]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 19:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 19:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3718
558 #: src/Buffer.cpp:3731
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1094
594 #: src/Buffer.cpp:2288
595 #: src/Buffer.cpp:3693
596 #: src/Buffer.cpp:3756
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
891 msgid "&Apply"
892 msgstr "&Applica"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
903 msgid "Close"
904 msgstr "Chiudi"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
931 msgid "&Down"
932 msgstr "&Giù"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
941 msgid "&Restore"
942 msgstr "&Ripristina"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
945 msgid "App&ly"
946 msgstr "&Applica"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
949 msgid "Formatting"
950 msgstr "Formattazione"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 msgid "Text a&fter:"
970 msgstr "Testo &dopo:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
997 msgid "Searc&h:"
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "Cerca"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Tutti i campi"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1043 msgid "Font colors"
1044 msgstr "Colori carattere"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1047 msgid "Main text:"
1048 msgstr "Testo principale:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgid "Default..."
1060 msgstr "Predefinito..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1073 msgid "R&eset"
1074 msgstr "R&eimposta"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1084 msgid "&Change..."
1085 msgstr "&Modifica..."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1092 msgid "Page:"
1093 msgstr "Pagina:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1112 msgid "Old:"
1113 msgstr "Vecchia:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1116 msgid "New:"
1117 msgstr "Nuova:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgid "Bro&wse..."
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgid "TeX Code: "
1155 msgstr "Codice TeX: "
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgid "&Size:"
1167 msgstr "&Dimensione:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 msgid "&Insert"
1176 msgstr "&Inserisci"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1196 msgid "Display"
1197 msgstr "Visualizzazione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgid "&Collapsed"
1205 msgstr "&Collassato"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1212 msgid "O&pen"
1213 msgstr "A&perto"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1220 msgid "&Errors:"
1221 msgstr "&Errori:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il &registro..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1236 msgid "F&ile"
1237 msgstr "F&ile"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Nome file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1252 msgid "&File:"
1253 msgstr "&File:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1261 msgid "&Draft"
1262 msgstr "&Bozza"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1265 msgid "&Template"
1266 msgstr "&Modello"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1282 msgid "O&ption:"
1283 msgstr "O&pzione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1286 msgid "Forma&t:"
1287 msgstr "Forma&to:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1316 msgid "Rotate"
1317 msgstr "Ruota"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1334 msgid "Ori&gin:"
1335 msgstr "&Origine:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1338 msgid "A&ngle:"
1339 msgstr "A&ngolo:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1342 msgid "Scale"
1343 msgstr "Scala"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1365 msgid "Crop"
1366 msgstr "Ritaglia"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1384 msgid "x"
1385 msgstr "x"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1389 msgid "Right &top:"
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1403 msgid "y"
1404 msgstr "y"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1407 msgid "TabWidget"
1408 msgstr "TabWidget"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1411 msgid "Sear&ch"
1412 msgstr "C&erca"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "T&rova:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "&Sostituisci"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 msgid "Sco&pe"
1486 msgstr "Cam&po"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr ""
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 msgid "Form"
1538 msgstr "Modello"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgid "Float Type:"
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 msgid "FontUi"
1586 msgstr "FontUi"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgid "&Base Size:"
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 msgid "&Roman:"
1619 msgstr "&Romano:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1634 msgid "S&cale (%):"
1635 msgstr "          S&cala (%):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "          Sc&ala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 msgid "C&JK:"
1659 msgstr "C&JK:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Immagine"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Dimensionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "Al&tezza:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Larghezza:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Rotazione"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Or&igine:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ritaglio"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Modalità bozza"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "_________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgid "&Spacing:"
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valore:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgid "&Protect:"
1870 msgstr "&Protezione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1874 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1875 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1883 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1884 msgid "URL"
1885 msgstr "URL"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1888 msgid "&Target:"
1889 msgstr "Des&tinazione:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1893 msgid "Name associated with the URL"
1894 msgstr "Nome associato con l'URL"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1899 msgid "&Name:"
1900 msgstr "&Nome:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1903 msgid "Specify the link target"
1904 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1907 msgid "Link type"
1908 msgstr "Tipo collegamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1911 msgid "Link to the web or to every other target"
1912 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1915 msgid "&Web"
1916 msgstr "&Web"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1919 msgid "Link to an email address"
1920 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1923 msgid "&Email"
1924 msgstr "Posta &elettronica"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1927 msgid "Link to a file"
1928 msgstr "Collegamento ad un file"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1931 msgid "&File"
1932 msgstr "&File"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1935 msgid "Listing Parameters"
1936 msgstr "Parametri per listati"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1941 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1942 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1947 msgid "&Bypass validation"
1948 msgstr "&Evita validazione"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1951 msgid "C&aption:"
1952 msgstr "Di&dascalia:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1955 msgid "La&bel:"
1956 msgstr "&Etichetta:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1959 msgid "Mo&re parameters"
1960 msgstr "Alt&ri parametri"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1963 msgid "Underline spaces in generated output"
1964 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1967 msgid "&Mark spaces in output"
1968 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1971 msgid "Show LaTeX preview"
1972 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1975 msgid "&Show preview"
1976 msgstr "&Mostra anteprima"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1979 msgid "File name to include"
1980 msgstr "Nome del file da includere"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1983 msgid "&Include Type:"
1984 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1988 msgid "Include"
1989 msgstr "Includi"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1993 msgid "Input"
1994 msgstr "Input"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1997 msgid "Verbatim"
1998 msgstr "Testuale"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1144
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2003 msgid "Program Listing"
2004 msgstr "Listato di programma"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2007 msgid "Edit the file"
2008 msgstr "Edita il file"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2011 msgid "&Edit"
2012 msgstr "&Modifica"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2016 msgid "A&vailable Indexes:"
2017 msgstr "&Indici disponibili:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2020 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2021 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2024 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2025 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2029 msgid "Index generation"
2030 msgstr "Generazione indice"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2033 msgid "Define program options of the selected processor."
2034 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2037 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2038 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2041 msgid "&Use multiple indexes"
2042 msgstr "&Usa indici multipli"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2045 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2046 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2049 msgid "Add a new index to the list"
2050 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2055 msgid "1"
2056 msgstr "1"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2059 msgid "Remove the selected index"
2060 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2063 msgid "Rename the selected index"
2064 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2067 msgid "R&ename..."
2068 msgstr "&Rinomina..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2087 msgid "Update dialog when moving context"
2088 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2091 msgid "S&ynchronize Dialog"
2092 msgstr "&Sincronizza"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2095 msgid "Apply settings immediately"
2096 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2100 msgid "I&mmediate Apply"
2101 msgstr "A&pplica immediatamente"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2104 msgid "Restore initial values in dialog"
2105 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2108 msgid "Push new inset into the document"
2109 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2112 msgid "New Inset"
2113 msgstr "Nuovo inserto"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2116 msgid "Document &class"
2117 msgstr "&Classe documento"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2120 msgid "Click to select a local document class definition file"
2121 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2124 msgid "&Local Layout..."
2125 msgstr "&Layout locale..."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2128 msgid "Class options"
2129 msgstr "Opzioni di classe"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2132 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2133 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2136 msgid "&Predefined:"
2137 msgstr "P&redefinite:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2140 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2141 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2144 msgid "Cus&tom:"
2145 msgstr "Personalizza&te:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2148 msgid "&Graphics driver:"
2149 msgstr "Driver per &grafica:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2152 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2153 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2156 msgid "Select de&fault master document"
2157 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2160 msgid "&Master:"
2161 msgstr "&Padre:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2164 msgid "Enter the name of the default master document"
2165 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2168 msgid "&Suppress default date on front page"
2169 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2172 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2173 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2176 msgid "&Quote Style:"
2177 msgstr "&Stile virgolette:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2180 msgid "Encoding"
2181 msgstr "Codifica"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2184 msgid "Language &Default"
2185 msgstr "Lingua pre&definita"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2188 msgid "&Other:"
2189 msgstr "Altr&o:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2192 msgid "Language pac&kage:"
2193 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2197 msgid "Select which language package LyX should use"
2198 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2205 msgid "Of&fset:"
2206 msgstr "S&falsamento:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2217 msgid "&Thickness:"
2218 msgstr "&Spessore:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2237 msgid "Listing"
2238 msgstr "Listato"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2245 msgid "Placement"
2246 msgstr "Posizionamento"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2261 msgid "&Float"
2262 msgstr "Listato flottante"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2266 msgid "&Placement:"
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2278 msgid "&Side:"
2279 msgstr "Lato:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2286 msgid "S&tep:"
2287 msgstr "Passo:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2294 msgid "Font si&ze:"
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2303 msgid "Style"
2304 msgstr "Stile"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2307 msgid "F&ont size:"
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2359 msgid "Lan&guage:"
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2367 msgid "&Dialect:"
2368 msgstr "&Dialetto:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2375 msgid "Range"
2376 msgstr "Range"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2387 msgid "&Last line:"
2388 msgstr "Ultima linea:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2395 msgid "Ad&vanced"
2396 msgstr "Avan&zato"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "&Validate"
2412 msgstr "&Convalidazione"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2416 msgid "Errors reported in terminal."
2417 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2420 msgid "Convert"
2421 msgstr "Converti"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2428 msgid "Log &Type:"
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2438 msgid "&Update"
2439 msgstr "&Aggiorna"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2446 msgid "&Go!"
2447 msgstr "&Vai!"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2462 msgid "Next &Error"
2463 msgstr "&Errore successivo."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2474 msgid "&Top:"
2475 msgstr "&Superiore:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2478 msgid "&Bottom:"
2479 msgstr "&Inferiore:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2482 msgid "&Inner:"
2483 msgstr "In&terno:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2486 msgid "O&uter:"
2487 msgstr "&Esterno:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2490 msgid "Head &sep:"
2491 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2498 msgid "&Foot skip:"
2499 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2542 msgid "&Rows:"
2543 msgstr "&Righe:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2554 msgid "&Columns:"
2555 msgstr "&Colonne:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2567 msgid "&Vertical:"
2568 msgstr "&Verticale:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2579 msgid "Decoration"
2580 msgstr "Decorazione"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2583 msgid "&Type:"
2584 msgstr "&Tipo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2591 msgid "[x]"
2592 msgstr "[x]"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2595 msgid "(x)"
2596 msgstr "(x)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2599 msgid "{x}"
2600 msgstr "{x}"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2603 msgid "|x|"
2604 msgstr "|x|"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2607 msgid "||x||"
2608 msgstr "||x||"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2648 msgstr ""
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2666 msgstr ""
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2683 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2684 msgstr ""
2685 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2686 "viene utilizzata nelle formule"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2689 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2690 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2693 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2694 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2697 msgid "Use undertilde pac&kage"
2698 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2701 msgid "A&vailable:"
2702 msgstr "&Disponibili:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2707 msgid "A&dd"
2708 msgstr "A&ggiungi"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2711 msgid "De&lete"
2712 msgstr "E&limina"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2715 msgid "S&elected:"
2716 msgstr "S&elezionati:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2720 msgid "Nomenclature"
2721 msgstr "Nomenclatura"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2724 msgid "Sort &as:"
2725 msgstr "Ordina &come:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2728 msgid "&Description:"
2729 msgstr "&Descrizione:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2732 msgid "&Symbol:"
2733 msgstr "&Simbolo:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2737 msgid "Type"
2738 msgstr "Tipo"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2741 msgid "LyX internal only"
2742 msgstr "Solo interna a LyX"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2745 msgid "LyX &Note"
2746 msgstr "&Nota di LyX"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2749 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2750 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2753 msgid "&Comment"
2754 msgstr "&Commento"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2757 msgid "Print as grey text"
2758 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2761 msgid "&Greyed out"
2762 msgstr "&Sbiadita"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2765 msgid "&List in Table of Contents"
2766 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2769 msgid "&Numbering"
2770 msgstr "&Numerazione"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2773 msgid "Output Format"
2774 msgstr "Formato di output"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2778 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2779 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2783 msgid "De&fault Output Format:"
2784 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2787 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2788 msgstr ""
2789 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2790 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2793 msgid "S&ynchronize with Output"
2794 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2797 msgid "C&ustom Macro:"
2798 msgstr "Macro &personalizzata:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2801 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2802 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2805 msgid "XHTML Output Options"
2806 msgstr "Opzioni per XHTML"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2809 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2810 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2813 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2814 msgstr "&XHTML 1.1"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2817 msgid "&Math output:"
2818 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2821 msgid "Format to use for math output."
2822 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2825 msgid "MathML"
2826 msgstr "MathML"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2829 msgid "HTML"
2830 msgstr "HTML"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2833 msgid "Images"
2834 msgstr "Immagini"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2837 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2838 #: lib/layouts/egs.layout:617
2839 #: lib/languages:69
2840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2843 msgid "LaTeX"
2844 msgstr "LaTeX"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2847 msgid "Math &image scaling:"
2848 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2851 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2852 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2855 msgid "&Use hyperref support"
2856 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2859 msgid "&General"
2860 msgstr "&Generale"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2863 msgid "Header Information"
2864 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2867 msgid "&Title:"
2868 msgstr "&Titolo:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2871 msgid "&Author:"
2872 msgstr "&Autore:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2875 msgid "&Subject:"
2876 msgstr "&Soggetto:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2879 msgid "&Keywords:"
2880 msgstr "&Parole chiave:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2883 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2884 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2899 msgid "H&yperlinks"
2900 msgstr "&Ipercollegamenti"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Riferimenti inversi:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2927 msgid "&Bookmarks"
2928 msgstr "Segnali&bri"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate Bookmarks"
2932 msgstr "G&enera segnalibri"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "Segnalibri &numerati"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2939 msgid "&Open bookmarks"
2940 msgstr "Apri &segnalibri"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2943 msgid "Number of levels"
2944 msgstr "Numero di livelli"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional o&ptions"
2948 msgstr "Op&zioni addizionali"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2955 msgid "Paper Format"
2956 msgstr "Formato carta"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2961 msgid "&Format:"
2962 msgstr "&Formato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2965 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2966 msgstr ""
2967 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2968 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2971 msgid "&Orientation:"
2972 msgstr "&Orientamento"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2975 msgid "&Portrait"
2976 msgstr "&Verticale"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2979 msgid "&Landscape"
2980 msgstr "&Orizzontale"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2984 msgid "Page Layout"
2985 msgstr "Layout pagina"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2988 msgid "Headings &style:"
2989 msgstr "&Stile intestazioni:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2992 msgid "Style used for the page header and footer"
2993 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2996 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2997 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3000 msgid "&Two-sided document"
3001 msgstr "Documento su &due facce"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3004 msgid "Label Width"
3005 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3009 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3010 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3013 msgid "Lo&ngest label"
3014 msgstr "Etichetta più &lunga"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3017 msgid "Line &spacing"
3018 msgstr "I&nterlinea"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3021 #: src/Text.cpp:1823
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3023 msgid "Single"
3024 msgstr "Singola"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3027 msgid "1.5"
3028 msgstr "1.5"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3031 #: src/Text.cpp:1829
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3033 msgid "Double"
3034 msgstr "Doppia"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3042 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
3050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
3052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3056 msgid "Custom"
3057 msgstr "Personalizzato"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3060 msgid "&Indent Paragraph"
3061 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3064 msgid "&Justified"
3065 msgstr "&Giustificato"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3068 msgid "&Left"
3069 msgstr "A &sinistra"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3072 msgid "C&enter"
3073 msgstr "C&entrato"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3076 msgid "Ri&ght"
3077 msgstr "A &destra"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3081 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3084 msgid "Paragraph's &Default"
3085 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3088 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3089 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3092 msgid "&Phantom"
3093 msgstr "&Segnaposto"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3096 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3097 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3100 msgid "&Horizontal Phantom"
3101 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3104 msgid "Vertical space of the phantom content"
3105 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3108 msgid "&Vertical Phantom"
3109 msgstr "Segnaposto &verticale"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3112 msgid "A&lter..."
3113 msgstr "&Modifica..."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3116 msgid "&Use system colors"
3117 msgstr "&Usa colori di sistema"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3120 msgid "In Math"
3121 msgstr "Modo matematico"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3124 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3125 msgstr ""
3126 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3127 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3130 msgid "Automatic in&line completion"
3131 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3134 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3135 msgstr ""
3136 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3137 "dopo il ritardo specificato."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3140 msgid "Automatic p&opup"
3141 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3144 msgid "Autoco&rrection"
3145 msgstr "Autocorre&zione"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3148 msgid "In Text"
3149 msgstr "Modo testo"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3152 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3153 msgstr ""
3154 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3155 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3158 msgid "Automatic &inline completion"
3159 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3162 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3163 msgstr ""
3164 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3165 "dopo il ritardo specificato."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3168 msgid "Automatic &popup"
3169 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3172 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3173 msgstr ""
3174 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3175 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3178 msgid "Cursor i&ndicator"
3179 msgstr "I&ndicatore cursore"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3182 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3184 msgid "General"
3185 msgstr "Generale"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3188 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3189 msgstr ""
3190 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3191 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3194 msgid "s inline completion dela&y"
3195 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3198 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3199 msgstr ""
3200 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3201 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3204 msgid "s popup d&elay"
3205 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3208 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3209 msgstr ""
3210 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3211 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3226 msgid "C&onverter:"
3227 msgstr "C&onvertitore:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "Dal &formato:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3238 msgid "&To format:"
3239 msgstr "&Al formato:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3243 msgid "&Modify"
3244 msgstr "&Modifica"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3250 msgid "Remo&ve"
3251 msgstr "&Rimuovi"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Convertitori defi&niti"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Cache per i convertitori"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3262 msgid "&Enabled"
3263 msgstr "&Abilitata"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3278 #: src/Font.cpp:76
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3280 msgid "Off"
3281 msgstr "Non attiva"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3284 msgid "No math"
3285 msgstr "Escluso matematica"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3288 #: src/Font.cpp:76
3289 msgid "On"
3290 msgstr "Attiva"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3293 msgid "Preview Si&ze:"
3294 msgstr "Sca&la"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3310 msgid "Editing"
3311 msgstr "Redazione"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3314 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3315 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3318 #: src/LyXRC.cpp:3147
3319 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3320 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3323 msgid "Cursor width (&pixels):"
3324 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3327 msgid "Scroll &below end of document"
3328 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3331 msgid "Sort &environments alphabetically"
3332 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3335 msgid "&Group environments by their category"
3336 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3339 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3340 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3343 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3344 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3347 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3351 msgid "Skip trailing non-word characters"
3352 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3355 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3356 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3359 msgid "Fullscreen"
3360 msgstr "Schermo intero"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3363 msgid "&Hide toolbars"
3364 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3367 msgid "Hide scr&ollbar"
3368 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3371 msgid "Hide &tabbar"
3372 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3375 msgid "Hide &menubar"
3376 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3379 msgid "&Limit text width"
3380 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3383 msgid "Screen used (&pixels):"
3384 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3387 msgid "&New..."
3388 msgstr "&Nuovo..."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3391 msgid "Re&move"
3392 msgstr "&Rimuovi"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3395 msgid "&Document format"
3396 msgstr "Formato &documento"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3399 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3400 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3403 msgid "Sho&w in export menu"
3404 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3407 msgid "Vector &graphics format"
3408 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3411 msgid "S&hort Name:"
3412 msgstr "Nome corto:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3415 msgid "E&xtensions:"
3416 msgstr "E&stensioni:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3419 msgid "Shortc&ut:"
3420 msgstr "Sc&orciatoia:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3423 msgid "&Viewer:"
3424 msgstr "&Visualizzatore:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3427 msgid "Co&pier:"
3428 msgstr "&Trascrittore:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3431 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3432 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3435 msgid "Default Format"
3436 msgstr "Formato di default"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3439 msgid "Ed&itor:"
3440 msgstr "Ed&itore:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3443 msgid "&E-mail:"
3444 msgstr "&E-mail:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3447 msgid "Your name"
3448 msgstr "Nome utente"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3451 msgid "Your E-mail address"
3452 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3455 msgid "Keyboard"
3456 msgstr "Tastiera"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3459 msgid "Use &keyboard map"
3460 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3463 msgid "&First:"
3464 msgstr "&Primaria:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3468 msgid "Br&owse..."
3469 msgstr "Sf&oglia..."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3472 msgid "S&econd:"
3473 msgstr "S&econdaria:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3476 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3477 msgstr ""
3478 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3479 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3482 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3483 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3486 msgid "Mouse"
3487 msgstr "Mouse"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3490 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3491 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3494 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3495 msgstr ""
3496 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3497 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3500 msgid "Scroll wheel zoom"
3501 msgstr "Zoom con rotella"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3504 msgid "Enable"
3505 msgstr "Abilitato"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3508 msgid "Ctrl"
3509 msgstr "Ctrl"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3512 msgid "Shift"
3513 msgstr "Shift"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3516 msgid "Alt"
3517 msgstr "Alt"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3520 msgid "User &interface language:"
3521 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3524 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3525 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3528 msgid "Language &package:"
3529 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3533 msgid "Automatic"
3534 msgstr "Automatico"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3538 msgid "Always Babel"
3539 msgstr "Sempre babel"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3543 msgid "None[[language package]]"
3544 msgstr "Nessuno"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3547 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3548 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3551 msgid "Command s&tart:"
3552 msgstr "Comando avv&io:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3556 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3559 msgid "Command e&nd:"
3560 msgstr "Comando &fine:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3564 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3567 msgid "Default Decimal &Separator:"
3568 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3571 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3572 msgstr ""
3573 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3574 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3577 msgid "Set languages &globally"
3578 msgstr "Impostazione &globale"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3581 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3582 msgstr ""
3583 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3584 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3587 msgid "Auto &begin"
3588 msgstr "A&utoavvio"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3591 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3592 msgstr ""
3593 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3594 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3597 msgid "Auto &end"
3598 msgstr "Auto&termine"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3601 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3602 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3605 msgid "Mark &foreign languages"
3606 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3609 msgid "Right-to-left language support"
3610 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3613 #: src/LyXRC.cpp:3428
3614 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3615 msgstr ""
3616 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3617 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3620 msgid "Enable &RTL support"
3621 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3624 msgid "Cursor movement:"
3625 msgstr "Movimento cursore:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3628 msgid "&Logical"
3629 msgstr "&Logico"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3632 msgid "&Visual"
3633 msgstr "&Visuale"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3636 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3637 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3640 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3641 msgstr "Codifica Te&X:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3644 msgid "Default paper si&ze:"
3645 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3649 msgid "US letter"
3650 msgstr "Lettera US"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3654 msgid "US legal"
3655 msgstr "Legale US"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3659 msgid "US executive"
3660 msgstr "Esecutivo US"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3664 msgid "A3"
3665 msgstr "A3"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3669 msgid "A4"
3670 msgstr "A4"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3674 msgid "A5"
3675 msgstr "A5"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3679 msgid "B5"
3680 msgstr "B5"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3683 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3684 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3687 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3688 msgstr ""
3689 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3690 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3693 msgid "BibTeX command and options"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3698 msgid "Processor for &Japanese:"
3699 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3702 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3706 msgid "Pr&ocessor:"
3707 msgstr "Pr&ocessore:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3712 msgid "Op&tions:"
3713 msgstr "&Opzioni:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3716 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3717 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3720 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3721 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3724 msgid "&Nomenclature command:"
3725 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3728 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3729 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3732 msgid "Chec&kTeX command:"
3733 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3736 msgid "CheckTeX start options and flags"
3737 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3740 msgid ""
3741 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3742 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3743 "Warning: Your changes here will not be saved."
3744 msgstr ""
3745 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3746 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3747 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3748 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3751 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3752 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3755 msgid "Set class options to default on class change"
3756 msgstr ""
3757 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3758 "quando la classe viene cambiata"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3761 msgid "R&eset class options when document class changes"
3762 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3765 msgid "Output &line length:"
3766 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3769 #: src/LyXRC.cpp:3094
3770 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3771 msgstr ""
3772 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3773 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3774 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3777 msgid "&Date format:"
3778 msgstr "&Formato data:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3781 msgid "Date format for strftime output"
3782 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3785 msgid "&Overwrite on export:"
3786 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3789 msgid "Ask permission"
3790 msgstr "Chiedi permesso"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3793 msgid "Main file only"
3794 msgstr "Solo file principale"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3797 msgid "All files"
3798 msgstr "Tutti i file"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3801 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3802 msgstr ""
3803 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3804 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3807 msgid "Forward search"
3808 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3811 msgid "DV&I command:"
3812 msgstr "Comando &DVI:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3815 msgid "&PDF command:"
3816 msgstr "Comando &PDF:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3819 msgid "&PATH prefix:"
3820 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3823 #: src/LyXRC.cpp:3338
3824 msgid ""
3825 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3826 "Use the OS native format."
3827 msgstr ""
3828 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3829 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3832 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3833 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3836 #: src/LyXRC.cpp:3497
3837 msgid ""
3838 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3839 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3840 msgstr ""
3841 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3842 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3852 msgid "Browse..."
3853 msgstr "Sfoglia..."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3856 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3857 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3860 msgid "&Temporary directory:"
3861 msgstr "Cartella &temporanea:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3864 msgid "Ly&XServer pipe:"
3865 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3868 msgid "&Backup directory:"
3869 msgstr "Cartella di &backup:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3872 msgid "&Example files:"
3873 msgstr "File di &esempio:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3876 msgid "&Document templates:"
3877 msgstr "Modelli di &documento:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3880 msgid "&Working directory:"
3881 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3884 msgid "H&unspell dictionaries:"
3885 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3888 msgid "Printer Command Options"
3889 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3892 msgid "Extension to be used when printing to file."
3893 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3896 msgid "File ex&tension:"
3897 msgstr "Es&tensione file:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3900 msgid "Option used to print to a file."
3901 msgstr "Opzione per stampare su file."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3904 msgid "Print to &file:"
3905 msgstr "Stampa su &file:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3908 msgid "Option used to print to non-default printer."
3909 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3912 msgid "Set &printer:"
3913 msgstr "Alla st&ampante:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3916 msgid "Option used with spool command to set printer."
3917 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3920 msgid "Spool &printer:"
3921 msgstr "Pref&isso spool:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3924 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3925 msgstr ""
3926 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3927 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3930 msgid "Spool co&mmand:"
3931 msgstr "&Comando spool:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3934 msgid "Option used to reverse page order."
3935 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3938 msgid "Re&verse pages:"
3939 msgstr "In&verti pagine:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3942 msgid "Lan&dscape:"
3943 msgstr "Oriz&zontale:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3946 msgid "&Number of copies:"
3947 msgstr "&Numero di copie:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3950 msgid "Option used to set number of copies."
3951 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3954 msgid "Option used to print a range of pages."
3955 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3958 msgid "Co&llated:"
3959 msgstr "Co&llazione:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3962 msgid "Pa&ge range:"
3963 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3966 msgid "Option used to collate multiple copies."
3967 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3970 msgid "&Odd pages:"
3971 msgstr "Pagine &dispari:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3974 msgid "&Even pages:"
3975 msgstr "Pagine &pari:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3978 msgid "Paper t&ype:"
3979 msgstr "T&ipo carta:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3982 msgid "Paper si&ze:"
3983 msgstr "Fo&rmato carta:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3986 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3987 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3990 msgid "E&xtra options:"
3991 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3994 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3995 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3998 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3999 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4002 msgid "Adapt &output to printer"
4003 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4006 msgid "Name of the default printer"
4007 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4010 msgid "Default &printer:"
4011 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4014 msgid "Printer co&mmand:"
4015 msgstr "Co&mando di stampa:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4018 msgid "Sans Seri&f:"
4019 msgstr "&Senza grazie:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4022 msgid "T&ypewriter:"
4023 msgstr "Monospazio:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4026 msgid "R&oman:"
4027 msgstr "&Romano:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4030 msgid "&Zoom %:"
4031 msgstr "&Zoom %:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4034 msgid "Font Sizes"
4035 msgstr "Dimensioni carattere"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4038 msgid "&Large:"
4039 msgstr "&Grande:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4042 msgid "&Larger:"
4043 msgstr "&Molto grande:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4046 msgid "&Largest:"
4047 msgstr "Grand&issimo:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4050 msgid "&Huge:"
4051 msgstr "&Enorme:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4054 msgid "&Hugest:"
4055 msgstr "Gigan&tesco:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4058 msgid "S&mallest:"
4059 msgstr "Picco&lissimo:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4062 msgid "S&maller:"
4063 msgstr "M&olto piccolo:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4066 msgid "S&mall:"
4067 msgstr "&Piccolo:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4070 msgid "&Normal:"
4071 msgstr "&Normale:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4074 msgid "&Tiny:"
4075 msgstr "Min&uscolo:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4078 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4079 msgstr ""
4080 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4081 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4084 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4085 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4088 msgid "&New"
4089 msgstr "&Nuovo"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4092 msgid "&Bind file:"
4093 msgstr "&File scorciatoie:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4096 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4097 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4100 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4101 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4104 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4105 msgstr "Verifica &note e commenti"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4108 msgid "&Spellchecker engine:"
4109 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4113 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4116 msgid "Accept compound &words"
4117 msgstr "Accetta &parole composte"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4124 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4129 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4144 msgid "&User interface file:"
4145 msgstr "File interfaccia &utente:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4148 msgid "&Icon Set:"
4149 msgstr "Set di &icone:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4152 msgid ""
4153 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4154 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4155 msgstr ""
4156 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4157 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4160 msgid "Automatic help"
4161 msgstr "Aiuto automatico"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4164 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4165 msgstr ""
4166 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4167 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4170 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4171 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4174 msgid "Session"
4175 msgstr "Sessione"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4178 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4179 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4182 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4183 msgstr ""
4184 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4185 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4188 msgid "Restore cursor &positions"
4189 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4192 msgid "&Load opened files from last session"
4193 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4196 msgid "&Clear all session information"
4197 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4200 msgid "Documents"
4201 msgstr "Documenti"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4204 msgid "Backup original documents when saving"
4205 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4208 msgid "&Backup documents, every"
4209 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4212 msgid "minutes"
4213 msgstr "minuti"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4216 msgid "&Save documents compressed by default"
4217 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4220 msgid "&Maximum last files:"
4221 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4224 msgid "&Open documents in tabs"
4225 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4228 msgid ""
4229 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4230 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4231 msgstr ""
4232 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4233 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4236 msgid "S&ingle instance"
4237 msgstr "Singo&la istanza"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4240 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4241 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4244 msgid "&Single close-tab button"
4245 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4251 msgid "&Save"
4252 msgstr "&Salva"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4255 msgid "Nomenclature settings"
4256 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4260 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4261 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4264 msgid "&List Indentation:"
4265 msgstr "&Indentazione lista:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4268 msgid "Custom &Width:"
4269 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4272 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4273 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4276 msgid "Pages"
4277 msgstr "Pagine"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4280 msgid "Page number to print from"
4281 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4284 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4285 msgstr "&A:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4288 msgid "Page number to print to"
4289 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4293 msgid "Print all pages"
4294 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4297 msgid "Fro&m"
4298 msgstr "&Da"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4302 msgid "&All"
4303 msgstr "&Tutto"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4306 msgid "Print &odd-numbered pages"
4307 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4310 msgid "Print &even-numbered pages"
4311 msgstr "Stampa pagine &pari"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4314 msgid "Print in reverse order"
4315 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4318 msgid "Re&verse order"
4319 msgstr "Ordine in&verso"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4322 msgid "Copie&s"
4323 msgstr "&Copie"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4326 msgid "Number of copies"
4327 msgstr "Numero di copie"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4330 msgid "Collate copies"
4331 msgstr "Ordina copie"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4334 msgid "&Collate"
4335 msgstr "&Ordina"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4338 msgid "&Print"
4339 msgstr "Sta&mpa"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4342 msgid "Print Destination"
4343 msgstr "Destinazione della stampa"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4346 msgid "Send output to the printer"
4347 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4350 msgid "P&rinter:"
4351 msgstr "Stampa&nte:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4354 msgid "Send output to the given printer"
4355 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4359 msgid "Send output to a file"
4360 msgstr "Manda l'output su file"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4363 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4364 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4367 msgid "&Subindex"
4368 msgstr "&Sottoindice"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4371 msgid "A&vailable indexes:"
4372 msgstr "&Indici disponibili:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4375 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4376 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4381 msgid "Output"
4382 msgstr "Uscite"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4385 msgid "Settings"
4386 msgstr "Impostazioni"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4390 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4393 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4394 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4397 msgid "&Clear automatically"
4398 msgstr "&Pulizia automatica"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4401 msgid "Debug messages"
4402 msgstr "Messaggi di verifica"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4409 msgid "&None"
4410 msgstr "&Nessuno"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4413 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4414 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4417 msgid "S&elected"
4418 msgstr "S&elezionati"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4421 msgid "Display all debug messages"
4422 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4425 msgid "Display statusbar messages?"
4426 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4429 msgid "&Statusbar messages"
4430 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4433 msgid "La&bels in:"
4434 msgstr "Eti&chette in:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4437 msgid "&References"
4438 msgstr "&Riferimenti"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4441 msgid "Fil&ter:"
4442 msgstr "Fil&tro:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4445 msgid "Enter string to filter the label list"
4446 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4449 msgid "Filter case-sensitively"
4450 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4457 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4458 msgstr ""
4459 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4460 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4463 msgid "&Sort"
4464 msgstr "&Ordina"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4467 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4468 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4471 msgid "Cas&e-sensitive"
4472 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4475 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4476 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4479 msgid "Grou&p"
4480 msgstr "Raggru&ppa"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4484 msgid "&Go to Label"
4485 msgstr "&Vai all'etichetta"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4488 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4489 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4492 msgid "<reference>"
4493 msgstr "<riferimento>"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4496 msgid "(<reference>)"
4497 msgstr "(<riferimento>)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4500 msgid "<page>"
4501 msgstr "<pagina>"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4504 msgid "on page <page>"
4505 msgstr "a pagina <pagina>"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4508 msgid "<reference> on page <page>"
4509 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4512 msgid "Formatted reference"
4513 msgstr "Riferimento formattato"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4516 msgid "Textual reference"
4517 msgstr "Riferimento testuale"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4520 msgid "Update the label list"
4521 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4524 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4525 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4528 msgid "Match w&hole words only"
4529 msgstr "Solo &parole intere"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4532 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4533 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4536 msgid "&Export formats:"
4537 msgstr "Formati di &esportazione:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4540 msgid "&Send exported file to command:"
4541 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4544 msgid "Edit shortcut"
4545 msgstr "Edita scorciatoia"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4548 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4549 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4553 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4556 msgid "&Delete Key"
4557 msgstr "&Elimina tasto"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4560 msgid "Clear current shortcut"
4561 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4565 msgid "C&lear"
4566 msgstr "C&ancella"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4569 msgid "&Shortcut:"
4570 msgstr "&Scorciatoia:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4573 msgid "&Function:"
4574 msgstr "&Funzione:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4577 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4578 msgstr ""
4579 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4580 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4584 msgid "Spell Checker"
4585 msgstr "Correttore ortografico"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4588 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4589 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4592 msgid "Unknown word:"
4593 msgstr "Termine sconosciuto:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4596 msgid "Current word"
4597 msgstr "Termine attuale"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4600 msgid "&Find Next"
4601 msgstr "Trova succ&essivo"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4604 msgid "Re&placement:"
4605 msgstr "S&ostituzione:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4608 msgid "Replace with selected word"
4609 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4612 msgid "Replace word with current choice"
4613 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4616 msgid "S&uggestions:"
4617 msgstr "S&uggerimenti:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4620 msgid "Ignore this word"
4621 msgstr "Ignora questo termine"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4624 msgid "&Ignore"
4625 msgstr "Ig&nora"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4628 msgid "Ignore this word throughout this session"
4629 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4632 msgid "I&gnore All"
4633 msgstr "Igno&ra tutto"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4636 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4637 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4640 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4641 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4644 msgid "Ca&tegory:"
4645 msgstr "Ca&tegoria:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4648 msgid "Select this to display all available characters at once"
4649 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4652 msgid "&Display all"
4653 msgstr "&Visualizza tutto"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4656 msgid "&Table Settings"
4657 msgstr "&Impostazioni tabella"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4660 msgid "Column settings"
4661 msgstr "Impostazioni colonna"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4664 msgid "&Horizontal alignment:"
4665 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4668 msgid "Horizontal alignment in column"
4669 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4673 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4674 msgid "Justified"
4675 msgstr "Giustificato"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4679 msgid "At Decimal Separator"
4680 msgstr "Ai decimali"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4683 msgid "&Decimal separator:"
4684 msgstr "Separatore &decimale:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4687 msgid "Fixed width of the column"
4688 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4691 msgid "&Vertical alignment in row:"
4692 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4695 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4696 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4699 msgid "Merge cells of different columns"
4700 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4703 msgid "&Multicolumn"
4704 msgstr "&Multi colonna"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4707 msgid "Row setting"
4708 msgstr "Impostazioni riga"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4711 msgid "Merge cells of different rows"
4712 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4715 msgid "M&ultirow"
4716 msgstr "M&ulti riga"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4719 msgid "&Vertical Offset:"
4720 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4723 msgid "Optional vertical offset"
4724 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4727 msgid "Cell setting"
4728 msgstr "Impostazioni casella"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4731 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4732 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4735 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4736 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4739 msgid "LaTe&X argument:"
4740 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4743 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4744 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4747 msgid "Table-wide settings"
4748 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4751 msgid "Table w&idth:"
4752 msgstr "Larghezza &tabella:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4755 msgid "Verti&cal alignment:"
4756 msgstr "Allineamento verti&cale"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4759 msgid "Vertical alignment of the table"
4760 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4763 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4764 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4767 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4768 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4771 msgid "&Borders"
4772 msgstr "&Bordi"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4775 msgid "Set Borders"
4776 msgstr "Imposta bordi"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4779 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4780 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4783 msgid "All Borders"
4784 msgstr "Tutti i bordi"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4787 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4788 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4791 msgid "&Set"
4792 msgstr "&Imposta"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4795 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4796 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4799 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4800 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4803 msgid "Fo&rmal"
4804 msgstr "Fo&rmale"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4807 msgid "Use default (grid-like) border style"
4808 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4811 msgid "De&fault"
4812 msgstr "Prede&finito"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4815 msgid "Additional Space"
4816 msgstr "Spazio addizionale"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4819 msgid "T&op of row:"
4820 msgstr "In cima alla riga:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4823 msgid "Botto&m of row:"
4824 msgstr "In fondo alla riga:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4827 msgid "Bet&ween rows:"
4828 msgstr "Tra le righe:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4831 msgid "&Longtable"
4832 msgstr "Tabella &lunga"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4835 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4836 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4839 msgid "&Use long table"
4840 msgstr "&Usa tabella lunga"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4843 msgid "Row settings"
4844 msgstr "Impostazioni riga"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4847 msgid "Status"
4848 msgstr "Stato"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4851 msgid "Border above"
4852 msgstr "Bordo superiore"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4855 msgid "Border below"
4856 msgstr "Bordo inferiore"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4859 msgid "Contents"
4860 msgstr "Contenuti"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4863 msgid "Header:"
4864 msgstr "Intestazione:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4867 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4868 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4877 msgid "on"
4878 msgstr "attivo"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4888 msgid "double"
4889 msgstr "doppio"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4892 msgid "First header:"
4893 msgstr "Prima intestazione:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4896 msgid "This row is the header of the first page"
4897 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4900 msgid "Don't output the first header"
4901 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4905 msgid "is empty"
4906 msgstr "è vuoto"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4909 msgid "Footer:"
4910 msgstr "Coda:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4913 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4914 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4917 msgid "Last footer:"
4918 msgstr "Ultima coda:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4921 msgid "This row is the footer of the last page"
4922 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4925 msgid "Don't output the last footer"
4926 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4929 msgid "Caption:"
4930 msgstr "Didascalia:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4933 msgid "Set a page break on the current row"
4934 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4937 msgid "Page &break on current row"
4938 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4941 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4942 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4945 msgid "Longtable alignment"
4946 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4949 msgid "Current cell:"
4950 msgstr "Cella corrente:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4953 msgid "Current row position"
4954 msgstr "Posizione riga corrente"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4957 msgid "Current column position"
4958 msgstr "Posizione colonna corrente"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4961 msgid "Close this dialog"
4962 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4965 msgid "Rebuild the file lists"
4966 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4969 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4970 msgstr ""
4971 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4972 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4975 msgid "&View"
4976 msgstr "&Vista"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4979 msgid "Selected classes or styles"
4980 msgstr "Classi o stili disponibili"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4983 msgid "LaTeX classes"
4984 msgstr "Classi LaTeX"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4987 msgid "LaTeX styles"
4988 msgstr "Stili LaTeX"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4991 msgid "BibTeX styles"
4992 msgstr "Stili BibTeX"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4995 msgid "Toggles view of the file list"
4996 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4999 msgid "Show &path"
5000 msgstr "Mostra &percorso"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5003 msgid "Separate paragraphs with"
5004 msgstr "Separa paragrafi con"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5007 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5008 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5011 msgid "&Indentation:"
5012 msgstr "&Indentazione:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5015 msgid "Size of the indentation"
5016 msgstr "Dimensione del rientro"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5019 msgid "&Vertical space:"
5020 msgstr "Spazio &verticale:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5023 msgid "Size of the vertical space"
5024 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5027 msgid "Spacing"
5028 msgstr "Spaziatura"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5031 msgid "&Line spacing:"
5032 msgstr "&Interlinea:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5035 msgid "Spacing type"
5036 msgstr "Tipo di spaziatura"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5039 msgid "Number of lines"
5040 msgstr "Numero di linee"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5043 msgid "Format text into two columns"
5044 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5047 msgid "Two-&column document"
5048 msgstr "Documento su due &colonne"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5051 msgid "Language of the thesaurus"
5052 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5055 msgid "Index entry"
5056 msgstr "Voce d'indice"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5059 msgid "&Keyword:"
5060 msgstr "&Parola chiave:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5063 msgid "Word to look up"
5064 msgstr "Parola da cercare"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5067 msgid "L&ookup"
5068 msgstr "&Cerca"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5072 msgid "The selected entry"
5073 msgstr "È la voce selezionata"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5076 msgid "&Selection:"
5077 msgstr "&Selezione:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5080 msgid "Replace the entry with the selection"
5081 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5084 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5085 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5088 msgid "Filter:"
5089 msgstr "Filtro:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5092 msgid "Enter string to filter contents"
5093 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5096 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5097 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5100 msgid "Update navigation tree"
5101 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5108 msgid "..."
5109 msgstr "..."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5112 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5113 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5116 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5117 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5120 msgid "Move selected item down by one"
5121 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5124 msgid "Move selected item up by one"
5125 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5128 msgid "Sort"
5129 msgstr "Ordina"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5132 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5133 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5136 msgid "Keep"
5137 msgstr "Mantieni"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5140 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5141 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5144 msgid "LyX: Enter text"
5145 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5148 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5149 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5152 msgid "&Do not show this warning again!"
5153 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5156 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5157 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5160 msgid "DefSkip"
5161 msgstr "Salto predefinito"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5165 msgid "SmallSkip"
5166 msgstr "Salto piccolo"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5170 msgid "MedSkip"
5171 msgstr "Salto medio"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5175 msgid "BigSkip"
5176 msgstr "Salto grande"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5179 msgid "VFill"
5180 msgstr "Riempimento verticale"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5183 msgid "&Output Format:"
5184 msgstr "&Formato:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5187 msgid "Select the output format"
5188 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5191 msgid "Complete source"
5192 msgstr "Sorgente intero"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5195 msgid "Automatic update"
5196 msgstr ""
5197 "Aggiornamento\n"
5198 "automatico"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5201 msgid "Unit of width value"
5202 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5205 msgid "number of needed lines"
5206 msgstr "Numero necessario di linee"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5209 msgid "use number of lines"
5210 msgstr "Usa questo numero di linee"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5213 msgid "&Line span:"
5214 msgstr "&Linee a cingere:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5217 msgid "Outer (default)"
5218 msgstr "Esterno (default)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5221 msgid "Inner"
5222 msgstr "Interno"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5225 msgid "use overhang"
5226 msgstr "Usa sporgenza"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5229 msgid "Over&hang:"
5230 msgstr "&Sporgenza:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5233 msgid "Overhang value"
5234 msgstr "Valore della sporgenza"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5237 msgid "Unit of overhang value"
5238 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5241 msgid "Check this to allow flexible placement"
5242 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5245 msgid "Allow &floating"
5246 msgstr "Consenti di &flottare"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5249 #: lib/layouts/apa.layout:92
5250 msgid "ShortTitle"
5251 msgstr "Titolo breve"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5259 #: lib/layouts/aa.layout:124
5260 #: lib/layouts/aa.layout:147
5261 #: lib/layouts/aa.layout:162
5262 #: lib/layouts/aa.layout:186
5263 #: lib/layouts/aa.layout:326
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5275 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5279 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5280 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5317 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5318 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5338 msgid "FrontMatter"
5339 msgstr "Materiale anteriore"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5342 msgid "Publication Month"
5343 msgstr "Mese di pubblicazione"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5346 msgid "Publication Month:"
5347 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5350 msgid "Publication Year"
5351 msgstr "Anno di pubblicazione"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5354 msgid "Publication Year:"
5355 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5358 msgid "Publication Volume"
5359 msgstr "Volume di pubblicazione"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5362 msgid "Publication Volume:"
5363 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5366 msgid "Publication Issue"
5367 msgstr "Numero di pubblicazione"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5370 msgid "Publication Issue:"
5371 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5375 #: lib/layouts/aa.layout:88
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322
5377 #: lib/layouts/aa.layout:338
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5386 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5387 #: lib/layouts/apa.layout:70
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5392 #: lib/layouts/egs.layout:486
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5397 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5398 #: lib/layouts/foils.layout:147
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5403 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5405 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5409 #: lib/layouts/paper.layout:130
5410 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5413 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5416 #: lib/layouts/spie.layout:75
5417 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5418 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5419 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5420 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5421 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5422 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5427 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5433 #: src/output_plaintext.cpp:138
5434 msgid "Abstract"
5435 msgstr "Sommario"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5438 #: lib/layouts/aa.layout:91
5439 #: lib/layouts/aa.layout:205
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5441 #: lib/layouts/egs.layout:532
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5443 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5456 msgid "Acknowledgement"
5457 msgstr "Riconoscimento"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5460 #: lib/layouts/egs.layout:546
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5463 msgid "Acknowledgement."
5464 msgstr "Riconoscimento."
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5470 #: lib/layouts/foils.layout:218
5471 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5512 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5515 msgid "Theorem"
5516 msgstr "Teorema"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5522 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5533 msgid "Algorithm"
5534 msgstr "Algoritmo"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5547 msgid "Axiom"
5548 msgstr "Assioma"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5569 msgid "Case"
5570 msgstr "Caso"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5573 msgid "Case \\thecase."
5574 msgstr "Caso \\thecase."
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5578 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5605 msgid "Claim"
5606 msgstr "Asserzione"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5619 msgid "Conclusion"
5620 msgstr "Conclusione"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5633 msgid "Condition"
5634 msgstr "Condizione"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5663 msgid "Conjecture"
5664 msgstr "Congettura"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5669 #: lib/layouts/foils.layout:250
5670 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5696 msgid "Corollary"
5697 msgstr "Corollario"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5711 msgid "Criterion"
5712 msgstr "Criterio"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5717 #: lib/layouts/foils.layout:264
5718 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5742 msgid "Definition"
5743 msgstr "Definizione"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
5771 msgid "Example"
5772 msgstr "Esempio"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5799 msgid "Exercise"
5800 msgstr "Esercizio"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5804 #: lib/layouts/foils.layout:243
5805 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5831 msgid "Lemma"
5832 msgstr "Lemma"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5847 msgid "Notation"
5848 msgstr "Notazione"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5874 msgid "Problem"
5875 msgstr "Problema"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5879 #: lib/layouts/foils.layout:257
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5905 msgid "Proposition"
5906 msgstr "Proposizione"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5934 msgid "Remark"
5935 msgstr "Osservazione"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5942 msgid "Remark \\theremark."
5943 msgstr "Osservazione \\theremark."
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5951 msgid "Solution"
5952 msgstr "Soluzione"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5956 msgid "Solution \\thesolution."
5957 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5971 msgid "Summary"
5972 msgstr "Sommario"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5975 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
5976 msgid "Caption"
5977 msgstr "Didascalia|D"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5980 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5981 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5994 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6001 #: lib/layouts/initials.module:26
6002 #: lib/layouts/multicol.module:12
6003 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6004 msgid "MainText"
6005 msgstr "Testo principale"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6008 msgid "Caption: "
6009 msgstr "Didascalia: "
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6015 #: lib/layouts/foils.layout:278
6016 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6021 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6026 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6029 msgid "Proof"
6030 msgstr "Dimostrazione"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
6033 #: lib/layouts/aa.layout:27
6034 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6040 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6041 #: lib/layouts/apa.layout:24
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6044 #: lib/layouts/chess.layout:29
6045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6046 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6047 #: lib/layouts/egs.layout:18
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6050 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6051 #: lib/layouts/foils.layout:30
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6053 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6058 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6061 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6063 #: lib/layouts/paper.layout:13
6064 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6071 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6072 #: lib/layouts/slides.layout:60
6073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6075 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6076 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6077 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6081 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6082 msgid "Standard"
6083 msgstr "Standard"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6086 #: lib/layouts/aa.layout:67
6087 #: lib/layouts/aa.layout:264
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6093 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6094 #: lib/layouts/apa.layout:39
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6096 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6098 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6099 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6100 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6101 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6102 #: lib/layouts/egs.layout:251
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6105 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6106 #: lib/layouts/foils.layout:125
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6111 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6113 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6116 #: lib/layouts/paper.layout:110
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6118 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6120 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6125 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6126 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6127 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6136 msgid "Title"
6137 msgstr "Titolo"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6141 msgid "IEEE membership"
6142 msgstr "IEEE membership"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6147 msgid "Lowercase"
6148 msgstr "Minuscolo"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6151 msgid "lowercase"
6152 msgstr "minuscolo"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6155 #: lib/layouts/aa.layout:73
6156 #: lib/layouts/aa.layout:276
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6162 #: lib/layouts/apa.layout:114
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6164 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6166 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6169 #: lib/layouts/egs.layout:293
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6172 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6173 #: lib/layouts/foils.layout:133
6174 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6182 #: lib/layouts/paper.layout:120
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6184 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6187 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6196 msgid "Author"
6197 msgstr "Autore"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6200 msgid "Special Paper Notice"
6201 msgstr "Nota articolo speciale"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6204 msgid "After Title Text"
6205 msgstr "Testo dopo titolo"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6208 msgid "Page headings"
6209 msgstr "Intestazioni"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6214 msgid "MarkBoth"
6215 msgstr "Intestazioni"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6218 msgid "Publication ID"
6219 msgstr "ID pubblicazione"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6222 msgid "Abstract---"
6223 msgstr "Sommario---"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6226 #: lib/layouts/aa.layout:352
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6235 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6237 #: lib/layouts/paper.layout:172
6238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6242 #: lib/layouts/spie.layout:41
6243 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6247 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6249 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6255 msgid "Keywords"
6256 msgstr "Parole chiave"
6257
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6259 msgid "Index Terms---"
6260 msgstr "Voci d'indice---"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6264 msgid "Appendices"
6265 msgstr "Appendici"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:209
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6288 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6294 msgid "BackMatter"
6295 msgstr "Materiale posteriore"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6305 #: src/rowpainter.cpp:533
6306 msgid "Appendix"
6307 msgstr "Appendice"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6310 #: lib/layouts/aa.layout:94
6311 #: lib/layouts/aa.layout:381
6312 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6317 #: lib/layouts/book.layout:21
6318 #: lib/layouts/book.layout:23
6319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6320 #: lib/layouts/egs.layout:557
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6322 #: lib/layouts/foils.layout:210
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6325 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6327 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6328 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6329 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6330 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6331 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6332 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6333 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6334 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6335 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6336 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6337 #: lib/layouts/report.layout:12
6338 #: lib/layouts/report.layout:14
6339 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6344 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6352 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
6354 msgid "Bibliography"
6355 msgstr "Bibliografia"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6362 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6365 #: lib/layouts/egs.layout:571
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6371 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6379 #: src/output_plaintext.cpp:150
6380 msgid "References"
6381 msgstr "Riferimenti"
6382
6383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6384 msgid "Biography"
6385 msgstr "Biografia"
6386
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6388 msgid "Biography without photo"
6389 msgstr "Biografia senza foto"
6390
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6392 msgid "BiographyNoPhoto"
6393 msgstr "Biografia senza foto"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6397 #: lib/layouts/foils.layout:281
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6400 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6401 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6404 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6405 msgid "Proof."
6406 msgstr "Dimostrazione."
6407
6408 #: lib/layouts/aa.layout:42
6409 #: lib/layouts/aa.layout:229
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6414 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6415 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6416 #: lib/layouts/apa.layout:310
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6421 #: lib/layouts/egs.layout:30
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6428 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6429 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6431 #: lib/layouts/paper.layout:58
6432 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6433 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6438 #: lib/layouts/spie.layout:20
6439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6444 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6447 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6452 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6460 msgid "Section"
6461 msgstr "Sezione"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:46
6464 #: lib/layouts/aa.layout:240
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6470 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6471 #: lib/layouts/apa.layout:321
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6473 #: lib/layouts/egs.layout:52
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6476 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6481 #: lib/layouts/paper.layout:67
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6487 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6491 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6493 msgid "Subsection"
6494 msgstr "Sottosezione"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:50
6497 #: lib/layouts/aa.layout:253
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6503 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6504 #: lib/layouts/apa.layout:331
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6506 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6509 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6510 #: lib/layouts/paper.layout:76
6511 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6512 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6514 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6520 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6522 msgid "Subsubsection"
6523 msgstr "Sotto sottosezione"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:54
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6528 #: lib/layouts/apa.layout:362
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6530 #: lib/layouts/egs.layout:168
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6532 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6533 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6534 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6536 msgid "Itemize"
6537 msgstr "Elenco puntato"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:57
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6542 #: lib/layouts/apa.layout:380
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6544 #: lib/layouts/egs.layout:149
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6546 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6548 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6549 msgid "Enumerate"
6550 msgstr "Elenco numerato"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:60
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6556 #: lib/layouts/egs.layout:186
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6558 #: lib/layouts/paper.layout:101
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6561 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6562 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6563 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6564 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6567 msgid "Description"
6568 msgstr "Descrizione"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:63
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6576 #: lib/layouts/egs.layout:132
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6583 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6587 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6589 msgid "List"
6590 msgstr "Elenco"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:70
6593 #: lib/layouts/aa.layout:119
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6596 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6600 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6603 msgid "Subtitle"
6604 msgstr "Sottotitolo"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:76
6607 #: lib/layouts/aa.layout:141
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6611 #: lib/layouts/egs.layout:238
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6614 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6626 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6629 msgid "Address"
6630 msgstr "Indirizzo"
6631
6632 #: lib/layouts/aa.layout:79
6633 #: lib/layouts/aa.layout:159
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6635 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6636 msgid "Offprint"
6637 msgstr "Estratto"
6638
6639 #: lib/layouts/aa.layout:82
6640 #: lib/layouts/aa.layout:182
6641 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6642 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6643 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6644 msgid "Mail"
6645 msgstr "Posta"
6646
6647 #: lib/layouts/aa.layout:85
6648 #: lib/layouts/aa.layout:287
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6655 #: lib/layouts/egs.layout:471
6656 #: lib/layouts/foils.layout:140
6657 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6658 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6664 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6674 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6677 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
6678 #: lib/external_templates:340
6679 #: lib/external_templates:341
6680 #: lib/external_templates:345
6681 msgid "Date"
6682 msgstr "Data"
6683
6684 #: lib/layouts/aa.layout:168
6685 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6686 msgid "Offprint Requests to:"
6687 msgstr "Richieste estratti a:"
6688
6689 #: lib/layouts/aa.layout:191
6690 msgid "Correspondence to:"
6691 msgstr "Corrispondenza a:"
6692
6693 #: lib/layouts/aa.layout:217
6694 #: lib/layouts/egs.layout:521
6695 msgid "Acknowledgements."
