
26502 #~ msgid "Merge cells"
26503 #~ msgstr "Unisci celle"
26505 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26506 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26508 #~ msgid "Branch Settings"
26509 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26511 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26512 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26514 #~ msgid "Table Settings"
26515 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26517 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26518 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26520 #~ msgid "Language ...|L"
26521 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26523 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26524 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26526 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26527 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26529 #~ msgid "&Debug messages"
26530 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26532 #~ msgid "Clear &automatically"
26533 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26535 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26536 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26538 #~ msgid "Box Settings"
26539 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26541 #~ msgid "TeX Code Settings"
26542 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26544 #~ msgid "Match found and replaced !"
26545 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26547 #~ msgid "Close this panel"
26548 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26551 #~ msgstr "Precedente"
26553 #~ msgid "Match..."
26554 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26557 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26559 #~ msgid "The Enter key works, too"
26560 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26562 #~ msgid "The delete key works, too"
26563 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26566 #~ msgstr "&Elimina"
26569 #~ msgstr "&Trova:"
26571 #~ msgid "Current &Paragraph"
26572 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26574 #~ msgid "Document in current file"
26575 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26578 #~ msgstr "dall'inizio"
26581 #~ msgstr "dalla fine"
26584 #~ msgstr "in avanti"
26586 #~ msgid "backwards"
26587 #~ msgstr "all'indietro"
26592 #~ msgid " reached while searching "
26593 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26595 #~ msgid "Continue searching from "
26596 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26599 #~ msgstr "&Fittizio"
26601 #~ msgid "&Automatic clear"
26602 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26604 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26605 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26607 #~ msgid "Show progress messages"
26608 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26610 #~ msgid "(cancelling)"
26611 #~ msgstr "(annullamento)"
26613 #~ msgid "Anschrift:"
26614 #~ msgstr "Anschrift:"
26616 #~ msgid "Briefkopf:"
26617 #~ msgstr "Briefkopf:"
26619 #~ msgid "Absender:"
26620 #~ msgstr "Absender:"
26623 #~ msgstr "Zusatz:"
26625 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26626 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26628 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26629 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26631 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26632 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26634 #~ msgid "Unterschrift:"
26635 #~ msgstr "Unterschrift:"
26637 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26638 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26640 #~ msgid "Vorwahl:"
26641 #~ msgstr "Vorwahl:"
26643 #~ msgid "Telefon:"
26644 #~ msgstr "Telefon:"
26652 #~ msgid "Betreff:"
26653 #~ msgstr "Betreff:"
26656 #~ msgstr "Anrede:"
26661 #~ msgid "Anlage(n):"
26662 #~ msgstr "Anlage(n):"
26664 #~ msgid "Verteiler:"
26665 #~ msgstr "Verteiler:"
26671 #~ msgstr "Strasse"
26673 #~ msgid "Strasse:"
26674 #~ msgstr "Strasse:"
26682 #~ msgid "RetourAdresse:"
26683 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26685 #~ msgid "MeinZeichen:"
26686 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26688 #~ msgid "IhrZeichen:"
26689 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26691 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26692 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26706 #~ msgid "Adresse:"
26707 #~ msgstr "Adresse:"
26709 #~ msgid "Anlagen:"
26710 #~ msgstr "Anlagen:"
26712 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26713 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26715 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26716 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26721 #~ msgid "View Output|V"
26722 #~ msgstr "Mostra output|M"
26724 #~ msgid "Update Output|U"
26725 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26728 #~ msgid "Advanced Search"
26729 #~ msgstr "Avanzata"
26731 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26732 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26734 #~ msgid "Find &Prev"
26735 #~ msgstr "Trova &precedente"
26737 #~ msgid "Replace P&rev"
26738 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26740 #~ msgid "Current buffer only"
26741 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26746 #~ msgid "Current file and all included files"
26747 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26749 #~ msgid "Document"
26750 #~ msgstr "Documento"
26752 #~ msgid "All open buffers"
26753 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26755 #~ msgid "Dropped Capitals"
26756 #~ msgstr "Capolettere"
26758 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26759 #~ msgstr "Capolettera"
26761 #~ msgid "Dropped Capital"
26762 #~ msgstr "Capolettera"
26764 #~ msgid "Find LyX...|X"
26765 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26767 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26768 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26773 #~ msgid "No file open!"
26774 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26776 #~ msgid "Jump to the label"
26777 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26780 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26783 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26784 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26787 #~ msgid "Master Settings"
26788 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26790 #~ msgid "Column Width"
26791 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26793 #~ msgid "Listing settings"
26794 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26797 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26798 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26800 #~ msgid "Insert|n"
26801 #~ msgstr "Inserisci|s"
26803 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26804 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26807 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26809 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26813 #~ msgstr "Lunghezza"
26815 #~ msgid "Opened inset"
26816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26818 #~ msgid "Opened Box Inset"
26819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26821 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26824 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26827 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26830 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26833 #~ msgid "Opened Float Inset"
26834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26836 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26839 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26842 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26845 #~ msgid "Opened Note Inset"
26846 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26848 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26851 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26854 #~ msgid "Opened table"
26855 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26857 #~ msgid "Opened Text Inset"
26858 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26860 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26861 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26863 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26864 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26866 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26867 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26869 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26871 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26872 #~ "diverso da quello prestabilito"
26874 #~ msgid "Use input encod&ing"
26875 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26877 #~ msgid "Toggle Label|L"
26878 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26880 #~ msgid "Move Section down|d"
26881 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26883 #~ msgid "Move Section up|u"
26884 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26886 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26887 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26890 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26892 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26893 #~ "aspell_english\"."
