1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
47 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
48 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
56 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
60 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
63 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
65 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "È la chiave bibliografica"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
81 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
89 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
91 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
95 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
96 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
97 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
99 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
104 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
107 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
108 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
117 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Stile citazione"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Predefinito (numerico)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
140 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
141 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
148 msgid "Natbib &style:"
149 msgstr "&Stile Natbib:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
152 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
153 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
160 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
161 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
164 msgid "S&ectioned bibliography"
165 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
168 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
169 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Generazione bibliografia"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
180 msgstr "&Processore:"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
184 msgid "Select a processor"
185 msgstr "Selezionare un processore"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
196 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
197 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
200 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
201 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
205 msgid "Scan for new databases and styles"
206 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
227 msgid "Enter BibTeX database name"
228 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
234 #: src/CutAndPaste.cpp:295
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
240 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
241 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
245 #: src/buffer_funcs.cpp:108
246 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
253 msgid "The BibTeX style"
254 msgstr "È lo stile BibTeX"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 msgid "Choose a style file"
263 msgstr "Scegliere un file di stile"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
267 msgid "This bibliography section contains..."
268 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
276 msgid "all cited references"
277 msgstr "tutti i riferimenti citati"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
282 msgid "all uncited references"
283 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
287 msgid "all references"
288 msgstr "tutti i riferimenti"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
291 msgid "Add bibliography to the table of contents"
292 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
295 msgid "Add bibliography to &TOC"
296 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
299 msgid "Move the selected database downwards in the list"
300 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
303 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
308 msgid "Move the selected database upwards in the list"
309 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
318 msgid "BibTeX database to use"
319 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 msgstr "Ba&si di dati"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
331 msgstr "&Aggiungi..."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
343 msgid "Check this if the box should break across pages"
344 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
347 msgid "Allow &page breaks"
348 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
354 msgstr "Allineamento"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
358 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
359 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
394 msgstr "Ad estensione"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
399 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
427 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
428 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
447 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
448 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
458 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
486 msgstr "Casella &interna:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
490 msgstr "&Decorazione:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
502 msgstr "Valore dell'altezza"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
507 msgstr "Valore della larghezza"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
510 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
511 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
541 #: src/insets/InsetBox.cpp:146
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
546 msgid "Supported box types"
547 msgstr "Tipi di caselle supportate"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
550 msgid "&Available branches:"
551 msgstr "&Rami diponibili:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
554 msgid "Select your branch"
555 msgstr "Selezionare un ramo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
563 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
564 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Suffisso del nome file"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Rami &indefiniti"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "&Rami disponibili:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Dis)attiva"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
600 msgid "Alter Co&lor..."
601 msgstr "Modifica colore..."
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
604 msgid "Remove the selected branch"
605 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
609 #: src/Buffer.cpp:3410
610 #: src/Buffer.cpp:3421
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
615 msgid "Change the name of the selected branch"
616 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
620 msgstr "&Rinomina..."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
623 msgid "Add the selected branches to the list."
624 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
627 msgid "&Add Selected"
628 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
631 msgid "Add all unknown branches to the list."
632 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
636 msgstr "Aggiungi &tutti"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
639 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
640 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
641 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
644 #: src/Buffer.cpp:989
645 #: src/Buffer.cpp:2089
646 #: src/Buffer.cpp:3394
647 #: src/Buffer.cpp:3440
650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
654 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
669 msgid "Undefined branches used in this document."
670 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
673 msgid "&Undefined Branches:"
674 msgstr "&Rami indefiniti:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
678 msgstr "Cara&ttere: "
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
693 #: src/HSpace.cpp:117
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 msgstr "Piccolissimo"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgstr "Molto piccolo"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
768 msgstr "Molto grande"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
789 msgid "&Custom Bullet:"
790 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
802 msgid "Go to previous change"
803 msgstr "Vai alla modifica precedente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
806 msgid "&Previous change"
807 msgstr "&Modifica precedente"
809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
810 msgid "Go to next change"
811 msgstr "Vai alla modifica successiva"
813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
815 msgstr "&Modifica successiva"
817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
818 msgid "Accept this change"
819 msgstr "Accetta questa modifica"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
825 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
826 msgid "Reject this change"
827 msgstr "Rifiuta questa modifica"
829 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
836 msgstr "Famiglia caratteri"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
845 msgstr "Forma carattere"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
854 msgstr "Serie carattere"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
867 msgstr "Colore carattere"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
870 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
884 msgid "Never Toggled"
885 msgstr "Mai commutati"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
890 msgstr "Dimensione carattere"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
894 msgid "Other font settings"
895 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
898 msgid "Always Toggled"
899 msgstr "Sempre commutati"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
906 msgid "toggle font on all of the above"
907 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
911 msgstr "&Commuta tutto"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
914 msgid "Apply each change automatically"
915 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
918 msgid "Apply changes &immediately"
919 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
922 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
930 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
936 msgid "A&vailable Citations:"
937 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
940 msgid "S&elected Citations:"
941 msgstr "Citazioni &selezionate:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
944 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
945 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
948 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
949 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
952 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
953 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
956 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
957 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
964 msgid "Search Citation"
965 msgstr "Cerca citazione"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
969 msgstr "Testo da tro&vare:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
972 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
973 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
976 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
977 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
984 msgid "Search field:"
985 msgstr "Campo di ricerca:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
988 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
993 msgid "Regular e&xpression"
994 msgstr "Espress&ione regolare"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
997 msgid "Case se&nsitive"
998 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1001 msgid "Entry types:"
1002 msgstr "Tipi di voce:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1006 msgid "All entry types"
1007 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1010 msgid "Search as you &type"
1011 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgstr "Formattazione"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1018 msgid "Citation st&yle:"
1019 msgstr "S&tile citazione:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1022 msgid "Natbib citation style to use"
1023 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1026 msgid "Text &before:"
1027 msgstr "Testo &prima:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1030 msgid "Text to place before citation"
1031 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1034 msgid "Text a&fter:"
1035 msgstr "Testo &dopo:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1038 msgid "Text to place after citation"
1039 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1042 msgid "List all authors"
1043 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1046 msgid "Full aut&hor list"
1047 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1050 msgid "Force upper case in citation"
1051 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1054 msgid "Force u&pper case"
1055 msgstr "For&za maiuscolo"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1062 msgid "&New Document:"
1063 msgstr "Documento &nuovo:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1066 msgid "&Old Document:"
1067 msgstr "Documento &vecchio:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1072 msgstr "Sfogl&ia..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1079 msgid "Copy Document Settings from:"
1080 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1083 msgid "N&ew Document"
1084 msgstr "Documento n&uovo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1087 msgid "Ol&d Document"
1088 msgstr "Documento v&ecchio"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1093 msgstr "Codice TeX: "
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1096 msgid "Match delimiter types"
1097 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1100 msgid "&Keep matched"
1101 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1105 msgstr "&Dimensione:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1108 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1138 msgid "Show ERT button only"
1139 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1143 msgstr "&Collassato"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1146 msgid "Show ERT contents"
1147 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1154 msgid "For more information, refer to the complete log."
1155 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1162 msgid "Description:"
1163 msgstr "Descrizione:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1166 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1167 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1170 msgid "View Complete &Log..."
1171 msgstr "Mostra il ®istro..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1193 msgid "Select a file"
1194 msgstr "Selezionare un file"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1205 msgid "Available templates"
1206 msgstr "Modelli disponibili"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1210 msgid "LaTe&X and LyX options"
1211 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1214 msgid "LaTeX Options"
1215 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1226 msgid "&Show in LyX"
1227 msgstr "&Mostra in LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1238 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1239 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1242 msgid "Si&ze and Rotation"
1243 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1260 msgid "The origin of the rotation"
1261 msgstr "È l'origine della rotazione"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1277 msgid "Height of image in output"
1278 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1282 msgid "Width of image in output"
1283 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1286 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1287 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1291 msgid "&Maintain aspect ratio"
1292 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1300 msgid "Clip to bounding box values"
1301 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1305 msgid "Clip to &bounding box"
1306 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1310 msgid "&Left bottom:"
1311 msgstr "In basso a &sinistra:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1320 msgstr "In alto a &destra:"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1324 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1325 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1329 msgid "&Get from File"
1330 msgstr "Come da &file"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1337 msgid "Find LyX Text"
1338 msgstr "Trova testo LyX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1342 msgstr "&Essenziale"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1346 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1347 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1350 msgid "&Replace with..."
1351 msgstr "Sostituisci &con..."
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1354 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1355 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1363 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1364 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Sostituisci &tutto"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1378 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1380 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1381 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1385 msgstr "&Mantieni iniziale"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1388 msgid "Close this panel"
1389 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1393 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1394 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1406 msgid "Case &sensitive"
1407 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1410 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1411 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1415 msgstr "Corrispondenza..."
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1419 msgstr "Qualsiasi cosa"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1422 msgid "Any non-empty"
1423 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1427 msgstr "Qualsiasi parola"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1431 msgstr "Qualsiasi numero"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1434 msgid "User-defined"
1435 msgstr "Definita dall'utente"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1438 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1442 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1443 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1446 msgid "Restrict search to whole words only"
1447 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1450 msgid "Whole &words"
1451 msgstr "Parole &intere"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1459 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1460 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1467 msgid "Current paragraph"
1468 msgstr "Paragrafo attuale"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1471 msgid "Current ¶graph"
1472 msgstr "Para&grafo attuale"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1475 msgid "Current &document"
1476 msgstr "&Documento attuale"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1479 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1480 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1483 msgid "&Master document"
1484 msgstr "Documento &padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1487 msgid "All open documents"
1488 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1491 msgid "&Open documents"
1492 msgstr "Documenti &aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714
1495 msgid "All ma&nuals"
1496 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735
1499 msgid "&Expand macros"
1500 msgstr "&Espandi macro"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753
1503 msgid "Ignore &format"
1504 msgstr "Ignora for&mato"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1508 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1513 msgid "Use &default placement"
1514 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1517 msgid "Advanced Placement Options"
1518 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1521 msgid "&Top of page"
1522 msgstr "&Inizio pagina"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1525 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1526 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1529 msgid "Here de&finitely"
1530 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1533 msgid "&Here if possible"
1534 msgstr "&Qui se possibile"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1537 msgid "&Page of floats"
1538 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1541 msgid "&Bottom of page"
1542 msgstr "&Piè pagina"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1545 msgid "&Span columns"
1546 msgstr "&Attraversa colonne"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1549 msgid "&Rotate sideways"
1550 msgstr "&Ruota lateralmente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1557 msgid "LaTe&X font encoding:"
1558 msgstr "Codifica Te&X:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1566 msgid "&Default Family:"
1567 msgstr "&Famiglia base:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1570 msgid "Select the default family for the document"
1571 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1575 msgstr "&Dimensione base:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1582 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1583 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1586 msgid "&Sans Serif:"
1587 msgstr "&Senza grazie:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1590 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1591 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1595 msgstr " S&cala (%):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1598 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1599 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1602 msgid "&Typewriter:"
1603 msgstr "&Monospazio:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1606 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1607 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1611 msgstr " Sc&ala (%):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1614 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1615 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1622 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1623 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Selezionare un file immagine"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1651 msgstr "Dimensionamento"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1658 msgid "Set &height:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1662 msgid "&Scale Graphics (%):"
1663 msgstr "&Scala (%):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1666 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1667 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1671 msgstr "&Larghezza:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1674 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1675 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1678 msgid "Rotate Graphics"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1682 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1683 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1686 msgid "Ro&tate after scaling"
1687 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1694 msgid "A&ngle (Degrees):"
1695 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1699 msgid "File name of image"
1700 msgstr "Nome del file immagine"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1717 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1718 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1721 msgid "Don't un&zip on export"
1722 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1726 msgid "Additional LaTeX options"
1727 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1730 msgid "LaTeX &options:"
1731 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1734 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1737 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1740 msgid "Sho&w in LyX"
1741 msgstr "&Mostra in LyX"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1744 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1745 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1748 msgid "Graphics Group"
1749 msgstr "Gruppo di immagini"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1752 msgid "A&ssigned to group:"
1753 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1756 msgid "Click to define a new graphics group."
1757 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1760 msgid "O&pen new group..."
1761 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1764 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1765 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1769 msgstr "Modalità bozza"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1773 msgstr "Modalità &bozza"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1776 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1777 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1780 msgid "..............."
1781 msgstr ".............."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1788 msgid "<-----------"
1789 msgstr "<-----------"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1792 msgid "----------->"
1793 msgstr "----------->"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1796 msgid "\\-----v-----/"
1797 msgstr "\\-----v-----/"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1800 msgid "/-----^-----\\"
1801 msgstr "/-----^-----\\"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1806 msgstr "&Spaziatura:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1810 msgid "Supported spacing types"
1811 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1820 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1821 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1824 msgid "&Fill Pattern:"
1825 msgstr "&Modello di riempimento:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1830 msgstr "&Protezione:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1839 msgid "Specify the link target"
1840 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1844 msgstr "Tipo collegamento"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1847 msgid "Link to the web or to every other target"
1848 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1855 msgid "Link to an email address"
1856 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1860 msgstr "Posta &elettronica"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1863 msgid "Link to a file"
1864 msgstr "Collegamento ad un file"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1877 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Nome associato con l'URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1888 msgstr "Des&tinazione:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1897 msgid "Listing Parameters"
1898 msgstr "Parametri per listati"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1903 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1904 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1909 msgid "&Bypass validation"
1910 msgstr "&Evita validazione"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1914 msgstr "Di&dascalia:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1918 msgstr "&Etichetta:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1921 msgid "Mo&re parameters"
1922 msgstr "Alt&ri parametri"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1925 msgid "Underline spaces in generated output"
1926 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1929 msgid "&Mark spaces in output"
1930 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1933 msgid "Show LaTeX preview"
1934 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1937 msgid "&Show preview"
1938 msgstr "&Mostra anteprima"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1941 msgid "File name to include"
1942 msgstr "Nome del file da includere"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1945 msgid "&Include Type:"
1946 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1965 msgid "Program Listing"
1966 msgstr "Listato di programma"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1969 msgid "Edit the file"
1970 msgstr "Edita il file"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1977 msgid "A&vailable indices:"
1978 msgstr "&Rami disponibili:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1981 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1982 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1985 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1986 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1990 msgid "Index generation"
1991 msgstr "Generazione indice"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1994 msgid "Define program options of the selected processor."
1995 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1998 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1999 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2002 msgid "&Use multiple indexes"
2003 msgstr "&Usa indici multipli"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2006 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2007 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2010 msgid "Add a new index to the list"
2011 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2032 msgstr "&Rinomina..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo informazione:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome informazione:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2052 msgid "Document &class"
2053 msgstr "&Classe documento"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2056 msgid "Click to select a local document class definition file"
2057 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2060 msgid "&Local Layout..."
2061 msgstr "&Layout locale..."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2064 msgid "Class options"
2065 msgstr "Opzioni di classe"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2068 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2069 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2072 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2073 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2076 msgid "P&redefined:"
2077 msgstr "P&redefinito:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2081 msgstr "Pers&onalizzato:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2084 msgid "&Graphics driver:"
2085 msgstr "Driver per &grafica:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2088 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2089 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2092 msgid "Select de&fault master document"
2093 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2100 msgid "Enter the name of the default master document"
2101 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2104 msgid "Suppress default date on front page"
2105 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2112 msgid "Language &Default"
2113 msgstr "Lingua pre&definita"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2120 msgid "&Quote Style:"
2121 msgstr "&Stile virgolette:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Finestra di riscontro"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2133 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2134 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "Impostazioni principali"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2145 msgstr "Posizionamento"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "&Listato in linea"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 msgstr "Listato flottante"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgstr "&Posizionamento:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2169 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2170 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2173 msgid "Line numbering"
2174 msgstr "&Numerazione linee"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2181 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2182 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2189 msgid "Difference between two numbered lines"
2190 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgstr "Dimensione carattere:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2197 msgid "Choose the font size for line numbers"
2198 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgstr "Dimensione carattere:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2210 msgid "The content's base font size"
2211 msgstr "Dimensione base del carattere"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2214 msgid "Font Famil&y:"
2215 msgstr "Famiglia carattere"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2218 msgid "The content's base font style"
2219 msgstr "Stile base del carattere"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2223 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2226 msgid "&Break long lines"
2227 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2234 msgid "S&pace as symbol"
2235 msgstr "S&pazio come simbolo"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2242 msgid "Space i&n string as symbol"
2243 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2246 msgid "Tab&ulator size:"
2247 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2250 msgid "Use extended character table"
2251 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2254 msgid "&Extended character table"
2255 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgstr "Lin&guaggio:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2262 msgid "Select the programming language"
2263 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2270 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2271 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2278 msgid "Fi&rst line:"
2279 msgstr "P&rima linea:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2282 msgid "The first line to be printed"
2283 msgstr "Prima linea da stampare"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2287 msgstr "Ultima linea:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2290 msgid "The last line to be printed"
2291 msgstr "Ultima linea da stampare"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2294 msgid "More Parameters"
2295 msgstr "Altri parametri"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2298 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2299 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2307 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2308 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2312 msgstr "&Tipo registro:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2315 msgid "Update the display"
2316 msgstr "Aggiorna schermo"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2325 msgid "Copy to Clip&board"
2326 msgstr "Copia negli appunti"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2333 msgid "Jump to the next warning message."
2334 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2337 msgid "Next &Warning"
2338 msgstr "&Avvertimento successivo"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2341 msgid "Jump to the next error message."
2342 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2346 msgstr "&Errore successivo."
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2349 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2350 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2353 msgid "&Default Margins"
2354 msgstr "&Margini predefiniti"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2358 msgstr "&Superiore:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2362 msgstr "&Inferiore:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2374 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2377 msgid "Head &height:"
2378 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2382 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2385 msgid "&Column Sep:"
2386 msgstr "Separazione &colonne:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2389 msgid "Master Document Output"
2390 msgstr "Output documento padre"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2393 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2394 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2397 msgid "Include &only selected children"
2398 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2401 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2402 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2405 msgid "&Maintain counters and references"
2406 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2409 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2410 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2413 msgid "&Include all children"
2414 msgstr "&Includi tutti i figli"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2420 msgid "Number of rows"
2421 msgstr "Numero di righe"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2432 msgid "Number of columns"
2433 msgstr "Numero di colonne"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2441 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2442 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2446 msgid "Vertical alignment"
2447 msgstr "Allineamento verticale"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2451 msgstr "&Verticale:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2454 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2455 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2458 msgid "&Horizontal:"
2459 msgstr "&Orizzontale:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2463 msgstr "Decorazione"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2470 msgid "decoration type / matrix border"
2471 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2496 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2497 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2500 msgid "&Use AMS math package automatically"
2501 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2504 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2505 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2508 msgid "Use AMS &math package"
2509 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2512 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2514 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2515 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2518 msgid "Use esint package &automatically"
2519 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2522 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2523 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2526 msgid "Use &esint package"
2527 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2530 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2532 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2533 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2536 msgid "Use mhchem &package automatically"
2537 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2540 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2541 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2544 msgid "Use mh&chem package"
2545 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2549 msgstr "&Disponibili:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2563 msgstr "S&elezionati:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2567 msgstr "Ordina &come:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2570 msgid "&Description:"
2571 msgstr "&Descrizione:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgstr "&Numerazione"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2620 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2621 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2625 msgid "De&fault Output Format:"
2626 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2629 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2630 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2637 msgid "&Use hyperref support"
2638 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2645 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2646 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2649 msgid "Automatically fi&ll header"
2650 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2653 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2654 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2657 msgid "Load in &fullscreen mode"
2658 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2661 msgid "Header Information"
2662 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2678 msgstr "&Parole chiave:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2682 msgstr "&Ipercollegamenti"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2685 msgid "Allows link text to break across lines."
2686 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2689 msgid "B&reak links over lines"
2690 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2693 msgid "No &frames around links"
2694 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2697 msgid "C&olor links"
2698 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2701 msgid "Bibliographical backreferences"
2702 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2705 msgid "B&ackreferences:"
2706 msgstr "Riferimenti inversi:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2710 msgstr "Segnali&bri"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2713 msgid "G&enerate Bookmarks"
2714 msgstr "G&enera segnalibri"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2717 msgid "&Numbered bookmarks"
2718 msgstr "Segnalibri &numerati"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2721 msgid "Number of levels"
2722 msgstr "Numero di livelli"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2725 msgid "&Open bookmarks"
2726 msgstr "Apri &segnalibri"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2729 msgid "Additional o&ptions"
2730 msgstr "Op&zioni addizionali"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2733 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2734 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2737 msgid "Paper Format"
2738 msgstr "Formato carta"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2747 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2749 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2750 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2753 msgid "&Orientation:"
2754 msgstr "&Orientamento"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2762 msgstr "&Orizzontale"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2767 msgstr "Layout pagina"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2770 msgid "Headings &style:"
2771 msgstr "&Stile intestazioni:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2774 msgid "Style used for the page header and footer"
2775 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2778 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2779 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2782 msgid "&Two-sided document"
2783 msgstr "Documento su &due facce"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2786 msgid "Background Color:"
2787 msgstr "Colore di sfondo:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2791 msgstr "&Modifica..."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2794 msgid "Revert the color to the default"
2795 msgstr "Ripristina il colore di default"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2802 msgid "I&mmediate Apply"
2803 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2807 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2811 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2812 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2815 msgid "Lo&ngest label"
2816 msgstr "Etichetta più &lunga"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2819 msgid "Line &spacing"
2820 msgstr "I&nterlinea"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2823 #: src/Text.cpp:1792
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2833 #: src/Text.cpp:1798
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2843 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
2854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2855 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2857 msgstr "Personalizzato"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2860 msgid "&Indent Paragraph"
2861 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2865 msgstr "&Giustificato"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2869 msgstr "A &sinistra"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2880 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2881 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2884 msgid "Paragraph's &Default"
2885 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2888 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2889 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2893 msgstr "&Segnaposto"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2896 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2897 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2900 msgid "&Horiz. Phantom"
2901 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2904 msgid "Vertical space of the phantom content"
2905 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2908 msgid "&Vert. Phantom"
2909 msgstr "Segnaposto &verticale"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2913 msgstr "&Modifica..."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2917 msgstr "Modo matematico"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2920 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2922 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2923 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2926 msgid "Automatic in&line completion"
2927 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2930 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2932 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2933 "dopo il ritardo specificato."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2936 msgid "Automatic p&opup"
2937 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2940 msgid "Autoco&rrection"
2941 msgstr "Autoco&rrezione"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2948 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2950 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2951 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2954 msgid "Automatic &inline completion"
2955 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2958 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2960 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2961 "dopo il ritardo specificato."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2964 msgid "Automatic &popup"
2965 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2968 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2970 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2971 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2974 msgid "Cursor i&ndicator"
2975 msgstr "I&ndicatore cursore"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2978 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2983 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2985 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2986 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2989 msgid "s inline completion dela&y"
2990 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2993 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2995 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2996 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2999 msgid "s popup d&elay"
3000 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3003 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3005 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3006 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3009 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3010 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3013 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3014 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3017 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3018 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3022 msgstr "C&onvertitore:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3025 msgid "E&xtra flag:"
3026 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3029 msgid "&From format:"
3030 msgstr "Dal &formato:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3034 msgstr "&Al formato:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
3044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3049 msgid "Converter Defi&nitions"
3050 msgstr "Convertitori defi&niti"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3053 msgid "Converter File Cache"
3054 msgstr "Cache per i convertitori"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3061 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3062 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3065 msgid "&Date format:"
3066 msgstr "&Formato data:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3069 msgid "Date format for strftime output"
3070 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3073 msgid "Display &Graphics"
3074 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3077 msgid "Instant &Preview:"
3078 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3088 msgstr "Escluso matematica"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3096 msgid "Preview Si&ze:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3100 msgid "Factor for the preview size"
3101 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3104 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3105 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3108 msgid "&Mark end of paragraphs"
3109 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3117 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3118 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3121 msgid "Scroll &below end of document"
3122 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3125 msgid "Sort &environments alphabetically"
3126 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3129 msgid "&Group environments by their category"
3130 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3133 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3134 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3137 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3138 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3141 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3142 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3146 msgstr "Schermo intero"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3149 msgid "&Limit text width"
3150 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3153 msgid "Screen used (&pixels):"
3154 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3157 msgid "Hide &menubar"
3158 msgstr "Nascondi barra &menu"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3161 msgid "Hide &tabbar"
3162 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3165 msgid "Hide scr&ollbar"
3166 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3169 msgid "&Hide toolbars"
3170 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3178 msgstr "&Trascrittore:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3182 msgstr "Sc&orciatoia:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3185 msgid "S&hort Name:"
3186 msgstr "Nome corto:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3190 msgstr "&Visualizzatore:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3194 msgstr "E&stensione:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3198 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3201 msgid "Default Format"
3202 msgstr "Formato predefinito"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3205 msgid "Vector &graphics format"
3206 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3209 msgid "&Document format"
3210 msgstr "Formato &documento"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3226 msgstr "Nome utente"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3229 msgid "Your E-mail address"
3230 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3237 msgid "Use &keyboard map"
3238 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3247 msgstr "Sf&oglia..."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3258 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3259 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3262 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3264 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3265 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3273 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3276 msgid "Language pac&kage:"
3277 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3280 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3281 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3284 msgid "Command s&tart:"
3285 msgstr "Comando avv&io:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3288 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3289 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3292 msgid "Command e&nd:"
3293 msgstr "Comando &fine:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3296 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3297 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3300 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3301 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3308 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3310 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3311 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3318 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3320 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3321 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3328 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3330 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3331 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3335 msgstr "Auto&termine"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3338 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3339 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3342 msgid "Mark &foreign languages"
3343 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3346 msgid "Right-to-left language support"
3347 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3350 #: src/LyXRC.cpp:3144
3351 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3353 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3354 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3357 msgid "Enable RTL su&pport"
3358 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3361 msgid "Cursor movement:"
3362 msgstr "Movimento cursore:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3373 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3374 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3377 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3378 msgstr "Codifica Te&X:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3381 msgid "Default paper si&ze:"
3382 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3385 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3386 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3389 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3391 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3392 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3395 msgid "BibTeX command and options"
3396 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3400 msgid "Processor for &Japanese:"
3401 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3404 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3405 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3409 msgstr "Pr&ocessore:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3418 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3419 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3422 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3426 msgid "&Nomenclature command:"
3427 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3430 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3431 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3434 msgid "Chec&kTeX command:"
3435 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3438 msgid "CheckTeX start options and flags"
3439 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3442 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3443 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3446 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3447 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3450 msgid "Set class options to default on class change"
3452 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3453 "quando la classe viene cambiata"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3456 msgid "R&eset class options when document class changes"
3457 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3471 msgid "US executive"
3472 msgstr "Esecutivo US"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3495 msgid "&PATH prefix:"
3496 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3510 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3511 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3514 msgid "&Temporary directory:"
3515 msgstr "Cartella &temporanea:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3518 msgid "Ly&XServer pipe:"
3519 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3522 msgid "&Backup directory:"
3523 msgstr "Cartella di &backup:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3526 msgid "&Example files:"
3527 msgstr "File di &esempio:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3530 msgid "&Document templates:"
3531 msgstr "Modelli di &documento:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3534 msgid "&Working directory:"
3535 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3538 msgid "Hunspell dictionaries:"
3539 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3542 #: src/LyXRC.cpp:2817
3543 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3545 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3546 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3547 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3550 msgid "Output &line length:"
3551 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3554 msgid "Printer Command Options"
3555 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3558 msgid "Extension to be used when printing to file."
3559 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3562 msgid "File ex&tension:"
3563 msgstr "Es&tensione file:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3566 msgid "Option used to print to a file."
3567 msgstr "Opzione per stampare su file."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3570 msgid "Print to &file:"
3571 msgstr "Stampa su &file:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3574 msgid "Option used to print to non-default printer."
3575 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3578 msgid "Set &printer:"
3579 msgstr "Alla st&ante:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3582 msgid "Option used with spool command to set printer."
3583 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3586 msgid "Spool &printer:"
3587 msgstr "Pref&isso spool:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3590 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3592 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3593 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3596 msgid "Spool co&mmand:"
3597 msgstr "&Comando spool:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3600 msgid "Option used to reverse page order."
3601 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3604 msgid "Re&verse pages:"
3605 msgstr "In&verti pagine:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3609 msgstr "Oriz&zontale:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3612 msgid "&Number of copies:"
3613 msgstr "&Numero di copie:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3616 msgid "Option used to set number of copies."
3617 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3620 msgid "Option used to print a range of pages."
3621 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3625 msgstr "Co&llazione:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3628 msgid "Pa&ge range:"
3629 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3632 msgid "Option used to collate multiple copies."
3633 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3637 msgstr "Pagine &dispari:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3640 msgid "&Even pages:"
3641 msgstr "Pagine &pari:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3644 msgid "Paper t&ype:"
3645 msgstr "T&ipo carta:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3648 msgid "Paper si&ze:"
3649 msgstr "Fo&rmato carta:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3652 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3653 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3656 msgid "E&xtra options:"
3657 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3660 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3661 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3664 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3665 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3668 msgid "Adapt &output to printer"
3669 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3672 msgid "Name of the default printer"
3673 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3676 msgid "Default &printer:"
3677 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3680 msgid "Printer co&mmand:"
3681 msgstr "Co&mando di stampa:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3684 msgid "Sans Seri&f:"
3685 msgstr "&Senza grazie:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3688 msgid "T&ypewriter:"
3689 msgstr "Monospazio:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3696 msgid "Screen &DPI:"
3697 msgstr "&DPI dello schermo:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3705 msgstr "Dimensioni carattere"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3713 msgstr "&Molto grande:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3717 msgstr "Grandi&ssimo:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3725 msgstr "Gigan&tesco:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3729 msgstr "&Piccolissimo:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3733 msgstr "M&olto piccolo:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3745 msgstr "Min&uscolo:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3748 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3750 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3751 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3754 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3755 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3759 msgstr "&File scorciatoie:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3762 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3763 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3766 msgid "Al&ternative language:"
3767 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3770 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3771 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3774 msgid "&Escape characters:"
3775 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3778 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3779 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3782 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3783 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3786 msgid "S&pellcheck continuously"
3787 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3790 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3791 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3794 msgid "Accept compound &words"
3795 msgstr "Accetta &parole composte"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3798 msgid "&Spellchecker engine:"
3799 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3806 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3807 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3810 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3812 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3813 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3816 msgid "Restore cursor &positions"
3817 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3820 msgid "&Load opened files from last session"
3821 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3824 msgid "Clear all session &information"
3825 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3832 msgid "&Maximum last files:"
3833 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3836 msgid "Backup original documents when saving"
3837 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3844 msgid "&Backup documents, every"
3845 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3848 msgid "&Open documents in tabs"
3849 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3852 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3853 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3856 msgid "&Single close-tab button"
3857 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3860 msgid "Automatic help"
3861 msgstr "Aiuto automatico"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3864 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3866 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3867 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3870 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3871 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3874 msgid "&User interface file:"
3875 msgstr "File interfaccia &utente:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
3880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3886 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3887 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3890 msgid "&List Indendation:"
3891 msgstr "&Indentazione lista:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3894 msgid "Custom &Width:"
3895 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3898 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3899 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3906 msgid "Page number to print from"
3907 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3910 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3914 msgid "Page number to print to"
3915 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3919 msgid "Print all pages"
3920 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3932 msgid "Print &odd-numbered pages"
3933 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3936 msgid "Print &even-numbered pages"
3937 msgstr "Stampa pagine &pari"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3940 msgid "Print in reverse order"
3941 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3944 msgid "Re&verse order"
3945 msgstr "Ordine in&verso"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3952 msgid "Number of copies"
3953 msgstr "Numero di copie"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3956 msgid "Collate copies"
3957 msgstr "Ordina copie"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3968 msgid "Print Destination"
3969 msgstr "Destinazione della stampa"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3972 msgid "Send output to the printer"
3973 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3977 msgstr "Stampa&nte:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3980 msgid "Send output to the given printer"
3981 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3985 msgid "Send output to a file"
3986 msgstr "Manda l'output su file"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3989 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3990 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3994 msgstr "&Sottoindice"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3997 msgid "A&vailable indexes:"
3998 msgstr "&Indici disponibili:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4001 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4002 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
4006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4012 msgstr "Impostazioni"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4015 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4016 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4019 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4020 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4023 msgid "&Clear automatically"
4024 msgstr "&Pulizia automatica"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4027 msgid "Debug messages"
4028 msgstr "Messaggi di verifica"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4031 msgid "Display no debug messages"
4032 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4039 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4040 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4044 msgstr "S&elezionati"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4047 msgid "Display all debug messages"
4048 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4051 msgid "Display statusbar messages?"