6696 msgstr "Riconoscimenti."
6697
6698 #: lib/layouts/aa.layout:299
6699 msgid "institutemark"
6700 msgstr "Nota istituto"
6701
6702 #: lib/layouts/aa.layout:303
6703 msgid "institute mark"
6704 msgstr "Nota istituto"
6705
6706 #: lib/layouts/aa.layout:367
6707 msgid "Key words."
6708 msgstr "Parole chiave."
6709
6710 #: lib/layouts/aa.layout:389
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6715 msgid "Institute"
6716 msgstr "Istituto"
6717
6718 #: lib/layouts/aa.layout:399
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6720 msgid "E-Mail"
6721 msgstr "Email"
6722
6723 #: lib/layouts/aa.layout:410
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6732 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6733 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6735 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6741 msgid "Email"
6742 msgstr "Posta elettronica"
6743
6744 #: lib/layouts/aa.layout:414
6745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6746 msgid "email"
6747 msgstr "email"
6748
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6750 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6752 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6753 msgid "Thesaurus"
6754 msgstr "Dizionario lessicale"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6757 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6758 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6759 #: lib/layouts/apa.layout:341
6760 #: lib/layouts/egs.layout:71
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6764 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6765 #: lib/layouts/paper.layout:85
6766 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6774 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6776 msgid "Paragraph"
6777 msgstr "Paragrafo"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6782 #: lib/layouts/apa.layout:150
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6788 msgid "Affiliation"
6789 msgstr "Affiliazione"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6793 msgid "And"
6794 msgstr "Congiunzione"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6798 #: lib/layouts/apa.layout:222
6799 #: lib/layouts/egs.layout:507
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6801 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6807 msgid "Acknowledgements"
6808 msgstr "Riconoscimenti"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6812 msgid "PlaceFigure"
6813 msgstr "Posiziona figura"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6817 msgid "PlaceTable"
6818 msgstr "Posiziona tabella"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6822 msgid "TableComments"
6823 msgstr "Tabella commenti"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6827 msgid "TableRefs"
6828 msgstr "Tabella riferimenti"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6832 msgid "MathLetters"
6833 msgstr "Lettere matematiche"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6837 msgid "NoteToEditor"
6838 msgstr "Nota per il curatore"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6842 msgid "Facility"
6843 msgstr "Installazione"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6847 msgid "Objectname"
6848 msgstr "Nome oggetto"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6852 msgid "Dataset"
6853 msgstr "Gruppo di dati"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6856 msgid "Altaffilation"
6857 msgstr "Affiliazione alt."
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6860 msgid "Alternative affiliation:"
6861 msgstr "Affiliazione alt.:"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6864 msgid "altaffilmark"
6865 msgstr "Nota affiliazione alt."
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6868 msgid "altaffiliation mark"
6869 msgstr "Nota affiliazione alt."
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6872 msgid "Subject headings:"
6873 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6876 msgid "[Acknowledgements]"
6877 msgstr "[Riconoscimenti]"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6884 msgid "and"
6885 msgstr "e"
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6888 msgid "Place Figure here:"
6889 msgstr "Posiziona figura qui:"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6892 msgid "Place Table here:"
6893 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6896 msgid "[Appendix]"
6897 msgstr "[Appendice]"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6900 msgid "Note to Editor:"
6901 msgstr "Nota per il curatore:"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6904 msgid "References. ---"
6905 msgstr "Referimenti.---"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6908 msgid "Note. ---"
6909 msgstr "Nota. ---"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6912 msgid "Table note"
6913 msgstr "Nota tabella"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6916 msgid "Table note:"
6917 msgstr "Nota tabella:"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6920 msgid "tablenotemark"
6921 msgstr "Nota tabella"
6922
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6924 msgid "tablenote mark"
6925 msgstr "Nota tabella"
6926
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6928 msgid "FigCaption"
6929 msgstr "Didascalia figura"
6930
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6932 msgid "Fig. ---"
6933 msgstr "Fig. ---"
6934
6935 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6936 msgid "Facility:"
6937 msgstr "Installazione:"
6938
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6940 msgid "Obj:"
6941 msgstr "Ogg.:"
6942
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6944 msgid "Dataset:"
6945 msgstr "Gruppo di dati:"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6948 msgid "Alt Affiliation"
6949 msgstr "Affiliazione alternativa"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6952 msgid "Also Affiliation"
6953 msgstr "Altra affiliazione"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6959 #: lib/configure.py:615
6960 msgid "Fax"
6961 msgstr "Fax"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6966 msgid "Phone"
6967 msgstr "Telefono"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6971 msgid "Scheme"
6972 msgstr "Schema"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6975 msgid "List of Schemes"
6976 msgstr "Elenco degli schemi"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6980 msgid "Chart"
6981 msgstr "Diagramma"
6982
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6984 msgid "List of Charts"
6985 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6989 msgid "Graph"
6990 msgstr "Grafico"
6991
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6993 msgid "List of Graphs"
6994 msgstr "Elenco dei grafici"
6995
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6997 msgid "Bibnote"
6998 msgstr "Bibnote"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:219
7001 msgid "bibnote"
7002 msgstr "bibnote"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:261
7005 msgid "Chemistry"
7006 msgstr "Chimica"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7009 msgid "chemistry"
7010 msgstr "chimica"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
7013 msgid "Teaser"
7014 msgstr "Teaser"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
7017 msgid "Teaser image:"
7018 msgstr "Immagine Teaser:"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
7021 msgid "CRcat"
7022 msgstr "CRcat"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7025 msgid "CR category"
7026 msgstr "Categoria CR"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
7029 msgid "CR categories"
7030 msgstr "Categorie CR"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
7033 msgid "Computing Review Categories"
7034 msgstr "Computing Review Categories"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7039 #: lib/layouts/apa.layout:243
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7047 #: lib/layouts/spie.layout:90
7048 msgid "Acknowledgments"
7049 msgstr "Riconoscimenti"
7050
7051 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7052 msgid "Authors"
7053 msgstr "Autori"
7054
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7057 msgid "Affiliation Mark"
7058 msgstr "Nota affiliazione"
7059
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7061 msgid "Author affiliation"
7062 msgstr "Affiliazione autore"
7063
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7065 msgid "Author affiliation:"
7066 msgstr "Affiliazione autore:"
7067
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7069 #: lib/layouts/egs.layout:500
7070 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7073 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7075 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7077 msgid "Abstract."
7078 msgstr "Sommario."
7079
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7081 msgid "Acknowledgments."
7082 msgstr "Riconoscimenti."
7083
7084 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7087 #: lib/layouts/egs.layout:581
7088 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7089 #: lib/layouts/spie.layout:31
7090 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7091 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7094 msgid "Section*"
7095 msgstr "Sezione*"
7096
7097 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7098 msgid "SpecialSection"
7099 msgstr "Sezione speciale"
7100
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7102 msgid "SpecialSection*"
7103 msgstr "Sezione speciale*"
7104
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7108 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7117 msgid "Unnumbered"
7118 msgstr "Senza numero"
7119
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7121 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7123 #: lib/layouts/egs.layout:601
7124 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7129 msgid "Subsection*"
7130 msgstr "Sottosezione*"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7133 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7134 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7138 msgid "Subsubsection*"
7139 msgstr "Sotto sottosezione*"
7140
7141 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7142 msgid "Chapter Exercises"
7143 msgstr "Capitolo esercizi"
7144
7145 #: lib/layouts/apa.layout:51
7146 msgid "RightHeader"
7147 msgstr "Intestazione destra"
7148
7149 #: lib/layouts/apa.layout:60
7150 msgid "Right header:"
7151 msgstr "Intestazione destra:"
7152
7153 #: lib/layouts/apa.layout:83
7154 msgid "Abstract:"
7155 msgstr "Sommario: "
7156
7157 #: lib/layouts/apa.layout:100
7158 msgid "Short title:"
7159 msgstr "Titolo breve:"
7160
7161 #: lib/layouts/apa.layout:129
7162 msgid "TwoAuthors"
7163 msgstr "Due autori"
7164
7165 #: lib/layouts/apa.layout:136
7166 msgid "ThreeAuthors"
7167 msgstr "Tre autori"
7168
7169 #: lib/layouts/apa.layout:143
7170 msgid "FourAuthors"
7171 msgstr "Quattro autori"
7172
7173 #: lib/layouts/apa.layout:162
7174 #: lib/layouts/egs.layout:328
7175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7178 msgid "Affiliation:"
7179 msgstr "Affiliazione:"
7180
7181 #: lib/layouts/apa.layout:171
7182 msgid "TwoAffiliations"
7183 msgstr "Due affiliazioni"
7184
7185 #: lib/layouts/apa.layout:178
7186 msgid "ThreeAffiliations"
7187 msgstr "Tre affiliazioni"
7188
7189 #: lib/layouts/apa.layout:185
7190 msgid "FourAffiliations"
7191 msgstr "Quattro affiliazioni"
7192
7193 #: lib/layouts/apa.layout:192
7194 #: lib/layouts/egs.layout:337
7195 msgid "Journal"
7196 msgstr "Rivista"
7197
7198 #: lib/layouts/apa.layout:206
7199 msgid "CopNum"
7200 msgstr "Numero copie"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:213
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7207 #: lib/layouts/slides.layout:167
7208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7222 msgid "Note"
7223 msgstr "Nota"
7224
7225 #: lib/layouts/apa.layout:234
7226 msgid "Acknowledgements:"
7227 msgstr "Riconoscimenti:"
7228
7229 #: lib/layouts/apa.layout:248
7230 msgid "ThickLine"
7231 msgstr "Linea grossa"
7232
7233 #: lib/layouts/apa.layout:258
7234 msgid "CenteredCaption"
7235 msgstr "Didascalia centrata"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:268
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7240 msgid "Senseless!"
7241 msgstr "Non ha senso!"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:278
7244 msgid "FitFigure"
7245 msgstr "Adatta figura"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:284
7248 msgid "FitBitmap"
7249 msgstr "Adatta bitmap"
7250
7251 #: lib/layouts/apa.layout:351
7252 #: lib/layouts/egs.layout:89
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7256 #: lib/layouts/paper.layout:94
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7260 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7262 msgid "Subparagraph"
7263 msgstr "Sottoparagrafo"
7264
7265 #: lib/layouts/apa.layout:376
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7267 #: lib/layouts/egs.layout:182
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7273 msgid "*"
7274 msgstr "*"
7275
7276 #: lib/layouts/apa.layout:399
7277 msgid "Seriate"
7278 msgstr "In successione"
7279
7280 #: lib/layouts/apa.layout:415
7281 #: lib/layouts/apa.layout:416
7282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7283 msgid "(\\alph{enumii})"
7284 msgstr "(\\alph{enumii})"
7285
7286 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7287 msgid "LatinOn"
7288 msgstr "LatinOn"
7289
7290 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7291 msgid "Latin on"
7292 msgstr "Latin on"
7293
7294 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7295 msgid "LatinOff"
7296 msgstr "LatinOff"
7297
7298 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7299 msgid "Latin off"
7300 msgstr "Latin off"
7301
7302 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7304 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7305 msgid "BeginFrame"
7306 msgstr "Diapositiva"
7307
7308 #: lib/layouts/article.layout:19
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7311 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7312 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7313 #: lib/layouts/paper.layout:46
7314 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7319 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7321 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7323 msgid "Part"
7324 msgstr "Parte"
7325
7326 #: lib/layouts/article.layout:31
7327 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7332 msgid "Part*"
7333 msgstr "Parte*"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7336 #: lib/layouts/egs.layout:201
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7338 msgid "MM"
7339 msgstr "MM"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7342 msgid "Section \\arabic{section}"
7343 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7346 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7347 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7348 msgid "\\Alph{section}"
7349 msgstr "\\Alph{section}"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7353 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7356 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7357 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7364 msgid "Frames"
7365 msgstr "DIapositive"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7368 msgid "Frame"
7369 msgstr "Diapositiva"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7372 msgid "BeginPlainFrame"
7373 msgstr "Diapositiva semplice"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7376 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7377 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7380 msgid "AgainFrame"
7381 msgstr "Ripeti diapositiva"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7384 msgid "Again frame with label"
7385 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7388 msgid "EndFrame"
7389 msgstr "Fine diapositiva"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7392 msgid "________________________________"
7393 msgstr "________________________________"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7396 msgid "FrameSubtitle"
7397 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7400 msgid "Column"
7401 msgstr "Colonna"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7409 msgid "Columns"
7410 msgstr "Colonne"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7414 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7417 msgid "ColumnsCenterAligned"
7418 msgstr "Colonne centrate"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7421 msgid "Columns (center aligned)"
7422 msgstr "Colonne (centrate)"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7425 msgid "ColumnsTopAligned"
7426 msgstr "Colonne allineate"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7429 msgid "Columns (top aligned)"
7430 msgstr "Colonne (allineate)"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7433 msgid "Pause"
7434 msgstr "Pausa"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7441 msgid "Overlays"
7442 msgstr "Sovrapposizioni"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7445 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7446 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7450 msgid "Overprint"
7451 msgstr "Sovrastampa"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7454 msgid "OverlayArea"
7455 msgstr "Sovrapposizione"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7458 msgid "Overlayarea"
7459 msgstr "Sovrapposizione"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7462 msgid "Uncover"
7463 msgstr "Rivela"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7466 msgid "Uncovered on slides"
7467 msgstr "Rivelato su slide"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7470 msgid "Only"
7471 msgstr "Solo"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7474 msgid "Only on slides"
7475 msgstr "Solo su slide"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7478 msgid "Block"
7479 msgstr "Blocco"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7484 msgid "Blocks"
7485 msgstr "Blocchi"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7488 msgid "Block:"
7489 msgstr "Blocco:"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7492 msgid "ExampleBlock"
7493 msgstr "Blocco Esempio"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7496 msgid "Example Block:"
7497 msgstr "Blocco Esempio:"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7500 msgid "AlertBlock"
7501 msgstr "Blocco Avviso"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7504 msgid "Alert Block:"
7505 msgstr "Blocco Avviso:"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7513 msgid "Titling"
7514 msgstr "Titolatura"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7517 msgid "Title (Plain Frame)"
7518 msgstr "Titolo diapositiva"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7521 msgid "InstituteMark"
7522 msgstr "Nota istituto"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7525 msgid "Institute mark"
7526 msgstr "Nota istituto"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7529 #: lib/layouts/egs.layout:98
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7533 msgid "Quotation"
7534 msgstr "Citazione"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7537 #: lib/layouts/egs.layout:116
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7540 msgid "Quote"
7541 msgstr "Detto"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7544 #: lib/layouts/egs.layout:208
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7547 msgid "Verse"
7548 msgstr "Verso"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7551 msgid "TitleGraphic"
7552 msgstr "Titolo grafico"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7555 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7556 msgid "Theorems"
7557 msgstr "Teoremi"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7560 #: lib/layouts/foils.layout:309
7561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7562 msgid "Corollary."
7563 msgstr "Corollario."
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7566 #: lib/layouts/foils.layout:323
7567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7568 msgid "Definition."
7569 msgstr "Definizione."
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7572 msgid "Definitions"
7573 msgstr "Definizioni"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7576 msgid "Definitions."
7577 msgstr "Definizioni."
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7581 msgid "Example."
7582 msgstr "Esempio."
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7585 msgid "Examples"
7586 msgstr "Esempi"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7589 msgid "Examples."
7590 msgstr "Esempi."
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7607 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7612 msgid "Fact"
7613 msgstr "Fatto"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7617 msgid "Fact."
7618 msgstr "Fatto."
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7621 #: lib/layouts/foils.layout:295
7622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7623 msgid "Theorem."
7624 msgstr "Teorema."
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7627 msgid "Separator"
7628 msgstr "Separatore"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7631 msgid "___"
7632 msgstr "___"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7635 #: lib/layouts/egs.layout:635
7636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7637 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7638 msgid "LyX-Code"
7639 msgstr "Codice LyX"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7642 msgid "NoteItem"
7643 msgstr "Nota puntata"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7647 msgid "Note:"
7648 msgstr "Nota:"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7652 msgid "Alert"
7653 msgstr "Avviso"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7660 msgid "Structure"
7661 msgstr "Struttura"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7664 msgid "ArticleMode"
7665 msgstr "Modo articolo"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7668 msgid "Article"
7669 msgstr "Articolo"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7672 msgid "PresentationMode"
7673 msgstr "Modo presentazione"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7676 msgid "Presentation"
7677 msgstr "Presentazione"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7680 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7683 #: src/insets/Inset.cpp:97
7684 msgid "Table"
7685 msgstr "Tabella"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7690 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7691 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7692 msgid "List of Tables"
7693 msgstr "Elenco delle tabelle"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7698 msgid "Figure"
7699 msgstr "Figura"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7705 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7706 msgid "List of Figures"
7707 msgstr "Elenco delle figure"
7708
7709 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7711 msgid "Dialogue"
7712 msgstr "Dialogo"
7713
7714 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7716 msgid "Narrative"
7717 msgstr "Narrativo"
7718
7719 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7720 msgid "ACT"
7721 msgstr "ATTO"
7722
7723 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7724 msgid "ACT \\arabic{act}"
7725 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7726
7727 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7728 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7729 msgid "SCENE"
7730 msgstr "SCENA"
7731
7732 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7733 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7734 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7735
7736 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7737 msgid "SCENE*"
7738 msgstr "SCENA*"
7739
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7741 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7742 msgid "AT RISE:"
7743 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7744
7745 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7747 msgid "Speaker"
7748 msgstr "Portavoce"
7749
7750 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7752 msgid "Parenthetical"
7753 msgstr "Parentetico"
7754
7755 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7757 msgid "("
7758 msgstr "("
7759
7760 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7762 msgid ")"
7763 msgstr ")"
7764
7765 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7766 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7767 msgid "CURTAIN"
7768 msgstr "SIPARIO"
7769
7770 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7771 #: lib/layouts/egs.layout:227
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7774 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7775 msgid "Right Address"
7776 msgstr "Indirizzo destro"
7777
7778 #: lib/layouts/chess.layout:35
7779 msgid "Mainline"
7780 msgstr "Principale"
7781
7782 #: lib/layouts/chess.layout:42
7783 msgid "Mainline:"
7784 msgstr "Principale:"
7785
7786 #: lib/layouts/chess.layout:61
7787 msgid "Variation"
7788 msgstr "Variazione"
7789
7790 #: lib/layouts/chess.layout:65
7791 msgid "Variation:"
7792 msgstr "Variazione:"
7793
7794 #: lib/layouts/chess.layout:71
7795 msgid "SubVariation"
7796 msgstr "Sottovariazione"
7797
7798 #: lib/layouts/chess.layout:74
7799 msgid "Subvariation:"
7800 msgstr "Sottovariazione:"
7801
7802 #: lib/layouts/chess.layout:80
7803 msgid "SubVariation2"
7804 msgstr "Sottovariazione 2"
7805
7806 #: lib/layouts/chess.layout:83
7807 msgid "Subvariation(2):"
7808 msgstr "Sottovariazione(2):"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:89
7811 msgid "SubVariation3"
7812 msgstr "Sottovariazione 3"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:92
7815 msgid "Subvariation(3):"
7816 msgstr "Sottovariazione(3):"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:98
7819 msgid "SubVariation4"
7820 msgstr "Sottovariazione 4"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:101
7823 msgid "Subvariation(4):"
7824 msgstr "Sottovariazione(4):"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:107
7827 msgid "SubVariation5"
7828 msgstr "Sottovariazione 5"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:110
7831 msgid "Subvariation(5):"
7832 msgstr "Sottovariazione(5):"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:117
7835 msgid "HideMoves"
7836 msgstr "Mosse nascoste"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:122
7839 msgid "HideMoves:"
7840 msgstr "Mosse nascoste:"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:127
7843 msgid "ChessBoard"
7844 msgstr "Scacchiera"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:131
7847 msgid "[chessboard]"
7848 msgstr "[scacchiera]"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:140
7851 msgid "BoardCentered"
7852 msgstr "Tavola centrata"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:145
7855 msgid "[centered board]"
7856 msgstr "[tavola centrata]"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:155
7859 msgid "HighLight"
7860 msgstr "Evidenzia"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:160
7863 msgid "Highlights:"
7864 msgstr "Evidenziate:"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:175
7867 msgid "Arrow"
7868 msgstr "Freccia"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:180
7871 msgid "Arrow:"
7872 msgstr "Freccia:"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:186
7875 msgid "KnightMove"
7876 msgstr "Mossa cavallo"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:191
7879 msgid "KnightMove:"
7880 msgstr "Mossa cavallo:"
7881
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7883 msgid "DinBrief"
7884 msgstr "DinBrief"
7885
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7887 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7888 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7891 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7892 msgid "Send To Address"
7893 msgstr "Destinatario"
7894
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7896 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7900 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7902 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7905 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7907 msgid "Address:"
7908 msgstr "Indirizzo:"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7911 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7915 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7916 msgid "My Address"
7917 msgstr "Mittente"
7918
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7921 msgid "Sender Address:"
7922 msgstr "Indirizzo mittente:"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7925 msgid "Return address"
7926 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7931 msgid "Backaddress:"
7932 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7933
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7935 msgid "Postal comment"
7936 msgstr "Classificazione"
7937
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7939 msgid "Postal Remark:"
7940 msgstr "Classificazione:"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7943 msgid "Handling"
7944 msgstr "Trattamento"
7945
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7947 msgid "Handling:"
7948 msgstr "Trattamento:"
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7955 msgid "YourRef"
7956 msgstr "Vostro riferimento"
7957
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7961 msgid "Your ref.:"
7962 msgstr "Vostro rif.:"
7963
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7969 msgid "MyRef"
7970 msgstr "Nostro riferimento"
7971
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7975 msgid "Our ref.:"
7976 msgstr "Nostro rif.:"
7977
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7979 msgid "Writer"
7980 msgstr "Scrivente"
7981
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7983 msgid "Writer:"
7984 msgstr "Scrivente:"
7985
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7987 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7990 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7994 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7995 msgid "Signature"
7996 msgstr "Firma"
7997
7998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8001 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8004 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8005 msgid "Signature:"
8006 msgstr "Firma:"
8007
8008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8009 msgid "Bottomtext"
8010 msgstr "Testo a piè pagina"
8011
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8013 msgid "Bottom text:"
8014 msgstr "Testo a piè pagina:"
8015
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8017 msgid "Area code"
8018 msgstr "Codice postale"
8019
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8021 msgid "Area Code:"
8022 msgstr "Codice postale:"
8023
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8029 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8030 msgid "Telephone"
8031 msgstr "Telefono"
8032
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8035 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8036 msgid "Telephone:"
8037 msgstr "Telefono:"
8038
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8044 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8045 msgid "Location"
8046 msgstr "Luogo"
8047
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8051 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8052 msgid "Location:"
8053 msgstr "Luogo:"
8054
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8059 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8064 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8066 msgid "Date:"
8067 msgstr "Data:"
8068
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8070 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8075 msgid "Subject"
8076 msgstr "Soggetto"
8077
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8082 msgid "Subject:"
8083 msgstr "Soggetto:"
8084
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8086 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8093 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8094 msgid "Opening"
8095 msgstr "Apertura"
8096
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8102 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8103 msgid "Opening:"
8104 msgstr "Apertura:"
8105
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8107 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8110 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8115 msgid "Closing"
8116 msgstr "Chiusura"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8121 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8123 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8124 msgid "Closing:"
8125 msgstr "Chiusura:"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8128 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8129 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8130 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8131 msgid "encl"
8132 msgstr "Allegati"
8133
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8135 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8138 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8139 msgid "encl:"
8140 msgstr "Allegati:"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8147 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8148 msgid "cc"
8149 msgstr "Copia carbone"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8157 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8158 msgid "cc:"
8159 msgstr "e p.c.:"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8164 msgid "PS"
8165 msgstr "PS"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8169 msgid "Post Scriptum:"
8170 msgstr "Post Scriptum:"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8174 msgid "SenderAddress"
8175 msgstr "Indirizzo mittente"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8180 msgid "Backaddress"
8181 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8184 msgid "RetourAdresse"
8185 msgstr "Indirizzo del mittente"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8188 msgid "Adresse"
8189 msgstr "Indirizzo"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8192 msgid "Postvermerk"
8193 msgstr "Classificazione"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8196 msgid "Zusatz"
8197 msgstr "Supplemento"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8200 msgid "IhrZeichen"
8201 msgstr "Vostro riferimento"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8206 msgid "YourMail"
8207 msgstr "Vostra lettera"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8210 msgid "IhrSchreiben"
8211 msgstr "Vostra lettera"
8212
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8214 msgid "MeinZeichen"
8215 msgstr "Firma"
8216
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8218 msgid "Unterschrift"
8219 msgstr "Firma"
8220
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8222 msgid "Telefon"
8223 msgstr "Telefono"
8224
8225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8226 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8230 msgid "Place"
8231 msgstr "Luogo"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8234 msgid "Stadt"
8235 msgstr "Città"
8236
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8239 msgid "Town"
8240 msgstr "Città"
8241
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8243 msgid "Ort"
8244 msgstr "Luogo"
8245
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8247 msgid "Datum"
8248 msgstr "Data"
8249
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8253 msgid "Reference"
8254 msgstr "Riferimento"
8255
8256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8257 msgid "Betreff"
8258 msgstr "Oggetto"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8261 msgid "Anrede"
8262 msgstr "Titolo"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8269 msgid "Letter"
8270 msgstr "Lettera"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8273 msgid "Brieftext"
8274 msgstr "Testo riassuntivo"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8277 msgid "Gruss"
8278 msgstr "Saluti"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8281 msgid "ps"
8282 msgstr "ps"
8283
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8285 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8287 msgid "Encl."
8288 msgstr "Allegati"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8291 msgid "Anlagen"
8292 msgstr "Anlagen"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8297 msgid "CC"
8298 msgstr "CC"
8299
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8301 msgid "Verteiler"
8302 msgstr "Distribuzione"
8303
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8305 msgid "RunTitle"
8306 msgstr "Titolo corrente"
8307
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8309 msgid "Running Title:"
8310 msgstr "Titolo corrente:"
8311
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8313 msgid "RunAuthor"
8314 msgstr "Autore corrente"
8315
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8317 msgid "Running Author:"
8318 msgstr "Autore corrente:"
8319
8320 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8321 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8322 msgid "E-mail:"
8323 msgstr "Posta elettronica:"
8324
8325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8326 msgid "Web Address"
8327 msgstr "Indirizzo Web"
8328
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8330 msgid "Web address:"
8331 msgstr "Indirizzo  Web:"
8332
8333 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8334 msgid "Authors Block"
8335 msgstr "Blocco autori"
8336
8337 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8338 msgid "Authors Block:"
8339 msgstr "Blocco autori:"
8340
8341 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8344 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8347 msgid "Keyword"
8348 msgstr "Parola chiave"
8349
8350 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8355 #: lib/layouts/paper.layout:175
8356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8359 #: lib/layouts/spie.layout:48
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8361 msgid "Keywords:"
8362 msgstr "Parole chiave:"
8363
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8365 msgid "Thanks Text"
8366 msgstr "Testo ringraziamenti"
8367
8368 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8369 msgid "Thanks \\theThanks:"
8370 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8371
8372 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8373 msgid "Emphasize"
8374 msgstr "Enfatizzato"
8375
8376 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8377 msgid "Thanks Reference"
8378 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8379
8380 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8381 msgid "Thanks Ref"
8382 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8383
8384 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8385 msgid "Internet Address Reference"
8386 msgstr "Rif. posta elettronica"
8387
8388 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8389 msgid "Internet Addess Ref"
8390 msgstr "Rif. posta elettronica"
8391
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8394 msgid "Corresponding Author"
8395 msgstr "Autore corrispondente"
8396
8397 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8398 msgid "Name (First Name)"
8399 msgstr "Nome"
8400
8401 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8402 msgid "First Name"
8403 msgstr "Nome"
8404
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8406 msgid "Name (Surname)"
8407 msgstr "Cognome"
8408
8409 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8417 msgid "Surname"
8418 msgstr "Cognome"
8419
8420 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8421 msgid "By Same Author (bib)"
8422 msgstr "Stesso autore (bib)"
8423
8424 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8425 msgid "bysame"
8426 msgstr "Idem"
8427
8428 #: lib/layouts/egs.layout:145
8429 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8430 msgid "00.00.0000"
8431 msgstr "00.00.0000"
8432
8433 #: lib/layouts/egs.layout:272
8434 msgid "LaTeX Title"
8435 msgstr "Titolo LaTeX"
8436
8437 #: lib/layouts/egs.layout:306
8438 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8439 msgid "Author:"
8440 msgstr "Autore:"
8441
8442 #: lib/layouts/egs.layout:315
8443 msgid "Affil"
8444 msgstr "Affil"
8445
8446 #: lib/layouts/egs.layout:350
8447 msgid "Journal:"
8448 msgstr "Rivista:"
8449
8450 #: lib/layouts/egs.layout:359
8451 msgid "msnumber"
8452 msgstr "numero ms"
8453
8454 #: lib/layouts/egs.layout:373
8455 msgid "MS_number:"
8456 msgstr "numero MS:"
8457
8458 #: lib/layouts/egs.layout:383
8459 msgid "FirstAuthor"
8460 msgstr "Primo autore"
8461
8462 #: lib/layouts/egs.layout:396
8463 msgid "1st_author_surname:"
8464 msgstr "cognome_primo_autore:"
8465
8466 #: lib/layouts/egs.layout:405
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8472 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8473 msgid "Received"
8474 msgstr "Ricevuto"
8475
8476 #: lib/layouts/egs.layout:418
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8479 msgid "Received:"
8480 msgstr "Ricevuto:"
8481
8482 #: lib/layouts/egs.layout:427
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8484 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8485 msgid "Accepted"
8486 msgstr "Accettato"
8487
8488 #: lib/layouts/egs.layout:440
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8491 msgid "Accepted:"
8492 msgstr "Accettato:"
8493
8494 #: lib/layouts/egs.layout:449
8495 msgid "Offsets"
8496 msgstr "Offset"
8497
8498 #: lib/layouts/egs.layout:462
8499 msgid "reprint_reqs_to:"
8500 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8501
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8503 msgid "Author Address"
8504 msgstr "Indirizzo autore"
8505
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8508 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8509 msgid "Author Email"
8510 msgstr "Posta elettronica autore"
8511
8512 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8515 msgid "Email:"
8516 msgstr "Posta elettronica:"
8517
8518 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8521 msgid "Author URL"
8522 msgstr "URL autore"
8523
8524 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8528 msgid "URL:"
8529 msgstr "URL:"
8530
8531 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8535 msgid "Thanks"
8536 msgstr "Ringraziamenti"
8537
8538 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8539 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8540 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8541
8542 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8543 msgid "PROOF."
8544 msgstr "PROVA."
8545
8546 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8547 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8548 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8549
8550 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8551 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8552 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8553
8554 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8555 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8556 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8557
8558 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8559 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8560 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8561
8562 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8563 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8564 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8565
8566 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8567 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8568 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8569
8570 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8571 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8572 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8573
8574 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8575 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8576 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8579 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8580 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8581
8582 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8583 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8584 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8585
8586 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8587 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8588 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8589
8590 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8591 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8592 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8593
8594 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8595 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8596 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8597
8598 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8599 msgid "Case \\arabic{case}"
8600 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8601
8602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8603 msgid "Titlenotemark"
8604 msgstr "Nota titolo"
8605
8606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8607 msgid "Titlenote mark"
8608 msgstr "Nota titolo"
8609
8610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8611 msgid "Title footnote"
8612 msgstr "Nota al titolo"
8613
8614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8615 msgid "Title footnote:"
8616 msgstr "Nota al titolo:"
8617
8618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8619 msgid "Authormark"
8620 msgstr "Nota autore"
8621
8622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8623 msgid "Author mark"
8624 msgstr "Nota autore"
8625
8626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8627 msgid "Author footnote"
8628 msgstr "Nota all'autore"
8629
8630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8631 msgid "Author footnote:"
8632 msgstr "Nota all'autore:"
8633
8634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8635 msgid "CorAuthormark"
8636 msgstr "Nota autore corr."
8637
8638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8639 msgid "CorAuthor mark"
8640 msgstr "Nota autore corr."
8641
8642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8643 msgid "Corresponding author"
8644 msgstr "Autore corrispondente"
8645
8646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8647 msgid "Corresponding author text:"
8648 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8649
8650 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8651 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8652 msgid "Key words:"
8653 msgstr "Parole chiave:"
8654
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8657 msgid "Item"
8658 msgstr "Dato"
8659
8660 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8662 msgid "Item:"
8663 msgstr "Dato:"
8664
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8666 msgid "BulletedItem"
8667 msgstr "Dato puntato"
8668
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8670 msgid "Bulleted Item:"
8671 msgstr "Dato puntato:"
8672
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8674 msgid "Begin"
8675 msgstr "Inizio"
8676
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8678 msgid "Begin of CV"
8679 msgstr "Inizio del CV"
8680
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8682 msgid "PersonalInfo"
8683 msgstr "Dati Personali"
8684
8685 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8686 msgid "Personal Info"
8687 msgstr "Dati Personali"
8688
8689 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8690 msgid "MotherTongue"
8691 msgstr "Madrelingua"
8692
8693 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8694 msgid "Mother Tongue:"
8695 msgstr "Madrelingua:"
8696
8697 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8698 msgid "LangHeader"
8699 msgstr "Etichetta Lingua"
8700
8701 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8702 msgid "Language Header:"
8703 msgstr "Etichetta Lingua:"
8704
8705 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8707 msgid "Language:"
8708 msgstr "Lingua:"
8709
8710 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8711 msgid "LastLanguage"
8712 msgstr "Ultima Lingua"
8713
8714 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8715 msgid "Last Language:"
8716 msgstr "Ultima Lingua:"
8717
8718 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8719 msgid "LangFooter"
8720 msgstr "Riferimento Lingua"
8721
8722 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8723 msgid "Language Footer:"
8724 msgstr "Riferimento Lingua:"
8725
8726 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8727 msgid "End"
8728 msgstr "Fine"
8729
8730 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8731 msgid "End of CV"
8732 msgstr "Fine del CV"
8733
8734 #: lib/layouts/foils.layout:42
8735 msgid "Foilhead"
8736 msgstr "Foilhead"
8737
8738 #: lib/layouts/foils.layout:61
8739 msgid "ShortFoilhead"
8740 msgstr "Foilhead breve"
8741
8742 #: lib/layouts/foils.layout:67
8743 msgid "Rotatefoilhead"
8744 msgstr "Foilhead ruotato"
8745
8746 #: lib/layouts/foils.layout:73
8747 msgid "ShortRotatefoilhead"
8748 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8749
8750 #: lib/layouts/foils.layout:82
8751 msgid "TickList"
8752 msgstr "Elenco segnato"
8753
8754 #: lib/layouts/foils.layout:97
8755 msgid "_/"
8756 msgstr "_/"
8757
8758 #: lib/layouts/foils.layout:101
8759 msgid "CrossList"
8760 msgstr "Elenco crociato"
8761
8762 #: lib/layouts/foils.layout:116
8763 msgid "><"
8764 msgstr "><"
8765
8766 #: lib/layouts/foils.layout:160
8767 msgid "My Logo"
8768 msgstr "Il mio logo"
8769
8770 #: lib/layouts/foils.layout:168
8771 msgid "My Logo:"
8772 msgstr "Il mio logo:"
8773
8774 #: lib/layouts/foils.layout:177
8775 msgid "Restriction"
8776 msgstr "Restrizione"
8777
8778 #: lib/layouts/foils.layout:181
8779 msgid "Restriction:"
8780 msgstr "Restrizione:"
8781
8782 #: lib/layouts/foils.layout:185
8783 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8786 msgid "Left Header"
8787 msgstr "Intestazione sinistra"
8788
8789 #: lib/layouts/foils.layout:189
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8792 msgid "Left Header:"
8793 msgstr "Intestazione sinistra:"
8794
8795 #: lib/layouts/foils.layout:193
8796 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8799 msgid "Right Header"
8800 msgstr "Intestazione destra"
8801
8802 #: lib/layouts/foils.layout:197
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8805 msgid "Right Header:"
8806 msgstr "Intestazione destra:"
8807
8808 #: lib/layouts/foils.layout:201
8809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8810 msgid "Right Footer"
8811 msgstr "Piè pagina destro"
8812
8813 #: lib/layouts/foils.layout:205
8814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8815 msgid "Right Footer:"
8816 msgstr "Piè pagina destro:"
8817
8818 #: lib/layouts/foils.layout:232
8819 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8821 msgid "Theorem #."
8822 msgstr "Teorema #."
8823
8824 #: lib/layouts/foils.layout:246
8825 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8827 msgid "Lemma #."
8828 msgstr "Lemma #."
8829
8830 #: lib/layouts/foils.layout:253
8831 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8833 msgid "Corollary #."
8834 msgstr "Corollario #."
8835
8836 #: lib/layouts/foils.layout:260
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8838 msgid "Proposition #."
8839 msgstr "Proposizione #."
8840
8841 #: lib/layouts/foils.layout:267
8842 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8844 msgid "Definition #."
8845 msgstr "Definizione #."
8846
8847 #: lib/layouts/foils.layout:292
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8851 msgid "Theorem*"
8852 msgstr "Teorema*"
8853
8854 #: lib/layouts/foils.layout:299
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8858 msgid "Lemma*"
8859 msgstr "Lemma*"
8860
8861 #: lib/layouts/foils.layout:302
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8863 msgid "Lemma."
8864 msgstr "Lemma."
8865
8866 #: lib/layouts/foils.layout:306
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8870 msgid "Corollary*"
8871 msgstr "Corollario*"
8872
8873 #: lib/layouts/foils.layout:313
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8877 msgid "Proposition*"
8878 msgstr "Proposizione*"
8879
8880 #: lib/layouts/foils.layout:316
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8882 msgid "Proposition."
8883 msgstr "Proposizione."
8884
8885 #: lib/layouts/foils.layout:320
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8889 msgid "Definition*"
8890 msgstr "Definizione*"
8891
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8894 msgid "Letter:"
8895 msgstr "Lettera:"
8896
8897 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8903 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8904 msgid "Name"
8905 msgstr "Nome"
8906
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8911 msgid "Name:"
8912 msgstr "Nome:"
8913
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8917 msgid "Street"
8918 msgstr "Via"
8919
8920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8921 msgid "Street:"
8922 msgstr "Via:"
8923
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8925 msgid "Addition"
8926 msgstr "Supplemento"
8927
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8929 msgid "Addition:"
8930 msgstr "Supplemento:"
8931
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8933 msgid "Town:"
8934 msgstr "Città:"
8935
8936 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8939 msgid "State"
8940 msgstr "Nazione"
8941
8942 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8943 msgid "State:"
8944 msgstr "Nazione:"
8945
8946 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8948 msgid "ReturnAddress"
8949 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8950
8951 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8953 msgid "ReturnAddress:"
8954 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8955
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8958 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8959 msgid "MyRef:"
8960 msgstr "Nostro riferimento:"
8961
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8965 msgid "YourRef:"
8966 msgstr "Vostro riferimento:"
8967
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8970 msgid "YourMail:"
8971 msgstr "Vostra lettera:"
8972
8973 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8974 msgid "Phone:"
8975 msgstr "Telefono:"
8976
8977 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8978 msgid "Telefax"
8979 msgstr "Telefax"
8980
8981 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8982 msgid "Telefax:"
8983 msgstr "Telefax:"
8984
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8986 msgid "Telex"
8987 msgstr "Telex"
8988
8989 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8990 msgid "Telex:"
8991 msgstr "Telex:"
8992
8993 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8994 msgid "EMail"
8995 msgstr "Posta elettronica"
8996
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8998 msgid "EMail:"
8999 msgstr "Posta elettronica:"
9000
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9002 msgid "HTTP"
9003 msgstr "HTTP"
9004
9005 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9006 msgid "HTTP:"
9007 msgstr "HTTP:"
9008
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9011 msgid "Bank"
9012 msgstr "Banca"
9013
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9016 msgid "Bank:"
9017 msgstr "Banca:"
9018
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9020 msgid "BankCode"
9021 msgstr "Codice bancario"
9022
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9024 msgid "BankCode:"
9025 msgstr "Codice bancario:"
9026
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9028 msgid "BankAccount"
9029 msgstr "Accredito bancario"
9030
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9032 msgid "BankAccount:"
9033 msgstr "Accredito bancario:"
9034
9035 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9037 msgid "PostalComment"
9038 msgstr "Classificazione"
9039
9040 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9042 msgid "PostalComment:"
9043 msgstr "Classificazione:"
9044
9045 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9047 msgid "Reference:"
9048 msgstr "Riferimento:"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9052 msgid "Encl.:"
9053 msgstr "Allegati:"
9054
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9056 msgid "NameRowA"
9057 msgstr "Nome riga A"
9058
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9060 msgid "NameRowA:"
9061 msgstr "Nome riga A:"
9062
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9064 msgid "NameRowB"
9065 msgstr "Nome riga B"
9066
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9068 msgid "NameRowB:"
9069 msgstr "Nome riga B:"
9070
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9072 msgid "NameRowC"
9073 msgstr "Nome riga C"
9074
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9076 msgid "NameRowC:"
9077 msgstr "Nome riga C:"
9078
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9080 msgid "NameRowD"
9081 msgstr "Nome riga D"
9082
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9084 msgid "NameRowD:"
9085 msgstr "Nome riga D:"
9086
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9088 msgid "NameRowE"
9089 msgstr "Nome riga E"
9090
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9092 msgid "NameRowE:"
9093 msgstr "Nome riga E:"
9094
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9096 msgid "NameRowF"
9097 msgstr "Nome riga F"
9098
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9100 msgid "NameRowF:"
9101 msgstr "Nome riga F:"
9102
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9104 msgid "NameRowG"
9105 msgstr "Nome riga G"
9106
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9108 msgid "NameRowG:"
9109 msgstr "Nome riga G:"
9110
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9112 msgid "AddressRowA"
9113 msgstr "Indirizzo riga A"
9114
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9116 msgid "AddressRowA:"
9117 msgstr "Indirizzo riga A:"
9118
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9120 msgid "AddressRowB"
9121 msgstr "Indirizzo riga B"
9122
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9124 msgid "AddressRowB:"
9125 msgstr "Indirizzo riga B:"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9128 msgid "AddressRowC"
9129 msgstr "Indirizzo riga C"
9130
9131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9132 msgid "AddressRowC:"
9133 msgstr "Indirizzo riga C:"
9134
9135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9136 msgid "AddressRowD"
9137 msgstr "Indirizzo riga D"
9138
9139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9140 msgid "AddressRowD:"
9141 msgstr "Indirizzo riga D:"
9142
9143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9144 msgid "AddressRowE"
9145 msgstr "Indirizzo riga E"
9146
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9148 msgid "AddressRowE:"
9149 msgstr "Indirizzo riga E:"
9150
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9152 msgid "AddressRowF"
9153 msgstr "Indirizzo riga F"
9154
9155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9156 msgid "AddressRowF:"
9157 msgstr "Indirizzo riga F:"
9158
9159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9160 msgid "TelephoneRowA"
9161 msgstr "Telefono riga A"
9162
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9164 msgid "TelephoneRowA:"
9165 msgstr "Telefono riga A:"
9166
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9168 msgid "TelephoneRowB"
9169 msgstr "Telefono riga B"
9170
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9172 msgid "TelephoneRowB:"
9173 msgstr "Telefono riga B:"
9174
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9176 msgid "TelephoneRowC"
9177 msgstr "Telefono riga C"
9178
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9180 msgid "TelephoneRowC:"
9181 msgstr "Telefono riga C:"
9182
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9184 msgid "TelephoneRowD"
9185 msgstr "Telefono riga D"
9186
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9188 msgid "TelephoneRowD:"
9189 msgstr "Telefono riga D:"
9190
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9192 msgid "TelephoneRowE"
9193 msgstr "Telefono riga E"
9194
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9196 msgid "TelephoneRowE:"
9197 msgstr "Telefono riga E:"
9198
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9200 msgid "TelephoneRowF"
9201 msgstr "Telefono riga F"
9202
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9204 msgid "TelephoneRowF:"
9205 msgstr "Telefono riga F:"
9206
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9208 msgid "InternetRowA"
9209 msgstr "Internet riga A"
9210
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9212 msgid "InternetRowA:"
9213 msgstr "Internet riga A:"
9214
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9216 msgid "InternetRowB"
9217 msgstr "Internet riga B"
9218
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9220 msgid "InternetRowB:"
9221 msgstr "Internet riga B:"
9222
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9224 msgid "InternetRowC"
9225 msgstr "Internet riga C"
9226
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9228 msgid "InternetRowC:"
9229 msgstr "Internet riga C:"
9230
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9232 msgid "InternetRowD"
9233 msgstr "Internet riga D"
9234
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9236 msgid "InternetRowD:"
9237 msgstr "Internet riga D:"
9238
9239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9240 msgid "InternetRowE"
9241 msgstr "Internet riga E"
9242
9243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9244 msgid "InternetRowE:"
9245 msgstr "Internet riga E:"
9246
9247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9248 msgid "InternetRowF"
9249 msgstr "Internet riga F"
9250
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9252 msgid "InternetRowF:"
9253 msgstr "Internet riga F:"
9254
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9256 msgid "BankRowA"
9257 msgstr "Banca riga A"
9258
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9260 msgid "BankRowA:"
9261 msgstr "Banca riga A:"
9262
9263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9264 msgid "BankRowB"
9265 msgstr "Banca riga B"
9266
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9268 msgid "BankRowB:"
9269 msgstr "Banca riga B:"
9270
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9272 msgid "BankRowC"
9273 msgstr "Banca riga C"
9274
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9276 msgid "BankRowC:"
9277 msgstr "Banca riga C:"
9278
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9280 msgid "BankRowD"
9281 msgstr "Banca riga D"
9282
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9284 msgid "BankRowD:"
9285 msgstr "Banca riga D:"
9286
9287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9288 msgid "BankRowE"
9289 msgstr "Banca riga E"
9290
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9292 msgid "BankRowE:"
9293 msgstr "Banca riga E:"
9294
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9296 msgid "BankRowF"
9297 msgstr "Banca riga F"
9298
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9300 msgid "BankRowF:"
9301 msgstr "Banca riga F:"
9302
9303 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9304 msgid "Claim #."
9305 msgstr "Asserzione #."
9306
9307 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9308 msgid "Remarks"
9309 msgstr "Osservazioni"
9310
9311 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9312 msgid "Remarks #."
9313 msgstr "Osservazioni #."
9314
9315 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9318 msgid "Proof:"
9319 msgstr "Dimostrazione:"
9320
9321 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9322 msgid "More"
9323 msgstr "Di più"
9324
9325 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9326 msgid "(MORE)"
9327 msgstr "(DI PIU')"
9328
9329 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9330 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9331 msgid "FADE IN:"
9332 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9333
9334 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9336 msgid "INT."
9337 msgstr "INT."
9338
9339 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9341 msgid "EXT."
9342 msgstr "EST."
9343
9344 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9345 msgid "Continuing"
9346 msgstr "Continuare"
9347
9348 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9349 msgid "(continuing)"
9350 msgstr "(continuare)"
9351
9352 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9353 msgid "Transition"
9354 msgstr "Transizione"
9355
9356 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9357 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9358 msgid "TITLE OVER:"
9359 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9360
9361 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9362 msgid "INTERCUT"
9363 msgstr "INTERCUT"
9364
9365 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9366 msgid "INTERCUT WITH:"
9367 msgstr "INTERCUT CON:"
9368
9369 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9370 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9371 msgid "FADE OUT"
9372 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9373
9374 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9375 msgid "Scene"
9376 msgstr "Scena"
9377
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9384 msgid "Catchline"
9385 msgstr "Catchline"
9386
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9389 msgid "History"
9390 msgstr "History"
9391
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9398 msgid "Revised"
9399 msgstr "Revisionato"
9400
9401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9402 msgid "Classification Codes"
9403 msgstr "Codici Classificazione"
9404
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9408 msgid "TableCaption"
9409 msgstr "Didascalia tabella:"
9410
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9413 msgid "Table caption"
9414 msgstr "Didascalia tabella"
9415
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9418 msgid "Refcite"
9419 msgstr "Refcite"
9420
9421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9423 msgid "Cite reference"
9424 msgstr "Riferimento citato"
9425
9426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9428 msgid "ItemList"
9429 msgstr "ItemList"
9430
9431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9433 msgid "RomanList"
9434 msgstr "RomanList"
9435
9436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9441 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9442 msgid "Theorem \\thetheorem."
9443 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9444
9445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9449 msgid "Corollary \\thecorollary."
9450 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9451
9452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9456 msgid "Lemma \\thelemma."
9457 msgstr "Lemma \\thelemma."
9458
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9463 msgid "Proposition \\theproposition."
9464 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9465
9466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9468 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9477 msgid "Question"
9478 msgstr "Questione"
9479
9480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9482 msgid "Question \\thequestion."
9483 msgstr "Questione \\thequestion."
9484
9485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9489 msgid "Claim \\theclaim."
9490 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9491
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9496 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9497 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9498
9499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9501 msgid "Prop"
9502 msgstr "Proposizione"
9503
9504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9506 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9507 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9508
9509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9511 msgid "Comby"
9512 msgstr "Comby"
9513
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9515 msgid "Review"
9516 msgstr "Revisioni"
9517
9518 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9519 msgid "Topical"
9520 msgstr "Tematico"
9521
9522 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9524 msgid "Comment"
9525 msgstr "Commento"
9526
9527 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9528 msgid "Paper"
9529 msgstr "Carta"
9530
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9532 msgid "Prelim"
9533 msgstr "Prelim"
9534
9535 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9536 msgid "Rapid"
9537 msgstr "Rapid"
9538
9539 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9544 msgid "PACS"
9545 msgstr "PACS"
9546
9547 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9548 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9549 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9550
9551 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9552 msgid "MSC"
9553 msgstr "MSC"
9554
9555 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9556 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9557 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9558
9559 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9560 msgid "submitto"
9561 msgstr "sottoposto"
9562
9563 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9564 msgid "submit to paper:"
9565 msgstr "sottoposto a:"
9566
9567 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9568 msgid "Bibliography (plain)"
9569 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9570
9571 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9572 msgid "Bibliography heading"
9573 msgstr "Intestazione bibliografica"
9574
9575 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9576 msgid "ABSTRACT:"
9577 msgstr "SOMMARIO:"
9578
9579 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9580 msgid "KEY WORDS:"
9581 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9582
9583 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9584 msgid "Commission"
9585 msgstr "Commissione"
9586
9587 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9588 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9589 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9590
9591 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9592 msgid "AddressForOffprints"
9593 msgstr "Indirizzo per estratti"
9594
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9596 msgid "Address for Offprints:"
9597 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9598
9599 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9600 msgid "RunningTitle"
9601 msgstr "Titolo corrente"
9602
9603 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9604 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9605 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9606 msgid "Running title:"
9607 msgstr "Titolo corrente:"
9608
9609 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9610 msgid "RunningAuthor"
9611 msgstr "Autore corrente"
9612
9613 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9615 msgid "Running author:"
9616 msgstr "Autore corrente:"
9617
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9620 msgid "NoTelephone"
9621 msgstr "NoTelefono"
9622
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9626 msgid "NoFax"
9627 msgstr "NoFax"
9628
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9632 msgid "NoPlace"
9633 msgstr "NoLuogo"
9634
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9638 msgid "NoDate"
9639 msgstr "NoData"
9640
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9643 msgid "Post Scriptum"
9644 msgstr "Post Scriptum"
9645
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9648 msgid "EndOfMessage"
9649 msgstr "Fine messaggio"
9650
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9653 msgid "EndOfFile"
9654 msgstr "Fine file"
9655
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9667 msgid "Headings"
9668 msgstr "Intestazioni"
9669
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9671 msgid "City:"
9672 msgstr "Città:"
9673
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9675 msgid "Office:"
9676 msgstr "Ufficio:"
9677
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9679 msgid "Tel:"
9680 msgstr "Tel:"
9681
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9683 msgid "NoTel"
9684 msgstr "NoTel"
9685
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9687 msgid "Fax:"
9688 msgstr "Fax:"
9689
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9693 msgid "Closings"
9694 msgstr "Chiusura"
9695
9696 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9697 msgid "EndOfMessage."
9698 msgstr "Fine messaggio."
9699
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9701 msgid "EndOfFile."
9702 msgstr "Fine file."
9703
9704 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9705 msgid "P.S.:"
9706 msgstr "P.S.:"
9707
9708 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9710 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9711 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9717 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9719 msgid "Chapter"
9720 msgstr "Capitolo"
9721
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9723 msgid "Running LaTeX Title"
9724 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9725
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9728 msgid "TOC Title"
9729 msgstr "Titolo Indice generale"
9730
9731 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9733 msgid "TOC title:"
9734 msgstr "Titolo Indice generale:"
9735
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9737 msgid "Author Running"
9738 msgstr "Autore corrente"
9739
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9741 msgid "Author Running:"
9742 msgstr "Autore Corrente:"
9743
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9746 msgid "TOC Author"
9747 msgstr "Autore indice generale"
9748
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9750 msgid "TOC Author:"
9751 msgstr "Autore indice generale:"
9752
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9757 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9758 msgid "Case #."
9759 msgstr "Caso #."
9760
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9762 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9764 msgid "Claim."
9765 msgstr "Asserzione."
9766
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9768 msgid "Conjecture #."
9769 msgstr "Congettura #."
9770
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9772 msgid "Example #."
9773 msgstr "Esempio #."
9774
9775 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9776 msgid "Exercise #."
9777 msgstr "Esercizio #."
9778
9779 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9780 msgid "Note #."
9781 msgstr "Nota #."
9782
9783 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9784 msgid "Problem #."
9785 msgstr "Problema #."
9786
9787 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9791 msgid "Property"
9792 msgstr "Proprietà"
9793
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9795 msgid "Property #."
9796 msgstr "Proprietà #."
9797
9798 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9799 msgid "Question #."