26896 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26897 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26898 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26900 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26901 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26902 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26908 #~ msgid "Accept Change|C"
26909 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26912 #~ msgid "C&ommand:"
26913 #~ msgstr "&Comando:"
26915 #~ msgid "&BibTeX command:"
26916 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26918 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26919 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26921 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26922 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26924 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26925 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26927 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26928 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26930 #~ msgid "View|V[[show]]"
26931 #~ msgstr "Mostra output|M"
26933 #~ msgid "View DVI"
26934 #~ msgstr "Mostra DVI"
26936 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26937 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26939 #~ msgid "View PostScript"
26940 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26942 #~ msgid "Update DVI"
26943 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26945 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26946 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26948 #~ msgid "Update PostScript"
26949 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26951 #~ msgid "Thesaurus failure"
26952 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26955 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26959 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26966 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26967 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26969 #~ msgid "B&rowse..."
26970 #~ msgstr "S&foglia..."
26972 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26973 #~ msgstr "Numero di copie"
26975 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26976 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26981 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26982 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26984 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26985 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26987 #~ msgid "Spellchecker error"
26988 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26991 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26992 #~ "Maybe it has been killed."
26994 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26995 #~ "Forse è stato terminato."
26997 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26998 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27000 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27001 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27004 #~ msgid "Phantom Text"
27005 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27010 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27011 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27013 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27014 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27016 #~ msgid "&Postscript driver:"
27017 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27019 #~ msgid "Append Parameter"
27020 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27022 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27023 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27025 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27026 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27028 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27029 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27031 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27032 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27034 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27035 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27037 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27038 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27040 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27041 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27043 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27044 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27046 #~ msgid "&Default language:"
27047 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
27049 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27051 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27052 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27054 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27055 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27057 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27058 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27060 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27061 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27064 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27065 #~ "You may not have the right languages installed."
27067 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27068 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27071 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27072 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27074 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27075 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27078 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27081 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27082 #~ "nella codifica `%2$s'."
27084 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27086 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27089 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27090 #~ "encoding `%2$s'."
27092 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27093 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27096 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27097 #~ "encoding `%2$s'."
27099 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27100 #~ "nella codifica `%2$s'."
27102 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27103 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27108 #~ msgid "pspell (library)"
27109 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27111 #~ msgid "aspell (library)"
27112 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27114 #~ msgid "*.ispell"
27115 #~ msgstr "*.ispell"
27121 #~ msgstr "Tabella"
27123 #~ msgid "algorithm"
27124 #~ msgstr "Algoritmo"
27127 #~ msgstr "tableau"
27129 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27130 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27132 #~ msgid "keywords"
27133 #~ msgstr "parole chiave"
27135 #~ msgid "Table of Contents|a"
27136 #~ msgstr "Indice generale|g"
27141 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27143 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27145 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27146 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27148 #~ msgid "Slidecontents"
27149 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27151 #~ msgid "Progress Contents"
27152 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27157 #~ msgid "American"
27158 #~ msgstr "Americano"
27160 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27161 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27163 #~ msgid "Austrian"
27164 #~ msgstr "Austriaco"
27166 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27167 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27170 #~ msgstr "Britannico"
27172 #~ msgid "Canadian"
27173 #~ msgstr "Canadese"
27175 #~ msgid "LinuxDoc"
27176 #~ msgstr "LinuxDoc"
27178 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27179 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27186 #~ msgid "Reference\t"
27187 #~ msgstr "Riferimento"
27190 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27191 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27194 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27195 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27198 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27199 #~ msgstr "RetourAdresse"
27202 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27203 #~ msgstr "Postvermerk"
27206 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27207 #~ msgstr "IhrZeichen"
27210 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27211 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27214 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27215 #~ msgstr "MeinZeichen"
27218 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27219 #~ msgstr "Unterschrift"
27224 #~ msgid "Braille mirror off"
27225 #~ msgstr "Braille mirror off"
27227 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27228 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27230 #~ msgid "LaTeX default"
27231 #~ msgstr "LaTeX default"
27233 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27234 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27236 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27237 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27239 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27240 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27242 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27243 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27245 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27246 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27248 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27249 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27251 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27252 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27254 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27255 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27258 #~ "Layout had to be changed from\n"
27259 #~ "%1$s to %2$s\n"
27260 #~ "because of class conversion from\n"
27263 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27265 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27268 #~ msgid "Changed Layout"
27269 #~ msgstr "Layout modificato"
27271 #~ msgid "Unknown layout"
27272 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27275 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27276 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27278 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27279 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27281 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27282 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27284 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27285 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27287 #~ msgid "Display image in LyX"
27288 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27290 #~ msgid "Screen display"
27291 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27293 #~ msgid "Monochrome"
27294 #~ msgstr "Bianco e nero"
27296 #~ msgid "Grayscale"
27297 #~ msgstr "Scala di grigi"
27302 #~ msgid "&Display:"
27303 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27306 #~ msgstr "Sca&la:"
27308 #~ msgid "Scr&een Display:"
27309 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27311 #~ msgid "Do not display"
27312 #~ msgstr "Non mostrare"
27314 #~ msgid "Unknown Info: "
27315 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27317 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27318 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27320 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27321 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"