4052 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4055 msgid "&Statusbar messages"
4056 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4060 msgstr "Etichett&e in:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4063 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4065 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4066 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4073 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4074 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4077 msgid "Cas&e-sensitive"
4078 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4081 msgid "Update the label list"
4082 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
4085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4086 msgid "&Go to Label"
4087 msgstr "&Vai all'etichetta"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4090 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4091 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4095 msgstr "<riferimento>"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4098 msgid "(<reference>)"
4099 msgstr "(<riferimento>)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4106 msgid "on page <page>"
4107 msgstr "a pagina <pagina>"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4110 msgid "<reference> on page <page>"
4111 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4114 msgid "Formatted reference"
4115 msgstr "Riferimento formattato"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4118 msgid "Replace &with:"
4119 msgstr "Sostituisci &con:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4122 msgid "Match whole words onl&y"
4123 msgstr "Sol&o parole intere"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4127 msgstr "Trova &successivo"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4133 msgstr "&Sostituisci"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4136 msgid "Search &backwards"
4137 msgstr "Cerca &all'indietro"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4140 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4141 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4144 msgid "&Export formats:"
4145 msgstr "&Esporta formati:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4152 msgid "Edit shortcut"
4153 msgstr "Edita scorciatoia"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4156 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4157 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4160 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4161 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4165 msgstr "&Elimina tasto"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4168 msgid "Clear current shortcut"
4169 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4178 msgstr "&Scorciatoia:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4185 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4187 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4188 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4195 msgid "Unknown word:"
4196 msgstr "Termine sconosciuto:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4199 msgid "Current word"
4200 msgstr "Termine attuale"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4205 msgid "Replace word with current choice"
4206 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4210 msgstr "Tro&va successivo"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4213 msgid "Re&placement:"
4214 msgstr "S&ostituzione:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4217 msgid "Replace with selected word"
4218 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4221 msgid "S&uggestions:"
4222 msgstr "S&uggerimenti:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4225 msgid "Ignore this word"
4226 msgstr "Ignora questo termine"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4233 msgid "Ignore this word throughout this session"
4234 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4238 msgstr "Ig&nora tutto"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4241 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4242 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4245 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4246 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4250 msgstr "Ca&tegoria:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4253 msgid "Select this to display all available characters at once"
4254 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4257 msgid "&Display all"
4258 msgstr "&Visualizza tutto"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4261 msgid "Current cell:"
4262 msgstr "Cella corrente:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4265 msgid "Current row position"
4266 msgstr "Posizione riga corrente"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4269 msgid "Current column position"
4270 msgstr "Posizione colonna corrente"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4273 msgid "&Table Settings"
4274 msgstr "&Impostazioni tabella"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Column settings"
4278 msgstr "Impostazioni colonna"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4281 msgid "&Horizontal alignment:"
4282 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4285 msgid "Horizontal alignment in column"
4286 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4290 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4292 msgstr "Giustificato"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4295 msgid "Fixed width of the column"
4296 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4299 msgid "&Vertical alignment in row:"
4300 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4303 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4304 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4308 msgstr "Unisci celle"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4311 msgid "&Multicolumn"
4312 msgstr "&Multi colonna"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4315 msgid "Cell setting"
4316 msgstr "Impostazioni casella"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4319 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4320 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4323 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4324 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4327 msgid "Table-wide settings"
4328 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4331 msgid "Verti&cal alignment:"
4332 msgstr "Allineamento verti&cale"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4335 msgid "Vertical alignment of the table"
4336 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4339 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4340 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4343 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4344 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4347 msgid "LaTe&X argument:"
4348 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4351 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4352 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4360 msgstr "Imposta bordi"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4363 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4368 msgstr "Tutti i bordi"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4371 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4372 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4379 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4380 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4384 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4391 msgid "Use default (grid-like) border style"
4392 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4396 msgstr "Prede&finito"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4399 msgid "Additional Space"
4400 msgstr "Spazio addizionale"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4403 msgid "T&op of row:"
4404 msgstr "In cima alla riga:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4407 msgid "Botto&m of row:"
4408 msgstr "In fondo alla riga:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4411 msgid "Bet&ween rows:"
4412 msgstr "Tra le righe:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4416 msgstr "Tabella &lunga"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4419 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4420 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4423 msgid "&Use long table"
4424 msgstr "&Usa tabella lunga"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4427 msgid "Row settings"
4428 msgstr "Impostazioni riga"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4435 msgid "Border above"
4436 msgstr "Bordo superiore"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4439 msgid "Border below"
4440 msgstr "Bordo inferiore"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4448 msgstr "Intestazione:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4451 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4452 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4459 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4476 msgid "First header:"
4477 msgstr "Prima intestazione:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4480 msgid "This row is the header of the first page"
4481 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4484 msgid "Don't output the first header"
4485 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4498 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4501 msgid "Last footer:"
4502 msgstr "Ultima coda:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4505 msgid "This row is the footer of the last page"
4506 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4509 msgid "Don't output the last footer"
4510 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4514 msgstr "Didascalia:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4517 msgid "Set a page break on the current row"
4518 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4521 msgid "Page &break on current row"
4522 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4525 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4526 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4529 msgid "Longtable alignment"
4530 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4533 msgid "Close this dialog"
4534 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4537 msgid "Rebuild the file lists"
4538 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4541 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4543 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4544 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4551 msgid "Selected classes or styles"
4552 msgstr "Classi o stili disponibili"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4555 msgid "LaTeX classes"
4556 msgstr "Classi LaTeX"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4559 msgid "LaTeX styles"
4560 msgstr "Stili LaTeX"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4563 msgid "BibTeX styles"
4564 msgstr "Stili BibTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4567 msgid "Toggles view of the file list"
4568 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4572 msgstr "Mostra &percorso"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4575 msgid "Separate paragraphs with"
4576 msgstr "Separa paragrafi con"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4579 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4580 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4583 msgid "&Indentation"
4584 msgstr "&Indentazione"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4587 msgid "Size of the indentation"
4588 msgstr "Dimensione del rientro"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4591 msgid "&Vertical space"
4592 msgstr "Spazio &verticale"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4595 msgid "Size of the vertical space"
4596 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4603 msgid "&Line spacing:"
4604 msgstr "&Interlinea:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4607 msgid "Spacing type"
4608 msgstr "Tipo di spaziatura"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4611 msgid "Number of lines"
4612 msgstr "Numero di linee"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4615 msgid "Format text into two columns"
4616 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4619 msgid "Two-&column document"
4620 msgstr "Documento su due &colonne"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4623 msgid "Language of the thesaurus"
4624 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4627 msgid "Word to look up"
4628 msgstr "Parola da cercare"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4635 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4636 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4640 msgid "The selected entry"
4641 msgstr "È la voce selezionata"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4645 msgstr "&Selezione:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4648 msgid "Replace the entry with the selection"
4649 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4653 msgstr "Voce d'indice"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4657 msgstr "&Parola chiave:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4660 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4661 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4664 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4665 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4672 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4673 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4680 msgid "Update navigation tree"
4681 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4692 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4693 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4696 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4697 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4700 msgid "Move selected item down by one"
4701 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4704 msgid "Move selected item up by one"
4705 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4708 msgid "LyX: Enter text"
4709 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4712 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4713 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4716 msgid "&Do not show this warning again!"
4717 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4720 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4721 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4725 msgstr "Salto predefinito"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4730 msgstr "Salto piccolo"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4735 msgstr "Salto medio"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4740 msgstr "Salto grande"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4744 msgstr "Riempimento verticale"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4747 msgid "Complete source"
4748 msgstr "Sorgente intero"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4751 msgid "Automatic update"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4757 msgid "Unit of width value"
4758 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4761 msgid "number of needed lines"
4762 msgstr "Numero necessario di linee"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4765 msgid "use number of lines"
4766 msgstr "Usa questo numero di linee"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4770 msgstr "&Linee a cingere:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4773 msgid "Outer (default)"
4774 msgstr "Esterno (default)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4781 msgid "use overhang"
4782 msgstr "Usa sporgenza"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4786 msgstr "&Sporgenza:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4789 msgid "Overhang value"
4790 msgstr "Valore della sporgenza"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4793 msgid "Unit of overhang value"
4794 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4797 msgid "Check this to allow flexible placement"
4798 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4801 msgid "Allow &floating"
4802 msgstr "Consenti di &flottare"
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4805 #: lib/layouts/aa.layout:27
4806 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4807 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4808 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4810 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4811 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4812 #: lib/layouts/apa.layout:24
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4814 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4815 #: lib/layouts/chess.layout:29
4816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4817 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4818 #: lib/layouts/egs.layout:18
4819 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4821 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4822 #: lib/layouts/foils.layout:30
4823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4824 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4825 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4827 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4829 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4831 #: lib/layouts/paper.layout:13
4832 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4833 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4837 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4839 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4840 #: lib/layouts/slides.layout:60
4841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4843 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4844 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4845 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4846 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4849 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4854 msgid "TheoremTemplate"
4855 msgstr "Modello di teorema"
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4860 #: lib/layouts/foils.layout:278
4861 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4864 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4865 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4866 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4868 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4869 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4870 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4874 msgstr "Dimostrazione"
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4877 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4879 msgstr "Dimostrazione:"
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4883 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4884 #: lib/layouts/foils.layout:218
4885 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4888 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4889 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4890 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4904 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4910 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4911 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4912 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4913 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4921 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4930 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4931 #: lib/layouts/foils.layout:243
4932 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4935 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4937 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4961 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4962 #: lib/layouts/foils.layout:250
4963 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4968 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4987 msgid "Corollary #:"
4988 msgstr "Corollario #:"
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4991 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4992 #: lib/layouts/foils.layout:257
4993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4997 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5009 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5013 msgstr "Proposizione"
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5016 msgid "Proposition #:"
5017 msgstr "Proposizione #:"
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5024 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5025 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5037 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5044 msgid "Conjecture #:"
5045 msgstr "Congettura #:"
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5059 msgid "Criterion #:"
5060 msgstr "Criterio #:"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5099 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5100 #: lib/layouts/foils.layout:264
5101 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5104 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5122 msgstr "Definizione"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5125 msgid "Definition #:"
5126 msgstr "Definizione #:"
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5130 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5133 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5168 msgid "Condition #:"
5169 msgstr "Condizione #:"
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5174 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5195 msgstr "Problema #:"
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5219 msgstr "Esercizio #:"
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5242 msgstr "Osservazione"
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5246 msgstr "Osservazione #:"
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5250 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5274 msgstr "Asserzione #:"
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5277 #: lib/layouts/apa.layout:213
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5282 #: lib/layouts/slides.layout:167
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5311 msgstr "Notazione #:"
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5315 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5316 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5317 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5335 #: lib/layouts/aa.layout:42
5336 #: lib/layouts/aa.layout:225
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5341 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5342 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5343 #: lib/layouts/apa.layout:308
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5348 #: lib/layouts/egs.layout:30
5349 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5352 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5354 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5357 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5359 #: lib/layouts/paper.layout:56
5360 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5361 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5362 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5364 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5365 #: lib/layouts/spie.layout:19
5366 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5367 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5377 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5378 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5379 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5380 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5387 #: lib/layouts/aa.layout:46
5388 #: lib/layouts/aa.layout:236
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5393 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5394 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5395 #: lib/layouts/apa.layout:319
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5397 #: lib/layouts/egs.layout:52
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5400 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5401 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5402 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5405 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5406 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5407 #: lib/layouts/paper.layout:65
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5411 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5414 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5418 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5421 msgstr "Sottosezione"
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5424 #: lib/layouts/aa.layout:50
5425 #: lib/layouts/aa.layout:249
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5430 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5432 #: lib/layouts/apa.layout:329
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5439 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5440 #: lib/layouts/paper.layout:74
5441 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5449 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5451 msgid "Subsubsection"
5452 msgstr "Sotto sottosezione"
5454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5455 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5456 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5458 #: lib/layouts/egs.layout:582
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5462 #: lib/layouts/spie.layout:30
5463 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5464 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5470 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5471 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5473 #: lib/layouts/egs.layout:602
5474 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5476 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5479 msgstr "Sottosezione*"
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5482 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5483 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5485 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5487 msgid "Subsubsection*"
5488 msgstr "Sotto sottosezione*"
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5491 #: lib/layouts/aa.layout:88
5492 #: lib/layouts/aa.layout:318
5493 #: lib/layouts/aa.layout:334
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5502 #: lib/layouts/apa.layout:70
5503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5505 #: lib/layouts/egs.layout:487
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5511 #: lib/layouts/foils.layout:147
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5516 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5517 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5518 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5522 #: lib/layouts/paper.layout:128
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5528 #: lib/layouts/spie.layout:74
5529 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5532 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5537 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5538 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5542 #: src/output_plaintext.cpp:133
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5548 msgstr "Sommario---"
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5551 #: lib/layouts/aa.layout:348
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5560 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5561 #: lib/layouts/paper.layout:169
5562 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5565 #: lib/layouts/spie.layout:40
5566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5572 msgstr "Parole chiave"
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5575 msgid "Index Terms---"
5576 msgstr "Voci d'indice---"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5579 #: lib/layouts/aa.layout:94
5580 #: lib/layouts/aa.layout:377
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5585 #: lib/layouts/book.layout:21
5586 #: lib/layouts/book.layout:23
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5588 #: lib/layouts/egs.layout:558
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5590 #: lib/layouts/foils.layout:210
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5593 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5595 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5596 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5597 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5598 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5599 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5600 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5601 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5602 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5603 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5604 #: lib/layouts/report.layout:12
5605 #: lib/layouts/report.layout:14
5606 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5607 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5608 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5609 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5611 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5614 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5615 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5617 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5621 msgid "Bibliography"
5622 msgstr "Bibliografia"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5631 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5632 #: src/rowpainter.cpp:461
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5646 msgid "BiographyNoPhoto"
5647 msgstr "Biografia senza foto"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5652 msgstr "Nota a piè pagina"
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5656 msgstr "Intestazioni"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:54
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5661 #: lib/layouts/apa.layout:360
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5663 #: lib/layouts/egs.layout:167
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5665 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5667 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5670 msgstr "Elenco puntato"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:57
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5675 #: lib/layouts/apa.layout:378
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5677 #: lib/layouts/egs.layout:149
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5679 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5680 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5681 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5683 msgstr "Elenco numerato"
5685 #: lib/layouts/aa.layout:60
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5689 #: lib/layouts/egs.layout:185
5690 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5691 #: lib/layouts/paper.layout:99
5692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5694 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5695 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5700 msgstr "Descrizione"
5702 #: lib/layouts/aa.layout:63
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5708 #: lib/layouts/egs.layout:132
5709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5711 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5714 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5715 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5716 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5721 #: lib/layouts/aa.layout:67
5722 #: lib/layouts/aa.layout:260
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5727 #: lib/layouts/apa.layout:39
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5731 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5732 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5733 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5734 #: lib/layouts/egs.layout:250
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5737 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5738 #: lib/layouts/foils.layout:125
5739 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5743 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5744 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5745 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5748 #: lib/layouts/paper.layout:108
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5750 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5756 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5757 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5767 #: lib/layouts/aa.layout:70
5768 #: lib/layouts/aa.layout:115
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5775 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5778 msgstr "Sottotitolo"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:73
5781 #: lib/layouts/aa.layout:272
5782 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5786 #: lib/layouts/apa.layout:114
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5790 #: lib/layouts/egs.layout:294
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5793 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5794 #: lib/layouts/foils.layout:133
5795 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5798 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5799 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5803 #: lib/layouts/paper.layout:118
5804 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5805 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5809 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5819 #: lib/layouts/aa.layout:76
5820 #: lib/layouts/aa.layout:137
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5823 #: lib/layouts/egs.layout:237
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5826 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5833 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5838 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5844 #: lib/layouts/aa.layout:79
5845 #: lib/layouts/aa.layout:155
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5847 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82
5852 #: lib/layouts/aa.layout:178
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5857 #: lib/layouts/aa.layout:85
5858 #: lib/layouts/aa.layout:283
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5865 #: lib/layouts/egs.layout:472
5866 #: lib/layouts/foils.layout:140
5867 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5871 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5882 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5883 #: lib/external_templates:301
5884 #: lib/external_templates:302
5885 #: lib/external_templates:306
5889 #: lib/layouts/aa.layout:91
5890 #: lib/layouts/aa.layout:201
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5892 #: lib/layouts/egs.layout:533
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5894 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5895 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5902 msgid "Acknowledgement"
5903 msgstr "Riconoscimento"
5905 #: lib/layouts/aa.layout:120
5906 #: lib/layouts/aa.layout:143
5907 #: lib/layouts/aa.layout:158
5908 #: lib/layouts/aa.layout:182
5909 #: lib/layouts/aa.layout:322
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5925 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5931 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5943 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5945 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5947 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5950 msgstr "Materiale anteriore"
5952 #: lib/layouts/aa.layout:164
5953 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5954 msgid "Offprint Requests to:"
5955 msgstr "Richieste estratti a:"
5957 #: lib/layouts/aa.layout:187
5958 msgid "Correspondence to:"
5959 msgstr "Corrispondenza a:"
5961 #: lib/layouts/aa.layout:205
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5976 msgstr "Materiale posteriore"
5978 #: lib/layouts/aa.layout:213
5979 #: lib/layouts/egs.layout:522
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5981 msgid "Acknowledgements."
5982 msgstr "Riconoscimenti."
5984 #: lib/layouts/aa.layout:295
5985 msgid "institutemark"
5986 msgstr "Nota istituto"
5988 #: lib/layouts/aa.layout:299
5989 msgid "institute mark"
5990 msgstr "Nota istituto"
5992 #: lib/layouts/aa.layout:363
5994 msgstr "Parole chiave."
5996 #: lib/layouts/aa.layout:385
5997 msgid "CharStyle:Institute"
6000 #: lib/layouts/aa.layout:395
6001 msgid "CharStyle:E-Mail"
6004 #: lib/layouts/aa.layout:406
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6010 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6014 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6018 msgstr "Posta elettronica"
6020 #: lib/layouts/aa.layout:410
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6025 #: lib/layouts/egs.layout:618
6027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6033 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
6035 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6037 msgstr "Dizionario lessicale"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6040 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6041 #: lib/layouts/apa.layout:339
6042 #: lib/layouts/egs.layout:71
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6047 #: lib/layouts/paper.layout:83
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6052 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6055 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6056 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6062 #: lib/layouts/apa.layout:150
6063 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6068 msgstr "Affiliazione"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6073 msgstr "Congiunzione"
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6077 #: lib/layouts/apa.layout:222
6078 #: lib/layouts/egs.layout:508
6079 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6085 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6087 msgid "Acknowledgements"
6088 msgstr "Riconoscimenti"
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6096 #: lib/layouts/egs.layout:572
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6108 #: src/output_plaintext.cpp:145
6110 msgstr "Riferimenti"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6115 msgstr "Posiziona figura"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6120 msgstr "Posiziona tabella"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6124 msgid "TableComments"
6125 msgstr "Tabella commenti"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6130 msgstr "Tabella riferimenti"
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6135 msgstr "Lettere matematiche"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6139 msgid "NoteToEditor"
6140 msgstr "Nota per il curatore"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6145 msgstr "Installazione"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6150 msgstr "Nome oggetto"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6155 msgstr "Gruppo di dati"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6158 msgid "Altaffilation"
6159 msgstr "Affiliazione alt."
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6162 msgid "Alternative affiliation:"
6163 msgstr "Affiliazione alt.:"
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6166 msgid "altaffilmark"
6167 msgstr "Nota affiliazione alt."
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6170 msgid "altaffiliation mark"
6171 msgstr "Nota affiliazione alt."
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6174 msgid "Subject headings:"
6175 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6178 msgid "[Acknowledgements]"
6179 msgstr "[Riconoscimenti]"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
6184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
6185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6190 msgid "Place Figure here:"
6191 msgstr "Posiziona figura qui:"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6194 msgid "Place Table here:"
6195 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6199 msgstr "[Appendice]"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6202 msgid "Note to Editor:"
6203 msgstr "Nota per il curatore:"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6206 msgid "References. ---"
6207 msgstr "Referimenti.---"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6215 msgstr "Nota tabella"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6219 msgstr "Nota tabella:"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6222 msgid "tablenotemark"
6223 msgstr "Nota tabella"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6226 msgid "tablenote mark"
6227 msgstr "Nota tabella"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6231 msgstr "Didascalia figura"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6239 msgstr "Installazione:"
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6247 msgstr "Gruppo di dati:"
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6255 msgid "List of Schemes"
6256 msgstr "Elenco degli schemi"
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6268 msgid "List of Charts"
6269 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6281 msgid "List of Graphs"
6282 msgstr "Elenco dei grafici"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6309 msgid "Teaser image:"
6310 msgstr "Immagine Teaser:"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6318 msgstr "Categoria CR"
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6321 msgid "CR categories"
6322 msgstr "Categorie CR"
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6325 msgid "Computing Review Categories"
6326 msgstr "Computing Review Categories"
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6330 #: lib/layouts/apa.layout:243
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6336 #: lib/layouts/spie.layout:89
6337 msgid "Acknowledgments"
6338 msgstr "Riconoscimenti"
6340 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6341 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6350 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6351 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6354 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6358 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6359 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6361 msgstr "Testo principale"
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6364 msgid "SpecialSection"
6365 msgstr "Sezione speciale"
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6368 msgid "SpecialSection*"
6369 msgstr "Sezione speciale*"
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6375 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6385 msgstr "Senza numero"
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Capitolo esercizi"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6393 msgstr "Intestazione destra"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Intestazione destra:"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6403 #: lib/layouts/apa.layout:92
6405 msgstr "Titolo breve"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:100
6408 msgid "Short title:"
6409 msgstr "Titolo breve:"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:129
6415 #: lib/layouts/apa.layout:136
6416 msgid "ThreeAuthors"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:143
6421 msgstr "Quattro autori"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:162
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6426 msgid "Affiliation:"
6427 msgstr "Affiliazione:"
6429 #: lib/layouts/apa.layout:171
6430 msgid "TwoAffiliations"
6431 msgstr "Due affiliazioni"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:178
6434 msgid "ThreeAffiliations"
6435 msgstr "Tre affiliazioni"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:185
6438 msgid "FourAffiliations"
6439 msgstr "Quattro affiliazioni"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:192
6442 #: lib/layouts/egs.layout:338
6446 #: lib/layouts/apa.layout:206
6448 msgstr "Numero copie"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:234
6451 msgid "Acknowledgements:"
6452 msgstr "Riconoscimenti:"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:248
6456 msgstr "Linea grossa"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:258
6459 msgid "CenteredCaption"
6460 msgstr "Didascalia centrata"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:268
6463 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6466 msgstr "Non ha senso!"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:278
6470 msgstr "Adatta figura"
6472 #: lib/layouts/apa.layout:284
6474 msgstr "Adatta bitmap"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:349
6477 #: lib/layouts/egs.layout:89
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6481 #: lib/layouts/paper.layout:92
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6485 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6486 msgid "Subparagraph"
6487 msgstr "Sottoparagrafo"
6489 #: lib/layouts/apa.layout:374
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6491 #: lib/layouts/egs.layout:181
6492 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6493 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6494 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6498 #: lib/layouts/apa.layout:396
6500 msgstr "In successione"
6502 #: lib/layouts/apa.layout:412
6503 #: lib/layouts/apa.layout:413
6504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6505 msgid "(\\alph{enumii})"
6506 msgstr "(\\alph{enumii})"
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6524 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6526 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6530 #: lib/layouts/article.layout:18
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6533 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6534 #: lib/layouts/paper.layout:44
6535 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6536 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6537 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6541 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6542 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6543 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6547 #: lib/layouts/article.layout:30
6548 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6549 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6550 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6551 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6558 #: lib/layouts/egs.layout:200
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6564 msgid "Section \\arabic{section}"
6565 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6569 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6570 msgid "\\Alph{section}"
6571 msgstr "\\Alph{section}"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6574 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6578 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6579 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6594 msgid "BeginPlainFrame"
6595 msgstr "Fotogramma semplice"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6598 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6599 msgstr "Fotogramma semplice"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6603 msgstr "Ripeti fotogramma"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6606 msgid "Again frame with label"
6607 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6611 msgstr "Fine fotogramma"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6614 msgid "________________________________"
6615 msgstr "________________________________"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6618 msgid "FrameSubtitle"
6619 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6635 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6636 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6639 msgid "ColumnsCenterAligned"
6640 msgstr "Colonne Centrate"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6643 msgid "Columns (center aligned)"
6644 msgstr "Colonne Centrate"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6647 msgid "ColumnsTopAligned"
6648 msgstr "Colonne Allineate"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6651 msgid "Columns (top aligned)"
6652 msgstr "Colonne Allineate"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6664 msgstr "Sovrapposizioni"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6667 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6668 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6673 msgstr "Sovrastampa"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6677 msgstr "Sovrapposizione"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6681 msgstr "Sovrapposizione"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6688 msgid "Uncovered on slides"
6689 msgstr "Rivelato su slide"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6696 msgid "Only on slides"
6697 msgstr "Solo su slide"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6710 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6711 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6714 msgid "ExampleBlock"
6715 msgstr "Blocco Esempio"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6718 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6719 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6723 msgstr "Blocco Avviso"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6726 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6727 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6739 msgid "Title (Plain Frame)"
6740 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6745 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6746 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6751 msgid "InstituteMark"
6752 msgstr "Nota istituto"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6755 msgid "Institute mark"
6756 msgstr "Nota istituto"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6759 #: lib/layouts/egs.layout:98
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6761 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6767 #: lib/layouts/egs.layout:116
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6774 #: lib/layouts/egs.layout:207
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6781 msgid "TitleGraphic"
6782 msgstr "Titolo Grafico"
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6785 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6790 #: lib/layouts/foils.layout:309
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6793 msgstr "Corollario."
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6796 #: lib/layouts/foils.layout:323
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6799 msgstr "Definizione."
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6803 msgstr "Definizioni"
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6806 msgid "Definitions."
6807 msgstr "Definizioni."
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6828 #: lib/layouts/foils.layout:281
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6833 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6836 msgstr "Dimostrazione."
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6839 #: lib/layouts/foils.layout:295
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6853 #: lib/layouts/egs.layout:636
6854 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6861 msgstr "Nota puntata"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6869 msgid "CharStyle:Alert"
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6874 msgstr "Blocco avviso"
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6877 msgid "CharStyle:Structure"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6888 msgid "Custom:ArticleMode"
6889 msgstr "Modo articolo"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6896 msgid "Custom:PresentationMode"
6897 msgstr "Modo presentazione"
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6900 msgid "Presentation"
6901 msgstr "Presentazione"
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6914 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6915 msgid "List of Tables"
6916 msgstr "Elenco delle tabelle"
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6928 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6929 msgid "List of Figures"
6930 msgstr "Elenco delle figure"
6932 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6947 msgid "ACT \\arabic{act}"
6948 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6966 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6969 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6974 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6975 msgid "Parenthetical"
6976 msgstr "Parentetico"
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6994 #: lib/layouts/egs.layout:226
6995 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6998 msgid "Right Address"
6999 msgstr "Indirizzo destro"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:35
7005 #: lib/layouts/chess.layout:42
7007 msgstr "Principale:"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:60
7013 #: lib/layouts/chess.layout:64
7015 msgstr "Variazione:"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:70
7018 msgid "SubVariation"
7019 msgstr "Sottovariazione"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:73
7022 msgid "Subvariation:"
7023 msgstr "Sottovariazione:"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:79
7026 msgid "SubVariation2"
7027 msgstr "Sottovariazione 2"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:82
7030 msgid "Subvariation(2):"
7031 msgstr "Sottovariazione(2):"
7033 #: lib/layouts/chess.layout:88
7034 msgid "SubVariation3"
7035 msgstr "Sottovariazione 3"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:91
7038 msgid "Subvariation(3):"
7039 msgstr "Sottovariazione(3):"
7041 #: lib/layouts/chess.layout:97
7042 msgid "SubVariation4"
7043 msgstr "Sottovariazione 4"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:100
7046 msgid "Subvariation(4):"
7047 msgstr "Sottovariazione(4):"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:106
7050 msgid "SubVariation5"
7051 msgstr "Sottovariazione 5"
7053 #: lib/layouts/chess.layout:109
7054 msgid "Subvariation(5):"
7055 msgstr "Sottovariazione(5):"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:116
7059 msgstr "Mosse nascoste"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:121
7063 msgstr "Mosse nascoste:"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:126
7069 #: lib/layouts/chess.layout:130
7070 msgid "[chessboard]"
7071 msgstr "[scacchiera]"
7073 #: lib/layouts/chess.layout:139
7074 msgid "BoardCentered"
7075 msgstr "Tavola centrata"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:144
7078 msgid "[centered board]"
7079 msgstr "[tavola centrata]"
7081 #: lib/layouts/chess.layout:154
7085 #: lib/layouts/chess.layout:159
7087 msgstr "Evidenziate:"
7089 #: lib/layouts/chess.layout:174
7093 #: lib/layouts/chess.layout:179
7097 #: lib/layouts/chess.layout:185
7099 msgstr "Mossa cavallo"
7101 #: lib/layouts/chess.layout:190
7103 msgstr "Mossa cavallo:"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7111 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7112 msgid "Send To Address"
7113 msgstr "Indirizzo destinatario"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7117 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7119 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7120 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7129 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7132 msgstr "Mio indirizzo"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7136 msgid "Sender Address:"
7137 msgstr "Indirizzo mittente:"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7140 msgid "Return address"
7141 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7146 msgid "Backaddress:"
7147 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7150 msgid "Postal comment"
7151 msgstr "Commento postale"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7154 msgid "Postal Remark:"
7155 msgstr "Commento postale:"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7159 msgstr "Trattamento"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7163 msgstr "Trattamento:"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7169 msgstr "Vostro rif."
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7175 msgstr "Vostro rif.:"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7178 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7181 msgstr "Il mio riferimento"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7187 msgstr "Nostro riferimento:"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7217 msgstr "In basso a sinistra"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7220 msgid "Bottom text:"
7221 msgstr "Testo a piè pagina:"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7225 msgstr "Codice postale"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7229 msgstr "Codice postale:"
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7234 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7240 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7247 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7254 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7261 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7265 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7296 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7305 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7325 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7332 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7341 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7353 msgid "Post Scriptum:"
7354 msgstr "Post Scriptum:"
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7358 msgid "SenderAddress"
7359 msgstr "Indirizzo mittente"
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7365 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7368 msgid "RetourAdresse"
7369 msgstr "RetourAdresse"
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7377 msgstr "Postvermerk"
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7391 msgstr "La tua posta"
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7394 msgid "IhrSchreiben"
7395 msgstr "IhrSchreiben"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7399 msgstr "MeinZeichen"
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7402 msgid "Unterschrift"
7403 msgstr "Unterschrift"
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7441 msgstr "Riferimento"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7454 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7461 msgstr "Testo riassuntivo"
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7491 #: lib/layouts/egs.layout:145
7492 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7496 #: lib/layouts/egs.layout:273
7498 msgstr "Titolo LaTeX"
7500 #: lib/layouts/egs.layout:307
7504 #: lib/layouts/egs.layout:316
7508 #: lib/layouts/egs.layout:329
7510 msgstr "Affiliazione:"
7512 #: lib/layouts/egs.layout:351
7516 #: lib/layouts/egs.layout:360
7520 #: lib/layouts/egs.layout:374
7524 #: lib/layouts/egs.layout:384
7526 msgstr "Primo autore"
7528 #: lib/layouts/egs.layout:397
7529 msgid "1st_author_surname:"
7530 msgstr "cognome_primo_autore:"
7532 #: lib/layouts/egs.layout:406
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7534 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7538 #: lib/layouts/egs.layout:419
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7544 #: lib/layouts/egs.layout:428
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7546 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7550 #: lib/layouts/egs.layout:441
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7556 #: lib/layouts/egs.layout:450
7560 #: lib/layouts/egs.layout:463
7561 msgid "reprint_reqs_to:"
7562 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7564 #: lib/layouts/egs.layout:501
7565 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7568 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7569 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7571 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7575 #: lib/layouts/egs.layout:547
7576 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7579 msgid "Acknowledgement."
7580 msgstr "Riconoscimento."
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7583 msgid "Author Address"
7584 msgstr "Indirizzo autore"
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7588 msgid "Author Email"
7589 msgstr "Posta elettronica autore"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7594 msgstr "Posta elettronica:"
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7602 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7608 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7611 msgstr "Ringraziamenti"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7614 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7615 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7622 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7623 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7626 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7627 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7630 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7631 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7633 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7634 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7635 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7651 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7655 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7659 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7663 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7667 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7671 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7675 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7679 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7693 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7694 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7697 msgid "Case \\arabic{case}"
7698 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7701 msgid "Titlenotemark"
7702 msgstr "Nota titolo"
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7705 msgid "Titlenote mark"
7706 msgstr "Nota titolo"
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7709 msgid "Title footnote"
7710 msgstr "Nota al titolo"
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7713 msgid "Title footnote:"
7714 msgstr "Nota al titolo:"
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7718 msgstr "Nota autore"
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7722 msgstr "Nota autore"
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7725 msgid "Author footnote"
7726 msgstr "Nota all'autore"
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7729 msgid "Author footnote:"
7730 msgstr "Nota all'autore:"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7733 msgid "CorAuthormark"
7734 msgstr "Nota autore corr."
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7737 msgid "CorAuthor mark"
7738 msgstr "Nota autore corr."
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7741 msgid "Corresponding author"
7742 msgstr "Autore corrispondente"
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7745 msgid "Corresponding author text:"
7746 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7752 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7753 #: lib/layouts/paper.layout:172
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7756 #: lib/layouts/spie.layout:47
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7759 msgstr "Parole chiave:"
7761 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7764 msgstr "Parola chiave"
7766 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7767 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7768 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7770 msgstr "Parole chiave:"
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7783 msgid "BulletedItem"
7784 msgstr "Dato puntato"
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7787 msgid "Bulleted Item:"
7788 msgstr "Dato puntato:"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7796 msgstr "Inizio del CV"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7799 msgid "PersonalInfo"
7800 msgstr "Dati Personali"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7803 msgid "Personal Info"
7804 msgstr "Dati Personali"
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7807 msgid "MotherTongue"
7808 msgstr "Madrelingua"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7811 msgid "Mother Tongue:"
7812 msgstr "Madrelingua:"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:42
7818 #: lib/layouts/foils.layout:61
7819 msgid "ShortFoilhead"
7820 msgstr "Foilhead breve"
7822 #: lib/layouts/foils.layout:67
7823 msgid "Rotatefoilhead"
7824 msgstr "Foilhead ruotato"
7826 #: lib/layouts/foils.layout:73
7827 msgid "ShortRotatefoilhead"
7828 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7830 #: lib/layouts/foils.layout:82
7832 msgstr "Elenco segnato"
7834 #: lib/layouts/foils.layout:97
7838 #: lib/layouts/foils.layout:101
7840 msgstr "Elenco crociato"
7842 #: lib/layouts/foils.layout:116
7846 #: lib/layouts/foils.layout:160
7848 msgstr "Il mio logo"
7850 #: lib/layouts/foils.layout:168
7852 msgstr "Il mio logo:"
7854 #: lib/layouts/foils.layout:177
7856 msgstr "Restrizione"
7858 #: lib/layouts/foils.layout:181
7859 msgid "Restriction:"
7860 msgstr "Restrizione:"
7862 #: lib/layouts/foils.layout:185
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7866 msgstr "Intestazione sinistra"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:189
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7870 msgid "Left Header:"
7871 msgstr "Intestazione sinistra:"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:193
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7876 msgid "Right Header"
7877 msgstr "Intestazione destra"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:197
7880 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7881 msgid "Right Header:"
7882 msgstr "Intestazione destra:"
7884 #: lib/layouts/foils.layout:201
7885 msgid "Right Footer"
7886 msgstr "Piè pagina destro"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:205
7889 msgid "Right Footer:"
7890 msgstr "Piè pagina destro:"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:232
7893 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7895 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7899 #: lib/layouts/foils.layout:246
7900 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7902 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7906 #: lib/layouts/foils.layout:253
7907 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7910 msgid "Corollary #."
7911 msgstr "Corollario #."
7913 #: lib/layouts/foils.layout:260
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7915 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7916 msgid "Proposition #."
7917 msgstr "Proposizione #."
7919 #: lib/layouts/foils.layout:267
7920 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7922 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7923 msgid "Definition #."
7924 msgstr "Definizione #."
7926 #: lib/layouts/foils.layout:292
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7933 #: lib/layouts/foils.layout:299
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7940 #: lib/layouts/foils.layout:302
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7945 #: lib/layouts/foils.layout:306
7946 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7950 msgstr "Corollario*"
7952 #: lib/layouts/foils.layout:313
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7956 msgid "Proposition*"
7957 msgstr "Proposizione*"
7959 #: lib/layouts/foils.layout:316
7960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7961 msgid "Proposition."
7962 msgstr "Proposizione."