9800 msgstr "Questione #."
9801
9802 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9803 msgid "Remark #."
9804 msgstr "Osservazione #."
9805
9806 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9807 msgid "Solution #."
9808 msgstr "Soluzione #."
9809
9810 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9814 msgid "Chapter*"
9815 msgstr "Capitolo*"
9816
9817 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9818 msgid "Chapterprecis"
9819 msgstr "Sommario del capitolo"
9820
9821 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9822 msgid "Epigraph"
9823 msgstr "Epigrafe"
9824
9825 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9827 msgid "Maintext"
9828 msgstr "Testo principale"
9829
9830 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9831 msgid "Poemtitle"
9832 msgstr "Titolo poema"
9833
9834 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9835 msgid "Poemtitle*"
9836 msgstr "Titolo poema*"
9837
9838 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9839 msgid "Legend"
9840 msgstr "Legenda"
9841
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9843 msgid "Entry"
9844 msgstr "Voce"
9845
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9847 msgid "Entry:"
9848 msgstr "Voce:"
9849
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9851 msgid "ListItem"
9852 msgstr "Elenco puntato"
9853
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9855 msgid "List Item:"
9856 msgstr "Elenco puntato:"
9857
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9859 msgid "DoubleItem"
9860 msgstr "Voce doppia"
9861
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9863 msgid "Double Item:"
9864 msgstr "Voce doppia:"
9865
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9867 msgid "Space"
9868 msgstr "Spazio"
9869
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9871 msgid "Space:"
9872 msgstr "spazio:"
9873
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9875 msgid "Computer"
9876 msgstr "Computer"
9877
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9879 msgid "Computer:"
9880 msgstr "Computer:"
9881
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9883 msgid "EmptySection"
9884 msgstr "Sezione vuota"
9885
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9887 msgid "Empty Section"
9888 msgstr "Sezione vuota"
9889
9890 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9891 msgid "CloseSection"
9892 msgstr "Chiudi sezione"
9893
9894 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9895 msgid "Close Section"
9896 msgstr "Chiudi sezione"
9897
9898 #: lib/layouts/paper.layout:147
9899 msgid "SubTitle"
9900 msgstr "Sottotitolo"
9901
9902 #: lib/layouts/paper.layout:159
9903 msgid "Institution"
9904 msgstr "Istituzione"
9905
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9907 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9908 #: lib/layouts/slides.layout:89
9909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9910 msgid "Slide"
9911 msgstr "Lucido"
9912
9913 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9914 msgid "    "
9915 msgstr "    "
9916
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9918 msgid "EndSlide"
9919 msgstr "Fine lucido"
9920
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9922 msgid "~=~"
9923 msgstr "~=~"
9924
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9926 msgid "WideSlide"
9927 msgstr "Lucido esteso"
9928
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9930 msgid "EmptySlide"
9931 msgstr "Lucido vuoto"
9932
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9934 msgid "Empty slide:"
9935 msgstr "Lucido vuoto:"
9936
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9938 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9939 msgid "\\arabic{section}"
9940 msgstr "\\arabic{section}"
9941
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9943 msgid "ItemizeType1"
9944 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9945
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9947 msgid "EnumerateType1"
9948 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9949
9950 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9952 msgid "List of Algorithms"
9953 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9954
9955 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9956 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9957 msgid "\\thechapter"
9958 msgstr "\\thechapter"
9959
9960 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9961 msgid "Recipe"
9962 msgstr "Ricetta"
9963
9964 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9965 msgid "Recipe:"
9966 msgstr "Ricetta:"
9967
9968 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9969 msgid "Ingredients"
9970 msgstr "Ingredienti"
9971
9972 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9973 msgid "Ingredients:"
9974 msgstr "Ingredienti:"
9975
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9977 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9978 msgid "Affiliation (alternate)"
9979 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9980
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9983 msgid "Affiliation (alternate):"
9984 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9985
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9988 msgid "Affiliation (none)"
9989 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9990
9991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9992 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9993 msgid "No affiliation"
9994 msgstr "Nessuna affiliazione"
9995
9996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9997 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9998 msgid "Electronic Address:"
9999 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10000
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10002 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10003 msgid "Collaboration"
10004 msgstr "Collaborazione"
10005
10006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10007 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10008 msgid "Collaboration:"
10009 msgstr "Collaborazione:"
10010
10011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10012 msgid "PACS numbers:"
10013 msgstr "Numeri PACS:"
10014
10015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10016 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10017 msgid "Preprint"
10018 msgstr "Prestampa"
10019
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10021 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10023 msgid "Thanks:"
10024 msgstr "Ringraziamenti:"
10025
10026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10027 msgid "acknowledgments"
10028 msgstr "riconoscimenti"
10029
10030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10031 msgid "Ruled Table"
10032 msgstr "Tabella rigata"
10033
10034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10038 msgid "Specials"
10039 msgstr "Speciali"
10040
10041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10042 msgid "Turn Page"
10043 msgstr "Volta pagina"
10044
10045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10046 msgid "Wide Text"
10047 msgstr "Testo ampio"
10048
10049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10050 msgid "Video"
10051 msgstr "Video"
10052
10053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10054 msgid "List of Videos"
10055 msgstr "Elenco dei video"
10056
10057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10059 msgid "Float Link"
10060 msgstr "Collegamento flottante"
10061
10062 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10063 msgid "AltAffiliation"
10064 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10065
10066 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10067 msgid "PACS number:"
10068 msgstr "Numero PACS:"
10069
10070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10072 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10073 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10075 msgid "Labeling"
10076 msgstr "Etichetta"
10077
10078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10079 msgid "L"
10080 msgstr "L"
10081
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10083 msgid "O"
10084 msgstr "O"
10085
10086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10088 msgid "Encl"
10089 msgstr "Allegati"
10090
10091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10093 msgid "Place:"
10094 msgstr "Luogo:"
10095
10096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10098 msgid "Specialmail"
10099 msgstr "Indirizzo speciale"
10100
10101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10103 msgid "Specialmail:"
10104 msgstr "Indirizzo speciale:"
10105
10106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10108 msgid "Title:"
10109 msgstr "Titolo:"
10110
10111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10113 msgid "Yourref"
10114 msgstr "Vostro riferimento"
10115
10116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10118 msgid "Yourmail"
10119 msgstr "Vostra lettera"
10120
10121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10123 msgid "Your letter of:"
10124 msgstr "Vostra lettera del:"
10125
10126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10128 msgid "Myref"
10129 msgstr "Nostro riferimento"
10130
10131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10133 msgid "Customer"
10134 msgstr "Cliente"
10135
10136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10138 msgid "Customer no.:"
10139 msgstr "Numero cliente:"
10140
10141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10143 msgid "Invoice"
10144 msgstr "Fattura"
10145
10146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10148 msgid "Invoice no.:"
10149 msgstr "Numero fattura:"
10150
10151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10152 msgid "NextAddress"
10153 msgstr "Indirizzo successivo"
10154
10155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10156 msgid "Next Address:"
10157 msgstr "Indirizzo successivo:"
10158
10159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10160 msgid "Sender Name:"
10161 msgstr "Mittente:"
10162
10163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10164 msgid "Sender Phone:"
10165 msgstr "Telefono mittente:"
10166
10167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10168 msgid "Sender Fax:"
10169 msgstr "Fax mittente:"
10170
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10172 msgid "Sender E-Mail:"
10173 msgstr "Email mittente:"
10174
10175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10176 msgid "Sender URL:"
10177 msgstr "URL mittente:"
10178
10179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10180 msgid "Logo"
10181 msgstr "Logo"
10182
10183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10184 msgid "Logo:"
10185 msgstr "Logo:"
10186
10187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10188 msgid "EndLetter"
10189 msgstr "Fine lettera"
10190
10191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10192 msgid "End of letter"
10193 msgstr "Fine della lettera"
10194
10195 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10196 msgid "LandscapeSlide"
10197 msgstr "Lucido orizzontale"
10198
10199 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10200 msgid "Landscape Slide:"
10201 msgstr "Lucido orizzontale:"
10202
10203 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10204 msgid "PortraitSlide"
10205 msgstr "Lucido verticale"
10206
10207 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10208 msgid "Portrait Slide:"
10209 msgstr "Lucido verticale:"
10210
10211 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10212 msgid "Slide*"
10213 msgstr "Lucido*"
10214
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10216 msgid "EndOfSlide"
10217 msgstr "Fine lucido"
10218
10219 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10220 msgid "SlideHeading"
10221 msgstr "Intestazione lucido"
10222
10223 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10224 msgid "SlideSubHeading"
10225 msgstr "Sottointestazione lucido"
10226
10227 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10228 msgid "ListOfSlides"
10229 msgstr "Elenco lucidi"
10230
10231 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10232 msgid "[List Of Slides]"
10233 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10234
10235 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10236 msgid "SlideContents"
10237 msgstr "Contenuti lucidi"
10238
10239 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10240 msgid "[Slide Contents]"
10241 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10242
10243 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10244 msgid "ProgressContents"
10245 msgstr "Contenuti svolgimento"
10246
10247 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10248 msgid "[Progress Contents]"
10249 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10250
10251 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10254 msgid "Conjecture*"
10255 msgstr "Congettura*"
10256
10257 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10260 msgid "Algorithm*"
10261 msgstr "Algoritmo*"
10262
10263 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10264 msgid "AMS"
10265 msgstr "AMS"
10266
10267 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10269 msgid "Subjectclass"
10270 msgstr "Classificazione"
10271
10272 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10273 msgid "AMS subject classifications:"
10274 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10275
10276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10277 msgid "Conference"
10278 msgstr "Conferenza"
10279
10280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10281 msgid "Conference:"
10282 msgstr "Conferenza:"
10283
10284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10285 msgid "CopyrightYear"
10286 msgstr "Anno del copyright"
10287
10288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10289 msgid "Copyright year:"
10290 msgstr "Anno del copyright:"
10291
10292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10293 msgid "Copyrightdata"
10294 msgstr "Dati copyright"
10295
10296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10297 msgid "Copyright data:"
10298 msgstr "Dati copyright:"
10299
10300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10301 msgid "Terms"
10302 msgstr "Voci"
10303
10304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10305 msgid "Terms:"
10306 msgstr "Voci:"
10307
10308 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10309 msgid "Topic"
10310 msgstr "Argomento"
10311
10312 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10313 msgid "MMMMM"
10314 msgstr "MMMMM"
10315
10316 #: lib/layouts/slides.layout:105
10317 msgid "New Slide:"
10318 msgstr "Nuovo lucido:"
10319
10320 #: lib/layouts/slides.layout:127
10321 msgid "Overlay"
10322 msgstr "Sovrapposizione"
10323
10324 #: lib/layouts/slides.layout:142
10325 msgid "New Overlay:"
10326 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10327
10328 #: lib/layouts/slides.layout:182
10329 msgid "New Note:"
10330 msgstr "Nuova nota:"
10331
10332 #: lib/layouts/slides.layout:207
10333 msgid "InvisibleText"
10334 msgstr "Testo invisibile"
10335
10336 #: lib/layouts/slides.layout:214
10337 msgid "<Invisible Text Follows>"
10338 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10339
10340 #: lib/layouts/slides.layout:231
10341 msgid "VisibleText"
10342 msgstr "Testo visibile"
10343
10344 #: lib/layouts/slides.layout:238
10345 msgid "<Visible Text Follows>"
10346 msgstr "<Segue testo visibile>"
10347
10348 #: lib/layouts/spie.layout:55
10349 msgid "Authorinfo"
10350 msgstr "Informazioni autore"
10351
10352 #: lib/layouts/spie.layout:67
10353 msgid "Authorinfo:"
10354 msgstr "Informazioni autore:"
10355
10356 #: lib/layouts/spie.layout:80
10357 msgid "ABSTRACT"
10358 msgstr "SOMMARIO"
10359
10360 #: lib/layouts/spie.layout:95
10361 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10362 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10363
10364 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10365 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10366 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10367 msgid "Headnote"
10368 msgstr "Intestazione"
10369
10370 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10371 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10372 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10373 msgid "Headnote (optional):"
10374 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10375
10376 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10377 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10378 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10379 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10380 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10382 msgid "thanks"
10383 msgstr "Ringraziamenti"
10384
10385 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10386 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10387 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10388 msgid "Inst"
10389 msgstr "Inst"
10390
10391 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10392 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10393 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10394 msgid "Institute #"
10395 msgstr "Istituto #"
10396
10397 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10398 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10399 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10400 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10401 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10403 msgid "Dedication"
10404 msgstr "Dedica"
10405
10406 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10407 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10408 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10410 msgid "Dedication:"
10411 msgstr "Dedica:"
10412
10413 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10414 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10415 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10416 msgid "Corr Author:"
10417 msgstr "Autore corr.:"
10418
10419 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10420 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10421 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10422 msgid "Offprints"
10423 msgstr "Estratti"
10424
10425 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10426 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10427 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10428 msgid "Offprints:"
10429 msgstr "Estratti:"
10430
10431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10432 msgid "Subclass"
10433 msgstr "Sottoclasse"
10434
10435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10436 msgid "Mathematics Subject Classification"
10437 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10438
10439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10440 msgid "CRSC"
10441 msgstr "CRSC"
10442
10443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10444 msgid "CR Subject Classification"
10445 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10446
10447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10448 msgid "Solution \\thesolution"
10449 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10450
10451 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10452 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10453 msgid "Proof(QED)"
10454 msgstr "Prova(QED)"
10455
10456 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10458 msgid "Proof(smartQED)"
10459 msgstr "Prova(smartQED)"
10460
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10462 msgid "Title*"
10463 msgstr "Titolo*"
10464
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10466 msgid "Title*: "
10467 msgstr "Titolo*:"
10468
10469 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10471 msgid "Contributors"
10472 msgstr "Contributori"
10473
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10475 msgid "List of Contributors"
10476 msgstr "Elenco dei contributori"
10477
10478 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10479 msgid "Contributor List"
10480 msgstr "Elenco contributori"
10481
10482 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10496 msgid "For editors"
10497 msgstr "Per curatori"
10498
10499 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10501 msgid "PartBacktext"
10502 msgstr "PartBacktext"
10503
10504 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10506 msgid "Running Chapter"
10507 msgstr "Capitolo corrente"
10508
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10511 msgid "ChapAuthor"
10512 msgstr "Autore capitolo"
10513
10514 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10516 msgid "ChapSubtitle"
10517 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10518
10519 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10520 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10521 msgid "extrachap"
10522 msgstr "extrachap"
10523
10524 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10526 msgid "Extrachap"
10527 msgstr "Capitolo extra"
10528
10529 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10530 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10532 msgid "Foreword"
10533 msgstr "Prefazione"
10534
10535 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10536 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10537 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10538 msgid "Preface"
10539 msgstr "Prefazione"
10540
10541 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10543 msgid "ChapMotto"
10544 msgstr "Capitolo motto"
10545
10546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10547 msgid "Sidenote"
10548 msgstr "Nota a lato"
10549
10550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10551 msgid "sidenote"
10552 msgstr "nota a lato"
10553
10554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10555 msgid "Marginnote"
10556 msgstr "Nota a margine"
10557
10558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10559 msgid "marginnote"
10560 msgstr "nota a margine"
10561
10562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10563 msgid "NewThought"
10564 msgstr "NuovoPensiero"
10565
10566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10567 msgid "new thought"
10568 msgstr "nuovo pensiero"
10569
10570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10571 msgid "AllCaps"
10572 msgstr "Maiuscolo"
10573
10574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10575 msgid "allcaps"
10576 msgstr "maiuscolo"
10577
10578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10579 msgid "SmallCaps"
10580 msgstr "Maiuscoletto"
10581
10582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10583 msgid "smallcaps"
10584 msgstr "maiuscoletto"
10585
10586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10587 msgid "Full Width"
10588 msgstr "Larghezza piena"
10589
10590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10591 msgid "MarginTable"
10592 msgstr "Tabella a margine"
10593
10594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10595 msgid "MarginFigure"
10596 msgstr "Figura a margine"
10597
10598 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10599 msgid "email:"
10600 msgstr "Posta elettronica:"
10601
10602 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10603 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10604 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10605
10606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10610 msgid "Firstname"
10611 msgstr "Nome"
10612
10613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10615 msgid "Fname"
10616 msgstr "Fname"
10617
10618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10623 msgid "Literal"
10624 msgstr "Letterale"
10625
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10630 msgid "Emph"
10631 msgstr "Enfatizzazione"
10632
10633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10635 msgid "Abbrev"
10636 msgstr "Abbrev"
10637
10638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10641 msgid "Citation-number"
10642 msgstr "Numero citazione"
10643
10644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10646 msgid "Volume"
10647 msgstr "Volume"
10648
10649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10651 msgid "Day"
10652 msgstr "Giorno"
10653
10654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10656 msgid "Month"
10657 msgstr "Mese"
10658
10659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10661 msgid "Year"
10662 msgstr "Anno"
10663
10664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10666 msgid "Issue-number"
10667 msgstr "Numero-edizione"
10668
10669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10671 msgid "Issue-day"
10672 msgstr "Giorno-edizione"
10673
10674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10676 msgid "Issue-months"
10677 msgstr "Mesi-edizione"
10678
10679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10680 msgid "Subsubparagraph"
10681 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10682
10683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10684 msgid "Header"
10685 msgstr "Intestazione"
10686
10687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10688 msgid "-- Header --"
10689 msgstr "--Intestazione--"
10690
10691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10692 msgid "Special-section"
10693 msgstr "Sezione speciale"
10694
10695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10696 msgid "Special-section:"
10697 msgstr "Sezione speciale:"
10698
10699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10700 msgid "AGU-journal"
10701 msgstr "Rivista AGU"
10702
10703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10704 msgid "AGU-journal:"
10705 msgstr "Rivista AGU:"
10706
10707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10708 msgid "Citation-number:"
10709 msgstr "Numero citazione:"
10710
10711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10712 msgid "AGU-volume"
10713 msgstr "Volume AGU"
10714
10715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10716 msgid "AGU-volume:"
10717 msgstr "Volume AGU:"
10718
10719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10720 msgid "AGU-issue"
10721 msgstr "Edizione AGU"
10722
10723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10724 msgid "AGU-issue:"
10725 msgstr "Edizione AGU:"
10726
10727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10728 msgid "Copyright:"
10729 msgstr "Copyright:"
10730
10731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10732 msgid "Index-terms"
10733 msgstr "Voci d'indice"
10734
10735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10736 msgid "Index-terms..."
10737 msgstr "Voci d'indice..."
10738
10739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10740 msgid "Index-term"
10741 msgstr "Voce d'indice"
10742
10743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10744 msgid "Index-term:"
10745 msgstr "Voce d'indice:"
10746
10747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10748 msgid "Cross-term"
10749 msgstr "Termine incrociato"
10750
10751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10752 msgid "Cross-term:"
10753 msgstr "Termine incrociato:"
10754
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10756 msgid "Supplementary"
10757 msgstr "Supplemento"
10758
10759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10760 msgid "Supplementary..."
10761 msgstr "Supplemento..."
10762
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10764 msgid "Supp-note"
10765 msgstr "Nota supplementare"
10766
10767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10768 msgid "Sup-mat-note:"
10769 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10770
10771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10772 msgid "Cite-other"
10773 msgstr "Cita (altro)"
10774
10775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10776 msgid "Cite-other:"
10777 msgstr "Cita (altro):"
10778
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10780 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10781 msgid "Revised:"
10782 msgstr "Revisionato:"
10783
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10785 msgid "Ident-line"
10786 msgstr "Indenta (linea)"
10787
10788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10789 msgid "Ident-line:"
10790 msgstr "Indenta (linea):"
10791
10792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10793 msgid "Runhead"
10794 msgstr "Testata"
10795
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10797 msgid "Runhead:"
10798 msgstr "Testata:"
10799
10800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10801 msgid "Published-online:"
10802 msgstr "Pubblicato in linea:"
10803
10804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10806 msgid "Citation"
10807 msgstr "Citazione"
10808
10809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10810 msgid "Citation:"
10811 msgstr "Citazione:"
10812
10813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10814 msgid "Posting-order"
10815 msgstr "Ordine registrazione"
10816
10817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10818 msgid "Posting-order:"
10819 msgstr "Ordine registrazione:"
10820
10821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10822 msgid "AGU-pages"
10823 msgstr "Pagine AGU"
10824
10825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10826 msgid "AGU-pages:"
10827 msgstr "Pagine AGU:"
10828
10829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10830 msgid "Words"
10831 msgstr "Parole"
10832
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10834 msgid "Words:"
10835 msgstr "Parole:"
10836
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10838 msgid "Figures"
10839 msgstr "Figure"
10840
10841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10842 msgid "Figures:"
10843 msgstr "Figure:"
10844
10845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10846 msgid "Tables"
10847 msgstr "Tabelle"
10848
10849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10850 msgid "Tables:"
10851 msgstr "Tabelle:"
10852
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10854 msgid "Datasets"
10855 msgstr "Gruppo di dati"
10856
10857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10858 msgid "Datasets:"
10859 msgstr "Gruppo di dati:"
10860
10861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10863 msgid "ISSN"
10864 msgstr "ISSN"
10865
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10868 msgid "CODEN"
10869 msgstr "CODEN"
10870
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10873 msgid "SS-Code"
10874 msgstr "Codice-SS"
10875
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10878 msgid "SS-Title"
10879 msgstr "Titolo-SS"
10880
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10883 msgid "CCC-Code"
10884 msgstr "Codice-CCC"
10885
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10890 msgid "Code"
10891 msgstr "Codice"
10892
10893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10895 msgid "Dscr"
10896 msgstr "Dscr"
10897
10898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10900 msgid "Orgdiv"
10901 msgstr "Orgdiv"
10902
10903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10905 msgid "Orgname"
10906 msgstr "Orgname"
10907
10908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10910 msgid "City"
10911 msgstr "Città"
10912
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10915 msgid "Postcode"
10916 msgstr "Codice postale"
10917
10918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10920 msgid "Country"
10921 msgstr "Paese"
10922
10923 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10924 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10926 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10927 msgid "Paragraph*"
10928 msgstr "Paragrafo*"
10929
10930 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10931 msgid "CCC"
10932 msgstr "CCC"
10933
10934 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10935 msgid "CCC code:"
10936 msgstr "Codice CCC:"
10937
10938 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10939 msgid "PaperId"
10940 msgstr "Id. articolo"
10941
10942 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10943 msgid "Paper Id:"
10944 msgstr "Id. articolo:"
10945
10946 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10947 msgid "AuthorAddr"
10948 msgstr "Indirizzo autore"
10949
10950 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10951 msgid "Author Address:"
10952 msgstr "Indirizzo autore:"
10953
10954 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10955 msgid "SlugComment"
10956 msgstr "Commento interlinea"
10957
10958 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10959 msgid "Slug Comment:"
10960 msgstr "Commento interlinea:"
10961
10962 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10963 msgid "Plate"
10964 msgstr "Foglio"
10965
10966 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10967 msgid "Planotable"
10968 msgstr "Planotable"
10969
10970 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10971 msgid "Table Caption"
10972 msgstr "Didascalia tabella"
10973
10974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10975 msgid "Current Address"
10976 msgstr "Indirizzo attuale"
10977
10978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10979 msgid "Current address:"
10980 msgstr "Indirizzo attuale:"
10981
10982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10983 msgid "E-mail address:"
10984 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10985
10986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10987 msgid "Key words and phrases:"
10988 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10989
10990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10991 msgid "Dedicatory"
10992 msgstr "Dedica"
10993
10994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10995 msgid "Translator"
10996 msgstr "Traduttore"
10997
10998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10999 msgid "Translator:"
11000 msgstr "Traduttore:"
11001
11002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11003 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11004 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11008 msgid "Directory"
11009 msgstr "Cartella"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11013 msgid "KeyCombo"
11014 msgstr "KeyCombo"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11018 msgid "KeyCap"
11019 msgstr "KeyCap"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11023 msgid "GuiMenu"
11024 msgstr "GuiMenu"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11028 msgid "GuiMenuItem"
11029 msgstr "GuiMenuItem"
11030
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11033 msgid "GuiButton"
11034 msgstr "GuiButton"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11038 msgid "MenuChoice"
11039 msgstr "MenuChoice"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11042 msgid "SGML"
11043 msgstr "SGML"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11047 msgid "Subparagraph*"
11048 msgstr "Sottoparagrafo*"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11051 msgid "Authorgroup"
11052 msgstr "Gruppo autore"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11055 msgid "RevisionHistory"
11056 msgstr "Cronologia revisione"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11059 msgid "Revision History"
11060 msgstr "Cronologia revisione"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11063 msgid "Revision"
11064 msgstr "Revisione"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11067 msgid "RevisionRemark"
11068 msgstr "Commento revisione"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11071 msgid "FirstName"
11072 msgstr "Nome"
11073
11074 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11075 #: lib/layouts/noweb.module:11
11076 #: lib/layouts/sweave.module:45
11077 msgid "Scrap"
11078 msgstr "Ritaglio"
11079
11080 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11081 msgid "\\arabic{chapter}"
11082 msgstr "\\arabic{chapter}"
11083
11084 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11085 msgid "\\Alph{chapter}"
11086 msgstr "\\Alph{chapter}"
11087
11088 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11089 msgid "\\arabic{footnote}"
11090 msgstr "\\arabic{footnote}"
11091
11092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11093 msgid "\\Roman{section}."
11094 msgstr "\\Roman{section}."
11095
11096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11097 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11098 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11099
11100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11101 msgid "\\Alph{subsection}."
11102 msgstr "\\Alph{subsection}."
11103
11104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11105 msgid "\\arabic{subsection}."
11106 msgstr "\\arabic{subsection}."
11107
11108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11109 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11110 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11111
11112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11113 msgid "\\alph{subsubsection}."
11114 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11115
11116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11118 msgid "\\alph{paragraph}."
11119 msgstr "\\alph{paragraph}."
11120
11121 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11122 msgid "Addpart"
11123 msgstr "Aggiungi parte"
11124
11125 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11126 msgid "Addchap"
11127 msgstr "Aggiungi capitolo"
11128
11129 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11130 msgid "Addsec"
11131 msgstr "Aggiungi sezione"
11132
11133 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11134 msgid "Addchap*"
11135 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11136
11137 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11138 msgid "Addsec*"
11139 msgstr "Aggiungi sezione*"
11140
11141 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11142 msgid "Minisec"
11143 msgstr "Minisezione"
11144
11145 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11146 msgid "Publishers"
11147 msgstr "Editori"
11148
11149 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11150 msgid "Titlehead"
11151 msgstr "Titolo di testa"
11152
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11154 msgid "Uppertitleback"
11155 msgstr "Retro titolo superiore"
11156
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11158 msgid "Lowertitleback"
11159 msgstr "Retro titolo inferiore"
11160
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11162 msgid "Extratitle"
11163 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11164
11165 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11166 msgid "Captionabove"
11167 msgstr "Didascalia superiore"
11168
11169 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11171 msgid "Captions"
11172 msgstr "Didascalie"
11173
11174 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11175 msgid "Captionbelow"
11176 msgstr "Didascalia inferiore"
11177
11178 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11179 msgid "Dictum"
11180 msgstr "Detto"
11181
11182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11183 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11184 msgid "UNDEFINED"
11185 msgstr "INDEFINITO"
11186
11187 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11188 msgid "pp."
11189 msgstr "pp. "
11190
11191 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11192 msgid "ed."
11193 msgstr "ed."
11194
11195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11196 msgid "vol."
11197 msgstr "vol."
11198
11199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11200 msgid "no."
11201 msgstr "no."
11202
11203 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11204 msgid "in"
11205 msgstr "in"
11206
11207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11208 msgid "\\Roman{part}"
11209 msgstr "\\Roman{part}"
11210
11211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11212 msgid "Part \\Roman{part}"
11213 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11214
11215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11216 msgid "Chapter ##"
11217 msgstr "Capitolo ##"
11218
11219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11222 msgid "Section ##"
11223 msgstr "Sezione ##"
11224
11225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11227 msgid "Paragraph ##"
11228 msgstr "Paragrafo ##"
11229
11230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11231 msgid "\\arabic{enumi}."
11232 msgstr "\\arabic{enumi}."
11233
11234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11235 msgid "\\roman{enumiii}."
11236 msgstr "\\roman{enumiii}."
11237
11238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11239 msgid "\\Alph{enumiv}."
11240 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11241
11242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11243 msgid "Equation ##"
11244 msgstr "Equazione ##"
11245
11246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11247 msgid "Footnote ##"
11248 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11249
11250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11251 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11252 msgid "margin"
11253 msgstr "margine"
11254
11255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11256 msgid "foot"
11257 msgstr "piede"
11258
11259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11260 msgid "Greyedout"
11261 msgstr "Sbiadita"
11262
11263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11264 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11265 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11266 msgid "ERT"
11267 msgstr "ERT"
11268
11269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11271 msgid "Listings"
11272 msgstr "Listati"
11273
11274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11275 msgid "Idx"
11276 msgstr "Ind"
11277
11278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11279 msgid "opt"
11280 msgstr "opz"
11281
11282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11283 msgid "Preview"
11284 msgstr "Anteprima"
11285
11286 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11287 msgid "--Separator--"
11288 msgstr "--Separatore--"
11289
11290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11291 msgid "--- Separate Environment ---"
11292 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11293
11294 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11295 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11296 msgid "Part \\thepart"
11297 msgstr "Parte \\thepart"
11298
11299 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11300 msgid "Chapter \\thechapter"
11301 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11302
11303 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11304 msgid "Appendix \\thechapter"
11305 msgstr "Appendice \\thechapter"
11306
11307 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11308 msgid "Front Matter"
11309 msgstr "Frontespizio"
11310
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11312 msgid "--- Front Matter ---"
11313 msgstr "--- Frontespizio ---"
11314
11315 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11316 msgid "Main Matter"
11317 msgstr "Testo principale"
11318
11319 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11320 msgid "--- Main Matter ---"
11321 msgstr "--- Testo principale ---"
11322
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11324 msgid "Back Matter"
11325 msgstr "Note conclusive"
11326
11327 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11328 msgid "--- Back Matter ---"
11329 msgstr "--- Note conclusive ---"
11330
11331 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11332 msgid "Run-in headings"
11333 msgstr "Intestazioni iniziali"
11334
11335 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11336 msgid "Sub-run-in headings"
11337 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11338
11339 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11340 msgid "Author data:"
11341 msgstr "Dati autore:"
11342
11343 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11344 msgid "TOC author:"
11345 msgstr "Autore per indice:"
11346
11347 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11348 msgid "Running Title"
11349 msgstr "Titolo corrente"
11350
11351 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11352 msgid "Running Author"
11353 msgstr "Autore corrente"
11354
11355 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11356 msgid "Running chapter:"
11357 msgstr "Capitolo corrente:"
11358
11359 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11360 msgid "Running Section"
11361 msgstr "Sezione corrente"
11362
11363 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11364 msgid "Running section:"
11365 msgstr "Sezione corrente:"
11366
11367 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11368 msgid "Abstract*"
11369 msgstr "Sommario*"
11370
11371 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11372 msgid "Abstract* (not printed)"
11373 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11374
11375 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11376 msgid "Petit"
11377 msgstr "Piccolo"
11378
11379 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11380 msgid "Svgraybox"
11381 msgstr "Svgraybox"
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11386 msgid "Fact \\thefact."
11387 msgstr "Fatto \\thefact."
11388
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11391 msgid "Definition \\thedefinition."
11392 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11393
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11396 msgid "Example \\theexample."
11397 msgstr "Esempio \\theexample."
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11401 msgid "Problem \\theproblem."
11402 msgstr "Problema \\theproblem."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11406 msgid "Exercise \\theexercise."
11407 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11410 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11411 msgid "Corollary \\thetheorem."
11412 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11413
11414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11415 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11416 msgid "Lemma \\thetheorem."
11417 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11420 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11421 msgid "Proposition \\thetheorem."
11422 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11425 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11426 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11427 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11430 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11431 msgid "Fact \\thetheorem."
11432 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11433
11434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11435 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11436 msgid "Definition \\thetheorem."
11437 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11440 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11441 msgid "Example \\thetheorem."
11442 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11445 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11446 msgid "Problem \\thetheorem."
11447 msgstr "Problema \\thetheorem."
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11450 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11451 msgid "Exercise \\thetheorem."
11452 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11453
11454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11455 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11456 msgid "Remark \\thetheorem."
11457 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11460 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11461 msgid "Claim \\thetheorem."
11462 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11466 msgid "Example*"
11467 msgstr "Esempio*"
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11471 msgid "Problem*"
11472 msgstr "Problema*"
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11476 msgid "Exercise*"
11477 msgstr "Esercizio*"
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11481 msgid "Remark*"
11482 msgstr "Osservazione*"
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11486 msgid "Claim*"
11487 msgstr "Asserzione*"
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11490 msgid "Conjecture."
11491 msgstr "Congettura."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11494 msgid "Fact*"
11495 msgstr "Fatto*"
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11498 msgid "Problem."
11499 msgstr "Problema."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11502 msgid "Exercise."
11503 msgstr "Esercizio."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11506 msgid "Remark."
11507 msgstr "Osservazione."
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11510 msgid "Theorem \\thetheorem"
11511 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11512
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11514 msgid "Corollary \\thecorollary"
11515 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11518 msgid "Lemma \\thelemma"
11519 msgstr "Lemma \\thelemma"
11520
11521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11522 msgid "Proposition \\theproposition"
11523 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11524
11525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11526 msgid "Prop \\theprop."
11527 msgstr "Prop \\theprop."
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11530 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11531 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11532
11533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11534 msgid "Definition \\thedefinition"
11535 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11538 msgid "Example \\theexample"
11539 msgstr "Esempio \\theexample"
11540
11541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11542 msgid "Problem \\theproblem"
11543 msgstr "Problema \\theproblem"
11544
11545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11546 msgid "Prob"
11547 msgstr "Prob"
11548
11549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11550 msgid "\\theprob."
11551 msgstr "\\theprob."
11552
11553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11554 msgid "Sol"
11555 msgstr "Sol"
11556
11557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11558 msgid "# [number of Prob]"
11559 msgstr "# [numbero di Prob]"
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11562 msgid "Exercise \\theexercise"
11563 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11564
11565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11566 msgid "Remark \\theremark"
11567 msgstr "Osservazione \\theremark"
11568
11569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11570 msgid "Case \\thecase"
11571 msgstr "Caso \\thecase"
11572
11573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11574 msgid "Property \\theproperty"
11575 msgstr "Prop \\theprop"
11576
11577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11578 msgid "Question \\thequestion"
11579 msgstr "Questione \\thequestion"
11580
11581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11582 msgid "Note \\thenote"
11583 msgstr "Nota \\thenote"
11584
11585 #: lib/layouts/braille.module:2
11586 msgid "Braille"
11587 msgstr "Braille"
11588
11589 #: lib/layouts/braille.module:6
11590 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11591 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11592
11593 #: lib/layouts/braille.module:22
11594 msgid "Braille (default)"
11595 msgstr "Braille (default)"
11596
11597 #: lib/layouts/braille.module:36
11598 #: lib/layouts/braille.module:59
11599 msgid "Braille:"
11600 msgstr "Braille:"
11601
11602 #: lib/layouts/braille.module:45
11603 msgid "Braille (textsize)"
11604 msgstr "Braille (textsize)"
11605
11606 #: lib/layouts/braille.module:68
11607 msgid "Braille (dots on)"
11608 msgstr "Braille (dots on)"
11609
11610 #: lib/layouts/braille.module:83
11611 msgid "Braille_dots_on"
11612 msgstr "Braille_dots_on"
11613
11614 #: lib/layouts/braille.module:92
11615 msgid "Braille (dots off)"
11616 msgstr "Braille (dots off)"
11617
11618 #: lib/layouts/braille.module:107
11619 msgid "Braille_dots_off"
11620 msgstr "Braille_dots_off"
11621
11622 #: lib/layouts/braille.module:116
11623 msgid "Braille (mirror on)"
11624 msgstr "Braille (mirror on)"
11625
11626 #: lib/layouts/braille.module:131
11627 msgid "Braille_mirror_on"
11628 msgstr "Braille_mirror_on"
11629
11630 #: lib/layouts/braille.module:140
11631 msgid "Braille (mirror off)"
11632 msgstr "Braille (mirror off)"
11633
11634 #: lib/layouts/braille.module:155
11635 msgid "Braille_mirror_off"
11636 msgstr "Braille_mirror_off"
11637
11638 #: lib/layouts/braille.module:163
11639 msgid "Braillebox"
11640 msgstr "Casella braille"
11641
11642 #: lib/layouts/braille.module:167
11643 msgid "Braille box"
11644 msgstr "Casella braille"
11645
11646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11647 msgid "Custom Header/Footerlines"
11648 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11649
11650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11651 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11652 msgstr ""
11653 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11654 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11655 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11656
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11658 msgid "Header/Footer"
11659 msgstr "Intestazioni"
11660
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11662 msgid "Center Header"
11663 msgstr "Intestazione centrale"
11664
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11666 msgid "Center Header:"
11667 msgstr "Intestazione centrale:"
11668
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11670 msgid "Left Footer"
11671 msgstr "Piè pagina sinistro"
11672
11673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11674 msgid "Left Footer:"
11675 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11676
11677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11678 msgid "Center Footer"
11679 msgstr "Piè pagina centrale"
11680
11681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11682 msgid "Center Footer:"
11683 msgstr "Piè pagina centrale:"
11684
11685 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11687 msgid "Endnote"
11688 msgstr "Note finali"
11689
11690 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11691 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11692 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11693
11694 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11695 msgid "endnote"
11696 msgstr "endnote"
11697
11698 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11699 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11700 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11701
11702 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11703 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11704 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11705
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11707 msgid "Enumerate-Resume"
11708 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11709
11710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11711 msgid "Number Equations by Section"
11712 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11713
11714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11715 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11716 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11717
11718 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11719 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11720 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11721
11722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11723 msgid "Number Figures by Section"
11724 msgstr "Numera figure per sezione"
11725
11726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11727 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11728 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11729
11730 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11731 msgid "Fix cm"
11732 msgstr "Correzione caratteri"
11733
11734 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11735 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11736 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11737
11738 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11739 msgid "Fix LaTeX"
11740 msgstr "Correzioni LaTeX"
11741
11742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11743 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11744 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11745
11746 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11747 msgid "Foot to End"
11748 msgstr "Note a piede alla fine"
11749
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11751 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11752 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11753
11754 #: lib/layouts/hanging.module:2
11755 #: lib/layouts/hanging.module:16
11756 msgid "Hanging"
11757 msgstr "Hanging"
11758
11759 #: lib/layouts/hanging.module:6
11760 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11761 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11762
11763 #: lib/layouts/initials.module:2
11764 msgid "Initials"
11765 msgstr "Capolettere"
11766
11767 #: lib/layouts/initials.module:6
11768 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11769 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11770
11771 #: lib/layouts/initials.module:14
11772 #: lib/layouts/initials.module:16
11773 #: lib/layouts/initials.module:25
11774 #: lib/layouts/initials.module:31
11775 msgid "Initial"
11776 msgstr "Capolettera"
11777
11778 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11779 msgid "LilyPond Book"
11780 msgstr "LilyPond Book"
11781
11782 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11783 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11784 msgstr ""
11785 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11786 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11787
11788 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11789 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11790 #: lib/external_templates:251
11791 msgid "LilyPond"
11792 msgstr "LilyPond"
11793
11794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11795 msgid "Linguistics"
11796 msgstr "Linguistica"
11797
11798 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11799 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11800 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11801
11802 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11803 msgid "Numbered Example (multiline)"
11804 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11805
11806 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11807 msgid "Example:"
11808 msgstr "Esempio:"
11809
11810 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11811 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11812 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11813
11814 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11815 msgid "Examples:"
11816 msgstr "Esempi:"
11817
11818 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11819 msgid "Subexample"
11820 msgstr "Sottoesempio"
11821
11822 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11823 msgid "Subexample:"
11824 msgstr "Sottoesempio:"
11825
11826 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11827 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11828 msgid "Glosse"
11829 msgstr "Glosse"
11830
11831 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11832 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11833 msgid "Tri-Glosse"
11834 msgstr "Tri-Glosse"
11835
11836 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11837 msgid "Expression"
11838 msgstr "Espressione"
11839
11840 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11841 msgid "expr."
11842 msgstr "espr."
11843
11844 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11845 msgid "Concepts"
11846 msgstr "concetti"
11847
11848 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11849 msgid "concept"
11850 msgstr "concetto"
11851
11852 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11853 msgid "Meaning"
11854 msgstr "Significato"
11855
11856 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11857 msgid "meaning"
11858 msgstr "significato"
11859
11860 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11861 msgid "Tableau"
11862 msgstr "Tableau"
11863
11864 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11865 msgid "List of Tableaux"
11866 msgstr "Elenco dei tableau"
11867
11868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11869 msgid "Logical Markup"
11870 msgstr "Marcatura logica"
11871
11872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11873 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11874 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11875
11876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11877 msgid "charstyles"
11878 msgstr "Stili di testo"
11879
11880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11882 msgid "Noun"
11883 msgstr "Sostantivazione"
11884
11885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11886 msgid "noun"
11887 msgstr "sostantivo"
11888
11889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11890 msgid "emph"
11891 msgstr "enfatizzato"
11892
11893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11894 msgid "Strong"
11895 msgstr "Forte"
11896
11897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11898 msgid "strong"
11899 msgstr "forte"
11900
11901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11902 msgid "code"
11903 msgstr "codice"
11904
11905 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11906 msgid "Minimalistic"
11907 msgstr "Minimalistico"
11908
11909 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11910 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11911 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11912
11913 #: lib/layouts/multicol.module:2
11914 msgid "Multiple Columns"
11915 msgstr "Colonne multiple"
11916
11917 #: lib/layouts/multicol.module:7
11918 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11919 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11920
11921 #: lib/layouts/multicol.module:11
11922 msgid "Begin Multiple Columns"
11923 msgstr "Inizio colonne multiple"
11924
11925 #: lib/layouts/multicol.module:18
11926 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11927 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11928
11929 #: lib/layouts/multicol.module:37
11930 msgid "End Multiple Columns"
11931 msgstr "Fine colonne multiple"
11932
11933 #: lib/layouts/multicol.module:40
11934 msgid "---End Multiple Columns---"
11935 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11936
11937 #: lib/layouts/noweb.module:2
11938 msgid "Noweb"
11939 msgstr "Noweb"
11940
11941 #: lib/layouts/noweb.module:5
11942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11943 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11944
11945 #: lib/layouts/noweb.module:5
11946 #: lib/layouts/sweave.module:6
11947 msgid "literate"
11948 msgstr "programmazione esperta"
11949
11950 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11951 msgid "Risk and Safety Statements"
11952 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11953
11954 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11955 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11956 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11957
11958 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11959 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11960 msgid "R-S number"
11961 msgstr "Numero R-S"
11962
11963 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11964 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11965 msgid "R-S phrase"
11966 msgstr "Frase R-S"
11967
11968 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11969 msgid "Safety phrase"
11970 msgstr "Frase di sicurezza"
11971
11972 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11973 msgid "S phrase:"
11974 msgstr "Frase S:"
11975
11976 #: lib/layouts/sweave.module:2
11977 #: lib/layouts/sweave.module:24
11978 #: lib/configure.py:548
11979 msgid "Sweave"
11980 msgstr "Sweave"
11981
11982 #: lib/layouts/sweave.module:6
11983 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11984 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11985
11986 #: lib/layouts/sweave.module:23
11987 msgid "Chunk"
11988 msgstr "Chunk"
11989
11990 #: lib/layouts/sweave.module:49
11991 msgid "Sweave Options"
11992 msgstr "Opzioni sweave"
11993
11994 #: lib/layouts/sweave.module:50
11995 msgid "Sweave opts"
11996 msgstr "Opz. sweave"
11997
11998 #: lib/layouts/sweave.module:71
11999 msgid "S/R expression"
12000 msgstr "Espressione S/R"
12001
12002 #: lib/layouts/sweave.module:72
12003 msgid "S/R expr"
12004 msgstr "Espr. S/R"
12005
12006 #: lib/layouts/sweave.module:93
12007 #: lib/layouts/sweave.module:94
12008 msgid "Sweave Input File"
12009 msgstr "Sweave Input File"
12010
12011 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12012 msgid "Number Tables by Section"
12013 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12014
12015 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12016 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12017 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12018
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12020 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12021 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12022
12023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12024 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12025 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12026
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12028 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12029 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12030
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12032 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12033 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12034
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12036 msgid "Criterion \\thecriterion."
12037 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12038
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12041 msgid "Criterion*"
12042 msgstr "Criterio*"
12043
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12046 msgid "Criterion."
12047 msgstr "Criterio."
12048
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12051 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12052
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12055 msgid "Algorithm."
12056 msgstr "Algoritmo."
12057
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12059 msgid "Axiom \\theaxiom."
12060 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12061
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12064 msgid "Axiom*"
12065 msgstr "Assioma*"
12066
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12069 msgid "Axiom."
12070 msgstr "Assioma."
12071
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12073 msgid "Condition \\thecondition."
12074 msgstr "Condizione \\thecondition."
12075
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12078 msgid "Condition*"
12079 msgstr "Condizione*"
12080
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12083 msgid "Condition."
12084 msgstr "Condizione."
12085
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12087 msgid "Note \\thenote."
12088 msgstr "Nota \\thenote."
12089
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12092 msgid "Note*"
12093 msgstr "Nota*"
12094
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12097 msgid "Note."
12098 msgstr "Nota."
12099
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12101 msgid "Notation \\thenotation."
12102 msgstr "Notazione \\thenotation."
12103
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12106 msgid "Notation*"
12107 msgstr "Notazione*"
12108
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12111 msgid "Notation."
12112 msgstr "Notazione."
12113
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12115 msgid "Summary \\thesummary."
12116 msgstr "Sommario \\thesummary."
12117
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12120 msgid "Summary*"
12121 msgstr "Sommario*"
12122
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12125 msgid "Summary."
12126 msgstr "Sommario."
12127
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12129 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12130 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12131
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12134 msgid "Acknowledgement*"
12135 msgstr "Riconoscimento*"
12136
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12139 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12140
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12143 msgid "Conclusion*"
12144 msgstr "Conclusione*"
12145
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12148 msgid "Conclusion."
12149 msgstr "Conclusione."
12150
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12161 msgid "Assumption"
12162 msgstr "Assunzione"
12163
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12165 msgid "Assumption \\theassumption."
12166 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12167
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12170 msgid "Assumption*"
12171 msgstr "Assunzione*"
12172
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12175 msgid "Assumption."
12176 msgstr "Assunzione."
12177
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12179 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12180 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12181
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12183 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12184 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12185
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12190 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12191 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12192 msgid "theorems"
12193 msgstr "teoremi"
12194
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12196 msgid "Criterion \\thetheorem."
12197 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12198
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12200 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12201 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12202
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12204 msgid "Axiom \\thetheorem."
12205 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12208 msgid "Condition \\thetheorem."
12209 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12210
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12212 msgid "Note \\thetheorem."
12213 msgstr "Nota \\thetheorem."
12214
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12216 msgid "Notation \\thetheorem."
12217 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12218
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12220 msgid "Summary \\thetheorem."
12221 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12222
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12224 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12225 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12226
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12228 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12229 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12230
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12232 msgid "Assumption \\thetheorem."
12233 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12234
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12236 msgid "Question \\thetheorem."
12237 msgstr "Questione \\thetheorem."
12238
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12240 msgid "Question*"
12241 msgstr "Questione*"
12242
12243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12244 msgid "Question."
12245 msgstr "Questione."
12246
12247 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12248 msgid "Theorems (AMS)"
12249 msgstr "Teoremi (AMS)"
12250
12251 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12252 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12253 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12254
12255 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12256 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12257 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12258
12259 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12260 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12261 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12262
12263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12264 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12265 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12266
12267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12268 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12269 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12270
12271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12272 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12273 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12274
12275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12276 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12277 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12278
12279 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12280 msgid "Named Theorems"
12281 msgstr "Teoremi con nome"
12282
12283 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12284 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12285 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12286
12287 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12288 msgid "Named Theorem"
12289 msgstr "Teorema con nome"
12290
12291 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12292 msgid "Named Theorem."
12293 msgstr "Teorema con nome."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12296 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12297 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12298
12299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12300 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12301 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12302
12303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12304 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12305 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12306
12307 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12308 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12309 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12310
12311 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12312 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12313 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12316 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12317 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12320 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12321 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12322
12323 #: lib/languages:61
12324 #: src/Font.cpp:61
12325 #: src/Font.cpp:64
12326 #: src/Font.cpp:68
12327 #: src/Font.cpp:73
12328 #: src/Font.cpp:76
12329 msgid "Ignore"
12330 msgstr "Ignora"
12331
12332 #: lib/languages:79
12333 msgid "Afrikaans"
12334 msgstr "Afrikaans"
12335
12336 #: lib/languages:86
12337 msgid "Albanian"
12338 msgstr "Albanese"
12339
12340 #: lib/languages:94
12341 msgid "English (USA)"
12342 msgstr "Inglese (USA)"
12343
12344 #: lib/languages:113
12345 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12346 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12347
12348 #: lib/languages:122
12349 msgid "Arabic (Arabi)"
12350 msgstr "Arabo (Arabi)"
12351
12352 #: lib/languages:131
12353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12354 msgid "Armenian"
12355 msgstr "Armeno"
12356
12357 #: lib/languages:138
12358 msgid "German (Austria, old spelling)"
12359 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12360
12361 #: lib/languages:145
12362 msgid "German (Austria)"
12363 msgstr "Tedesco (Austria)"
12364
12365 #: lib/languages:152
12366 msgid "Indonesian"
12367 msgstr "Indonesiano"
12368
12369 #: lib/languages:160
12370 msgid "Malay"
12371 msgstr "Malese"
12372
12373 #: lib/languages:168
12374 msgid "Basque"
12375 msgstr "Basco"
12376
12377 #: lib/languages:176
12378 msgid "Belarusian"
12379 msgstr "Bielorusso"
12380
12381 #: lib/languages:183
12382 msgid "Portuguese (Brazil)"
12383 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12384
12385 #: lib/languages:191
12386 msgid "Breton"
12387 msgstr "Bretone"
12388
12389 #: lib/languages:199
12390 msgid "English (UK)"
12391 msgstr "Inglese (UK)"
12392
12393 #: lib/languages:208
12394 msgid "Bulgarian"
12395 msgstr "Bulgaro"
12396
12397 #: lib/languages:217
12398 msgid "English (Canada)"
12399 msgstr "Inglese (Canada)"
12400
12401 #: lib/languages:227
12402 msgid "French (Canada)"
12403 msgstr "Francese (Canada)"
12404
12405 #: lib/languages:236
12406 msgid "Catalan"
12407 msgstr "Catalano"
12408
12409 #: lib/languages:246
12410 msgid "Chinese (simplified)"
12411 msgstr "Cinese (semplificato)"
12412
12413 #: lib/languages:253
12414 msgid "Chinese (traditional)"
12415 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12416
12417 #: lib/languages:266
12418 msgid "Croatian"
12419 msgstr "Croato"
12420
12421 #: lib/languages:274
12422 msgid "Czech"
12423 msgstr "Ceco"
12424
12425 #: lib/languages:282
12426 msgid "Danish"
12427 msgstr "Danese"
12428
12429 #: lib/languages:297
12430 msgid "Dutch"
12431 msgstr "Olandese"
12432
12433 #: lib/languages:306
12434 msgid "English"
12435 msgstr "Inglese"
12436
12437 #: lib/languages:315
12438 msgid "Esperanto"
12439 msgstr "Esperanto"
12440
12441 #: lib/languages:323
12442 msgid "Estonian"
12443 msgstr "Estone"
12444
12445 #: lib/languages:334
12446 msgid "Farsi"
12447 msgstr "Farsi"
12448
12449 #: lib/languages:347
12450 msgid "Finnish"
12451 msgstr "Finnico"
12452
12453 #: lib/languages:356
12454 msgid "French"
12455 msgstr "Francese"
12456
12457 #: lib/languages:370
12458 msgid "Galician"
12459 msgstr "Galiziano"
12460
12461 #: lib/languages:379
12462 msgid "German (old spelling)"
12463 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12464
12465 #: lib/languages:389
12466 msgid "German"
12467 msgstr "Tedesco"
12468
12469 #: lib/languages:400
12470 msgid "German (Switzerland)"
12471 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12472
12473 #: lib/languages:409
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12477 msgid "Greek"
12478 msgstr "Greco"
12479
12480 #: lib/languages:418
12481 msgid "Greek (polytonic)"
12482 msgstr "Greco (politonico)"
12483
12484 #: lib/languages:428
12485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12486 msgid "Hebrew"
12487 msgstr "Ebreo"
12488
12489 #: lib/languages:456
12490 msgid "Icelandic"
12491 msgstr "Islandese"
12492
12493 #: lib/languages:465
12494 msgid "Interlingua"
12495 msgstr "Interlingua"
12496
12497 #: lib/languages:473
12498 msgid "Irish"
12499 msgstr "Irlandese"
12500
12501 #: lib/languages:481
12502 msgid "Italian"
12503 msgstr "Italiano"
12504
12505 #: lib/languages:492
12506 msgid "Japanese"
12507 msgstr "Giapponese"
12508
12509 #: lib/languages:501
12510 msgid "Japanese (CJK)"
12511 msgstr "Giapponese (CJK)"
12512
12513 #: lib/languages:507
12514 msgid "Kazakh"
12515 msgstr "Kazakho"
12516
12517 #: lib/languages:515
12518 msgid "Korean"
12519 msgstr "Coreano"
12520
12521 #: lib/languages:536
12522 msgid "Latin"
12523 msgstr "Latino"
12524
12525 #: lib/languages:546
12526 msgid "Latvian"
12527 msgstr "Latviano"
12528
12529 #: lib/languages:557
12530 msgid "Lithuanian"
12531 msgstr "Lituano"
12532
12533 #: lib/languages:566
12534 msgid "Lower Sorbian"
12535 msgstr "Serbo meridionale"
12536
12537 #: lib/languages:574
12538 msgid "Hungarian"
12539 msgstr "Ungherese"
12540
12541 #: lib/languages:591
12542 msgid "Mongolian"
12543 msgstr "Mongolo"
12544
12545 #: lib/languages:599
12546 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12547 msgstr "Norvegese"
12548
12549 #: lib/languages:607
12550 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12551 msgstr "Neonorvegese"
12552
12553 #: lib/languages:632
12554 msgid "Polish"
12555 msgstr "Polacco"
12556
12557 #: lib/languages:640
12558 msgid "Portuguese"
12559 msgstr "Portoghese"
12560
12561 #: lib/languages:648
12562 msgid "Romanian"
12563 msgstr "Romeno"
12564
12565 #: lib/languages:656
12566 msgid "Russian"
12567 msgstr "Russo"
12568
12569 #: lib/languages:664
12570 msgid "North Sami"
12571 msgstr "Lappone del nord"
12572
12573 #: lib/languages:679
12574 msgid "Scottish"
12575 msgstr "Scozzese"
12576
12577 #: lib/languages:687
12578 msgid "Serbian"
12579 msgstr "Serbo"
12580
12581 #: lib/languages:695
12582 msgid "Serbian (Latin)"
12583 msgstr "Serbo (latino)"
12584
12585 #: lib/languages:704
12586 msgid "Slovak"
12587 msgstr "Slovacco"
12588
12589 #: lib/languages:712
12590 msgid "Slovene"
12591 msgstr "Sloveno"
12592
12593 #: lib/languages:720
12594 msgid "Spanish"
12595 msgstr "Spagnolo"
12596
12597 #: lib/languages:732
12598 msgid "Spanish (Mexico)"
12599 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12600
12601 #: lib/languages:743
12602 msgid "Swedish"
12603 msgstr "Svedese"
12604
12605 #: lib/languages:772
12606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12607 msgid "Thai"
12608 msgstr "Thailandese"
12609
12610 #: lib/languages:783
12611 msgid "Turkish"
12612 msgstr "Turco"
12613
12614 #: lib/languages:796
12615 msgid "Turkmen"
12616 msgstr "Turcomanno"
12617
12618 #: lib/languages:805
12619 msgid "Ukrainian"
12620 msgstr "Ucraino"
12621
12622 #: lib/languages:813
12623 msgid "Upper Sorbian"
12624 msgstr "Serbo"
12625
12626 #: lib/languages:831
12627 msgid "Vietnamese"
12628 msgstr "Vietnamita"
12629
12630 #: lib/languages:840
12631 msgid "Welsh"
12632 msgstr "Gallese"
12633
12634 #: lib/encodings:14
12635 msgid "Unicode (utf8)"
12636 msgstr "Unicode (utf8)"
12637
12638 #: lib/encodings:19
12639 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12640 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12641
12642 #: lib/encodings:23
12643 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12644 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12645
12646 #: lib/encodings:26
12647 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12648 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12649
12650 #: lib/encodings:29
12651 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12652 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12653
12654 #: lib/encodings:32
12655 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12656 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12657
12658 #: lib/encodings:35
12659 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12660 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12661
12662 #: lib/encodings:38
12663 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12664 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12665
12666 #: lib/encodings:42
12667 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12668 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12669
12670 #: lib/encodings:45
12671 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12672 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12673
12674 #: lib/encodings:48
12675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12676 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12677
12678 #: lib/encodings:51
12679 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12680 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12681
12682 #: lib/encodings:55
12683 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12684 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12685
12686 #: lib/encodings:58
12687 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12688 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12689
12690 #: lib/encodings:61
12691 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12692 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12693
12694 #: lib/encodings:64
12695 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12696 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12697
12698 #: lib/encodings:67
12699 msgid "DOS (CP 437)"
12700 msgstr "DOS (CP 437)"
12701
12702 #: lib/encodings:71
12703 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12704 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12705
12706 #: lib/encodings:74
12707 msgid "Western European (CP 850)"
12708 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12709
12710 #: lib/encodings:77
12711 msgid "Central European (CP 852)"
12712 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12713
12714 #: lib/encodings:80
12715 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12716 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12717
12718 #: lib/encodings:83
12719 msgid "Western European (CP 858)"
12720 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12721
12722 #: lib/encodings:86
12723 msgid "Hebrew (CP 862)"
12724 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12725
12726 #: lib/encodings:89
12727 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12728 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12729
12730 #: lib/encodings:92
12731 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12732 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12733
12734 #: lib/encodings:95
12735 msgid "Central European (CP 1250)"
12736 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12737
12738 #: lib/encodings:98
12739 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12740 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12741
12742 #: lib/encodings:102
12743 msgid "Western European (CP 1252)"
12744 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12745
12746 #: lib/encodings:105
12747 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12748 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12749
12750 #: lib/encodings:109
12751 msgid "Arabic (CP 1256)"
12752 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12753
12754 #: lib/encodings:112
12755 msgid "Baltic (CP 1257)"
12756 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12757
12758 #: lib/encodings:115
12759 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12760 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12761
12762 #: lib/encodings:118
12763 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12764 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12765
12766 #: lib/encodings:121
12767 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12768 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12769
12770 #: lib/encodings:124
12771 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12772 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12773
12774 #: lib/encodings:149
12775 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12776 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12777
12778 #: lib/encodings:153
12779 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12780 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12781
12782 #: lib/encodings:157
12783 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12784 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12785
12786 #: lib/encodings:161
12787 msgid "Korean (EUC-KR)"
12788 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12789
12790 #: lib/encodings:165
12791 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12792 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12793
12794 #: lib/encodings:169
12795 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12796 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12797
12798 #: lib/encodings:173
12799 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12800 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12801
12802 #: lib/encodings:180
12803 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12804 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12805
12806 #: lib/encodings:182
12807 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12808 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12809
12810 #: lib/encodings:184
12811 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12812 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12813
12814 #: lib/encodings:191
12815 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12816 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12817
12818 #: lib/encodings:196
12819 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12820 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12821
12822 #: lib/encodings:200
12823 msgid "ASCII"
12824 msgstr "ASCII"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12828 msgid "Array Environment|y"
12829 msgstr "Contesto vettore|v"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12833 msgid "Cases Environment|C"
12834 msgstr "Contesto casi|c"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12838 msgid "Aligned Environment|l"
12839 msgstr "Contesto aligned|l"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12843 msgid "AlignedAt Environment|v"
12844 msgstr "Contesto alignedat|e"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12848 msgid "Gathered Environment|h"
12849 msgstr "Contesto gathered|h"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12853 msgid "Split Environment|S"
12854 msgstr "Contesto split|s"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12858 msgid "Delimiters...|r"
12859 msgstr "Delimitatori...|r"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12863 msgid "Matrix...|x"
12864 msgstr "Matrice..."
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12868 msgid "Macro|o"
12869 msgstr "Macro"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12874 msgid "AMS align Environment|a"
12875 msgstr "Contesto align AMS|a"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12880 msgid "AMS alignat Environment|t"
12881 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12886 msgid "AMS flalign Environment|f"
12887 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12892 msgid "AMS gather Environment|g"
12893 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12898 msgid "AMS multline Environment|m"
12899 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12904 msgid "Inline Formula|I"
12905 msgstr "Formula in linea|u"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12909 msgid "Displayed Formula|D"
12910 msgstr "Formula centrata|o"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12915 msgid "Eqnarray Environment|E"
12916 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12919 msgid "AMS Environment|A"
12920 msgstr "Contesto AMS|A"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12924 msgid "Number Whole Formula|N"
12925 msgstr "Formula numerata|n"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12929 msgid "Number This Line|u"
12930 msgstr "Numera questa riga|r"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12933 msgid "Equation Label|L"
12934 msgstr "Etichetta equazione|h"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12937 msgid "Copy as Reference|R"
12938 msgstr "Copia come riferimento|r"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12942 msgid "Split Cell|C"
12943 msgstr "Dividi cella|c"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12946 msgid "Insert|s"
12947 msgstr "Inserisci|I"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12950 msgid "Add Line Above|o"
12951 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12955 msgid "Add Line Below|B"
12956 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12959 msgid "Delete Line Above|v"
12960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12963 msgid "Delete Line Below|w"
12964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12968 msgid "Add Line to Left"
12969 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12973 msgid "Add Line to Right"
12974 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12978 msgid "Delete Line to Left"
12979 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12983 msgid "Delete Line to Right"
12984 msgstr "Elimina linea a destra"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12987 msgid "Show Math Toolbar"
12988 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12991 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12992 msgstr "Barra pannelli matematici"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12995 msgid "Show Table Toolbar"
12996 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12999 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13000 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13004 msgid "Next Cross-Reference|N"
13005 msgstr "Riferimento successivo|s"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13008 msgid "Go to Label|G"
13009 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13012 msgid "<Reference>|R"
13013 msgstr "<riferimento>|f"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13016 msgid "(<Reference>)|e"
13017 msgstr "(<riferimento>)|e"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13020 msgid "<Page>|P"
13021 msgstr "<pagina>|p"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13024 msgid "On Page <Page>|O"
13025 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13028 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13029 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13032 msgid "Formatted Reference|t"
13033 msgstr "Riferimento formattato|t"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13036 msgid "Textual Reference|x"
13037 msgstr "Riferimento testuale|s"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13065 msgid "Settings...|S"
13066 msgstr "Impostazioni...|z"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13069 msgid "Go Back|G"
13070 msgstr "Torna indietro|i"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13074 msgid "Copy as Reference|C"
13075 msgstr "Copia come riferimento|C"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13078 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13079 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13082 msgid "Open Inset|O"
13083 msgstr "Apri inserto|o"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13086 msgid "Close Inset|C"
13087 msgstr "Chiudi inserto|C"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13092 msgid "Dissolve Inset|D"
13093 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13096 msgid "Show Label|L"
13097 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13101 msgid "Frameless|l"
13102 msgstr "Senza cornice|e"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13106 msgid "Simple Frame|F"
13107 msgstr "Cornice semplice|s"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13110 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13111 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13115 msgid "Oval, Thin|a"
13116 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13120 msgid "Oval, Thick|v"
13121 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13125 msgid "Drop Shadow|w"
13126 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13130 msgid "Shaded Background|B"
13131 msgstr "Sfondo colorato|f"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13135 msgid "Double Frame|u"
13136 msgstr "Cornice doppia|i"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13140 msgid "LyX Note|N"
13141 msgstr "Nota di LyX|N"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13144 msgid "Comment|m"
13145 msgstr "Commento|m"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13149 msgid "Greyed Out|G"
13150 msgstr "Sbiadita|S"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13153 msgid "Open All Notes|A"
13154 msgstr "Apri tutte le note|A"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13157 msgid "Close All Notes|l"
13158 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13162 msgid "Phantom|P"
13163 msgstr "Segnaposto|p"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13167 msgid "Horizontal Phantom|H"
13168 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13172 msgid "Vertical Phantom|V"
13173 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13177 msgid "Interword Space|w"
13178 msgstr "Spazio tra parole|l"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13181 msgid "Protected Space|o"
13182 msgstr "Spazio protetto|S"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13185 msgid "Visible Space|a"
13186 msgstr "Spazio visibile|b"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13191 msgid "Thin Space|T"
13192 msgstr "Spazio sottile|t"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13196 msgid "Negative Thin Space|N"
13197 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13201 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13202 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13206 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13210 msgid "Quad Space|Q"
13211 msgstr "Un quadratone|q"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13215 msgid "Double Quad Space|u"
13216 msgstr "Due quadratoni|u"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13219 msgid "Horizontal Fill|F"
13220 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13224 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13228 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13232 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13236 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13240 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13244 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13248 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13252 msgid "Custom Length|C"
13253 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13256 msgid "Medium Space|M"
13257 msgstr "Spazio medio|m"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13260 msgid "Thick Space|h"
13261 msgstr "Spazio spesso|s"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13264 msgid "Negative Medium Space|u"
13265 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13268 msgid "Negative Thick Space|i"
13269 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13272 msgid "DefSkip|D"
13273 msgstr "Salto predefinito|d"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13276 msgid "SmallSkip|S"
13277 msgstr "Salto piccolo|c"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13280 msgid "MedSkip|M"
13281 msgstr "Salto medio|e"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13284 msgid "BigSkip|B"
13285 msgstr "Salto grande|g"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13288 msgid "VFill|F"
13289 msgstr "Riempimento verticale|v"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13292 msgid "Custom|C"
13293 msgstr "Personalizzato|P"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13296 msgid "Settings...|e"
13297 msgstr "Impostazioni...|I"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13301 msgid "Include|c"
13302 msgstr "Includi|c"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13306 msgid "Input|p"
13307 msgstr "Input|p"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13311 msgid "Verbatim|V"
13312 msgstr "Testuale|T"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13316 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13317 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13321 msgid "Listing|L"
13322 msgstr "Listato|L"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13326 msgid "Edit Included File...|E"
13327 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13331 msgid "New Page|N"
13332 msgstr "Nuova pagina|g"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13336 msgid "Page Break|a"
13337 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13341 msgid "Clear Page|C"
13342 msgstr "Azzera pagina|e"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13346 msgid "Clear Double Page|D"
13347 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13351 msgid "Ragged Line Break|R"
13352 msgstr "A capo semplice|m"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13356 msgid "Justified Line Break|J"
13357 msgstr "A capo giustificato|f"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13362 #: src/Text3.cpp:1223
13363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13364 msgid "Cut"
13365 msgstr "Taglia"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13370 #: src/Text3.cpp:1228
13371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13372 msgid "Copy"
13373 msgstr "Copia"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13378 #: src/Text3.cpp:1176
13379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13381 msgid "Paste"
13382 msgstr "Incolla"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13386 msgid "Paste Recent|e"
13387 msgstr "Incolla recenti"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13390 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13391 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13395 msgid "Forward search|F"
13396 msgstr "Ricerca diretta"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13400 msgid "Move Paragraph Up|o"
13401 msgstr "Sposta paragrafo su"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13405 msgid "Move Paragraph Down|v"
13406 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13409 msgid "Promote Section|r"
13410 msgstr "Promuovi sezione|m"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13413 msgid "Demote Section|m"
13414 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13417 msgid "Move Section Down|D"
13418 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13422 msgid "Move Section Up|U"
13423 msgstr "Sposta sezione su|s"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13426 msgid "Insert Short Title|T"
13427 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13431 msgid "Insert Regular Expression"
13432 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13436 msgid "Accept Change|c"
13437 msgstr "Accetta modifica|A"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13440 msgid "Reject Change|j"
13441 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13444 msgid "Apply Last Text Style|A"
13445 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13449 msgid "Text Style|S"
13450 msgstr "Stile testo|l"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13454 msgid "Paragraph Settings...|P"
13455 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13458 msgid "Fullscreen Mode"
13459 msgstr "Modo schermo intero"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13462 msgid "Anything|A"
13463 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13466 msgid "Anything Non-Empty|o"
13467 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13468
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13470 msgid "Any Word|W"
13471 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13474 msgid "Any Number|N"
13475 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13478 msgid "User Defined|U"
13479 msgstr "Definita dall'utente|u"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13483 msgid "Append Argument"
13484 msgstr "Aggiungi argomento"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13488 msgid "Remove Last Argument"
13489 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13493 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13497 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13501 msgid "Insert Optional Argument"
13502 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13506 msgid "Remove Optional Argument"
13507 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13512 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13513
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13517 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13521 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13522 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13525 msgid "Reload|R"
13526 msgstr "Ricarica|R"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13531 msgid "Edit Externally...|x"
13532 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13535 msgid "Multicolumn|u"
13536 msgstr "Multicolonna"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13539 msgid "Multirow|w"
13540 msgstr "Multiriga"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13543 msgid "Top Line|n"
13544 msgstr "Linea superiore|i"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13547 msgid "Bottom Line|i"
13548 msgstr "Linea inferiore|f"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13552 msgid "Left Line|L"
13553 msgstr "Linea sinistra|t"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13557 msgid "Right Line|R"
13558 msgstr "Linea destra|n"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13561 msgid "Left|f"
13562 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13566 msgid "Center|C"
13567 msgstr "Allinea al centro|c"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13570 msgid "Right|h"
13571 msgstr "Allinea a destra|d"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13574 msgid "Decimal"
13575 msgstr "Allinea ai decimali"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13579 msgid "Top|T"
13580 msgstr "Allinea in alto|a"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13584 msgid "Middle|M"
13585 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13589 msgid "Bottom|B"
13590 msgstr "Allinea in basso|b"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13593 msgid "Append Row|A"
13594 msgstr "Aggiungi riga|r"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13598 msgid "Delete Row|D"
13599 msgstr "Elimina riga|g"
13600
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13603 msgid "Copy Row|o"
13604 msgstr "Copia riga"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13607 msgid "Append Column|p"
13608 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13612 msgid "Delete Column|e"
13613 msgstr "Elimina colonna|m"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13616 msgid "Copy Column|y"
13617 msgstr "Copia colonna"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13620 msgid "Settings...|g"
13621 msgstr "Impostazioni...|z"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13625 msgid "File|F"
13626 msgstr "File|F"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13629 msgid "Path|P"
13630 msgstr "Percorso|P"
13631
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13633 msgid "Class|C"
13634 msgstr "Classe|C"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13637 msgid "File Revision|R"
13638 msgstr "Revisione file|R"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13641 msgid "Tree Revision|T"
13642 msgstr "Revisione albero|b"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13645 msgid "Revision Author|A"
13646 msgstr "Autore revisione|A"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13649 msgid "Revision Date|D"
13650 msgstr "Data revisione|D"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13653 msgid "Revision Time|i"
13654 msgstr "Ora revisione|O"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13657 msgid "LyX Version|X"
13658 msgstr "Versione LyX|X"
13659
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13661 msgid "Document Info|D"
13662 msgstr "Informazioni documento|d"
13663
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13665 msgid "Copy Text|o"
13666 msgstr "Copia testo|o"
13667
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13670 msgid "Activate Branch|A"
13671 msgstr "Attiva ramo|A"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13675 msgid "Deactivate Branch|e"
13676 msgstr "Disattiva ramo|r"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13679 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13680 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13683 msgid "All Indexes|A"
13684 msgstr "Tutti gli indici|T"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13687 msgid "Subindex|b"
13688 msgstr "Sottoindice|c"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13692 msgid "Reject Change|R"
13693 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13694
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13696 msgid "Promote Section|P"
13697 msgstr "Promuovi sezione|m"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13700 msgid "Demote Section|D"
13701 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13704 msgid "Move Section Down|w"
13705 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13706
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13708 msgid "Select Section|S"
13709 msgstr "Seleziona sezione|S"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13712 msgid "Wrap by Preview|P"
13713 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13716 msgid "Edit|E"
13717 msgstr "Modifica|o"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13720 msgid "View|V"
13721 msgstr "Vista|V"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13724 msgid "Insert|I"
13725 msgstr "Inserisci|I"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13728 msgid "Navigate|N"
13729 msgstr "Naviga|N"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13732 msgid "Document|D"
13733 msgstr "Documento|D"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13736 msgid "Tools|T"
13737 msgstr "Strumenti|t"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13740 msgid "Help|H"
13741 msgstr "Aiuto|A"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13744 msgid "New|N"
13745 msgstr "Nuovo|N"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13748 msgid "New from Template...|m"
13749 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13752 msgid "Open...|O"
13753 msgstr "Apri...|A"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13756 msgid "Open Recent|t"
13757 msgstr "Apri recenti|t"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13760 msgid "Close|C"
13761 msgstr "Chiudi|C"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13764 msgid "Close All"
13765 msgstr "Chiudi tutto"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13768 msgid "Save|S"
13769 msgstr "Salva|S"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13772 msgid "Save As...|A"
13773 msgstr "Salva come...|m"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13776 msgid "Save All|l"
13777 msgstr "Salva tutto|l"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13780 msgid "Revert to Saved|R"
13781 msgstr "Ripristina il salvato"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13784 msgid "Version Control|V"
13785 msgstr "Controllo versione|v"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13788 msgid "Import|I"
13789 msgstr "Importa|I"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13792 msgid "Export|E"
13793 msgstr "Esporta|o"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13796 msgid "Print...|P"
13797 msgstr "Stampa...|p"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13800 msgid "Fax...|F"
13801 msgstr "Fax...|F"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13804 msgid "New Window|W"
13805 msgstr "Nuova finestra|f"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13808 msgid "Close Window|d"
13809 msgstr "Chiudi finestra|d"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13812 msgid "Exit|x"
13813 msgstr "Esci|E"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13816 msgid "Register...|R"
13817 msgstr "Registrazione...|g"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13820 msgid "Check In Changes...|I"
13821 msgstr "Registra modifiche...|i"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13824 msgid "Check Out for Edit|O"
13825 msgstr "Estrai per modifica|m"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13828 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13829 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13832 msgid "Revert to Repository Version|v"
13833 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13836 msgid "Undo Last Check In|U"
13837 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13840 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13841 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13844 msgid "Show History...|H"
13845 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13848 msgid "Use Locking Property|L"
13849 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13852 msgid "More Formats & Options...|O"
13853 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13856 msgid "Undo|U"
13857 msgstr "Annulla|A"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13860 msgid "Redo|R"
13861 msgstr "Rifai|R"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13864 msgid "Paste Special"
13865 msgstr "Incolla speciale|s"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13868 msgid "Select Whole Inset"
13869 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13872 msgid "Select All"
13873 msgstr "Seleziona tutto"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13876 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13877 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13880 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13881 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13884 msgid "Table|T"
13885 msgstr "Tabella|b"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13889 msgid "Math|M"
13890 msgstr "Matematica|M"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13893 msgid "Rows & Columns|C"
13894 msgstr "Righe e colonne|c"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13897 msgid "Increase List Depth|I"
13898 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13901 msgid "Decrease List Depth|D"
13902 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13905 msgid "Dissolve Inset"
13906 msgstr "Dissolvi inserto"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13909 msgid "TeX Code Settings...|C"
13910 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13913 msgid "Float Settings...|a"
13914 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13917 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13918 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13921 msgid "Note Settings...|N"
13922 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13925 msgid "Phantom Settings...|h"
13926 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13929 msgid "Branch Settings...|B"
13930 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13933 msgid "Box Settings...|x"
13934 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13937 msgid "Index Entry Settings...|y"
13938 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13941 msgid "Index Settings...|x"
13942 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13945 msgid "Info Settings...|n"
13946 msgstr "Impostazioni info...|n"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13949 msgid "Listings Settings...|g"
13950 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13953 msgid "Table Settings...|a"
13954 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13957 msgid "Plain Text|T"
13958 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13961 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13962 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13965 msgid "Selection|S"
13966 msgstr "Selezione, per linee|S"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13969 msgid "Selection, Join Lines|i"
13970 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13973 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13974 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13977 msgid "Paste as PDF"
13978 msgstr "Incolla come PDF"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13981 msgid "Paste as PNG"
13982 msgstr "Incolla come PNG"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13985 msgid "Paste as JPEG"
13986 msgstr "Incolla come JPEG"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13989 msgid "Dissolve Text Style"
13990 msgstr "Rimuovi stile"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13993 msgid "Customized...|C"
13994 msgstr "Personalizzato...|z"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13997 msgid "Capitalize|a"
13998 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14001 msgid "Uppercase|U"
14002 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14005 msgid "Lowercase|L"
14006 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14009 msgid "Multicolumn|M"
14010 msgstr "Multicolonna|M"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14013 msgid "Multirow|u"
14014 msgstr "Multiriga|i"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14017 msgid "Top Line|T"
14018 msgstr "Linea superiore|p"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14021 msgid "Bottom Line|B"
14022 msgstr "Linea inferiore|f"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14025 msgid "Top|p"
14026 msgstr "Allinea in alto|a"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14029 msgid "Middle|i"
14030 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14033 msgid "Bottom|o"
14034 msgstr "Allinea in basso|b"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14037 msgid "Left|L"
14038 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14041 msgid "Right|R"
14042 msgstr "Allinea a destra|d"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14045 msgid "Add Row|A"
14046 msgstr "Aggiungi riga|r"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14049 msgid "Add Column|u"
14050 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14053 msgid "Copy Column|p"
14054 msgstr "Copia colonna"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14057 msgid "Change Limits Type|L"
14058 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14061 msgid "Macro Definition"
14062 msgstr "Definizioni macro|m"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14065 msgid "Change Formula Type|F"
14066 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14069 msgid "Text Style|T"
14070 msgstr "Stile testo|t"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14073 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14074 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14075
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14077 msgid "Add Line Above|A"
14078 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14079
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14081 msgid "Delete Line Above|D"
14082 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14083
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14085 msgid "Delete Line Below|e"
14086 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14087
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14089 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14090 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14091
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14093 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14094 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14095
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14097 msgid "Default|t"
14098 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14099
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14101 msgid "Display|D"
14102 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14103
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14105 msgid "Inline|I"
14106 msgstr "Limiti a lato|l"
14107
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14109 msgid "Math Normal Font|N"
14110 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14111
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14113 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14114 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14115
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14117 msgid "Math Formal Script Family|o"
14118 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14119
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14121 msgid "Math Fraktur Family|F"
14122 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14123
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14125 msgid "Math Roman Family|R"
14126 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14127
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14129 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14130 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14131
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14133 msgid "Math Bold Series|B"
14134 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14135
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14137 msgid "Text Normal Font|T"
14138 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14139
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14141 msgid "Text Roman Family"
14142 msgstr "Famiglia romana di testo"
14143
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14145 msgid "Text Sans Serif Family"
14146 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14147
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14149 msgid "Text Typewriter Family"
14150 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14151
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14153 msgid "Text Bold Series"
14154 msgstr "Serie grassetta di testo"
14155
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14157 msgid "Text Medium Series"
14158 msgstr "Serie media di testo"
14159
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14161 msgid "Text Italic Shape"
14162 msgstr "Forma corsiva di testo"
14163
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14165 msgid "Text Small Caps Shape"
14166 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14167
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14169 msgid "Text Slanted Shape"
14170 msgstr "Forma obliqua di testo"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14173 msgid "Text Upright Shape"
14174 msgstr "Forma dritta di testo"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14177 msgid "Octave|O"
14178 msgstr "Octave|O"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14181 msgid "Maxima|M"
14182 msgstr "Maxima|M"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14185 msgid "Mathematica|a"
14186 msgstr "Mathematica|a"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14189 msgid "Maple, Simplify|S"
14190 msgstr "Maple, simplify|s"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14193 msgid "Maple, Factor|F"
14194 msgstr "Maple, factor|f"
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14197 msgid "Maple, Evalm|E"
14198 msgstr "Maple, evalm|e"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14201 msgid "Maple, Evalf|v"
14202 msgstr "Maple, evalf|v"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14205 msgid "Open All Insets|O"
14206 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14209 msgid "Close All Insets|C"
14210 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14213 msgid "Unfold Math Macro|n"
14214 msgstr "Apri macro matematica|p"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14217 msgid "Fold Math Macro|d"
14218 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14221 msgid "View Source|S"
14222 msgstr "Mostra sorgente|s"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14225 msgid "View Messages|g"
14226 msgstr "Mostra messaggi|e"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14229 msgid "View Master Document|M"
14230 msgstr "Mostra documento padre|p"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14233 msgid "Update Master Document|a"
14234 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14237 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14238 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14241 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14242 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14243
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14245 msgid "Close Current View|w"
14246 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14247
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14249 msgid "Fullscreen|l"
14250 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14251
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14253 msgid "Toolbars|b"
14254 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14255
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14257 msgid "Math|h"
14258 msgstr "Matematica|M"
14259
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14261 msgid "Special Character|p"
14262 msgstr "Carattere speciale|s"
14263
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14265 msgid "Formatting|o"
14266 msgstr "Formattazione|z"
14267
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14269 msgid "List / TOC|i"
14270 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14271
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14273 msgid "Float|a"
14274 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14275
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14277 msgid "Note|N"
14278 msgstr "Nota|N"
14279
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14281 msgid "Branch|B"
14282 msgstr "Ramo"
14283
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14285 msgid "Custom Insets"
14286 msgstr "Inserti personalizzati"
14287
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14289 msgid "File|e"
14290 msgstr "File|F"
14291
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14293 msgid "Box[[Menu]]"
14294 msgstr "Casella"
14295
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14297 msgid "Citation...|C"
14298 msgstr "Citazione...|C"
14299
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14301 msgid "Cross-Reference...|R"
14302 msgstr "Riferimento...|R"
14303
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14305 msgid "Label...|L"
14306 msgstr "Etichetta...|E"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14309 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14310 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14313 msgid "Table...|T"
14314 msgstr "Tabella...|b"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14317 msgid "Graphics...|G"
14318 msgstr "Immagine...|g"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14321 msgid "URL|U"
14322 msgstr "URL|U"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14325 msgid "Hyperlink...|k"
14326 msgstr "Ipercollegamento..."
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14329 msgid "Footnote|F"
14330 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14333 msgid "Marginal Note|M"
14334 msgstr "Nota a margine|a"
14335
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14337 msgid "Short Title|S"
14338 msgstr "Titolo breve|l"
14339
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14341 msgid "TeX Code|X"
14342 msgstr "Codice TeX|X"
14343
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14345 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14346 msgstr "Listato di programma"
14347
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14349 msgid "Preview|w"
14350 msgstr "Anteprima|t"
14351
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14353 msgid "Symbols...|b"
14354 msgstr "Simboli...|l"
14355
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14357 msgid "Ellipsis|i"
14358 msgstr "Ellissi|i"
14359
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14361 msgid "End of Sentence|E"
14362 msgstr "Punto di fine frase|f"
14363
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14365 msgid "Ordinary Quote|Q"
14366 msgstr "Virgolette normali|V"
14367
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14369 msgid "Single Quote|S"
14370 msgstr "Virgolette semplici|s"
14371
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14373 msgid "Protected Hyphen|y"
14374 msgstr "Trattino protetto|T"
14375
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14377 msgid "Breakable Slash|a"
14378 msgstr "Barra spezzabile|z"
14379
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14381 msgid "Menu Separator|M"
14382 msgstr "Separatore menù|m"
14383
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14385 msgid "Phonetic Symbols|P"
14386 msgstr "Simboli fonetici|b"
14387
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14389 msgid "Superscript|S"
14390 msgstr "Soprascritto|S"
14391
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14393 msgid "Subscript|u"
14394 msgstr "Sottoscritto|c"
14395
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14397 msgid "Protected Space|P"
14398 msgstr "Spazio protetto|a"
14399
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14401 msgid "Visible Space|i"
14402 msgstr "Spazio visibile|b"
14403
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14405 msgid "Horizontal Space...|o"
14406 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14407
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14409 msgid "Horizontal Line...|L"
14410 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14411
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14413 msgid "Vertical Space...|V"
14414 msgstr "Spazio verticale...|v"
14415
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14417 msgid "Phantom|m"
14418 msgstr "Segnaposto|p"
14419
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14421 msgid "Hyphenation Point|H"
14422 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14423
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14425 msgid "Ligature Break|k"
14426 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14427
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14429 msgid "Display Formula|D"
14430 msgstr "Formula centrata|o"
14431
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14433 msgid "Numbered Formula|N"
14434 msgstr "Formula numerata|n"
14435
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14437 msgid "Figure Wrap Float|F"
14438 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14439
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14441 msgid "Table Wrap Float|T"
14442 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14443
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14445 msgid "Table of Contents|C"
14446 msgstr "Indice generale|g"
14447
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14449 msgid "Nomenclature|N"
14450 msgstr "Nomenclatura|N"
14451
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14453 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14454 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14455
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14457 msgid "LyX Document...|X"
14458 msgstr "Documento LyX...|X"
14459
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14461 msgid "Plain Text...|T"
14462 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14463
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14465 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14466 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14467
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14469 msgid "External Material...|M"
14470 msgstr "Materiale esterno...|s"
14471
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14473 msgid "Child Document...|d"
14474 msgstr "Documento figlio...|D"
14475
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14477 msgid "Comment|C"
14478 msgstr "Commento|C"
14479
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14481 msgid "Insert New Branch...|I"
14482 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14483
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14485 msgid "Change Tracking|C"
14486 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14487
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14489 msgid "Build Program|B"
14490 msgstr "Compila il programma|C"
14491
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14493 msgid "LaTeX Log|L"
14494 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14495
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14497 msgid "Outline|O"
14498 msgstr "Profilo|o"
14499
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14501 msgid "Start Appendix Here|A"
14502 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14503
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14505 msgid "Save in Bundled Format|F"
14506 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14507
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14509 msgid "Compressed|m"
14510 msgstr "Compresso|C"
14511
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14513 msgid "Track Changes|T"
14514 msgstr "Attivato|t"
14515
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14517 msgid "Merge Changes...|M"
14518 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14519
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14521 msgid "Accept Change|A"
14522 msgstr "Accetta modifica|A"
14523
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14525 msgid "Accept All Changes|c"
14526 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14527
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14529 msgid "Reject All Changes|e"
14530 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14531
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14533 msgid "Show Changes in Output|S"
14534 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14535
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14537 msgid "Bookmarks|B"
14538 msgstr "Segnalibri|S"
14539
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14541 msgid "Next Note|N"
14542 msgstr "Nota successiva|N"
14543
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14545 msgid "Next Change|C"
14546 msgstr "Modifica successiva|M"
14547
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14549 msgid "Next Cross-Reference|R"
14550 msgstr "Riferimento successivo|R"
14551
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14553 msgid "Go to Label|L"
14554 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14555
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14557 msgid "Save Bookmark 1|S"
14558 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14559
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14561 msgid "Save Bookmark 2"
14562 msgstr "Salva segnalibro 2"
14563
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14565 msgid "Save Bookmark 3"
14566 msgstr "Salva segnalibro 3"
14567
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14569 msgid "Save Bookmark 4"
14570 msgstr "Salva segnalibro 4"
14571
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14573 msgid "Save Bookmark 5"
14574 msgstr "Salva segnalibro 5"
14575
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14577 msgid "Clear Bookmarks|C"
14578 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14579
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14581 msgid "Navigate Back|B"
14582 msgstr "Torna indietro|i"
14583
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14585 msgid "Spellchecker...|S"
14586 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14587
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14589 msgid "Thesaurus...|T"
14590 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14591
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14593 msgid "Statistics...|a"
14594 msgstr "Statistiche...|a"
14595
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14597 msgid "Check TeX|h"
14598 msgstr "Controlla TeX|n"
14599
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14601 msgid "TeX Information|I"
14602 msgstr "Informazioni TeX|X"
14603
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14605 msgid "Compare...|C"
14606 msgstr "Confronta...|o"
14607
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14609 msgid "Reconfigure|R"
14610 msgstr "Riconfigura|R"
14611
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14613 msgid "Preferences...|P"
14614 msgstr "Preferenze...|P"
14615
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14617 msgid "Introduction|I"
14618 msgstr "Introduzione|I"
14619
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14621 msgid "Tutorial|T"
14622 msgstr "Tutorial|T"
14623
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14625 msgid "User's Guide|U"
14626 msgstr "Guida utente|G"
14627
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14629 msgid "Additional Features|F"
14630 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14631
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14633 msgid "Embedded Objects|O"
14634 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14635
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14637 msgid "Customization|C"
14638 msgstr "Personalizzazione|P"
14639
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14641 msgid "Shortcuts|S"
14642 msgstr "Scorciatoie|S"
14643
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14645 msgid "LyX Functions|y"
14646 msgstr "Funzioni LyX|F"
14647
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14649 msgid "LaTeX Configuration|L"
14650 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14651
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14653 msgid "Specific Manuals|p"
14654 msgstr "Manuali specifici|a"
14655
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14657 msgid "About LyX|X"
14658 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14659
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14661 msgid "Braille Manual|B"
14662 msgstr "Braille|B"
14663
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14665 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14666 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14667
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14669 msgid "LilyPond Manual|M"
14670 msgstr "LilyPond|P"
14671
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14673 msgid "Linguistics Manual|L"
14674 msgstr "Linguistica|L"
14675
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14677 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14678 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14679
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14681 msgid "XY-pic Manual|X"
14682 msgstr "XY-pic|X"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14685 msgid "New document"
14686 msgstr "Nuovo documento"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14689 msgid "Open document"
14690 msgstr "Apri documento"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14693 msgid "Save document"
14694 msgstr "Salva documento"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14697 msgid "Print document"
14698 msgstr "Stampa documento"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14701 msgid "Check spelling"
14702 msgstr "Controlla dizione"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14705 #: src/BufferView.cpp:1322
14706 msgid "Undo"
14707 msgstr "Annulla"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14710 #: src/BufferView.cpp:1332
14711 msgid "Redo"
14712 msgstr "Rifai"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14715 msgid "Find and replace"
14716 msgstr "Trova e sostituisci"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14719 msgid "Find and replace (advanced)"
14720 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14723 msgid "Navigate back"
14724 msgstr "Torna indietro"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14727 msgid "Toggle emphasis"
14728 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14731 msgid "Toggle noun"
14732 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14735 msgid "Apply last"
14736 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14739 msgid "Insert math"
14740 msgstr "Inserisci matematica"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14743 msgid "Insert graphics"
14744 msgstr "Inserisci immagine"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14747 msgid "Insert table"
14748 msgstr "Inserisci tabella"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14751 msgid "Toggle outline"
14752 msgstr "Profilo del documento"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14755 msgid "Toggle math toolbar"
14756 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14759 msgid "Toggle table toolbar"
14760 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14763 msgid "View/Update"
14764 msgstr "Vista/Aggiorna"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14767 msgid "View"
14768 msgstr "Mostra"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14771 msgid "Update"
14772 msgstr "Aggiorna"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14775 msgid "View master document"
14776 msgstr "Mostra documento padre"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14779 msgid "Update master document"
14780 msgstr "Aggiorna documento padre"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14783 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14784 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14787 msgid "View other formats"
14788 msgstr "Mostra altri formati"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14791 msgid "Update other formats"
14792 msgstr "Aggiorna altri formati"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14795 msgid "Extra"
14796 msgstr "Extra"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14799 msgid "Numbered list"
14800 msgstr "Elenco numerato"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14803 msgid "Itemized list"
14804 msgstr "Elenco puntato"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14807 msgid "Increase depth"
14808 msgstr "Aumenta rientro"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14811 msgid "Decrease depth"
14812 msgstr "Riduci rientro"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14815 msgid "Insert figure float"
14816 msgstr "Inserisci figura flottante"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14819 msgid "Insert table float"
14820 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14823 msgid "Insert label"
14824 msgstr "Inserisci etichetta"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14827 msgid "Insert cross-reference"
14828 msgstr "Inserisci riferimento"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14831 msgid "Insert citation"
14832 msgstr "Inserisci citazione"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14835 msgid "Insert index entry"
14836 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14839 msgid "Insert nomenclature entry"
14840 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14843 msgid "Insert footnote"
14844 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14847 msgid "Insert margin note"
14848 msgstr "Inserisci nota a margine"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14852 msgid "Insert note"
14853 msgstr "Inserisci nota"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14856 msgid "Insert box"
14857 msgstr "Inserisci casella"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14860 msgid "Insert hyperlink"
14861 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14864 msgid "Insert TeX code"
14865 msgstr "Inserisci codice TeX"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14868 msgid "Insert math macro"
14869 msgstr "Inserisci macro matematica"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14872 msgid "Include file"
14873 msgstr "Includi file"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14876 msgid "Text style"
14877 msgstr "Stile testo"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14880 msgid "Paragraph settings"
14881 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14885 msgid "Add row"
14886 msgstr "Aggiungi riga"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14890 msgid "Add column"
14891 msgstr "Aggiungi colonna"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14895 msgid "Delete row"
14896 msgstr "Elimina riga"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14900 msgid "Delete column"
14901 msgstr "Elimina colonna"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14904 msgid "Set top line"
14905 msgstr "Imposta linea superiore"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14908 msgid "Set bottom line"
14909 msgstr "Imposta linea inferiore"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14912 msgid "Set left line"
14913 msgstr "Imposta linea sinistra"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14916 msgid "Set right line"
14917 msgstr "Imposta linea destra"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14920 msgid "Set border lines"
14921 msgstr "Imposta bordi"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14924 msgid "Set all lines"
14925 msgstr "Imposta tutte le linee"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14928 msgid "Unset all lines"
14929 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14932 msgid "Align left"
14933 msgstr "Allinea a sinistra"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14936 msgid "Align center"
14937 msgstr "Allinea al centro"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14940 msgid "Align right"
14941 msgstr "Allinea a destra"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14944 msgid "Align on decimal"
14945 msgstr "Allinea sui decimali"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14948 msgid "Align top"
14949 msgstr "Allineamento superiore"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14952 msgid "Align middle"
14953 msgstr "Allineamento centrale"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14956 msgid "Align bottom"
14957 msgstr "Allineamento inferiore"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14960 msgid "Rotate cell"
14961 msgstr "Ruota cella"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14964 msgid "Rotate table"
14965 msgstr "Ruota tabella"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14968 msgid "Set multi-column"
14969 msgstr "Imposta multicolonna"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14972 msgid "Set multi-row"
14973 msgstr "Imposta multiriga"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14976 msgid "Math"
14977 msgstr "Matematica"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14980 msgid "Set display mode"
14981 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14984 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14985 msgid "Subscript"
14986 msgstr "Sottoscritto"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14989 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14990 msgid "Superscript"
14991 msgstr "Soprascritto"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14994 msgid "Insert square root"
14995 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14998 msgid "Insert root"
14999 msgstr "Inserisci radice"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15002 msgid "Insert standard fraction"
15003 msgstr "Inserisci frazione standard"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15006 msgid "Insert sum"
15007 msgstr "Inserisci somma"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15010 msgid "Insert integral"
15011 msgstr "Inserisci integrale"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15014 msgid "Insert product"
15015 msgstr "Inserisci prodotto"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15018 msgid "Insert ( )"
15019 msgstr "Inserisci ( )"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15022 msgid "Insert [ ]"
15023 msgstr "Inserisci [ ]"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15026 msgid "Insert { }"
15027 msgstr "Inserisci { }"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15030 msgid "Insert delimiters"
15031 msgstr "Inserisci delimitatori"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15034 msgid "Insert matrix"
15035 msgstr "Inserisci matrice"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15038 msgid "Insert cases environment"
15039 msgstr "Inserisci contesto casi"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15042 msgid "Toggle math panels"
15043 msgstr "Barra pannelli matematici"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15046 msgid "Math Macros"
15047 msgstr "Macro matematica"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15050 msgid "Remove last argument"
15051 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15054 msgid "Append argument"
15055 msgstr "Aggiungi argomento"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15058 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15059 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15062 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15063 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15066 msgid "Remove optional argument"
15067 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15070 msgid "Insert optional argument"
15071 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15074 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15075 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15078 msgid "Append argument eating from the right"
15079 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15082 msgid "Append optional argument eating from the right"
15083 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15086 msgid "Command Buffer"
15087 msgstr "Linea di comando"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15090 msgid "Review[[Toolbar]]"
15091 msgstr "Revisioni"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15094 msgid "Track changes"
15095 msgstr "Tracciamento modifiche"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15098 msgid "Show changes in output"
15099 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15102 msgid "Next change"
15103 msgstr "Modifica successiva"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15106 msgid "Accept change inside selection"
15107 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15110 msgid "Reject change inside selection"
15111 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15114 msgid "Merge changes"
15115 msgstr "Incorpora modifiche"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15118 msgid "Accept all changes"
15119 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15122 msgid "Reject all changes"
15123 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15126 msgid "Next note"
15127 msgstr "Nota successiva"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15130 msgid "View Other Formats"
15131 msgstr "Mostra altri formati"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15134 msgid "Update Other Formats"
15135 msgstr "Aggiorna altri formati"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15139 msgid "Version Control"
15140 msgstr "Controllo versione"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15143 msgid "Register"
15144 msgstr "Registrazione"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15147 msgid "Check-out for edit"
15148 msgstr "Estrai per modifica"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15151 msgid "Check-in changes"
15152 msgstr "Registra modifiche"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15155 msgid "View revision log"
15156 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15159 msgid "Revert changes"
15160 msgstr "Rigetta modifiche"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15163 msgid "Compare with older revision"
15164 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15167 msgid "Compare with last revision"
15168 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15171 msgid "Insert Version Info"
15172 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15175 msgid "Use SVN file locking property"
15176 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15179 msgid "Update local directory from repository"
15180 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15183 msgid "Math Panels"
15184 msgstr "Pannelli matematici"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15187 msgid "Math spacings"
15188 msgstr "Spaziature matematiche"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15192 msgid "Styles"
15193 msgstr "Stili"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15197 msgid "Fractions"
15198 msgstr "Frazioni"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15203 msgid "Fonts"
15204 msgstr "Caratteri"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15208 msgid "Functions"
15209 msgstr "Funzioni"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15212 msgid "Frame decorations"
15213 msgstr "Decorazioni"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15216 msgid "Big operators"
15217 msgstr "Operatori grandi"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15221 msgid "Miscellaneous"
15222 msgstr "Varie"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15227 msgid "Arrows"
15228 msgstr "Frecce"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15231 msgid "AMS arrows"
15232 msgstr "Frecce AMS"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15236 msgid "Operators"
15237 msgstr "Operatori"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15241 msgid "Relations"
15242 msgstr "Relazioni"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15245 msgid "AMS relations"
15246 msgstr "Relazioni AMS"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15249 msgid "AMS negative relations"
15250 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15254 msgid "Dots"
15255 msgstr "Punti"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15258 msgid "AMS operators"
15259 msgstr "Operatori AMS"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15262 msgid "AMS miscellaneous"
15263 msgstr "Varie AMS"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15266 msgid "arccos"
15267 msgstr "arccos"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15270 msgid "arcsin"
15271 msgstr "arcsin"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15274 msgid "arctan"
15275 msgstr "arctan"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15278 msgid "arg"
15279 msgstr "arg"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15282 msgid "bmod"
15283 msgstr "bmod"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15286 msgid "cos"
15287 msgstr "cos"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15290 msgid "cosh"
15291 msgstr "cosh"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15294 msgid "cot"
15295 msgstr "cot"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15298 msgid "coth"
15299 msgstr "coth"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15302 msgid "csc"
15303 msgstr "csc"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15306 msgid "deg"
15307 msgstr "deg"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15310 msgid "det"
15311 msgstr "det"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15314 msgid "dim"
15315 msgstr "dim"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15318 msgid "exp"
15319 msgstr "exp"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15322 msgid "gcd"
15323 msgstr "gcd"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15326 msgid "hom"
15327 msgstr "hom"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15330 msgid "inf"
15331 msgstr "inf"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15334 msgid "ker"
15335 msgstr "ker"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15338 msgid "lg"
15339 msgstr "lg"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15342 msgid "lim"
15343 msgstr "lim"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15346 msgid "liminf"
15347 msgstr "liminf"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15350 msgid "limsup"
15351 msgstr "limsup"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15354 msgid "ln"
15355 msgstr "ln"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15358 msgid "log"
15359 msgstr "log"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15362 msgid "max"
15363 msgstr "max"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15366 msgid "min"
15367 msgstr "min"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15370 msgid "sec"
15371 msgstr "sec"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15374 msgid "sin"
15375 msgstr "sin"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15378 msgid "sinh"
15379 msgstr "sinh"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15382 msgid "sup"
15383 msgstr "sup"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15386 msgid "tan"
15387 msgstr "tan"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15390 msgid "tanh"
15391 msgstr "tanh"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15394 msgid "Pr"
15395 msgstr "Pr"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15398 msgid "Spacings"
15399 msgstr "Spaziature"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15402 msgid "Thin space\t\\,"
15403 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15406 msgid "Medium space\t\\:"
15407 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15410 msgid "Thick space\t\\;"
15411 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15414 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15415 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15418 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15419 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15422 msgid "Negative space\t\\!"