7964 #: lib/layouts/foils.layout:320
7965 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7969 msgstr "Definizione*"
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8025 msgid "ReturnAddress"
8026 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8030 msgid "ReturnAddress:"
8031 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8036 msgstr "Il mio riferimento:"
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8041 msgstr "Il tuo riferimento:"
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8046 msgstr "La tua posta:"
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8070 msgstr "Posta elettronica"
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8074 msgstr "Posta elettronica:"
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8096 msgstr "Codice bancario"
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8100 msgstr "Codice bancario:"
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8104 msgstr "Accredito bancario"
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8107 msgid "BankAccount:"
8108 msgstr "Accredito bancario:"
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8112 msgid "PostalComment"
8113 msgstr "Commento postale"
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8117 msgid "PostalComment:"
8118 msgstr "Commento postale:"
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8123 msgstr "Riferimento:"
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8188 msgstr "IndirizzoRigaA"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8191 msgid "AddressRowA:"
8192 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8196 msgstr "IndirizzoRigaB"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8199 msgid "AddressRowB:"
8200 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8204 msgstr "IndirizzoRigaC"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8207 msgid "AddressRowC:"
8208 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8212 msgstr "IndirizzoRigaD"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8215 msgid "AddressRowD:"
8216 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8220 msgstr "IndirizzoRigaE"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8223 msgid "AddressRowE:"
8224 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8228 msgstr "IndirizzoRigaF"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8231 msgid "AddressRowF:"
8232 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8235 msgid "TelephoneRowA"
8236 msgstr "TelefonoRigaA"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8239 msgid "TelephoneRowA:"
8240 msgstr "TelefonoRigaA:"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8243 msgid "TelephoneRowB"
8244 msgstr "TelefonoRigaB"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8247 msgid "TelephoneRowB:"
8248 msgstr "TelefonoRigaB:"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8251 msgid "TelephoneRowC"
8252 msgstr "TelefonoRigaC"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8255 msgid "TelephoneRowC:"
8256 msgstr "TelefonoRigaC:"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8259 msgid "TelephoneRowD"
8260 msgstr "TelefonoRigaD"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8263 msgid "TelephoneRowD:"
8264 msgstr "TelefonoRigaD:"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8267 msgid "TelephoneRowE"
8268 msgstr "TelefonoRigaE"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8271 msgid "TelephoneRowE:"
8272 msgstr "TelefonoRigaE:"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8275 msgid "TelephoneRowF"
8276 msgstr "TelefonoRigaF"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8279 msgid "TelephoneRowF:"
8280 msgstr "TelefonoRigaF:"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8283 msgid "InternetRowA"
8284 msgstr "InternetRigaA"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8287 msgid "InternetRowA:"
8288 msgstr "InternetRigaA:"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8291 msgid "InternetRowB"
8292 msgstr "InternetRigaB"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8295 msgid "InternetRowB:"
8296 msgstr "InternetRigaB:"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8299 msgid "InternetRowC"
8300 msgstr "InternetRigaC"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8303 msgid "InternetRowC:"
8304 msgstr "InternetRigaC:"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8307 msgid "InternetRowD"
8308 msgstr "InternetRigaD"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8311 msgid "InternetRowD:"
8312 msgstr "InternetRigaD:"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8315 msgid "InternetRowE"
8316 msgstr "InternetRigaE"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8319 msgid "InternetRowE:"
8320 msgstr "InternetRigaE:"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8323 msgid "InternetRowF"
8324 msgstr "InternetRigaF"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8327 msgid "InternetRowF:"
8328 msgstr "InternetRigaF:"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8336 msgstr "BancaRigaA:"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8344 msgstr "BancaRigaB:"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8352 msgstr "BancaRigaC:"
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8360 msgstr "BancaRigaD:"
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8368 msgstr "BancaRigaE:"
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8376 msgstr "BancaRigaF:"
8378 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8380 msgstr "Asserzione #."
8382 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8384 msgstr "Osservazioni"
8386 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8388 msgstr "Osservazioni #."
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8401 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8409 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8417 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8418 msgid "(continuing)"
8419 msgstr "(continuare)"
8421 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8423 msgstr "Transizione"
8425 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8428 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8435 msgid "INTERCUT WITH:"
8436 msgstr "INTERCUT CON:"
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8441 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8448 msgid "Classification Codes"
8449 msgstr "Codici Classificazione"
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8455 msgid "Definition \\thedefinition."
8456 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8465 msgid "Step \\thestep."
8466 msgstr "Passo \\thestep."
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8472 msgid "Example \\theexample."
8473 msgstr "Esempio \\theexample."
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8479 msgid "Remark \\theremark."
8480 msgstr "Osservazione \\theremark."
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8485 msgid "Notation \\thenotation."
8486 msgstr "Notazione \\thenotation."
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8494 msgid "Theorem \\thetheorem."
8495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8501 msgid "Corollary \\thecorollary."
8502 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8508 msgid "Lemma \\thelemma."
8509 msgstr "Lemma \\thelemma."
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8515 msgid "Proposition \\theproposition."
8516 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8521 msgstr "Proposizione"
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8525 msgid "Prop \\theprop."
8526 msgstr "Prop \\theprop."
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8531 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8542 msgid "Question \\thequestion."
8543 msgstr "Questione \\thequestion."
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8549 msgid "Claim \\theclaim."
8550 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8557 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8561 msgid "Appendices Section"
8562 msgstr "Sezione Appendici"
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8566 msgid "--- Appendices ---"
8567 msgstr "-- Appendici --"
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8572 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8583 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8607 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8608 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8615 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8616 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8623 msgid "submit to paper:"
8624 msgstr "sottoposto a:"
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8627 msgid "Bibliography (plain)"
8628 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8631 msgid "Bibliography heading"
8632 msgstr "Intestazione bibliografica"
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8638 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8640 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8644 msgstr "Commissione"
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8648 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8651 msgid "AddressForOffprints"
8652 msgstr "Indirizzo per estratti"
8654 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8655 msgid "Address for Offprints:"
8656 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8658 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8659 msgid "RunningTitle"
8660 msgstr "Titolo corrente"
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8665 msgid "Running title:"
8666 msgstr "Titolo corrente:"
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8669 msgid "RunningAuthor"
8670 msgstr "Autore corrente"
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8673 msgid "Running author:"
8674 msgstr "Autore corrente:"
8676 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8678 msgstr "Posta elettronica:"
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8683 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8695 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8696 msgid "Running LaTeX Title"
8697 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8699 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8702 msgstr "Titolo Indice generale"
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8707 msgstr "Titolo Indice generale:"
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8710 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8711 msgid "Author Running"
8712 msgstr "Autore corrente"
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8715 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8716 msgid "Author Running:"
8717 msgstr "Autore Corrente:"
8719 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8722 msgstr "Autore indice generale"
8724 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8727 msgstr "Autore indice generale:"
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8740 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8743 msgstr "Asserzione."
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8746 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8747 msgid "Conjecture #."
8748 msgstr "Congettura #."
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8758 msgstr "Esercizio #."
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8761 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8769 msgstr "Problema #."
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8772 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8777 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8779 msgstr "Proprietà #."
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8782 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8784 msgstr "Questione #."
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8789 msgstr "Osservazione #."
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8792 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8793 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8801 msgstr "Soluzione #."
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8804 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8805 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8812 msgid "Chapterprecis"
8813 msgstr "Sommario del capitolo"
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8819 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8821 msgstr "Titolo poema"
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8825 msgstr "Titolo poema*"
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8841 msgstr "Elenco puntato"
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8845 msgstr "Elenco puntato:"
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8849 msgstr "Voce doppia"
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8852 msgid "Double Item:"
8853 msgstr "Voce doppia:"
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8859 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8863 #: lib/layouts/paper.layout:145
8865 msgstr "Sottotitolo"
8867 #: lib/layouts/paper.layout:157
8869 msgstr "Istituzione"
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8873 #: lib/layouts/slides.layout:89
8874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8884 msgstr "Fine Lucido"
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8892 msgstr "Lucido Esteso"
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8896 msgstr "Lucido Vuoto"
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8899 msgid "Empty slide:"
8900 msgstr "Lucido vuoto:"
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8903 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8904 msgid "\\arabic{section}"
8905 msgstr "\\arabic{section}"
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8908 msgid "ItemizeType1"
8909 msgstr "PuntatoTipo1"
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8912 msgid "EnumerateType1"
8913 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8917 msgid "List of Algorithms"
8918 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8920 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8921 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8922 msgid "\\thechapter"
8923 msgstr "\\thechapter"
8925 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8929 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8933 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8935 msgstr "Ingredienti"
8937 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8938 msgid "Ingredients:"
8939 msgstr "Ingredienti:"
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8946 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8947 msgid "AltAffiliation"
8948 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8950 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8953 msgstr "Ringraziamenti:"
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8956 msgid "Electronic Address:"
8957 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8960 msgid "acknowledgments"
8961 msgstr "riconoscimenti"
8963 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8964 msgid "PACS number:"
8965 msgstr "Numero PACS:"
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8969 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8971 msgstr "Etichettatura"
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8994 msgstr "Indirizzo speciale"
8996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8998 msgid "Specialmail:"
8999 msgstr "Indirizzo speciale:"
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9009 msgstr "Vostro riferimento"
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9014 msgstr "Vostra lettera"
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9018 msgid "Your letter of:"
9019 msgstr "Vostra lettera del:"
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9024 msgstr "Nostro riferimento"
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9033 msgid "Customer no.:"
9034 msgstr "Numero cliente:"
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9043 msgid "Invoice no.:"
9044 msgstr "Numero fattura:"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9048 msgstr "Indirizzo successivo"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9051 msgid "Next Address:"
9052 msgstr "Indirizzo successivo:"
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9055 msgid "Sender Name:"
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9059 msgid "Sender Phone:"
9060 msgstr "Telefono mittente:"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9063 #: lib/configure.py:566
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9069 msgstr "Fax mittente:"
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9076 msgid "Sender E-Mail:"
9077 msgstr "Email mittente:"
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9081 msgstr "URL mittente:"
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9093 msgstr "Fine lettera"
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9096 msgid "End of letter"
9097 msgstr "Fine della lettera"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9100 msgid "LandscapeSlide"
9101 msgstr "Lucido orizzontale"
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9104 msgid "Landscape Slide:"
9105 msgstr "Lucido orizzontale:"
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9108 msgid "PortraitSlide"
9109 msgstr "Lucido verticale"
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9112 msgid "Portrait Slide:"
9113 msgstr "Lucido verticale:"
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9121 msgstr "Fine Lucido"
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9124 msgid "SlideHeading"
9125 msgstr "Intestazione lucido"
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9128 msgid "SlideSubHeading"
9129 msgstr "Sottointestazione lucido"
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9132 msgid "ListOfSlides"
9133 msgstr "Elenco lucidi"
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9136 msgid "[List Of Slides]"
9137 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9140 msgid "SlideContents"
9141 msgstr "Contenuti lucidi"
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9144 msgid "[Slide Contents]"
9145 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9148 msgid "ProgressContents"
9149 msgstr "Contenuti svolgimento"
9151 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9152 msgid "[Progress Contents]"
9153 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9159 msgstr "Congettura*"
9161 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9167 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9171 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9173 msgid "Subjectclass"
9174 msgstr "Classificazione"
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9177 msgid "AMS subject classifications:"
9178 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9186 msgstr "Conferenza:"
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9189 msgid "CopyrightYear"
9190 msgstr "Anno del copyright"
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9193 msgid "Copyright year:"
9194 msgstr "Anno del copyright:"
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9197 msgid "Copyrightdata"
9198 msgstr "Dati copyright"
9200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9201 msgid "Copyright data:"
9202 msgstr "Dati copyright:"
9204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9216 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9220 #: lib/layouts/slides.layout:105
9222 msgstr "Nuovo lucido:"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:127
9226 msgstr "Sovrapposizione"
9228 #: lib/layouts/slides.layout:142
9229 msgid "New Overlay:"
9230 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9232 #: lib/layouts/slides.layout:182
9234 msgstr "Nuova nota:"
9236 #: lib/layouts/slides.layout:207
9237 msgid "InvisibleText"
9238 msgstr "Testo invisibile"
9240 #: lib/layouts/slides.layout:214
9241 msgid "<Invisible Text Follows>"
9242 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9244 #: lib/layouts/slides.layout:231
9246 msgstr "Testo visibile"
9248 #: lib/layouts/slides.layout:238
9249 msgid "<Visible Text Follows>"
9250 msgstr "<Segue testo visibile>"
9252 #: lib/layouts/spie.layout:54
9254 msgstr "Informazioni autore"
9256 #: lib/layouts/spie.layout:66
9258 msgstr "Informazioni autore:"
9260 #: lib/layouts/spie.layout:79
9264 #: lib/layouts/spie.layout:94
9265 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9266 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9271 msgstr "Sottoclasse"
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9278 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9280 msgid "Front Matter"
9281 msgstr "Frontespizio"
9283 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9285 msgid "--- Front Matter ---"
9286 msgstr "--- Frontespizio ---"
9288 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9289 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9291 msgstr "Testo principale"
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9294 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9295 msgid "--- Main Matter ---"
9296 msgstr "--- Testo principale ---"
9298 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9301 msgstr "Note conclusive"
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9305 msgid "--- Back Matter ---"
9306 msgstr "--- Note conclusive ---"
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9310 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9311 msgid "Part \\thepart"
9312 msgstr "Parte \\thepart"
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9315 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9316 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9317 msgid "Chapter \\thechapter"
9318 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9322 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9323 msgid "Appendix \\thechapter"
9324 msgstr "Appendice \\thechapter"
9326 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9331 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9334 msgstr "Prefazione:"
9336 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9343 msgid "Proof(smartQED)"
9344 msgstr "Prova(smartQED)"
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9347 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9348 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9355 msgid "Institute and e-mail: "
9356 msgstr "Istituto ed email: "
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9360 msgstr "Mini indice"
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9363 msgid "TOC depth (provide a number):"
9364 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9367 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9368 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9380 msgstr "Per curatori"
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9383 msgid "List of Contributors"
9384 msgstr "Elenco dei contributori"
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9396 msgstr "Nota a lato"
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9400 msgstr "nota a lato"
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9404 msgstr "Nota a margine"
9406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9408 msgstr "nota a margine"
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9412 msgstr "NuovoPensiero"
9414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9416 msgstr "nuovo pensiero"
9418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9428 msgstr "Maiuscoletto"
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9432 msgstr "maiuscoletto"
9434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9436 msgstr "Larghezza piena"
9438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9440 msgstr "Tabella a margine"
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9443 msgid "MarginFigure"
9444 msgstr "Figura a margine"
9446 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9448 msgstr "Posta elettronica:"
9450 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9451 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9452 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9456 msgid "Element:Firstname"
9459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9465 msgid "Element:Fname"
9468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9474 msgid "Element:Surname"
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9485 msgid "Element:Filename"
9488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9490 msgid "Element:Literal"
9493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9495 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9500 msgid "Element:Emph"
9501 msgstr "Enfatizzato"
9503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9509 msgid "Element:Abbrev"
9512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9517 msgid "Element:Citation-number"
9518 msgstr "Numero citazione"
9520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9522 msgid "Citation-number"
9523 msgstr "Numero citazione"
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9526 msgid "Element:Volume"
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9542 msgid "Element:Month"
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9550 msgid "Element:Year"
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9558 msgid "Element:Issue-number"
9559 msgstr "Numero-edizione"
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9562 msgid "Issue-number"
9563 msgstr "Numero-edizione"
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9566 msgid "Element:Issue-day"
9567 msgstr "Giorno-edizione"
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9571 msgstr "Giorno-edizione"
9573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9574 msgid "Element:Issue-months"
9575 msgstr "Mesi-edizione"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9578 msgid "Issue-months"
9579 msgstr "Mesi-edizione"
9581 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9582 msgid "Subsubparagraph"
9583 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9587 msgstr "Intestazione"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9590 msgid "-- Header --"
9591 msgstr "--Intestazione--"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9594 msgid "Special-section"
9595 msgstr "Sezione speciale"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9598 msgid "Special-section:"
9599 msgstr "Sezione speciale:"
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9603 msgstr "Rivista AGU"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9606 msgid "AGU-journal:"
9607 msgstr "Rivista AGU:"
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9610 msgid "Citation-number:"
9611 msgstr "Numero citazione:"
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9619 msgstr "Volume AGU:"
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9623 msgstr "Edizione AGU"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9627 msgstr "Edizione AGU:"
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9635 msgstr "Voci d'indice"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9638 msgid "Index-terms..."
9639 msgstr "Voci d'indice..."
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9643 msgstr "Voce d'indice"
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9647 msgstr "Voce d'indice:"
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9651 msgstr "Termine incrociato"
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9655 msgstr "Termine incrociato:"
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9658 msgid "Supplementary"
9659 msgstr "Supplemento"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9662 msgid "Supplementary..."
9663 msgstr "Supplemento..."
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9667 msgstr "Nota supplementare"
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9670 msgid "Sup-mat-note:"
9671 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9675 msgstr "Cita (altro)"
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9679 msgstr "Cita (altro):"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9684 msgstr "Revisionato"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9689 msgstr "Revisionato:"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9693 msgstr "Indenta (linea)"
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9697 msgstr "Indenta (linea):"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9708 msgid "Published-online:"
9709 msgstr "Pubblicato in linea:"
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9721 msgid "Posting-order"
9722 msgstr "Ordine registrazione"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9725 msgid "Posting-order:"
9726 msgstr "Ordine registrazione:"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9734 msgstr "Pagine AGU:"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9762 msgstr "Gruppo di dati"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9766 msgstr "Gruppo di dati:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9769 msgid "Element:ISSN"
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9777 msgid "Element:CODEN"
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9785 msgid "Element:SS-Code"
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9793 msgid "Element:SS-Title"
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9801 msgid "Element:CCC-Code"
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9809 msgid "Element:Code"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9818 msgid "Element:Dscr"
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9826 msgid "Element:Keyword"
9827 msgstr "Parola chiave"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9830 msgid "Element:Orgdiv"
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9838 msgid "Element:Orgname"
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9846 msgid "Element:Street"
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9850 msgid "Element:City"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9858 msgid "Element:State"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9862 msgid "Element:Postcode"
9863 msgstr "Codice postale"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9867 msgstr "Codice postale"
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9870 msgid "Element:Country"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9877 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9878 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9889 msgstr "Codice CCC:"
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9893 msgstr "Id. articolo"
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9897 msgstr "Id. articolo:"
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9901 msgstr "Indirizzo autore"
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9904 msgid "Author Address:"
9905 msgstr "Indirizzo autore:"
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9909 msgstr "Commento interlinea"
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9912 msgid "Slug Comment:"
9913 msgstr "Commento interlinea:"
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9919 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9924 msgid "Table Caption"
9925 msgstr "Didascalia tabella"
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9928 msgid "TableCaption"
9929 msgstr "Didascalia tabella:"
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9932 msgid "Current Address"
9933 msgstr "Indirizzo attuale"
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9936 msgid "Current address:"
9937 msgstr "Indirizzo attuale:"
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9940 msgid "E-mail address:"
9941 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9944 msgid "Key words and phrases:"
9945 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9952 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9962 msgstr "Traduttore:"
9964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9966 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9969 msgid "Element:Directory"
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9977 msgid "Element:Email"
9980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9981 msgid "Element:KeyCombo"
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9989 msgid "Element:KeyCap"
9992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9997 msgid "Element:GuiMenu"
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10005 msgid "Element:GuiMenuItem"
10006 msgstr "GuiMenuItem"
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10009 msgid "GuiMenuItem"
10010 msgstr "GuiMenuItem"
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10013 msgid "Element:GuiButton"
10016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10021 msgid "Element:MenuChoice"
10022 msgstr "MenuChoice"
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10026 msgstr "MenuChoice"
10028 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10034 msgid "Subparagraph*"
10035 msgstr "Sottoparagrafo*"
10037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10038 msgid "Authorgroup"
10039 msgstr "Gruppo autore"
10041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10042 msgid "RevisionHistory"
10043 msgstr "Cronologia revisione"
10045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10046 msgid "Revision History"
10047 msgstr "Cronologia revisione"
10049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10054 msgid "RevisionRemark"
10055 msgstr "Commento revisione"
10057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10061 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10062 #: lib/layouts/noweb.module:19
10063 #: lib/layouts/sweave.module:39
10067 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10068 msgid "\\arabic{chapter}"
10069 msgstr "\\arabic{chapter}"
10071 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10072 msgid "\\Alph{chapter}"
10073 msgstr "\\Alph{chapter}"
10075 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10076 msgid "\\arabic{footnote}"
10077 msgstr "\\arabic{footnote}"
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10080 msgid "\\Roman{section}."
10081 msgstr "\\Roman{section}."
10083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10085 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10088 msgid "\\Alph{subsection}."
10089 msgstr "\\Alph{subsection}."
10091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10092 msgid "\\arabic{subsection}."
10093 msgstr "\\arabic{subsection}."
10095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10100 msgid "\\alph{subsubsection}."
10101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10105 msgid "\\alph{paragraph}."
10106 msgstr "\\alph{paragraph}."
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10110 msgstr "Aggiungi parte"
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10114 msgstr "Aggiungi capitolo"
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10118 msgstr "Aggiungi sezione"
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10122 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10126 msgstr "Aggiungi sezione*"
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10130 msgstr "Minisezione"
10132 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10136 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10137 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10143 msgstr "Titolo di testa"
10145 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10146 msgid "Uppertitleback"
10147 msgstr "Titolo precedente superiore"
10149 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10150 msgid "Lowertitleback"
10151 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10153 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10155 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10157 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10158 msgid "Captionabove"
10159 msgstr "Didascalia superiore"
10161 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10162 msgid "Captionbelow"
10163 msgstr "Didascalia inferiore"
10165 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10169 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10173 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10176 msgstr "INDEFINITO"
10178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10179 msgid "\\Roman{part}"
10180 msgstr "\\Roman{part}"
10182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10183 msgid "Part \\Roman{part}"
10184 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10188 msgstr "Capitolo ##"
10190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10194 msgstr "Sezione ##"
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10198 msgid "Paragraph ##"
10199 msgstr "Paragrafo ##"
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10202 msgid "\\arabic{enumi}."
10203 msgstr "\\arabic{enumi}."
10205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10206 msgid "\\roman{enumiii}."
10207 msgstr "\\roman{enumiii}."
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10210 msgid "\\Alph{enumiv}."
10211 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10214 msgid "Equation ##"
10215 msgstr "Equazione ##"
10217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10218 msgid "Footnote ##"
10219 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10226 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10232 msgstr "Nota a piè pagina"
10234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10239 msgid "Note:Comment"
10242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10251 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10253 msgstr "Nota di LyX"
10255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10256 msgid "Note:Greyedout"
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10265 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10266 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10273 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10276 msgstr "Segnaposto"
10278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10285 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10291 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10292 #: src/Buffer.cpp:775
10293 #: src/BufferParams.cpp:378
10294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10305 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10311 msgstr "Sfondo colorato"
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10339 msgid "Info:shortcut"
10340 msgstr "Info:scorciatoia"
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10343 msgid "Info:shortcuts"
10344 msgstr "Info:scorciatoie"
10346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10347 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10349 msgstr "Didascalia|D"
10351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10352 msgid "--Separator--"
10353 msgstr "--Separatore--"
10355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10356 msgid "--- Separate Environment ---"
10357 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10359 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10361 msgstr "Intestazione"
10363 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10364 msgid "Headnote (optional):"
10365 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10367 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10368 msgid "Corr Author:"
10369 msgstr "Autore corr.:"
10371 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10375 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10381 msgid "Fact \\thefact."
10382 msgstr "Fatto \\thefact."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10386 msgid "Problem \\theproblem."
10387 msgstr "Problema \\theproblem."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10391 msgid "Exercise \\theexercise."
10392 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10396 msgid "Corollary \\thetheorem."
10397 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10400 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10401 msgid "Lemma \\thetheorem."
10402 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10405 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10406 msgid "Proposition \\thetheorem."
10407 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10410 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10411 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10412 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10415 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10416 msgid "Fact \\thetheorem."
10417 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10420 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10421 msgid "Definition \\thetheorem."
10422 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10425 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10426 msgid "Example \\thetheorem."
10427 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10430 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10431 msgid "Problem \\thetheorem."
10432 msgstr "Problema \\thetheorem."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10435 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10436 msgid "Exercise \\thetheorem."
10437 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10440 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10441 msgid "Remark \\thetheorem."
10442 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10445 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10446 msgid "Claim \\thetheorem."
10447 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10462 msgstr "Esercizio*"
10464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10467 msgstr "Osservazione*"
10469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10472 msgstr "Asserzione*"
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10475 msgid "Conjecture."
10476 msgstr "Congettura."
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10488 msgstr "Esercizio."
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10492 msgstr "Osservazione."
10494 #: lib/layouts/braille.module:2
10498 #: lib/layouts/braille.module:6
10499 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10500 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10502 #: lib/layouts/braille.module:22
10503 msgid "Braille (default)"
10504 msgstr "Braille (default)"
10506 #: lib/layouts/braille.module:36
10507 #: lib/layouts/braille.module:59
10511 #: lib/layouts/braille.module:45
10512 msgid "Braille (textsize)"
10513 msgstr "Braille (textsize)"
10515 #: lib/layouts/braille.module:68
10516 msgid "Braille (dots on)"
10517 msgstr "Braille (dots on)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:83
10520 msgid "Braille_dots_on"
10521 msgstr "Braille_dots_on"
10523 #: lib/layouts/braille.module:92
10524 msgid "Braille (dots off)"
10525 msgstr "Braille (dots off)"
10527 #: lib/layouts/braille.module:107
10528 msgid "Braille_dots_off"
10529 msgstr "Braille_dots_off"
10531 #: lib/layouts/braille.module:116
10532 msgid "Braille (mirror on)"
10533 msgstr "Braille (mirror on)"
10535 #: lib/layouts/braille.module:131
10536 msgid "Braille_mirror_on"
10537 msgstr "Braille_mirror_on"
10539 #: lib/layouts/braille.module:140
10540 msgid "Braille (mirror off)"
10541 msgstr "Braille (mirror off)"
10543 #: lib/layouts/braille.module:155
10544 msgid "Braille_mirror_off"
10545 msgstr "Braille_mirror_off"
10547 #: lib/layouts/braille.module:163
10549 msgstr "Casella braille"
10551 #: lib/layouts/braille.module:167
10552 msgid "Braille box"
10553 msgstr "Casella braille"
10555 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10557 msgstr "Note finali"
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10560 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10561 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10563 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10564 msgid "Custom:Endnote"
10565 msgstr "Note finali"
10567 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10572 msgid "Number Equations by Section"
10573 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10576 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10577 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10579 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10580 msgid "Number Figures by Section"
10581 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10584 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10585 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10587 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10588 msgid "Foot to End"
10589 msgstr "Note a piede alla fine"
10591 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10592 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10593 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10595 #: lib/layouts/hanging.module:2
10596 #: lib/layouts/hanging.module:16
10600 #: lib/layouts/hanging.module:6
10601 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10602 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10604 #: lib/layouts/initials.module:2
10606 msgstr "Capolettere"
10608 #: lib/layouts/initials.module:6
10609 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10610 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10612 #: lib/layouts/initials.module:6
10613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10615 msgstr "Stili di testo"
10617 #: lib/layouts/initials.module:10
10618 msgid "CharStyle:Initial"
10619 msgstr "Capolettera"
10621 #: lib/layouts/initials.module:12
10623 msgstr "Capolettera"
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10626 msgid "Linguistics"
10627 msgstr "Linguistica"
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10630 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10631 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10634 msgid "Numbered Example (multiline)"
10635 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10641 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10642 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10643 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10645 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10649 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10651 msgstr "Sottoesempio"
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10654 msgid "Subexample:"
10655 msgstr "Sottoesempio:"
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10658 msgid "Custom:Glosse"
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10666 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10667 msgstr "Tri-Glossa"
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10671 msgstr "Tri-Glosse"
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10674 msgid "CharStyle:Expression"
10675 msgstr "Espressione"
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10682 msgid "CharStyle:Concepts"
10685 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10689 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10690 msgid "CharStyle:Meaning"
10691 msgstr "Significato"
10693 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10695 msgstr "significato"
10697 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10701 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10702 msgid "List of Tableaux"
10703 msgstr "Elenco dei tableau"
10705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10706 msgid "Logical Markup"
10707 msgstr "Marcatura logica"
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10710 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10711 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10714 msgid "CharStyle:Noun"
10715 msgstr "Sostantivo"
10717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10719 msgstr "sostantivo"
10721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10722 msgid "CharStyle:Emph"
10723 msgstr "Enfatizzato"
10725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10727 msgstr "enfatizzato"
10729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10730 msgid "CharStyle:Strong"
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10738 msgid "CharStyle:Code"
10741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10745 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10746 msgid "Minimalistic"
10747 msgstr "Minimalistico"
10749 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10750 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10751 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10753 #: lib/layouts/noweb.module:2
10754 msgid "Noweb literate programming"
10755 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10757 #: lib/layouts/noweb.module:5
10758 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10759 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10761 #: lib/layouts/noweb.module:5
10762 #: lib/layouts/sweave.module:5
10764 msgstr "programmazione esperta"
10766 #: lib/layouts/sweave.module:2
10767 #: lib/layouts/sweave.module:18
10768 #: lib/configure.py:507
10772 #: lib/layouts/sweave.module:5
10773 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10774 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10776 #: lib/layouts/sweave.module:17
10780 #: lib/layouts/sweave.module:43
10781 msgid "Sweave Options"
10782 msgstr "Opzioni sweave"
10784 #: lib/layouts/sweave.module:44
10785 msgid "Sweave opts"
10786 msgstr "Opz. sweave"
10788 #: lib/layouts/sweave.module:63
10789 msgid "S/R expression"
10790 msgstr "Espressione S/R"
10792 #: lib/layouts/sweave.module:64
10796 #: lib/layouts/sweave.module:83
10797 #: lib/layouts/sweave.module:84
10798 msgid "Sweave Input File"
10799 msgstr "Sweave Input File"
10801 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10802 msgid "Number Tables by Section"
10803 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10806 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10807 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10810 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10811 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10814 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10815 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10819 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10822 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10823 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10826 msgid "Criterion \\thecriterion."
10827 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10840 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10841 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10846 msgstr "Algoritmo."
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10849 msgid "Axiom \\theaxiom."
10850 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10863 msgid "Condition \\thecondition."
10864 msgstr "Condizione \\thecondition."
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10869 msgstr "Condizione*"
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10874 msgstr "Condizione."
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10877 msgid "Note \\thenote."
10878 msgstr "Nota \\thenote."
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10893 msgstr "Notazione*"
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10898 msgstr "Notazione."
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10901 msgid "Summary \\thesummary."
10902 msgstr "Sommario \\thesummary."
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10915 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10916 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10920 msgid "Acknowledgement*"
10921 msgstr "Riconoscimento*"
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10930 msgstr "Conclusione"
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10933 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10934 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10938 msgid "Conclusion*"
10939 msgstr "Conclusione*"
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10943 msgid "Conclusion."
10944 msgstr "Conclusione."
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10953 msgstr "Assunzione"
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10956 msgid "Assumption \\theassumption."
10957 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10961 msgid "Assumption*"
10962 msgstr "Assunzione*"
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10966 msgid "Assumption."
10967 msgstr "Assunzione."
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10970 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10971 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10974 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10975 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10981 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10982 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10987 msgid "Criterion \\thetheorem."
10988 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10991 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10992 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10995 msgid "Axiom \\thetheorem."
10996 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10999 msgid "Condition \\thetheorem."
11000 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11003 msgid "Note \\thetheorem."
11004 msgstr "Nota \\thetheorem."
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11007 msgid "Notation \\thetheorem."
11008 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11011 msgid "Summary \\thetheorem."
11012 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11015 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11016 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11019 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11020 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11023 msgid "Assumption \\thetheorem."
11024 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11027 msgid "Question \\thetheorem."
11028 msgstr "Questione \\thetheorem."
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11032 msgstr "Questione*"
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11036 msgstr "Questione."