15423 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15426 msgid "Phantom\t\\phantom"
15427 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15430 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15431 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15434 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15435 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15438 msgid "Roots"
15439 msgstr "Radici"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15442 msgid "Square root\t\\sqrt"
15443 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15446 msgid "Other root\t\\root"
15447 msgstr "Altra radice\t\\root"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15450 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15451 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15454 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15455 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15458 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15459 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15462 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15463 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15466 msgid "Standard\t\\frac"
15467 msgstr "Standard\t\\frac"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15470 msgid ""
15471 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15472 "icefrac"
15473 msgstr ""
15474 "Con linea diagonale\t\\n"
15475 "icefrac"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15479 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15483 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15487 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15491 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15495 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15499 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15503 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15507 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15511 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15514 msgid "Binomial\t\\binom"
15515 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15519 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15523 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15526 msgid "Roman\t\\mathrm"
15527 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15530 msgid "Bold\t\\mathbf"
15531 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15535 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15539 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15542 msgid "Italic\t\\mathit"
15543 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15547 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15551 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15554 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15555 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15558 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15559 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15562 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15563 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15566 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15567 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15570 msgid "ldots"
15571 msgstr "ldots"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15574 msgid "cdots"
15575 msgstr "cdots"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15578 msgid "vdots"
15579 msgstr "vdots"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15582 msgid "ddots"
15583 msgstr "ddots"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15586 msgid "iddots"
15587 msgstr "iddots"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15590 msgid "Frame Decorations"
15591 msgstr "Decorazioni"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15594 msgid "hat"
15595 msgstr "hat"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15598 msgid "tilde"
15599 msgstr "tilde"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15602 msgid "bar"
15603 msgstr "bar"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15606 msgid "grave"
15607 msgstr "grave"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15610 msgid "dot"
15611 msgstr "dot"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15614 msgid "check"
15615 msgstr "check"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15618 msgid "widehat"
15619 msgstr "widehat"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15622 msgid "widetilde"
15623 msgstr "widetilde"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15626 msgid "utilde"
15627 msgstr "utilde"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15630 msgid "vec"
15631 msgstr "vec"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15634 msgid "acute"
15635 msgstr "acute"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15638 msgid "ddot"
15639 msgstr "ddot"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15642 msgid "dddot"
15643 msgstr "dddot"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15646 msgid "ddddot"
15647 msgstr "ddddot"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15650 msgid "breve"
15651 msgstr "breve"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15654 msgid "overline"
15655 msgstr "overline"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15658 msgid "overbrace"
15659 msgstr "overbrace"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15662 msgid "overleftarrow"
15663 msgstr "overleftarrow"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15666 msgid "overrightarrow"
15667 msgstr "overrightarrow"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15670 msgid "overleftrightarrow"
15671 msgstr "overleftrightarrow"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15674 msgid "overset"
15675 msgstr "overset"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15678 msgid "underline"
15679 msgstr "underline"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15682 msgid "underbrace"
15683 msgstr "underbrace"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15686 msgid "underleftarrow"
15687 msgstr "underleftarrow"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15690 msgid "underrightarrow"
15691 msgstr "underrightarrow"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15694 msgid "underleftrightarrow"
15695 msgstr "underleftrightarrow"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15698 msgid "underset"
15699 msgstr "underset"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15702 msgid "leftarrow"
15703 msgstr "leftarrow"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15706 msgid "rightarrow"
15707 msgstr "rightarrow"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15710 msgid "downarrow"
15711 msgstr "downarrow"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15714 msgid "uparrow"
15715 msgstr "uparrow"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15718 msgid "updownarrow"
15719 msgstr "updownarrow"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15722 msgid "leftrightarrow"
15723 msgstr "leftrightarrow"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15726 msgid "Leftarrow"
15727 msgstr "Leftarrow"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15730 msgid "Rightarrow"
15731 msgstr "Rightarrow"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15734 msgid "Downarrow"
15735 msgstr "Downarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15738 msgid "Uparrow"
15739 msgstr "Uparrow"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15742 msgid "Updownarrow"
15743 msgstr "Updownarrow"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15746 msgid "Leftrightarrow"
15747 msgstr "Leftrightarrow"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15750 msgid "Longleftrightarrow"
15751 msgstr "Longleftrightarrow"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15754 msgid "Longleftarrow"
15755 msgstr "Longleftarrow"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15758 msgid "Longrightarrow"
15759 msgstr "Longrightarrow"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15762 msgid "longleftrightarrow"
15763 msgstr "longleftrightarrow"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15766 msgid "longleftarrow"
15767 msgstr "longleftarrow"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15770 msgid "longrightarrow"
15771 msgstr "longrightarrow"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15774 msgid "leftharpoondown"
15775 msgstr "leftharpoondown"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15778 msgid "rightharpoondown"
15779 msgstr "rightharpoondown"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15782 msgid "mapsto"
15783 msgstr "mapsto"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15786 msgid "longmapsto"
15787 msgstr "longmapsto"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15790 msgid "nwarrow"
15791 msgstr "nwarrow"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15794 msgid "nearrow"
15795 msgstr "nearrow"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15798 msgid "leftharpoonup"
15799 msgstr "leftharpoonup"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15802 msgid "rightharpoonup"
15803 msgstr "rightharpoonup"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15806 msgid "hookleftarrow"
15807 msgstr "hookleftarrow"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15810 msgid "hookrightarrow"
15811 msgstr "hookrightarrow"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15814 msgid "swarrow"
15815 msgstr "swarrow"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15818 msgid "searrow"
15819 msgstr "searrow"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15823 msgid "rightleftharpoons"
15824 msgstr "rightleftharpoons"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15827 msgid "pm"
15828 msgstr "pm"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15831 msgid "cap"
15832 msgstr "cap"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15835 msgid "diamond"
15836 msgstr "diamond"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15839 msgid "oplus"
15840 msgstr "oplus"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15843 msgid "mp"
15844 msgstr "mp"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15847 msgid "cup"
15848 msgstr "cup"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15851 msgid "bigtriangleup"
15852 msgstr "bigtriangleup"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15855 msgid "ominus"
15856 msgstr "ominus"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15859 msgid "times"
15860 msgstr "times"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15863 msgid "uplus"
15864 msgstr "uplus"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15867 msgid "bigtriangledown"
15868 msgstr "bigtriangledown"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15871 msgid "otimes"
15872 msgstr "otimes"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15875 msgid "div"
15876 msgstr "div"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15879 msgid "sqcap"
15880 msgstr "sqcap"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15883 msgid "triangleright"
15884 msgstr "triangleright"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15887 msgid "oslash"
15888 msgstr "oslash"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15891 msgid "cdot"
15892 msgstr "cdot"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15895 msgid "sqcup"
15896 msgstr "sqcup"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15899 msgid "triangleleft"
15900 msgstr "triangleleft"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15903 msgid "odot"
15904 msgstr "odot"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15907 msgid "star"
15908 msgstr "star"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15911 msgid "vee"
15912 msgstr "vee"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15915 msgid "amalg"
15916 msgstr "amalg"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15919 msgid "bigcirc"
15920 msgstr "bigcirc"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15923 msgid "setminus"
15924 msgstr "setminus"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15927 msgid "wedge"
15928 msgstr "wedge"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15931 msgid "dagger"
15932 msgstr "dagger"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15935 msgid "circ"
15936 msgstr "circ"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15939 msgid "bullet"
15940 msgstr "bullet"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15943 msgid "wr"
15944 msgstr "wr"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15947 msgid "ddagger"
15948 msgstr "ddagger"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15951 msgid "leq"
15952 msgstr "leq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15955 msgid "geq"
15956 msgstr "geq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15959 msgid "equiv"
15960 msgstr "equiv"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15963 msgid "models"
15964 msgstr "models"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15967 msgid "prec"
15968 msgstr "prec"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15971 msgid "succ"
15972 msgstr "succ"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15975 msgid "sim"
15976 msgstr "sim"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15979 msgid "perp"
15980 msgstr "perp"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15983 msgid "preceq"
15984 msgstr "preceq"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15987 msgid "succeq"
15988 msgstr "succeq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15991 msgid "simeq"
15992 msgstr "simeq"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15995 msgid "mid"
15996 msgstr "mid"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15999 msgid "ll"
16000 msgstr "ll"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16003 msgid "gg"
16004 msgstr "gg"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16007 msgid "asymp"
16008 msgstr "asymp"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16011 msgid "parallel"
16012 msgstr "parallel"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16015 msgid "subset"
16016 msgstr "subset"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16019 msgid "supset"
16020 msgstr "supset"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16023 msgid "approx"
16024 msgstr "approx"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16027 msgid "smile"
16028 msgstr "smile"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16031 msgid "subseteq"
16032 msgstr "subseteq"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16035 msgid "supseteq"
16036 msgstr "supseteq"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16039 msgid "cong"
16040 msgstr "cong"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16043 msgid "frown"
16044 msgstr "frown"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16047 msgid "sqsubseteq"
16048 msgstr "sqsubseteq"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16051 msgid "sqsupseteq"
16052 msgstr "sqsupseteq"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16055 msgid "doteq"
16056 msgstr "doteq"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16059 msgid "neq"
16060 msgstr "neq"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16063 msgid "in[[math relation]]"
16064 msgstr "in"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16067 msgid "ni"
16068 msgstr "ni"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16071 msgid "propto"
16072 msgstr "propto"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16075 msgid "notin"
16076 msgstr "notin"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16079 msgid "vdash"
16080 msgstr "vdash"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16083 msgid "dashv"
16084 msgstr "dashv"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16087 msgid "bowtie"
16088 msgstr "bowtie"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16091 msgid "alpha"
16092 msgstr "alpha"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16095 msgid "beta"
16096 msgstr "beta"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16099 msgid "gamma"
16100 msgstr "gamma"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16103 msgid "delta"
16104 msgstr "delta"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16107 msgid "epsilon"
16108 msgstr "epsilon"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16111 msgid "varepsilon"
16112 msgstr "varepsilon"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16115 msgid "zeta"
16116 msgstr "zeta"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16119 msgid "eta"
16120 msgstr "eta"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16123 msgid "theta"
16124 msgstr "theta"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16127 msgid "vartheta"
16128 msgstr "vartheta"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16131 msgid "iota"
16132 msgstr "iota"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16135 msgid "kappa"
16136 msgstr "kappa"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16139 msgid "lambda"
16140 msgstr "lambda"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16143 msgid "mu"
16144 msgstr "mu"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16147 msgid "nu"
16148 msgstr "nu"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16151 msgid "xi"
16152 msgstr "xi"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16155 msgid "pi"
16156 msgstr "pi"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16159 msgid "varpi"
16160 msgstr "varpi"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16163 msgid "rho"
16164 msgstr "rho"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16167 msgid "varrho"
16168 msgstr "varrho"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16171 msgid "sigma"
16172 msgstr "sigma"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16175 msgid "varsigma"
16176 msgstr "varsigma"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16179 msgid "tau"
16180 msgstr "tau"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16183 msgid "upsilon"
16184 msgstr "upsilon"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16187 msgid "phi"
16188 msgstr "phi"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16191 msgid "varphi"
16192 msgstr "varphi"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16195 msgid "chi"
16196 msgstr "chi"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16199 msgid "psi"
16200 msgstr "psi"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16203 msgid "omega"
16204 msgstr "omega"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16207 msgid "Gamma"
16208 msgstr "Gamma"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16211 msgid "Delta"
16212 msgstr "Delta"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16215 msgid "Theta"
16216 msgstr "Theta"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16219 msgid "Lambda"
16220 msgstr "Lambda"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16223 msgid "Xi"
16224 msgstr "Xi"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16227 msgid "Pi"
16228 msgstr "Pi"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16231 msgid "Sigma"
16232 msgstr "Sigma"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16235 msgid "Upsilon"
16236 msgstr "Upsilon"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16239 msgid "Phi"
16240 msgstr "Phi"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16243 msgid "Psi"
16244 msgstr "Psi"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16247 msgid "Omega"
16248 msgstr "Omega"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16251 msgid "nabla"
16252 msgstr "nabla"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16255 msgid "partial"
16256 msgstr "partial"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16259 msgid "infty"
16260 msgstr "infty"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16263 msgid "prime"
16264 msgstr "prime"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16267 msgid "ell"
16268 msgstr "ell"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16271 msgid "emptyset"
16272 msgstr "emptyset"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16275 msgid "exists"
16276 msgstr "exists"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16279 msgid "forall"
16280 msgstr "forall"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16283 msgid "imath"
16284 msgstr "imath"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16287 msgid "jmath"
16288 msgstr "jmath"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16291 msgid "Re"
16292 msgstr "Re"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16295 msgid "Im"
16296 msgstr "Im"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16299 msgid "aleph"
16300 msgstr "aleph"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16303 msgid "wp"
16304 msgstr "wp"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16308 msgid "hbar"
16309 msgstr "hbar"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16313 msgid "angle"
16314 msgstr "angle"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16317 msgid "top"
16318 msgstr "top"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16321 msgid "bot"
16322 msgstr "bot"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16325 msgid "Vert"
16326 msgstr "Vert"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16329 msgid "neg"
16330 msgstr "neg"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16333 msgid "flat"
16334 msgstr "flat"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16337 msgid "natural"
16338 msgstr "natural"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16341 msgid "sharp"
16342 msgstr "sharp"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16345 msgid "surd"
16346 msgstr "surd"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16349 msgid "triangle"
16350 msgstr "triangle"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16353 msgid "diamondsuit"
16354 msgstr "diamondsuit"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16357 msgid "heartsuit"
16358 msgstr "heartsuit"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16361 msgid "clubsuit"
16362 msgstr "clubsuit"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16365 msgid "spadesuit"
16366 msgstr "spadesuit"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16369 msgid "textrm \\AA"
16370 msgstr "textrm \\AA"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16373 msgid "textrm \\O"
16374 msgstr "textrm \\O"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16377 msgid "mathcircumflex"
16378 msgstr "mathcircumflex"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16381 msgid "_"
16382 msgstr "_"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16385 msgid "mathrm T"
16386 msgstr "mathrm T"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16389 msgid "mathbb N"
16390 msgstr "mathbb N"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16393 msgid "mathbb Z"
16394 msgstr "mathbb Z"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16397 msgid "mathbb Q"
16398 msgstr "mathbb Q"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16401 msgid "mathbb R"
16402 msgstr "mathbb R"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16405 msgid "mathbb C"
16406 msgstr "mathbb C"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16409 msgid "mathbb H"
16410 msgstr "mathbb H"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16413 msgid "mathcal F"
16414 msgstr "mathcal F"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16417 msgid "mathcal L"
16418 msgstr "mathcal L"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16421 msgid "mathcal H"
16422 msgstr "mathcal H"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16425 msgid "mathcal O"
16426 msgstr "mathcal O"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16429 msgid "Big Operators"
16430 msgstr "Operatori grandi"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16433 msgid "intop"
16434 msgstr "intop"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16437 msgid "int"
16438 msgstr "int"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16441 msgid "iint"
16442 msgstr "iint"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16445 msgid "iintop"
16446 msgstr "iintop"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16449 msgid "iiint"
16450 msgstr "iiint"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16453 msgid "iiintop"
16454 msgstr "iiintop"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16457 msgid "iiiint"
16458 msgstr "iiiint"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16461 msgid "iiiintop"
16462 msgstr "iiiintop"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16465 msgid "dotsint"
16466 msgstr "dotsint"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16469 msgid "dotsintop"
16470 msgstr "dotsintop"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16473 msgid "oint"
16474 msgstr "oint"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16477 msgid "ointop"
16478 msgstr "ointop"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16481 msgid "oiint"
16482 msgstr "oiint"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16485 msgid "oiintop"
16486 msgstr "oiintop"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16489 msgid "ointctrclockwiseop"
16490 msgstr "ointctrclockwiseop"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16493 msgid "ointctrclockwise"
16494 msgstr "ointctrclockwise"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16497 msgid "ointclockwiseop"
16498 msgstr "ointclockwiseop"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16501 msgid "ointclockwise"
16502 msgstr "ointclockwise"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16505 msgid "sqint"
16506 msgstr "sqint"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16509 msgid "sqintop"
16510 msgstr "sqintop"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16513 msgid "sqiint"
16514 msgstr "sqiint"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16517 msgid "sqiintop"
16518 msgstr "sqiintop"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16521 msgid "fint"
16522 msgstr "fint"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16525 msgid "fintop"
16526 msgstr "fintop"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16529 msgid "landupint"
16530 msgstr "landupint"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16533 msgid "landupintop"
16534 msgstr "landupintop"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16537 msgid "landdownint"
16538 msgstr "landdownint"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16541 msgid "landdownintop"
16542 msgstr "landdownintop"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16545 msgid "sum"
16546 msgstr "sum"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16549 msgid "prod"
16550 msgstr "prod"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16553 msgid "coprod"
16554 msgstr "coprod"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16557 msgid "bigsqcup"
16558 msgstr "bigsqcup"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16561 msgid "bigotimes"
16562 msgstr "bigotimes"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16565 msgid "bigodot"
16566 msgstr "bigodot"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16569 msgid "bigoplus"
16570 msgstr "bigoplus"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16573 msgid "bigcap"
16574 msgstr "bigcap"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16577 msgid "bigcup"
16578 msgstr "bigcup"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16581 msgid "biguplus"
16582 msgstr "biguplus"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16585 msgid "bigvee"
16586 msgstr "bigvee"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16589 msgid "bigwedge"
16590 msgstr "bigwedge"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16593 msgid "AMS Miscellaneous"
16594 msgstr "Varie AMS"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16597 msgid "digamma"
16598 msgstr "digamma"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16601 msgid "varkappa"
16602 msgstr "varkappa"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16605 msgid "beth"
16606 msgstr "beth"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16609 msgid "daleth"
16610 msgstr "daleth"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16613 msgid "gimel"
16614 msgstr "gimel"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16617 msgid "ulcorner"
16618 msgstr "ulcorner"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16621 msgid "urcorner"
16622 msgstr "urcorner"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16625 msgid "llcorner"
16626 msgstr "llcorner"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16629 msgid "lrcorner"
16630 msgstr "lrcorner"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16633 msgid "hslash"
16634 msgstr "hslash"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16637 msgid "vartriangle"
16638 msgstr "vartriangle"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16641 msgid "triangledown"
16642 msgstr "triangledown"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16645 msgid "square"
16646 msgstr "square"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16649 msgid "lozenge"
16650 msgstr "lozenge"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16653 msgid "circledS"
16654 msgstr "circledS"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16657 msgid "measuredangle"
16658 msgstr "measuredangle"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16661 msgid "nexists"
16662 msgstr "nexists"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16665 msgid "mho"
16666 msgstr "mho"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16669 msgid "Finv"
16670 msgstr "Finv"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16673 msgid "Game"
16674 msgstr "Game"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16677 msgid "Bbbk"
16678 msgstr "Bbbk"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16681 msgid "backprime"
16682 msgstr "backprime"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16685 msgid "varnothing"
16686 msgstr "varnothing"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16689 msgid "Diamond"
16690 msgstr "Diamond"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16693 msgid "blacktriangle"
16694 msgstr "blacktriangle"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16697 msgid "blacktriangledown"
16698 msgstr "blacktriangledown"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16701 msgid "blacksquare"
16702 msgstr "blacksquare"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16705 msgid "blacklozenge"
16706 msgstr "blacklozenge"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16709 msgid "bigstar"
16710 msgstr "bigstar"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16713 msgid "sphericalangle"
16714 msgstr "sphericalangle"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16717 msgid "complement"
16718 msgstr "complement"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16721 msgid "eth"
16722 msgstr "eth"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16725 msgid "diagup"
16726 msgstr "diagup"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16729 msgid "diagdown"
16730 msgstr "diagdown"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16733 msgid "AMS Arrows"
16734 msgstr "Frecce AMS"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16737 msgid "dashleftarrow"
16738 msgstr "dashleftarrow"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16741 msgid "dashrightarrow"
16742 msgstr "dashrightarrow"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16745 msgid "leftleftarrows"
16746 msgstr "leftleftarrows"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16749 msgid "leftrightarrows"
16750 msgstr "leftrightarrows"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16753 msgid "rightrightarrows"
16754 msgstr "rightrightarrows"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16757 msgid "rightleftarrows"
16758 msgstr "rightleftarrows"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16761 msgid "Lleftarrow"
16762 msgstr "Lleftarrow"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16765 msgid "Rrightarrow"
16766 msgstr "Rrightarrow"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16769 msgid "twoheadleftarrow"
16770 msgstr "twoheadleftarrow"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16773 msgid "twoheadrightarrow"
16774 msgstr "twoheadrightarrow"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16777 msgid "leftarrowtail"
16778 msgstr "leftarrowtail"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16781 msgid "rightarrowtail"
16782 msgstr "rightarrowtail"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16785 msgid "looparrowleft"
16786 msgstr "looparrowleft"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16789 msgid "looparrowright"
16790 msgstr "looparrowright"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16793 msgid "curvearrowleft"
16794 msgstr "curvearrowleft"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16797 msgid "curvearrowright"
16798 msgstr "curvearrowright"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16801 msgid "circlearrowleft"
16802 msgstr "circlearrowleft"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16805 msgid "circlearrowright"
16806 msgstr "circlearrowright"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16809 msgid "Lsh"
16810 msgstr "Lsh"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16813 msgid "Rsh"
16814 msgstr "Rsh"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16817 msgid "upuparrows"
16818 msgstr "upuparrows"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16821 msgid "downdownarrows"
16822 msgstr "downdownarrows"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16825 msgid "upharpoonleft"
16826 msgstr "upharpoonleft"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16829 msgid "upharpoonright"
16830 msgstr "upharpoonright"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16833 msgid "downharpoonleft"
16834 msgstr "downharpoonleft"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16837 msgid "downharpoonright"
16838 msgstr "downharpoonright"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16841 msgid "leftrightharpoons"
16842 msgstr "leftrightharpoons"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16845 msgid "rightsquigarrow"
16846 msgstr "rightsquigarrow"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16849 msgid "leftrightsquigarrow"
16850 msgstr "leftrightsquigarrow"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16853 msgid "nleftarrow"
16854 msgstr "nleftarrow"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16857 msgid "nrightarrow"
16858 msgstr "nrightarrow"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16861 msgid "nleftrightarrow"
16862 msgstr "nleftrightarrow"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16865 msgid "nLeftarrow"
16866 msgstr "nLeftarrow"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16869 msgid "nRightarrow"
16870 msgstr "nRightarrow"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16873 msgid "nLeftrightarrow"
16874 msgstr "nLeftrightarrow"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16877 msgid "multimap"
16878 msgstr "multimap"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16881 msgid "AMS Relations"
16882 msgstr "Relazioni AMS"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16885 msgid "leqq"
16886 msgstr "leqq"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16889 msgid "geqq"
16890 msgstr "geqq"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16893 msgid "leqslant"
16894 msgstr "leqslant"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16897 msgid "geqslant"
16898 msgstr "leqslant"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16901 msgid "eqslantless"
16902 msgstr "eqslantless"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16905 msgid "eqslantgtr"
16906 msgstr "eqslantgtr"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16909 msgid "lesssim"
16910 msgstr "lesssim"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16913 msgid "gtrsim"
16914 msgstr "gtrsim"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16917 msgid "lessapprox"
16918 msgstr "lessapprox"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16921 msgid "gtrapprox"
16922 msgstr "gtrapprox"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16925 msgid "approxeq"
16926 msgstr "approxeq"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16929 msgid "triangleq"
16930 msgstr "triangleq"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16933 msgid "lessdot"
16934 msgstr "lessdot"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16937 msgid "gtrdot"
16938 msgstr "gtrdot"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16941 msgid "lll"
16942 msgstr "lll"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16945 msgid "ggg"
16946 msgstr "ggg"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16949 msgid "lessgtr"
16950 msgstr "lessgtr"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16953 msgid "gtrless"
16954 msgstr "gtrless"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16957 msgid "lesseqgtr"
16958 msgstr "lesseqgtr"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16961 msgid "gtreqless"
16962 msgstr "gtreqless"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16965 msgid "lesseqqgtr"
16966 msgstr "lesseqqgtr"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16969 msgid "gtreqqless"
16970 msgstr "Senza cornice"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16973 msgid "eqcirc"
16974 msgstr "eqcirc"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16977 msgid "circeq"
16978 msgstr "circeq"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16981 msgid "thicksim"
16982 msgstr "thicksim"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16985 msgid "thickapprox"
16986 msgstr "thickapprox"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16989 msgid "backsim"
16990 msgstr "backsim"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16993 msgid "backsimeq"
16994 msgstr "backsimeq"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16997 msgid "subseteqq"
16998 msgstr "subseteqq"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17001 msgid "supseteqq"
17002 msgstr "supseteqq"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17005 msgid "Subset"
17006 msgstr "Subset"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17009 msgid "Supset"
17010 msgstr "Supset"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17013 msgid "sqsubset"
17014 msgstr "sqsubset"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17017 msgid "sqsupset"
17018 msgstr "sqsupset"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17021 msgid "preccurlyeq"
17022 msgstr "preccurlyeq"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17025 msgid "succcurlyeq"
17026 msgstr "succcurlyeq"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17029 msgid "curlyeqprec"
17030 msgstr "curlyeqprec"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17033 msgid "curlyeqsucc"
17034 msgstr "curlyeqsucc"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17037 msgid "precsim"
17038 msgstr "precsim"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17041 msgid "succsim"
17042 msgstr "succsim"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17045 msgid "precapprox"
17046 msgstr "precapprox"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17049 msgid "succapprox"
17050 msgstr "succapprox"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17053 msgid "vartriangleleft"
17054 msgstr "vartriangleleft"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17057 msgid "vartriangleright"
17058 msgstr "vartriangleright"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17061 msgid "trianglelefteq"
17062 msgstr "trianglelefteq"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17065 msgid "trianglerighteq"
17066 msgstr "trianglerighteq"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17069 msgid "bumpeq"
17070 msgstr "bumpeq"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17073 msgid "Bumpeq"
17074 msgstr "Bumpeq"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17077 msgid "doteqdot"
17078 msgstr "doteqdot"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17081 msgid "risingdotseq"
17082 msgstr "risingdotseq"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17085 msgid "fallingdotseq"
17086 msgstr "fallingdotseq"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17089 msgid "vDash"
17090 msgstr "vDash"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17093 msgid "Vvdash"
17094 msgstr "Vvdash"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17097 msgid "Vdash"
17098 msgstr "Vdash"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17101 msgid "shortmid"
17102 msgstr "shortmid"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17105 msgid "shortparallel"
17106 msgstr "shortparallel"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17109 msgid "smallsmile"
17110 msgstr "smallsmile"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17113 msgid "smallfrown"
17114 msgstr "smallfrown"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17117 msgid "blacktriangleleft"
17118 msgstr "blacktriangleleft"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17121 msgid "blacktriangleright"
17122 msgstr "blacktriangleright"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17125 msgid "because"
17126 msgstr "because"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17129 msgid "therefore"
17130 msgstr "therefore"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17133 msgid "backepsilon"
17134 msgstr "backepsilon"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17137 msgid "varpropto"
17138 msgstr "varpropto"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17141 msgid "between"
17142 msgstr "between"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17145 msgid "pitchfork"
17146 msgstr "pitchfork"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17149 msgid "AMS Negative Relations"
17150 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17153 msgid "nless"
17154 msgstr "nless"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17157 msgid "ngtr"
17158 msgstr "ngtr"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17161 msgid "nleq"
17162 msgstr "nleq"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17165 msgid "ngeq"
17166 msgstr "ngeq"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17169 msgid "nleqslant"
17170 msgstr "nleqslant"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17173 msgid "ngeqslant"
17174 msgstr "ngeqslant"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17177 msgid "nleqq"
17178 msgstr "nleqq"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17181 msgid "ngeqq"
17182 msgstr "ngeqq"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17185 msgid "lneq"
17186 msgstr "lneq"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17189 msgid "gneq"
17190 msgstr "gneq"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17193 msgid "lneqq"
17194 msgstr "lneqq"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17197 msgid "gneqq"
17198 msgstr "gneqq"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17201 msgid "lvertneqq"
17202 msgstr "lvertneqq"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17205 msgid "gvertneqq"
17206 msgstr "gvertneqq"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17209 msgid "lnsim"
17210 msgstr "lnsim"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17213 msgid "gnsim"
17214 msgstr "gnsim"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17217 msgid "lnapprox"
17218 msgstr "lnapprox"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17221 msgid "gnapprox"
17222 msgstr "gnapprox"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17225 msgid "nprec"
17226 msgstr "nprec"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17229 msgid "nsucc"
17230 msgstr "nsucc"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17233 msgid "npreceq"
17234 msgstr "npreceq"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17237 msgid "nsucceq"
17238 msgstr "nsucceq"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17241 msgid "precnsim"
17242 msgstr "precnsim"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17245 msgid "succnsim"
17246 msgstr "succnsim"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17249 msgid "precnapprox"
17250 msgstr "precnapprox"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17253 msgid "succnapprox"
17254 msgstr "succnapprox"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17257 msgid "subsetneq"
17258 msgstr "subsetneq"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17261 msgid "supsetneq"
17262 msgstr "supsetneq"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17265 msgid "subsetneqq"
17266 msgstr "subsetneqq"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17269 msgid "supsetneqq"
17270 msgstr "supsetneqq"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17273 msgid "nsubseteq"
17274 msgstr "nsubseteq"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17277 msgid "nsupseteq"
17278 msgstr "nsupseteq"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17281 msgid "nsupseteqq"
17282 msgstr "nsupseteqq"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17285 msgid "nvdash"
17286 msgstr "nvdash"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17289 msgid "nvDash"
17290 msgstr "nvDash"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17293 msgid "nVDash"
17294 msgstr "nVDash"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17297 msgid "varsubsetneq"
17298 msgstr "varsubsetneq"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17301 msgid "varsupsetneq"
17302 msgstr "varsupsetneq"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17305 msgid "varsubsetneqq"
17306 msgstr "varsubsetneqq"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17309 msgid "varsupsetneqq"
17310 msgstr "varsupsetneqq"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17313 msgid "ntriangleleft"
17314 msgstr "ntriangleleft"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17317 msgid "ntriangleright"
17318 msgstr "ntriangleright"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17321 msgid "ntrianglelefteq"
17322 msgstr "ntrianglelefteq"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17325 msgid "ntrianglerighteq"
17326 msgstr "ntrianglerighteq"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17329 msgid "ncong"
17330 msgstr "ncong"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17333 msgid "nsim"
17334 msgstr "nsim"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17337 msgid "nmid"
17338 msgstr "nmid"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17341 msgid "nshortmid"
17342 msgstr "nshortmid"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17345 msgid "nparallel"
17346 msgstr "nparallel"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17349 msgid "nshortparallel"
17350 msgstr "nshortparallel"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17353 msgid "AMS Operators"
17354 msgstr "Operatori AMS"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17357 msgid "dotplus"
17358 msgstr "dotplus"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17361 msgid "smallsetminus"
17362 msgstr "smallsetminus"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17365 msgid "Cap"
17366 msgstr "Cap"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17369 msgid "Cup"
17370 msgstr "Cup"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17373 msgid "barwedge"
17374 msgstr "barwedge"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17377 msgid "veebar"
17378 msgstr "veebar"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17381 msgid "doublebarwedge"
17382 msgstr "doublebarwedge"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17385 msgid "boxminus"
17386 msgstr "boxminus"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17389 msgid "boxtimes"
17390 msgstr "boxtimes"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17393 msgid "boxdot"
17394 msgstr "boxdot"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17397 msgid "boxplus"
17398 msgstr "boxplus"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17401 msgid "divideontimes"
17402 msgstr "divideontimes"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17405 msgid "ltimes"
17406 msgstr "ltimes"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17409 msgid "rtimes"
17410 msgstr "rtimes"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17413 msgid "leftthreetimes"
17414 msgstr "leftthreetimes"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17417 msgid "rightthreetimes"
17418 msgstr "rightthreetimes"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17421 msgid "curlywedge"
17422 msgstr "curlywedge"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17425 msgid "curlyvee"
17426 msgstr "curlyvee"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17429 msgid "circleddash"
17430 msgstr "circleddash"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17433 msgid "circledast"
17434 msgstr "circledast"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17437 msgid "circledcirc"
17438 msgstr "circledcirc"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17441 msgid "centerdot"
17442 msgstr "centerdot"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17445 msgid "intercal"
17446 msgstr "intercal"
17447
17448 #: lib/external_templates:36
17449 msgid "GnumericSpreadsheet"
17450 msgstr "Foglio elettronico"
17451
17452 #: lib/external_templates:37
17453 #: lib/external_templates:44
17454 msgid "Spreadsheet"
17455 msgstr "Foglio elettronico"
17456
17457 #: lib/external_templates:39
17458 msgid ""
17459 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17460 "It imports as a long table, so any length\n"
17461 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17462 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17463 "both for gnumeric and excel files.\n"
17464 msgstr ""
17465 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17466 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17467 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17468 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17469 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17470
17471 #: lib/external_templates:76
17472 msgid "RasterImage"
17473 msgstr "Immagine Raster"
17474
17475 #: lib/external_templates:79
17476 #: lib/external_templates:85
17477 msgid "Raster image"
17478 msgstr "Immagine raster"
17479
17480 #: lib/external_templates:84
17481 msgid "A bitmap file.\n"
17482 msgstr "Un file bitmap.\n"
17483
17484 #: lib/external_templates:148
17485 msgid "XFig"
17486 msgstr "XFig"
17487
17488 #: lib/external_templates:149
17489 #: lib/external_templates:152
17490 msgid "Xfig figure"
17491 msgstr "Figura Xfig"
17492
17493 #: lib/external_templates:151
17494 msgid "An Xfig figure.\n"
17495 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17496
17497 #: lib/external_templates:201
17498 msgid "ChessDiagram"
17499 msgstr "Scacchiera"
17500
17501 #: lib/external_templates:202
17502 #: lib/external_templates:221
17503 msgid "Chess diagram"
17504 msgstr "Scacchiera"
17505
17506 #: lib/external_templates:204
17507 msgid ""
17508 "A chess position diagram.\n"
17509 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17510 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17511 "the position that you want to display.\n"
17512 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17513 "and remember to type in a relative path\n"
17514 "to the LyX document location.\n"
17515 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17516 "to enable general editing of the board.\n"
17517 "You might also check out the\n"
17518 "'Options->Test legality' option, and\n"
17519 "remember to middle and right click to\n"
17520 "insert new material in the board.\n"
17521 "In order for this to work, you have to\n"
17522 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17523 "that TeX will find it, and you will need\n"
17524 "to install the skak package from CTAN.\n"
17525 msgstr ""
17526 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17527 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17528 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17529 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17530 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17531 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17532 "alla posizione del documento LyX.\n"
17533 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17534 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17535 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17536 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17537 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17538 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17539 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17540 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17541 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17542 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17543
17544 #: lib/external_templates:252
17545 #: lib/external_templates:258
17546 msgid "Lilypond typeset music"
17547 msgstr "Spartito Lilypond"
17548
17549 #: lib/external_templates:254
17550 msgid ""
17551 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17552 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17553 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17554 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17555 msgstr ""
17556 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17557 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17558 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17559 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17560
17561 #: lib/external_templates:300
17562 msgid "PDFPages"
17563 msgstr "Pagine PDF"
17564
17565 #: lib/external_templates:301
17566 #: lib/external_templates:312
17567 msgid "PDF pages"
17568 msgstr "Pagine PDF"
17569
17570 #: lib/external_templates:303
17571 msgid ""
17572 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17573 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17574 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17575 "Examples:\n"
17576 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17577 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17578 "* pages=- (to include all pages)\n"
17579 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17580 "for further options and details.\n"
17581 msgstr ""
17582 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17583 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17584 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17585 "Esempi:\n"
17586 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17587 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17588 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17589 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17590 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17591
17592 #: lib/external_templates:343
17593 msgid ""
17594 "Today's date.\n"
17595 "Read 'info date' for more information.\n"
17596 msgstr ""
17597 "Data odierna.\n"
17598 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17599
17600 #: lib/external_templates:372
17601 msgid "Dia"
17602 msgstr "Dia"
17603
17604 #: lib/external_templates:373
17605 #: lib/external_templates:376
17606 msgid "Dia diagram"
17607 msgstr "Diagramma Dia"
17608
17609 #: lib/external_templates:375
17610 msgid "Dia diagram.\n"
17611 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17612
17613 #: lib/configure.py:483
17614 msgid "Tgif"
17615 msgstr "Tgif"
17616
17617 #: lib/configure.py:486
17618 msgid "FIG"
17619 msgstr "FIG"
17620
17621 #: lib/configure.py:489
17622 msgid "DIA"
17623 msgstr "DIA"
17624
17625 #: lib/configure.py:492
17626 msgid "sxd"
17627 msgstr "sxd"
17628
17629 #: lib/configure.py:492
17630 msgid "sxd|OpenOffice"
17631 msgstr "sxd|OpenOffice"
17632
17633 #: lib/configure.py:495
17634 msgid "Grace"
17635 msgstr "Grace"
17636
17637 #: lib/configure.py:498
17638 msgid "FEN"
17639 msgstr "FEN"
17640
17641 #: lib/configure.py:501
17642 msgid "SVG"
17643 msgstr "SVG"
17644
17645 #: lib/configure.py:504
17646 #: lib/configure.py:515
17647 #: lib/configure.py:525
17648 msgid "BMP"
17649 msgstr "BMP"
17650
17651 #: lib/configure.py:505
17652 #: lib/configure.py:516
17653 #: lib/configure.py:526
17654 msgid "GIF"
17655 msgstr "GIF"
17656
17657 #: lib/configure.py:506
17658 #: lib/configure.py:517
17659 #: lib/configure.py:527
17660 msgid "jpeg"
17661 msgstr "jpeg"
17662
17663 #: lib/configure.py:506
17664 #: lib/configure.py:517
17665 #: lib/configure.py:527
17666 msgid "jpeg|JPEG"
17667 msgstr "jpeg|JPEG"
17668
17669 #: lib/configure.py:507
17670 #: lib/configure.py:518
17671 #: lib/configure.py:528
17672 msgid "PBM"
17673 msgstr "PBM"
17674
17675 #: lib/configure.py:508
17676 #: lib/configure.py:519
17677 #: lib/configure.py:529
17678 msgid "PGM"
17679 msgstr "PGM"
17680
17681 #: lib/configure.py:509
17682 #: lib/configure.py:520
17683 #: lib/configure.py:530
17684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17685 msgid "PNG"
17686 msgstr "PNG"
17687
17688 #: lib/configure.py:510
17689 #: lib/configure.py:521
17690 #: lib/configure.py:531
17691 msgid "PPM"
17692 msgstr "PPM"
17693
17694 #: lib/configure.py:511
17695 #: lib/configure.py:522
17696 #: lib/configure.py:532
17697 msgid "TIFF"
17698 msgstr "TIFF"
17699
17700 #: lib/configure.py:512
17701 #: lib/configure.py:523
17702 #: lib/configure.py:533
17703 msgid "XBM"
17704 msgstr "XBM"
17705
17706 #: lib/configure.py:513
17707 #: lib/configure.py:524
17708 #: lib/configure.py:534
17709 msgid "XPM"
17710 msgstr "XPM"
17711
17712 #: lib/configure.py:539
17713 msgid "Plain text (chess output)"
17714 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17715
17716 #: lib/configure.py:540
17717 msgid "Plain text (image)"
17718 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17719
17720 #: lib/configure.py:541
17721 msgid "Plain text (Xfig output)"
17722 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17723
17724 #: lib/configure.py:542
17725 msgid "date (output)"
17726 msgstr "date (uscita)"
17727
17728 #: lib/configure.py:543
17729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17730 msgid "DocBook"
17731 msgstr "DocBook"
17732
17733 #: lib/configure.py:543
17734 msgid "DocBook|B"
17735 msgstr "DocBook|B"
17736
17737 #: lib/configure.py:544
17738 msgid "DocBook (XML)"
17739 msgstr "DocBook (XML)"
17740
17741 #: lib/configure.py:545
17742 msgid "Graphviz Dot"
17743 msgstr "Graphviz Dot"
17744
17745 #: lib/configure.py:546
17746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17747 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17748
17749 #: lib/configure.py:547
17750 msgid "NoWeb"
17751 msgstr "NoWeb"
17752
17753 #: lib/configure.py:547
17754 msgid "NoWeb|N"
17755 msgstr "NoWeb|N"
17756
17757 #: lib/configure.py:548
17758 msgid "Sweave|S"
17759 msgstr "Sweave|w"
17760
17761 #: lib/configure.py:549
17762 msgid "R/S code"
17763 msgstr "Codice R/S"
17764
17765 #: lib/configure.py:550
17766 msgid "LilyPond music"
17767 msgstr "Spartito LilyPond"
17768
17769 #: lib/configure.py:551
17770 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17771 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17772
17773 #: lib/configure.py:552
17774 msgid "LaTeX (plain)"
17775 msgstr "LaTeX (normale)"
17776
17777 #: lib/configure.py:552
17778 msgid "LaTeX (plain)|L"
17779 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17780
17781 #: lib/configure.py:553
17782 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17783 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17784
17785 #: lib/configure.py:554
17786 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17787 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17788
17789 #: lib/configure.py:555
17790 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17791 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17792
17793 #: lib/configure.py:556
17794 msgid "Plain text"
17795 msgstr "Testo semplice"
17796
17797 #: lib/configure.py:556
17798 msgid "Plain text|a"
17799 msgstr "Testo semplice|s"
17800
17801 #: lib/configure.py:557
17802 msgid "Plain text (pstotext)"
17803 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17804
17805 #: lib/configure.py:558
17806 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17807 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17808
17809 #: lib/configure.py:559
17810 msgid "Plain text (catdvi)"
17811 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17812
17813 #: lib/configure.py:560
17814 msgid "Plain Text, Join Lines"
17815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17816
17817 #: lib/configure.py:563
17818 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17819 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17820
17821 #: lib/configure.py:564
17822 msgid "Excel spreadsheet"
17823 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17824
17825 #: lib/configure.py:565
17826 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17827 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17828
17829 #: lib/configure.py:568
17830 msgid "LyXHTML"
17831 msgstr "LyXHTML"
17832
17833 #: lib/configure.py:568
17834 msgid "LyXHTML|y"
17835 msgstr "LyXHTML|y"
17836
17837 #: lib/configure.py:575
17838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17839 msgid "BibTeX"
17840 msgstr "BibTeX"
17841
17842 #: lib/configure.py:580
17843 msgid "EPS"
17844 msgstr "EPS"
17845
17846 #: lib/configure.py:581
17847 msgid "Postscript"
17848 msgstr "Postscript"
17849
17850 #: lib/configure.py:581
17851 msgid "Postscript|t"
17852 msgstr "Postscript|t"
17853
17854 #: lib/configure.py:585
17855 msgid "PDF (ps2pdf)"
17856 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17857
17858 #: lib/configure.py:585
17859 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17860 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17861
17862 #: lib/configure.py:586
17863 msgid "PDF (pdflatex)"
17864 msgstr "PDF (pdflatex)"
17865
17866 #: lib/configure.py:586
17867 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17868 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17869
17870 #: lib/configure.py:587
17871 msgid "PDF (dvipdfm)"
17872 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17873
17874 #: lib/configure.py:587
17875 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17876 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17877
17878 #: lib/configure.py:588
17879 msgid "PDF (XeTeX)"
17880 msgstr "PDF (XeTeX)"
17881
17882 #: lib/configure.py:588
17883 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17884 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17885
17886 #: lib/configure.py:589
17887 msgid "PDF (LuaTeX)"
17888 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17889
17890 #: lib/configure.py:589
17891 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17892 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17893
17894 #: lib/configure.py:592
17895 msgid "DVI"
17896 msgstr "DVI"
17897
17898 #: lib/configure.py:592
17899 msgid "DVI|D"
17900 msgstr "DVI|D"
17901
17902 #: lib/configure.py:593
17903 msgid "DVI (LuaTeX)"
17904 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17905
17906 #: lib/configure.py:593
17907 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17908 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17909
17910 #: lib/configure.py:596
17911 msgid "DraftDVI"
17912 msgstr "DraftDVI"
17913
17914 #: lib/configure.py:599
17915 #: lib/configure.py:631
17916 msgid "htm"
17917 msgstr "htm"
17918
17919 #: lib/configure.py:599
17920 #: lib/configure.py:631
17921 msgid "htm|HTML"
17922 msgstr "htm|HTML"
17923
17924 #: lib/configure.py:602
17925 msgid "Noteedit"
17926 msgstr "Noteedit"
17927
17928 #: lib/configure.py:605
17929 msgid "OpenDocument"
17930 msgstr "OpenDocument"
17931
17932 #: lib/configure.py:606
17933 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17934 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17935
17936 #: lib/configure.py:609
17937 msgid "Rich Text Format"
17938 msgstr "RTF"
17939
17940 #: lib/configure.py:610
17941 msgid "MS Word"
17942 msgstr "MS Word"
17943
17944 #: lib/configure.py:610
17945 msgid "MS Word|W"
17946 msgstr "MS Word|W"
17947
17948 #: lib/configure.py:613
17949 msgid "date command"
17950 msgstr "Comando date"
17951
17952 #: lib/configure.py:614
17953 msgid "Table (CSV)"
17954 msgstr "Tabella (CSV)"
17955
17956 #: lib/configure.py:616
17957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
17959 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17960 msgid "LyX"
17961 msgstr "LyX"
17962
17963 #: lib/configure.py:617
17964 msgid "LyX 1.3.x"
17965 msgstr "LyX 1.3.x"
17966
17967 #: lib/configure.py:618
17968 msgid "LyX 1.4.x"
17969 msgstr "LyX 1.4.x"
17970
17971 #: lib/configure.py:619
17972 msgid "LyX 1.5.x"
17973 msgstr "LyX 1.5.x"
17974
17975 #: lib/configure.py:620
17976 msgid "LyX 1.6.x"
17977 msgstr "LyX 1.6.x"
17978
17979 #: lib/configure.py:621
17980 msgid "LyX 2.0.x"
17981 msgstr "LyX 2.0.x"
17982
17983 #: lib/configure.py:622
17984 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17985 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17986
17987 #: lib/configure.py:623
17988 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17989 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17990
17991 #: lib/configure.py:624
17992 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17993 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17994
17995 #: lib/configure.py:625
17996 msgid "LyX Preview"
17997 msgstr "Anteprima LyX"
17998
17999 #: lib/configure.py:626
18000 msgid "PDFTEX"
18001 msgstr "PDFTEX"
18002
18003 #: lib/configure.py:627
18004 msgid "Program"
18005 msgstr "Programma"
18006
18007 #: lib/configure.py:628
18008 msgid "PSTEX"
18009 msgstr "PSTEX"
18010
18011 #: lib/configure.py:629
18012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18013 msgid "Windows Metafile"
18014 msgstr "Metafile di Windows"
18015
18016 #: lib/configure.py:630
18017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18018 msgid "Enhanced Metafile"
18019 msgstr "Metafile di Windows"
18020
18021 #: lib/configure.py:715
18022 msgid "LyXBlogger"
18023 msgstr "LyXBlogger"
18024
18025 #: lib/configure.py:898
18026 msgid "LyX Archive (zip)"
18027 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18028
18029 #: lib/configure.py:901
18030 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18031 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18032
18033 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18035 #, c-format
18036 msgid "%1$s and %2$s"
18037 msgstr "%1$s e %2$s"
18038
18039 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18040 #, c-format
18041 msgid "%1$s et al."
18042 msgstr "%1$s et al."
18043
18044 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18045 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18046 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18047 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18048 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18049 msgid "ERROR!"
18050 msgstr "ERRORE!"
18051
18052 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18053 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18054 msgid "No year"
18055 msgstr "Nessun anno"
18056
18057 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18058 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18059 msgid "Add to bibliography only."
18060 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18061
18062 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18063 msgid "before"
18064 msgstr "prima"
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:138
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "Could not print the document %1$s.\n"
18070 "Check that your printer is set up correctly."
18071 msgstr ""
18072 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18073 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:141
18076 msgid "Print document failed"
18077 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18078
18079 #: src/Buffer.cpp:327
18080 msgid "Disk Error: "
18081 msgstr "Errore disco: "
18082
18083 #: src/Buffer.cpp:328
18084 #, c-format
18085 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18086 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18087
18088 #: src/Buffer.cpp:412
18089 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18090 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:414
18093 msgid "Attempting to close changed document!"
18094 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18095
18096 #: src/Buffer.cpp:422
18097 msgid "Could not remove temporary directory"
18098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18099
18100 #: src/Buffer.cpp:423
18101 #, c-format
18102 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18103 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18104
18105 #: src/Buffer.cpp:754
18106 msgid "Unknown document class"
18107 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18108
18109 #: src/Buffer.cpp:755
18110 #, c-format
18111 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18112 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:759
18115 #: src/Text.cpp:483
18116 #, c-format
18117 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18118 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18119
18120 #: src/Buffer.cpp:763
18121 #: src/Buffer.cpp:770
18122 #: src/Buffer.cpp:793
18123 msgid "Document header error"
18124 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18125
18126 #: src/Buffer.cpp:769
18127 msgid "\\begin_header is missing"
18128 msgstr "manca \\begin_header"
18129
18130 #: src/Buffer.cpp:792
18131 msgid "\\begin_document is missing"
18132 msgstr "manca \\begin_document"
18133
18134 #: src/Buffer.cpp:805
18135 #: src/Buffer.cpp:811
18136 #: src/BufferView.cpp:1427
18137 #: src/BufferView.cpp:1433
18138 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18139 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18140
18141 #: src/Buffer.cpp:806
18142 #: src/BufferView.cpp:1428
18143 msgid ""
18144 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18145 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18146 msgstr ""
18147 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18148 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18149
18150 #: src/Buffer.cpp:812
18151 #: src/BufferView.cpp:1434
18152 msgid ""
18153 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18154 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18155 msgstr ""
18156 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18157 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18158
18159 #: src/Buffer.cpp:850
18160 #: src/BufferParams.cpp:415
18161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
18163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18164 msgid "Index"
18165 msgstr "Indice"
18166
18167 #: src/Buffer.cpp:904
18168 msgid "File Not Found"
18169 msgstr "File non trovato"
18170
18171 #: src/Buffer.cpp:905
18172 #, c-format
18173 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18174 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18175
18176 #: src/Buffer.cpp:928
18177 #: src/Buffer.cpp:991
18178 msgid "Document format failure"
18179 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:929
18182 #, c-format
18183 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18184 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18185
18186 #: src/Buffer.cpp:992
18187 #, c-format
18188 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18189 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18190
18191 #: src/Buffer.cpp:1017
18192 msgid "Conversion failed"
18193 msgstr "Conversione non riuscita"
18194
18195 #: src/Buffer.cpp:1018
18196 #, c-format
18197 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18198 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:1028
18201 msgid "Conversion script not found"
18202 msgstr "Script di conversione non trovato."
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:1029
18205 #, c-format
18206 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18207 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18208
18209 #: src/Buffer.cpp:1052
18210 #: src/Buffer.cpp:1059
18211 msgid "Conversion script failed"
18212 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18213
18214 #: src/Buffer.cpp:1053
18215 #, c-format
18216 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18217 msgstr ""
18218 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18219 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18220
18221 #: src/Buffer.cpp:1060
18222 #, c-format
18223 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18224 msgstr ""
18225 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18226 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18227
18228 #: src/Buffer.cpp:1081
18229 #: src/Buffer.cpp:3703
18230 #: src/Buffer.cpp:3765
18231 msgid "File is read-only"
18232 msgstr "Il file è in sola lettura"
18233
18234 #: src/Buffer.cpp:1082
18235 #, c-format
18236 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18237 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18238
18239 #: src/Buffer.cpp:1091
18240 #, c-format
18241 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18242 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18243
18244 #: src/Buffer.cpp:1093
18245 msgid "Overwrite modified file?"
18246 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18247
18248 #: src/Buffer.cpp:1094
18249 #: src/Buffer.cpp:2288
18250 #: src/Exporter.cpp:50
18251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
18253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
18254 msgid "&Overwrite"
18255 msgstr "&Sovrascrivi"
18256
18257 #: src/Buffer.cpp:1123
18258 msgid "Backup failure"
18259 msgstr "Backup non riuscito"
18260
18261 #: src/Buffer.cpp:1124
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18265 "Please check whether the directory exists and is writable."
18266 msgstr ""
18267 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18268 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18269
18270 #: src/Buffer.cpp:1155
18271 #, c-format
18272 msgid "Saving document %1$s..."
18273 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18274
18275 #: src/Buffer.cpp:1170
18276 msgid " could not write file!"
18277 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18278
18279 #: src/Buffer.cpp:1178
18280 msgid " done."
18281 msgstr " fatto."
18282
18283 #: src/Buffer.cpp:1193
18284 #, c-format
18285 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18286 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18287
18288 #: src/Buffer.cpp:1203
18289 #: src/Buffer.cpp:1216
18290 #: src/Buffer.cpp:1230
18291 #, c-format
18292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18293 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18294
18295 #: src/Buffer.cpp:1206
18296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18297 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18298
18299 #: src/Buffer.cpp:1220
18300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18301 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18302
18303 #: src/Buffer.cpp:1234
18304 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18305 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18306
18307 #: src/Buffer.cpp:1320
18308 msgid "Iconv software exception Detected"
18309 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18310
18311 #: src/Buffer.cpp:1320
18312 #, c-format
18313 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18314 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18315
18316 #: src/Buffer.cpp:1350
18317 #, c-format
18318 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18319 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18320
18321 #: src/Buffer.cpp:1353
18322 msgid ""
18323 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18325 msgstr ""
18326 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18327 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18328
18329 #: src/Buffer.cpp:1360
18330 msgid "iconv conversion failed"
18331 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18332
18333 #: src/Buffer.cpp:1365
18334 msgid "conversion failed"
18335 msgstr "conversione non riuscita"
18336
18337 #: src/Buffer.cpp:1682
18338 msgid "Running chktex..."
18339 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18340
18341 #: src/Buffer.cpp:1696
18342 msgid "chktex failure"
18343 msgstr "chktex ha fallito"
18344
18345 #: src/Buffer.cpp:1697
18346 msgid "Could not run chktex successfully."
18347 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18348
18349 #: src/Buffer.cpp:1957
18350 #, c-format
18351 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18352 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18353
18354 #: src/Buffer.cpp:2029
18355 #, c-format
18356 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18357 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18358
18359 #: src/Buffer.cpp:2112
18360 #, c-format
18361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18362 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18363
18364 #: src/Buffer.cpp:2142
18365 #, c-format
18366 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18367 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18368
18369 #: src/Buffer.cpp:2202
18370 #, c-format
18371 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18372 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18373
18374 #: src/Buffer.cpp:2209
18375 #, c-format
18376 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18377 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18378
18379 #: src/Buffer.cpp:2219
18380 msgid "Error exporting to DVI."
18381 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18382
18383 #: src/Buffer.cpp:2284
18384 #: src/Exporter.cpp:45
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "The file %1$s already exists.\n"
18388 "\n"
18389 "Do you want to overwrite that file?"
18390 msgstr ""
18391 "Il file %1$s esiste già.\n"
18392 "\n"
18393 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18394
18395 #: src/Buffer.cpp:2287
18396 #: src/Exporter.cpp:48
18397 msgid "Overwrite file?"
18398 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18399
18400 #: src/Buffer.cpp:2304
18401 msgid "Error running external commands."
18402 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18403
18404 #: src/Buffer.cpp:3109
18405 msgid "Preview source code"
18406 msgstr "Anteprima del sorgente"
18407
18408 #: src/Buffer.cpp:3127
18409 #, c-format
18410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18411 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18412
18413 #: src/Buffer.cpp:3131
18414 #, c-format
18415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18416 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18417
18418 #: src/Buffer.cpp:3239
18419 #, c-format
18420 msgid "Auto-saving %1$s"
18421 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18422
18423 #: src/Buffer.cpp:3293
18424 msgid "Autosave failed!"
18425 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18426
18427 #: src/Buffer.cpp:3354
18428 msgid "Autosaving current document..."
18429 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18430
18431 #: src/Buffer.cpp:3453
18432 msgid "Couldn't export file"
18433 msgstr "Non posso esportare il file"
18434
18435 #: src/Buffer.cpp:3454
18436 #, c-format
18437 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18438 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18439
18440 #: src/Buffer.cpp:3523
18441 msgid "File name error"
18442 msgstr "Errore sul nome del file"
18443
18444 #: src/Buffer.cpp:3524
18445 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18446 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:3620
18449 msgid "Document export cancelled."
18450 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18451
18452 #: src/Buffer.cpp:3630
18453 #, c-format
18454 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18455 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18456
18457 #: src/Buffer.cpp:3636
18458 #, c-format
18459 msgid "Document exported as %1$s"
18460 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18461
18462 #: src/Buffer.cpp:3689
18463 #, c-format
18464 msgid ""
18465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18466 "\n"
18467 "Recover emergency save?"
18468 msgstr ""
18469 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18470 "\n"
18471 "Recupero la copia di emergenza?"
18472
18473 #: src/Buffer.cpp:3692
18474 msgid "Load emergency save?"
18475 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18476
18477 #: src/Buffer.cpp:3693
18478 msgid "&Recover"
18479 msgstr "&Recupera"
18480
18481 #: src/Buffer.cpp:3693
18482 msgid "&Load Original"
18483 msgstr "&Apri originale"
18484
18485 #: src/Buffer.cpp:3704
18486 #, c-format
18487 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18488 msgstr ""
18489 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18490 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:3710
18493 msgid "Document was successfully recovered."
18494 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18495
18496 #: src/Buffer.cpp:3712
18497 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18498 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18499
18500 #: src/Buffer.cpp:3713
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "Remove emergency file now?\n"
18504 "(%1$s)"
18505 msgstr ""
18506 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18507 "(%1$s)"
18508
18509 #: src/Buffer.cpp:3717
18510 #: src/Buffer.cpp:3729
18511 msgid "Delete emergency file?"
18512 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18513
18514 #: src/Buffer.cpp:3718
18515 #: src/Buffer.cpp:3731
18516 msgid "&Keep"
18517 msgstr "&Mantieni"
18518
18519 #: src/Buffer.cpp:3722
18520 msgid "Emergency file deleted"
18521 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18522
18523 #: src/Buffer.cpp:3723
18524 msgid "Do not forget to save your file now!"
18525 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18526
18527 #: src/Buffer.cpp:3730
18528 msgid "Remove emergency file now?"
18529 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18530
18531 #: src/Buffer.cpp:3753
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18535 "\n"
18536 "Load the backup instead?"
18537 msgstr ""
18538 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18539 "\n"
18540 "Apro la copia di backup?"
18541
18542 #: src/Buffer.cpp:3755
18543 msgid "Load backup?"
18544 msgstr "Apro backup?"
18545
18546 #: src/Buffer.cpp:3756
18547 msgid "&Load backup"
18548 msgstr "&Apri backup"
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:3756
18551 msgid "Load &original"
18552 msgstr "Apri &originale"
18553
18554 #: src/Buffer.cpp:3766
18555 #, c-format
18556 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18557 msgstr ""
18558 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18559 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18560
18561 #: src/Buffer.cpp:4106
18562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18563 msgid "Senseless!!! "
18564 msgstr "Non ha senso!!! "
18565
18566 #: src/Buffer.cpp:4227
18567 #, c-format
18568 msgid "Document %1$s reloaded."
18569 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18570
18571 #: src/Buffer.cpp:4230
18572 #, c-format
18573 msgid "Could not reload document %1$s."
18574 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18575
18576 #: src/Buffer.cpp:4296
18577 msgid "Included File Invalid"
18578 msgstr "File incluso non valido"
18579
18580 #: src/Buffer.cpp:4297
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18584 "  %1$s\n"
18585 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18586 msgstr ""
18587 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18588 "  %1$s\n"
18589 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18590
18591 #: src/BufferParams.cpp:572
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "The selected document class\n"
18595 "\t%1$s\n"
18596 "requires external files that are not available.\n"
18597 "The document class can still be used, but the\n"
18598 "document cannot be compiled until the following\n"
18599 "prerequisites are installed:\n"
18600 "\t%2$s\n"
18601 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18602 "User's Guide for more information."
18603 msgstr ""
18604 "La classe di documento selezionata\n"
18605 "\t%1$s\n"
18606 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18607 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18608 "documento non può essere compilato finché i\n"
18609 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18610 "\t%2$s\n"
18611 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18612 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18613
18614 #: src/BufferParams.cpp:581
18615 msgid "Document class not available"
18616 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18617
18618 #: src/BufferParams.cpp:1987
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "The layout file:\n"
18622 "%1$s\n"
18623 "could not be found. A default textclass with default\n"
18624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18625 "correct output."
18626 msgstr ""
18627 "Il file di layout:\n"
18628 "%1$s\n"
18629 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18630 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18631 "un output corretto."
18632
18633 #: src/BufferParams.cpp:1993
18634 msgid "Document class not found"
18635 msgstr "Classe di documento non trovata"
18636
18637 #: src/BufferParams.cpp:2000
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18641 "%1$s\n"
18642 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18643 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18644 "correct output."
18645 msgstr ""
18646 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18647 "%1$s\n"
18648 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18649 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18650 "un output corretto."
18651
18652 #: src/BufferParams.cpp:2006
18653 #: src/BufferView.cpp:1272
18654 #: src/BufferView.cpp:1304
18655 msgid "Could not load class"
18656 msgstr "Impossibile caricare classe"
18657
18658 #: src/BufferParams.cpp:2042
18659 msgid "Error reading internal layout information"
18660 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18661
18662 #: src/BufferParams.cpp:2043
18663 #: src/TextClass.cpp:1371
18664 msgid "Read Error"
18665 msgstr "Errore di lettura"
18666
18667 #: src/BufferView.cpp:187
18668 msgid "No more insets"
18669 msgstr "Nessun altro inserto"
18670
18671 #: src/BufferView.cpp:730
18672 msgid "Save bookmark"
18673 msgstr "Salva segnalibro"
18674
18675 #: src/BufferView.cpp:947
18676 msgid "Converting document to new document class..."
18677 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18678
18679 #: src/BufferView.cpp:990
18680 msgid "Document is read-only"
18681 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18682
18683 #: src/BufferView.cpp:999
18684 msgid "This portion of the document is deleted."
18685 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18686
18687 #: src/BufferView.cpp:1270
18688 #: src/BufferView.cpp:1302
18689 #, c-format
18690 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18691 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18692
18693 #: src/BufferView.cpp:1325
18694 msgid "No further undo information"
18695 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18696
18697 #: src/BufferView.cpp:1335
18698 msgid "No further redo information"
18699 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18700
18701 #: src/BufferView.cpp:1524
18702 #: src/lyxfind.cpp:378
18703 #: src/lyxfind.cpp:396
18704 msgid "String not found!"
18705 msgstr "Stringa non trovata!"