11038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11039 msgid "Theorems (AMS)"
11040 msgstr "Teoremi (AMS)"
11042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11043 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11044 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11046 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11047 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11048 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11050 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11051 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11052 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11055 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11056 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11059 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11060 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11062 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11063 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11064 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11067 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11068 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11071 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11072 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11075 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11076 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11079 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11080 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11083 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11084 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11086 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11087 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11088 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11091 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11092 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11094 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11095 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11096 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11116 msgid "English (USA)"
11117 msgstr "Inglese (USA)"
11119 #: lib/languages:10
11120 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11121 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11123 #: lib/languages:11
11124 msgid "Arabic (Arabi)"
11125 msgstr "Arabo (Arabi)"
11127 #: lib/languages:12
11128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11132 #: lib/languages:13
11133 msgid "German (Austria, old spelling)"
11134 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11136 #: lib/languages:14
11137 msgid "German (Austria)"
11138 msgstr "Tedesco (Austria)"
11140 #: lib/languages:15
11142 msgstr "Indonesiano"
11144 #: lib/languages:16
11148 #: lib/languages:17
11152 #: lib/languages:18
11154 msgstr "Bielorusso"
11156 #: lib/languages:19
11157 msgid "Portuguese (Brazil)"
11158 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11160 #: lib/languages:20
11164 #: lib/languages:21
11165 msgid "English (UK)"
11166 msgstr "Inglese (UK)"
11168 #: lib/languages:22
11172 #: lib/languages:23
11173 msgid "English (Canada)"
11174 msgstr "Inglese (Canada)"
11176 #: lib/languages:24
11177 msgid "French (Canada)"
11178 msgstr "Francese (Canada)"
11180 #: lib/languages:25
11184 #: lib/languages:26
11185 msgid "Chinese (simplified)"
11186 msgstr "Cinese (semplificato)"
11188 #: lib/languages:27
11189 msgid "Chinese (traditional)"
11190 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11192 #: lib/languages:28
11196 #: lib/languages:29
11200 #: lib/languages:30
11204 #: lib/languages:31
11208 #: lib/languages:32
11212 #: lib/languages:34
11216 #: lib/languages:35
11220 #: lib/languages:37
11224 #: lib/languages:38
11228 #: lib/languages:40
11232 #: lib/languages:41
11236 #: lib/languages:43
11240 #: lib/languages:44
11241 msgid "German (Switzerland)"
11242 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11244 #: lib/languages:45
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11251 #: lib/languages:46
11252 msgid "Greek (polytonic)"
11253 msgstr "Greco (politonico)"
11255 #: lib/languages:47
11256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11260 #: lib/languages:51
11264 #: lib/languages:53
11265 msgid "Interlingua"
11266 msgstr "Interlingua"
11268 #: lib/languages:54
11272 #: lib/languages:55
11276 #: lib/languages:56
11278 msgstr "Giapponese"
11280 #: lib/languages:57
11281 msgid "Japanese (CJK)"
11282 msgstr "Giapponese (CJK)"
11284 #: lib/languages:58
11288 #: lib/languages:60
11292 #: lib/languages:62
11296 #: lib/languages:63
11300 #: lib/languages:64
11304 #: lib/languages:65
11305 msgid "Lower Sorbian"
11306 msgstr "Serbo meridionale"
11308 #: lib/languages:66
11312 #: lib/languages:67
11316 #: lib/languages:68
11320 #: lib/languages:69
11322 msgstr "Neonorvegese"
11324 #: lib/languages:70
11328 #: lib/languages:71
11330 msgstr "Portoghese"
11332 #: lib/languages:72
11336 #: lib/languages:73
11340 #: lib/languages:74
11342 msgstr "Lappone del nord"
11344 #: lib/languages:75
11348 #: lib/languages:76
11352 #: lib/languages:77
11353 msgid "Serbian (Latin)"
11354 msgstr "Serbo (latino)"
11356 #: lib/languages:78
11360 #: lib/languages:79
11364 #: lib/languages:80
11368 #: lib/languages:81
11369 msgid "Spanish (Mexico)"
11370 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11372 #: lib/languages:82
11376 #: lib/languages:83
11377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11379 msgstr "Thailandese"
11381 #: lib/languages:84
11385 #: lib/languages:85
11389 #: lib/languages:86
11390 msgid "Upper Sorbian"
11393 #: lib/languages:87
11395 msgstr "Vietnamita"
11397 #: lib/languages:88
11401 #: lib/encodings:14
11402 msgid "Unicode (utf8)"
11403 msgstr "Unicode (utf8)"
11405 #: lib/encodings:19
11406 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11407 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11409 #: lib/encodings:23
11410 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11411 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11413 #: lib/encodings:26
11414 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11415 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11417 #: lib/encodings:29
11418 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11419 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11421 #: lib/encodings:32
11422 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11423 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11425 #: lib/encodings:35
11426 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11427 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11429 #: lib/encodings:38
11430 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11431 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11433 #: lib/encodings:42
11434 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11435 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11437 #: lib/encodings:45
11438 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11439 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11441 #: lib/encodings:48
11442 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11443 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11445 #: lib/encodings:51
11446 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11447 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11449 #: lib/encodings:55
11450 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11451 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11453 #: lib/encodings:58
11454 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11455 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11457 #: lib/encodings:61
11458 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11459 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11461 #: lib/encodings:64
11462 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11463 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11465 #: lib/encodings:67
11466 msgid "DOS (CP 437)"
11467 msgstr "DOS (CP 437)"
11469 #: lib/encodings:71
11470 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11471 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11473 #: lib/encodings:74
11474 msgid "Western European (CP 850)"
11475 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11477 #: lib/encodings:77
11478 msgid "Central European (CP 852)"
11479 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11481 #: lib/encodings:80
11482 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11483 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11485 #: lib/encodings:83
11486 msgid "Western European (CP 858)"
11487 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11489 #: lib/encodings:86
11490 msgid "Hebrew (CP 862)"
11491 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11493 #: lib/encodings:89
11494 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11495 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11497 #: lib/encodings:92
11498 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11499 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11501 #: lib/encodings:95
11502 msgid "Central European (CP 1250)"
11503 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11505 #: lib/encodings:98
11506 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11507 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11509 #: lib/encodings:102
11510 msgid "Western European (CP 1252)"
11511 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11513 #: lib/encodings:105
11514 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11515 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11517 #: lib/encodings:109
11518 msgid "Arabic (CP 1256)"
11519 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11521 #: lib/encodings:112
11522 msgid "Baltic (CP 1257)"
11523 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11525 #: lib/encodings:115
11526 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11527 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11529 #: lib/encodings:118
11530 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11531 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11533 #: lib/encodings:121
11534 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11535 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11537 #: lib/encodings:124
11538 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11539 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11541 #: lib/encodings:149
11542 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11543 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11545 #: lib/encodings:153
11546 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11547 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11549 #: lib/encodings:157
11550 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11551 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11553 #: lib/encodings:161
11554 msgid "Korean (EUC-KR)"
11555 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11557 #: lib/encodings:165
11558 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11559 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11561 #: lib/encodings:169
11562 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11563 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11565 #: lib/encodings:173
11566 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11567 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11569 #: lib/encodings:180
11570 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11571 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11573 #: lib/encodings:182
11574 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11575 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11577 #: lib/encodings:184
11578 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11579 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11581 #: lib/encodings:191
11582 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11583 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11585 #: lib/encodings:196
11586 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11587 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11589 #: lib/encodings:200
11593 #: lib/ui/classic.ui:32
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11598 #: lib/ui/classic.ui:33
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11601 msgstr "Modifica|o"
11603 #: lib/ui/classic.ui:34
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11606 msgstr "Inserisci|I"
11608 #: lib/ui/classic.ui:35
11610 msgstr "Struttura|S"
11612 #: lib/ui/classic.ui:36
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11617 #: lib/ui/classic.ui:37
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11622 #: lib/ui/classic.ui:38
11623 msgid "Documents|D"
11624 msgstr "Documenti|D"
11626 #: lib/ui/classic.ui:39
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11631 #: lib/ui/classic.ui:47
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11636 #: lib/ui/classic.ui:48
11637 msgid "New from Template...|T"
11638 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11640 #: lib/ui/classic.ui:49
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11645 #: lib/ui/classic.ui:51
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11650 #: lib/ui/classic.ui:52
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11655 #: lib/ui/classic.ui:53
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11657 msgid "Save As...|A"
11658 msgstr "Salva come...|m"
11660 #: lib/ui/classic.ui:54
11662 msgstr "Ripristina|R"
11664 #: lib/ui/classic.ui:55
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11666 msgid "Version Control|V"
11667 msgstr "Controllo versione|v"
11669 #: lib/ui/classic.ui:57
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11674 #: lib/ui/classic.ui:58
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11679 #: lib/ui/classic.ui:59
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11682 msgstr "Stampa...|p"
11684 #: lib/ui/classic.ui:60
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11689 #: lib/ui/classic.ui:62
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11694 #: lib/ui/classic.ui:68
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11696 msgid "Register...|R"
11697 msgstr "Registrazione...|g"
11699 #: lib/ui/classic.ui:69
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11701 msgid "Check In Changes...|I"
11702 msgstr "Registra modifiche...|i"
11704 #: lib/ui/classic.ui:70
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11706 msgid "Check Out for Edit|O"
11707 msgstr "Estrai per modifica|m"
11709 #: lib/ui/classic.ui:71
11710 msgid "Revert to Repository Version|R"
11711 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11713 #: lib/ui/classic.ui:72
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11715 msgid "Undo Last Check In|U"
11716 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11718 #: lib/ui/classic.ui:73
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11720 msgid "Show History...|H"
11721 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11723 #: lib/ui/classic.ui:82
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11725 msgid "Custom...|C"
11726 msgstr "Personalizzato...|z"
11728 #: lib/ui/classic.ui:90
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11733 #: lib/ui/classic.ui:91
11737 #: lib/ui/classic.ui:93
11741 #: lib/ui/classic.ui:94
11745 #: lib/ui/classic.ui:95
11749 #: lib/ui/classic.ui:96
11750 msgid "Paste External Selection|x"
11751 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11753 #: lib/ui/classic.ui:98
11754 msgid "Find & Replace...|F"
11755 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11757 #: lib/ui/classic.ui:100
11759 msgstr "Tabulare|b"
11761 #: lib/ui/classic.ui:101
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11765 msgstr "Matematica|M"
11767 #: lib/ui/classic.ui:104
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11769 msgid "Spellchecker...|S"
11770 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11772 #: lib/ui/classic.ui:105
11773 msgid "Thesaurus..."
11774 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11776 #: lib/ui/classic.ui:106
11777 msgid "Statistics...|i"
11778 msgstr "Statistiche...|S"
11780 #: lib/ui/classic.ui:107
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11782 msgid "Check TeX|h"
11783 msgstr "Controlla TeX|n"
11785 #: lib/ui/classic.ui:108
11786 msgid "Change Tracking|g"
11787 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11789 #: lib/ui/classic.ui:110
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11791 msgid "Preferences...|P"
11792 msgstr "Preferenze...|P"
11794 #: lib/ui/classic.ui:111
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11796 msgid "Reconfigure|R"
11797 msgstr "Riconfigura|R"
11799 #: lib/ui/classic.ui:115
11800 msgid "Selection as Lines|L"
11801 msgstr "Seleziona come linee|l"
11803 #: lib/ui/classic.ui:116
11804 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11805 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11807 #: lib/ui/classic.ui:120
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
11810 msgid "Multicolumn|M"
11811 msgstr "Multicolonna|M"
11813 #: lib/ui/classic.ui:122
11815 msgstr "Linea in alto|a"
11817 #: lib/ui/classic.ui:123
11818 msgid "Line Bottom|B"
11819 msgstr "Linea in basso|b"
11821 #: lib/ui/classic.ui:124
11822 msgid "Line Left|L"
11823 msgstr "Linea sinistra|s"
11825 #: lib/ui/classic.ui:125
11826 msgid "Line Right|R"
11827 msgstr "Linea destra|d"
11829 #: lib/ui/classic.ui:127
11830 msgid "Alignment|i"
11831 msgstr "Allineamento|n"
11833 #: lib/ui/classic.ui:129
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11837 msgstr "Aggiungi riga|r"
11839 #: lib/ui/classic.ui:130
11840 msgid "Delete Row|w"
11841 msgstr "Elimina riga|g"
11843 #: lib/ui/classic.ui:131
11844 #: lib/ui/classic.ui:172
11846 msgstr "Copia riga"
11848 #: lib/ui/classic.ui:132
11849 #: lib/ui/classic.ui:173
11851 msgstr "Scambia righe"
11853 #: lib/ui/classic.ui:134
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11856 msgid "Add Column|u"
11857 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11859 #: lib/ui/classic.ui:135
11860 msgid "Delete Column|D"
11861 msgstr "Elimina colonna|E"
11863 #: lib/ui/classic.ui:136
11864 #: lib/ui/classic.ui:177
11865 msgid "Copy Column"
11866 msgstr "Copia colonna"
11868 #: lib/ui/classic.ui:137
11869 #: lib/ui/classic.ui:178
11870 msgid "Swap Columns"
11871 msgstr "Scambia colonne"
11873 #: lib/ui/classic.ui:141
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11877 msgstr "Sinistra|S"
11879 #: lib/ui/classic.ui:142
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11883 msgstr "Centrato|C"
11885 #: lib/ui/classic.ui:143
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11891 #: lib/ui/classic.ui:145
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11895 msgstr "Superiore|u"
11897 #: lib/ui/classic.ui:146
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11901 msgstr "Centrale|a"
11903 #: lib/ui/classic.ui:147
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11907 msgstr "Inferiore|I"
11909 #: lib/ui/classic.ui:159
11910 msgid "Toggle Numbering|N"
11911 msgstr "Commuta numerazione|n"
11913 #: lib/ui/classic.ui:160
11914 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11915 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11917 #: lib/ui/classic.ui:162
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11919 msgid "Change Limits Type|L"
11920 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11922 #: lib/ui/classic.ui:164
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11924 msgid "Change Formula Type|F"
11925 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11927 #: lib/ui/classic.ui:166
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11929 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11930 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11932 #: lib/ui/classic.ui:168
11933 msgid "Alignment|A"
11934 msgstr "Allineamento|A"
11936 #: lib/ui/classic.ui:170
11938 msgstr "Aggiungi riga|r"
11940 #: lib/ui/classic.ui:171
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11943 msgid "Delete Row|D"
11944 msgstr "Elimina riga|g"
11946 #: lib/ui/classic.ui:175
11947 msgid "Add Column|C"
11948 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11950 #: lib/ui/classic.ui:176
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11953 msgid "Delete Column|e"
11954 msgstr "Elimina colonna|E"
11956 #: lib/ui/classic.ui:182
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11959 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11961 #: lib/ui/classic.ui:183
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11964 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11966 #: lib/ui/classic.ui:184
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11969 msgstr "Limiti a lato|l"
11971 #: lib/ui/classic.ui:188
11975 #: lib/ui/classic.ui:189
11979 #: lib/ui/classic.ui:190
11980 msgid "Mathematica"
11981 msgstr "Mathematica"
11983 #: lib/ui/classic.ui:192
11984 msgid "Maple, simplify"
11985 msgstr "Maple, simplify"
11987 #: lib/ui/classic.ui:193
11988 msgid "Maple, factor"
11989 msgstr "Maple, factor"
11991 #: lib/ui/classic.ui:194
11992 msgid "Maple, evalm"
11993 msgstr "Maple, evalm"
11995 #: lib/ui/classic.ui:195
11996 msgid "Maple, evalf"
11997 msgstr "Maple, evalf"
11999 #: lib/ui/classic.ui:199
12000 #: lib/ui/classic.ui:265
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12004 msgid "Inline Formula|I"
12005 msgstr "Formula in linea|i"
12007 #: lib/ui/classic.ui:200
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12010 msgid "Displayed Formula|D"
12011 msgstr "Formula centrata|o"
12013 #: lib/ui/classic.ui:201
12014 msgid "Eqnarray Environment|q"
12015 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12017 #: lib/ui/classic.ui:202
12018 msgid "Align Environment|A"
12019 msgstr "Contesto align|a"
12021 #: lib/ui/classic.ui:203
12022 msgid "AlignAt Environment"
12023 msgstr "Contesto alignat"
12025 #: lib/ui/classic.ui:204
12026 msgid "Flalign Environment|F"
12027 msgstr "Contesto flalign|f"
12029 #: lib/ui/classic.ui:207
12030 msgid "Gather Environment"
12031 msgstr "Contesto gather"
12033 #: lib/ui/classic.ui:208
12034 msgid "Multline Environment"
12035 msgstr "Contesto multline"
12037 #: lib/ui/classic.ui:214
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12040 msgstr "Matematica|M"
12042 #: lib/ui/classic.ui:216
12043 msgid "Special Character|S"
12044 msgstr "Carattere speciale|s"
12046 #: lib/ui/classic.ui:217
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12048 msgid "Citation...|C"
12049 msgstr "Citazione...|C"
12051 #: lib/ui/classic.ui:218
12052 msgid "Cross-reference...|r"
12053 msgstr "Riferimento...|R"
12055 #: lib/ui/classic.ui:219
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12058 msgstr "Etichetta...|E"
12060 #: lib/ui/classic.ui:220
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12063 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12065 #: lib/ui/classic.ui:221
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12067 msgid "Marginal Note|M"
12068 msgstr "Nota a margine|a"
12070 #: lib/ui/classic.ui:222
12071 msgid "Short Title"
12072 msgstr "Titolo breve"
12074 #: lib/ui/classic.ui:223
12075 msgid "Index Entry|I"
12076 msgstr "Voce d'indice|i"
12078 #: lib/ui/classic.ui:224
12079 msgid "Nomenclature Entry"
12080 msgstr "Voce di nomenclatura"
12082 #: lib/ui/classic.ui:225
12086 #: lib/ui/classic.ui:226
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12091 #: lib/ui/classic.ui:227
12092 msgid "Lists & TOC|O"
12093 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12095 #: lib/ui/classic.ui:229
12097 msgstr "Codice TeX|T"
12099 #: lib/ui/classic.ui:230
12101 msgstr "Minipagina"
12103 #: lib/ui/classic.ui:231
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12105 msgid "Graphics...|G"
12106 msgstr "Immagine...|g"
12108 #: lib/ui/classic.ui:232
12109 msgid "Tabular Material...|b"
12110 msgstr "Tabelle...|b"
12112 #: lib/ui/classic.ui:233
12114 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12116 #: lib/ui/classic.ui:235
12117 msgid "Include File...|d"
12118 msgstr "Includi file...|d"
12120 #: lib/ui/classic.ui:236
12121 msgid "Insert File|e"
12122 msgstr "Inserisci file|f"
12124 #: lib/ui/classic.ui:237
12125 msgid "External Material...|x"
12126 msgstr "Materiale esterno...|l"
12128 #: lib/ui/classic.ui:241
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12130 msgid "Symbols...|b"
12131 msgstr "Simboli...|l"
12133 #: lib/ui/classic.ui:242
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12135 msgid "Superscript|S"
12136 msgstr "Soprascritto|S"
12138 #: lib/ui/classic.ui:243
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12140 msgid "Subscript|u"
12141 msgstr "Sottoscritto|c"
12143 #: lib/ui/classic.ui:244
12144 msgid "Hyphenation Point|P"
12145 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12147 #: lib/ui/classic.ui:245
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12149 msgid "Protected Hyphen|y"
12150 msgstr "Trattino protetto|T"
12152 #: lib/ui/classic.ui:246
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12154 msgid "Ligature Break|k"
12155 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12157 #: lib/ui/classic.ui:247
12158 msgid "Protected Space|r"
12159 msgstr "Spazio protetto|e"
12161 #: lib/ui/classic.ui:248
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12163 msgid "Inter-word Space|w"
12164 msgstr "Spazio tra parole|p"
12166 #: lib/ui/classic.ui:249
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12170 msgid "Thin Space|T"
12171 msgstr "Spazio sottile|t"
12173 #: lib/ui/classic.ui:250
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12175 msgid "Horizontal Space...|o"
12176 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12178 #: lib/ui/classic.ui:251
12179 msgid "Vertical Space..."
12180 msgstr "Spazio verticale..."
12182 #: lib/ui/classic.ui:252
12183 msgid "Line Break|L"
12184 msgstr "Interruzione di linea|l"
12186 #: lib/ui/classic.ui:253
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12191 #: lib/ui/classic.ui:254
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12193 msgid "End of Sentence|E"
12194 msgstr "Punto di fine frase|f"
12196 #: lib/ui/classic.ui:255
12197 msgid "Protected Dash|D"
12198 msgstr "Trattino protetto"
12200 #: lib/ui/classic.ui:256
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12202 msgid "Breakable Slash|a"
12203 msgstr "Barra spezzabile|z"
12205 #: lib/ui/classic.ui:257
12206 msgid "Single Quote|Q"
12207 msgstr "Virgolette semplici|V"
12209 #: lib/ui/classic.ui:258
12210 msgid "Ordinary Quote|O"
12211 msgstr "Virgolette normali|n"
12213 #: lib/ui/classic.ui:259
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12215 msgid "Menu Separator|M"
12216 msgstr "Separatore menù|m"
12218 #: lib/ui/classic.ui:260
12219 msgid "Horizontal Line"
12220 msgstr "Linea orizzontale"
12222 #: lib/ui/classic.ui:261
12223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12225 msgstr "Interruzione di pagina"
12227 #: lib/ui/classic.ui:266
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12229 msgid "Display Formula|D"
12230 msgstr "Formula centrata|o"
12232 #: lib/ui/classic.ui:267
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12236 msgid "Eqnarray Environment|E"
12237 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12239 #: lib/ui/classic.ui:268
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12243 msgid "AMS align Environment|a"
12244 msgstr "Contesto align AMS|a"
12246 #: lib/ui/classic.ui:269
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12250 msgid "AMS alignat Environment|t"
12251 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12253 #: lib/ui/classic.ui:270
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12257 msgid "AMS flalign Environment|f"
12258 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12260 #: lib/ui/classic.ui:273
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12264 msgid "AMS gather Environment|g"
12265 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12267 #: lib/ui/classic.ui:274
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12271 msgid "AMS multline Environment|m"
12272 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12274 #: lib/ui/classic.ui:276
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12277 msgid "Array Environment|y"
12278 msgstr "Contesto vettore|v"
12280 #: lib/ui/classic.ui:277
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12283 msgid "Cases Environment|C"
12284 msgstr "Contesto casi|c"
12286 #: lib/ui/classic.ui:278
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12289 msgid "Split Environment|S"
12290 msgstr "Dividi contesto|D"
12292 #: lib/ui/classic.ui:280
12293 msgid "Font Change|o"
12294 msgstr "Cambio carattere|b"
12296 #: lib/ui/classic.ui:284
12297 msgid "Math Normal Font"
12298 msgstr "Carattere matematico normale"
12300 #: lib/ui/classic.ui:286
12301 msgid "Math Calligraphic Family"
12302 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12304 #: lib/ui/classic.ui:287
12305 msgid "Math Fraktur Family"
12306 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12308 #: lib/ui/classic.ui:288
12309 msgid "Math Roman Family"
12310 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12312 #: lib/ui/classic.ui:289
12313 msgid "Math Sans Serif Family"
12314 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12316 #: lib/ui/classic.ui:291
12317 msgid "Math Bold Series"
12318 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12320 #: lib/ui/classic.ui:293
12321 msgid "Text Normal Font"
12322 msgstr "Carattere normale di testo"
12324 #: lib/ui/classic.ui:295
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12326 msgid "Text Roman Family"
12327 msgstr "Famiglia romana di testo"
12329 #: lib/ui/classic.ui:296
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12331 msgid "Text Sans Serif Family"
12332 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12334 #: lib/ui/classic.ui:297
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12336 msgid "Text Typewriter Family"
12337 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12339 #: lib/ui/classic.ui:299
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12341 msgid "Text Bold Series"
12342 msgstr "Serie grassetta di testo"
12344 #: lib/ui/classic.ui:300
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12346 msgid "Text Medium Series"
12347 msgstr "Serie media di testo"
12349 #: lib/ui/classic.ui:302
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12351 msgid "Text Italic Shape"
12352 msgstr "Forma corsiva di testo"
12354 #: lib/ui/classic.ui:303
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12356 msgid "Text Small Caps Shape"
12357 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12359 #: lib/ui/classic.ui:304
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12361 msgid "Text Slanted Shape"
12362 msgstr "Forma obliqua di testo"
12364 #: lib/ui/classic.ui:305
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12366 msgid "Text Upright Shape"
12367 msgstr "Forma dritta di testo"
12369 #: lib/ui/classic.ui:310
12370 msgid "Floatflt Figure"
12371 msgstr "Figura floatflt"
12373 #: lib/ui/classic.ui:314
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12375 msgid "Table of Contents|C"
12376 msgstr "Indice generale|g"
12378 #: lib/ui/classic.ui:316
12379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
12380 msgid "Index List|I"
12381 msgstr "Indice analitico|I"
12383 #: lib/ui/classic.ui:317
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12385 msgid "Nomenclature|N"
12386 msgstr "Nomenclatura|N"
12388 #: lib/ui/classic.ui:318
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12390 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12391 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12393 #: lib/ui/classic.ui:322
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12395 msgid "LyX Document...|X"
12396 msgstr "Documento LyX...|X"
12398 #: lib/ui/classic.ui:323
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12400 msgid "Plain Text...|T"
12401 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12403 #: lib/ui/classic.ui:324
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12405 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12406 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12408 #: lib/ui/classic.ui:328
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12410 msgid "Track Changes|T"
12411 msgstr "Attivato|t"
12413 #: lib/ui/classic.ui:329
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12415 msgid "Merge Changes...|M"
12416 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12418 #: lib/ui/classic.ui:330
12419 msgid "Accept All Changes|A"
12420 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12422 #: lib/ui/classic.ui:331
12423 msgid "Reject All Changes|R"
12424 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12426 #: lib/ui/classic.ui:332
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12428 msgid "Show Changes in Output|S"
12429 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12431 #: lib/ui/classic.ui:339
12432 msgid "Character...|C"
12433 msgstr "Carattere...|C"
12435 #: lib/ui/classic.ui:340
12436 msgid "Paragraph...|P"
12437 msgstr "Paragrafo...|P"
12439 #: lib/ui/classic.ui:341
12440 msgid "Document...|D"
12441 msgstr "Documento...|D"
12443 #: lib/ui/classic.ui:342
12444 msgid "Tabular...|T"
12445 msgstr "Tabella...|b"
12447 #: lib/ui/classic.ui:344
12448 msgid "Emphasize Style|E"
12449 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12451 #: lib/ui/classic.ui:345
12452 msgid "Noun Style|N"
12453 msgstr "Stile sostantivo|n"
12455 #: lib/ui/classic.ui:346
12456 msgid "Bold Style|B"
12457 msgstr "Stile grassetto|g"
12459 #: lib/ui/classic.ui:349
12460 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12461 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12463 #: lib/ui/classic.ui:350
12464 msgid "Increase Environment Depth|i"
12465 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12467 #: lib/ui/classic.ui:351
12468 msgid "Start Appendix Here|S"
12469 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12471 #: lib/ui/classic.ui:360
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12473 msgid "Build Program|B"
12474 msgstr "Compila il programma|C"
12476 #: lib/ui/classic.ui:361
12478 msgstr "Aggiorna output|A"
12480 #: lib/ui/classic.ui:363
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12482 msgid "LaTeX Log|L"
12483 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12485 #: lib/ui/classic.ui:364
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12490 #: lib/ui/classic.ui:365
12491 msgid "TeX Information|X"
12492 msgstr "Informazioni TeX|X"
12494 #: lib/ui/classic.ui:378
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12496 msgid "Next Note|N"
12497 msgstr "Nota successiva|N"
12499 #: lib/ui/classic.ui:379
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12501 msgid "Go to Label|L"
12502 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12504 #: lib/ui/classic.ui:380
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12506 msgid "Bookmarks|B"
12507 msgstr "Segnalibri|S"
12509 #: lib/ui/classic.ui:384
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12511 msgid "Save Bookmark 1|S"
12512 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12514 #: lib/ui/classic.ui:385
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12516 msgid "Save Bookmark 2"
12517 msgstr "Salva segnalibro 2"
12519 #: lib/ui/classic.ui:386
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12521 msgid "Save Bookmark 3"
12522 msgstr "Salva segnalibro 3"
12524 #: lib/ui/classic.ui:387
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12526 msgid "Save Bookmark 4"
12527 msgstr "Salva segnalibro 4"
12529 #: lib/ui/classic.ui:388
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12531 msgid "Save Bookmark 5"
12532 msgstr "Salva segnalibro 5"
12534 #: lib/ui/classic.ui:390
12535 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12536 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12538 #: lib/ui/classic.ui:391
12539 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12540 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12542 #: lib/ui/classic.ui:392
12543 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12544 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12546 #: lib/ui/classic.ui:393
12547 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12548 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12550 #: lib/ui/classic.ui:394
12551 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12552 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12554 #: lib/ui/classic.ui:409
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12556 msgid "Introduction|I"
12557 msgstr "Introduzione|I"
12559 #: lib/ui/classic.ui:410
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12562 msgstr "Tutorial|T"
12564 #: lib/ui/classic.ui:411
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12566 msgid "User's Guide|U"
12567 msgstr "Guida utente|G"
12569 #: lib/ui/classic.ui:412
12570 msgid "Extended Features|E"
12571 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12573 #: lib/ui/classic.ui:413
12574 msgid "Embedded Objects|m"
12575 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12577 #: lib/ui/classic.ui:414
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12579 msgid "Customization|C"
12580 msgstr "Personalizzazione|P"
12582 #: lib/ui/classic.ui:415
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12584 msgid "LaTeX Configuration|L"
12585 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12587 #: lib/ui/classic.ui:417
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12589 msgid "About LyX|X"
12590 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12592 #: lib/ui/classic.ui:425
12593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12595 msgstr "Informazioni su LyX"
12597 #: lib/ui/classic.ui:426
12598 msgid "Preferences..."
12599 msgstr "Preferenze..."
12601 #: lib/ui/classic.ui:427
12603 msgstr "Chiudi LyX"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12607 msgid "Aligned Environment|l"
12608 msgstr "Contesto aligned|l"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12612 msgid "AlignedAt Environment|v"
12613 msgstr "Contesto alignedat|e"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12617 msgid "Gathered Environment|h"
12618 msgstr "Contesto gathered|h"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12622 msgid "Delimiters...|r"
12623 msgstr "Delimitatori...|r"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12627 msgid "Matrix...|x"
12628 msgstr "Matrice..."
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12636 msgid "AMS Environment|A"
12637 msgstr "Contesto AMS|A"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12641 msgid "Number Whole Formula|N"
12642 msgstr "Formula numerata|n"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12646 msgid "Number This Line|u"
12647 msgstr "Numera questa riga|r"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12650 msgid "Equation Label|L"
12651 msgstr "Etichetta equazione|E"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12654 msgid "Copy as Reference|R"
12655 msgstr "Copia come riferimento|C"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12659 msgid "Split Cell|C"
12660 msgstr "Dividi cella|c"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12664 msgstr "Inserisci|I"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12667 msgid "Add Line Above|o"
12668 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12672 msgid "Add Line Below|B"
12673 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12677 msgid "Delete Line Above|D"
12678 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12682 msgid "Delete Line Below|e"
12683 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12687 msgid "Add Line to Left"
12688 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12692 msgid "Add Line to Right"
12693 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12697 msgid "Delete Line to Left"
12698 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12702 msgid "Delete Line to Right"
12703 msgstr "Cancella linea a destra"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12706 msgid "Show Math Toolbar"
12707 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12710 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12711 msgstr "Barra pannelli matematici"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12714 msgid "Show Table Toolbar"
12715 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12718 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12719 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12723 msgid "Next Cross-Reference|N"
12724 msgstr "Riferimento successivo|s"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12727 msgid "Go to Label|G"
12728 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12731 msgid "<Reference>|R"
12732 msgstr "<riferimento>|f"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12735 msgid "(<Reference>)|e"
12736 msgstr "(<riferimento>)|e"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12740 msgstr "<pagina>|p"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12743 msgid "On Page <Page>|O"
12744 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12747 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12748 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12751 msgid "Formatted Reference|t"
12752 msgstr "Riferimento formattato|t"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:557
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12783 msgid "Settings...|S"
12784 msgstr "Impostazioni...|z"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12788 msgstr "Torna indietro|i"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12792 msgid "Copy as Reference|C"
12793 msgstr "Copia come riferimento|C"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12796 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12797 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12805 msgid "Open Inset|O"
12806 msgstr "Apri inserto|o"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12814 msgid "Close Inset|C"
12815 msgstr "Chiudi inserto|C"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12825 msgid "Dissolve Inset|D"
12826 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12829 msgid "Show Label|L"
12830 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12833 msgid "Frameless|l"
12834 msgstr "Senza cornice|z"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12837 msgid "Simple Frame|F"
12838 msgstr "Cornice semplice|C"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12841 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12842 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12845 msgid "Oval, Thin|a"
12846 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12849 msgid "Oval, Thick|v"
12850 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12853 msgid "Drop Shadow|w"
12854 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12857 msgid "Shaded Background|B"
12858 msgstr "Sfondo colorato|f"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12861 msgid "Double Frame|u"
12862 msgstr "Cornice doppia|p"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12867 msgstr "Nota di LyX|N"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12871 msgstr "Commento|C"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12875 msgid "Greyed Out|G"
12876 msgstr "Sbiadita|S"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12879 msgid "Open All Notes|A"
12880 msgstr "Apri tutte le note|n"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12883 msgid "Close All Notes|l"
12884 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12887 msgid "Horiz. Phantom"
12888 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12891 msgid "Vert. Phantom"
12892 msgstr "Segnaposto verticale"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12895 msgid "Interword Space|w"
12896 msgstr "Spazio tra parole|l"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12899 msgid "Protected Space|o"
12900 msgstr "Spazio protetto|S"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12904 msgid "Negative Thin Space|N"
12905 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12909 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12910 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12913 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12914 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12918 msgid "Quad Space|Q"
12919 msgstr "Un quadratone|q"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12923 msgid "Double Quad Space|u"
12924 msgstr "Due quadratoni|u"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12927 msgid "Horizontal Fill|F"
12928 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12931 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12932 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12935 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12936 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12939 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12940 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12944 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12948 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12952 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12956 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12960 msgid "Custom Length|C"
12961 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12964 msgid "Medium Space|M"
12965 msgstr "Spazio medio|m"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12968 msgid "Thick Space|h"
12969 msgstr "Spazio spesso|s"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12972 msgid "Negative Medium Space|u"
12973 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12976 msgid "Negative Thick Space|i"
12977 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12981 msgstr "Salto predefinito|d"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12984 msgid "SmallSkip|S"
12985 msgstr "Salto piccolo|c"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12989 msgstr "Salto medio|e"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12993 msgstr "Salto grande|g"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12997 msgstr "Riempimento verticale|v"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13001 msgstr "Personalizzato|P"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13004 msgid "Settings...|e"
13005 msgstr "Impostazioni...|I"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13020 msgstr "Testuale|T"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13024 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13025 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13034 msgid "Edit Included File...|E"
13035 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13040 msgstr "Nuova pagina|g"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13044 msgid "Page Break|a"
13045 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13049 msgid "Clear Page|C"
13050 msgstr "Azzera pagina|e"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13054 msgid "Clear Double Page|D"
13055 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13059 msgid "Ragged Line Break|R"
13060 msgstr "A capo semplice|m"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13064 msgid "Justified Line Break|J"
13065 msgstr "A capo giustificato|f"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13071 #: src/Text3.cpp:1172
13072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13080 #: src/Text3.cpp:1177
13081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13089 #: src/Text3.cpp:1125
13090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277
13091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13098 msgid "Paste Recent|e"
13099 msgstr "Incolla recenti|e"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13102 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13103 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13107 msgid "Move Paragraph Up|o"
13108 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13112 msgid "Move Paragraph Down|v"
13113 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13116 msgid "Promote Section|r"
13117 msgstr "Promuovi sezione|m"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13120 msgid "Demote Section|m"
13121 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13124 msgid "Move Section Down|D"
13125 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13129 msgid "Move Section Up|U"
13130 msgstr "Sposta sezione su|s"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13133 msgid "Insert Short Title|T"
13134 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13138 msgid "Accept Change|c"
13139 msgstr "Accetta modifica|A"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13142 msgid "Reject Change|j"
13143 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13146 msgid "Apply Last Text Style|A"
13147 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13151 msgid "Text Style|S"
13152 msgstr "Stile testo|l"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13156 msgid "Paragraph Settings...|P"
13157 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13160 msgid "Fullscreen Mode"
13161 msgstr "Modo schermo intero"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13165 msgid "Append Argument"
13166 msgstr "Aggiungi argomento"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13170 msgid "Remove Last Argument"
13171 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13174 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13175 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13178 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13179 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13183 msgid "Insert Optional Argument"
13184 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13188 msgid "Remove Optional Argument"
13189 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13193 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13194 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13198 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13199 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13203 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13204 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13213 msgid "Edit Externally...|x"
13214 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13219 msgstr "Linea superiore|p"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13223 msgid "Bottom Line|B"
13224 msgstr "Linea inferiore|n"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13228 msgid "Left Line|L"
13229 msgstr "Linea sinistra|L"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13233 msgid "Right Line|R"
13234 msgstr "Linea destra|t"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13239 msgstr "Copia riga"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13243 msgid "Copy Column|p"
13244 msgstr "Copia colonna"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13248 msgid "Activate Branch|A"
13249 msgstr "Attiva ramo|A"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13253 msgid "Deactivate Branch|e"
13254 msgstr "Disattiva ramo|r"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13257 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13258 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13261 msgid "All Indexes|A"
13262 msgstr "Tutti gli indici|T"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13266 msgstr "Sottoindice|c"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13270 msgid "Reject Change|R"
13271 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13274 msgid "Promote Section|P"
13275 msgstr "Promuovi sezione|m"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13278 msgid "Demote Section|D"
13279 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13282 msgid "Move Section Down|w"
13283 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13286 msgid "Select Section|S"
13287 msgstr "Seleziona sezione|S"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13291 msgstr "Documento|D"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13295 msgstr "Strumenti|t"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13298 msgid "New from Template...|m"
13299 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13302 msgid "Open Recent|t"
13303 msgstr "Apri recenti|t"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13307 msgstr "Chiudi tutto"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13311 msgstr "Salva tutto|l"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13314 msgid "Revert to Saved|R"
13315 msgstr "Ripristina il salvato"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13318 msgid "New Window|W"
13319 msgstr "Nuova finestra|f"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13322 msgid "Close Window|d"
13323 msgstr "Chiudi finestra|d"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13326 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13327 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13330 msgid "Revert to Repository Version|v"
13331 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13334 msgid "Use Locking Property|L"
13335 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13342 msgid "Paste Special"
13343 msgstr "Incolla speciale|s"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13347 msgstr "Seleziona tutto"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13350 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13351 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13354 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13355 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13362 msgid "Rows & Columns|C"
13363 msgstr "Righe e colonne|c"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
13366 msgid "Increase List Depth|I"
13367 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13370 msgid "Decrease List Depth|D"
13371 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13374 msgid "Dissolve Inset|l"
13375 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13378 msgid "TeX Code Settings...|C"
13379 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13382 msgid "Float Settings...|a"
13383 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13386 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13387 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13390 msgid "Note Settings...|N"
13391 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13394 msgid "Phantom Settings...|h"
13395 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13398 msgid "Branch Settings...|B"
13399 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13402 msgid "Box Settings...|x"
13403 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13406 msgid "Index Entry Settings...|y"
13407 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13410 msgid "Index Settings...|x"
13411 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13414 msgid "Listings Settings...|g"
13415 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13418 msgid "Table Settings...|a"
13419 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13422 msgid "Plain Text|T"
13423 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13426 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13427 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13430 msgid "Selection|S"
13431 msgstr "Selezione, per linee|S"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13434 msgid "Selection, Join Lines|i"
13435 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13438 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13439 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13442 msgid "Paste as PDF"
13443 msgstr "Incolla come PDF"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13446 msgid "Paste as PNG"
13447 msgstr "Incolla come PNG"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13450 msgid "Paste as JPEG"
13451 msgstr "Incolla come JPEG"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13454 msgid "Dissolve Text Style"
13455 msgstr "Rimuovi stile"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13458 msgid "Customized...|C"
13459 msgstr "Personalizzato...|z"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13462 msgid "Capitalize|a"
13463 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13466 msgid "Uppercase|U"
13467 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13470 msgid "Lowercase|L"
13471 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13475 msgstr "Superiore|u"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13479 msgstr "Centrale|a"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13483 msgstr "Inferiore|f"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13486 msgid "Macro Definition"
13487 msgstr "Definizioni macro|m"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13490 msgid "Text Style|T"
13491 msgstr "Stile testo|t"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13494 msgid "Add Line Above|A"
13495 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13498 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13499 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13502 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13503 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13506 msgid "Math Normal Font|N"
13507 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13510 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13511 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13514 msgid "Math Fraktur Family|F"
13515 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13518 msgid "Math Roman Family|R"
13519 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13522 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13523 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13526 msgid "Math Bold Series|B"
13527 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13530 msgid "Text Normal Font|T"
13531 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13542 msgid "Mathematica|a"
13543 msgstr "Mathematica|a"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13546 msgid "Maple, Simplify|S"
13547 msgstr "Maple, simplify|s"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13550 msgid "Maple, Factor|F"
13551 msgstr "Maple, factor|f"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13554 msgid "Maple, Evalm|E"
13555 msgstr "Maple, evalm|e"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13558 msgid "Maple, Evalf|v"
13559 msgstr "Maple, evalf|v"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13562 msgid "Open All Insets|O"
13563 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13566 msgid "Close All Insets|C"
13567 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13570 msgid "Unfold Math Macro|n"
13571 msgstr "Apri macro matematica|p"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13574 msgid "Fold Math Macro|d"
13575 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13578 msgid "View Messages|g"
13579 msgstr "Mostra messaggi|e"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13582 msgid "View Source|S"
13583 msgstr "Mostra sorgente|s"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13586 msgid "View Master Document|M"
13587 msgstr "Mostra documento padre|p"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13590 msgid "Update Master Document|a"
13591 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13594 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13595 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13598 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13599 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13602 msgid "Close Current View|w"
13603 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13606 msgid "Fullscreen|l"
13607 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13611 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
13614 msgid "Special Character|p"
13615 msgstr "Carattere speciale|s"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13618 msgid "Formatting|o"
13619 msgstr "Formattazione|z"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13622 msgid "List / TOC|i"
13623 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13627 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13634 msgid "Custom Insets"
13635 msgstr "Inserti personalizzati"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13642 msgid "Box[[Menu]]"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13646 msgid "Cross-Reference...|R"
13647 msgstr "Riferimento...|R"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13650 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13651 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13655 msgstr "Tabella...|b"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13662 msgid "Hyperlink...|k"
13663 msgstr "Ipercollegamento..."
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13666 msgid "Short Title|S"
13667 msgstr "Titolo breve|l"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13671 msgstr "Codice TeX|X"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13674 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13675 msgstr "Listato di programma"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13678 msgid "Ordinary Quote|Q"
13679 msgstr "Virgolette normali|V"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13682 msgid "Single Quote|S"
13683 msgstr "Virgolette semplici|s"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13686 msgid "Phonetic Symbols|P"
13687 msgstr "Simboli fonetici|b"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13690 msgid "Protected Space|P"
13691 msgstr "Spazio protetto|a"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13694 msgid "Horizontal Line|L"
13695 msgstr "Linea orizzontale|n"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13698 msgid "Vertical Space...|V"
13699 msgstr "Spazio verticale...|v"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13702 msgid "Hyphenation Point|H"
13703 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13706 msgid "Numbered Formula|N"
13707 msgstr "Formula numerata|n"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13710 msgid "Figure Wrap Float|F"
13711 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13714 msgid "Table Wrap Float|T"
13715 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13718 msgid "External Material...|M"
13719 msgstr "Materiale esterno...|s"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13722 msgid "Child Document...|d"
13723 msgstr "Documento figlio...|D"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13727 msgstr "Commento|C"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13730 msgid "Insert New Branch...|I"
13731 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13734 msgid "Horizontal Phantom"
13735 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13738 msgid "Vertical Phantom"
13739 msgstr "Segnaposto verticale"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13742 msgid "Change Tracking|C"
13743 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13746 msgid "Start Appendix Here|A"
13747 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13750 msgid "Save in Bundled Format|F"
13751 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13754 msgid "Compressed|m"
13755 msgstr "Compresso|C"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13758 msgid "Accept Change|A"
13759 msgstr "Accetta modifica|A"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13762 msgid "Accept All Changes|c"
13763 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13766 msgid "Reject All Changes|e"
13767 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13770 msgid "Next Change|C"
13771 msgstr "Modifica successiva|M"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13774 msgid "Next Cross-Reference|R"
13775 msgstr "Riferimento successivo|R"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13778 msgid "Clear Bookmarks|C"
13779 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13782 msgid "Navigate Back|B"
13783 msgstr "Torna indietro|i"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13786 msgid "Thesaurus...|T"
13787 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13790 msgid "Statistics...|a"
13791 msgstr "Statistiche...|a"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13794 msgid "TeX Information|I"
13795 msgstr "Informazioni TeX|X"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13798 msgid "Compare...|C"
13799 msgstr "Confronta...|o"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13802 msgid "Additional Features|F"
13803 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13806 msgid "Embedded Objects|O"
13807 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13810 msgid "Shortcuts|S"
13811 msgstr "Scorciatoie|S"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13814 msgid "LyX Functions|y"
13815 msgstr "Funzioni LyX|F"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13818 msgid "Specific Manuals|p"
13819 msgstr "Manuali specifici|a"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13822 msgid "Linguistics Manual|L"
13823 msgstr "Linguistica|L"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13826 msgid "Braille Manual|B"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13830 msgid "XY-pic Manual|X"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13834 msgid "Multicolumn Manual|M"
13835 msgstr "Multicolonne|M"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13838 msgid "New document"
13839 msgstr "Nuovo documento"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13842 msgid "Open document"
13843 msgstr "Apri documento "
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13846 msgid "Save document"
13847 msgstr "Salva documento"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13850 msgid "Print document"
13851 msgstr "Stampa documento"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13854 msgid "Check spelling"
13855 msgstr "Controlla dizione"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13858 #: src/BufferView.cpp:1265
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13863 #: src/BufferView.cpp:1274
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13868 msgid "Find and replace"
13869 msgstr "Trova e sostituisci"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13872 msgid "Find and replace (advanced)"
13873 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13876 msgid "Navigate back"
13877 msgstr "Torna indietro"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13880 msgid "Toggle emphasis"
13881 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13884 msgid "Toggle noun"
13885 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13889 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13892 msgid "Insert math"
13893 msgstr "Inserisci matematica"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13896 msgid "Insert graphics"
13897 msgstr "Inserisci immagine"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13900 msgid "Insert table"
13901 msgstr "Inserisci tabella"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13904 msgid "Toggle outline"
13905 msgstr "Profilo del documento"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13908 msgid "Toggle math toolbar"
13909 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13912 msgid "Toggle table toolbar"
13913 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13920 msgid "Numbered list"
13921 msgstr "Elenco numerato"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13924 msgid "Itemized list"
13925 msgstr "Elenco puntato"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13928 msgid "Increase depth"
13929 msgstr "Aumenta rientro"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13932 msgid "Decrease depth"
13933 msgstr "Riduci rientro"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13936 msgid "Insert figure float"
13937 msgstr "Inserisci figura flottante"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13940 msgid "Insert table float"
13941 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13944 msgid "Insert label"
13945 msgstr "Inserisci etichetta"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13948 msgid "Insert cross-reference"
13949 msgstr "Inserisci riferimento"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13952 msgid "Insert citation"
13953 msgstr "Inserisci citazione"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13956 msgid "Insert index entry"
13957 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13960 msgid "Insert nomenclature entry"
13961 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13964 msgid "Insert footnote"
13965 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13968 msgid "Insert margin note"
13969 msgstr "Inserisci nota a margine"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13973 msgid "Insert note"
13974 msgstr "Inserisci nota"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13978 msgstr "Inserisci casella"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13981 msgid "Insert hyperlink"
13982 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13985 msgid "Insert TeX code"
13986 msgstr "Inserisci codice TeX"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13989 msgid "Insert math macro"
13990 msgstr "Inserisci macro matematica"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13993 msgid "Include file"
13994 msgstr "Includi file"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13998 msgstr "Stile testo"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14001 msgid "Paragraph settings"
14002 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14007 msgstr "Aggiungi riga"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14012 msgstr "Aggiungi colonna"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14017 msgstr "Elimina riga"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14021 msgid "Delete column"
14022 msgstr "Elimina colonna"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14025 msgid "Set top line"
14026 msgstr "Seleziona linea superiore"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14029 msgid "Set bottom line"
14030 msgstr "Imposta linea inferiore"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14033 msgid "Set left line"
14034 msgstr "Imposta linea sinistra"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14037 msgid "Set right line"
14038 msgstr "Imposta linea destra"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14041 msgid "Set border lines"
14042 msgstr "Imposta bordi"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14045 msgid "Set all lines"
14046 msgstr "Imposta tutte le linee"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14049 msgid "Unset all lines"
14050 msgstr "Togli tutte le linee"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14054 msgstr "Allinea a sinistra"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14057 msgid "Align center"
14058 msgstr "Allinea al centro"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14061 msgid "Align right"
14062 msgstr "Allinea a destra"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14066 msgstr "Allineamento superiore"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14069 msgid "Align middle"
14070 msgstr "Allineamento centrale"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14073 msgid "Align bottom"
14074 msgstr "Allineamento inferiore"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14077 msgid "Rotate cell"
14078 msgstr "Ruota cella"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14081 msgid "Rotate table"
14082 msgstr "Ruota tabella"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14085 msgid "Set multi-column"
14086 msgstr "Imposta multicolonna"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14090 msgstr "Matematica"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14093 msgid "Set display mode"
14094 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14098 msgstr "Sottoscritto"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14101 msgid "Superscript"
14102 msgstr "Soprascritto"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14105 msgid "Insert square root"
14106 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14109 msgid "Insert root"
14110 msgstr "Inserisci radice"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14113 msgid "Insert standard fraction"
14114 msgstr "Inserisci frazione standard"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14118 msgstr "Inserisci somma"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14121 msgid "Insert integral"
14122 msgstr "Inserisci integrale"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14125 msgid "Insert product"
14126 msgstr "Inserisci prodotto"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14130 msgstr "Inserisci ( )"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14134 msgstr "Inserisci [ ]"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14138 msgstr "Inserisci { }"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14141 msgid "Insert delimiters"
14142 msgstr "Inserisci delimitatori"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14145 msgid "Insert matrix"
14146 msgstr "Inserisci matrice"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14149 msgid "Insert cases environment"
14150 msgstr "Inserisci contesto casi"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14153 msgid "Toggle math panels"
14154 msgstr "Barra pannelli matematici"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14157 msgid "Math Macros"
14158 msgstr "Macro matematica"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14161 msgid "Remove last argument"
14162 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14165 msgid "Append argument"
14166 msgstr "Aggiungi argomento"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14169 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14170 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14173 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14174 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14177 msgid "Remove optional argument"
14178 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14181 msgid "Insert optional argument"
14182 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14185 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14186 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14189 msgid "Append argument eating from the right"
14190 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14193 msgid "Append optional argument eating from the right"
14194 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14197 msgid "Command Buffer"
14198 msgstr "Linea di comando"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14201 msgid "Review[[Toolbar]]"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14205 msgid "Track changes"
14206 msgstr "Tracciamento modifiche"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14209 msgid "Show changes in output"
14210 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14213 msgid "Next change"
14214 msgstr "Modifica successiva"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14217 msgid "Accept change inside selection"
14218 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14221 msgid "Reject change inside selection"
14222 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14225 msgid "Merge changes"
14226 msgstr "Incorpora modifiche"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14229 msgid "Accept all changes"
14230 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14233 msgid "Reject all changes"
14234 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14238 msgstr "Nota successiva"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14241 msgid "View/Update"
14242 msgstr "Vista/Aggiorna"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14253 msgid "View master document"
14254 msgstr "Mostra documento padre"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14257 msgid "Update master document"
14258 msgstr "Aggiorna documento padre"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14261 msgid "View other formats"
14262 msgstr "Mostra altri formati"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14265 msgid "Update other formats"
14266 msgstr "Aggiorna altri formati"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14269 msgid "View Other Formats"
14270 msgstr "Mostra altri formati"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14273 msgid "Update Other Formats"
14274 msgstr "Aggiorna altri formati"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14278 msgid "Version Control"
14279 msgstr "Controllo versione"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14283 msgstr "Registrazione"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14286 msgid "Check-out for edit"
14287 msgstr "Estrai per modifica"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14290 msgid "Check-in changes"
14291 msgstr "Registra modifiche"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14294 msgid "View revision log"
14295 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14298 msgid "Revert changes"
14299 msgstr "Rigetta modifiche"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14302 msgid "Use SVN file locking property"
14303 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14306 msgid "Update local directory from repository"
14307 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14310 msgid "Math Panels"
14311 msgstr "Pannelli matematici"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14314 msgid "Math spacings"
14315 msgstr "Spaziature matematiche"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14339 msgid "Frame decorations"
14340 msgstr "Decorazioni"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14343 msgid "Big operators"
14344 msgstr "Operatori grandi"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14348 msgid "Miscellaneous"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14359 msgstr "Frecce AMS"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14372 msgid "AMS relations"
14373 msgstr "Relazioni AMS"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14376 msgid "AMS negative relations"
14377 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14385 msgid "AMS operators"
14386 msgstr "Operatori AMS"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14389 msgid "AMS miscellaneous"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14526 msgstr "Spaziature"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14529 msgid "Thin space\t\\,"
14530 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14533 msgid "Medium space\t\\:"
14534 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14537 msgid "Thick space\t\\;"
14538 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14541 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14542 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14545 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14546 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14549 msgid "Negative space\t\\!"
14550 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14553 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14554 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14557 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14558 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14561 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14562 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14569 msgid "Square root\t\\sqrt"
14570 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14573 msgid "Other root\t\\root"
14574 msgstr "Altra radice\t\\root"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14577 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14578 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14581 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14582 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14585 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14586 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14589 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14590 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14593 msgid "Standard\t\\frac"
14594 msgstr "Standard\t\\frac"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14598 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14601 "Con linea diagonale\t\\n"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14605 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14606 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14609 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14610 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14614 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14618 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14622 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14626 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14630 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14634 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14638 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14641 msgid "Binomial\t\\binom"
14642 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14646 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14650 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14653 msgid "Roman\t\\mathrm"
14654 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14657 msgid "Bold\t\\mathbf"
14658 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14662 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14666 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14669 msgid "Italic\t\\mathit"
14670 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14674 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14678 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14682 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14686 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14689 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14690 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14709 msgid "Frame Decorations"
14710 msgstr "Decorazioni"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14777 msgid "overleftarrow"
14778 msgstr "overleftarrow"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14781 msgid "overrightarrow"
14782 msgstr "overrightarrow"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14785 msgid "overleftrightarrow"
14786 msgstr "overleftrightarrow"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14798 msgstr "underbrace"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14801 msgid "underleftarrow"
14802 msgstr "underleftarrow"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14805 msgid "underrightarrow"
14806 msgstr "underrightarrow"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14809 msgid "underleftrightarrow"
14810 msgstr "underleftrightarrow"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14822 msgstr "rightarrow"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14833 msgid "updownarrow"
14834 msgstr "updownarrow"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14837 msgid "leftrightarrow"
14838 msgstr "leftrightarrow"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14846 msgstr "Rightarrow"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14857 msgid "Updownarrow"
14858 msgstr "Updownarrow"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14861 msgid "Leftrightarrow"
14862 msgstr "Leftrightarrow"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14865 msgid "Longleftrightarrow"
14866 msgstr "Longleftrightarrow"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14869 msgid "Longleftarrow"
14870 msgstr "Longleftarrow"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14873 msgid "Longrightarrow"
14874 msgstr "Longrightarrow"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14877 msgid "longleftrightarrow"
14878 msgstr "longleftrightarrow"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14881 msgid "longleftarrow"
14882 msgstr "longleftarrow"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14885 msgid "longrightarrow"
14886 msgstr "longrightarrow"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14889 msgid "leftharpoondown"
14890 msgstr "leftharpoondown"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14893 msgid "rightharpoondown"
14894 msgstr "rightharpoondown"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14902 msgstr "longmapsto"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14913 msgid "leftharpoonup"
14914 msgstr "leftharpoonup"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14917 msgid "rightharpoonup"
14918 msgstr "rightharpoonup"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14921 msgid "hookleftarrow"
14922 msgstr "hookleftarrow"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14925 msgid "hookrightarrow"
14926 msgstr "hookrightarrow"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14938 msgid "rightleftharpoons"
14939 msgstr "rightleftharpoons"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14966 msgid "bigtriangleup"
14967 msgstr "bigtriangleup"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14982 msgid "bigtriangledown"
14983 msgstr "bigtriangledown"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14998 msgid "triangleright"
14999 msgstr "triangleright"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15014 msgid "triangleleft"
15015 msgstr "triangleleft"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15163 msgstr "sqsubseteq"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15167 msgstr "sqsupseteq"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15179 #: src/lengthcommon.cpp:38
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15229 msgstr "varepsilon"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15470 msgid "diamondsuit"
15471 msgstr "diamondsuit"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15486 msgid "textrm \\AA"
15487 msgstr "textrm \\AA"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15491 msgstr "textrm \\O"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15494 msgid "mathcircumflex"
15495 msgstr "mathcircumflex"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15546 msgid "Big Operators"
15547 msgstr "Operatori grandi"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15606 msgid "ointctrclockwiseop"
15607 msgstr "ointctrclockwiseop"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15610 msgid "ointctrclockwise"
15611 msgstr "ointctrclockwise"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15614 msgid "ointclockwiseop"
15615 msgstr "ointclockwiseop"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15618 msgid "ointclockwise"
15619 msgstr "ointclockwise"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15650 msgid "landupintop"
15651 msgstr "landupintop"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15654 msgid "landdownint"
15655 msgstr "landdownint"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15658 msgid "landdownintop"
15659 msgstr "landdownintop"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15710 msgid "AMS Miscellaneous"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15754 msgid "vartriangle"
15755 msgstr "vartriangle"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15758 msgid "triangledown"
15759 msgstr "triangledown"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15774 msgid "measuredangle"
15775 msgstr "measuredangle"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15803 msgstr "varnothing"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15810 msgid "blacktriangle"
15811 msgstr "blacktriangle"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15814 msgid "blacktriangledown"
15815 msgstr "blacktriangledown"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15818 msgid "blacksquare"
15819 msgstr "blacksquare"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15822 msgid "blacklozenge"
15823 msgstr "blacklozenge"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15830 msgid "sphericalangle"
15831 msgstr "sphericalangle"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15835 msgstr "complement"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15851 msgstr "Frecce AMS"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15854 msgid "dashleftarrow"
15855 msgstr "dashleftarrow"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15858 msgid "dashrightarrow"
15859 msgstr "dashrightarrow"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15862 msgid "leftleftarrows"
15863 msgstr "leftleftarrows"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15866 msgid "leftrightarrows"
15867 msgstr "leftrightarrows"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15870 msgid "rightrightarrows"
15871 msgstr "rightrightarrows"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15874 msgid "rightleftarrows"
15875 msgstr "rightleftarrows"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15879 msgstr "Lleftarrow"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15882 msgid "Rrightarrow"
15883 msgstr "Rrightarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15886 msgid "twoheadleftarrow"
15887 msgstr "twoheadleftarrow"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15890 msgid "twoheadrightarrow"
15891 msgstr "twoheadrightarrow"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15894 msgid "leftarrowtail"
15895 msgstr "leftarrowtail"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15898 msgid "rightarrowtail"
15899 msgstr "rightarrowtail"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15902 msgid "looparrowleft"
15903 msgstr "looparrowleft"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15906 msgid "looparrowright"
15907 msgstr "looparrowright"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15910 msgid "curvearrowleft"
15911 msgstr "curvearrowleft"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15914 msgid "curvearrowright"
15915 msgstr "curvearrowright"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15918 msgid "circlearrowleft"
15919 msgstr "circlearrowleft"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15922 msgid "circlearrowright"
15923 msgstr "circlearrowright"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15935 msgstr "upuparrows"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15938 msgid "downdownarrows"
15939 msgstr "downdownarrows"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15942 msgid "upharpoonleft"
15943 msgstr "upharpoonleft"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15946 msgid "upharpoonright"
15947 msgstr "upharpoonright"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15950 msgid "downharpoonleft"
15951 msgstr "downharpoonleft"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15954 msgid "downharpoonright"
15955 msgstr "downharpoonright"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15958 msgid "leftrightharpoons"
15959 msgstr "leftrightharpoons"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15962 msgid "rightsquigarrow"
15963 msgstr "rightsquigarrow"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15966 msgid "leftrightsquigarrow"
15967 msgstr "leftrightsquigarrow"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15971 msgstr "nleftarrow"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15974 msgid "nrightarrow"
15975 msgstr "nrightarrow"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15978 msgid "nleftrightarrow"
15979 msgstr "nleftrightarrow"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15983 msgstr "nLeftarrow"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15986 msgid "nRightarrow"
15987 msgstr "nRightarrow"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15990 msgid "nLeftrightarrow"
15991 msgstr "nLeftrightarrow"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15998 msgid "AMS Relations"
15999 msgstr "Relazioni AMS"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16018 msgid "eqslantless"
16019 msgstr "eqslantless"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16023 msgstr "eqslantgtr"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16035 msgstr "lessapprox"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16083 msgstr "lesseqqgtr"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16087 msgstr "Senza cornice"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16102 msgid "thickapprox"
16103 msgstr "thickapprox"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16138 msgid "preccurlyeq"
16139 msgstr "preccurlyeq"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16142 msgid "succcurlyeq"
16143 msgstr "succcurlyeq"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16146 msgid "curlyeqprec"
16147 msgstr "curlyeqprec"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16150 msgid "curlyeqsucc"
16151 msgstr "curlyeqsucc"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16163 msgstr "precapprox"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16167 msgstr "succapprox"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16170 msgid "vartriangleleft"
16171 msgstr "vartriangleleft"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16174 msgid "vartriangleright"
16175 msgstr "vartriangleright"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16178 msgid "trianglelefteq"
16179 msgstr "trianglelefteq"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16182 msgid "trianglerighteq"
16183 msgstr "trianglerighteq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16198 msgid "risingdotseq"
16199 msgstr "risingdotseq"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16202 msgid "fallingdotseq"
16203 msgstr "fallingdotseq"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16222 msgid "shortparallel"
16223 msgstr "shortparallel"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16227 msgstr "smallsmile"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16231 msgstr "smallfrown"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16234 msgid "blacktriangleleft"
16235 msgstr "blacktriangleleft"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16238 msgid "blacktriangleright"
16239 msgstr "blacktriangleright"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16250 msgid "backepsilon"
16251 msgstr "backepsilon"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16266 msgid "AMS Negative Relations"
16267 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16366 msgid "precnapprox"
16367 msgstr "precnapprox"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16370 msgid "succnapprox"
16371 msgstr "succnapprox"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16383 msgstr "subsetneqq"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16387 msgstr "supsetneqq"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16399 msgstr "nsupseteqq"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16414 msgid "varsubsetneq"
16415 msgstr "varsubsetneq"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16418 msgid "varsupsetneq"
16419 msgstr "varsupsetneq"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16422 msgid "varsubsetneqq"
16423 msgstr "varsubsetneqq"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16426 msgid "varsupsetneqq"
16427 msgstr "varsupsetneqq"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16430 msgid "ntriangleleft"
16431 msgstr "ntriangleleft"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16434 msgid "ntriangleright"
16435 msgstr "ntriangleright"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16438 msgid "ntrianglelefteq"
16439 msgstr "ntrianglelefteq"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16442 msgid "ntrianglerighteq"
16443 msgstr "ntrianglerighteq"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16466 msgid "nshortparallel"
16467 msgstr "nshortparallel"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16470 msgid "AMS Operators"
16471 msgstr "Operatori AMS"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16478 msgid "smallsetminus"
16479 msgstr "smallsetminus"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16498 msgid "doublebarwedge"
16499 msgstr "doublebarwedge"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16518 msgid "divideontimes"
16519 msgstr "divideontimes"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16530 msgid "leftthreetimes"
16531 msgstr "leftthreetimes"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16534 msgid "rightthreetimes"
16535 msgstr "rightthreetimes"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16539 msgstr "curlywedge"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16546 msgid "circleddash"
16547 msgstr "circleddash"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16551 msgstr "circledast"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16554 msgid "circledcirc"
16555 msgstr "circledcirc"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16565 #: lib/external_templates:37
16566 msgid "RasterImage"
16567 msgstr "Immagine Raster"
16569 #: lib/external_templates:40
16570 #: lib/external_templates:46
16571 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16572 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16574 #: lib/external_templates:45
16575 msgid "A bitmap file.\n"
16576 msgstr "Un file bitmap.\n"
16578 #: lib/external_templates:109
16582 #: lib/external_templates:110
16583 #: lib/external_templates:113
16584 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16585 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16587 #: lib/external_templates:112
16588 msgid "An Xfig figure.\n"
16589 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16591 #: lib/external_templates:162
16592 msgid "ChessDiagram"
16593 msgstr "Scacchiera"
16595 #: lib/external_templates:163
16596 #: lib/external_templates:182
16597 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16598 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16600 #: lib/external_templates:165
16602 "A chess position diagram.\n"
16603 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16604 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16605 "the position that you want to display.\n"
16606 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16607 "and remember to type in a relative path\n"
16608 "to the LyX document location.\n"
16609 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16610 "to enable general editing of the board.\n"
16611 "You might also check out the\n"
16612 "'Options->Test legality' option, and\n"
16613 "remember to middle and right click to\n"
16614 "insert new material in the board.\n"
16615 "In order for this to work, you have to\n"
16616 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16617 "that TeX will find it, and you will need\n"
16618 "to install the skak package from CTAN.\n"
16620 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16621 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16622 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16623 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16624 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16625 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16626 "alla posizione del documento LyX.\n"
16627 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16628 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16629 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16630 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16631 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16632 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16633 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16634 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16635 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16636 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16638 #: lib/external_templates:212
16642 #: lib/external_templates:213
16643 #: lib/external_templates:219
16644 msgid "Lilypond typeset music"
16645 msgstr "Spartito Lilypond"
16647 #: lib/external_templates:215
16649 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16650 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16651 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16652 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16654 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16655 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16656 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16657 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16659 #: lib/external_templates:261
16661 msgstr "Pagine PDF"
16663 #: lib/external_templates:262
16664 #: lib/external_templates:273
16665 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16666 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16668 #: lib/external_templates:264
16670 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16671 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16672 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16674 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16675 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16676 "* pages=- (to include all pages)\n"
16677 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16678 "for further options and details.\n"
16680 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16681 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16682 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16684 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16685 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16686 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16687 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16688 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16690 #: lib/external_templates:304
16693 "Read 'info date' for more information.\n"
16696 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16698 #: lib/external_templates:333
16702 #: lib/external_templates:334
16703 #: lib/external_templates:337
16704 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16705 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16707 #: lib/external_templates:336
16708 msgid "Dia diagram.\n"
16709 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16711 #: lib/configure.py:445
16715 #: lib/configure.py:448
16719 #: lib/configure.py:451
16723 #: lib/configure.py:454
16727 #: lib/configure.py:457
16731 #: lib/configure.py:460
16735 #: lib/configure.py:463
16736 #: lib/configure.py:474
16737 #: lib/configure.py:484
16741 #: lib/configure.py:464
16742 #: lib/configure.py:475
16743 #: lib/configure.py:485
16747 #: lib/configure.py:465
16748 #: lib/configure.py:476
16749 #: lib/configure.py:486
16750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16754 #: lib/configure.py:466
16755 #: lib/configure.py:477
16756 #: lib/configure.py:487
16760 #: lib/configure.py:467
16761 #: lib/configure.py:478
16762 #: lib/configure.py:488
16766 #: lib/configure.py:468
16767 #: lib/configure.py:479
16768 #: lib/configure.py:489
16769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16773 #: lib/configure.py:469
16774 #: lib/configure.py:480
16775 #: lib/configure.py:490
16779 #: lib/configure.py:470
16780 #: lib/configure.py:481
16781 #: lib/configure.py:491
16785 #: lib/configure.py:471
16786 #: lib/configure.py:482
16787 #: lib/configure.py:492
16791 #: lib/configure.py:472
16792 #: lib/configure.py:483
16793 #: lib/configure.py:493
16797 #: lib/configure.py:498
16798 msgid "Plain text (chess output)"
16799 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16801 #: lib/configure.py:499
16802 msgid "Plain text (image)"
16803 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16805 #: lib/configure.py:500
16806 msgid "Plain text (Xfig output)"
16807 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16809 #: lib/configure.py:501
16810 msgid "date (output)"
16811 msgstr "date (uscita)"
16813 #: lib/configure.py:502
16817 #: lib/configure.py:502
16821 #: lib/configure.py:503
16822 msgid "Docbook (XML)"
16823 msgstr "Docbook (XML)"
16825 #: lib/configure.py:504
16826 msgid "Graphviz Dot"
16827 msgstr "Graphviz Dot"
16829 #: lib/configure.py:505
16830 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16831 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16833 #: lib/configure.py:506
16837 #: lib/configure.py:506
16841 #: lib/configure.py:507
16845 #: lib/configure.py:508
16846 msgid "LilyPond music"
16847 msgstr "Spartito LilyPond"
16849 #: lib/configure.py:509
16850 msgid "LaTeX (plain)"
16851 msgstr "LaTeX (normale)"
16853 #: lib/configure.py:509
16854 msgid "LaTeX (plain)|L"
16855 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16857 #: lib/configure.py:510
16858 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16859 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16861 #: lib/configure.py:511
16862 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16863 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16865 #: lib/configure.py:512
16866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16868 msgstr "Testo semplice"
16870 #: lib/configure.py:512
16871 msgid "Plain text|a"
16872 msgstr "Testo semplice|s"
16874 #: lib/configure.py:513
16875 msgid "Plain text (pstotext)"
16876 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16878 #: lib/configure.py:514
16879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16880 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16882 #: lib/configure.py:515
16883 msgid "Plain text (catdvi)"
16884 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16886 #: lib/configure.py:516
16887 msgid "Plain Text, Join Lines"
16888 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16890 #: lib/configure.py:519
16891 #: lib/configure.py:521
16895 #: lib/configure.py:519
16896 #: lib/configure.py:521
16900 #: lib/configure.py:528
16901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16905 #: lib/configure.py:533
16909 #: lib/configure.py:534
16911 msgstr "Postscript"
16913 #: lib/configure.py:534
16914 msgid "Postscript|t"
16915 msgstr "Postscript|t"
16917 #: lib/configure.py:538
16918 msgid "PDF (ps2pdf)"
16919 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16921 #: lib/configure.py:538
16922 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16923 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16925 #: lib/configure.py:539
16926 msgid "PDF (pdflatex)"
16927 msgstr "PDF (pdflatex)"
16929 #: lib/configure.py:539
16930 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16931 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16933 #: lib/configure.py:540
16934 msgid "PDF (dvipdfm)"
16935 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16937 #: lib/configure.py:540
16938 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16939 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16941 #: lib/configure.py:541
16942 msgid "PDF (XeTeX)"
16943 msgstr "PDF (XeTeX)"
16945 #: lib/configure.py:541
16946 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16947 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16949 #: lib/configure.py:544
16953 #: lib/configure.py:544
16957 #: lib/configure.py:547
16961 #: lib/configure.py:550
16965 #: lib/configure.py:550
16969 #: lib/configure.py:553
16973 #: lib/configure.py:556
16974 msgid "OpenDocument"
16975 msgstr "OpenDocument"
16977 #: lib/configure.py:557
16978 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16979 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16981 #: lib/configure.py:560
16982 msgid "Rich Text Format"
16985 #: lib/configure.py:561
16989 #: lib/configure.py:561
16993 #: lib/configure.py:564
16994 msgid "date command"
16995 msgstr "Comando date"
16997 #: lib/configure.py:565
16998 msgid "Table (CSV)"
16999 msgstr "Tabella (CSV)"
17001 #: lib/configure.py:567
17002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
17003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952
17004 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17008 #: lib/configure.py:568
17012 #: lib/configure.py:569
17016 #: lib/configure.py:570
17020 #: lib/configure.py:571
17024 #: lib/configure.py:572
17025 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17026 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17028 #: lib/configure.py:573
17029 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17030 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17032 #: lib/configure.py:574
17033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17034 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17036 #: lib/configure.py:575
17037 msgid "LyX Preview"
17038 msgstr "Anteprima LyX"
17040 #: lib/configure.py:576
17041 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17042 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17044 #: lib/configure.py:577
17048 #: lib/configure.py:578
17052 #: lib/configure.py:579
17056 #: lib/configure.py:580
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17058 msgid "Windows Metafile"
17059 msgstr "Metafile di Windows"
17061 #: lib/configure.py:581
17062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17063 msgid "Enhanced Metafile"
17064 msgstr "Metafile di Windows"
17066 #: lib/configure.py:582
17067 msgid "HTML (MS Word)"
17068 msgstr "HTML (MS Word)"
17070 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
17073 msgid "%1$s and %2$s"
17074 msgstr "%1$s e %2$s"
17076 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17078 msgid "%1$s et al."