18706
18707 #: src/BufferView.cpp:1567
18708 msgid "Mark off"
18709 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18710
18711 #: src/BufferView.cpp:1573
18712 msgid "Mark on"
18713 msgstr "Evidenziazione attivata"
18714
18715 #: src/BufferView.cpp:1580
18716 msgid "Mark removed"
18717 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18718
18719 #: src/BufferView.cpp:1583
18720 msgid "Mark set"
18721 msgstr "Evidenziazione impostata"
18722
18723 #: src/BufferView.cpp:1638
18724 msgid "Statistics for the selection:"
18725 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18726
18727 #: src/BufferView.cpp:1640
18728 msgid "Statistics for the document:"
18729 msgstr "Statistiche per il documento:"
18730
18731 #: src/BufferView.cpp:1643
18732 #, c-format
18733 msgid "%1$d words"
18734 msgstr "%1$d parole"
18735
18736 #: src/BufferView.cpp:1645
18737 msgid "One word"
18738 msgstr "Una parola"
18739
18740 #: src/BufferView.cpp:1648
18741 #, c-format
18742 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18743 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18744
18745 #: src/BufferView.cpp:1651
18746 msgid "One character (including blanks)"
18747 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18748
18749 #: src/BufferView.cpp:1654
18750 #, c-format
18751 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18752 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18753
18754 #: src/BufferView.cpp:1657
18755 msgid "One character (excluding blanks)"
18756 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18757
18758 #: src/BufferView.cpp:1659
18759 msgid "Statistics"
18760 msgstr "Statistiche"
18761
18762 #: src/BufferView.cpp:1790
18763 #, c-format
18764 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18765 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18766
18767 #: src/BufferView.cpp:1792
18768 #, c-format
18769 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18770 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18771
18772 #: src/BufferView.cpp:1800
18773 msgid "Branch name"
18774 msgstr "Nome ramo"
18775
18776 #: src/BufferView.cpp:1807
18777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
18778 msgid "Branch already exists"
18779 msgstr "Il ramo esiste già"
18780
18781 #: src/BufferView.cpp:2247
18782 msgid "Inverse Search Failed"
18783 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18784
18785 #: src/BufferView.cpp:2248
18786 msgid ""
18787 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18788 "You need to update the viewed document."
18789 msgstr ""
18790 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18791 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18792
18793 #: src/BufferView.cpp:2622
18794 #, c-format
18795 msgid "Inserting document %1$s..."
18796 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18797
18798 #: src/BufferView.cpp:2633
18799 #, c-format
18800 msgid "Document %1$s inserted."
18801 msgstr "Documento %1$s inserito."
18802
18803 #: src/BufferView.cpp:2635
18804 #, c-format
18805 msgid "Could not insert document %1$s"
18806 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18807
18808 #: src/BufferView.cpp:2900
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Could not read the specified document\n"
18812 "%1$s\n"
18813 "due to the error: %2$s"
18814 msgstr ""
18815 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18816 "%1$s\n"
18817 "a causa dell'errore: %2$s"
18818
18819 #: src/BufferView.cpp:2902
18820 msgid "Could not read file"
18821 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18822
18823 #: src/BufferView.cpp:2909
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "%1$s\n"
18827 " is not readable."
18828 msgstr ""
18829 "%1$s\n"
18830 "non può essere letto."
18831
18832 #: src/BufferView.cpp:2910
18833 #: src/output.cpp:39
18834 msgid "Could not open file"
18835 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18836
18837 #: src/BufferView.cpp:2917
18838 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18839 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18840
18841 #: src/BufferView.cpp:2918
18842 msgid ""
18843 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18844 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18845 "If this does not give the correct result\n"
18846 "then please change the encoding of the file\n"
18847 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18848 msgstr ""
18849 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18850 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18851 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18852 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18853 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18854
18855 #: src/Changes.cpp:363
18856 #: src/Paragraph.cpp:2512
18857 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18858 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18860 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18861 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18862 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18864 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18865 msgid "LyX Warning: "
18866 msgstr "Avviso di LyX: "
18867
18868 #: src/Changes.cpp:364
18869 #: src/Paragraph.cpp:2513
18870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18872 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18873 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18874 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18875 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18876 msgid "uncodable character"
18877 msgstr "carattere intraducibile"
18878
18879 #: src/Changes.cpp:379
18880 msgid "Uncodable character in author name"
18881 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18882
18883 #: src/Changes.cpp:380
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The author name '%1$s',\n"
18887 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18888 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18889 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18890 "\n"
18891 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18892 "or change the spelling of the author name."
18893 msgstr ""
18894 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18895 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18896 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18897 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18898 "\n"
18899 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18900 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18901
18902 #: src/Chktex.cpp:63
18903 #, c-format
18904 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18905 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18906
18907 #: src/Chktex.cpp:65
18908 msgid "ChkTeX warning id # "
18909 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18910
18911 #: src/Color.cpp:201
18912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
18913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
18914 msgid "none"
18915 msgstr "nessuno"
18916
18917 #: src/Color.cpp:202
18918 msgid "black"
18919 msgstr "nero"
18920
18921 #: src/Color.cpp:203
18922 msgid "white"
18923 msgstr "bianco"
18924
18925 #: src/Color.cpp:204
18926 msgid "red"
18927 msgstr "rosso"
18928
18929 #: src/Color.cpp:205
18930 msgid "green"
18931 msgstr "verde"
18932
18933 #: src/Color.cpp:206
18934 msgid "blue"
18935 msgstr "blu"
18936
18937 #: src/Color.cpp:207
18938 msgid "cyan"
18939 msgstr "ciano"
18940
18941 #: src/Color.cpp:208
18942 msgid "magenta"
18943 msgstr "magenta"
18944
18945 #: src/Color.cpp:209
18946 msgid "yellow"
18947 msgstr "giallo"
18948
18949 #: src/Color.cpp:210
18950 msgid "cursor"
18951 msgstr "Cursore"
18952
18953 #: src/Color.cpp:211
18954 msgid "background"
18955 msgstr "Sfondo"
18956
18957 #: src/Color.cpp:212
18958 msgid "text"
18959 msgstr "Testo"
18960
18961 #: src/Color.cpp:213
18962 msgid "selection"
18963 msgstr "Selezione"
18964
18965 #: src/Color.cpp:214
18966 msgid "selected text"
18967 msgstr "Testo selezionato"
18968
18969 #: src/Color.cpp:216
18970 msgid "LaTeX text"
18971 msgstr "Testo LaTeX"
18972
18973 #: src/Color.cpp:217
18974 msgid "inline completion"
18975 msgstr "Suggerimento in linea"
18976
18977 #: src/Color.cpp:219
18978 msgid "non-unique inline completion"
18979 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18980
18981 #: src/Color.cpp:221
18982 msgid "previewed snippet"
18983 msgstr "Anteprima"
18984
18985 #: src/Color.cpp:222
18986 msgid "note label"
18987 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18988
18989 #: src/Color.cpp:223
18990 msgid "note background"
18991 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18992
18993 #: src/Color.cpp:224
18994 msgid "comment label"
18995 msgstr "Commento (etichetta)"
18996
18997 #: src/Color.cpp:225
18998 msgid "comment background"
18999 msgstr "Commento (sfondo)"
19000
19001 #: src/Color.cpp:226
19002 msgid "greyedout inset label"
19003 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19004
19005 #: src/Color.cpp:227
19006 msgid "greyedout inset text"
19007 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19008
19009 #: src/Color.cpp:228
19010 msgid "greyedout inset background"
19011 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19012
19013 #: src/Color.cpp:229
19014 msgid "phantom inset text"
19015 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19016
19017 #: src/Color.cpp:230
19018 msgid "shaded box"
19019 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19020
19021 #: src/Color.cpp:231
19022 msgid "listings background"
19023 msgstr "Listati (sfondo)"
19024
19025 #: src/Color.cpp:232
19026 msgid "branch label"
19027 msgstr "Ramo (etichetta)"
19028
19029 #: src/Color.cpp:233
19030 msgid "footnote label"
19031 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19032
19033 #: src/Color.cpp:234
19034 msgid "index label"
19035 msgstr "Indice (etichetta)"
19036
19037 #: src/Color.cpp:235
19038 msgid "margin note label"
19039 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19040
19041 #: src/Color.cpp:236
19042 msgid "URL label"
19043 msgstr "URL (etichetta)"
19044
19045 #: src/Color.cpp:237
19046 msgid "URL text"
19047 msgstr "URL (testo)"
19048
19049 #: src/Color.cpp:238
19050 msgid "depth bar"
19051 msgstr "Barra di profondità"
19052
19053 #: src/Color.cpp:239
19054 msgid "language"
19055 msgstr "Lingua"
19056
19057 #: src/Color.cpp:240
19058 msgid "command inset"
19059 msgstr "Inserto comando"
19060
19061 #: src/Color.cpp:241
19062 msgid "command inset background"
19063 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19064
19065 #: src/Color.cpp:242
19066 msgid "command inset frame"
19067 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19068
19069 #: src/Color.cpp:243
19070 msgid "special character"
19071 msgstr "Carattere speciale"
19072
19073 #: src/Color.cpp:244
19074 msgid "math"
19075 msgstr "Matematica"
19076
19077 #: src/Color.cpp:245
19078 msgid "math background"
19079 msgstr "Matematica (sfondo)"
19080
19081 #: src/Color.cpp:246
19082 msgid "graphics background"
19083 msgstr "Immagine (sfondo)"
19084
19085 #: src/Color.cpp:247
19086 #: src/Color.cpp:251
19087 msgid "math macro background"
19088 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19089
19090 #: src/Color.cpp:248
19091 msgid "math frame"
19092 msgstr "Matematica (cornice)"
19093
19094 #: src/Color.cpp:249
19095 msgid "math corners"
19096 msgstr "Matematica (angoli)"
19097
19098 #: src/Color.cpp:250
19099 msgid "math line"
19100 msgstr "Matematica (linea)"
19101
19102 #: src/Color.cpp:252
19103 msgid "math macro hovered background"
19104 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19105
19106 #: src/Color.cpp:253
19107 msgid "math macro label"
19108 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19109
19110 #: src/Color.cpp:254
19111 msgid "math macro frame"
19112 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19113
19114 #: src/Color.cpp:255
19115 msgid "math macro blended out"
19116 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19117
19118 #: src/Color.cpp:256
19119 msgid "math macro old parameter"
19120 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19121
19122 #: src/Color.cpp:257
19123 msgid "math macro new parameter"
19124 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19125
19126 #: src/Color.cpp:258
19127 msgid "collapsable inset text"
19128 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19129
19130 #: src/Color.cpp:259
19131 msgid "collapsable inset frame"
19132 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19133
19134 #: src/Color.cpp:260
19135 msgid "inset background"
19136 msgstr "Inserto (sfondo)"
19137
19138 #: src/Color.cpp:261
19139 msgid "inset frame"
19140 msgstr "Inserto (cornice)"
19141
19142 #: src/Color.cpp:262
19143 msgid "LaTeX error"
19144 msgstr "Errore di LaTeX"
19145
19146 #: src/Color.cpp:263
19147 msgid "end-of-line marker"
19148 msgstr "Marcatore di fine linea"
19149
19150 #: src/Color.cpp:264
19151 msgid "appendix marker"
19152 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19153
19154 #: src/Color.cpp:265
19155 msgid "change bar"
19156 msgstr "Barra delle modifiche"
19157
19158 #: src/Color.cpp:266
19159 msgid "deleted text"
19160 msgstr "Testo cancellato"
19161
19162 #: src/Color.cpp:267
19163 msgid "added text"
19164 msgstr "Testo aggiunto"
19165
19166 #: src/Color.cpp:268
19167 msgid "changed text 1st author"
19168 msgstr "Modifiche autore 1"
19169
19170 #: src/Color.cpp:269
19171 msgid "changed text 2nd author"
19172 msgstr "Modifiche autore 2"
19173
19174 #: src/Color.cpp:270
19175 msgid "changed text 3rd author"
19176 msgstr "Modifiche autore 3"
19177
19178 #: src/Color.cpp:271
19179 msgid "changed text 4th author"
19180 msgstr "Modifiche autore 4"
19181
19182 #: src/Color.cpp:272
19183 msgid "changed text 5th author"
19184 msgstr "Modifiche autore 5"
19185
19186 #: src/Color.cpp:273
19187 msgid "deleted text modifier"
19188 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19189
19190 #: src/Color.cpp:274
19191 msgid "added space markers"
19192 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19193
19194 #: src/Color.cpp:275
19195 msgid "table line"
19196 msgstr "Tabella (linee)"
19197
19198 #: src/Color.cpp:276
19199 msgid "table on/off line"
19200 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19201
19202 #: src/Color.cpp:278
19203 msgid "bottom area"
19204 msgstr "Area inferiore"
19205
19206 #: src/Color.cpp:279
19207 msgid "new page"
19208 msgstr "Nuova pagina"
19209
19210 #: src/Color.cpp:280
19211 msgid "page break / line break"
19212 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19213
19214 #: src/Color.cpp:281
19215 msgid "frame of button"
19216 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19217
19218 #: src/Color.cpp:282
19219 msgid "button background"
19220 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19221
19222 #: src/Color.cpp:283
19223 msgid "button background under focus"
19224 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19225
19226 #: src/Color.cpp:284
19227 msgid "paragraph marker"
19228 msgstr "Segna paragrafo"
19229
19230 #: src/Color.cpp:285
19231 msgid "preview frame"
19232 msgstr "Anteprima (cornice)"
19233
19234 #: src/Color.cpp:286
19235 msgid "inherit"
19236 msgstr "eredita"
19237
19238 #: src/Color.cpp:287
19239 msgid "regexp frame"
19240 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19241
19242 #: src/Color.cpp:288
19243 msgid "ignore"
19244 msgstr "ignora"
19245
19246 #: src/Converter.cpp:308
19247 #: src/Converter.cpp:470
19248 #: src/Converter.cpp:493
19249 #: src/Converter.cpp:536
19250 msgid "Cannot convert file"
19251 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19252
19253 #: src/Converter.cpp:309
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19257 "Define a converter in the preferences."
19258 msgstr ""
19259 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19260 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19261
19262 #: src/Converter.cpp:421
19263 #: src/Format.cpp:383
19264 #: src/Format.cpp:451
19265 msgid "Executing command: "
19266 msgstr "Comando in esecuzione: "
19267
19268 #: src/Converter.cpp:465
19269 msgid "Build errors"
19270 msgstr "Errori di compilazione"
19271
19272 #: src/Converter.cpp:466
19273 msgid "There were errors during the build process."
19274 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19275
19276 #: src/Converter.cpp:471
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "An error occurred while running:\n"
19280 "%1$s"
19281 msgstr ""
19282 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19283 "%1$s"
19284
19285 #: src/Converter.cpp:494
19286 #, c-format
19287 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19288 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19289
19290 #: src/Converter.cpp:538
19291 #, c-format
19292 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19293 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19294
19295 #: src/Converter.cpp:539
19296 #, c-format
19297 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19298 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19299
19300 #: src/Converter.cpp:595
19301 msgid "Running LaTeX..."
19302 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19303
19304 #: src/Converter.cpp:614
19305 #, c-format
19306 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19307 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19308
19309 #: src/Converter.cpp:617
19310 msgid "LaTeX failed"
19311 msgstr "LaTeX ha fallito"
19312
19313 #: src/Converter.cpp:619
19314 msgid "Output is empty"
19315 msgstr "Output vuoto"
19316
19317 #: src/Converter.cpp:620
19318 msgid "An empty output file was generated."
19319 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19320
19321 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19325 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19326 msgstr ""
19327 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19328 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19329
19330 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19331 msgid "Unknown branch"
19332 msgstr "Ramo sconosciuto"
19333
19334 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19335 msgid "&Don't Add"
19336 msgstr "&Non aggiungerlo"
19337
19338 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19339 #: src/Text.cpp:362
19340 #, c-format
19341 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19342 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19343
19344 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19345 #: src/Text.cpp:364
19346 msgid "Layout Not Found"
19347 msgstr "Layout non trovato"
19348
19349 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19350 #, c-format
19351 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19352 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19353
19354 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19355 #, c-format
19356 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19357 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19358
19359 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19360 msgid "Undefined flex inset"
19361 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19362
19363 #: src/Exporter.cpp:50
19364 msgid "&Keep file"
19365 msgstr "&Mantieni"
19366
19367 #: src/Exporter.cpp:51
19368 msgid "Overwrite &all"
19369 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19370
19371 #: src/Exporter.cpp:51
19372 msgid "&Cancel export"
19373 msgstr "&Cancella esportazione"
19374
19375 #: src/Exporter.cpp:97
19376 msgid "Couldn't copy file"
19377 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19378
19379 #: src/Exporter.cpp:98
19380 #, c-format
19381 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19382 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19383
19384 #: src/Font.cpp:59
19385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19388 msgid "Roman"
19389 msgstr "Romano"
19390
19391 #: src/Font.cpp:59
19392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19395 msgid "Sans Serif"
19396 msgstr "Senza Grazie"
19397
19398 #: src/Font.cpp:59
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19402 msgid "Typewriter"
19403 msgstr "Monospazio"
19404
19405 #: src/Font.cpp:59
19406 msgid "Symbol"
19407 msgstr "Simbolo"
19408
19409 #: src/Font.cpp:61
19410 #: src/Font.cpp:64
19411 #: src/Font.cpp:67
19412 #: src/Font.cpp:73
19413 #: src/Font.cpp:76
19414 msgid "Inherit"
19415 msgstr "Eredita"
19416
19417 #: src/Font.cpp:64
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19419 msgid "Medium"
19420 msgstr "Medio"
19421
19422 #: src/Font.cpp:64
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19424 msgid "Bold"
19425 msgstr "Grassetto"
19426
19427 #: src/Font.cpp:67
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19429 msgid "Upright"
19430 msgstr "Dritto"
19431
19432 #: src/Font.cpp:67
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19434 msgid "Italic"
19435 msgstr "Corsivo"
19436
19437 #: src/Font.cpp:67
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19439 msgid "Slanted"
19440 msgstr "Inclinato"
19441
19442 #: src/Font.cpp:67
19443 msgid "Smallcaps"
19444 msgstr "Maiuscoletto"
19445
19446 #: src/Font.cpp:72
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19448 msgid "Increase"
19449 msgstr "Aumenta"
19450
19451 #: src/Font.cpp:72
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19453 msgid "Decrease"
19454 msgstr "Riduci"
19455
19456 #: src/Font.cpp:76
19457 msgid "Toggle"
19458 msgstr "Commuta"
19459
19460 #: src/Font.cpp:160
19461 #, c-format
19462 msgid "Emphasis %1$s, "
19463 msgstr "Enfasi %1$s, "
19464
19465 #: src/Font.cpp:163
19466 #, c-format
19467 msgid "Underline %1$s, "
19468 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19469
19470 #: src/Font.cpp:166
19471 #, c-format
19472 msgid "Strikeout %1$s, "
19473 msgstr "Depennazione %1$s, "
19474
19475 #: src/Font.cpp:169
19476 #, c-format
19477 msgid "Double underline %1$s, "
19478 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19479
19480 #: src/Font.cpp:172
19481 #, c-format
19482 msgid "Wavy underline %1$s, "
19483 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19484
19485 #: src/Font.cpp:175
19486 #, c-format
19487 msgid "Noun %1$s, "
19488 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19489
19490 #: src/Font.cpp:189
19491 #, c-format
19492 msgid "Language: %1$s, "
19493 msgstr "Lingua: %1$s, "
19494
19495 #: src/Font.cpp:192
19496 #, c-format
19497 msgid "Number %1$s"
19498 msgstr "Numero %1$s"
19499
19500 #: src/Format.cpp:331
19501 #: src/Format.cpp:344
19502 #: src/Format.cpp:354
19503 msgid "Cannot view file"
19504 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19505
19506 #: src/Format.cpp:332
19507 #: src/Format.cpp:399
19508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19509 #, c-format
19510 msgid "File does not exist: %1$s"
19511 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19512
19513 #: src/Format.cpp:345
19514 #, c-format
19515 msgid "No information for viewing %1$s"
19516 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19517
19518 #: src/Format.cpp:355
19519 #, c-format
19520 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19521 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19522
19523 #: src/Format.cpp:398
19524 #: src/Format.cpp:410
19525 #: src/Format.cpp:423
19526 #: src/Format.cpp:434
19527 msgid "Cannot edit file"
19528 msgstr "Non posso modificare il file"
19529
19530 #: src/Format.cpp:411
19531 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19532 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19533
19534 #: src/Format.cpp:424
19535 #, c-format
19536 msgid "No information for editing %1$s"
19537 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19538
19539 #: src/Format.cpp:435
19540 #, c-format
19541 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19542 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19543
19544 #: src/KeyMap.cpp:227
19545 #: src/KeyMap.cpp:242
19546 msgid "Could not find bind file"
19547 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19548
19549 #: src/KeyMap.cpp:228
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "Unable to find the bind file\n"
19553 "%1$s.\n"
19554 "Please check your installation."
19555 msgstr ""
19556 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19557 "%1$s.\n"
19558 "Per favore, controllate l'installazione."
19559
19560 #: src/KeyMap.cpp:235
19561 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19562 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19563
19564 #: src/KeyMap.cpp:236
19565 msgid ""
19566 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19567 "Please check your installation."
19568 msgstr ""
19569 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19570 "Per favore, controllate l'installazione."
19571
19572 #: src/KeyMap.cpp:243
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "Unable to find the bind file\n"
19576 "%1$s.\n"
19577 "Falling back to default."
19578 msgstr ""
19579 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19580 "%1$s.\n"
19581 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19582
19583 #: src/KeySequence.cpp:182
19584 msgid "   options: "
19585 msgstr "   opzioni: "
19586
19587 #: src/LaTeX.cpp:58
19588 #, c-format
19589 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19590 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19591
19592 #: src/LaTeX.cpp:266
19593 #: src/LaTeX.cpp:369
19594 msgid "Running Index Processor."
19595 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19596
19597 #: src/LaTeX.cpp:292
19598 #: src/LaTeX.cpp:352
19599 msgid "Running BibTeX."
19600 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19601
19602 #: src/LaTeX.cpp:460
19603 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19604 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19605
19606 #: src/LyX.cpp:119
19607 msgid "Could not read configuration file"
19608 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19609
19610 #: src/LyX.cpp:120
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "Error while reading the configuration file\n"
19614 "%1$s.\n"
19615 "Please check your installation."
19616 msgstr ""
19617 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19618 "%1$s.\n"
19619 "Per favore, controllare la configurazione."
19620
19621 #: src/LyX.cpp:129
19622 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19623 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19624
19625 #: src/LyX.cpp:133
19626 msgid "Done!"
19627 msgstr "Fatto!"
19628
19629 #: src/LyX.cpp:395
19630 msgid "The following files could not be loaded:"
19631 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19632
19633 #: src/LyX.cpp:432
19634 #, c-format
19635 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19636 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19637
19638 #: src/LyX.cpp:434
19639 msgid "Cannot remove temporary directory"
19640 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19641
19642 #: src/LyX.cpp:440
19643 #, c-format
19644 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19646
19647 #: src/LyX.cpp:442
19648 msgid "Unable to remove temporary directory"
19649 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19650
19651 #: src/LyX.cpp:471
19652 #, c-format
19653 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19654 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19655
19656 #: src/LyX.cpp:545
19657 msgid "No textclass is found"
19658 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19659
19660 #: src/LyX.cpp:546
19661 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19662 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19663
19664 #: src/LyX.cpp:550
19665 msgid "&Reconfigure"
19666 msgstr "&Riconfigura"
19667
19668 #: src/LyX.cpp:551
19669 msgid "&Without LaTeX"
19670 msgstr "Classi &predefinite"
19671
19672 #: src/LyX.cpp:552
19673 #: src/VCBackend.cpp:845
19674 #: src/VCBackend.cpp:849
19675 msgid "&Continue"
19676 msgstr "&Continua"
19677
19678 #: src/LyX.cpp:655
19679 msgid ""
19680 "SIGHUP signal caught!\n"
19681 "Bye."
19682 msgstr ""
19683 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19684 "Esco."
19685
19686 #: src/LyX.cpp:659
19687 msgid ""
19688 "SIGFPE signal caught!\n"
19689 "Bye."
19690 msgstr ""
19691 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19692 "Esco."
19693
19694 #: src/LyX.cpp:662
19695 msgid ""
19696 "SIGSEGV signal caught!\n"
19697 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19698 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19699 "Bye."
19700 msgstr ""
19701 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19702 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19703 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19704 "Esco."
19705
19706 #: src/LyX.cpp:678
19707 msgid "LyX crashed!"
19708 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19709
19710 #: src/LyX.cpp:712
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
19712 msgid "LyX: "
19713 msgstr "LyX: "
19714
19715 #: src/LyX.cpp:852
19716 msgid "Could not create temporary directory"
19717 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19718
19719 #: src/LyX.cpp:853
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "Could not create a temporary directory in\n"
19723 "\"%1$s\"\n"
19724 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19725 msgstr ""
19726 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19727 "\"%1$s\"\n"
19728 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19729
19730 #: src/LyX.cpp:936
19731 msgid "Missing user LyX directory"
19732 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19733
19734 #: src/LyX.cpp:937
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19738 "It is needed to keep your own configuration."
19739 msgstr ""
19740 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19741 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19742
19743 #: src/LyX.cpp:942
19744 msgid "&Create directory"
19745 msgstr "&Crea cartella"
19746
19747 #: src/LyX.cpp:943
19748 msgid "&Exit LyX"
19749 msgstr "&Esci da LyX"
19750
19751 #: src/LyX.cpp:944
19752 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19753 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19754
19755 #: src/LyX.cpp:948
19756 #, c-format
19757 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19758 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19759
19760 #: src/LyX.cpp:953
19761 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19762 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19763
19764 #: src/LyX.cpp:1026
19765 msgid "List of supported debug flags:"
19766 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19767
19768 #: src/LyX.cpp:1030
19769 #, c-format
19770 msgid "Setting debug level to %1$s"
19771 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19772
19773 #: src/LyX.cpp:1041
19774 msgid ""
19775 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19776 "Command line switches (case sensitive):\n"
19777 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19778 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19779 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19780 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19781 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19782 "                  select the features to debug.\n"
19783 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19784 "\t-x [--execute] command\n"
19785 "                  where command is a lyx command.\n"
19786 "\t-e [--export] fmt\n"
19787 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19788 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19789 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19790 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19791 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19792 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19793 "                  and filename is the destination filename.\n"
19794 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19795 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19796 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19797 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19798 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19799 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19800 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19801 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19802 "\t-n [--no-remote]\n"
19803 "                  open documents in a new instance\n"
19804 "\t-r [--remote]\n"
19805 "                  open documents in an already running instance\n"
19806 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19807 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19808 "\t-version  summarize version and build info\n"
19809 "Check the LyX man page for more details."
19810 msgstr ""
19811 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19812 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19813 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19814 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19815 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19816 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19817 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19818 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19819 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19820 "\t-x [--execute] comando\n"
19821 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19822 "\t-e [--export] formato\n"
19823 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19824 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19825 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19826 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19827 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19828 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19829 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19830 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19831 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19832 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19833 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19834 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19835 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19836 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19837 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19838 "\t-n [--no-remote]\n"
19839 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19840 "\t-r [--remote]\n"
19841 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19842 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19843 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19844 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19845 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19846
19847 #: src/LyX.cpp:1096
19848 msgid "No system directory"
19849 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19850
19851 #: src/LyX.cpp:1097
19852 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19853 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19854
19855 #: src/LyX.cpp:1108
19856 msgid "No user directory"
19857 msgstr "Nessuna cartella utente"
19858
19859 #: src/LyX.cpp:1109
19860 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19861 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19862
19863 #: src/LyX.cpp:1120
19864 msgid "Incomplete command"
19865 msgstr "Comando non completo"
19866
19867 #: src/LyX.cpp:1121
19868 msgid "Missing command string after --execute switch"
19869 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19870
19871 #: src/LyX.cpp:1132
19872 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19873 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19874
19875 #: src/LyX.cpp:1137
19876 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19877 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19878
19879 #: src/LyX.cpp:1150
19880 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19881 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19882
19883 #: src/LyX.cpp:1163
19884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19885 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19886
19887 #: src/LyX.cpp:1168
19888 msgid "Missing filename for --import"
19889 msgstr "Manca il nome file per --import"
19890
19891 #: src/LyXRC.cpp:3086
19892 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19893 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19894
19895 #: src/LyXRC.cpp:3090
19896 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19897 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19898
19899 #: src/LyXRC.cpp:3098
19900 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19901 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19902
19903 #: src/LyXRC.cpp:3102
19904 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19905 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19906
19907 #: src/LyXRC.cpp:3106
19908 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19909 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19910
19911 #: src/LyXRC.cpp:3113
19912 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19913 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19914
19915 #: src/LyXRC.cpp:3117
19916 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19917 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19918
19919 #: src/LyXRC.cpp:3121
19920 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19921 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19922
19923 #: src/LyXRC.cpp:3125
19924 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19925 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19926
19927 #: src/LyXRC.cpp:3129
19928 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19929 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19930
19931 #: src/LyXRC.cpp:3133
19932 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19933 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19934
19935 #: src/LyXRC.cpp:3143
19936 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19937 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19938
19939 #: src/LyXRC.cpp:3151
19940 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19941 msgstr ""
19942 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19943 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19944
19945 #: src/LyXRC.cpp:3155
19946 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19947 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19948
19949 #: src/LyXRC.cpp:3159
19950 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19951 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19952
19953 #: src/LyXRC.cpp:3163
19954 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19955 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19956
19957 #: src/LyXRC.cpp:3168
19958 #, no-c-format
19959 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19960 msgstr ""
19961 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19962 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19963
19964 #: src/LyXRC.cpp:3172
19965 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19966 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19967
19968 #: src/LyXRC.cpp:3176
19969 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19970 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19971
19972 #: src/LyXRC.cpp:3180
19973 msgid "New documents will be assigned this language."
19974 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19975
19976 #: src/LyXRC.cpp:3184
19977 msgid "Specify the default paper size."
19978 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19979
19980 #: src/LyXRC.cpp:3188
19981 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19982 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19983
19984 #: src/LyXRC.cpp:3192
19985 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19986 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19987
19988 #: src/LyXRC.cpp:3196
19989 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19990 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19991
19992 #: src/LyXRC.cpp:3200
19993 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19994 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19995
19996 #: src/LyXRC.cpp:3204
19997 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19998 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19999
20000 #: src/LyXRC.cpp:3208
20001 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20002 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20003
20004 #: src/LyXRC.cpp:3212
20005 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20006 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20007
20008 #: src/LyXRC.cpp:3219
20009 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20010 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20011
20012 #: src/LyXRC.cpp:3223
20013 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20014 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3227
20017 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20018 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3236
20021 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20022 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3240
20025 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20026 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3244
20029 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20030 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20031
20032 #: src/LyXRC.cpp:3248
20033 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20034 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20035
20036 #: src/LyXRC.cpp:3252
20037 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20038 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20039
20040 #: src/LyXRC.cpp:3256
20041 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20042 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20043
20044 #: src/LyXRC.cpp:3260
20045 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20046 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20047
20048 #: src/LyXRC.cpp:3264
20049 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20050 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20051
20052 #: src/LyXRC.cpp:3268
20053 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20054 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20055
20056 #: src/LyXRC.cpp:3272
20057 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20058 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20059
20060 #: src/LyXRC.cpp:3276
20061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20062 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20063
20064 #: src/LyXRC.cpp:3280
20065 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20066 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20067
20068 #: src/LyXRC.cpp:3284
20069 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20070 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20071
20072 #: src/LyXRC.cpp:3288
20073 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20074 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20075
20076 #: src/LyXRC.cpp:3293
20077 msgid "The completion popup delay."
20078 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20079
20080 #: src/LyXRC.cpp:3297
20081 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20082 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20083
20084 #: src/LyXRC.cpp:3301
20085 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20086 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20087
20088 #: src/LyXRC.cpp:3305
20089 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20090 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20091
20092 #: src/LyXRC.cpp:3309
20093 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20094 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20095
20096 #: src/LyXRC.cpp:3313
20097 msgid "The inline completion delay."
20098 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20099
20100 #: src/LyXRC.cpp:3317
20101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20102 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20103
20104 #: src/LyXRC.cpp:3321
20105 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20106 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20107
20108 #: src/LyXRC.cpp:3325
20109 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20110 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20111
20112 #: src/LyXRC.cpp:3329
20113 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20114 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20115
20116 #: src/LyXRC.cpp:3333
20117 #, c-format
20118 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20119 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3344
20122 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20123 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20124
20125 #: src/LyXRC.cpp:3348
20126 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20127 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20128
20129 #: src/LyXRC.cpp:3352
20130 msgid "Scale the preview size to suit."
20131 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20132
20133 #: src/LyXRC.cpp:3356
20134 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20135 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20136
20137 #: src/LyXRC.cpp:3360
20138 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20139 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20140
20141 #: src/LyXRC.cpp:3364
20142 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20143 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20144
20145 #: src/LyXRC.cpp:3368
20146 msgid "The option to print only even pages."
20147 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20148
20149 #: src/LyXRC.cpp:3372
20150 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20151 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20152
20153 #: src/LyXRC.cpp:3376
20154 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20155 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20156
20157 #: src/LyXRC.cpp:3380
20158 msgid "The option to print out in landscape."
20159 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20160
20161 #: src/LyXRC.cpp:3384
20162 msgid "The option to print only odd pages."
20163 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20164
20165 #: src/LyXRC.cpp:3388
20166 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20167 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20168
20169 #: src/LyXRC.cpp:3392
20170 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20171 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20172
20173 #: src/LyXRC.cpp:3396
20174 msgid "The option to specify paper type."
20175 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20176
20177 #: src/LyXRC.cpp:3400
20178 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20179 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20180
20181 #: src/LyXRC.cpp:3404
20182 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20183 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20184
20185 #: src/LyXRC.cpp:3408
20186 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20187 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20188
20189 #: src/LyXRC.cpp:3412
20190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20191 msgstr "Opzione per stampare su file."
20192
20193 #: src/LyXRC.cpp:3416
20194 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20195 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20196
20197 #: src/LyXRC.cpp:3420
20198 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20199 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20200
20201 #: src/LyXRC.cpp:3424
20202 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20203 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20204
20205 #: src/LyXRC.cpp:3432
20206 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20207 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20208
20209 #: src/LyXRC.cpp:3436
20210 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20211 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20212
20213 #: src/LyXRC.cpp:3442
20214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20215 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3451
20218 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20219 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20220
20221 #: src/LyXRC.cpp:3455
20222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20223 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20224
20225 #: src/LyXRC.cpp:3460
20226 #, no-c-format
20227 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20228 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20229
20230 #: src/LyXRC.cpp:3464
20231 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20232 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20233
20234 #: src/LyXRC.cpp:3468
20235 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20236 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20237
20238 #: src/LyXRC.cpp:3475
20239 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20240 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20241
20242 #: src/LyXRC.cpp:3479
20243 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20244 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20245
20246 #: src/LyXRC.cpp:3483
20247 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20248 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20249
20250 #: src/LyXRC.cpp:3487
20251 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20252 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20253
20254 #: src/LyXRC.cpp:3504
20255 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20256 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20257
20258 #: src/LyXRC.cpp:3514
20259 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20260 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20261
20262 #: src/LyXRC.cpp:3518
20263 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20264 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20265
20266 #: src/LyXRC.cpp:3522
20267 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20268 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20269
20270 #: src/LyXRC.cpp:3526
20271 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20272 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20273
20274 #: src/LyXVC.cpp:86
20275 #, c-format
20276 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20277 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20278
20279 #: src/LyXVC.cpp:88
20280 msgid "Retrieve from version control?"
20281 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20282
20283 #: src/LyXVC.cpp:89
20284 msgid "&Retrieve"
20285 msgstr "&Recupera"
20286
20287 #: src/LyXVC.cpp:115
20288 msgid "Document not saved"
20289 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20290
20291 #: src/LyXVC.cpp:116
20292 msgid "You must save the document before it can be registered."
20293 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20294
20295 #: src/LyXVC.cpp:148
20296 msgid "LyX VC: Initial description"
20297 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20298
20299 #: src/LyXVC.cpp:149
20300 #: src/LyXVC.cpp:156
20301 msgid "(no initial description)"
20302 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20303
20304 #: src/LyXVC.cpp:165
20305 msgid "(no log message)"
20306 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20307
20308 #: src/LyXVC.cpp:170
20309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
20310 msgid "LyX VC: Log Message"
20311 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20312
20313 #: src/LyXVC.cpp:218
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20317 "\n"
20318 "Do you want to revert to the older version?"
20319 msgstr ""
20320 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20321 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20322 "\n"
20323 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20324
20325 #: src/LyXVC.cpp:223
20326 msgid "Revert to stored version of document?"
20327 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20328
20329 #: src/LyXVC.cpp:224
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
20331 msgid "&Revert"
20332 msgstr "&Ripristina"
20333
20334 #: src/Paragraph.cpp:1960
20335 msgid "Senseless with this layout!"
20336 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20337
20338 #: src/Paragraph.cpp:2022
20339 msgid "Alignment not permitted"
20340 msgstr "Allineamento non consentito"
20341
20342 #: src/Paragraph.cpp:2023
20343 msgid ""
20344 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20345 "Setting to default."
20346 msgstr ""
20347 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20348 "Uso quello predefinito."
20349
20350 #: src/Paragraph.cpp:3098
20351 msgid "Memory problem"
20352 msgstr "Problema di memoria"
20353
20354 #: src/Paragraph.cpp:3098
20355 msgid "Paragraph not properly initialized"
20356 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20357
20358 #: src/Text.cpp:389
20359 msgid "Unknown Inset"
20360 msgstr "Inserto sconosciuto"
20361
20362 #: src/Text.cpp:470
20363 msgid "Change tracking error"
20364 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20365
20366 #: src/Text.cpp:471
20367 #, c-format
20368 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20369 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20370
20371 #: src/Text.cpp:482
20372 msgid "Unknown token"
20373 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20374
20375 #: src/Text.cpp:946
20376 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20377 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20378
20379 #: src/Text.cpp:954
20380 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20381 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20382
20383 #: src/Text.cpp:1789
20384 msgid "[Change Tracking] "
20385 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20386
20387 #: src/Text.cpp:1795
20388 msgid "Change: "
20389 msgstr "Modifica: "
20390
20391 #: src/Text.cpp:1799
20392 msgid " at "
20393 msgstr ", "
20394
20395 #: src/Text.cpp:1809
20396 #, c-format
20397 msgid "Font: %1$s"
20398 msgstr "Carattere: %1$s"
20399
20400 #: src/Text.cpp:1814
20401 #, c-format
20402 msgid ", Depth: %1$d"
20403 msgstr ", Rientro: %1$d"
20404
20405 #: src/Text.cpp:1820
20406 msgid ", Spacing: "
20407 msgstr ", Spaziatura: "
20408
20409 #: src/Text.cpp:1826
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20411 msgid "OneHalf"
20412 msgstr "Uno e mezzo"
20413
20414 #: src/Text.cpp:1832
20415 msgid "Other ("
20416 msgstr "Altro ("
20417
20418 #: src/Text.cpp:1841
20419 msgid ", Inset: "
20420 msgstr ", Inserto: "
20421
20422 #: src/Text.cpp:1842
20423 msgid ", Paragraph: "
20424 msgstr ", Paragrafo: "
20425
20426 #: src/Text.cpp:1843
20427 msgid ", Id: "
20428 msgstr ", Id: "
20429
20430 #: src/Text.cpp:1844
20431 msgid ", Position: "
20432 msgstr ", Posizione: "
20433
20434 #: src/Text.cpp:1850
20435 msgid ", Char: 0x"
20436 msgstr ", Car: 0x"
20437
20438 #: src/Text.cpp:1852
20439 msgid ", Boundary: "
20440 msgstr ", Confine: "
20441
20442 #: src/Text2.cpp:384
20443 msgid "No font change defined."
20444 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20445
20446 #: src/Text2.cpp:424
20447 msgid "Nothing to index!"
20448 msgstr "Niente da indicizzare!"
20449
20450 #: src/Text2.cpp:426
20451 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20452 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20453
20454 #: src/Text3.cpp:194
20455 msgid "Math editor mode"
20456 msgstr "Modalità editore matematico"
20457
20458 #: src/Text3.cpp:196
20459 msgid "No valid math formula"
20460 msgstr "Formula matematica non valida"
20461
20462 #: src/Text3.cpp:204
20463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20464 msgid "Already in regular expression mode"
20465 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20466
20467 #: src/Text3.cpp:217
20468 msgid "Regexp editor mode"
20469 msgstr "Modalità editore regexp"
20470
20471 #: src/Text3.cpp:1288
20472 msgid "Layout "
20473 msgstr "Layout "
20474
20475 #: src/Text3.cpp:1289
20476 msgid " not known"
20477 msgstr " sconosciuto"
20478
20479 #: src/Text3.cpp:1754
20480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20481 msgid "Missing argument"
20482 msgstr "Argomento mancante"
20483
20484 #: src/Text3.cpp:1903
20485 #: src/Text3.cpp:1915
20486 msgid "Character set"
20487 msgstr "Insieme di caratteri"
20488
20489 #: src/Text3.cpp:2122
20490 #: src/Text3.cpp:2133
20491 msgid "Paragraph layout set"
20492 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20493
20494 #: src/TextClass.cpp:155
20495 msgid "Plain Layout"
20496 msgstr "Semplice"
20497
20498 #: src/TextClass.cpp:763
20499 msgid "Missing File"
20500 msgstr "File mancante"
20501
20502 #: src/TextClass.cpp:764
20503 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20504 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20505
20506 #: src/TextClass.cpp:767
20507 msgid "Corrupt File"
20508 msgstr "File corrotto"
20509
20510 #: src/TextClass.cpp:768
20511 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20512 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20513
20514 #: src/TextClass.cpp:1348
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "The module %1$s has been requested by\n"
20518 "this document but has not been found in the list of\n"
20519 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20520 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20521 msgstr ""
20522 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20523 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20524 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20525 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20526
20527 #: src/TextClass.cpp:1352
20528 msgid "Module not available"
20529 msgstr "Modulo non disponibile"
20530
20531 #: src/TextClass.cpp:1358
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20535 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20536 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20537 "Missing prerequisites:\n"
20538 "\t%2$s\n"
20539 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20540 msgstr ""
20541 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20542 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20543 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20544 "Prerequisiti mancanti:\n"
20545 "\t%2$s\n"
20546 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20547
20548 #: src/TextClass.cpp:1365
20549 msgid "Package not available"
20550 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20551
20552 #: src/TextClass.cpp:1370
20553 #, c-format
20554 msgid "Error reading module %1$s\n"
20555 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20556
20557 #: src/VCBackend.cpp:60
20558 #: src/VCBackend.cpp:752
20559 #: src/VCBackend.cpp:757
20560 #: src/VCBackend.cpp:805
20561 #: src/VCBackend.cpp:866
20562 #: src/VCBackend.cpp:927
20563 #: src/VCBackend.cpp:935
20564 #: src/VCBackend.cpp:1143
20565 #: src/VCBackend.cpp:1236
20566 #: src/VCBackend.cpp:1242
20567 #: src/VCBackend.cpp:1263
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20569 msgid "Revision control error."
20570 msgstr "Errore di controllo revisione."
20571
20572 #: src/VCBackend.cpp:61
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "Some problem occured while running the command:\n"
20576 "'%1$s'."
20577 msgstr ""
20578 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20579 "'%1$s'."
20580
20581 #: src/VCBackend.cpp:557
20582 msgid "Up-to-date"
20583 msgstr "Aggiornato"
20584
20585 #: src/VCBackend.cpp:559
20586 msgid "Locally Modified"
20587 msgstr "Modificato localmente"
20588
20589 #: src/VCBackend.cpp:561
20590 msgid "Locally Added"
20591 msgstr "Aggiunto localmente"
20592
20593 #: src/VCBackend.cpp:563
20594 msgid "Needs Merge"
20595 msgstr "Occorre fusione"
20596
20597 #: src/VCBackend.cpp:565
20598 msgid "Needs Checkout"
20599 msgstr "Occorre estrazione"
20600
20601 #: src/VCBackend.cpp:567
20602 msgid "No CVS file"
20603 msgstr "Nessun file CVS"
20604
20605 #: src/VCBackend.cpp:569
20606 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20607 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20608
20609 #: src/VCBackend.cpp:753
20610 msgid ""
20611 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20612 "You have to update from repository first or revert your changes."
20613 msgstr ""
20614 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20615 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20616
20617 #: src/VCBackend.cpp:758
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "Bad status when checking in changes.\n"
20621 "\n"
20622 "'%1$s'\n"
20623 "\n"
20624 msgstr ""
20625 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20626 "\n"
20627 "'%1$s'\n"
20628 "\n"
20629
20630 #: src/VCBackend.cpp:806
20631 #: src/VCBackend.cpp:1264
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "Error when updating from repository.\n"
20635 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20636 "'%1$s'.\n"
20637 "\n"
20638 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20639 msgstr ""
20640 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20641 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20642 "'%1$s'.\n"
20643 "\n"
20644 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20645
20646 #: src/VCBackend.cpp:840
20647 #, c-format
20648 msgid ""
20649 "There were detected changes in the working directory:\n"
20650 "%1$s\n"
20651 "\n"
20652 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20653 msgstr ""
20654 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20655 "%1$s\n"
20656 "\n"
20657 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20658 "alla versione del repository successivamente."
20659
20660 #: src/VCBackend.cpp:844
20661 #: src/VCBackend.cpp:848
20662 #: src/VCBackend.cpp:1305
20663 #: src/VCBackend.cpp:1309
20664 msgid "Changes detected"
20665 msgstr "Rilevate modifiche"
20666
20667 #: src/VCBackend.cpp:845
20668 #: src/VCBackend.cpp:849
20669 msgid "&Abort"
20670 msgstr "&Abbandona"
20671
20672 #: src/VCBackend.cpp:845
20673 #: src/VCBackend.cpp:1306
20674 msgid "View &Log ..."
20675 msgstr "Mostra il &registro ..."
20676
20677 #: src/VCBackend.cpp:867
20678 #, c-format
20679 msgid ""
20680 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20682 "'%2$s'.\n"
20683 "\n"
20684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20685 msgstr ""
20686 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20687 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20688 "'%2$s'.\n"
20689 "\n"
20690 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20691
20692 #: src/VCBackend.cpp:928
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "The document %1$s is not in repository.\n"
20696 "You have to check in the first revision before you can revert."
20697 msgstr ""
20698 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20699 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20700
20701 #: src/VCBackend.cpp:936
20702 #, c-format
20703 msgid ""
20704 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20705 "The status '%2$s' is unexpected."
20706 msgstr ""
20707 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20708 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20709
20710 #: src/VCBackend.cpp:1132
20711 #: src/VCBackend.cpp:1253
20712 #: src/VCBackend.cpp:1290
20713 #: src/VCBackend.cpp:1346
20714 msgid "Error: Could not generate logfile."
20715 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20716
20717 #: src/VCBackend.cpp:1144
20718 msgid ""
20719 "Error when committing to repository.\n"
20720 "You have to manually resolve the problem.\n"
20721 "LyX will reopen the document after you press OK."
20722 msgstr ""
20723 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20724 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20725 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20726
20727 #: src/VCBackend.cpp:1237
20728 msgid ""
20729 "Error while acquiring write lock.\n"
20730 "Another user is most probably editing\n"
20731 "the current document now!\n"
20732 "Also check the access to the repository."
20733 msgstr ""
20734 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20735 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20736 "Verificare anche l'accesso al repository."
20737
20738 #: src/VCBackend.cpp:1243
20739 msgid ""
20740 "Error while releasing write lock.\n"
20741 "Check the access to the repository."
20742 msgstr ""
20743 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20744 "Verificare l'accesso al repository."
20745
20746 #: src/VCBackend.cpp:1300
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "There were detected changes in the working directory:\n"
20750 "%1$s\n"
20751 "\n"
20752 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20753 "\n"
20754 "Continue?"
20755 msgstr ""
20756 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20757 "%1$s\n"
20758 "\n"
20759 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20760 "\n"
20761 "Continuo?"
20762
20763 #: src/VCBackend.cpp:1306
20764 #: src/VCBackend.cpp:1310
20765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20766 msgid "&Yes"
20767 msgstr "&Sì"
20768
20769 #: src/VCBackend.cpp:1306
20770 #: src/VCBackend.cpp:1310
20771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20772 msgid "&No"
20773 msgstr "&No"
20774
20775 #: src/VCBackend.cpp:1372
20776 msgid "VCN File Locking"
20777 msgstr "Blocco file di SVN"
20778
20779 #: src/VCBackend.cpp:1373
20780 msgid "Locking property unset."
20781 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20782
20783 #: src/VCBackend.cpp:1373
20784 #: src/VCBackend.cpp:1377
20785 msgid "Locking property set."
20786 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20787
20788 #: src/VCBackend.cpp:1374
20789 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20790 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20791
20792 #: src/VSpace.cpp:468
20793 msgid "Default skip"
20794 msgstr "Salto predefinito"
20795
20796 #: src/VSpace.cpp:471
20797 msgid "Small skip"
20798 msgstr "Salto piccolo"
20799
20800 #: src/VSpace.cpp:474
20801 msgid "Medium skip"
20802 msgstr "Salto medio"
20803
20804 #: src/VSpace.cpp:477
20805 msgid "Big skip"
20806 msgstr "Salto grande"
20807
20808 #: src/VSpace.cpp:480
20809 msgid "Vertical fill"
20810 msgstr "Riempimento verticale"
20811
20812 #: src/VSpace.cpp:487
20813 msgid "protected"
20814 msgstr "protetto"
20815
20816 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20820 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20821 msgstr ""
20822 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20823 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20824
20825 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20826 msgid "Reload saved document?"
20827 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20828
20829 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20831 msgid "&Reload"
20832 msgstr "&Riapri"
20833
20834 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20835 msgid "&Keep Changes"
20836 msgstr "&Mantieni modifiche"
20837
20838 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20839 #, c-format
20840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20841 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20842
20843 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20844 msgid "File not readable!"
20845 msgstr "File non leggibile!"
20846
20847 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20851 "\n"
20852 "Do you want to create a new document?"
20853 msgstr ""
20854 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20855 "\n"
20856 "Volete creare un nuovo documento?"
20857
20858 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20859 msgid "Create new document?"
20860 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20861
20862 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20863 msgid "&Create"
20864 msgstr "&Crea"
20865
20866 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "The specified document template\n"
20870 "%1$s\n"
20871 "could not be read."
20872 msgstr ""
20873 "Il modello specificato di documento\n"
20874 "%1$s\n"
20875 "non ha potuto essere letto."
20876
20877 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20878 msgid "Could not read template"
20879 msgstr "Non posso leggere il modello"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20882 msgid "Standard[[Bullets]]"
20883 msgstr "Standard"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20886 msgid "Maths"
20887 msgstr "Maths"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20890 msgid "Dings 1"
20891 msgstr "Dings 1"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20894 msgid "Dings 2"
20895 msgstr "Dings 2"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20898 msgid "Dings 3"
20899 msgstr "Dings 3"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20902 msgid "Dings 4"
20903 msgstr "Dings 4"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20906 msgid "Directories"
20907 msgstr "Cartelle"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20910 msgid "File"
20911 msgstr "File"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20914 msgid "Master document"
20915 msgstr "Documento padre"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20918 msgid "Open files"
20919 msgstr "File aperti"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20922 msgid "Manuals"
20923 msgstr "Manuali"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20929 "Continue searching from the beginning?"
20930 msgstr ""
20931 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20932 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20938 "Continue searching from the end?"
20939 msgstr ""
20940 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20941 "Continuo a cercare dalla fine?"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20944 msgid "Wrap search?"
20945 msgstr "Continuo la ricerca?"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20948 msgid "Nothing to search"
20949 msgstr "Niente da cercare"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20952 msgid "No open document(s) in which to search"
20953 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20956 msgid "Advanced Find and Replace"
20957 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20960 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20961 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20964 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20965 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20968 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20969 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20975 "1995--%1$s LyX Team"
20976 msgstr ""
20977 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20978 "1995-%1$s LyX Team"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20981 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20982 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20985 msgid ""
20986 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20987 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20989 msgstr ""
20990 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20991 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20992 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20995 msgid "not released yet"
20996 msgstr "non ancora rilasciato"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "LyX Version %1$s\n"
21002 "(%2$s)"
21003 msgstr ""
21004 "LyX Versione %1$s\n"
21005 "(%2$s)"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21008 msgid "Library directory: "
21009 msgstr "Cartella di sistema: "
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21012 msgid "User directory: "
21013 msgstr "Cartella utente: "
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21016 msgid "About LyX"
21017 msgstr "Informazioni su LyX"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21020 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21024 #, c-format
21025 msgid "LyX: %1$s"
21026 msgstr "LyX: %1$s"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21029 msgid "About %1"
21030 msgstr "Informazioni su %1"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
21034 msgid "Preferences"
21035 msgstr "Preferenze"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21038 msgid "Reconfigure"
21039 msgstr "Riconfigura"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21042 msgid "Quit %1"
21043 msgstr "Chiudi %1"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21046 msgid "Nothing to do"
21047 msgstr "Niente da fare"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21050 msgid "Unknown action"
21051 msgstr "Azione sconosciuta"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21054 msgid "Command not handled"
21055 msgstr "Comando non trattato"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21058 msgid "Command disabled"
21059 msgstr "Comando disabilitato"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21062 msgid "Running configure..."
21063 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21066 msgid "Reloading configuration..."
21067 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21070 msgid "System reconfiguration failed"
21071 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21074 msgid ""
21075 "The system reconfiguration has failed.\n"
21076 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21077 "Please reconfigure again if needed."
21078 msgstr ""
21079 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21080 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21081 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21082 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21085 msgid "System reconfigured"
21086 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21089 msgid ""
21090 "The system has been reconfigured.\n"
21091 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21092 "updated document class specifications."
21093 msgstr ""
21094 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21095 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21096 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21099 msgid "Exiting."
21100 msgstr "Esco."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21103 #, c-format
21104 msgid "Opening help file %1$s..."
21105 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21108 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21109 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21112 #, c-format
21113 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21114 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21117 #, c-format
21118 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21119 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21122 msgid "Unable to save document defaults"
21123 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21126 msgid "Unknown function."
21127 msgstr "Funzione sconosciuta."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21130 msgid "The current document was closed."
21131 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21134 msgid ""
21135 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21136 "\n"
21137 "Exception: "
21138 msgstr ""
21139 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21140 "\n"
21141 "Eccezione: "
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21145 msgid "Software exception Detected"
21146 msgstr "Rilevato problema software"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21149 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21150 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21154 msgid "Could not find UI definition file"
21155 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "Error while reading the included file\n"
21161 "%1$s\n"
21162 "Please check your installation."
21163 msgstr ""
21164 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21165 "%1$s.\n"
21166 "Per favore, controllate l'installazione."
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21169 msgid "Could not find default UI file"
21170 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21173 msgid ""
21174 "LyX could not find the default UI file!\n"
21175 "Please check your installation."
21176 msgstr ""
21177 "Non trovo il file UI di default!\n"
21178 "Per favore, controllate l'installazione."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21181 #, c-format
21182 msgid ""
21183 "Error while reading the configuration file\n"
21184 "%1$s\n"
21185 "Falling back to default.\n"
21186 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21187 "check which User Interface file you are using."