17079 msgstr "%1$s et al."
17081 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17085 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17089 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17090 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17092 msgstr "Nessun anno"
17094 #: src/BiblioInfo.cpp:520
17095 #: src/BiblioInfo.cpp:580
17096 msgid "Add to bibliography only."
17097 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17099 #: src/BiblioInfo.cpp:576
17103 #: src/Buffer.cpp:137
17106 "Could not print the document %1$s.\n"
17107 "Check that your printer is set up correctly."
17109 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17110 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17112 #: src/Buffer.cpp:140
17113 msgid "Print document failed"
17114 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17116 #: src/Buffer.cpp:287
17117 msgid "Disk Error: "
17118 msgstr "Errore disco:"
17120 #: src/Buffer.cpp:288
17122 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17123 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17125 #: src/Buffer.cpp:368
17126 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17127 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17129 #: src/Buffer.cpp:370
17130 msgid "Attempting to close changed document!"
17131 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17133 #: src/Buffer.cpp:378
17134 msgid "Could not remove temporary directory"
17135 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17137 #: src/Buffer.cpp:379
17139 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17140 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17142 #: src/Buffer.cpp:679
17143 msgid "Unknown document class"
17144 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17146 #: src/Buffer.cpp:680
17148 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17149 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17151 #: src/Buffer.cpp:684
17152 #: src/Text.cpp:461
17154 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17155 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17157 #: src/Buffer.cpp:688
17158 #: src/Buffer.cpp:695
17159 #: src/Buffer.cpp:715
17160 msgid "Document header error"
17161 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17163 #: src/Buffer.cpp:694
17164 msgid "\\begin_header is missing"
17165 msgstr "manca \\begin_header"
17167 #: src/Buffer.cpp:714
17168 msgid "\\begin_document is missing"
17169 msgstr "manca \\begin_document"
17171 #: src/Buffer.cpp:730
17172 #: src/Buffer.cpp:736
17173 #: src/BufferView.cpp:1382
17174 #: src/BufferView.cpp:1388
17175 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17176 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17178 #: src/Buffer.cpp:731
17179 #: src/BufferView.cpp:1383
17181 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17182 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17184 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17185 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17187 #: src/Buffer.cpp:737
17188 #: src/BufferView.cpp:1389
17190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17191 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17193 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17194 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17196 #: src/Buffer.cpp:851
17197 #: src/Buffer.cpp:941
17198 msgid "Document format failure"
17199 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17201 #: src/Buffer.cpp:852
17203 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17204 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17206 #: src/Buffer.cpp:889
17207 msgid "Conversion failed"
17208 msgstr "Conversione non riuscita"
17210 #: src/Buffer.cpp:890
17212 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17213 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17215 #: src/Buffer.cpp:899
17216 msgid "Conversion script not found"
17217 msgstr "Script di conversione non trovato."
17219 #: src/Buffer.cpp:900
17221 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17222 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17224 #: src/Buffer.cpp:920
17225 #: src/Buffer.cpp:926
17226 msgid "Conversion script failed"
17227 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17229 #: src/Buffer.cpp:921
17231 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17233 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17234 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17236 #: src/Buffer.cpp:927
17238 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17240 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17241 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17243 #: src/Buffer.cpp:942
17245 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17246 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17248 #: src/Buffer.cpp:975
17249 msgid "Backup failure"
17250 msgstr "Backup non riuscito"
17252 #: src/Buffer.cpp:976
17255 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17256 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17258 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17259 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17261 #: src/Buffer.cpp:986
17263 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17264 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17266 #: src/Buffer.cpp:988
17267 msgid "Overwrite modified file?"
17268 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17270 #: src/Buffer.cpp:989
17271 #: src/Buffer.cpp:2089
17272 #: src/Exporter.cpp:49
17273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
17275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
17277 msgstr "&Sovrascrivi"
17279 #: src/Buffer.cpp:1013
17281 msgid "Saving document %1$s..."
17282 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17284 #: src/Buffer.cpp:1026
17285 msgid " could not write file!"
17286 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17288 #: src/Buffer.cpp:1033
17292 #: src/Buffer.cpp:1048
17294 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17295 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17297 #: src/Buffer.cpp:1058
17298 #: src/Buffer.cpp:1071
17299 #: src/Buffer.cpp:1085
17301 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17302 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17304 #: src/Buffer.cpp:1061
17305 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17306 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17308 #: src/Buffer.cpp:1075
17309 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17310 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17312 #: src/Buffer.cpp:1089
17313 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17314 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17316 #: src/Buffer.cpp:1173
17317 msgid "Iconv software exception Detected"
17318 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17320 #: src/Buffer.cpp:1173
17322 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17323 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17325 #: src/Buffer.cpp:1195
17327 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17328 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17330 #: src/Buffer.cpp:1198
17332 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17335 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17336 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17338 #: src/Buffer.cpp:1205
17339 msgid "iconv conversion failed"
17340 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17342 #: src/Buffer.cpp:1210
17343 msgid "conversion failed"
17344 msgstr "conversione non riuscita"
17346 #: src/Buffer.cpp:1552
17347 msgid "Running chktex..."
17348 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17350 #: src/Buffer.cpp:1565
17351 msgid "chktex failure"
17352 msgstr "chktex ha fallito"
17354 #: src/Buffer.cpp:1566
17355 msgid "Could not run chktex successfully."
17356 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17358 #: src/Buffer.cpp:1774
17360 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17361 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17363 #: src/Buffer.cpp:1846
17364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
17366 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17367 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17369 #: src/Buffer.cpp:1921
17371 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17372 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17374 #: src/Buffer.cpp:1949
17376 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17377 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17379 #: src/Buffer.cpp:2006
17381 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17382 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17384 #: src/Buffer.cpp:2013
17386 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17387 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17389 #: src/Buffer.cpp:2023
17390 msgid "Error exporting to DVI."
17391 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17393 #: src/Buffer.cpp:2085
17394 #: src/Exporter.cpp:44
17397 "The file %1$s already exists.\n"
17399 "Do you want to overwrite that file?"
17401 "Il file %1$s esiste già.\n"
17403 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17405 #: src/Buffer.cpp:2088
17406 #: src/Exporter.cpp:47
17407 msgid "Overwrite file?"
17408 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17410 #: src/Buffer.cpp:2105
17411 msgid "Error running external commands."
17412 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17414 #: src/Buffer.cpp:2871
17415 msgid "Preview source code"
17416 msgstr "Anteprima del sorgente"
17418 #: src/Buffer.cpp:2885
17420 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17421 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17423 #: src/Buffer.cpp:2889
17425 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17426 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17428 #: src/Buffer.cpp:3004
17430 msgid "Auto-saving %1$s"
17431 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17433 #: src/Buffer.cpp:3058
17434 msgid "Autosave failed!"
17435 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17437 #: src/Buffer.cpp:3114
17438 msgid "Autosaving current document..."
17439 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17441 #: src/Buffer.cpp:3181
17442 msgid "Couldn't export file"
17443 msgstr "Non posso esportare il file"
17445 #: src/Buffer.cpp:3182
17447 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17448 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17450 #: src/Buffer.cpp:3227
17451 msgid "File name error"
17452 msgstr "Errore sul nome del file"
17454 #: src/Buffer.cpp:3228
17455 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17456 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17458 #: src/Buffer.cpp:3287
17459 msgid "Document export cancelled."
17460 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17462 #: src/Buffer.cpp:3293
17464 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17465 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17467 #: src/Buffer.cpp:3299
17469 msgid "Document exported as %1$s"
17470 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17472 #: src/Buffer.cpp:3377
17475 "The specified document\n"
17477 "could not be read."
17479 "Il documento specificato\n"
17481 "non ha potuto essere letto."
17483 #: src/Buffer.cpp:3379
17484 msgid "Could not read document"
17485 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17487 #: src/Buffer.cpp:3389
17490 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17492 "Recover emergency save?"
17494 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17496 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17498 #: src/Buffer.cpp:3392
17499 msgid "Load emergency save?"
17500 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17502 #: src/Buffer.cpp:3393
17506 #: src/Buffer.cpp:3393
17507 msgid "&Load Original"
17508 msgstr "&Apri originale"
17510 #: src/Buffer.cpp:3403
17511 msgid "Document was successfully recovered."
17512 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17514 #: src/Buffer.cpp:3405
17515 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17516 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17518 #: src/Buffer.cpp:3406
17521 "Remove emergency file now?\n"
17524 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17527 #: src/Buffer.cpp:3409
17528 #: src/Buffer.cpp:3419
17529 msgid "Delete emergency file?"
17530 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17532 #: src/Buffer.cpp:3410
17533 #: src/Buffer.cpp:3421
17537 #: src/Buffer.cpp:3413
17538 msgid "Emergency file deleted"
17539 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17541 #: src/Buffer.cpp:3414
17542 msgid "Do not forget to save your file now!"
17543 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17545 #: src/Buffer.cpp:3420
17546 msgid "Remove emergency file now?"
17547 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17549 #: src/Buffer.cpp:3435
17552 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17554 "Load the backup instead?"
17556 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17558 "Apro il backup invece?"
17560 #: src/Buffer.cpp:3438
17561 msgid "Load backup?"
17562 msgstr "Apro la copia di backup?"
17564 #: src/Buffer.cpp:3439
17565 msgid "&Load backup"
17566 msgstr "&Apri copia di backup"
17568 #: src/Buffer.cpp:3439
17569 msgid "Load &original"
17570 msgstr "Apri &originale"
17572 #: src/Buffer.cpp:3732
17573 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17574 msgid "Senseless!!! "
17575 msgstr "Non ha senso!!! "
17577 #: src/Buffer.cpp:3850
17579 msgid "Document %1$s reloaded."
17580 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17582 #: src/Buffer.cpp:3852
17584 msgid "Could not reload document %1$s."
17585 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17587 #: src/BufferParams.cpp:523
17590 "The layout file requested by this document,\n"
17592 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17593 "class or style file required by it is not\n"
17594 "available. See the Customization documentation\n"
17595 "for more information.\n"
17597 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17599 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17600 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17601 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17603 #: src/BufferParams.cpp:529
17604 msgid "Document class not available"
17605 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17607 #: src/BufferParams.cpp:530
17608 msgid "LyX will not be able to produce output."
17609 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17611 #: src/BufferParams.cpp:1718
17613 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17614 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17616 #: src/BufferParams.cpp:1723
17617 msgid "Document class not found"
17618 msgstr "Classe di documento non trovata"
17620 #: src/BufferParams.cpp:1730
17621 #: src/LayoutFile.cpp:303
17623 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17624 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17626 #: src/BufferParams.cpp:1732
17627 #: src/LayoutFile.cpp:305
17628 msgid "Could not load class"
17629 msgstr "Impossibile caricare classe"
17631 #: src/BufferParams.cpp:1766
17632 msgid "Error reading internal layout information"
17633 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17635 #: src/BufferParams.cpp:1767
17636 #: src/TextClass.cpp:1234
17638 msgstr "Errore di lettura"
17640 #: src/BufferView.cpp:183
17641 msgid "No more insets"
17642 msgstr "Nessun altro inserto"
17644 #: src/BufferView.cpp:710
17645 msgid "Save bookmark"
17646 msgstr "Salva segnalibro"
17648 #: src/BufferView.cpp:905
17649 msgid "Converting document to new document class..."
17650 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17652 #: src/BufferView.cpp:947
17653 msgid "Document is read-only"
17654 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17656 #: src/BufferView.cpp:955
17657 msgid "This portion of the document is deleted."
17658 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17660 #: src/BufferView.cpp:1268
17661 msgid "No further undo information"
17662 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17664 #: src/BufferView.cpp:1277
17665 msgid "No further redo information"
17666 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17668 #: src/BufferView.cpp:1472
17669 #: src/lyxfind.cpp:326
17670 #: src/lyxfind.cpp:344
17671 msgid "String not found!"
17672 msgstr "Stringa non trovata!"
17674 #: src/BufferView.cpp:1507
17676 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17678 #: src/BufferView.cpp:1513
17680 msgstr "Evidenziazione attivata"
17682 #: src/BufferView.cpp:1520
17683 msgid "Mark removed"
17684 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17686 #: src/BufferView.cpp:1523
17688 msgstr "Evidenziazione impostata"
17690 #: src/BufferView.cpp:1574
17691 msgid "Statistics for the selection:"
17692 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17694 #: src/BufferView.cpp:1576
17695 msgid "Statistics for the document:"
17696 msgstr "Statistiche per il documento:"
17698 #: src/BufferView.cpp:1579
17701 msgstr "%1$d parole"
17703 #: src/BufferView.cpp:1581
17705 msgstr "Una parola"
17707 #: src/BufferView.cpp:1584
17709 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17710 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17712 #: src/BufferView.cpp:1587
17713 msgid "One character (including blanks)"
17714 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17716 #: src/BufferView.cpp:1590
17718 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17719 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17721 #: src/BufferView.cpp:1593
17722 msgid "One character (excluding blanks)"
17723 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17725 #: src/BufferView.cpp:1595
17727 msgstr "Statistiche"
17729 #: src/BufferView.cpp:1731
17731 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17732 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17734 #: src/BufferView.cpp:1733
17736 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17737 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17739 #: src/BufferView.cpp:1764
17740 msgid "Branch name"
17743 #: src/BufferView.cpp:1771
17744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17745 msgid "Branch already exists"
17746 msgstr "Il ramo esiste già"
17748 #: src/BufferView.cpp:2453
17750 msgid "Inserting document %1$s..."
17751 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17753 #: src/BufferView.cpp:2464
17755 msgid "Document %1$s inserted."
17756 msgstr "Documento %1$s inserito."
17758 #: src/BufferView.cpp:2466
17760 msgid "Could not insert document %1$s"
17761 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17763 #: src/BufferView.cpp:2731
17766 "Could not read the specified document\n"
17768 "due to the error: %2$s"
17770 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17772 "a causa dell'errore: %2$s"
17774 #: src/BufferView.cpp:2733
17775 msgid "Could not read file"
17776 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17778 #: src/BufferView.cpp:2740
17782 " is not readable."
17785 "non può essere letto."
17787 #: src/BufferView.cpp:2741
17788 #: src/output.cpp:39
17789 msgid "Could not open file"
17790 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17792 #: src/BufferView.cpp:2748
17793 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17794 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17796 #: src/BufferView.cpp:2749
17798 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17799 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17800 "If this does not give the correct result\n"
17801 "then please change the encoding of the file\n"
17802 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17804 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17805 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17806 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17807 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17808 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17810 #: src/Changes.cpp:363
17811 #: src/Paragraph.cpp:2205
17812 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17813 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17814 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17815 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17816 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17817 msgid "LyX Warning: "
17818 msgstr "Avviso di LyX: "
17820 #: src/Changes.cpp:364
17821 #: src/Paragraph.cpp:2206
17822 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17823 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17824 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17825 msgid "uncodable character"
17826 msgstr "carattere intraducibile"
17828 #: src/Changes.cpp:379
17829 msgid "Uncodable character in author name"
17830 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17832 #: src/Changes.cpp:380
17835 "The author name '%1$s',\n"
17836 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17837 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17838 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17840 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17841 "or change the spelling of the author name."
17843 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17844 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17845 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17846 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17848 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17849 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17851 #: src/Chktex.cpp:63
17853 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17854 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17856 #: src/Chktex.cpp:65
17857 msgid "ChkTeX warning id # "
17858 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17860 #: src/Color.cpp:158
17861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17866 #: src/Color.cpp:159
17870 #: src/Color.cpp:160
17874 #: src/Color.cpp:161
17878 #: src/Color.cpp:162
17882 #: src/Color.cpp:163
17886 #: src/Color.cpp:164
17890 #: src/Color.cpp:165
17894 #: src/Color.cpp:166
17898 #: src/Color.cpp:167
17902 #: src/Color.cpp:168
17906 #: src/Color.cpp:169
17910 #: src/Color.cpp:170
17914 #: src/Color.cpp:171
17915 msgid "selected text"
17916 msgstr "Testo selezionato"
17918 #: src/Color.cpp:173
17920 msgstr "Testo LaTeX"
17922 #: src/Color.cpp:174
17923 msgid "inline completion"
17924 msgstr "Suggerimento in linea"
17926 #: src/Color.cpp:176
17927 msgid "non-unique inline completion"
17928 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17930 #: src/Color.cpp:178
17931 msgid "previewed snippet"
17934 #: src/Color.cpp:179
17936 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17938 #: src/Color.cpp:180
17939 msgid "note background"
17940 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17942 #: src/Color.cpp:181
17943 msgid "comment label"
17944 msgstr "Commento (etichetta)"
17946 #: src/Color.cpp:182
17947 msgid "comment background"
17948 msgstr "Commento (sfondo)"
17950 #: src/Color.cpp:183
17951 msgid "greyedout inset label"
17952 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17954 #: src/Color.cpp:184
17955 msgid "greyedout inset background"
17956 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17958 #: src/Color.cpp:185
17959 msgid "phantom inset text"
17960 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17962 #: src/Color.cpp:186
17964 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17966 #: src/Color.cpp:187
17967 msgid "listings background"
17968 msgstr "Listati (sfondo)"
17970 #: src/Color.cpp:188
17971 msgid "branch label"
17972 msgstr "Ramo (etichetta)"
17974 #: src/Color.cpp:189
17975 msgid "footnote label"
17976 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17978 #: src/Color.cpp:190
17979 msgid "index label"
17980 msgstr "Indice (etichetta)"
17982 #: src/Color.cpp:191
17983 msgid "margin note label"
17984 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17986 #: src/Color.cpp:192
17988 msgstr "URL (etichetta)"
17990 #: src/Color.cpp:193
17992 msgstr "URL (testo)"
17994 #: src/Color.cpp:194
17996 msgstr "Barra di profondità"
17998 #: src/Color.cpp:195
18002 #: src/Color.cpp:196
18003 msgid "command inset"
18004 msgstr "Inserto comando"
18006 #: src/Color.cpp:197
18007 msgid "command inset background"
18008 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18010 #: src/Color.cpp:198
18011 msgid "command inset frame"
18012 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18014 #: src/Color.cpp:199
18015 msgid "special character"
18016 msgstr "Carattere speciale"
18018 #: src/Color.cpp:200
18020 msgstr "Matematica"
18022 #: src/Color.cpp:201
18023 msgid "math background"
18024 msgstr "Matematica (sfondo)"
18026 #: src/Color.cpp:202
18027 msgid "graphics background"
18028 msgstr "Immagine (sfondo)"
18030 #: src/Color.cpp:203
18031 #: src/Color.cpp:207
18032 msgid "math macro background"
18033 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18035 #: src/Color.cpp:204
18037 msgstr "Matematica (cornice)"
18039 #: src/Color.cpp:205
18040 msgid "math corners"
18041 msgstr "Matematica (angoli)"
18043 #: src/Color.cpp:206
18045 msgstr "Matematica (linea)"
18047 #: src/Color.cpp:208
18048 msgid "math macro hovered background"
18049 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18051 #: src/Color.cpp:209
18052 msgid "math macro label"
18053 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18055 #: src/Color.cpp:210
18056 msgid "math macro frame"
18057 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18059 #: src/Color.cpp:211
18060 msgid "math macro blended out"
18061 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18063 #: src/Color.cpp:212
18064 msgid "math macro old parameter"
18065 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18067 #: src/Color.cpp:213
18068 msgid "math macro new parameter"
18069 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18071 #: src/Color.cpp:214
18072 msgid "caption frame"
18073 msgstr "Didascalia (cornice)"
18075 #: src/Color.cpp:215
18076 msgid "collapsable inset text"
18077 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18079 #: src/Color.cpp:216
18080 msgid "collapsable inset frame"
18081 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18083 #: src/Color.cpp:217
18084 msgid "inset background"
18085 msgstr "Inserto (sfondo)"
18087 #: src/Color.cpp:218
18088 msgid "inset frame"
18089 msgstr "Inserto (cornice)"
18091 #: src/Color.cpp:219
18092 msgid "LaTeX error"
18093 msgstr "Errore di LaTeX"
18095 #: src/Color.cpp:220
18096 msgid "end-of-line marker"
18097 msgstr "Marcatore di fine linea"
18099 #: src/Color.cpp:221
18100 msgid "appendix marker"
18101 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18103 #: src/Color.cpp:222
18105 msgstr "Barra delle modifiche"
18107 #: src/Color.cpp:223
18108 msgid "deleted text"
18109 msgstr "Testo cancellato"
18111 #: src/Color.cpp:224
18113 msgstr "Testo aggiunto"
18115 #: src/Color.cpp:225
18116 msgid "changed text 1st author"
18117 msgstr "Modifiche autore 1"
18119 #: src/Color.cpp:226
18120 msgid "changed text 2nd author"
18121 msgstr "Modifiche autore 2"
18123 #: src/Color.cpp:227
18124 msgid "changed text 3rd author"
18125 msgstr "Modifiche autore 3"
18127 #: src/Color.cpp:228
18128 msgid "changed text 4th author"
18129 msgstr "Modifiche autore 4"
18131 #: src/Color.cpp:229
18132 msgid "changed text 5th author"
18133 msgstr "Modifiche autore 5"
18135 #: src/Color.cpp:230
18136 msgid "deleted text modifier"
18137 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18139 #: src/Color.cpp:231
18140 msgid "added space markers"
18141 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18143 #: src/Color.cpp:232
18144 msgid "top/bottom line"
18145 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18147 #: src/Color.cpp:233
18149 msgstr "Tabella (linee)"
18151 #: src/Color.cpp:234
18152 msgid "table on/off line"
18153 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18155 #: src/Color.cpp:236
18156 msgid "bottom area"
18157 msgstr "Area inferiore"
18159 #: src/Color.cpp:237
18161 msgstr "Nuova pagina"
18163 #: src/Color.cpp:238
18164 msgid "page break / line break"
18165 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18167 #: src/Color.cpp:239
18168 msgid "frame of button"
18169 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18171 #: src/Color.cpp:240
18172 msgid "button background"
18173 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18175 #: src/Color.cpp:241
18176 msgid "button background under focus"
18177 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18179 #: src/Color.cpp:242
18180 msgid "paragraph marker"
18181 msgstr "Segna paragrafo"
18183 #: src/Color.cpp:243
18187 #: src/Color.cpp:244
18191 #: src/Converter.cpp:316
18192 #: src/Converter.cpp:470
18193 #: src/Converter.cpp:493
18194 #: src/Converter.cpp:536
18195 msgid "Cannot convert file"
18196 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18198 #: src/Converter.cpp:317
18201 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18202 "Define a converter in the preferences."
18204 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18205 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18207 #: src/Converter.cpp:425
18208 #: src/Format.cpp:316
18209 #: src/Format.cpp:388
18210 msgid "Executing command: "
18211 msgstr "Comando in esecuzione:"
18213 #: src/Converter.cpp:465
18214 msgid "Build errors"
18215 msgstr "Errori di compilazione"
18217 #: src/Converter.cpp:466
18218 msgid "There were errors during the build process."
18219 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18221 #: src/Converter.cpp:471
18222 #: src/Format.cpp:323
18223 #: src/Format.cpp:395
18225 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18226 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18228 #: src/Converter.cpp:494
18230 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18231 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18233 #: src/Converter.cpp:538
18235 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18236 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18238 #: src/Converter.cpp:539
18240 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18241 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18243 #: src/Converter.cpp:595
18244 msgid "Running LaTeX..."
18245 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18247 #: src/Converter.cpp:613
18249 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18250 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18252 #: src/Converter.cpp:616
18253 msgid "LaTeX failed"
18254 msgstr "LaTeX ha fallito"
18256 #: src/Converter.cpp:618
18257 msgid "Output is empty"
18258 msgstr "Output vuoto"
18260 #: src/Converter.cpp:619
18261 msgid "An empty output file was generated."
18262 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18264 #: src/CutAndPaste.cpp:291
18267 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18268 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18270 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18271 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18273 #: src/CutAndPaste.cpp:294
18274 msgid "Unknown branch"
18275 msgstr "Ramo sconosciuto"
18277 #: src/CutAndPaste.cpp:295
18279 msgstr "&Non aggiungerlo"
18281 #: src/CutAndPaste.cpp:618
18284 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18287 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18290 #: src/CutAndPaste.cpp:625
18291 msgid "Undefined flex inset"
18292 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18294 #: src/Exporter.cpp:49
18295 msgid "Overwrite &all"
18296 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18298 #: src/Exporter.cpp:50
18299 msgid "&Cancel export"
18300 msgstr "&Cancella esportazione"
18302 #: src/Exporter.cpp:90
18303 msgid "Couldn't copy file"
18304 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18306 #: src/Exporter.cpp:91
18308 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18309 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18323 msgstr "Senza Grazie"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18330 msgstr "Monospazio"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18371 msgstr "Maiuscoletto"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18387 #: src/Font.cpp:160
18389 msgid "Emphasis %1$s, "
18390 msgstr "Enfasi %1$s, "
18392 #: src/Font.cpp:163
18394 msgid "Underline %1$s, "
18395 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18397 #: src/Font.cpp:166
18399 msgid "Strikeout %1$s, "
18400 msgstr "Depennazione %1$s, "
18402 #: src/Font.cpp:169
18404 msgid "Double underline %1$s, "
18405 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18407 #: src/Font.cpp:172
18409 msgid "Wavy underline %1$s, "
18410 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18412 #: src/Font.cpp:175
18414 msgid "Noun %1$s, "
18415 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18417 #: src/Font.cpp:189
18419 msgid "Language: %1$s, "
18420 msgstr "Lingua: %1$s, "
18422 #: src/Font.cpp:192
18424 msgid " Number %1$s"
18425 msgstr " Numero %1$s"
18427 #: src/Format.cpp:264
18428 #: src/Format.cpp:277
18429 #: src/Format.cpp:287
18430 #: src/Format.cpp:322
18431 msgid "Cannot view file"
18432 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18434 #: src/Format.cpp:265
18435 #: src/Format.cpp:336
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
18438 msgid "File does not exist: %1$s"
18439 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18441 #: src/Format.cpp:278
18443 msgid "No information for viewing %1$s"
18444 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18446 #: src/Format.cpp:288
18448 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18449 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18451 #: src/Format.cpp:335
18452 #: src/Format.cpp:347
18453 #: src/Format.cpp:360
18454 #: src/Format.cpp:371
18455 #: src/Format.cpp:394
18456 msgid "Cannot edit file"
18457 msgstr "Non posso modificare il file"
18459 #: src/Format.cpp:348
18460 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18461 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18463 #: src/Format.cpp:361
18465 msgid "No information for editing %1$s"
18466 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18468 #: src/Format.cpp:372
18470 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18471 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18473 #: src/KeyMap.cpp:221
18474 #: src/KeyMap.cpp:236
18475 msgid "Could not find bind file"
18476 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18478 #: src/KeyMap.cpp:222
18481 "Unable to find the bind file\n"
18483 "Please check your installation."
18485 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18487 "Per favore, controllate l'installazione."
18489 #: src/KeyMap.cpp:229
18490 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18491 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18493 #: src/KeyMap.cpp:230
18495 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18496 "Please check your installation."
18498 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18499 "Per favore, controllate l'installazione."
18501 #: src/KeyMap.cpp:237
18504 "Unable to find the bind file\n"
18506 "Falling back to default."
18508 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18510 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18512 #: src/KeySequence.cpp:166
18514 msgstr " opzioni: "
18516 #: src/LaTeX.cpp:59
18518 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18519 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18521 #: src/LaTeX.cpp:262
18522 #: src/LaTeX.cpp:351
18523 msgid "Running Index Processor."
18524 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18526 #: src/LaTeX.cpp:282
18527 #: src/LaTeX.cpp:334
18528 msgid "Running BibTeX."
18529 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18531 #: src/LaTeX.cpp:442
18532 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18533 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18536 msgid "Could not read configuration file"
18537 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18542 "Error while reading the configuration file\n"
18544 "Please check your installation."
18546 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18548 "Per favore, controllare la configurazione."
18551 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18552 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18560 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18561 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18564 msgid "Cannot remove temporary directory"
18565 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18569 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18570 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18573 msgid "Unable to remove temporary directory"
18574 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18578 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18579 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18582 msgid "No textclass is found"
18583 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18586 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18587 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18590 msgid "&Reconfigure"
18591 msgstr "&Riconfigura"
18594 msgid "&Use Default"
18595 msgstr "&Classi predefinite"
18600 msgstr "&Esci da LyX"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
18608 msgid "Could not create temporary directory"
18609 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18614 "Could not create a temporary directory in\n"
18616 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18618 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18620 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18623 msgid "Missing user LyX directory"
18624 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18629 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18630 "It is needed to keep your own configuration."
18632 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18633 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18636 msgid "&Create directory"
18637 msgstr "&Crea cartella"
18640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18641 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18646 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18649 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18650 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18653 msgid "List of supported debug flags:"
18654 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18658 msgid "Setting debug level to %1$s"
18659 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18663 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18664 "Command line switches (case sensitive):\n"
18665 "\t-help summarize LyX usage\n"
18666 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18667 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18668 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18669 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18670 " select the features to debug.\n"
18671 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18672 "\t-x [--execute] command\n"
18673 " where command is a lyx command.\n"
18674 "\t-e [--export] fmt\n"
18675 " where fmt is the export format of choice.\n"
18676 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18677 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18678 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18679 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18680 " where fmt is the import format of choice\n"
18681 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18682 "\t--batch execute commands and exit\n"
18683 "\t-version summarize version and build info\n"
18684 "Check the LyX man page for more details."
18686 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18687 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18688 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18689 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18690 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18691 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18692 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18693 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18694 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18695 "\t-x [--execute] comando\n"
18696 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18697 "\t-e [--export] formato\n"
18698 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18699 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18700 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18701 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18702 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18703 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18704 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18705 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18706 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18707 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18709 #: src/LyX.cpp:1015
18710 msgid "No system directory"
18711 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18713 #: src/LyX.cpp:1016
18714 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18715 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18717 #: src/LyX.cpp:1027
18718 msgid "No user directory"
18719 msgstr "Nessuna cartella utente"
18721 #: src/LyX.cpp:1028
18722 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18723 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18725 #: src/LyX.cpp:1039
18726 msgid "Incomplete command"
18727 msgstr "Comando non completo"
18729 #: src/LyX.cpp:1040
18730 msgid "Missing command string after --execute switch"
18731 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18733 #: src/LyX.cpp:1051
18734 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18735 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18737 #: src/LyX.cpp:1064
18738 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18739 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18741 #: src/LyX.cpp:1069
18742 msgid "Missing filename for --import"
18743 msgstr "Manca il nome file per --import"
18745 #: src/LyXFunc.cpp:160
18746 msgid "Nothing to do"
18747 msgstr "Niente da fare"
18749 #: src/LyXFunc.cpp:168
18750 msgid "Unknown action"
18751 msgstr "Azione sconosciuta"
18753 #: src/LyXFunc.cpp:293
18754 msgid "Command disabled"
18755 msgstr "Comando disabilitato"
18757 #: src/LyXFunc.cpp:474
18759 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18760 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18762 #: src/LyXFunc.cpp:477
18763 msgid "Unable to save document defaults"
18764 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18766 #: src/LyXRC.cpp:2804
18767 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18768 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18770 #: src/LyXRC.cpp:2809
18771 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18772 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18774 #: src/LyXRC.cpp:2813
18775 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18776 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18778 #: src/LyXRC.cpp:2821
18779 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18780 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18782 #: src/LyXRC.cpp:2825
18783 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18784 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18786 #: src/LyXRC.cpp:2829
18787 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18788 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18790 #: src/LyXRC.cpp:2836
18791 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18792 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18794 #: src/LyXRC.cpp:2840
18795 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18796 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18798 #: src/LyXRC.cpp:2844
18799 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18800 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18802 #: src/LyXRC.cpp:2848
18803 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18804 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18806 #: src/LyXRC.cpp:2852
18807 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18808 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18810 #: src/LyXRC.cpp:2856
18811 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18812 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18814 #: src/LyXRC.cpp:2866
18815 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18816 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18818 #: src/LyXRC.cpp:2870
18819 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18821 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18822 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18824 #: src/LyXRC.cpp:2874
18825 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18826 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18828 #: src/LyXRC.cpp:2878
18829 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18830 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18832 #: src/LyXRC.cpp:2883
18834 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18836 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18837 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18839 #: src/LyXRC.cpp:2887
18840 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18841 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18843 #: src/LyXRC.cpp:2891
18844 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18845 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18847 #: src/LyXRC.cpp:2895
18848 msgid "New documents will be assigned this language."
18849 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18851 #: src/LyXRC.cpp:2899
18852 msgid "Specify the default paper size."
18853 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18855 #: src/LyXRC.cpp:2903
18856 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18857 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18859 #: src/LyXRC.cpp:2907
18860 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18861 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18863 #: src/LyXRC.cpp:2911
18864 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18865 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18867 #: src/LyXRC.cpp:2916
18868 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18869 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18871 #: src/LyXRC.cpp:2920
18872 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18873 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18875 #: src/LyXRC.cpp:2924
18876 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18877 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18879 #: src/LyXRC.cpp:2931
18880 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18881 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18883 #: src/LyXRC.cpp:2935
18884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18885 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18887 #: src/LyXRC.cpp:2939
18888 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18889 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18891 #: src/LyXRC.cpp:2948
18892 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18893 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18895 #: src/LyXRC.cpp:2952
18896 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18897 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18899 #: src/LyXRC.cpp:2956
18900 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18901 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18903 #: src/LyXRC.cpp:2960
18904 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18905 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18907 #: src/LyXRC.cpp:2964
18908 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18909 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18911 #: src/LyXRC.cpp:2968
18912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18913 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18915 #: src/LyXRC.cpp:2972
18916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18917 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18919 #: src/LyXRC.cpp:2976
18920 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18921 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18923 #: src/LyXRC.cpp:2980
18924 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18925 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18927 #: src/LyXRC.cpp:2984
18928 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18929 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18931 #: src/LyXRC.cpp:2988
18932 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18933 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18935 #: src/LyXRC.cpp:2992
18936 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18937 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18939 #: src/LyXRC.cpp:2996
18940 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18941 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3000
18944 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18945 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3004
18948 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18949 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3009
18952 msgid "The completion popup delay."
18953 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3013
18956 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18957 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3017
18960 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18961 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3021
18964 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18965 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3025
18968 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18969 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18971 #: src/LyXRC.cpp:3029
18972 msgid "The inline completion delay."
18973 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3033
18976 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18977 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3037
18980 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18981 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18983 #: src/LyXRC.cpp:3041
18984 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18985 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3045
18988 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18989 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18991 #: src/LyXRC.cpp:3049
18993 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18994 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3054
18997 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
18998 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3060
19001 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19002 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19004 #: src/LyXRC.cpp:3064
19005 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19006 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3068
19009 msgid "Scale the preview size to suit."
19010 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3072
19013 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19014 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3076
19017 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19018 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3080
19021 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19022 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19024 #: src/LyXRC.cpp:3084
19025 msgid "The option to print only even pages."
19026 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3088
19029 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19030 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3092
19033 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19034 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3096
19037 msgid "The option to print out in landscape."
19038 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3100
19041 msgid "The option to print only odd pages."
19042 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3104
19045 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19046 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3108
19049 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19050 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19052 #: src/LyXRC.cpp:3112
19053 msgid "The option to specify paper type."
19054 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3116
19057 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19058 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3120
19061 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19062 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19064 #: src/LyXRC.cpp:3124
19065 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19066 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19068 #: src/LyXRC.cpp:3128
19069 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19070 msgstr "Opzione per stampare su file."
19072 #: src/LyXRC.cpp:3132
19073 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19074 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3136
19077 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19078 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3140
19081 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19082 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3148
19085 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19086 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3152
19089 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19090 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3158
19093 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19094 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3167
19097 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19098 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3171
19101 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19102 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3176
19106 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19107 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3180
19110 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19111 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3184
19114 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19115 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3191
19118 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19119 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3195
19122 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19123 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19125 #: src/LyXRC.cpp:3199
19126 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19127 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3203
19130 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19131 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19133 #: src/LyXRC.cpp:3213
19134 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19135 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3226
19138 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19139 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3230
19142 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19143 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3237
19146 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19147 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19149 #: src/LyXVC.cpp:85
19151 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19152 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19154 #: src/LyXVC.cpp:87
19155 msgid "Retrieve from version control?"
19156 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19158 #: src/LyXVC.cpp:88
19162 #: src/LyXVC.cpp:114
19163 msgid "Document not saved"
19164 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19166 #: src/LyXVC.cpp:115
19167 msgid "You must save the document before it can be registered."
19168 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19170 #: src/LyXVC.cpp:147
19171 msgid "LyX VC: Initial description"
19172 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19174 #: src/LyXVC.cpp:148
19175 #: src/LyXVC.cpp:154
19176 msgid "(no initial description)"
19177 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19179 #: src/LyXVC.cpp:163
19180 msgid "(no log message)"
19181 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19183 #: src/LyXVC.cpp:166
19184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
19185 msgid "LyX VC: Log Message"
19186 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19188 #: src/LyXVC.cpp:211
19191 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19193 "Do you want to revert to the older version?"
19195 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19196 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19198 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19200 #: src/LyXVC.cpp:214
19201 msgid "Revert to stored version of document?"
19202 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19204 #: src/LyXVC.cpp:215
19205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
19207 msgstr "&Ripristina"
19209 #: src/Paragraph.cpp:1649
19210 msgid "Senseless with this layout!"
19211 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19213 #: src/Paragraph.cpp:1711
19214 msgid "Alignment not permitted"
19215 msgstr "Allineamento non consentito"
19217 #: src/Paragraph.cpp:1712
19219 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19220 "Setting to default."
19222 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19223 "Uso quello predefinito."
19225 #: src/Paragraph.cpp:2727
19226 msgid "Memory problem"
19227 msgstr "Problema di memoria"
19229 #: src/Paragraph.cpp:2727
19230 msgid "Paragraph not properly initialized"
19231 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19233 #: src/Text.cpp:362
19234 msgid "Unknown Inset"
19235 msgstr "Inserto sconosciuto"
19237 #: src/Text.cpp:448
19238 msgid "Change tracking error"
19239 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19241 #: src/Text.cpp:449
19243 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19244 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19246 #: src/Text.cpp:460
19247 msgid "Unknown token"
19248 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19250 #: src/Text.cpp:923
19251 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19252 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19254 #: src/Text.cpp:934
19255 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19256 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19258 #: src/Text.cpp:1758
19259 msgid "[Change Tracking] "
19260 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19262 #: src/Text.cpp:1764
19264 msgstr "Modifica: "
19266 #: src/Text.cpp:1768
19270 #: src/Text.cpp:1778
19273 msgstr "Carattere: %1$s"
19275 #: src/Text.cpp:1783
19277 msgid ", Depth: %1$d"
19278 msgstr ", Rientro: %1$d"
19280 #: src/Text.cpp:1789
19281 msgid ", Spacing: "
19282 msgstr ", Spaziatura: "
19284 #: src/Text.cpp:1795
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19287 msgstr "Uno e mezzo"
19289 #: src/Text.cpp:1801
19293 #: src/Text.cpp:1810
19295 msgstr ", Inserto: "
19297 #: src/Text.cpp:1811
19298 msgid ", Paragraph: "
19299 msgstr ", Paragrafo: "
19301 #: src/Text.cpp:1812
19305 #: src/Text.cpp:1813
19306 msgid ", Position: "
19307 msgstr ", Posizione: "
19309 #: src/Text.cpp:1819
19313 #: src/Text.cpp:1821
19314 msgid ", Boundary: "
19315 msgstr ", Confine: "
19317 #: src/Text2.cpp:384
19318 msgid "No font change defined."
19319 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19321 #: src/Text2.cpp:424
19322 msgid "Nothing to index!"
19323 msgstr "Niente da indicizzare!"
19325 #: src/Text2.cpp:426
19326 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19327 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19329 #: src/Text3.cpp:193
19330 msgid "Math editor mode"
19331 msgstr "Modalità editore matematico"
19333 #: src/Text3.cpp:195
19334 msgid "No valid math formula"
19335 msgstr "Formula matematica non valida"
19337 #: src/Text3.cpp:203
19338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
19339 msgid "Already in regexp mode"
19340 msgstr "Già in modalità regexp"
19342 #: src/Text3.cpp:216
19343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
19344 msgid "Regexp editor mode"
19345 msgstr "Modalità editore regexp"
19347 #: src/Text3.cpp:1237
19351 #: src/Text3.cpp:1238
19353 msgstr " sconosciuto"
19355 #: src/Text3.cpp:1700
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
19357 msgid "Missing argument"
19358 msgstr "Argomento mancante"
19360 #: src/Text3.cpp:1847
19361 #: src/Text3.cpp:1859
19362 msgid "Character set"
19363 msgstr "Insieme di caratteri"
19365 #: src/Text3.cpp:2050
19366 #: src/Text3.cpp:2061
19367 msgid "Paragraph layout set"
19368 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19370 #: src/TextClass.cpp:146
19371 msgid "Plain Layout"
19374 #: src/TextClass.cpp:712
19375 msgid "Missing File"
19376 msgstr "File mancante"
19378 #: src/TextClass.cpp:713
19379 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19380 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19382 #: src/TextClass.cpp:716
19383 msgid "Corrupt File"
19384 msgstr "File corrotto"
19386 #: src/TextClass.cpp:717
19387 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19388 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19390 #: src/TextClass.cpp:1215
19393 "The module %1$s has been requested by\n"
19394 "this document but has not been found in the list of\n"
19395 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19396 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19398 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19399 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19400 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19401 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19403 #: src/TextClass.cpp:1219
19404 msgid "Module not available"
19405 msgstr "Modulo non disponibile"
19407 #: src/TextClass.cpp:1220
19408 msgid "Some layouts may not be available."
19409 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19411 #: src/TextClass.cpp:1225
19414 "The module %1$s requires a package that is\n"
19415 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19416 "may not be possible.\n"
19418 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19419 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19420 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19422 #: src/TextClass.cpp:1228
19423 msgid "Package not available"
19424 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19426 #: src/TextClass.cpp:1233
19428 msgid "Error reading module %1$s\n"
19429 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19431 #: src/VCBackend.cpp:61
19432 #: src/VCBackend.cpp:600
19433 #: src/VCBackend.cpp:669
19434 #: src/VCBackend.cpp:675
19435 #: src/VCBackend.cpp:696
19436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
19437 msgid "Revision control error."
19438 msgstr "Errore di controllo revisione."
19440 #: src/VCBackend.cpp:62
19443 "Some problem occured while running the command:\n"
19446 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19449 #: src/VCBackend.cpp:543
19450 #: src/VCBackend.cpp:589
19451 #: src/VCBackend.cpp:686
19452 #: src/VCBackend.cpp:723
19453 #: src/VCBackend.cpp:779
19454 msgid "Error: Could not generate logfile."
19455 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19457 #: src/VCBackend.cpp:601
19459 "Error when committing to repository.\n"
19460 "You have to manually resolve the problem.\n"
19461 "LyX will reopen the document after you press OK."
19463 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19464 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19465 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19467 #: src/VCBackend.cpp:670
19469 "Error when acquiring write lock.\n"
19470 "Most probably another user is editing\n"
19471 "the current document now!\n"
19472 "Also check the access to the repository."
19474 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19475 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19476 "Verificare anche l'accesso al repository."
19478 #: src/VCBackend.cpp:676
19480 "Error when releasing write lock.\n"
19481 "Check the access to the repository."
19483 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19484 "Verificare l'accesso al repository."
19486 #: src/VCBackend.cpp:697
19489 "Error when updating from repository.\n"
19490 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19493 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19495 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19496 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19499 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19501 #: src/VCBackend.cpp:733
19504 "There were detected changes in the working directory:\n"
19507 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19511 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19514 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19518 #: src/VCBackend.cpp:738
19519 #: src/VCBackend.cpp:742
19520 msgid "Changes detected"
19521 msgstr "Rilevate modifiche"
19523 #: src/VCBackend.cpp:739
19524 #: src/VCBackend.cpp:743
19525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
19529 #: src/VCBackend.cpp:739
19530 #: src/VCBackend.cpp:743
19531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
19535 #: src/VCBackend.cpp:739
19536 msgid "View &Log ..."
19537 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19539 #: src/VCBackend.cpp:805
19540 msgid "VCN File Locking"
19541 msgstr "Blocco file di SVN"
19543 #: src/VCBackend.cpp:806
19544 msgid "Locking property unset."
19545 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19547 #: src/VCBackend.cpp:806
19548 #: src/VCBackend.cpp:810
19549 msgid "Locking property set."
19550 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19552 #: src/VCBackend.cpp:807
19553 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19554 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19556 #: src/VSpace.cpp:472
19557 msgid "Default skip"
19558 msgstr "Salto predefinito"
19560 #: src/VSpace.cpp:475
19562 msgstr "Salto piccolo"
19564 #: src/VSpace.cpp:478
19565 msgid "Medium skip"
19566 msgstr "Salto medio"
19568 #: src/VSpace.cpp:481
19570 msgstr "Salto grande"
19572 #: src/VSpace.cpp:484
19573 msgid "Vertical fill"
19574 msgstr "Riempimento verticale "
19576 #: src/VSpace.cpp:491
19580 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19583 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19584 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19586 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19587 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19589 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19590 msgid "Reload saved document?"
19591 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19599 msgid "&Keep Changes"
19600 msgstr "&Mantieni modifiche"
19602 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19604 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19605 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19608 msgid "File not readable!"
19609 msgstr "File non leggibile!"
19611 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19614 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19616 "Do you want to create a new document?"
19618 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19620 "Volete creare un nuovo documento?"
19622 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19623 msgid "Create new document?"
19624 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19626 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19630 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19633 "The specified document template\n"
19635 "could not be read."
19637 "Il modello specificato di documento\n"
19639 "non ha potuto essere letto."
19641 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19642 msgid "Could not read template"
19643 msgstr "Non posso leggere il modello"
19645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19646 msgid "Standard[[Bullets]]"
19649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19670 msgid "Directories"
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19674 msgid "file[[scope]]"
19677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19678 msgid "master document[[scope]]"
19679 msgstr "del documento padre"
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19682 msgid "open files[[scope]]"
19683 msgstr "dei file aperti"
19685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19686 msgid "manuals[[scope]]"
19687 msgstr "dei manuali"
19689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19692 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19693 "Continue searching from begin?"
19695 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19696 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19701 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19702 "Continue searching from end?"
19704 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19705 "Continuo a cercare dalla fine?"
19707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19708 msgid "Wrap search?"
19709 msgstr "Continuo la ricerca?"
19711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19712 msgid "Nothing to search"
19713 msgstr "Niente da cercare"
19715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19716 msgid "No open document(s) in which to search"
19717 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19720 msgid "Find LyX Dialog"
19721 msgstr "Trova testo LyX"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19725 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19728 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19729 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19732 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19733 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19738 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19739 "1995--%1$s LyX Team"
19741 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19742 "1995-%1$s LyX Team"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19745 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19746 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19750 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19751 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19754 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19755 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19756 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19759 msgid "not released yet"
19760 msgstr "non ancora rilasciato"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19765 "LyX Version %1$s\n"
19768 "LyX Versione %1$s\n"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19772 msgid "Library directory: "
19773 msgstr "Cartella di sistema: "
19775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19776 msgid "User directory: "
19777 msgstr "Cartella utente: "
19779 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19790 msgstr "Informazioni su %1"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19794 msgid "Preferences"
19795 msgstr "Preferenze"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19798 msgid "Reconfigure"
19799 msgstr "Riconfigura"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19806 msgid "Running configure..."
19807 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19810 msgid "Reloading configuration..."
19811 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19814 msgid "System reconfiguration failed"
19815 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19819 "The system reconfiguration has failed.\n"
19820 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19821 "Please reconfigure again if needed."
19823 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19824 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19825 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19826 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19829 msgid "System reconfigured"
19830 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19834 "The system has been reconfigured.\n"
19835 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19836 "updated document class specifications."
19838 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19839 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19840 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19848 msgid "Opening help file %1$s..."
19849 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19852 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19853 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19857 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19858 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19861 msgid "Unknown function."
19862 msgstr "Funzione sconosciuta."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19865 msgid "The current document was closed."
19866 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19870 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19874 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19880 msgid "Software exception Detected"
19881 msgstr "Rilevato problema software"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19884 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19885 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19889 msgid "Could not find UI definition file"
19890 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19895 "Error while reading the included file\n"
19897 "Please check your installation."
19899 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19901 "Per favore, controllate l'installazione."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19904 msgid "Could not find default UI file"
19905 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19909 "LyX could not find the default UI file!\n"
19910 "Please check your installation."
19912 "Non trovo il file UI di default!\n"
19913 "Per favore, controllate l'installazione."
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19918 "Error while reading the configuration file\n"
19920 "Falling back to default.\n"
19921 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19922 "check which User Interface file you are using."
19924 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19926 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19927 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19928 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19931 msgid "Bibliography Entry Settings"
19932 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19935 msgid "BibTeX Bibliography"
19936 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19945 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
19948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19951 msgid "Documents|#o#O"
19952 msgstr "Documenti|#o#O"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19956 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19959 msgid "Select a BibTeX database to add"
19960 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19964 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19967 msgid "Select a BibTeX style"
19968 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19972 msgstr "Nessuna cornice"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19975 msgid "Simple rectangular frame"
19976 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19979 msgid "Oval frame, thin"
19980 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19983 msgid "Oval frame, thick"
19984 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19987 msgid "Drop shadow"
19988 msgstr "Cornice ombreggiata"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19991 msgid "Shaded background"
19992 msgstr "Sfondo colorato"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19995 msgid "Double rectangular frame"
19996 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20004 msgstr "Profondità"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20007 msgid "Total Height"
20008 msgstr "Altezza totale"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
20015 msgid "Box Settings"
20016 msgstr "Impostazioni casella"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
20019 msgid "Branch Settings"
20020 msgstr "Impostazioni ramo"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20031 msgid "Filename Suffix"
20032 msgstr "Suffisso del nome del file"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
20038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20053 msgid "Enter new branch name"
20054 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20059 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20060 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20062 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20063 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20067 msgstr "&Incorpora"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20071 msgid "Renaming failed"
20072 msgstr "Rinomina non riuscita"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20075 msgid "The branch could not be renamed."
20076 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20078 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20079 msgid "Merge Changes"
20080 msgstr "Incorpora modifiche"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20088 "Autore della modifica: %1$s\n"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20093 msgid "Change made at %1$s\n"
20094 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20104 msgstr "Nessuna modifica"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20108 msgstr "Maiuscoletto"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20122 msgstr "Sottolineato"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20125 msgid "Double underbar"
20126 msgstr "Sottolineatura doppia"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20129 msgid "Wavy underbar"
20130 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20134 msgstr "Depennazione"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20138 msgstr "Sostantivo"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20142 msgstr "Nessun colore"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20178 msgstr "Stile testo"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20185 msgid "LinkBack PDF"
20186 msgstr "LinkBack PDF"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20202 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20203 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20213 msgstr "Annullato."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20216 msgid "Overwrite external file?"
20217 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20221 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20222 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20225 msgid "List of previous commands"
20226 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20229 msgid "Next command"
20230 msgstr "Comando successivo"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20233 msgid "Compare LyX files"
20234 msgstr "Confronta file LyX"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20237 msgid "Select document"
20238 msgstr "Selezione documento"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20245 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20246 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20256 msgid "Error while comparing documents."
20257 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20261 msgstr "Abbandonato"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20268 msgid "Aborting process..."
20269 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20272 msgid "differences"
20273 msgstr "differenze"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20276 msgid "big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "Fissa (big)"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20280 msgid "Big[[delimiter size]]"
20281 msgstr "Fissa (Big)"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Fissa (bigg)"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20289 msgstr "Fissa (Bigg)"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20292 msgid "Math Delimiter"
20293 msgstr "Delimitatori matematici"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20305 msgid "Computer Modern Roman"
20306 msgstr "Computer Modern Roman"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20309 msgid "Latin Modern Roman"
20310 msgstr "Latin Modern Roman"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20313 msgid "AE (Almost European)"
20314 msgstr "AE (Almost European)"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20317 msgid "Times Roman"
20318 msgstr "Times Roman"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20325 msgid "Bitstream Charter"
20326 msgstr "Bitstream Charter"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20329 msgid "New Century Schoolbook"
20330 msgstr "New Century Schoolbook"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20342 msgstr "Bera Serif"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20345 msgid "Concrete Roman"
20346 msgstr "Concrete Roman"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20349 msgid "Zapf Chancery"
20350 msgstr "Zapf Chancery"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20353 msgid "Computer Modern Sans"
20354 msgstr "Computer Modern Sans"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20357 msgid "Latin Modern Sans"
20358 msgstr "Latin Modern Sans"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20365 msgid "Avant Garde"
20366 msgstr "Avant Garde"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20377 msgid "Computer Modern Typewriter"
20378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20381 msgid "Latin Modern Typewriter"
20382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20397 msgid "CM Typewriter Light"
20398 msgstr "CM Typewriter Light"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20405 msgid "Module not found!"
20406 msgstr "Modulo non trovato!"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20409 msgid "Document Settings"
20410 msgstr "Impostazioni documento"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20415 msgid "Child Document"
20416 msgstr "Documento figlio"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20419 msgid "Include to Output"
20420 msgstr "Includi nell'output"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20435 msgid "None (no fontenc)"
20436 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20448 msgstr "Intestazioni"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20452 msgstr "Fantasioso"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20463 msgid "Language Default (no inputenc)"
20464 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20495 msgid "Appears in TOC"
20496 msgstr "Appare nell'indice generale"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20499 msgid "Author-year"
20500 msgstr "Autore-anno"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20508 msgid "Unavailable: %1$s"
20509 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20513 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20514 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20519 msgid "Document Class"
20520 msgstr "Classe documento"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20527 msgid "Child Documents"
20528 msgstr "Documenti figlio"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20535 msgid "Text Layout"
20536 msgstr "Struttura testo"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20539 msgid "Page Margins"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20543 msgid "Numbering & TOC"
20544 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20551 msgid "PDF Properties"
20552 msgstr "Proprietà PDF"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20555 msgid "Math Options"
20556 msgstr "Opzioni matematiche"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20559 msgid "Float Placement"
20560 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20564 msgstr "Elenchi puntati"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20572 msgid "LaTeX Preamble"
20573 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20578 msgid " (not installed)"
20579 msgstr " (non installato)"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20582 msgid "Layouts|#o#O"
20583 msgstr "Layout|#o#O"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20586 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20587 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20591 msgid "Local layout file"
20592 msgstr "File di layout locale"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20596 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20597 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20598 "document may not work with this layout if you do not\n"
20599 "keep the layout file in the document directory."
20601 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20602 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20603 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20604 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20607 msgid "&Set Layout"
20608 msgstr "Impo&sta layout"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20611 msgid "Unable to read local layout file."
20612 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20615 msgid "Select master document"
20616 msgstr "Selezionare documento padre"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20619 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20620 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20624 msgid "Unapplied changes"
20625 msgstr "Modifiche non salvate"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20630 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20631 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20633 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20634 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20639 msgstr "&Abbandona"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20643 msgid "Unable to set document class."
20644 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20649 msgstr "%1$s, %2$s"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20654 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20657 msgid "Module provided by document class."
20658 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20662 msgid "Package(s) required: %1$s."
20663 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20671 msgid "Module required: %1$s."
20672 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20676 msgid "Modules excluded: %1$s."
20677 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20680 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20681 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20684 msgid "[No options predefined]"
20685 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20688 msgid "Can't set layout!"
20689 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20693 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20694 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20698 msgstr "non trovato"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20701 msgid "Assigned master does not include this file"
20702 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20707 "You must include this file in the document\n"
20708 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20711 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20712 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20716 msgid "Could not load master"
20717 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20722 "The master document '%1$s'\n"
20723 "could not be loaded."
20725 "Il documento padre '%1$s'\n"
20726 "non può essere caricato."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20729 msgid "TeX Code Settings"
20730 msgstr "Impostazioni codice TeX"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20734 msgstr "Lista errori"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20738 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20739 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20744 msgstr "In alto a sinistra"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20748 msgid "Bottom left"
20749 msgstr "In basso a sinistra"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20753 msgid "Baseline left"
20754 msgstr "A sinistra della linea di base"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20759 msgstr "Centrato in alto"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20763 msgid "Bottom center"
20764 msgstr "Centrato in basso"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20768 msgid "Baseline center"
20769 msgstr "Al centro della linea di base"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20774 msgstr "In alto a destra"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20778 msgid "Bottom right"
20779 msgstr "In basso a destra"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20783 msgid "Baseline right"
20784 msgstr "A destra della linea di base"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20787 msgid "External Material"
20788 msgstr "Materiale esterno"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20795 msgid "Select external file"
20796 msgstr "Selezione file esterno"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20799 msgid "Float Settings"
20800 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20803 msgid "automatically"
20804 msgstr "automaticamente"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20812 msgid "Dissolve previous group?"
20813 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20818 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20819 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20820 "because this graphic was its only member.\n"
20821 "How do you want to proceed?"
20823 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20824 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20825 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20826 "Come si vuole procedere?"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20831 msgid "Stick with group '%1$s'"
20832 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20836 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20837 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20842 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20843 "the group will be dissolved,\n"
20844 "because this graphic was its only member.\n"
20845 "How do you want to proceed?"
20847 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20848 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20849 "immagine ne era il solo membro.\n"
20850 "Come si vuole procedere?"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20854 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20855 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20858 msgid "Enter unique group name:"
20859 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20862 msgid "Group already defined!"
20863 msgstr "Gruppo già definito!"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20867 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20868 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20871 #: src/lengthcommon.cpp:37
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20876 #: src/lengthcommon.cpp:37
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20881 #: src/lengthcommon.cpp:38
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20886 msgid "Select graphics file"
20887 msgstr "Selezione file grafico"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20890 msgid "Clipart|#C#c"
20891 msgstr "Galleria|#G#g"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20894 msgid "Horizontal Space Settings"
20895 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20899 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20900 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20901 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20903 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20904 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20905 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20910 msgstr "Spazio sottile"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20913 msgid "Medium space"
20914 msgstr "Spazio medio"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20917 msgid "Thick space"
20918 msgstr "Spazio spesso"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20922 msgid "Negative thin space"
20923 msgstr "Spazio sottile negativo"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20926 msgid "Negative medium space"
20927 msgstr "Spazio medio negativo"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20930 msgid "Negative thick space"
20931 msgstr "Spazio spesso negativo"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20936 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20940 msgid "Quad (1 em)"
20941 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20945 msgid "Double Quad (2 em)"
20946 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20949 msgid "Inter-word space"
20950 msgstr "Spazio tra parole"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
20954 msgid "Horizontal Fill"
20955 msgstr "Riempimento orizzontale"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20959 msgstr "Ipercollegamento"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20962 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20966 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20967 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20970 msgid "Select document to include"
20971 msgstr "Scelta documento da inserire"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20974 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20975 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20978 msgid "Index Entry Settings"
20979 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20982 msgid "Label Color"
20983 msgstr "Colore etichetta"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20986 msgid "Cannot remove standard index"
20987 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20990 msgid "The default index cannot be removed."
20991 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20994 msgid "Enter new index name"
20995 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20998 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20999 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21003 msgstr "sconosciuto"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21007 msgstr "scorciatoia"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21011 msgstr "scorciatoie"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21023 msgstr "classe di testo"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21037 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21041 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21045 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21053 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21058 msgid "No language"
21059 msgstr "Nessun linguaggio"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21062 msgid "Program Listing Settings"
21063 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21067 msgstr "Nessun dialetto"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21072 msgstr "Registro di LaTeX"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21076 msgstr "Programmazione esperta"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21083 msgid "Literate Programming Build Log"
21084 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21087 msgid "lyx2lyx Error Log"
21088 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21091 msgid "Version Control Log"
21092 msgstr "Registro di controllo versione"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21095 msgid "Log file not found."
21096 msgstr "File registro non trovato."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21099 msgid "No literate programming build log file found."
21100 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21103 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21104 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21107 msgid "No version control log file found."
21108 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21110 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21111 msgid "Math Matrix"
21112 msgstr "Matrice matematica"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21116 msgid "Nomenclature"
21117 msgstr "Nomenclatura"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21120 msgid "Note Settings"
21121 msgstr "Impostazioni nota"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21124 msgid "Paragraph Settings"
21125 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21129 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21131 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21133 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21135 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21138 msgid "Phantom Settings"
21139 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21142 msgid "System files|#S#s"
21143 msgstr "File di sistema|#S#s"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21146 msgid "User files|#U#u"
21147 msgstr "File utente|#U#u"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21150 msgid "Look & Feel"
21151 msgstr "Aspetto grafico"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21154 msgid "Language Settings"
21155 msgstr "Impostazioni di lingua"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21158 msgid "File Handling"
21159 msgstr "Gestione file"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21162 msgid "Date format"
21163 msgstr "Formato data"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21166 msgid "Keyboard/Mouse"
21167 msgstr "Tastiera/Mouse"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21170 msgid "Input Completion"
21171 msgstr "Suggerimenti"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21181 msgid "Screen fonts"
21182 msgstr "Caratteri schermo"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21193 msgid "Select directory for example files"
21194 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21197 msgid "Select a document templates directory"
21198 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21201 msgid "Select a temporary directory"
21202 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21205 msgid "Select a backups directory"
21206 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21209 msgid "Select a document directory"
21210 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21213 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21214 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21217 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21218 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21221 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21222 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
21226 msgid "Spellchecker"
21227 msgstr "Correttore ortografico"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21243 msgstr "Convertitori"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
21246 msgid "File formats"
21247 msgstr "Formati file"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
21250 msgid "Format in use"
21251 msgstr "Formato in uso"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
21254 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21255 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21258 msgid "LyX needs to be restarted!"
21259 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
21262 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21263 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
21271 msgid "User interface"
21272 msgstr "Interfaccia utente"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
21280 msgstr "Scorciatoie"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
21288 msgstr "Scorciatoia"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21291 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21292 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21295 msgid "Mathematical Symbols"
21296 msgstr "Simboli matematici"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21299 msgid "Document and Window"
21300 msgstr "Documento e finestra"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21303 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21304 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
21307 msgid "System and Miscellaneous"
21308 msgstr "Sistema e varie"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21313 msgstr "&Ripristina"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
21320 msgid "Failed to create shortcut"
21321 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
21324 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21325 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21328 msgid "Invalid or empty key sequence"
21329 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
21334 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21337 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21343 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21345 "You need to remove that binding before creating a new one."
21347 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21349 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
21352 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21353 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
21360 msgid "Choose bind file"
21361 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21364 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21365 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21368 msgid "Choose UI file"
21369 msgstr "Scelta del file UI"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
21372 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21373 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21376 msgid "Choose keyboard map"
21377 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21380 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21381 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21384 msgid "Print Document"
21385 msgstr "Stampa documento"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21388 msgid "Print to file"
21389 msgstr "Stampa su file"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21392 msgid "PostScript files (*.ps)"
21393 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21396 msgid "Nomenclature settings"
21397 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21400 msgid "Longest label width"
21401 msgstr "Etichetta più lunga"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21404 msgid "Index Settings"
21405 msgstr "Impostazioni indice"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21408 msgid "<All indexes>"
21409 msgstr "<Tutti gli indici>"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21412 msgid "Progress/Debug Messages"
21413 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21416 msgid "Debug Level"
21417 msgstr "Livello di verifica"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
21424 msgid "Cross-reference"
21425 msgstr "Riferimento"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
21429 msgstr "&Torna indietro"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
21433 msgstr "Salta indietro"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
21436 msgid "Jump to label"
21437 msgstr "Salta all'etichetta"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21440 msgid "Find and Replace"
21441 msgstr "Trova e sostituisci"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21444 msgid "Send Document to Command"
21445 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21449 msgstr "Mostra file"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21452 msgid "Error -> Cannot load file!"
21453 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
21457 msgid "%1$d words checked."
21458 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
21461 msgid "One word checked."
21462 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
21465 msgid "Spelling check completed"
21466 msgstr "Controllo ortografico completato"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21469 msgid "Basic Latin"
21470 msgstr "Latino di base"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21473 msgid "Latin-1 Supplement"
21474 msgstr "Latino-1 supplemento"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21477 msgid "Latin Extended-A"
21478 msgstr "Latino esteso A"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21481 msgid "Latin Extended-B"
21482 msgstr "Latino esteso B"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21485 msgid "IPA Extensions"
21486 msgstr "Estensioni IPA"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21489 msgid "Spacing Modifier Letters"
21490 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21493 msgid "Combining Diacritical Marks"
21494 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21506 msgstr "Devanagari"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21553 msgid "Hangul Jamo"
21554 msgstr "Hangul Jamo"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21557 msgid "Phonetic Extensions"
21558 msgstr "Estensioni fonetiche"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21561 msgid "Latin Extended Additional"
21562 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21565 msgid "Greek Extended"
21566 msgstr "Greco esteso"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21569 msgid "General Punctuation"
21570 msgstr "Punteggiatura generale"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21573 msgid "Superscripts and Subscripts"
21574 msgstr "Apici e pedici"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21577 msgid "Currency Symbols"
21578 msgstr "Simboli di valuta"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21581 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21582 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21585 msgid "Letterlike Symbols"
21586 msgstr "Simboli alfabetici"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21589 msgid "Number Forms"
21590 msgstr "Formati numerici"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21593 msgid "Mathematical Operators"
21594 msgstr "Operatori matematici"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21597 msgid "Miscellaneous Technical"
21598 msgstr "Tecnico misto"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21601 msgid "Control Pictures"
21602 msgstr "Immagini di controllo"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21605 msgid "Optical Character Recognition"
21606 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21609 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21610 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21613 msgid "Box Drawing"
21614 msgstr "Disegno caselle"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21617 msgid "Block Elements"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21621 msgid "Geometric Shapes"
21622 msgstr "Forme geometriche"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21625 msgid "Miscellaneous Symbols"
21626 msgstr "Dingbat misto"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21633 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21634 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21638 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21653 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21654 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21662 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21665 msgid "CJK Compatibility"
21666 msgstr "Compatibilità CJK"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21669 msgid "CJK Unified Ideographs"
21670 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21673 msgid "Hangul Syllables"
21674 msgstr "Sillabe Hangul"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21677 msgid "High Surrogates"
21678 msgstr "Surrogati alti"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21681 msgid "Private Use High Surrogates"
21682 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21685 msgid "Low Surrogates"
21686 msgstr "Surrogati bassi"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21689 msgid "Private Use Area"
21690 msgstr "Area uso privato"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21694 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21698 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21702 msgstr "Forme arabe A"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21705 msgid "Combining Half Marks"
21706 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21709 msgid "CJK Compatibility Forms"
21710 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21713 msgid "Small Form Variants"
21714 msgstr "Varianti forme piccole"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21717 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21718 msgstr "Forme arabe B"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21721 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21722 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21729 msgid "Linear B Syllabary"
21730 msgstr "Sillabario lineare B"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21733 msgid "Linear B Ideograms"
21734 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21737 msgid "Aegean Numbers"
21738 msgstr "Numeri egei"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21741 msgid "Ancient Greek Numbers"
21742 msgstr "Numeri greci antichi"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21746 msgstr "Corsivo antico"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21757 msgid "Old Persian"
21758 msgstr "Persiano antico"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21773 msgid "Cypriot Syllabary"
21774 msgstr "Sillabario cipriota"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21778 msgstr "Kharoshthi"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21781 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21782 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21785 msgid "Musical Symbols"
21786 msgstr "Simboli musicali"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21789 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21790 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21793 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21794 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21797 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21798 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21801 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21802 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21805 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21806 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21810 msgstr "Cartellini"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21813 msgid "Variation Selectors Supplement"
21814 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21817 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21818 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21821 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21822 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21825 msgid "Character: "
21826 msgstr "Carattere: "
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21829 msgid "Code Point: "
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21836 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21837 msgid "Table Settings"
21838 msgstr "Impostazioni tabella"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21841 msgid "Insert Table"
21842 msgstr "Inserzione tabella"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21845 msgid "TeX Information"
21846 msgstr "Informazioni TeX"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21849 msgid "No thesaurus available for this language!"
21850 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21857 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21864 msgstr "Non attivo"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21868 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21869 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21872 msgid "Vertical Space Settings"
21873 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21880 msgid "unknown version"
21881 msgstr "versione sconosciuta"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21884 msgid "Small-sized icons"
21885 msgstr "Icone piccole"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21888 msgid "Normal-sized icons"
21889 msgstr "Icone normali"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21892 msgid "Big-sized icons"
21893 msgstr "Icone grandi"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21898 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21901 msgid "Welcome to LyX!"
21902 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21905 msgid "Automatic save failed!"
21906 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21909 msgid "Automatic save done."