21188 msgstr ""
21189 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21190 "%1$s\n"
21191 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21192 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21193 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21196 msgid "BibTeX Bibliography"
21197 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21212 msgid "Documents|#o#O"
21213 msgstr "Documenti|#o#O"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21216 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21217 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21220 msgid "Select a BibTeX database to add"
21221 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21224 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21225 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21228 msgid "Select a BibTeX style"
21229 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21232 msgid "No frame"
21233 msgstr "Nessuna cornice"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21236 msgid "Simple rectangular frame"
21237 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21240 msgid "Oval frame, thin"
21241 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21244 msgid "Oval frame, thick"
21245 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21248 msgid "Drop shadow"
21249 msgstr "Cornice ombreggiata"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21252 msgid "Shaded background"
21253 msgstr "Sfondo colorato"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21256 msgid "Double rectangular frame"
21257 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21260 msgid "Height"
21261 msgstr "Altezza"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21264 msgid "Depth"
21265 msgstr "Profondità"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21268 msgid "Total Height"
21269 msgstr "Altezza totale"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21272 msgid "Width"
21273 msgstr "Larghezza"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21277 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21278 msgid "Makebox"
21279 msgstr "Makebox"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21282 #: src/insets/Inset.cpp:108
21283 msgid "Branch"
21284 msgstr "Ramo"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21287 msgid "Activated"
21288 msgstr "Attivato"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21291 msgid "Color"
21292 msgstr "Colore"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21295 msgid "Filename Suffix"
21296 msgstr "Suffisso del nome del file"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21304 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21305 msgid "Yes"
21306 msgstr "Sì"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21315 msgid "No"
21316 msgstr "No"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21319 msgid "Enter new branch name"
21320 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21327 msgstr ""
21328 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21329 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21332 msgid "&Merge"
21333 msgstr "&Incorpora"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
21336 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21337 msgid "Renaming failed"
21338 msgstr "Rinomina non riuscita"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21341 msgid "The branch could not be renamed."
21342 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21345 msgid "Merge Changes"
21346 msgstr "Incorpora modifiche"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "Change by %1$s\n"
21352 "\n"
21353 msgstr ""
21354 "Autore della modifica: %1$s\n"
21355 "\n"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21358 #, c-format
21359 msgid "Change made at %1$s\n"
21360 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21369 msgid "No change"
21370 msgstr "Nessuna modifica"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21373 msgid "Small Caps"
21374 msgstr "Maiuscoletto"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21383 msgid "Reset"
21384 msgstr "Reimposta"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21387 msgid "Underbar"
21388 msgstr "Sottolineatura"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21391 msgid "Double underbar"
21392 msgstr "Sottolineatura doppia"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21395 msgid "Wavy underbar"
21396 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21399 msgid "Strikeout"
21400 msgstr "Depennazione"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21403 msgid "No color"
21404 msgstr "Nessun colore"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21407 msgid "Black"
21408 msgstr "Nero"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21411 msgid "White"
21412 msgstr "Bianco"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21415 msgid "Red"
21416 msgstr "Rosso"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21419 msgid "Green"
21420 msgstr "Verde"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21423 msgid "Blue"
21424 msgstr "Blu"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21427 msgid "Cyan"
21428 msgstr "Ciano"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21431 msgid "Magenta"
21432 msgstr "Magenta"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21435 msgid "Yellow"
21436 msgstr "Giallo"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21439 msgid "Text Style"
21440 msgstr "Stile testo"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21443 msgid "Keys"
21444 msgstr "Chiavi"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21447 msgid "LinkBack PDF"
21448 msgstr "LinkBack PDF"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21451 msgid "PDF"
21452 msgstr "PDF"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21455 msgid "JPEG"
21456 msgstr "JPEG"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21459 msgid "pasted"
21460 msgstr "incollato"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21463 #, c-format
21464 msgid "%1$s Files"
21465 msgstr "%1$s file"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21469 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21478 msgid "Canceled."
21479 msgstr "Annullato."
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21482 msgid "Overwrite external file?"
21483 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21486 #, c-format
21487 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21488 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21491 msgid "List of previous commands"
21492 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21495 msgid "Next command"
21496 msgstr "Comando successivo"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21499 msgid "Compare LyX files"
21500 msgstr "Confronta file LyX"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21503 msgid "Select document"
21504 msgstr "Selezione documento"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21511 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21512 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21518 msgid "Error"
21519 msgstr "Errore"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21522 msgid "Error while comparing documents."
21523 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21526 msgid "Aborted"
21527 msgstr "Abbandonato"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21530 msgid "Finished"
21531 msgstr "Finito"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21534 msgid "Aborting process..."
21535 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21538 msgid "differences"
21539 msgstr "differenze"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21542 msgid "Compare different revisions"
21543 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21546 msgid "big[[delimiter size]]"
21547 msgstr "Fissa (big)"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21550 msgid "Big[[delimiter size]]"
21551 msgstr "Fissa (Big)"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21554 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21555 msgstr "Fissa (bigg)"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21558 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21559 msgstr "Fissa (Bigg)"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21562 msgid "Math Delimiter"
21563 msgstr "Delimitatori matematici"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21567 msgid "(None)"
21568 msgstr "(Nessuno)"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21571 msgid "Variable"
21572 msgstr "Variabile"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21575 msgid "Computer Modern Roman"
21576 msgstr "Computer Modern Roman"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21579 msgid "Latin Modern Roman"
21580 msgstr "Latin Modern Roman"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21583 msgid "AE (Almost European)"
21584 msgstr "AE (Almost European)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21587 msgid "Times Roman"
21588 msgstr "Times Roman"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21591 msgid "Palatino"
21592 msgstr "Palatino"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21595 msgid "Bitstream Charter"
21596 msgstr "Bitstream Charter"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21599 msgid "New Century Schoolbook"
21600 msgstr "New Century Schoolbook"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21603 msgid "Bookman"
21604 msgstr "Bookman"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21607 msgid "Utopia"
21608 msgstr "Utopia"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21611 msgid "Bera Serif"
21612 msgstr "Bera Serif"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21615 msgid "Concrete Roman"
21616 msgstr "Concrete Roman"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21619 msgid "Zapf Chancery"
21620 msgstr "Zapf Chancery"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21623 msgid "Computer Modern Sans"
21624 msgstr "Computer Modern Sans"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21627 msgid "Latin Modern Sans"
21628 msgstr "Latin Modern Sans"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21631 msgid "Helvetica"
21632 msgstr "Helvetica"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21635 msgid "Avant Garde"
21636 msgstr "Avant Garde"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21639 msgid "Bera Sans"
21640 msgstr "Bera Sans"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21643 msgid "CM Bright"
21644 msgstr "CM Bright"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21647 msgid "Computer Modern Typewriter"
21648 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21651 msgid "Latin Modern Typewriter"
21652 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21655 msgid "Courier"
21656 msgstr "Courier"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21659 msgid "Bera Mono"
21660 msgstr "Bera Mono"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21663 msgid "LuxiMono"
21664 msgstr "LuxiMono"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21667 msgid "CM Typewriter Light"
21668 msgstr "CM Typewriter Light"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21671 msgid "Page"
21672 msgstr "Pagina"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21675 msgid "Module not found!"
21676 msgstr "Modulo non trovato!"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21679 msgid "Press button to check validity..."
21680 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21683 msgid "Conversion Failed!"
21684 msgstr "Conversione non riuscita!"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21687 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21688 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21691 msgid "Layout is valid!"
21692 msgstr "Layout valido!"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21695 msgid "Layout is invalid!"
21696 msgstr "Layout non valido!"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21699 msgid "Convert to current format"
21700 msgstr "Converti al formato corrente"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21703 msgid "Document Settings"
21704 msgstr "Impostazioni documento"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21707 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21709 msgid "Child Document"
21710 msgstr "Documento figlio"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21713 msgid "Include to Output"
21714 msgstr "Includi nell'output"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21717 msgid "10"
21718 msgstr "10"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
21721 msgid "11"
21722 msgstr "11"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21725 msgid "12"
21726 msgstr "12"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21729 msgid "None (no fontenc)"
21730 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21733 msgid ""
21734 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21735 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21736 msgstr ""
21737 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21738 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21741 msgid "empty"
21742 msgstr "Vuoto"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21745 msgid "plain"
21746 msgstr "Semplice"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21749 msgid "headings"
21750 msgstr "Intestazioni"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21753 msgid "fancy"
21754 msgstr "Fantasioso"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21757 msgid "A0"
21758 msgstr "A0"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21761 msgid "A1"
21762 msgstr "A1"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21765 msgid "A2"
21766 msgstr "A2"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21769 msgid "A6"
21770 msgstr "A6"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21773 msgid "B0"
21774 msgstr "B0"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21777 msgid "B1"
21778 msgstr "B1"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21781 msgid "B2"
21782 msgstr "B2"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21785 msgid "B3"
21786 msgstr "B3"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21789 msgid "B4"
21790 msgstr "B4"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21793 msgid "B6"
21794 msgstr "B6"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21797 msgid "C0"
21798 msgstr "C0"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21801 msgid "C1"
21802 msgstr "C1"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21805 msgid "C2"
21806 msgstr "C2"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21809 msgid "C3"
21810 msgstr "C3"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21813 msgid "C4"
21814 msgstr "C4"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21817 msgid "C5"
21818 msgstr "C5"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21821 msgid "C6"
21822 msgstr "C6"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21825 msgid "JIS B0"
21826 msgstr "JIS B0"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21829 msgid "JIS B1"
21830 msgstr "JIS B1"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21833 msgid "JIS B2"
21834 msgstr "JIS B2"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21837 msgid "JIS B3"
21838 msgstr "JIS B3"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
21841 msgid "JIS B4"
21842 msgstr "JIS B4"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
21845 msgid "JIS B5"
21846 msgstr "JIS B5"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
21849 msgid "JIS B6"
21850 msgstr "JIS B6"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21853 msgid "Language Default (no inputenc)"
21854 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21857 msgid "``text''"
21858 msgstr "“testo”"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
21861 msgid "''text''"
21862 msgstr "”testo”"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
21865 msgid ",,text``"
21866 msgstr "„testo“"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
21869 msgid ",,text''"
21870 msgstr "„testo”"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21873 msgid "<<text>>"
21874 msgstr "«testo»"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21877 msgid ">>text<<"
21878 msgstr "»testo«"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
21881 msgid "Numbered"
21882 msgstr "Numerato"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
21885 msgid "Appears in TOC"
21886 msgstr "Appare nell'indice generale"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
21889 msgid "Author-year"
21890 msgstr "Autore-anno"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
21893 msgid "Numerical"
21894 msgstr "Numerico"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
21897 #, c-format
21898 msgid "Unavailable: %1$s"
21899 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
21902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21903 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21904 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
21907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
21908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
21909 msgid "Document Class"
21910 msgstr "Classe documento"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
21915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21917 msgid "Child Documents"
21918 msgstr "Documenti figlio"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
21921 msgid "Modules"
21922 msgstr "Moduli"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
21925 msgid "Local Layout"
21926 msgstr "Layout locale"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
21929 msgid "Text Layout"
21930 msgstr "Struttura testo"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
21933 msgid "Page Margins"
21934 msgstr "Margini"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
21938 msgid "Colors"
21939 msgstr "Colori"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
21942 msgid "Numbering & TOC"
21943 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
21946 msgid "Indexes"
21947 msgstr "Indici"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
21950 msgid "PDF Properties"
21951 msgstr "Proprietà PDF"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
21954 msgid "Math Options"
21955 msgstr "Opzioni matematiche"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
21958 msgid "Float Placement"
21959 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21962 msgid "Bullets"
21963 msgstr "Elenchi puntati"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
21966 msgid "Branches"
21967 msgstr "Rami"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
21970 msgid "LaTeX Preamble"
21971 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
21975 msgid "&Default..."
21976 msgstr "&Predefinito..."
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21984 msgid " (not installed)"
21985 msgstr " (non installato)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
21988 msgid "Layouts|#o#O"
21989 msgstr "Layout|#o#O"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21992 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21993 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
21996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21997 msgid "Local layout file"
21998 msgstr "File di layout locale"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22001 msgid ""
22002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22003 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22004 "document may not work with this layout if you do not\n"
22005 "keep the layout file in the document directory."
22006 msgstr ""
22007 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22008 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22009 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22010 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22013 msgid "&Set Layout"
22014 msgstr "Impo&sta layout"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22017 msgid "Unable to read local layout file."
22018 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22021 msgid "Select master document"
22022 msgstr "Selezionare documento padre"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22025 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22026 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22030 msgid "Unapplied changes"
22031 msgstr "Modifiche non salvate"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22035 msgid ""
22036 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22037 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22038 msgstr ""
22039 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22040 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22044 msgid "&Dismiss"
22045 msgstr "&Abbandona"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22049 msgid "Unable to set document class."
22050 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22053 #, c-format
22054 msgid "%1$s, %2$s"
22055 msgstr "%1$s, %2$s"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22058 #, c-format
22059 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22060 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22063 #, c-format
22064 msgid "%1$s (unavailable)"
22065 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22068 msgid "Module provided by document class."
22069 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22072 #, c-format
22073 msgid "Package(s) required: %1$s."
22074 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22077 msgid "or"
22078 msgstr "oppure"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22081 #, c-format
22082 msgid "Modules required: %1$s."
22083 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22086 #, c-format
22087 msgid "Modules excluded: %1$s."
22088 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22091 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22092 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22095 msgid "[No options predefined]"
22096 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22099 msgid "Can't set layout!"
22100 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22103 #, c-format
22104 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22105 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22108 msgid "Not Found"
22109 msgstr "non trovato"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22112 msgid "Assigned master does not include this file"
22113 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "You must include this file in the document\n"
22119 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22120 "feature."
22121 msgstr ""
22122 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22123 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22124 "come genitore."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22127 msgid "Could not load master"
22128 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "The master document '%1$s'\n"
22134 "could not be loaded."
22135 msgstr ""
22136 "Il documento padre '%1$s'\n"
22137 "non può essere caricato."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22141 msgid "Literate"
22142 msgstr "Programmazione esperta"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22145 msgid "pLaTeX"
22146 msgstr "pLaTeX"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22149 msgid "Error List"
22150 msgstr "Lista errori"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22153 #, c-format
22154 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22155 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22159 msgid "Top left"
22160 msgstr "In alto a sinistra"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22164 msgid "Bottom left"
22165 msgstr "In basso a sinistra"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22169 msgid "Baseline left"
22170 msgstr "Linea di base a sinistra"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22174 msgid "Top center"
22175 msgstr "In alto al centro"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22179 msgid "Bottom center"
22180 msgstr "In basso al centro"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22184 msgid "Baseline center"
22185 msgstr "Linea di base al centro"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22189 msgid "Top right"
22190 msgstr "In alto a destra"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22194 msgid "Bottom right"
22195 msgstr "In basso a destra"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22199 msgid "Baseline right"
22200 msgstr "Linea di base a destra"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22203 msgid "External Material"
22204 msgstr "Materiale esterno"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22207 msgid "Scale%"
22208 msgstr "Scala %"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22211 msgid "Select external file"
22212 msgstr "Selezione file esterno"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22215 msgid "automatically"
22216 msgstr "automatica"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22219 msgid "Graphics"
22220 msgstr "Grafica"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22224 msgid "Dissolve previous group?"
22225 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22231 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22232 "because this graphic was its only member.\n"
22233 "How do you want to proceed?"
22234 msgstr ""
22235 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22236 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22237 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22238 "Come si vuole procedere?"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22242 #, c-format
22243 msgid "Stick with group '%1$s'"
22244 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22247 #, c-format
22248 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22249 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22255 "the group will be dissolved,\n"
22256 "because this graphic was its only member.\n"
22257 "How do you want to proceed?"
22258 msgstr ""
22259 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22260 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22261 "immagine ne era il solo membro.\n"
22262 "Come si vuole procedere?"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22265 #, c-format
22266 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22267 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22270 msgid "Enter unique group name:"
22271 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22274 msgid "Group already defined!"
22275 msgstr "Gruppo già definito!"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22278 #, c-format
22279 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22280 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22283 #: src/lengthcommon.cpp:37
22284 msgid "bp"
22285 msgstr "bp"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22288 #: src/lengthcommon.cpp:37
22289 msgid "cm"
22290 msgstr "cm"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22293 #: src/lengthcommon.cpp:38
22294 msgid "mm"
22295 msgstr "mm"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22298 #: src/lengthcommon.cpp:38
22299 msgid "in[[unit of measure]]"
22300 msgstr "in"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22303 msgid "Select graphics file"
22304 msgstr "Selezione file grafico"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22307 msgid "Clipart|#C#c"
22308 msgstr "Galleria|#G#g"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22313 msgid "Thin Space"
22314 msgstr "Spazio sottile"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22318 msgid "Medium Space"
22319 msgstr "Spazio medio"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22323 msgid "Thick Space"
22324 msgstr "Spazio spesso"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22329 msgid "Negative Thin Space"
22330 msgstr "Spazio negativo sottile"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22335 msgid "Negative Medium Space"
22336 msgstr "Spazio medio negativo"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22341 msgid "Negative Thick Space"
22342 msgstr "Spazio spesso negativo"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22347 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22351 msgid "Quad (1 em)"
22352 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22356 msgid "Double Quad (2 em)"
22357 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22362 msgid "Horizontal Fill"
22363 msgstr "Riempimento orizzontale"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22367 msgid "Interword Space"
22368 msgstr "Spazio tra parole"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22372 msgid "Visible Space"
22373 msgstr "Spazio visibile"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22376 msgid ""
22377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22380 msgstr ""
22381 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22382 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22383 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22390 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22391 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22394 msgid "Select document to include"
22395 msgstr "Scelta documento da inserire"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22398 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22399 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22402 msgid "Index Entry Settings"
22403 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22406 msgid "Label Color"
22407 msgstr "Colore etichetta"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22410 msgid "Cannot remove standard index"
22411 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22414 msgid "The default index cannot be removed."
22415 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22418 msgid "Enter new index name"
22419 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22423 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22426 msgid "unknown"
22427 msgstr "sconosciuto"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22430 msgid "shortcut"
22431 msgstr "scorciatoia"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22434 msgid "shortcuts"
22435 msgstr "scorciatoie"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22438 msgid "lyxrc"
22439 msgstr "lyxrc"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22442 msgid "package"
22443 msgstr "pacchetto"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22446 msgid "textclass"
22447 msgstr "classe di testo"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22450 msgid "menu"
22451 msgstr "menu"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22454 msgid "icon"
22455 msgstr "icona"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22458 msgid "buffer"
22459 msgstr "buffer"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22462 msgid "lyxinfo"
22463 msgstr "lyxinfo"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22466 msgid "Shift-"
22467 msgstr "Shift-"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22470 msgid "Control-"
22471 msgstr "Control-"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22474 msgid "Option-"
22475 msgstr "Option-"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22478 msgid "Command-"
22479 msgstr "Command-"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22482 msgid "No language"
22483 msgstr "Nessun linguaggio"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22486 msgid "Program Listing Settings"
22487 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22490 msgid "No dialect"
22491 msgstr "Nessun dialetto"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22495 msgid "LaTeX Log"
22496 msgstr "Registro di LaTeX"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22499 msgid "LyX2LyX"
22500 msgstr "LyX2LyX"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22503 msgid "Literate Programming Build Log"
22504 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22507 msgid "lyx2lyx Error Log"
22508 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22511 msgid "Version Control Log"
22512 msgstr "Registro di controllo versione"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22515 msgid "Log file not found."
22516 msgstr "File registro non trovato."
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22519 msgid "No literate programming build log file found."
22520 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22523 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22524 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22527 msgid "No version control log file found."
22528 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22531 msgid "Math Matrix"
22532 msgstr "Matrice matematica"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22535 msgid "Note Settings"
22536 msgstr "Impostazioni nota"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22539 msgid "Paragraph Settings"
22540 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22543 msgid ""
22544 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22545 "\n"
22546 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22547 msgstr ""
22548 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22549 "\n"
22550 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22553 msgid "Phantom Settings"
22554 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22557 msgid "System files|#S#s"
22558 msgstr "File di sistema|#S#s"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22561 msgid "User files|#U#u"
22562 msgstr "File utente|#U#u"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22565 msgid "Look & Feel"
22566 msgstr "Aspetto grafico"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22569 msgid "Language Settings"
22570 msgstr "Impostazioni di lingua"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22573 msgid "File Handling"
22574 msgstr "Gestione file"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22577 msgid "Keyboard/Mouse"
22578 msgstr "Tastiera/Mouse"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22581 msgid "Input Completion"
22582 msgstr "Suggerimenti"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
22585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
22586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
22587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
22588 msgid "Co&mmand:"
22589 msgstr "&Comando:"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
22592 msgid "Screen Fonts"
22593 msgstr "Caratteri schermo"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
22596 msgid "Paths"
22597 msgstr "Percorsi"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
22600 msgid "Select directory for example files"
22601 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
22604 msgid "Select a document templates directory"
22605 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
22608 msgid "Select a temporary directory"
22609 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
22612 msgid "Select a backups directory"
22613 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22616 msgid "Select a document directory"
22617 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22621 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
22624 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22625 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
22628 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22629 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
22633 msgid "Spellchecker"
22634 msgstr "Correttore ortografico"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
22637 msgid "Native"
22638 msgstr "Nativo"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
22641 msgid "Aspell"
22642 msgstr "Aspell"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
22645 msgid "Enchant"
22646 msgstr "Enchant"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
22649 msgid "Hunspell"
22650 msgstr "Hunspell"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
22653 msgid "Converters"
22654 msgstr "Convertitori"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
22657 msgid "File Formats"
22658 msgstr "Formati file"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
22661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
22662 msgid "Format in use"
22663 msgstr "Formato in uso"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
22666 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22667 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
22670 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22671 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22674 msgid "LyX needs to be restarted!"
22675 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
22678 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22679 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
22682 msgid "Printer"
22683 msgstr "Stampante"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
22686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22687 msgid "User Interface"
22688 msgstr "Interfaccia utente"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
22691 msgid "Classic"
22692 msgstr "Classico"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
22695 msgid "Oxygen"
22696 msgstr "Oxygen"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22699 msgid "Control"
22700 msgstr "Controllo"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
22703 msgid "Shortcuts"
22704 msgstr "Scorciatoie"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
22707 msgid "Function"
22708 msgstr "Funzione"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
22711 msgid "Shortcut"
22712 msgstr "Scorciatoia"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
22715 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22716 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22719 msgid "Mathematical Symbols"
22720 msgstr "Simboli matematici"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
22723 msgid "Document and Window"
22724 msgstr "Documento e finestra"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
22727 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22728 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
22731 msgid "System and Miscellaneous"
22732 msgstr "Sistema e varie"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22736 msgid "Res&tore"
22737 msgstr "&Ripristina"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
22740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
22742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
22743 msgid "Failed to create shortcut"
22744 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
22747 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22748 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
22751 msgid "Invalid or empty key sequence"
22752 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22758 "%2$s\n"
22759 "You need to remove that binding before creating a new one."
22760 msgstr ""
22761 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22762 "%2$s\n"
22763 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
22766 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22767 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
22770 msgid "Identity"
22771 msgstr "Identità"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
22774 msgid "Choose bind file"
22775 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
22778 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22779 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
22782 msgid "Choose UI file"
22783 msgstr "Scelta del file UI"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
22786 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22787 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
22790 msgid "Choose keyboard map"
22791 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22794 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22795 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22798 msgid "Print Document"
22799 msgstr "Stampa documento"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22802 msgid "Print to file"
22803 msgstr "Stampa su file"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22806 msgid "PostScript files (*.ps)"
22807 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22810 msgid "Longest label width"
22811 msgstr "Etichetta più lunga"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22814 msgid "Index Settings"
22815 msgstr "Impostazioni indice"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22818 msgid "<All indexes>"
22819 msgstr "<Tutti gli indici>"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22822 msgid "Progress/Debug Messages"
22823 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22826 msgid "Debug Level"
22827 msgstr "Livello di verifica"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22830 msgid "Set"
22831 msgstr "Attivo"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22834 msgid "Cross-reference"
22835 msgstr "Riferimento"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22838 msgid "&Go Back"
22839 msgstr "&Torna indietro"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22842 msgid "Jump back"
22843 msgstr "Salta indietro"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22846 msgid "Jump to label"
22847 msgstr "Salta all'etichetta"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22851 msgid "<No prefix>"
22852 msgstr "<Senza prefisso>"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22855 msgid "Find and Replace"
22856 msgstr "Trova e sostituisci"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22859 msgid "Export or Send Document"
22860 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22863 msgid "Show File"
22864 msgstr "Mostra file"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22867 msgid "Error -> Cannot load file!"
22868 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22871 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22872 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22875 msgid "Basic Latin"
22876 msgstr "Latino di base"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22879 msgid "Latin-1 Supplement"
22880 msgstr "Latino-1 supplemento"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22883 msgid "Latin Extended-A"
22884 msgstr "Latino esteso A"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22887 msgid "Latin Extended-B"
22888 msgstr "Latino esteso B"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22891 msgid "IPA Extensions"
22892 msgstr "Estensioni IPA"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22895 msgid "Spacing Modifier Letters"
22896 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22899 msgid "Combining Diacritical Marks"
22900 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22903 msgid "Cyrillic"
22904 msgstr "Cirillico"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22907 msgid "Arabic"
22908 msgstr "Arabo"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22911 msgid "Devanagari"
22912 msgstr "Devanagari"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22915 msgid "Bengali"
22916 msgstr "Bengali"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22919 msgid "Gurmukhi"
22920 msgstr "Gurmukhi"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22923 msgid "Gujarati"
22924 msgstr "Gujarati"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22927 msgid "Oriya"
22928 msgstr "Oriya"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22931 msgid "Tamil"
22932 msgstr "Tamil"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22935 msgid "Telugu"
22936 msgstr "Telugu"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22939 msgid "Kannada"
22940 msgstr "Kannada"
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22943 msgid "Malayalam"
22944 msgstr "Malayalam"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22947 msgid "Lao"
22948 msgstr "Lao"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22951 msgid "Tibetan"
22952 msgstr "Tibetano"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22955 msgid "Georgian"
22956 msgstr "Georgiano"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22959 msgid "Hangul Jamo"
22960 msgstr "Hangul Jamo"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22963 msgid "Phonetic Extensions"
22964 msgstr "Estensioni fonetiche"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22967 msgid "Latin Extended Additional"
22968 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22971 msgid "Greek Extended"
22972 msgstr "Greco esteso"
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22975 msgid "General Punctuation"
22976 msgstr "Punteggiatura generale"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22979 msgid "Superscripts and Subscripts"
22980 msgstr "Apici e pedici"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22983 msgid "Currency Symbols"
22984 msgstr "Simboli di valuta"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22987 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22988 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22991 msgid "Letterlike Symbols"
22992 msgstr "Simboli alfabetici"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22995 msgid "Number Forms"
22996 msgstr "Formati numerici"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22999 msgid "Mathematical Operators"
23000 msgstr "Operatori matematici"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23003 msgid "Miscellaneous Technical"
23004 msgstr "Tecnico misto"
23005
23006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23007 msgid "Control Pictures"
23008 msgstr "Immagini di controllo"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23011 msgid "Optical Character Recognition"
23012 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23015 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23016 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23019 msgid "Box Drawing"
23020 msgstr "Disegno caselle"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23023 msgid "Block Elements"
23024 msgstr "Blocchi"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23027 msgid "Geometric Shapes"
23028 msgstr "Forme geometriche"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23031 msgid "Miscellaneous Symbols"
23032 msgstr "Dingbat misto"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23035 msgid "Dingbats"
23036 msgstr "Dingbat"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23039 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23040 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23043 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23044 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23047 msgid "Hiragana"
23048 msgstr "Hiragana"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23051 msgid "Katakana"
23052 msgstr "Katakana"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23055 msgid "Bopomofo"
23056 msgstr "Bopomofo"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23059 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23060 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23063 msgid "Kanbun"
23064 msgstr "Kanbun"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23067 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23068 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23071 msgid "CJK Compatibility"
23072 msgstr "Compatibilità CJK"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23075 msgid "CJK Unified Ideographs"
23076 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23079 msgid "Hangul Syllables"
23080 msgstr "Sillabe Hangul"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23083 msgid "High Surrogates"
23084 msgstr "Surrogati alti"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23087 msgid "Private Use High Surrogates"
23088 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23091 msgid "Low Surrogates"
23092 msgstr "Surrogati bassi"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23095 msgid "Private Use Area"
23096 msgstr "Area uso privato"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23099 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23100 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23103 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23104 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23107 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23108 msgstr "Forme arabe A"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23111 msgid "Combining Half Marks"
23112 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23115 msgid "CJK Compatibility Forms"
23116 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23119 msgid "Small Form Variants"
23120 msgstr "Varianti forme piccole"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23123 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23124 msgstr "Forme arabe B"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23127 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23128 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23131 msgid "Linear B Syllabary"
23132 msgstr "Sillabario lineare B"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23135 msgid "Linear B Ideograms"
23136 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23137
23138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23139 msgid "Aegean Numbers"
23140 msgstr "Numeri egei"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23143 msgid "Ancient Greek Numbers"
23144 msgstr "Numeri greci antichi"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23147 msgid "Old Italic"
23148 msgstr "Corsivo antico"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23151 msgid "Gothic"
23152 msgstr "Gotico"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23155 msgid "Ugaritic"
23156 msgstr "Ugaritico"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23159 msgid "Old Persian"
23160 msgstr "Persiano antico"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23163 msgid "Deseret"
23164 msgstr "Deseret"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23167 msgid "Shavian"
23168 msgstr "Shavian"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23171 msgid "Osmanya"
23172 msgstr "Osmanya"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23175 msgid "Cypriot Syllabary"
23176 msgstr "Sillabario cipriota"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23179 msgid "Kharoshthi"
23180 msgstr "Kharoshthi"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23183 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23184 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23187 msgid "Musical Symbols"
23188 msgstr "Simboli musicali"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23191 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23192 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23195 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23196 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23199 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23200 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23203 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23204 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23207 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23208 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23211 msgid "Tags"
23212 msgstr "Cartellini"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23215 msgid "Variation Selectors Supplement"
23216 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23219 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23220 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23223 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23224 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23227 msgid "Character: "
23228 msgstr "Carattere: "
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23231 msgid "Code Point: "
23232 msgstr "Codice: "
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23235 msgid "Symbols"
23236 msgstr "Simboli"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23239 msgid "Insert Table"
23240 msgstr "Inserzione tabella"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23243 msgid "TeX Information"
23244 msgstr "Informazioni TeX"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23247 msgid "No thesaurus available for this language!"
23248 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23251 msgid "Outline"
23252 msgstr "Profilo"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23256 msgid "auto"
23257 msgstr "auto"
23258
23259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23261 msgid "off"
23262 msgstr "Non attivo"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23265 #, c-format
23266 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23267 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23268
23269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23270 msgid "version "
23271 msgstr "Versione "
23272
23273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23274 msgid "unknown version"
23275 msgstr "versione sconosciuta"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23278 msgid "Small-sized icons"
23279 msgstr "Icone piccole"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23282 msgid "Normal-sized icons"
23283 msgstr "Icone normali"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23286 msgid "Big-sized icons"
23287 msgstr "Icone grandi"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23290 msgid "Exit LyX"
23291 msgstr "Uscita da LyX"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
23294 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23295 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23296
23297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
23298 msgid "Welcome to LyX!"
23299 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23302 msgid "Automatic save done."
23303 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23304
23305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
23306 msgid "Automatic save failed!"
23307 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
23310 msgid "Command not allowed without any document open"
23311 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
23314 #, c-format
23315 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23316 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
23319 msgid "Select template file"
23320 msgstr "Selezionare file modello"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
23323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23324 msgid "Templates|#T#t"
23325 msgstr "Modelli|#M#m"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
23328 msgid "Document not loaded."
23329 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23330
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
23332 msgid "Select document to open"
23333 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23334
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
23336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
23337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23338 msgid "Examples|#E#e"
23339 msgstr "Esempi|#E#e"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23342 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23343 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23346 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23347 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23350 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23351 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
23354 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23355 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23356
23357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23363 msgid "Invalid filename"
23364 msgstr "Nome file non valido"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "The directory in the given path\n"
23370 "%1$s\n"
23371 "does not exist."
23372 msgstr ""
23373 "La cartella nel percorso specificato\n"
23374 "%1$s\n"
23375 "non esiste."
23376
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23378 #, c-format
23379 msgid "Opening document %1$s..."
23380 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23381
23382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23383 #, c-format
23384 msgid "Document %1$s opened."
23385 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23386
23387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23388 msgid "Version control detected."
23389 msgstr "Controllo versione rilevato."
23390
23391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
23392 #, c-format
23393 msgid "Could not open document %1$s"
23394 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23397 msgid "Couldn't import file"
23398 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23401 #, c-format
23402 msgid "No information for importing the format %1$s."
23403 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23404
23405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23406 #, c-format
23407 msgid "Select %1$s file to import"
23408 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23412 #, c-format
23413 msgid ""
23414 "The document %1$s already exists.\n"
23415 "\n"
23416 "Do you want to overwrite that document?"
23417 msgstr ""
23418 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23419 "\n"
23420 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23424 msgid "Overwrite document?"
23425 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23428 #, c-format
23429 msgid "Importing %1$s..."
23430 msgstr "Sto importando %1$s..."
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23433 msgid "imported."
23434 msgstr "importato."
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23437 msgid "file not imported!"
23438 msgstr "File non importato!"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23441 msgid "newfile"
23442 msgstr "newfile"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
23445 msgid "Select LyX document to insert"
23446 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
23449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
23450 msgid "Absolute filename expected."
23451 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23452
23453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23454 msgid "Select file to insert"
23455 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23456
23457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
23458 msgid "All Files (*)"
23459 msgstr "Tutti i file (*)"
23460
23461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
23462 msgid "Choose a filename to save document as"
23463 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23464
23465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23467 msgid "&Rename"
23468 msgstr "&Rinomina"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23471 #, c-format
23472 msgid ""
23473 "The document %1$s could not be saved.\n"
23474 "\n"
23475 "Do you want to rename the document and try again?"
23476 msgstr ""
23477 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23478 "\n"
23479 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23480
23481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23482 msgid "Rename and save?"
23483 msgstr "Rinomino e salvo?"
23484
23485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23486 msgid "&Retry"
23487 msgstr "&Riprova"
23488
23489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23490 msgid "Close document"
23491 msgstr "Chiusura del documento"
23492
23493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23494 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23495 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23496
23497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23499 #, c-format
23500 msgid ""
23501 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23502 "\n"
23503 "Do you want to save the document?"
23504 msgstr ""
23505 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23506 "\n"
23507 "Volete salvare il documento?"
23508
23509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23511 msgid "Save new document?"
23512 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23515 #, c-format
23516 msgid ""
23517 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23518 "\n"
23519 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23520 msgstr ""
23521 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23522 "\n"
23523 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23524
23525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23527 msgid "Save changed document?"
23528 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23529
23530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23531 msgid "&Discard"
23532 msgstr "&Abbandona"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23535 #, c-format
23536 msgid ""
23537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23538 "\n"
23539 "Do you want to save the document?"
23540 msgstr ""
23541 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23542 "\n"
23543 "Volete salvare il documento?"
23544
23545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23546 #, c-format
23547 msgid ""
23548 "Document \n"
23549 "%1$s\n"
23550 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23551 msgstr ""
23552 "Il documento\n"
23553 "%1$s\n"
23554 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23555 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23556
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23558 msgid "Reload externally changed document?"
23559 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23560
23561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23562 msgid "Error when setting the locking property."
23563 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23564
23565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23566 msgid "Directory is not accessible."
23567 msgstr "La cartella non è accessibile."
23568
23569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23570 #, c-format
23571 msgid "Opening child document %1$s..."
23572 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23573
23574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
23575 #, c-format
23576 msgid "No buffer for file: %1$s."
23577 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23578
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23580 #, c-format
23581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23582 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
23585 #, c-format
23586 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23587 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23588
23589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23590 #, c-format
23591 msgid "Successful export to format: %1$s"
23592 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
23595 #, c-format
23596 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23597 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23598
23599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23600 #, c-format
23601 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23602 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23603
23604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
23606 msgid "Exporting ..."
23607 msgstr "Esportazione ..."
23608
23609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23610 msgid "Previewing ..."
23611 msgstr "Anteprima ..."
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
23614 msgid "Document not loaded"
23615 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
23618 #, c-format
23619 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23620 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23621
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
23623 msgid "Revert to saved document?"
23624 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23625
23626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23627 msgid "Saving all documents..."
23628 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23629
23630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
23631 msgid "All documents saved."
23632 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23633
23634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
23635 #, c-format
23636 msgid "%1$s unknown command!"
23637 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23638
23639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
23640 msgid "Please, preview the document first."
23641 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23642
23643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
23644 msgid "Couldn't proceed."
23645 msgstr "Non posso procedere."
23646
23647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23649 msgid "LaTeX Source"
23650 msgstr "Sorgente LaTeX"
23651
23652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23653 msgid "DocBook Source"
23654 msgstr "Sorgente DocBook"
23655
23656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23657 msgid "Literate Source"
23658 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23659
23660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23661 msgid " (version control, locking)"
23662 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23663
23664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23665 msgid " (version control)"
23666 msgstr " (controllo versione)"
23667
23668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23669 msgid " (changed)"
23670 msgstr " (modificato)"
23671
23672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23673 msgid " (read only)"
23674 msgstr " (sola lettura)"
23675
23676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23677 msgid "Close File"
23678 msgstr "Chiudi file"
23679
23680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23681 msgid "Hide tab"
23682 msgstr "Nascondi linguetta"
23683
23684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23685 msgid "Close tab"
23686 msgstr "Chiudi linguetta"
23687
23688 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23689 msgid "Wrap Float Settings"
23690 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23691
23692 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23693 msgid "Click to detach"
23694 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23695
23696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23697 #, c-format
23698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23699 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23700
23701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23704 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23705
23706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23707 msgid " (unknown)"
23708 msgstr "(sconosciuto)"
23709
23710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23711 msgid "More...|M"
23712 msgstr "Altro...|A"
23713
23714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23715 msgid "No Group"
23716 msgstr "Nessun gruppo"
23717
23718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23720 msgid "More Spelling Suggestions"
23721 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23722
23723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23724 msgid "Add to personal dictionary|n"
23725 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23726
23727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23728 msgid "Ignore all|I"
23729 msgstr "Ignora tutto|I"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23732 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23733 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23734
23735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23736 msgid "Language|L"
23737 msgstr "Lingua|g"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23740 msgid "More Languages ...|M"
23741 msgstr "Altre lingue ...|l"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23745 msgid "Hidden|H"
23746 msgstr "Nascosti|N"
23747
23748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23749 msgid "<No Documents Open>"
23750 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23751
23752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23753 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23754 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23755
23756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23757 msgid "View (Other Formats)|F"
23758 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23759
23760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23761 msgid "Update (Other Formats)|p"
23762 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23763
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23765 #, c-format
23766 msgid "View [%1$s]|V"
23767 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23768
23769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23770 #, c-format
23771 msgid "Update [%1$s]|U"
23772 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23775 msgid "No Custom Insets Defined!"
23776 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23779 msgid "<No Document Open>"
23780 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23781
23782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23783 msgid "Master Document"
23784 msgstr "Documento padre"
23785
23786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23787 msgid "Open Navigator..."
23788 msgstr "Apri navigatore..."
23789
23790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23791 msgid "Other Lists"
23792 msgstr "Altri elenchi"
23793
23794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23795 msgid "<Empty Table of Contents>"
23796 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23797
23798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23799 msgid "Other Toolbars"
23800 msgstr "Altre barre strumenti"
23801
23802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23803 msgid "No Branches Set for Document!"
23804 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23805
23806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23807 msgid "Index List|I"
23808 msgstr "Indice analitico|I"
23809
23810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23811 msgid "Index Entry|d"
23812 msgstr "Voce d'indice|V"
23813
23814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23815 #, c-format
23816 msgid "Index: %1$s"
23817 msgstr "Indice: %1$s"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23821 #, c-format
23822 msgid "Index Entry (%1$s)"
23823 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23824
23825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23826 msgid "No Citation in Scope!"
23827 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23828
23829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23830 msgid "No Action Defined!"
23831 msgstr "Nessuna azione definita!"
23832
23833 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23834 msgid "Search"
23835 msgstr "Cerca"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23838 msgid "Clear text"
23839 msgstr "Cancella testo"
23840
23841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23842 #, c-format
23843 msgid "Export %1$s"
23844 msgstr "Esporta %1$s"
23845
23846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23847 #, c-format
23848 msgid "Import %1$s"
23849 msgstr "Importa %1$s"
23850
23851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23852 #, c-format
23853 msgid "Update %1$s"
23854 msgstr "Aggiorna %1$s"
23855
23856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23857 #, c-format
23858 msgid "View %1$s"
23859 msgstr "Mostra %1$s"
23860
23861 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23862 msgid "space"
23863 msgstr "spazio"
23864
23865 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23866 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23867 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23868
23869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23870 msgid "Could not update TeX information"
23871 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23872
23873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23874 #, c-format
23875 msgid "The script `%1$s' failed."
23876 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23877
23878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23879 msgid "All Files "
23880 msgstr "Tutti i file "
23881
23882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
23883 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23885 msgid "Table of Contents"
23886 msgstr "Indice generale"
23887
23888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23889 msgid "List of Graphics"
23890 msgstr "Elenco delle immagini"
23891
23892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23893 msgid "List of Equations"
23894 msgstr "Elenco delle equazioni"
23895
23896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23897 msgid "List of Footnotes"
23898 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23899
23900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23901 msgid "List of Listings"
23902 msgstr "Elenco dei listati"
23903
23904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23905 msgid "List of Index Entries"
23906 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
23907
23908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23909 msgid "List of Marginal notes"
23910 msgstr "Elenco delle note a margine"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23913 msgid "List of Notes"
23914 msgstr "Elenco delle note"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23917 msgid "List of Citations"
23918 msgstr "Elenco delle citazioni"
23919
23920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23921 msgid "Labels and References"
23922 msgstr "Etichette e riferimenti"
23923
23924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23925 msgid "List of Branches"
23926 msgstr "Elenco dei rami"
23927
23928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23929 msgid "List of Changes"
23930 msgstr "Elenco delle modifiche"
23931
23932 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23936 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23937 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23938
23939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
23943 msgid "Problematic filename for DVI"
23944 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23945
23946 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
23950 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23951 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23952
23953 #: src/insets/Inset.cpp:88
23954 msgid "Bibliography Entry"
23955 msgstr "Voce bibliografica"
23956
23957 #: src/insets/Inset.cpp:91
23958 msgid "TeX Code"
23959 msgstr "Codice TeX"
23960
23961 #: src/insets/Inset.cpp:94
23962 msgid "Float"
23963 msgstr "Flottante"
23964
23965 #: src/insets/Inset.cpp:109
23966 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23967 msgid "Box"
23968 msgstr "Casella"
23969
23970 #: src/insets/Inset.cpp:111
23971 msgid "Horizontal Space"
23972 msgstr "Spazio orizzontale"
23973
23974 #: src/insets/Inset.cpp:112
23975 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23976 msgid "Vertical Space"
23977 msgstr "Spazio verticale"
23978
23979 #: src/insets/Inset.cpp:115
23980 msgid "Info"
23981 msgstr "Info"
23982
23983 #: src/insets/Inset.cpp:158
23984 msgid "Horizontal Math Space"
23985 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23986
23987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23988 msgid "Keys must be unique!"
23989 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23990
23991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23992 #, c-format
23993 msgid ""
23994 "The key %1$s already exists,\n"
23995 "it will be changed to %2$s."
23996 msgstr ""
23997 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23998 "verrà cambiata in %2$s."
23999
24000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24001 #, c-format
24002 msgid ""
24003 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24004 "If you proceed, all of them will be opened."
24005 msgstr ""
24006 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24007 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24008
24009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24010 msgid "Open Databases?"
24011 msgstr "Aprire cataloghi?"
24012
24013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24014 msgid "&Proceed"
24015 msgstr "&Procedi"
24016
24017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24018 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24019 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24020
24021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24022 msgid "Databases:"
24023 msgstr "Cataloghi:"
24024
24025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24026 msgid "Style File:"
24027 msgstr "File di stile:"
24028
24029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24030 msgid "Lists:"
24031 msgstr "Elenchi:"
24032
24033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24034 msgid "included in TOC"
24035 msgstr "incluso nell'indice"
24036
24037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
24038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24039 msgid "Export Warning!"
24040 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24041
24042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24043 msgid ""
24044 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24045 "BibTeX will be unable to find them."
24046 msgstr ""
24047 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24048 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24049
24050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24051 msgid ""
24052 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24053 "BibTeX will be unable to find it."
24054 msgstr ""
24055 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24056 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24057
24058 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24059 msgid "simple frame"
24060 msgstr "cornice semplice"
24061
24062 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24063 msgid "frameless"
24064 msgstr "senza cornice"
24065
24066 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24067 msgid "simple frame, page breaks"
24068 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24069
24070 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24071 msgid "oval, thin"
24072 msgstr "ovale, sottile"
24073
24074 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24075 msgid "oval, thick"
24076 msgstr "ovale, spessa"
24077
24078 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24079 msgid "drop shadow"
24080 msgstr "cornice ombreggiata"
24081
24082 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24083 msgid "shaded background"
24084 msgstr "sfondo colorato"
24085
24086 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24087 msgid "double frame"
24088 msgstr "cornice doppia"
24089
24090 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24091 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24092 #, c-format
24093 msgid "%1$s (%2$s)"
24094 msgstr "%1$s (%2$s)"
24095
24096 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24097 #, c-format
24098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24100
24101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24102 msgid "active"
24103 msgstr "attivo"
24104
24105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24107 msgid "non-active"
24108 msgstr "non attivo"
24109
24110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24111 #, c-format
24112 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24113 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24114
24115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24116 msgid "Branch: "
24117 msgstr "Ramo: "
24118
24119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24120 msgid "Branch (child only): "
24121 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24122
24123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24124 msgid "Branch (undefined): "
24125 msgstr "Ramo (non definito): "
24126
24127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24128 msgid "Undef: "
24129 msgstr "Non definito: "
24130
24131 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24132 #, c-format
24133 msgid "Sub-%1$s"
24134 msgstr "Sotto-%1$s"
24135
24136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24137 msgid "No bibliography defined!"
24138 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24139
24140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24141 msgid "No citations selected!"
24142 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24143
24144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24145 msgid "not cited"
24146 msgstr "non citato"
24147
24148 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24149 msgid "LaTeX Command: "
24150 msgstr "Comando LaTeX: "
24151
24152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24153 msgid "InsetCommand Error: "
24154 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24155
24156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24158 msgid "Incompatible command name."
24159 msgstr "Nome comando incompatibile."
24160
24161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24163 msgid "InsetCommandParams Error: "
24164 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24165
24166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24167 msgid "InsetCommandParams: "
24168 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24169
24170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24171 msgid "Unknown parameter name: "
24172 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24173
24174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24175 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24176 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24177
24178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24179 msgid "Uncodable characters"
24180 msgstr "Carattere intraducibili"
24181
24182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24183 #, c-format
24184 msgid ""
24185 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24186 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24187 "%2$s."
24188 msgstr ""
24189 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
24190 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24191 "%2$s."
24192
24193 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24194 #, c-format
24195 msgid "External template %1$s is not installed"
24196 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24197
24198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24200 msgid "float: "
24201 msgstr "flottante: "
24202
24203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24204 #, c-format
24205 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24206 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24207
24208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24209 msgid "float"
24210 msgstr "flottante"
24211
24212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24213 msgid "subfloat: "
24214 msgstr "sottoflottante: "
24215
24216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24217 msgid " (sideways)"
24218 msgstr " (obliquamente)"
24219
24220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24221 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24222 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24223
24224 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24225 #, c-format
24226 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24227 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24228
24229 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24230 msgid "footnote"
24231 msgstr "Nota a piè pagina"
24232
24233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
24235 #, c-format
24236 msgid ""
24237 "Could not copy the file\n"
24238 "%1$s\n"
24239 "into the temporary directory."
24240 msgstr ""
24241 "Non ho potuto copiare il file\n"
24242 "%1$s\n"
24243 "nella cartella temporanea."
24244
24245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24247 #, c-format
24248 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24249 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24250
24251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24252 #, c-format
24253 msgid "Graphics file: %1$s"
24254 msgstr "File grafici: %1$s"
24255
24256 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24257 msgid "www"
24258 msgstr "www"
24259
24260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24261 msgid "file"
24262 msgstr "file"
24263
24264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24265 #, c-format
24266 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24267 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24268
24269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24270 msgid "Verbatim Input"
24271 msgstr "Input testuale"
24272
24273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24274 msgid "Verbatim Input*"
24275 msgstr "Input* testuale"
24276
24277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24278 msgid "Include (excluded)"
24279 msgstr "Includi (esclusi)"
24280
24281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
24283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
24284 msgid "Recursive input"
24285 msgstr "Input ricorsivo"
24286
24287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24290 #, c-format
24291 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24292 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24293
24294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24295 #, c-format
24296 msgid ""
24297 "Could not load included file\n"
24298 "`%1$s'\n"
24299 "Please, check whether it actually exists."
24300 msgstr ""
24301 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24302 "`%1$s'\n"
24303 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24304
24305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24306 msgid "Missing included file"
24307 msgstr "File incluso mancante"
24308
24309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24310 #, c-format
24311 msgid ""
24312 "Included file `%1$s'\n"
24313 "has textclass `%2$s'\n"
24314 "while parent file has textclass `%3$s'."
24315 msgstr ""
24316 "Il file incluso `%1$s'\n"
24317 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24318 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24319
24320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24321 msgid "Different textclasses"
24322 msgstr "Classi di documento differenti"
24323
24324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24325 #, c-format
24326 msgid ""
24327 "Included file `%1$s'\n"
24328 "uses module `%2$s'\n"
24329 "which is not used in parent file."
24330 msgstr ""
24331 "Il file incluso `%1$s'\n"
24332 "usa il modulo `%2$s'\n"
24333 "che non è usato nel file genitore."
24334
24335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24336 msgid "Module not found"
24337 msgstr "Modulo non trovato"
24338
24339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
24340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
24341 #, c-format
24342 msgid ""
24343 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24344 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24345 msgstr ""
24346 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24347 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24348
24349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
24350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
24351 msgid "Export failure"
24352 msgstr "Esportazione non riuscita"
24353
24354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24355 msgid "Unsupported Inclusion"
24356 msgstr "Inclusione non supportata"
24357
24358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24362 "%1$s"
24363 msgstr ""
24364 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24365 "%1$s"
24366
24367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24368 msgid "Index sorting failed"
24369 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24370
24371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24372 #, c-format
24373 msgid ""
24374 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24375 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24376 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24377 "explained in the User Guide."
24378 msgstr ""
24379 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24380 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24381 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24382 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24383
24384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24385 msgid "Index Entry"
24386 msgstr "Voce d'indice"
24387
24388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24390 msgid "unknown type!"
24391 msgstr "tipo sconosciuto!"
24392
24393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24394 msgid "Unknown index type!"
24395 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24396
24397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24398 msgid "All indexes"
24399 msgstr "Tutti gli indici"
24400
24401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24402 msgid "subindex"
24403 msgstr "sottoindice"
24404
24405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24406 #, c-format
24407 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24408 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24409
24410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24411 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24412 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24413
24414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24418 msgid "undefined"
24419 msgstr "indefinito"
24420
24421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24423 msgid "yes"
24424 msgstr "sì"
24425
24426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24428 msgid "no"
24429 msgstr "no"
24430
24431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24432 msgid "No version control"
24433 msgstr "Nessun controllo versione"
24434
24435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24436 msgid "Label names must be unique!"
24437 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24438
24439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24440 #, c-format
24441 msgid ""
24442 "The label %1$s already exists,\n"
24443 "it will be changed to %2$s."
24444 msgstr ""
24445 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24446 "verrà cambiata in %2$s."
24447
24448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24449 msgid "DUPLICATE: "
24450 msgstr "DUPLICATA: "
24451
24452 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24453 msgid "Horizontal line"
24454 msgstr "Linea orizzontale"
24455
24456 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24457 msgid "no more lstline delimiters available"
24458 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24459
24460 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24461 msgid "Running out of delimiters"
24462 msgstr "Delimitatori esauriti"
24463
24464 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24465 msgid ""
24466 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24467 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24468 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24469 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24470 "must investigate!"
24471 msgstr ""
24472 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24473 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24474 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24475 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24476
24477 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24478 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24479 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24480
24481 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24482 #, c-format
24483 msgid ""
24484 "The following characters in one of the program listings are\n"
24485 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24486 "%1$s."
24487 msgstr ""
24488 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24489 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24490 "%1$s."
24491
24492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24493 msgid "A value is expected."
24494 msgstr "È richiesto un valore."
24495
24496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24502 msgid "Unbalanced braces!"
24503 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24504
24505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24506 msgid "Please specify true or false."
24507 msgstr "Specificare true o false."
24508
24509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24510 msgid "Only true or false is allowed."
24511 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24512
24513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24514 msgid "Please specify an integer value."
24515 msgstr "Specificare un valore intero."
24516
24517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24518 msgid "An integer is expected."
24519 msgstr "È richiesto un intero."
24520
24521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24522 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24523 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24524
24525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24526 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24527 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24528
24529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24530 #, c-format
24531 msgid "Please specify one of %1$s."
24532 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24533
24534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24535 #, c-format
24536 msgid "Try one of %1$s."
24537 msgstr "Provare uno di %1$s."
24538
24539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24540 #, c-format
24541 msgid "I guess you mean %1$s."