21910 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21913 msgid "Command not allowed without any document open"
21914 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21917 msgid "Select template file"
21918 msgstr "Selezionare file modello"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21922 msgid "Templates|#T#t"
21923 msgstr "Modelli|#M#m"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21926 msgid "Document not loaded."
21927 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21930 msgid "Select document to open"
21931 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21936 msgid "Examples|#E#e"
21937 msgstr "Esempi|#E#e"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21940 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21941 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21944 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21945 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21948 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21949 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21952 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21953 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21957 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
21960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
21961 msgid "Invalid filename"
21962 msgstr "Nome file non valido"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21967 "The directory in the given path\n"
21971 "La cartella nel percorso specificato\n"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21977 msgid "Opening document %1$s..."
21978 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21982 msgid "Document %1$s opened."
21983 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21986 msgid "Version control detected."
21987 msgstr "Controllo versione rilevato."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21991 msgid "Could not open document %1$s"
21992 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21995 msgid "Couldn't import file"
21996 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22000 msgid "No information for importing the format %1$s."
22001 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22005 msgid "Select %1$s file to import"
22006 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22012 "The document %1$s already exists.\n"
22014 "Do you want to overwrite that document?"
22016 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22018 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
22022 msgid "Overwrite document?"
22023 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22027 msgid "Importing %1$s..."
22028 msgstr "Sto importando %1$s..."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22032 msgstr "importato."
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22035 msgid "file not imported!"
22036 msgstr "File non importato!"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22043 msgid "Select LyX document to insert"
22044 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22047 msgid "Absolute filename expected."
22048 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22051 msgid "Select file to insert"
22052 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22055 msgid "All Files (*)"
22056 msgstr "Tutti i file (*)"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22059 msgid "Choose a filename to save document as"
22060 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22070 "The document %1$s could not be saved.\n"
22072 "Do you want to rename the document and try again?"
22074 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22076 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
22079 msgid "Rename and save?"
22080 msgstr "Rinomino e salvo?"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22090 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22092 "Do you want to save the document?"
22094 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22096 "Volete salvare il documento?"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
22100 msgid "Save new document?"
22101 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22106 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22108 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22110 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22112 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22116 msgid "Save changed document?"
22117 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22121 msgstr "&Abbandona"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
22126 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22128 "Do you want to save the document?"
22130 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22132 "Volete salvare il documento?"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22139 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22143 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22144 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
22147 msgid "Reload externally changed document?"
22148 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22151 msgid "Error when setting the locking property."
22152 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22155 msgid "Directory is not accessible."
22156 msgstr "La cartella non è accessibile."
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
22160 msgid "Opening child document %1$s..."
22161 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22165 msgid "Successful export to format: %1$s"
22166 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22170 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22171 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
22175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22176 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
22180 msgid "Error previewing format: %1$s"
22181 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
22184 msgid "Exporting ..."
22185 msgstr "Esportazione ..."
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22188 msgid "Previewing ..."
22189 msgstr "Anteprima ..."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22192 msgid "Document not loaded"
22193 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
22197 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22198 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22201 msgid "Revert to saved document?"
22202 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22205 msgid "Saving all documents..."
22206 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
22209 msgid "All documents saved."
22210 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22214 msgid "%1$s unknown command!"
22215 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22219 msgid "LaTeX Source"
22220 msgstr "Sorgente LaTeX"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22223 msgid "DocBook Source"
22224 msgstr "Sorgente DocBook"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22227 msgid "Literate Source"
22228 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
22231 msgid " (version control)"
22232 msgstr " (controllo versione)"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22235 msgid " (version control, locking)"
22236 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22240 msgstr " (modificato)"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
22243 msgid " (read only)"
22244 msgstr " (sola lettura)"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
22248 msgstr "Chiudi file"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
22252 msgstr "Nascondi linguetta"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
22256 msgstr "Chiudi linguetta"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22259 msgid "Wrap Float Settings"
22260 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22262 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22263 msgid "Click to detach"
22264 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22266 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22268 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22269 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22271 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22273 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22274 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
22276 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22278 msgstr "(sconosciuto)"
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
22282 msgstr "Nessun gruppo"
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
22286 msgid "More Spelling Suggestions"
22287 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22290 msgid "Add to personal dictionary|c"
22291 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
22294 msgid "Ignore all|I"
22295 msgstr "Ignora tutto|I"
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
22300 msgstr "Invisibili"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22303 msgid "<No Documents Open>"
22304 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
22307 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22308 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
22311 msgid "View (Other Formats)|F"
22312 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
22315 msgid "Update (Other Formats)|p"
22316 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
22320 msgid "View [%1$s]|V"
22321 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22325 msgid "Update [%1$s]|U"
22326 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
22329 msgid "No Custom Insets Defined!"
22330 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
22333 msgid "<No Document Open>"
22334 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
22337 msgid "Master Document"
22338 msgstr "Documento padre"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
22341 msgid "Open Navigator..."
22342 msgstr "Apri navigatore..."
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
22345 msgid "Other Lists"
22346 msgstr "Altri elenchi"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
22349 msgid "<Empty Table of Contents>"
22350 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
22353 msgid "Other Toolbars"
22354 msgstr "Altre barre strumenti"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
22357 msgid "No Branches Set for Document!"
22358 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22361 msgid "Index Entry|d"
22362 msgstr "Voce d'indice|V"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
22366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22367 msgid "Index Entry"
22368 msgstr "Voce d'indice"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
22371 msgid "No Citation in Scope!"
22372 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
22375 msgid "No Action Defined!"
22376 msgstr "Nessuna azione definita!"
22378 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22380 msgid "Export %1$s"
22381 msgstr "Esporta %1$s"
22383 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22385 msgid "Import %1$s"
22386 msgstr "Importa %1$s"
22388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22390 msgid "Update %1$s"
22391 msgstr "Aggiorna %1$s"
22393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22396 msgstr "Mostra %1$s"
22398 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22402 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22403 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22404 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22407 msgid "Could not update TeX information"
22408 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22412 msgid "The script `%1$s' failed."
22413 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22417 msgstr "Tutti i file"
22419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22420 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22422 msgid "Table of Contents"
22423 msgstr "Indice generale"
22425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22426 msgid "List of Graphics"
22427 msgstr "Elenco delle immagini"
22429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22430 msgid "List of Equations"
22431 msgstr "Elenco delle equazioni"
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22434 msgid "List of Footnotes"
22435 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22438 msgid "List of Listings"
22439 msgstr "Elenco dei listati"
22441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22442 msgid "List of Indexes"
22443 msgstr "Elenco degli indici"
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22446 msgid "List of Marginal notes"
22447 msgstr "Elenco delle note a margine"
22449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22450 msgid "List of Notes"
22451 msgstr "Elenco delle note"
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22454 msgid "List of Citations"
22455 msgstr "Elenco delle citazioni"
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22458 msgid "Labels and References"
22459 msgstr "Etichette e riferimenti"
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22462 msgid "List of Branches"
22463 msgstr "Elenco dei rami"
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22466 msgid "List of Changes"
22467 msgstr "Elenco delle modifiche"
22469 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22473 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22474 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22476 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22477 msgid "Keys must be unique!"
22478 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22480 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22483 "The key %1$s already exists,\n"
22484 "it will be changed to %2$s."
22486 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22487 "verrà cambiata in %2$s."
22489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22492 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22493 "If you proceed, all of them will be opened."
22495 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22496 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22499 msgid "Open Databases?"
22500 msgstr "Aprire cataloghi?"
22502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22507 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22508 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22512 msgstr "Cataloghi:"
22514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22515 msgid "Style File:"
22516 msgstr "File di stile:"
22518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22523 msgid "included in TOC"
22524 msgstr "incluso nell'indice"
22526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22528 msgid "Export Warning!"
22529 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22533 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22534 "BibTeX will be unable to find them."
22536 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22537 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22541 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22542 "BibTeX will be unable to find it."
22544 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22545 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22547 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22548 msgid "simple frame"
22549 msgstr "cornice semplice"
22551 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22553 msgstr "senza cornice"
22555 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22556 msgid "simple frame, page breaks"
22557 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22559 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22561 msgstr "ovale, sottile"
22563 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22564 msgid "oval, thick"
22565 msgstr "ovale, spessa"
22567 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22568 msgid "drop shadow"
22569 msgstr "cornice ombreggiata"
22571 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22572 msgid "shaded background"
22573 msgstr "sfondo colorato"
22575 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22576 msgid "double frame"
22577 msgstr "cornice doppia"
22579 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22580 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
22582 msgid "%1$s (%2$s)"
22583 msgstr "%1$s (%2$s)"
22585 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22587 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22588 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22597 msgstr "non attivo"
22599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22601 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22602 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22609 msgid "Branch (child only): "
22610 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22613 msgid "Branch (undefined): "
22614 msgstr "Ramo (non definito): "
22616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22618 msgstr "Non definito: "
22620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22624 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22627 msgstr "Sotto-%1$s"
22629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22630 msgid "No bibliography defined!"
22631 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22634 msgid "No citations selected!"
22635 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22637 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22639 msgstr "non citato"
22641 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22642 msgid "LaTeX Command: "
22643 msgstr "Comando LaTeX: "
22645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22646 msgid "InsetCommand Error: "
22647 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22651 msgid "Incompatible command name."
22652 msgstr "Nome comando incompatibile."
22654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22656 msgid "InsetCommandParams Error: "
22657 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22660 msgid "InsetCommandParams: "
22661 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22664 msgid "Unknown parameter name: "
22665 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22668 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22669 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22671 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22673 msgid "External template %1$s is not installed"
22674 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:461
22679 msgstr "flottante: "
22681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22687 msgstr "sottoflottante: "
22689 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22690 msgid " (sideways)"
22691 msgstr " (obliquamente)"
22693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22694 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22695 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22699 msgid "List of %1$s"
22700 msgstr "Elenco di %1$s"
22702 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22704 msgstr "Nota a piè pagina"
22706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22710 "Could not copy the file\n"
22712 "into the temporary directory."
22714 "Non ho potuto copiare il file\n"
22716 "nella cartella temporanea."
22718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22721 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22722 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22726 msgid "Graphics file: %1$s"
22727 msgstr "File grafici: %1$s"
22729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22730 msgid "Verbatim Input"
22731 msgstr "Input testuale"
22733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22734 msgid "Verbatim Input*"
22735 msgstr "Input* testuale"
22737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22738 msgid "Include (excluded)"
22739 msgstr "Includi (esclusi)"
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22744 msgid "Recursive input"
22745 msgstr "Input ricorsivo"
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22751 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22752 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22757 "Included file `%1$s'\n"
22758 "has textclass `%2$s'\n"
22759 "while parent file has textclass `%3$s'."
22761 "Il file incluso `%1$s'\n"
22762 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22763 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22766 msgid "Different textclasses"
22767 msgstr "Classi di documento differenti"
22769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22772 "Included file `%1$s'\n"
22773 "uses module `%2$s'\n"
22774 "which is not used in parent file."
22776 "Il file incluso `%1$s'\n"
22777 "usa il modulo `%2$s'\n"
22778 "che non è usato nel file genitore."
22780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22781 msgid "Module not found"
22782 msgstr "Modulo non trovato"
22784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22785 msgid "Unsupported Inclusion"
22786 msgstr "Inclusione non supportata"
22788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22791 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22794 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22798 msgid "Index sorting failed"
22799 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22807 "explained in the User Guide."
22809 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22810 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22811 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22812 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
22816 msgid "unknown type!"
22817 msgstr "tipo sconosciuto!"
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22820 msgid "Unknown index type!"
22821 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22824 msgid "All indices"
22825 msgstr "Tutti gli indici"
22827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22829 msgstr "sottoindice"
22831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22833 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22834 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22837 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22838 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22842 msgstr "indefinito"
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22855 msgid "Unknown buffer info"
22856 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22859 msgid "Label names must be unique!"
22860 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22865 "The label %1$s already exists,\n"
22866 "it will be changed to %2$s."
22868 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22869 "verrà cambiata in %2$s."
22871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22872 msgid "DUPLICATE: "
22873 msgstr "DUPLICATA:"
22875 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22876 msgid "no more lstline delimiters available"
22877 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22879 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22880 msgid "Running out of delimiters"
22881 msgstr "Delimitatori esauriti"
22883 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22885 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22886 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22887 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22888 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22889 "must investigate!"
22891 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22892 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
22893 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22894 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
22896 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22897 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22898 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22900 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22903 "The following characters in one of the program listings are\n"
22904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22907 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22908 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22912 msgid "A value is expected."
22913 msgstr "È richiesto un valore."
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22921 msgid "Unbalanced braces!"
22922 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22925 msgid "Please specify true or false."
22926 msgstr "Specificare true o false."
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22929 msgid "Only true or false is allowed."
22930 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22933 msgid "Please specify an integer value."
22934 msgstr "Specificare un valore intero."
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22937 msgid "An integer is expected."
22938 msgstr "È richiesto un intero."
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22941 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22942 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22945 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22946 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22950 msgid "Please specify one of %1$s."
22951 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22955 msgid "Try one of %1$s."
22956 msgstr "Provare uno di %1$s."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22960 msgid "I guess you mean %1$s."
22961 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22966 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22971 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22974 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22975 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22978 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22979 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22982 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22983 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22986 msgid "Enter something like \\color{white}"
22987 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22990 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22991 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22994 msgid "auto, last or a number"
22995 msgstr "auto, last oppure un numero"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22998 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22999 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
23002 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23003 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
23006 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23007 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
23011 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23012 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
23016 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23017 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
23021 msgid "Parameter %1$s: "
23022 msgstr "Parametro %1$s: "
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
23026 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23027 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
23031 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23032 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23035 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23037 msgstr "Nuova pagina"
23039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23041 msgstr "Azzera pagina"
23043 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23044 msgid "Clear Double Page"
23045 msgstr "Azzera pagina doppia"
23047 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
23051 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
23052 msgid "Nomenclature Symbol: "
23053 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
23056 msgid "Description: "
23057 msgstr "Descrizione: "
23059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23061 msgstr "Ordinamento: "
23063 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23064 msgid "Note[[InsetNote]]"
23067 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23071 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23083 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23087 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
23097 msgstr "SCORRETTA:"
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
23100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23110 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23116 msgid "Page Number"
23117 msgstr "Numero pagina"
23119 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23126 msgid "Textual Page Number"
23127 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23132 msgstr "Pagina di testo: "
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23136 msgid "Standard+Textual Page"
23137 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23139 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23142 msgstr "Riferimento e testo: "
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23147 msgstr "Riferimento abbellito"
23149 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23151 msgid "FormatRef: "
23152 msgstr "FormatRef: "
23154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23155 msgid "Interword Space"
23156 msgstr "Spazio tra parole"
23158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23159 msgid "Protected Space"
23160 msgstr "Spazio protetto"
23162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23164 msgstr "Spazio sottile"
23166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23167 msgid "Medium Space"
23168 msgstr "Spazio medio"
23170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23171 msgid "Thick Space"
23172 msgstr "Spazio spesso"
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23176 msgstr "Spazio quad"
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23179 msgid "QQuad Space"
23180 msgstr "Spazio qquad"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23191 msgid "Negative Thin Space"
23192 msgstr "Spazio negativo sottile"
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23195 msgid "Negative Medium Space"
23196 msgstr "Spazio medio negativo"
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23199 msgid "Negative Thick Space"
23200 msgstr "Spazio spesso negativo"
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23203 msgid "Protected Horizontal Fill"
23204 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23208 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23212 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23220 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23228 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23233 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23241 msgid "Unknown TOC type"
23242 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
23245 msgid "Selection size should match clipboard content."
23246 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23249 msgid "Vertical Space"
23250 msgstr "Spazio verticale"
23252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23253 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23257 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23264 msgstr "Non mostrato."
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23268 msgstr "Sto caricando..."
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23271 msgid "Converting to loadable format..."
23272 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23275 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23276 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23279 msgid "Scaling etc..."
23280 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23283 msgid "Ready to display"
23284 msgstr "Pronto a mostrare"
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23287 msgid "No file found!"
23288 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23291 msgid "Error converting to loadable format"
23292 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23295 msgid "Error loading file into memory"
23296 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23299 msgid "Error generating the pixmap"
23300 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23304 msgstr "Nessuna immagine"
23306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23307 msgid "Preview loading"
23308 msgstr "Caricamento anteprima"
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23311 msgid "Preview ready"
23312 msgstr "L'anteprima è pronta"
23314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23315 msgid "Preview failed"
23316 msgstr "Anteprima non riuscita"
23318 #: src/lengthcommon.cpp:37
23319 msgid "cc[[unit of measure]]"
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23326 #: src/lengthcommon.cpp:37
23330 #: src/lengthcommon.cpp:38
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23335 msgid "mu[[unit of measure]]"
23338 #: src/lengthcommon.cpp:38
23342 #: src/lengthcommon.cpp:39
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23350 #: src/lengthcommon.cpp:39
23351 msgid "Text Width %"
23352 msgstr "Larghezza Testo %"
23354 #: src/lengthcommon.cpp:40
23355 msgid "Column Width %"
23356 msgstr "Larghezza Colonna %"
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Page Width %"
23360 msgstr "Larghezza Pagina %"
23362 #: src/lengthcommon.cpp:40
23363 msgid "Line Width %"
23364 msgstr "Larghezza Riga %"
23366 #: src/lengthcommon.cpp:41
23367 msgid "Text Height %"
23368 msgstr "Altezza Testo %"
23370 #: src/lengthcommon.cpp:41
23371 msgid "Page Height %"
23372 msgstr "Altezza Pagina %"
23374 #: src/lyxfind.cpp:138
23375 msgid "Search error"
23376 msgstr "Cerca errore"
23378 #: src/lyxfind.cpp:138
23379 msgid "Search string is empty"
23380 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23382 #: src/lyxfind.cpp:330
23383 msgid "String has been replaced."
23384 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23386 #: src/lyxfind.cpp:333
23387 msgid " strings have been replaced."
23388 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23390 #: src/lyxfind.cpp:1147
23391 msgid "Search text is empty!"
23392 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23394 #: src/lyxfind.cpp:1159
23395 msgid "Invalid regular expression!"
23396 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23398 #: src/lyxfind.cpp:1164
23399 msgid "Match not found!"
23400 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23402 #: src/lyxfind.cpp:1173
23403 msgid "Match found!"
23404 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23406 #: src/lyxfind.cpp:1219
23407 msgid "Match found and replaced !"
23408 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23410 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23412 msgid " Macro: %1$s: "
23413 msgstr "Macro: %1$s: "
23415 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
23417 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23418 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23420 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23421 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23423 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23425 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23426 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23430 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23431 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
23434 msgid "Only one row"
23435 msgstr "Una sola riga"
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
23438 msgid "Only one column"
23439 msgstr "Una sola colonna"
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
23442 msgid "No hline to delete"
23443 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23446 msgid "No vline to delete"
23447 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23451 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23452 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23457 msgstr "Nessun numero"
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23466 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23467 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23471 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23472 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23476 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23477 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23480 msgid "create new math text environment ($...$)"
23481 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23484 msgid "entered math text mode (textrm)"
23485 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580
23488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23489 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23490 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23494 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23495 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23498 msgid "Standard[[mathref]]"
23501 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23509 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23511 msgstr "macro matematica"
23513 #: src/output.cpp:37
23516 "Could not open the specified document\n"
23519 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23522 #: src/output_plaintext.cpp:136
23524 msgstr "Sommario: "
23526 #: src/output_plaintext.cpp:148
23527 msgid "References: "
23528 msgstr "Referimenti: "
23530 #: src/support/debug.cpp:40
23531 msgid "No debugging messages"
23532 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23534 #: src/support/debug.cpp:41
23535 msgid "General information"
23536 msgstr "Informazioni generali"
23538 #: src/support/debug.cpp:42
23539 msgid "Program initialisation"
23540 msgstr "Inizializzazione programma"
23542 #: src/support/debug.cpp:43
23543 msgid "Keyboard events handling"
23544 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23546 #: src/support/debug.cpp:44
23547 msgid "GUI handling"
23548 msgstr "Gestione GUI"
23550 #: src/support/debug.cpp:45
23551 msgid "Lyxlex grammar parser"
23552 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23554 #: src/support/debug.cpp:46
23555 msgid "Configuration files reading"
23556 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23558 #: src/support/debug.cpp:47
23559 msgid "Custom keyboard definition"
23560 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23562 #: src/support/debug.cpp:48
23563 msgid "LaTeX generation/execution"
23564 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23566 #: src/support/debug.cpp:49
23567 msgid "Math editor"
23568 msgstr "Editor matematico"
23570 #: src/support/debug.cpp:50
23571 msgid "Font handling"
23572 msgstr "Gestione caratteri"
23574 #: src/support/debug.cpp:51
23575 msgid "Textclass files reading"
23576 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23578 #: src/support/debug.cpp:52
23579 msgid "Version control"
23580 msgstr "Controllo versione"
23582 #: src/support/debug.cpp:53
23583 msgid "External control interface"
23584 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23586 #: src/support/debug.cpp:54
23587 msgid "Undo/Redo mechanism"
23588 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23590 #: src/support/debug.cpp:55
23591 msgid "User commands"
23592 msgstr "Comandi utente"
23594 #: src/support/debug.cpp:56
23595 msgid "The LyX Lexer"
23596 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23598 #: src/support/debug.cpp:57
23599 msgid "Dependency information"
23600 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23602 #: src/support/debug.cpp:58
23604 msgstr "Inserti di LyX"
23606 #: src/support/debug.cpp:59
23607 msgid "Files used by LyX"
23608 msgstr "File usati da LyX"
23610 #: src/support/debug.cpp:60
23611 msgid "Workarea events"
23612 msgstr "Eventi area di lavoro"
23614 #: src/support/debug.cpp:61
23615 msgid "Insettext/tabular messages"
23616 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23618 #: src/support/debug.cpp:62
23619 msgid "Graphics conversion and loading"
23620 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23622 #: src/support/debug.cpp:63
23623 msgid "Change tracking"
23624 msgstr "Tracciamento modifiche"
23626 #: src/support/debug.cpp:64
23627 msgid "External template/inset messages"
23628 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23630 #: src/support/debug.cpp:65
23631 msgid "RowPainter profiling"
23632 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23634 #: src/support/debug.cpp:66
23635 msgid "Scrolling debugging"
23636 msgstr "Verifica scorrimento"
23638 #: src/support/debug.cpp:67
23639 msgid "Math macros"
23640 msgstr "Macro matematiche"
23642 #: src/support/debug.cpp:68
23646 #: src/support/debug.cpp:69
23647 msgid "Locale/Internationalisation"
23648 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23650 #: src/support/debug.cpp:70
23651 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23652 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23654 #: src/support/debug.cpp:71
23655 msgid "Find and replace mechanism"
23656 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23658 #: src/support/debug.cpp:72
23659 msgid "Developers' general debug messages"
23660 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23662 #: src/support/debug.cpp:73
23663 msgid "All debugging messages"
23664 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23666 #: src/support/debug.cpp:152
23668 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23669 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23671 #: src/support/filetools.cpp:259
23672 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23675 #: src/support/os_win32.cpp:413
23676 msgid "System file not found"
23677 msgstr "File di sistema non trovato"
23679 #: src/support/os_win32.cpp:414
23681 "Unable to load shfolder.dll\n"
23684 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23685 "Occorre installarlo."
23687 #: src/support/os_win32.cpp:419
23688 msgid "System function not found"
23689 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23691 #: src/support/os_win32.cpp:420
23693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23694 "Don't know how to proceed. Sorry."
23696 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23697 "Non so come procedere. Spiacente."
23699 #: src/support/userinfo.cpp:45
23700 msgid "Unknown user"
23701 msgstr "Utente sconosciuto"
23703 #~ msgid "The Enter key works, too"
23704 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23705 #~ msgid "The delete key works, too"
23706 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23708 #~ msgstr "&Elimina"
23710 #~ msgstr "&Trova:"
23711 #~ msgid "Current &Paragraph"
23712 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23713 #~ msgid "Document in current file"
23714 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23715 #~ msgid "German (old spelling)"
23716 #~ msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
23720 #~ msgstr "dall'inizio"
23722 #~ msgstr "dalla fine"
23726 #~ msgstr "in avanti"
23727 #~ msgid "backwards"
23728 #~ msgstr "all'indietro"
23731 #~ msgid " reached while searching "
23732 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23733 #~ msgid "Continue searching from "
23734 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23736 #~ msgstr "&Fittizio"
23737 #~ msgid "&Automatic clear"
23738 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23739 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23740 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23741 #~ msgid "Show progress messages"
23742 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23743 #~ msgid "(cancelling)"
23744 #~ msgstr "(annullamento)"
23745 #~ msgid "Anschrift:"
23746 #~ msgstr "Anschrift:"
23747 #~ msgid "Briefkopf:"
23748 #~ msgstr "Briefkopf:"
23749 #~ msgid "Absender:"
23750 #~ msgstr "Absender:"
23752 #~ msgstr "Zusatz:"
23753 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23754 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23755 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23756 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23757 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23758 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23759 #~ msgid "Unterschrift:"
23760 #~ msgstr "Unterschrift:"
23761 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23762 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23763 #~ msgid "Vorwahl:"
23764 #~ msgstr "Vorwahl:"
23765 #~ msgid "Telefon:"
23766 #~ msgstr "Telefon:"
23771 #~ msgid "Betreff:"
23772 #~ msgstr "Betreff:"
23774 #~ msgstr "Anrede:"
23777 #~ msgid "Anlage(n):"
23778 #~ msgstr "Anlage(n):"
23779 #~ msgid "Verteiler:"
23780 #~ msgstr "Verteiler:"
23786 #~ msgstr "Strasse"
23787 #~ msgid "Strasse:"
23788 #~ msgstr "Strasse:"
23793 #~ msgid "RetourAdresse:"
23794 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23795 #~ msgid "MeinZeichen:"
23796 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23797 #~ msgid "IhrZeichen:"
23798 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23799 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23800 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23809 #~ msgid "Adresse:"
23810 #~ msgstr "Adresse:"
23811 #~ msgid "Anlagen:"
23812 #~ msgstr "Anlagen:"
23813 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23814 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23815 #~ msgid "LyX binary not found"
23816 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23818 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23820 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23821 #~ "di comando %1$s"
23823 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23825 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23826 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23828 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23830 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23832 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23834 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23835 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23837 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23838 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23840 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23841 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23843 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23844 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23846 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23847 #~ "%2$s is not a directory."
23849 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23850 #~ "%2$s non è una cartella."
23851 #~ msgid "Directory not found"
23852 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23853 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23854 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23857 #~ msgid "Regular Expression"
23858 #~ msgstr "Espressione regolare"
23859 #~ msgid "View Output|V"
23860 #~ msgstr "Mostra output|M"
23861 #~ msgid "Update Output|U"
23862 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23865 #~ msgid "Advanced Search"
23866 #~ msgstr "Avanzata"
23867 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23868 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23869 #~ msgid "Find &Prev"
23870 #~ msgstr "Trova &precedente"
23871 #~ msgid "Replace P&rev"
23872 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23873 #~ msgid "Current buffer only"
23874 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23877 #~ msgid "Current file and all included files"
23878 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23879 #~ msgid "Document"
23880 #~ msgstr "Documento"
23881 #~ msgid "All open buffers"
23882 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23883 #~ msgid "Open buffers"
23884 #~ msgstr "Buffer aperti"
23885 #~ msgid "Dropped Capitals"
23886 #~ msgstr "Capolettere"
23887 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23888 #~ msgstr "Capolettera"
23889 #~ msgid "Dropped Capital"
23890 #~ msgstr "Capolettera"
23891 #~ msgid "Find LyX...|X"
23892 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23893 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23894 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23897 #~ msgid "No file open!"
23898 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23899 #~ msgid "Jump to the label"
23900 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23901 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23902 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23905 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23906 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23909 #~ msgid "Master Settings"
23910 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23911 #~ msgid "Column Width"
23912 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23913 #~ msgid "Listing settings"
23914 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23917 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23918 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23919 #~ msgid "Insert|n"
23920 #~ msgstr "Inserisci|s"
23921 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23922 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23924 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23926 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23929 #~ msgstr "Lunghezza"
23930 #~ msgid "Opened inset"
23931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23932 #~ msgid "Opened Box Inset"
23933 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23934 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23935 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23936 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23938 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23939 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23940 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23941 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23942 #~ msgid "Opened Float Inset"
23943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23944 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23945 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23946 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23948 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23950 #~ msgid "Opened Note Inset"
23951 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23952 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23954 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23956 #~ msgid "Opened table"
23957 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23958 #~ msgid "Opened Text Inset"
23959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23960 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23962 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23963 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23964 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23965 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23966 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23968 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23969 #~ "diverso da quello prestabilito"
23970 #~ msgid "Use input encod&ing"
23971 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23972 #~ msgid "Toggle Label|L"
23973 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23974 #~ msgid "Move Section down|d"
23975 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23976 #~ msgid "Move Section up|u"
23977 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23978 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23979 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23981 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23983 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23984 #~ "aspell_english\"."
23986 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23987 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23988 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23990 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23991 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23992 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23997 #~ msgid "Accept Change|C"
23998 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24001 #~ msgid "C&ommand:"
24002 #~ msgstr "&Comando:"
24003 #~ msgid "&BibTeX command:"
24004 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24005 #~ msgid "&Index command:"
24006 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24007 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24008 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24009 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24010 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24011 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24012 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24013 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24014 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24015 #~ msgid "View|V[[show]]"
24016 #~ msgstr "Mostra output|M"
24017 #~ msgid "View DVI"
24018 #~ msgstr "Mostra DVI"
24019 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24020 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24021 #~ msgid "View PostScript"
24022 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24023 #~ msgid "Update DVI"
24024 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24025 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24026 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24027 #~ msgid "Update PostScript"
24028 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24029 #~ msgid "Thesaurus failure"
24030 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24032 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24036 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24041 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24042 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24043 #~ msgid "B&rowse..."
24044 #~ msgstr "S&foglia..."
24045 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24046 #~ msgstr "Numero di copie"
24047 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24048 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24051 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24052 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24053 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24054 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24055 #~ msgid "Spellchecker error"
24056 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24058 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24059 #~ "Maybe it has been killed."
24061 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24062 #~ "Forse è stato terminato."
24063 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24064 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24065 #~ msgid "LangHeader"
24066 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24067 #~ msgid "Language Header:"
24068 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24069 #~ msgid "Language:"
24070 #~ msgstr "Lingua:"
24071 #~ msgid "LastLanguage"
24072 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24073 #~ msgid "Last Language:"
24074 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24075 #~ msgid "LangFooter"
24076 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24077 #~ msgid "Language Footer:"
24078 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24079 #~ msgid "Computer"
24080 #~ msgstr "Computer"
24081 #~ msgid "Computer:"
24082 #~ msgstr "Computer:"
24083 #~ msgid "EmptySection"
24084 #~ msgstr "Sezione vuota"
24085 #~ msgid "Empty Section"
24086 #~ msgstr "Sezione vuota"
24087 #~ msgid "CloseSection"
24088 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24089 #~ msgid "Close Section"
24090 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24091 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24092 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24095 #~ msgid "Phantom Text"
24096 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24099 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24100 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24101 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24102 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24103 #~ msgid "&Postscript driver:"
24104 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24105 #~ msgid "Append Parameter"
24106 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24107 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24108 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24109 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24110 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24111 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24112 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24113 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24114 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24115 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24116 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24117 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24118 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24119 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24120 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24121 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24122 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24123 #~ msgid "&Default language:"
24124 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24125 #~ msgid "&roff command:"
24126 #~ msgstr "comando &roff:"
24127 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24129 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24130 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24131 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24132 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24133 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24134 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24135 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24136 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24138 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24139 #~ "You may not have the right languages installed."
24141 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24142 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24144 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24145 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24147 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24148 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24150 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24153 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24154 #~ "nella codifica `%2$s'."
24155 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24157 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24159 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24160 #~ "encoding `%2$s'."
24162 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24163 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24165 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24166 #~ "encoding `%2$s'."
24168 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24169 #~ "nella codifica `%2$s'."
24170 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24171 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24174 #~ msgid "pspell (library)"
24175 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24176 #~ msgid "aspell (library)"
24177 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24178 #~ msgid "*.ispell"
24179 #~ msgstr "*.ispell"
24183 #~ msgstr "Tabella"
24184 #~ msgid "algorithm"
24185 #~ msgstr "Algoritmo"
24187 #~ msgstr "tableau"
24188 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24189 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24190 #~ msgid "keywords"
24191 #~ msgstr "parole chiave"
24192 #~ msgid "Table of Contents|a"
24193 #~ msgstr "Indice generale|g"
24196 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24198 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24199 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24200 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24201 #~ msgid "Slidecontents"
24202 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24203 #~ msgid "Progress Contents"
24204 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24207 #~ msgid "American"
24208 #~ msgstr "Americano"
24209 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24210 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24211 #~ msgid "Austrian"
24212 #~ msgstr "Austriaco"
24213 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24214 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24216 #~ msgstr "Britannico"
24217 #~ msgid "Canadian"
24218 #~ msgstr "Canadese"
24219 #~ msgid "LinuxDoc"
24220 #~ msgstr "LinuxDoc"
24221 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24222 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24229 #~ msgid "Reference\t"
24230 #~ msgstr "Riferimento"
24233 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24234 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24237 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24238 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24241 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24242 #~ msgstr "RetourAdresse"
24245 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24246 #~ msgstr "Postvermerk"
24249 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24250 #~ msgstr "IhrZeichen"
24253 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24254 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24257 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24258 #~ msgstr "MeinZeichen"
24261 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24262 #~ msgstr "Unterschrift"
24265 #~ msgid "Braille mirror off"
24266 #~ msgstr "Braille mirror off"
24267 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24268 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24269 #~ msgid "LaTeX default"
24270 #~ msgstr "LaTeX default"
24271 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24272 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24273 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24274 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24275 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24276 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24277 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24278 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24279 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24280 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24281 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24282 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24283 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24284 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24285 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24286 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24288 #~ "Layout had to be changed from\n"
24289 #~ "%1$s to %2$s\n"
24290 #~ "because of class conversion from\n"
24293 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24295 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24297 #~ msgid "Changed Layout"
24298 #~ msgstr "Layout modificato"
24299 #~ msgid "Unknown layout"
24300 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24302 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24303 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24305 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24306 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24307 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24308 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24309 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24310 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24311 #~ msgid "Display image in LyX"
24312 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24313 #~ msgid "Screen display"
24314 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24315 #~ msgid "Monochrome"
24316 #~ msgstr "Bianco e nero"
24317 #~ msgid "Grayscale"
24318 #~ msgstr "Scala di grigi"
24321 #~ msgid "&Display:"
24322 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24324 #~ msgstr "Sca&la:"
24325 #~ msgid "Scr&een Display:"
24326 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24327 #~ msgid "Do not display"
24328 #~ msgstr "Non mostrare"
24329 #~ msgid "Unknown Info: "
24330 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24331 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24332 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24333 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24334 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"