24542 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24543
24544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24545 #, c-format
24546 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24547 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24548
24549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24550 #, c-format
24551 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24552 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24553
24554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24555 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24556 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24557
24558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24559 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24560 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24561
24562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24563 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24564 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24565
24566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24567 msgid "Enter something like \\color{white}"
24568 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24569
24570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24572 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24573
24574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24575 msgid "auto, last or a number"
24576 msgstr "auto, last oppure un numero"
24577
24578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24579 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24580 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24581
24582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24583 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24584 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24585
24586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24588 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24589
24590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24591 #, c-format
24592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24593 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24594
24595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24596 #, c-format
24597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24598 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24599
24600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24601 #, c-format
24602 msgid "Parameter %1$s: "
24603 msgstr "Parametro %1$s: "
24604
24605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24606 #, c-format
24607 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24608 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24609
24610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24611 #, c-format
24612 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24613 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24614
24615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24616 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24617 msgid "New Page"
24618 msgstr "Nuova pagina"
24619
24620 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24621 msgid "Page Break"
24622 msgstr "Interruzione di pagina"
24623
24624 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24625 msgid "Clear Page"
24626 msgstr "Azzera pagina"
24627
24628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24629 msgid "Clear Double Page"
24630 msgstr "Azzera pagina doppia"
24631
24632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24633 msgid "Nom: "
24634 msgstr "Nom: "
24635
24636 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24637 msgid "Nomenclature Symbol: "
24638 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24639
24640 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24641 msgid "Description: "
24642 msgstr "Descrizione: "
24643
24644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24645 msgid "Sorting: "
24646 msgstr "Ordinamento: "
24647
24648 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24649 msgid "note"
24650 msgstr "Nota di LyX"
24651
24652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24653 msgid "Phantom"
24654 msgstr "Segnaposto"
24655
24656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24657 msgid "HPhantom"
24658 msgstr "HPhantom"
24659
24660 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24661 msgid "VPhantom"
24662 msgstr "VPhantom"
24663
24664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24665 msgid "phantom"
24666 msgstr "phantom"
24667
24668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24669 msgid "hphantom"
24670 msgstr "hphantom"
24671
24672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24673 msgid "vphantom"
24674 msgstr "vphantom"
24675
24676 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24677 msgid "elsewhere"
24678 msgstr "altrove"
24679
24680 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24681 msgid "BROKEN: "
24682 msgstr "SCORRETTA: "
24683
24684 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24686 msgid "Ref: "
24687 msgstr "Ref: "
24688
24689 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24691 msgid "Equation"
24692 msgstr "Equazione"
24693
24694 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24696 msgid "EqRef: "
24697 msgstr "EqRef: "
24698
24699 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24701 msgid "Page Number"
24702 msgstr "Numero pagina"
24703
24704 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24706 msgid "Page: "
24707 msgstr "Pagina: "
24708
24709 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24711 msgid "Textual Page Number"
24712 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24713
24714 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24716 msgid "TextPage: "
24717 msgstr "Pagina di testo: "
24718
24719 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24721 msgid "Standard+Textual Page"
24722 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24723
24724 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24726 msgid "Ref+Text: "
24727 msgstr "Riferimento e testo: "
24728
24729 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24730 msgid "Formatted"
24731 msgstr "Formattato"
24732
24733 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24734 msgid "Format: "
24735 msgstr "Formato: "
24736
24737 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24738 msgid "Reference to Name"
24739 msgstr "Riferimento a nome"
24740
24741 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24742 msgid "NameRef:"
24743 msgstr "NameRef:"
24744
24745 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24746 msgid "subscript"
24747 msgstr "sottoscritto"
24748
24749 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24750 msgid "superscript"
24751 msgstr "soprascritto"
24752
24753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24754 msgid "Protected Space"
24755 msgstr "Spazio protetto"
24756
24757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24758 msgid "Quad Space"
24759 msgstr "Spazio quad"
24760
24761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24762 msgid "Double Quad Space"
24763 msgstr "Due quadratoni"
24764
24765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24766 msgid "Enspace"
24767 msgstr "Enspace"
24768
24769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24770 msgid "Enskip"
24771 msgstr "Enskip"
24772
24773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24774 msgid "Protected Horizontal Fill"
24775 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24776
24777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24778 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24779 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24780
24781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24782 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24783 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24784
24785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24786 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24787 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24788
24789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24791 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24792
24793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24794 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24795 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24796
24797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24799 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24800
24801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24802 #, c-format
24803 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24804 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24805
24806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24807 #, c-format
24808 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24809 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24810
24811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24812 msgid "Unknown TOC type"
24813 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24814
24815 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
24816 msgid "Selection size should match clipboard content."
24817 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24818
24819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24820 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24821 msgid "wrap: "
24822 msgstr "cinto: "
24823
24824 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24825 msgid "wrap"
24826 msgstr "cinto"
24827
24828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24830 msgid "Not shown."
24831 msgstr "Non mostrato."
24832
24833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24834 msgid "Loading..."
24835 msgstr "Sto caricando..."
24836
24837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24838 msgid "Converting to loadable format..."
24839 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24840
24841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24842 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24843 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24844
24845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24846 msgid "Scaling etc..."
24847 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24848
24849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24850 msgid "Ready to display"
24851 msgstr "Pronto a mostrare"
24852
24853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24854 msgid "No file found!"
24855 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24856
24857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24858 msgid "Error converting to loadable format"
24859 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24860
24861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24862 msgid "Error loading file into memory"
24863 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24864
24865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24866 msgid "Error generating the pixmap"
24867 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24868
24869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24870 msgid "No image"
24871 msgstr "Nessuna immagine"
24872
24873 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24874 msgid "Preview loading"
24875 msgstr "Caricamento anteprima"
24876
24877 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24878 msgid "Preview ready"
24879 msgstr "L'anteprima è pronta"
24880
24881 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24882 msgid "Preview failed"
24883 msgstr "Anteprima non riuscita"
24884
24885 #: src/lengthcommon.cpp:37
24886 msgid "cc[[unit of measure]]"
24887 msgstr "cc"
24888
24889 #: src/lengthcommon.cpp:37
24890 msgid "dd"
24891 msgstr "dd"
24892
24893 #: src/lengthcommon.cpp:37
24894 msgid "em"
24895 msgstr "em"
24896
24897 #: src/lengthcommon.cpp:38
24898 msgid "ex"
24899 msgstr "ex"
24900
24901 #: src/lengthcommon.cpp:38
24902 msgid "mu[[unit of measure]]"
24903 msgstr "mu"
24904
24905 #: src/lengthcommon.cpp:38
24906 msgid "pc"
24907 msgstr "pc"
24908
24909 #: src/lengthcommon.cpp:39
24910 msgid "pt"
24911 msgstr "pt"
24912
24913 #: src/lengthcommon.cpp:39
24914 msgid "sp"
24915 msgstr "sp"
24916
24917 #: src/lengthcommon.cpp:39
24918 msgid "Text Width %"
24919 msgstr "Larghezza Testo %"
24920
24921 #: src/lengthcommon.cpp:40
24922 msgid "Column Width %"
24923 msgstr "Larghezza Colonna %"
24924
24925 #: src/lengthcommon.cpp:40
24926 msgid "Page Width %"
24927 msgstr "Larghezza Pagina %"
24928
24929 #: src/lengthcommon.cpp:40
24930 msgid "Line Width %"
24931 msgstr "Larghezza Riga %"
24932
24933 #: src/lengthcommon.cpp:41
24934 msgid "Text Height %"
24935 msgstr "Altezza Testo %"
24936
24937 #: src/lengthcommon.cpp:41
24938 msgid "Page Height %"
24939 msgstr "Altezza Pagina %"
24940
24941 #: src/lyxfind.cpp:144
24942 msgid "Search error"
24943 msgstr "Cerca errore"
24944
24945 #: src/lyxfind.cpp:144
24946 msgid "Search string is empty"
24947 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24948
24949 #: src/lyxfind.cpp:381
24950 msgid "String found."
24951 msgstr "Stringa trovata."
24952
24953 #: src/lyxfind.cpp:383
24954 msgid "String has been replaced."
24955 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24956
24957 #: src/lyxfind.cpp:386
24958 #, c-format
24959 msgid "%1$d strings have been replaced."
24960 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24961
24962 #: src/lyxfind.cpp:1436
24963 msgid "Invalid regular expression!"
24964 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24965
24966 #: src/lyxfind.cpp:1441
24967 msgid "Match not found!"
24968 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24969
24970 #: src/lyxfind.cpp:1445
24971 msgid "Match found!"
24972 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24973
24974 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24975 #, c-format
24976 msgid " Macro: %1$s: "
24977 msgstr " Macro: %1$s: "
24978
24979 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24981 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24982 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24983 #, c-format
24984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24985 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24986
24987 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24988 #, c-format
24989 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24990 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24991
24992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24993 #, c-format
24994 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24995 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24996
24997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24998 msgid "Cursor not in table"
24999 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25000
25001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25002 msgid "Only one row"
25003 msgstr "Una sola riga"
25004
25005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25006 msgid "Only one column"
25007 msgstr "Una sola colonna"
25008
25009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25010 msgid "No hline to delete"
25011 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25012
25013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25014 msgid "No vline to delete"
25015 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25016
25017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25018 #, c-format
25019 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25020 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25021
25022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25023 msgid "Bad math environment"
25024 msgstr "Contesto matematico errato"
25025
25026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25027 msgid ""
25028 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25029 "Change the math formula type and try again."
25030 msgstr ""
25031 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25032 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25033
25034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25036 msgid "No number"
25037 msgstr "Nessun numero"
25038
25039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25041 msgid "Number"
25042 msgstr "Numero"
25043
25044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25045 #, c-format
25046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25047 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25048
25049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25050 #, c-format
25051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25052 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25053
25054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25055 #, c-format
25056 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25057 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25058
25059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25060 msgid "create new math text environment ($...$)"
25061 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25062
25063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25064 msgid "entered math text mode (textrm)"
25065 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25066
25067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25068 msgid "Regular expression editor mode"
25069 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25070
25071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
25072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25073 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25074 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25075
25076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
25077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25078 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25079 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25080
25081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25082 msgid "Standard[[mathref]]"
25083 msgstr "Standard"
25084
25085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25086 msgid "PrettyRef"
25087 msgstr "Riferimento abbellito"
25088
25089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25090 msgid "FormatRef: "
25091 msgstr "FormatRef: "
25092
25093 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25094 #, c-format
25095 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25096 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25097
25098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25099 msgid "optional"
25100 msgstr "opzionale"
25101
25102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25103 msgid "TeX"
25104 msgstr "TeX"
25105
25106 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25107 msgid "math macro"
25108 msgstr "macro matematica"
25109
25110 #: src/output.cpp:37
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "Could not open the specified document\n"
25114 "%1$s."
25115 msgstr ""
25116 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25117 "%1$s."
25118
25119 #: src/output_plaintext.cpp:141
25120 msgid "Abstract: "
25121 msgstr "Sommario: "
25122
25123 #: src/output_plaintext.cpp:153
25124 msgid "References: "
25125 msgstr "Referimenti: "
25126
25127 #: src/support/debug.cpp:41
25128 msgid "No debugging messages"
25129 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25130
25131 #: src/support/debug.cpp:42
25132 msgid "General information"
25133 msgstr "Informazioni generali"
25134
25135 #: src/support/debug.cpp:43
25136 msgid "Program initialisation"
25137 msgstr "Inizializzazione programma"
25138
25139 #: src/support/debug.cpp:44
25140 msgid "Keyboard events handling"
25141 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25142
25143 #: src/support/debug.cpp:45
25144 msgid "GUI handling"
25145 msgstr "Gestione GUI"
25146
25147 #: src/support/debug.cpp:46
25148 msgid "Lyxlex grammar parser"
25149 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25150
25151 #: src/support/debug.cpp:47
25152 msgid "Configuration files reading"
25153 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25154
25155 #: src/support/debug.cpp:48
25156 msgid "Custom keyboard definition"
25157 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25158
25159 #: src/support/debug.cpp:49
25160 msgid "LaTeX generation/execution"
25161 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25162
25163 #: src/support/debug.cpp:50
25164 msgid "Math editor"
25165 msgstr "Editor matematico"
25166
25167 #: src/support/debug.cpp:51
25168 msgid "Font handling"
25169 msgstr "Gestione caratteri"
25170
25171 #: src/support/debug.cpp:52
25172 msgid "Textclass files reading"
25173 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25174
25175 #: src/support/debug.cpp:53
25176 msgid "Version control"
25177 msgstr "Controllo versione"
25178
25179 #: src/support/debug.cpp:54
25180 msgid "External control interface"
25181 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25182
25183 #: src/support/debug.cpp:55
25184 msgid "Undo/Redo mechanism"
25185 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25186
25187 #: src/support/debug.cpp:56
25188 msgid "User commands"
25189 msgstr "Comandi utente"
25190
25191 #: src/support/debug.cpp:57
25192 msgid "The LyX Lexer"
25193 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25194
25195 #: src/support/debug.cpp:58
25196 msgid "Dependency information"
25197 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25198
25199 #: src/support/debug.cpp:59
25200 msgid "LyX Insets"
25201 msgstr "Inserti di LyX"
25202
25203 #: src/support/debug.cpp:60
25204 msgid "Files used by LyX"
25205 msgstr "File usati da LyX"
25206
25207 #: src/support/debug.cpp:61
25208 msgid "Workarea events"
25209 msgstr "Eventi area di lavoro"
25210
25211 #: src/support/debug.cpp:62
25212 msgid "Insettext/tabular messages"
25213 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25214
25215 #: src/support/debug.cpp:63
25216 msgid "Graphics conversion and loading"
25217 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25218
25219 #: src/support/debug.cpp:64
25220 msgid "Change tracking"
25221 msgstr "Tracciamento modifiche"
25222
25223 #: src/support/debug.cpp:65
25224 msgid "External template/inset messages"
25225 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25226
25227 #: src/support/debug.cpp:66
25228 msgid "RowPainter profiling"
25229 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25230
25231 #: src/support/debug.cpp:67
25232 msgid "Scrolling debugging"
25233 msgstr "Verifica scorrimento"
25234
25235 #: src/support/debug.cpp:68
25236 msgid "Math macros"
25237 msgstr "Macro matematiche"
25238
25239 #: src/support/debug.cpp:69
25240 msgid "RTL/Bidi"
25241 msgstr "RTL/Bidi"
25242
25243 #: src/support/debug.cpp:70
25244 msgid "Locale/Internationalisation"
25245 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25246
25247 #: src/support/debug.cpp:71
25248 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25249 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25250
25251 #: src/support/debug.cpp:72
25252 msgid "Find and replace mechanism"
25253 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25254
25255 #: src/support/debug.cpp:73
25256 msgid "Developers' general debug messages"
25257 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25258
25259 #: src/support/debug.cpp:74
25260 msgid "All debugging messages"
25261 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25262
25263 #: src/support/debug.cpp:153
25264 #, c-format
25265 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25266 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25267
25268 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25269 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25270 msgstr "it"
25271
25272 #: src/support/os_win32.cpp:488
25273 msgid "System file not found"
25274 msgstr "File di sistema non trovato"
25275
25276 #: src/support/os_win32.cpp:489
25277 msgid ""
25278 "Unable to load shfolder.dll\n"
25279 "Please install."
25280 msgstr ""
25281 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25282 "Occorre installarlo."
25283
25284 #: src/support/os_win32.cpp:494
25285 msgid "System function not found"
25286 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25287
25288 #: src/support/os_win32.cpp:495
25289 msgid ""
25290 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25291 "Don't know how to proceed. Sorry."
25292 msgstr ""
25293 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25294 "Non so come procedere. Spiacente."
25295
25296 #: src/support/userinfo.cpp:45
25297 msgid "Unknown user"
25298 msgstr "Utente sconosciuto"
25299
25300 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25301 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25302
25303 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25304 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25305
25306 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25307 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25308
25309 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25310 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25311
25312 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25313 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25314
25315 #~ msgid "HTML|H"
25316 #~ msgstr "HTML|H"
25317
25318 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25319 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25320
25321 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25322 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25323
25324 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25325 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25326
25327 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25328 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25329
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "The path of your document\n"
25332 #~ "(%1$s)\n"
25333 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25334 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25335 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25336 #~ "\n"
25337 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25338 #~ "or change the file path name."
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "Nel percorso del documento\n"
25341 #~ "(%1$s)\n"
25342 #~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
25343 #~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
25344 #~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
25345 #~ "\n"
25346 #~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25347 #~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25348
25349 #~ msgid "branch"
25350 #~ msgstr "ramo"
25351
25352 #~ msgid "Step"
25353 #~ msgstr "Passo"
25354
25355 #~ msgid "Step \\thestep."
25356 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25357
25358 #~ msgid "Appendices Section"
25359 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25360
25361 #~ msgid "--- Appendices ---"
25362 #~ msgstr "-- Appendici --"
25363
25364 #~ msgid "Preface:"
25365 #~ msgstr "Prefazione:"
25366
25367 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25368 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25369
25370 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25371 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25372
25373 #~ msgid "MiniTOC"
25374 #~ msgstr "Mini indice"
25375
25376 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25377 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25378
25379 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25380 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25381
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25384 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25387 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25388
25389 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25390 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25391
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25394 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25395 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25398 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25399 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25400 #~ "il teTeX di Cygwin."
25401
25402 #~ msgid "List of %1$s"
25403 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25404
25405 #~ msgid "Liber"
25406 #~ msgstr "Liber"
25407
25408 #~ msgid "%1$s unknown"
25409 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25410
25411 #~ msgid "Layout|L"
25412 #~ msgstr "Struttura|S"
25413
25414 #~ msgid "Documents|D"
25415 #~ msgstr "Documenti|D"
25416
25417 #~ msgid "New from Template...|T"
25418 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25419
25420 #~ msgid "Revert|R"
25421 #~ msgstr "Ripristina|R"
25422
25423 #~ msgid "Custom...|C"
25424 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25425
25426 #~ msgid "Redo|d"
25427 #~ msgstr "Rifai|f"
25428
25429 #~ msgid "Cut|C"
25430 #~ msgstr "Taglia|g"
25431
25432 #~ msgid "Copy|o"
25433 #~ msgstr "Copia"
25434
25435 #~ msgid "Paste|a"
25436 #~ msgstr "Incolla|I"
25437
25438 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25439 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25440
25441 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25442 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25443
25444 #~ msgid "Tabular|T"
25445 #~ msgstr "Tabulare|b"
25446
25447 #~ msgid "Thesaurus..."
25448 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25449
25450 #~ msgid "Statistics...|i"
25451 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25452
25453 #~ msgid "Change Tracking|g"
25454 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25455
25456 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25457 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25458
25459 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25460 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25461
25462 #~ msgid "Line Top|T"
25463 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25464
25465 #~ msgid "Line Bottom|B"
25466 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25467
25468 #~ msgid "Line Left|L"
25469 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25470
25471 #~ msgid "Line Right|R"
25472 #~ msgstr "Linea destra|d"
25473
25474 #~ msgid "Alignment|i"
25475 #~ msgstr "Allineamento|n"
25476
25477 #~ msgid "Delete Row|w"
25478 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25479
25480 #~ msgid "Copy Row"
25481 #~ msgstr "Copia riga"
25482
25483 #~ msgid "Swap Rows"
25484 #~ msgstr "Scambia righe"
25485
25486 #~ msgid "Delete Column|D"
25487 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25488
25489 #~ msgid "Copy Column"
25490 #~ msgstr "Copia colonna"
25491
25492 #~ msgid "Swap Columns"
25493 #~ msgstr "Scambia colonne"
25494
25495 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25496 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25497
25498 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25499 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25500
25501 #~ msgid "Alignment|A"
25502 #~ msgstr "Allineamento|A"
25503
25504 #~ msgid "Add Row|R"
25505 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25506
25507 #~ msgid "Add Column|C"
25508 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25509
25510 #~ msgid "Octave"
25511 #~ msgstr "Octave"
25512
25513 #~ msgid "Maxima"
25514 #~ msgstr "Maxima"
25515
25516 #~ msgid "Mathematica"
25517 #~ msgstr "Mathematica"
25518
25519 #~ msgid "Maple, simplify"
25520 #~ msgstr "Maple, simplify"
25521
25522 #~ msgid "Maple, factor"
25523 #~ msgstr "Maple, factor"
25524
25525 #~ msgid "Maple, evalm"
25526 #~ msgstr "Maple, evalm"
25527
25528 #~ msgid "Maple, evalf"
25529 #~ msgstr "Maple, evalf"
25530
25531 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25532 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25533
25534 #~ msgid "Align Environment|A"
25535 #~ msgstr "Contesto align|a"
25536
25537 #~ msgid "AlignAt Environment"
25538 #~ msgstr "Contesto alignat"
25539
25540 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25541 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25542
25543 #~ msgid "Gather Environment"
25544 #~ msgstr "Contesto gather"
25545
25546 #~ msgid "Multline Environment"
25547 #~ msgstr "Contesto multline"
25548
25549 #~ msgid "Special Character|S"
25550 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25551
25552 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25553 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25554
25555 #~ msgid "Short Title"
25556 #~ msgstr "Titolo breve"
25557
25558 #~ msgid "Index Entry|I"
25559 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25560
25561 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25562 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25563
25564 #~ msgid "URL...|U"
25565 #~ msgstr "URL...|U"
25566
25567 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25568 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25569
25570 #~ msgid "TeX Code|T"
25571 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25572
25573 #~ msgid "Minipage|p"
25574 #~ msgstr "Minipagina"
25575
25576 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25577 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25578
25579 #~ msgid "Floats|a"
25580 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25581
25582 #~ msgid "Include File...|d"
25583 #~ msgstr "Includi file...|d"
25584
25585 #~ msgid "Insert File|e"
25586 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25587
25588 #~ msgid "External Material...|x"
25589 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25590
25591 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25592 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25593
25594 #~ msgid "Protected Space|r"
25595 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25596
25597 #~ msgid "Vertical Space..."
25598 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25599
25600 #~ msgid "Line Break|L"
25601 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25602
25603 #~ msgid "Protected Dash|D"
25604 #~ msgstr "Trattino protetto"
25605
25606 #~ msgid "Single Quote|Q"
25607 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25608
25609 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25610 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25611
25612 #~ msgid "Horizontal Line"
25613 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25614
25615 #~ msgid "Font Change|o"
25616 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25617
25618 #~ msgid "Math Normal Font"
25619 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25620
25621 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25622 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25623
25624 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25625 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25626
25627 #~ msgid "Math Roman Family"
25628 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25629
25630 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25631 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25632
25633 #~ msgid "Math Bold Series"
25634 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25635
25636 #~ msgid "Text Normal Font"
25637 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25638
25639 #~ msgid "Floatflt Figure"
25640 #~ msgstr "Figura floatflt"
25641
25642 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25643 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25644
25645 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25646 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25647
25648 #~ msgid "Character...|C"
25649 #~ msgstr "Carattere...|C"
25650
25651 #~ msgid "Paragraph...|P"
25652 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25653
25654 #~ msgid "Document...|D"
25655 #~ msgstr "Documento...|D"
25656
25657 #~ msgid "Tabular...|T"
25658 #~ msgstr "Tabella...|b"
25659
25660 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25661 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25662
25663 #~ msgid "Noun Style|N"
25664 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25665
25666 #~ msgid "Bold Style|B"
25667 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25668
25669 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25670 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25671
25672 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25673 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25674
25675 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25676 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25677
25678 #~ msgid "Update|U"
25679 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25680
25681 #~ msgid "TeX Information|X"
25682 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25683
25684 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25685 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25686
25687 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25688 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25689
25690 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25691 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25692
25693 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25694 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25695
25696 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25697 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25698
25699 #~ msgid "Extended Features|E"
25700 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25701
25702 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25703 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25704
25705 #~ msgid "Preferences..."
25706 #~ msgstr "Preferenze..."
25707
25708 #~ msgid "Quit LyX"
25709 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25710
25711 #~ msgid "%1$d words checked."
25712 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25713
25714 #~ msgid "One word checked."
25715 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25716
25717 #~ msgid "Spelling check completed"
25718 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25719
25720 #~ msgid "&Command:"
25721 #~ msgstr "&Comando:"
25722
25723 #~ msgid "Search text is empty!"
25724 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25728 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25729 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25732 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25733 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25734 #~ "specificato \"\"."
25735
25736 #~ msgid "LyX binary not found"
25737 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25743 #~ "di comando %1$s"
25744
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25747 #~ "\t%1$s\n"
25748 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25749 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25752 #~ "\t%1$s\n"
25753 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25754 #~ "d'ambiente\n"
25755 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25756
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25759 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25762 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25763
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25766 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25769 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25770
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25773 #~ "%2$s is not a directory."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25776 #~ "%2$s non è una cartella."
25777
25778 #~ msgid "Directory not found"
25779 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25780
25781 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25784
25785 #~ msgid "Affilation:"
25786 #~ msgstr "Affiliazione:"
25787
25788 #~ msgid "varGamma"
25789 #~ msgstr "varGamma"
25790
25791 #~ msgid "varDelta"
25792 #~ msgstr "varDelta"
25793
25794 #~ msgid "varTheta"
25795 #~ msgstr "varTheta"
25796
25797 #~ msgid "varLambda"
25798 #~ msgstr "varLambda"
25799
25800 #~ msgid "varXi"
25801 #~ msgstr "varXi"
25802
25803 #~ msgid "varPi"
25804 #~ msgstr "varPi"
25805
25806 #~ msgid "varSigma"
25807 #~ msgstr "varSigma"
25808
25809 #~ msgid "varUpsilon"
25810 #~ msgstr "varUpsilon"
25811
25812 #~ msgid "varPhi"
25813 #~ msgstr "varPhi"
25814
25815 #~ msgid "varPsi"
25816 #~ msgstr "varPsi"
25817
25818 #~ msgid "varOmega"
25819 #~ msgstr "varOmega"
25820
25821 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25822 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25823
25824 #~ msgid "DockWidget"
25825 #~ msgstr "DockWidget"
25826
25827 #~ msgid "X; "
25828 #~ msgstr "X; "
25829
25830 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25831 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25832
25833 #~ msgid "comment"
25834 #~ msgstr "Commento"
25835
25836 #~ msgid "greyedout"
25837 #~ msgstr "Sbiadita"
25838
25839 #~ msgid "Open Target...|O"
25840 #~ msgstr "Apri link|A"
25841
25842 #~ msgid "&Use Defaults"
25843 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25844
25845 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25846 #~ msgstr "Nota"
25847
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25850 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25851 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25852 #~ "%[[, %pages%]]}."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25855 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25856 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25857 #~ "%[[, %pages%]]}."
25858
25859 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25860 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25861
25862 #~ msgid "Use &XeTeX"
25863 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25864
25865 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25866 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25867
25868 #~ msgid "&Use babel"
25869 #~ msgstr "Usa &babel"
25870
25871 #~ msgid "&Global"
25872 #~ msgstr "&Globale"
25873
25874 #~ msgid "Flex:Institute"
25875 #~ msgstr "Istituto"
25876
25877 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25878 #~ msgstr "Email"
25879
25880 #~ msgid "scheme"
25881 #~ msgstr "schema"
25882
25883 #~ msgid "chart"
25884 #~ msgstr "diagramma"
25885
25886 #~ msgid "graph"
25887 #~ msgstr "grafico"
25888
25889 #~ msgid "Flex:Alert"
25890 #~ msgstr "Avviso"
25891
25892 #~ msgid "Flex:Structure"
25893 #~ msgstr "Struttura"
25894
25895 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25896 #~ msgstr "Modo articolo"
25897
25898 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25899 #~ msgstr "Modo presentazione"
25900
25901 #~ msgid "Flex:Firstname"
25902 #~ msgstr "Nome"
25903
25904 #~ msgid "Flex:Fname"
25905 #~ msgstr "Nome"
25906
25907 #~ msgid "Flex:Surname"
25908 #~ msgstr "Cognome"
25909
25910 #~ msgid "Flex:Filename"
25911 #~ msgstr "Nome file"
25912
25913 #~ msgid "Flex:Literal"
25914 #~ msgstr "Letterale"
25915
25916 #~ msgid "Flex:Emph"
25917 #~ msgstr "Enfatizzato"
25918
25919 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25920 #~ msgstr "Abbrev"
25921
25922 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25923 #~ msgstr "Numero citazione"
25924
25925 #~ msgid "Flex:Volume"
25926 #~ msgstr "Volume"
25927
25928 #~ msgid "Flex:Day"
25929 #~ msgstr "Giorno"
25930
25931 #~ msgid "Flex:Month"
25932 #~ msgstr "Mese"
25933
25934 #~ msgid "Flex:Year"
25935 #~ msgstr "Anno"
25936
25937 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25938 #~ msgstr "Numero-edizione"
25939
25940 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25941 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25942
25943 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25944 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25945
25946 #~ msgid "Flex:ISSN"
25947 #~ msgstr "ISSN"
25948
25949 #~ msgid "Flex:CODEN"
25950 #~ msgstr "CODEN"
25951
25952 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25953 #~ msgstr "Codice-SS"
25954
25955 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25956 #~ msgstr "Titolo-SS"
25957
25958 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25959 #~ msgstr "Codice-CCC"
25960
25961 #~ msgid "Flex:Code"
25962 #~ msgstr "Codice"
25963
25964 #~ msgid "Flex:Dscr"
25965 #~ msgstr "Dscr"
25966
25967 #~ msgid "Flex:Keyword"
25968 #~ msgstr "Parola chiave"
25969
25970 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25971 #~ msgstr "Orgdiv"
25972
25973 #~ msgid "Flex:Orgname"
25974 #~ msgstr "Orgname"
25975
25976 #~ msgid "Flex:Street"
25977 #~ msgstr "Via"
25978
25979 #~ msgid "Flex:City"
25980 #~ msgstr "Città"
25981
25982 #~ msgid "Flex:State"
25983 #~ msgstr "Stato"
25984
25985 #~ msgid "Flex:Postcode"
25986 #~ msgstr "Codice postale"
25987
25988 #~ msgid "Flex:Country"
25989 #~ msgstr "Paese"
25990
25991 #~ msgid "Flex:Directory"
25992 #~ msgstr "Cartella"
25993
25994 #~ msgid "Flex:Email"
25995 #~ msgstr "Email"
25996
25997 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25998 #~ msgstr "KeyCombo"
25999
26000 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26001 #~ msgstr "KeyCap"
26002
26003 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26004 #~ msgstr "GuiMenu"
26005
26006 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26007 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26008
26009 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26010 #~ msgstr "GuiButton"
26011
26012 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26013 #~ msgstr "MenuChoice"
26014
26015 #~ msgid "Flex"
26016 #~ msgstr "Flex"
26017
26018 #~ msgid "Foot"
26019 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26020
26021 #~ msgid "Note:Comment"
26022 #~ msgstr "Commento"
26023
26024 #~ msgid "Note:Note"
26025 #~ msgstr "Nota"
26026
26027 #~ msgid "Note:Greyedout"
26028 #~ msgstr "Sbiadita"
26029
26030 #~ msgid "Box:Shaded"
26031 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26032
26033 #~ msgid "Wrap"
26034 #~ msgstr "Cinto"
26035
26036 #~ msgid "Argument"
26037 #~ msgstr "Argomento"
26038
26039 #~ msgid "Info:menu"
26040 #~ msgstr "Info:menu"
26041
26042 #~ msgid "Info:shortcut"
26043 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26044
26045 #~ msgid "Info:shortcuts"
26046 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26047
26048 #~ msgid "Flex:Endnote"
26049 #~ msgstr "Note finali"
26050
26051 #~ msgid "Flex:Initial"
26052 #~ msgstr "Capolettera"
26053
26054 #~ msgid "Flex:Glosse"
26055 #~ msgstr "Glosse"
26056
26057 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26058 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26059
26060 #~ msgid "Flex:Expression"
26061 #~ msgstr "Espressione"
26062
26063 #~ msgid "Flex:Concepts"
26064 #~ msgstr "Concetti"
26065
26066 #~ msgid "Flex:Meaning"
26067 #~ msgstr "Significato"
26068
26069 #~ msgid "Flex:Noun"
26070 #~ msgstr "Sostantivazione"
26071
26072 #~ msgid "Flex:Strong"
26073 #~ msgstr "Forte"
26074
26075 #~ msgid "Noweb literate programming"
26076 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26077
26078 #~ msgid "Norsk"
26079 #~ msgstr "Norvegese"
26080
26081 #~ msgid "Nynorsk"
26082 #~ msgstr "Neonorvegese"
26083
26084 #~ msgid "file[[scope]]"
26085 #~ msgstr "del file"
26086
26087 #~ msgid "master document[[scope]]"
26088 #~ msgstr "del documento padre"
26089
26090 #~ msgid "open files[[scope]]"
26091 #~ msgstr "dei file aperti"
26092
26093 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26094 #~ msgstr "dei manuali"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Keywordsr"
26098 #~ msgstr "Parole chiave"
26099
26100 #~ msgid "Current paragraph"
26101 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26102
26103 #~ msgid "Current &paragraph"
26104 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26105
26106 #~ msgid "A&vailable indices:"
26107 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26108
26109 #~ msgid "Width:"
26110 #~ msgstr "Larghezza:"
26111
26112 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26113 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26114
26115 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26116 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26117
26118 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26119 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26120
26121 #~ msgid "Vert. Phantom"
26122 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26123
26124 #~ msgid "Successful "
26125 #~ msgstr "Riuscito/a"
26126
26127 #~ msgid "Error "
26128 #~ msgstr "Errore "
26129
26130 #~ msgid "All indices"
26131 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26132
26133 #~ msgid "&Ok"
26134 #~ msgstr "&OK"
26135
26136 #~ msgid "Cust&om:"
26137 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26138
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26141 #~ "lyx2lyx script."
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26144 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "The specified document\n"
26148 #~ "%1$s\n"
26149 #~ "could not be read."
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Il documento specificato\n"
26152 #~ "%1$s\n"
26153 #~ "non ha potuto essere letto."
26154
26155 #~ msgid "Could not read document"
26156 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26157
26158 #~ msgid "&Keep it"
26159 #~ msgstr "&Tienilo"
26160
26161 #~ msgid "Cannot view URL"
26162 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26163
26164 #~ msgid "Hyperlink"
26165 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26166
26167 #~ msgid "Label"
26168 #~ msgstr "Etichetta"
26169
26170 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26171 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26172
26173 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26174 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26175
26176 #~ msgid "Invisible"
26177 #~ msgstr "Invisibili"
26178
26179 #~ msgid "Height:"
26180 #~ msgstr "Altezza:"
26181
26182 #~ msgid "Value of the line height."
26183 #~ msgstr "Spessore della linea"
26184
26185 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26186 #~ msgstr "Istituto"
26187
26188 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26189 #~ msgstr "E-Mail"
26190
26191 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26192 #~ msgstr "Avviso"
26193
26194 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26195 #~ msgstr "Struttura"
26196
26197 #~ msgid "Element:Firstname"
26198 #~ msgstr "Nome"
26199
26200 #~ msgid "Element:Fname"
26201 #~ msgstr "Nome"
26202
26203 #~ msgid "Element:Filename"
26204 #~ msgstr "Nome file"
26205
26206 #~ msgid "Element:Citation-number"
26207 #~ msgstr "Numero citazione"
26208
26209 #~ msgid "Element:Issue-number"
26210 #~ msgstr "Numero-edizione"
26211
26212 #~ msgid "Element:Issue-day"
26213 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26214
26215 #~ msgid "Element:Issue-months"
26216 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26217
26218 #~ msgid "Element:SS-Title"
26219 #~ msgstr "Titolo-SS"
26220
26221 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26222 #~ msgstr "Codice-CCC"
26223
26224 #~ msgid "Element:Postcode"
26225 #~ msgstr "Codice postale"
26226
26227 #~ msgid "Element:Directory"
26228 #~ msgstr "Cartella"
26229
26230 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26231 #~ msgstr "KeyCombo"
26232
26233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26234 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26235
26236 #~ msgid "Element:GuiButton"
26237 #~ msgstr "GuiButton"
26238
26239 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26240 #~ msgstr "MenuChoice"
26241
26242 #~ msgid "CharStyle"
26243 #~ msgstr "Stile"
26244
26245 #~ msgid "Custom:Endnote"
26246 #~ msgstr "Note finali"
26247
26248 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26249 #~ msgstr "Capolettera"
26250
26251 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26252 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26253
26254 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26255 #~ msgstr "Sostantivo"
26256
26257 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26258 #~ msgstr "Enfatizzato"
26259
26260 #~ msgid "CharStyle:Code"
26261 #~ msgstr "Codice"
26262
26263 #~ msgid "FrmtRef: "
26264 #~ msgstr "FrmtRef: "
26265
26266 #~ msgid "Glossary term"
26267 #~ msgstr "Voce di glossario"
26268
26269 #~ msgid "Middle|d"
26270 #~ msgstr "Centrale|a"
26271
26272 #~ msgid "caption frame"
26273 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26274
26275 #~ msgid "top/bottom line"
26276 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26277
26278 #~ msgid "Decimal point:"
26279 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26280
26281 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26282 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
26283
26284 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26285 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26286
26287 #~ msgid "Screen &DPI:"
26288 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26289
26290 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26291 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26292
26293 #~ msgid "ColorUi"
26294 #~ msgstr "ColorUi"
26295
26296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26297 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26298
26299 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26300 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26301
26302 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26303 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26304
26305 #~ msgid "Publisher ID"
26306 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26307
26308 #~ msgid "OptArg"
26309 #~ msgstr "ArgOpz"
26310
26311 #~ msgid "TheoremTemplate"
26312 #~ msgstr "Modello di teorema"
26313
26314 #~ msgid "Theorem #:"
26315 #~ msgstr "Teorema #:"
26316
26317 #~ msgid "Lemma #:"
26318 #~ msgstr "Lemma #:"
26319
26320 #~ msgid "Corollary #:"
26321 #~ msgstr "Corollario #:"
26322
26323 #~ msgid "Proposition #:"
26324 #~ msgstr "Proposizione #:"
26325
26326 #~ msgid "Conjecture #:"
26327 #~ msgstr "Congettura #:"
26328
26329 #~ msgid "Criterion #:"
26330 #~ msgstr "Criterio #:"
26331
26332 #~ msgid "Fact #:"
26333 #~ msgstr "Fatto #:"
26334
26335 #~ msgid "Axiom #:"
26336 #~ msgstr "Assioma #:"
26337
26338 #~ msgid "Definition #:"
26339 #~ msgstr "Definizione #:"
26340
26341 #~ msgid "Example #:"
26342 #~ msgstr "Esempio #:"
26343
26344 #~ msgid "Condition #:"
26345 #~ msgstr "Condizione #:"
26346
26347 #~ msgid "Problem #:"
26348 #~ msgstr "Problema #:"
26349
26350 #~ msgid "Exercise #:"
26351 #~ msgstr "Esercizio #:"
26352
26353 #~ msgid "Remark #:"
26354 #~ msgstr "Osservazione #:"
26355
26356 #~ msgid "Claim #:"
26357 #~ msgstr "Asserzione #:"
26358
26359 #~ msgid "Note #:"
26360 #~ msgstr "Nota #:"
26361
26362 #~ msgid "Notation #:"
26363 #~ msgstr "Notazione #:"
26364
26365 #~ msgid "Case #:"
26366 #~ msgstr "Caso #:"
26367
26368 #~ msgid "Footernote"
26369 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26370
26371 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26372 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26373
26374 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26377
26378 #~ msgid "Overwrite all files?"
26379 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26380
26381 #~ msgid "Continue &asking"
26382 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26383
26384 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26385 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26386
26387 #~ msgid "Thin space"
26388 #~ msgstr "Spazio sottile"
26389
26390 #~ msgid "Medium space"
26391 #~ msgstr "Spazio medio"
26392
26393 #~ msgid "Thick space"
26394 #~ msgstr "Spazio spesso"
26395
26396 #~ msgid "Negative thin space"
26397 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26398
26399 #~ msgid "Negative medium space"
26400 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26401
26402 #~ msgid "Negative thick space"
26403 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26404
26405 #~ msgid "Inter-word space"
26406 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26407
26408 #~ msgid "Date format"
26409 #~ msgstr "Formato data"
26410
26411 #~ msgid "Unknown buffer info"
26412 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26413
26414 #~ msgid "QQuad Space"
26415 #~ msgstr "Spazio qquad"
26416
26417 #~ msgid "Preview\t"
26418 #~ msgstr "Anteprima\t"
26419
26420 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26421 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26422
26423 #~ msgid "Options"
26424 #~ msgstr "Opzioni"
26425
26426 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26429
26430 #~ msgid "&Replace with..."
26431 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26432
26433 #~ msgid "Ne&xt"
26434 #~ msgstr "S&uccessivo"
26435
26436 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26437 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26438
26439 #~ msgid "Pre&vious"
26440 #~ msgstr "P&recedente"
26441
26442 #~ msgid "&Keep case"
26443 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26444
26445 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26448
26449 #~ msgid "&Find..."
26450 #~ msgstr "T&rova..."
26451
26452 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26453 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26454
26455 #~ msgid "&Next"
26456 #~ msgstr "&Successivo"
26457
26458 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26459 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26460
26461 #~ msgid "&Previous"
26462 #~ msgstr "&Precedente"
26463
26464 #~ msgid "Ch. "
26465 #~ msgstr "Cap. "
26466
26467 #~ msgid ""
26468 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26469 #~ "%1$s.layout,\n"
26470 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26471 #~ "class or style file required by it is not\n"
26472 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26473 #~ "for more information.\n"
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26476 #~ "%1$s.layout,\n"
26477 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26478 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26479 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26480
26481 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26482 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26483
26484 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26487 #~ "etichetta."
26488
26489 #~ msgid "Any &word"
26490 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26491
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26494 #~ "%2$s"
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26497 #~ "%2$s"
26498
26499 #~ msgid "TextLabel"
26500 #~ msgstr "Etichetta"
26501
26502 #~ msgid "Merge cells"
26503 #~ msgstr "Unisci celle"
26504
26505 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26506 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26507
26508 #~ msgid "Branch Settings"
26509 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26510
26511 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26512 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26513
26514 #~ msgid "Table Settings"
26515 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26516
26517 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26518 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26519
26520 #~ msgid "Language ...|L"
26521 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26522
26523 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26524 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26525
26526 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26527 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26528
26529 #~ msgid "&Debug messages"
26530 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26531
26532 #~ msgid "Clear &automatically"
26533 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26534
26535 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26536 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26537
26538 #~ msgid "Box Settings"
26539 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26540
26541 #~ msgid "TeX Code Settings"
26542 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26543
26544 #~ msgid "Match found and replaced !"
26545 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26546
26547 #~ msgid "Close this panel"
26548 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26549
26550 #~ msgid "Prev"
26551 #~ msgstr "Precedente"
26552
26553 #~ msgid "Match..."
26554 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26555
26556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26557 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26558
26559 #~ msgid "The Enter key works, too"
26560 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26561
26562 #~ msgid "The delete key works, too"
26563 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26564
26565 #~ msgid "D&elete"
26566 #~ msgstr "&Elimina"
26567
26568 #~ msgid "F&ind:"
26569 #~ msgstr "&Trova:"
26570
26571 #~ msgid "Current &Paragraph"
26572 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26573
26574 #~ msgid "Document in current file"
26575 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26576
26577 #~ msgid "begin"
26578 #~ msgstr "dall'inizio"
26579
26580 #~ msgid "end"
26581 #~ msgstr "dalla fine"
26582
26583 #~ msgid "forward"
26584 #~ msgstr "in avanti"
26585
26586 #~ msgid "backwards"
26587 #~ msgstr "all'indietro"
26588
26589 #~ msgid " of "
26590 #~ msgstr " di "
26591
26592 #~ msgid " reached while searching "
26593 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26594
26595 #~ msgid "Continue searching from "
26596 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26597
26598 #~ msgid "&Dummy"
26599 #~ msgstr "&Fittizio"
26600
26601 #~ msgid "&Automatic clear"
26602 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26603
26604 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26605 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26606
26607 #~ msgid "Show progress messages"
26608 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26609
26610 #~ msgid "(cancelling)"
26611 #~ msgstr "(annullamento)"
26612
26613 #~ msgid "Anschrift:"
26614 #~ msgstr "Anschrift:"
26615
26616 #~ msgid "Briefkopf:"
26617 #~ msgstr "Briefkopf:"
26618
26619 #~ msgid "Absender:"
26620 #~ msgstr "Absender:"
26621
26622 #~ msgid "Zusatz:"
26623 #~ msgstr "Zusatz:"
26624
26625 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26626 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26627
26628 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26629 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26630
26631 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26632 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26633
26634 #~ msgid "Unterschrift:"
26635 #~ msgstr "Unterschrift:"
26636
26637 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26638 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26639
26640 #~ msgid "Vorwahl:"
26641 #~ msgstr "Vorwahl:"
26642
26643 #~ msgid "Telefon:"
26644 #~ msgstr "Telefon:"
26645
26646 #~ msgid "Ort:"
26647 #~ msgstr "Ort:"
26648
26649 #~ msgid "Datum:"
26650 #~ msgstr "Datum:"
26651
26652 #~ msgid "Betreff:"
26653 #~ msgstr "Betreff:"
26654
26655 #~ msgid "Anrede:"
26656 #~ msgstr "Anrede:"
26657
26658 #~ msgid "Gruss:"
26659 #~ msgstr "Gruss:"
26660
26661 #~ msgid "Anlage(n):"
26662 #~ msgstr "Anlage(n):"
26663
26664 #~ msgid "Verteiler:"
26665 #~ msgstr "Verteiler:"
26666
26667 #~ msgid "Text:"
26668 #~ msgstr "Testo:"
26669
26670 #~ msgid "Strasse"
26671 #~ msgstr "Strasse"
26672
26673 #~ msgid "Strasse:"
26674 #~ msgstr "Strasse:"
26675
26676 #~ msgid "Land"
26677 #~ msgstr "Land"
26678
26679 #~ msgid "Land:"
26680 #~ msgstr "Land:"
26681
26682 #~ msgid "RetourAdresse:"
26683 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26684
26685 #~ msgid "MeinZeichen:"
26686 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26687
26688 #~ msgid "IhrZeichen:"
26689 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26690
26691 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26692 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26693
26694 #~ msgid "BLZ"
26695 #~ msgstr "BLZ"
26696
26697 #~ msgid "BLZ:"
26698 #~ msgstr "BLZ:"
26699
26700 #~ msgid "Konto"
26701 #~ msgstr "Konto"
26702
26703 #~ msgid "Konto:"
26704 #~ msgstr "Konto:"
26705
26706 #~ msgid "Adresse:"
26707 #~ msgstr "Adresse:"
26708
26709 #~ msgid "Anlagen:"
26710 #~ msgstr "Anlagen:"
26711
26712 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26713 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26714
26715 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26716 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26717
26718 #~ msgid "Latex"
26719 #~ msgstr "Latex"
26720
26721 #~ msgid "View Output|V"
26722 #~ msgstr "Mostra output|M"
26723
26724 #~ msgid "Update Output|U"
26725 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Advanced Search"
26729 #~ msgstr "Avanzata"
26730
26731 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26732 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26733
26734 #~ msgid "Find &Prev"
26735 #~ msgstr "Trova &precedente"
26736
26737 #~ msgid "Replace P&rev"
26738 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26739
26740 #~ msgid "Current buffer only"
26741 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26742
26743 #~ msgid "Buffer"
26744 #~ msgstr "Buffer"
26745
26746 #~ msgid "Current file and all included files"
26747 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26748
26749 #~ msgid "Document"
26750 #~ msgstr "Documento"
26751
26752 #~ msgid "All open buffers"
26753 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26754
26755 #~ msgid "Dropped Capitals"
26756 #~ msgstr "Capolettere"
26757
26758 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26759 #~ msgstr "Capolettera"
26760
26761 #~ msgid "Dropped Capital"
26762 #~ msgstr "Capolettera"
26763
26764 #~ msgid "Find LyX...|X"
26765 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26766
26767 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26768 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26769
26770 #~ msgid "Regexp"
26771 #~ msgstr "Regexp"
26772
26773 #~ msgid "No file open!"
26774 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26775
26776 #~ msgid "Jump to the label"
26777 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26778
26779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26780 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26784 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Master Settings"
26788 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26789
26790 #~ msgid "Column Width"
26791 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26792
26793 #~ msgid "Listing settings"
26794 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26798 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26799
26800 #~ msgid "Insert|n"
26801 #~ msgstr "Inserisci|s"
26802
26803 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26804 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26805
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26810 #~ "parametri."
26811
26812 #~ msgid "Length"
26813 #~ msgstr "Lunghezza"
26814
26815 #~ msgid "Opened inset"
26816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26817
26818 #~ msgid "Opened Box Inset"
26819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26820
26821 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26823
26824 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26826
26827 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26829
26830 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26832
26833 #~ msgid "Opened Float Inset"
26834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26835
26836 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26838
26839 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26841
26842 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26844
26845 #~ msgid "Opened Note Inset"
26846 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26847
26848 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26850
26851 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26853
26854 #~ msgid "Opened table"
26855 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26856
26857 #~ msgid "Opened Text Inset"
26858 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26859
26860 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26861 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26862
26863 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26864 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26865
26866 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26867 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26868
26869 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26872 #~ "diverso da quello prestabilito"
26873
26874 #~ msgid "Use input encod&ing"
26875 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26876
26877 #~ msgid "Toggle Label|L"
26878 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26879
26880 #~ msgid "Move Section down|d"
26881 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26882
26883 #~ msgid "Move Section up|u"
26884 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26885
26886 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26887 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26893 #~ "aspell_english\"."
26894
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26897 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26898 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26901 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26902 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26903
26904 #~ msgid "*.pws"
26905 #~ msgstr "*.pws"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Accept Change|C"
26909 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "C&ommand:"
26913 #~ msgstr "&Comando:"
26914
26915 #~ msgid "&BibTeX command:"
26916 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26917
26918 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26919 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26920
26921 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26922 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26923
26924 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26925 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26926
26927 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26928 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26929
26930 #~ msgid "View|V[[show]]"
26931 #~ msgstr "Mostra output|M"
26932
26933 #~ msgid "View DVI"
26934 #~ msgstr "Mostra DVI"
26935
26936 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26937 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26938
26939 #~ msgid "View PostScript"
26940 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26941
26942 #~ msgid "Update DVI"
26943 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26944
26945 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26946 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26947
26948 #~ msgid "Update PostScript"
26949 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26950
26951 #~ msgid "Thesaurus failure"
26952 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26956 #~ "\n"
26957 #~ "%1$s."
26958 #~ msgstr ""
26959 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26960 #~ "\n"
26961 #~ "%1$s."
26962
26963 #~ msgid "Indices"
26964 #~ msgstr "Indici"
26965
26966 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26967 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26968
26969 #~ msgid "B&rowse..."
26970 #~ msgstr "S&foglia..."
26971
26972 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26973 #~ msgstr "Numero di copie"
26974
26975 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26976 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26977
26978 #~ msgid "Ne&w"
26979 #~ msgstr "&Nuovo"
26980
26981 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26982 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26983
26984 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26985 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26986
26987 #~ msgid "Spellchecker error"
26988 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26989
26990 #~ msgid ""
26991 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26992 #~ "Maybe it has been killed."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26995 #~ "Forse è stato terminato."
26996
26997 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26998 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26999
27000 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27001 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Phantom Text"
27005 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27006
27007 #~ msgid "RegExp"
27008 #~ msgstr "RegExp"
27009
27010 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27011 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27012
27013 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27014 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27015
27016 #~ msgid "&Postscript driver:"
27017 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27018
27019 #~ msgid "Append Parameter"
27020 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27021
27022 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27023 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27024
27025 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27026 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27027
27028 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27029 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27030
27031 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27032 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27033
27034 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27035 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27036
27037 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27038 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27039
27040 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27041 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27042
27043 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27044 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27045
27046 #~ msgid "&Default language:"
27047 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
27048
27049 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27052 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27053
27054 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27055 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27056
27057 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27058 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27059
27060 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27061 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27062
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27065 #~ "You may not have the right languages installed."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27068 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27069
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27072 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27075 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27076
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27079 #~ "`%2$s'."
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27082 #~ "nella codifica `%2$s'."
27083
27084 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27090 #~ "encoding `%2$s'."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27093 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27097 #~ "encoding `%2$s'."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27100 #~ "nella codifica `%2$s'."
27101
27102 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27103 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27104
27105 #~ msgid "ispell"
27106 #~ msgstr "ispell"
27107
27108 #~ msgid "pspell (library)"
27109 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27110
27111 #~ msgid "aspell (library)"
27112 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27113
27114 #~ msgid "*.ispell"
27115 #~ msgstr "*.ispell"
27116
27117 #~ msgid "figure"
27118 #~ msgstr "Figura"
27119
27120 #~ msgid "table"
27121 #~ msgstr "Tabella"
27122
27123 #~ msgid "algorithm"
27124 #~ msgstr "Algoritmo"
27125
27126 #~ msgid "tableau"
27127 #~ msgstr "tableau"
27128
27129 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27130 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27131
27132 #~ msgid "keywords"
27133 #~ msgstr "parole chiave"
27134
27135 #~ msgid "Table of Contents|a"
27136 #~ msgstr "Indice generale|g"
27137
27138 #~ msgid "FAQ|F"
27139 #~ msgstr "FAQ|F"
27140
27141 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27144
27145 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27146 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27147
27148 #~ msgid "Slidecontents"
27149 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27150
27151 #~ msgid "Progress Contents"
27152 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27153
27154 #~ msgid "."
27155 #~ msgstr "."
27156
27157 #~ msgid "American"
27158 #~ msgstr "Americano"
27159
27160 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27161 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27162
27163 #~ msgid "Austrian"
27164 #~ msgstr "Austriaco"
27165
27166 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27167 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27168
27169 #~ msgid "British"
27170 #~ msgstr "Britannico"
27171
27172 #~ msgid "Canadian"
27173 #~ msgstr "Canadese"
27174
27175 #~ msgid "LinuxDoc"
27176 #~ msgstr "LinuxDoc"
27177
27178 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27179 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Gruß:"
27183 #~ msgstr "Gruss:"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Reference\t"
27187 #~ msgstr "Riferimento"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27191 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27195 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27199 #~ msgstr "RetourAdresse"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27203 #~ msgstr "Postvermerk"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27207 #~ msgstr "IhrZeichen"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27211 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27215 #~ msgstr "MeinZeichen"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27219 #~ msgstr "Unterschrift"
27220
27221 #~ msgid "Stadt:"
27222 #~ msgstr "Stadt:"
27223
27224 #~ msgid "Braille mirror off"
27225 #~ msgstr "Braille mirror off"
27226
27227 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27228 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27229
27230 #~ msgid "LaTeX default"
27231 #~ msgstr "LaTeX default"
27232
27233 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27234 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27235
27236 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27237 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27238
27239 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27240 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27241
27242 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27243 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27244
27245 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27246 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27247
27248 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27249 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27250
27251 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27252 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27253
27254 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27255 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27256
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "Layout had to be changed from\n"
27259 #~ "%1$s to %2$s\n"
27260 #~ "because of class conversion from\n"
27261 #~ "%3$s to %4$s"
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27264 #~ "%1$s a %2$s\n"
27265 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27266 #~ "%3$s a %4$s"
27267
27268 #~ msgid "Changed Layout"
27269 #~ msgstr "Layout modificato"
27270
27271 #~ msgid "Unknown layout"
27272 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27273
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27276 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27279 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27280
27281 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27282 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27283
27284 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27285 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27286
27287 #~ msgid "Display image in LyX"
27288 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27289
27290 #~ msgid "Screen display"
27291 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27292
27293 #~ msgid "Monochrome"
27294 #~ msgstr "Bianco e nero"
27295
27296 #~ msgid "Grayscale"
27297 #~ msgstr "Scala di grigi"
27298
27299 #~ msgid "%"
27300 #~ msgstr "%"
27301
27302 #~ msgid "&Display:"
27303 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27304
27305 #~ msgid "Sca&le:"
27306 #~ msgstr "Sca&la:"
27307
27308 #~ msgid "Scr&een Display:"
27309 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27310
27311 #~ msgid "Do not display"
27312 #~ msgstr "Non mostrare"
27313
27314 #~ msgid "Unknown Info: "
27315 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27316
27317 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27318 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27319
27320 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27321 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"